All language subtitles for The.Mayor.of.Casterbridge.2003.DVDRip.XVID-NoGrp

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 A ford�t� el�rhet�s�ge: oseynara@gmail.com 2 00:00:27,049 --> 00:00:31,879 A weydoni asszonyv�s�r 3 00:01:08,441 --> 00:01:11,357 Thomas Hardy reg�nye alapj�n 4 00:02:34,075 --> 00:02:36,250 Teh�t 40 shilling! 5 00:03:00,641 --> 00:03:04,436 K�r egy csepp rumot bele? Csak k�t penny, 6 00:03:04,437 --> 00:03:07,433 �s nagyon j�t tesz a sz�vnek. 7 00:03:23,448 --> 00:03:25,714 Michael, mi lesz a ma esti sz�ll�sunkkal? 8 00:03:25,715 --> 00:03:26,714 Csak m�g ezt az egyet. 9 00:03:26,715 --> 00:03:29,811 Ha nem indulunk hamarosan, neh�z lesz sz�ll�st tal�lnunk. 10 00:03:30,280 --> 00:03:31,278 Csak... egyet. 11 00:03:32,057 --> 00:03:33,522 M�r eleget ett�l! 12 00:03:33,792 --> 00:03:34,791 K�sz�n�m, h�lgyeim �s uraim! 13 00:03:35,093 --> 00:03:37,377 �s most: ki viszi el ezt az utols�t? 14 00:03:37,378 --> 00:03:40,319 Egy nagyon �g�retes kanca, �gy 5 �ves, 15 00:03:40,320 --> 00:03:42,317 nincs semmi baja, 16 00:03:42,318 --> 00:03:45,680 kiv�ve a bal szem�t, amit kivert egy m�sik kanca. 17 00:03:45,681 --> 00:03:46,680 Kezdj�k k�t guinea-vel! 18 00:03:46,681 --> 00:03:49,534 Nem �rtem, hogy azok a f�rfiak, akik nem szeretik a feles�g�ket, 19 00:03:49,535 --> 00:03:52,954 mi�rt nem szabadulhatnak meg t�l�k, mint a ki�regedett lovaikt�l. 20 00:03:52,955 --> 00:03:55,631 El k�ne �rverezni �ket. 21 00:03:55,632 --> 00:03:58,917 �n eladn�m a feles�gemet most r�gt�n, ha valaki megvenn�. 22 00:03:58,918 --> 00:04:00,853 Van olyan, aki megtenn�. 23 00:04:00,854 --> 00:04:03,178 H�t akkor itt a lehet�s�g! 24 00:04:03,179 --> 00:04:04,608 Megnyitom a licitet 25 00:04:05,438 --> 00:04:08,334 erre a gy�ngyszemre! 26 00:04:08,384 --> 00:04:11,812 Mike, a vicc az vicc, de te t�ll�ped a hat�rokat. 27 00:04:11,813 --> 00:04:13,810 Komolyan mondtam. 28 00:04:15,071 --> 00:04:16,019 Csak egy vev�t akarok, 29 00:04:16,020 --> 00:04:17,626 ez a n� nem kell nekem. 30 00:04:17,727 --> 00:04:19,225 Mike, ez kezd komoly lenni. 31 00:04:19,555 --> 00:04:20,659 Valaki megveszi? 32 00:04:20,660 --> 00:04:23,365 B�rcsak valaki megtenn�. 33 00:04:23,366 --> 00:04:27,520 A mostani gazd�m egy�ltal�n nincs kedvemre. 34 00:04:27,521 --> 00:04:29,519 Te sem az eny�mre. 35 00:04:30,470 --> 00:04:32,467 Akkor h�t, Susan, �llj fel, mutasd magad. 36 00:04:46,826 --> 00:04:48,823 Nos, ki lesz a kiki�lt�? 37 00:04:49,100 --> 00:04:50,099 �n. 38 00:04:51,844 --> 00:04:53,842 Ki tenne egy aj�nlatot erre a... h�lgyre? 39 00:04:53,843 --> 00:04:55,840 - 5 shilling. - Ne s�rtegessen! 40 00:04:57,203 --> 00:04:58,421 Ki ad egy guinea-t? 41 00:04:58,422 --> 00:05:00,432 Viselkedjen, az Isten szerelm�re. 42 00:05:01,064 --> 00:05:02,453 Emelje meg, kiki�lt�. 43 00:05:02,454 --> 00:05:03,452 K�t guinea. 44 00:05:03,453 --> 00:05:05,451 - T�bbet! - H�rom guinea. 45 00:05:06,113 --> 00:05:08,110 Legyen h�rom guinea! 46 00:05:09,389 --> 00:05:13,707 J� �g, �tvenszer ennyibe ker�lt nekem. 47 00:05:13,708 --> 00:05:14,707 Emelje m�g. 48 00:05:14,900 --> 00:05:16,514 N�gy guinea! 49 00:05:16,515 --> 00:05:19,511 Nem adn�m el �tn�l kevesebb�rt. 50 00:05:20,667 --> 00:05:22,665 Eladom 5 guinea-�rt 51 00:05:22,667 --> 00:05:26,202 ak�rkinek, aki megfizeti �s j�l b�nik majd vele. 52 00:05:26,204 --> 00:05:29,608 �r�kre az �v�, hallani se fog t�bb� r�lam. 53 00:05:29,609 --> 00:05:32,246 �t guinea-�rt teh�t b�rki�. 54 00:05:32,247 --> 00:05:33,245 Susan, egyet�rtesz? 55 00:05:34,472 --> 00:05:35,470 Igen. 56 00:05:35,621 --> 00:05:36,620 �t guinea 57 00:05:36,622 --> 00:05:38,540 vagy nincs alku. 58 00:05:38,772 --> 00:05:40,770 Valaki? 59 00:05:41,830 --> 00:05:44,827 Utols� lehet�s�g: igen vagy nem? 60 00:05:51,375 --> 00:05:53,373 Igen. 61 00:05:55,137 --> 00:05:57,135 Azt mondta, igen? 62 00:05:57,136 --> 00:05:58,135 Azt. 63 00:05:59,028 --> 00:06:01,026 Mondani az egy dolog, fizetni m�s. 64 00:06:01,460 --> 00:06:03,458 Hol a p�nz? 65 00:06:24,124 --> 00:06:25,778 Michael, hallgass r�m. 66 00:06:25,829 --> 00:06:26,746 Ha hozz��rsz ahhoz a p�nzhez, 67 00:06:26,747 --> 00:06:29,822 �n elmegyek ezzel a f�rfival, �s a kisl�ny is velem j�n. 68 00:06:29,823 --> 00:06:31,820 Ez m�r nem vicc. 69 00:06:31,821 --> 00:06:32,820 Vicc? 70 00:06:34,336 --> 00:06:36,334 Ez nyilv�n nem csak egy vicc. 71 00:06:37,998 --> 00:06:39,581 �n elviszem a p�nzt, 72 00:06:39,582 --> 00:06:41,580 a tenger�sz pedig t�ged. 73 00:06:41,923 --> 00:06:44,354 Nos, akkor megegyezt�nk, �s a fiatalasszony is egyet�rt? 74 00:06:44,355 --> 00:06:47,051 A vil�g�rt sem szeretn�m megs�rteni az �rz�seit. 75 00:06:47,102 --> 00:06:49,099 � is egyet�rt. 76 00:06:49,101 --> 00:06:52,371 Megesk�szik? 77 00:06:53,252 --> 00:06:54,251 Igen. 78 00:06:56,275 --> 00:06:59,420 Nagyszer�, az alkut megk�t�tt�k. 79 00:06:59,421 --> 00:07:02,417 Gyer�nk h�t, a kicsi is. Min�l t�bben, ann�l jobb. 80 00:07:03,521 --> 00:07:05,911 Mike, �ltem veled egy p�r �vig, 81 00:07:05,912 --> 00:07:08,359 �s semmi m�st nem kaptam, csak indulatos szavakat. 82 00:07:08,360 --> 00:07:10,357 Valahol m�shol pr�b�lok szerencs�t. 83 00:07:10,459 --> 00:07:14,454 Jobb lesz ez �gy nekem �s Elizabeth-Jane-nek egyar�nt. 84 00:07:22,532 --> 00:07:23,530 Isten �ldjon, Mike. 85 00:08:06,932 --> 00:08:08,929 �n, Michael Henchard, 86 00:08:08,930 --> 00:08:12,925 ezen a reggelen, szeptember 16-�n, 87 00:08:12,926 --> 00:08:18,357 esk�sz�m Isten el�tt, ezen a szent helyen, 88 00:08:18,358 --> 00:08:20,356 hogy tart�zkodom az alkoholt�l 89 00:08:20,357 --> 00:08:24,926 a k�vetkez� 21 �vben. 90 00:08:25,526 --> 00:08:31,232 �s erre megesk�sz�m a kezemben tartott k�nyvre. 91 00:08:41,221 --> 00:08:43,788 19 �vvel k�s�bb 92 00:08:51,606 --> 00:08:53,648 Mi�rt akarsz itt meg�llni, any�m? 93 00:08:53,649 --> 00:08:55,347 Azt hittem, tov�bb akarsz menni. 94 00:08:55,480 --> 00:08:59,019 Mert ez az a hely, ahol el�sz�r tal�lkoztam az �n tenger�szemmel. 95 00:08:59,020 --> 00:09:03,015 Itt tal�lkoztatok ap�mmal? 96 00:09:03,601 --> 00:09:05,599 �pp egy olyan napon, mint a mai. 97 00:09:06,272 --> 00:09:10,367 �s itt volt, hogy utolj�ra l�ttam azt a rokont, akit keres�nk. 98 00:09:10,614 --> 00:09:12,612 Mr. Michael Henchard-ot. 99 00:09:13,038 --> 00:09:15,855 Val�j�ban milyen rokons�gban vagyunk vele, any�m? 100 00:09:15,856 --> 00:09:17,853 Sosem mondtad el pontosan. 101 00:09:17,854 --> 00:09:19,832 Egy h�zass�gon kereszt�l. 102 00:09:20,010 --> 00:09:22,237 - Nem k�zeli rokon? - Nem. 103 00:09:22,725 --> 00:09:24,722 Ismert engem? 104 00:09:24,723 --> 00:09:26,547 Term�szetesen nem, Elizabeth-Jane. 105 00:09:28,217 --> 00:09:31,699 Nem hiszem, hogy b�rmire is menn�nk a k�rdez�sk�d�ssel itt. 106 00:09:31,700 --> 00:09:35,695 Biztos, hogy te vagy ma itt az egyetlen, aki olyan sok �ve, azon a napon is itt volt. 107 00:09:36,135 --> 00:09:38,132 �n nem vagyok olyan biztos efel�l. 108 00:09:39,733 --> 00:09:43,671 - � itt volt akkor. - Any�m, ne besz�lj vele. 109 00:09:46,177 --> 00:09:49,173 Egy penny �rt�kben k�rn�k. 110 00:09:51,919 --> 00:09:54,846 K�r egy csepp rumot bele? Csak k�t penny, 111 00:09:54,847 --> 00:09:56,844 �s nagyon j�t tesz a sz�vnek. 112 00:10:03,215 --> 00:10:04,813 Esetleg eml�kszik arra az esetre, 113 00:10:04,814 --> 00:10:07,810 hogy egy f�rj eladta a feles�g�t az �n s�tr�ban? 114 00:10:07,855 --> 00:10:11,290 - Nyugodt sz�vvel tette? - Igen, azt hiszem. 115 00:10:11,326 --> 00:10:13,846 Egy feles�g elad�sa... 116 00:10:13,847 --> 00:10:19,781 Nem... vagyis... eml�kszem valami ilyesmire. 117 00:10:19,792 --> 00:10:22,659 Egy f�rfi egy szersz�moskos�rral, 118 00:10:22,660 --> 00:10:24,453 el�rverezte a feles�g�t. 119 00:10:25,353 --> 00:10:27,653 Az egyetlen oka, hogy eml�kszem a f�rfira az, 120 00:10:27,654 --> 00:10:30,350 hogy visszaj�tt a k�vetkez� �vben a v�s�rra, 121 00:10:30,351 --> 00:10:33,536 �s azt mondta, hogy ha j�nne egy n�, aki fel�le �rdekl�dik, 122 00:10:33,537 --> 00:10:37,532 mondjam meg neki, hogy elment... 123 00:10:39,073 --> 00:10:41,859 - Hova is? Valahova... - Nem eml�kszik... 124 00:10:41,860 --> 00:10:44,856 Nem, az �gre sem, nem. 125 00:10:48,078 --> 00:10:49,203 V�rjon! 126 00:10:50,498 --> 00:10:52,696 Gondolkodom... 127 00:10:54,135 --> 00:10:56,132 Hova? 128 00:11:00,601 --> 00:11:02,658 Casterbridge-be. 129 00:11:03,694 --> 00:11:05,378 Casterbridge? Biztos benne? 130 00:11:06,360 --> 00:11:09,504 �, igen. Ezt mondta. Casterbridge. 131 00:12:14,511 --> 00:12:16,509 Micsoda r�gim�di hely ez! 132 00:12:25,613 --> 00:12:28,609 �gy t�nt, mintha a rokonunkat eml�tett�k volna, 133 00:12:28,762 --> 00:12:30,686 azt hallottam, "Henchard". 134 00:12:30,687 --> 00:12:32,352 �n is azt hiszem. 135 00:12:32,353 --> 00:12:34,651 - K�rdezzek ut�na? - Ne, ne, m�g ne. 136 00:12:34,652 --> 00:12:38,647 Ak�r a dologh�zban vagy a b�rt�nben is lehet. 137 00:12:41,180 --> 00:12:42,179 Milyen �nneps�g van itt ma este? 138 00:12:42,180 --> 00:12:45,176 J�jj�n fel, �s megl�tja. 139 00:12:45,672 --> 00:12:48,885 Minden uras�g itt van, nagy d�szvacsor�t tartanak 140 00:12:49,364 --> 00:12:51,362 a polg�rmester �rn�l, 141 00:12:51,373 --> 00:12:52,332 Mr. Henchard-n�l. 142 00:12:52,333 --> 00:12:54,880 - Henchard? - Igen. 143 00:12:59,257 --> 00:13:01,354 � az, any�m? A rokonunk? 144 00:13:01,397 --> 00:13:04,393 � az? 145 00:13:05,831 --> 00:13:07,829 Igen, � az. 146 00:13:11,469 --> 00:13:14,801 El�g volt, l�ttam �t, most m�r ink�bb menj�nk. 147 00:13:14,802 --> 00:13:17,295 De mi�rt? 148 00:13:18,767 --> 00:13:20,847 Nem gondoltam, hogy ez lesz. 149 00:13:20,922 --> 00:13:22,745 M�r nem akarom l�tni. 150 00:13:22,762 --> 00:13:26,625 Mi�rt f�lsz ennyire t�le? �n egy�ltal�n nem f�lek. 151 00:13:26,626 --> 00:13:28,044 Milyen ez a Mr. Henchard? 152 00:13:28,045 --> 00:13:31,568 � nem csup�n a polg�rmester, hanem a legfontosabb ember a k�rny�ken. 153 00:13:31,750 --> 00:13:35,421 Ha valamilyen nagy �zletet k�tnek b�z�ra, sz�n�ra vagy hasonl�ra, 154 00:13:35,422 --> 00:13:39,793 biztos lehet benne, hogy Henchard keze benne van. 155 00:13:42,320 --> 00:13:45,912 A sz�noklatok mind nagyszer�ek voltak, polg�rmester �r, 156 00:13:45,913 --> 00:13:48,871 de semmit sem hallottunk a rossz keny�rr�l. 157 00:13:49,074 --> 00:13:51,970 Mit tud mondani a rossz keny�rr�l? 158 00:13:52,247 --> 00:13:55,405 Nos, elismerem, a b�za sil�ny min�s�g�, 159 00:13:55,406 --> 00:13:58,499 de a mostani betakar�t�skor az id�j�r�s 160 00:13:58,570 --> 00:14:00,199 rosszabb volt, mint a kor�bbi �vekben. 161 00:14:00,200 --> 00:14:03,148 Nem haszn�lhatja az id�j�r�st kifog�snak a rossz gazd�lkod�sra. 162 00:14:03,296 --> 00:14:06,974 Hirdet�st teszek k�zz�, hogy egy gabona�gyletekben j�rtas embert keresek. 163 00:14:06,975 --> 00:14:10,213 Amint megtal�lom, ezek a dolgok t�bb� nem fordulnak majd el�. 164 00:14:10,214 --> 00:14:14,773 Tal�n kicser�li a rossz b�z�t, amit eladott nek�nk, j�ra? 165 00:14:14,774 --> 00:14:18,177 Ha valaki megmondja nekem, hogyan lehet j� b�z�t var�zsolni a rosszb�l, 166 00:14:18,178 --> 00:14:20,127 �r�mmel megteszem. 167 00:14:20,128 --> 00:14:22,525 De nem lehet. 168 00:14:35,667 --> 00:14:36,665 Eln�z�st. 169 00:14:40,168 --> 00:14:44,227 Oda tudn� adni ezt a polg�rmesternek, most azonnal? 170 00:14:44,327 --> 00:14:46,837 Tudna nekem javasolni egy tisztess�ges fogad�t, ami kicsit... 171 00:14:46,838 --> 00:14:48,902 nyugodtabb mint amilyen ez? 172 00:14:50,614 --> 00:14:56,067 H�t, a H�rom Tenger�sz �ll�t�lag nagyon j� hely... csak menjen egyenesen. 173 00:14:56,212 --> 00:14:59,208 H�l�s k�sz�netem. 174 00:15:02,212 --> 00:15:04,209 K�s�re j�r, any�m. 175 00:15:05,250 --> 00:15:07,247 Mit�v�k legy�nk most? 176 00:15:07,248 --> 00:15:10,244 Keresn�nk kellene egy sz�ll�st ma �jszak�ra. 177 00:15:10,754 --> 00:15:12,751 Menj�nk oda, ahova az a fiatalember ment? 178 00:15:12,752 --> 00:15:14,750 Tisztess�gesnek t�nt. 179 00:15:15,463 --> 00:15:17,460 Rendben. 180 00:15:43,163 --> 00:15:45,161 Uraim... 181 00:15:50,594 --> 00:15:54,711 T�l j� ez nek�nk, nem engedhetj�k meg magunknak. 182 00:15:55,212 --> 00:15:57,209 Tisztess�gesnek kell lenn�nk, any�m. 183 00:15:58,178 --> 00:16:02,840 De el�bb fizetn�nk kell, azt�n tisztess�gesnek lenni. 184 00:16:04,369 --> 00:16:07,784 Mr. Henchard t�l magas poz�ci�ban van ahhoz, 185 00:16:07,785 --> 00:16:12,158 hogy a k�zel�be f�rk�zhess�nk, �gy csak saj�t magunkra sz�m�thatunk. 186 00:16:12,167 --> 00:16:14,165 M�r tudom is, mit tegyek. 187 00:16:34,662 --> 00:16:37,596 �gy t�nik, nagyon zs�folt ma a fogad�. 188 00:16:38,621 --> 00:16:41,617 Any�m nem j�m�d�. 189 00:16:41,900 --> 00:16:45,471 Fizethetn�m a sz�ll�sd�j egy r�sz�t seg�ts�g form�j�ban? 190 00:16:47,200 --> 00:16:48,650 A sk�t fiatalember. 191 00:16:49,687 --> 00:16:51,038 Ha seg�teni akar, 192 00:16:51,218 --> 00:16:53,252 megn�zn�, k�sz van-e m�r a vacsor�ja? 193 00:16:53,286 --> 00:16:55,598 �s ha igen, vigye fel neki. 194 00:16:56,977 --> 00:16:59,700 A f�l�tt�nk l�v� szob�ba. 195 00:17:04,011 --> 00:17:05,009 Szabad. 196 00:17:14,914 --> 00:17:15,913 K�sz�n�m. 197 00:18:01,588 --> 00:18:07,580 Ha maga �s az anyja akarnak ma vacsor�zni, jobb, ha most felviszi. 198 00:18:18,333 --> 00:18:19,659 - � az. - Ki? 199 00:18:19,660 --> 00:18:21,278 A polg�rmester. 200 00:18:21,279 --> 00:18:25,189 - Mi a neve? - Donald Farfrae-nek h�vnak. 201 00:18:25,190 --> 00:18:26,900 Bristolba igyekszem, onnan pedig Amerik�ba. 202 00:18:26,901 --> 00:18:27,987 Amerik�ba? 203 00:18:32,858 --> 00:18:37,731 Nos h�t, igaz�n h�l�s vagyok azok�rt a szavak�rt, amelyeket erre a pap�rra �rt. 204 00:18:37,732 --> 00:18:43,108 - Igaz�n semmis�g, uram. - Sz�momra viszont igen fontos sz�vess�g. 205 00:18:43,962 --> 00:18:48,956 Ez a botr�ny a rossz b�za k�r�l nem j�tt j�l nekem. 206 00:18:49,995 --> 00:18:52,769 T�nyleg meg lehet tisz�tani? 207 00:18:53,070 --> 00:18:54,068 H�t... 208 00:18:55,462 --> 00:18:57,459 k�ptelens�g teljesen hib�tlanra feljav�tani a rossz b�zaszemeket, de 209 00:18:57,460 --> 00:19:01,455 ismerek egy elj�r�st, amivel jav�tani lehet rajtuk valamennyit. 210 00:19:01,687 --> 00:19:04,702 Be tudom mutatni, ha akarja. 211 00:19:04,703 --> 00:19:07,699 N�h�ny szem gabon�n szeml�ltetni tudom. 212 00:19:15,025 --> 00:19:17,268 Tess�k. K�stolja meg. 213 00:19:28,191 --> 00:19:30,188 T�k�letes. 214 00:19:30,425 --> 00:19:32,351 Teljesen j�, vagyis, majdnem. 215 00:19:32,352 --> 00:19:36,206 M�sodoszt�ly� b�z�nak el�g j�. 216 00:19:36,207 --> 00:19:39,373 Nos, uram... ez az elj�r�s. 217 00:19:39,374 --> 00:19:42,764 �r�l�k, ha seg�teni tudtam �nnek. 218 00:19:44,098 --> 00:19:47,095 Azt kell, hogy mondjam, fiatalember, �n megmentette a becs�letemet. 219 00:19:47,791 --> 00:19:50,916 - Mennyivel tartozom ez�rt? - �, nem, semmivel. 220 00:19:50,917 --> 00:19:52,914 Egy�ltal�n semmivel. 221 00:19:52,915 --> 00:19:55,879 �n bajban volt, az emberek pedig szigor�ak �nnel. 222 00:19:55,880 --> 00:19:57,878 Ezt nem felejtem el egyhamar. 223 00:19:59,612 --> 00:20:04,459 A homloka, Farfrae, �pp olyan mint szeg�ny 224 00:20:04,460 --> 00:20:07,457 megboldogult fiv�rem� volt. 225 00:20:09,376 --> 00:20:11,374 Nos, akkor... 226 00:20:13,498 --> 00:20:19,239 �n rossz vagyok a tudom�nyok ter�n, Farfrae. A sz�mol�ssal is hadil�bon �llok. 227 00:20:19,240 --> 00:20:21,297 �n �pp ellenkez�leg, ahogy l�tom. 228 00:20:22,175 --> 00:20:24,082 Sz�ks�gem van egy j� szakemberre. 229 00:20:24,510 --> 00:20:26,507 �s ha elfogadn� az aj�nlatomat, 230 00:20:27,171 --> 00:20:31,968 �n fel�gyelhetn� a gabona�gyleteket �s a fizet�se mell� jutal�kot is kapna. 231 00:20:32,933 --> 00:20:36,107 �n nagylelk�, igaz�n nagylelk�, 232 00:20:36,153 --> 00:20:41,674 de nem, nem lehet, holnap tov�bb utazom. 233 00:20:42,645 --> 00:20:46,639 Mi�rt nem iszik valamit velem? 234 00:20:50,119 --> 00:20:52,120 Nem, nem. 235 00:20:54,279 --> 00:20:59,622 Fiatalkoromban sokat ittam... t�ls�gosan is. 236 00:21:02,329 --> 00:21:08,251 Olyat tettem r�szegen 19 �vvel ezel�tt, amit hal�lom napj�ig sz�gyellni fogok. 237 00:21:10,787 --> 00:21:14,417 Akkor �s ott megesk�dtem, hogy nem iszom a te�n�l er�sebbet 238 00:21:15,317 --> 00:21:18,045 az elk�vetkez� 21 �vben. 239 00:21:18,346 --> 00:21:20,349 Ehhez tartom magam. 240 00:21:24,076 --> 00:21:27,655 Ker�tenem kell valahonnan egy gabonaigazgat�t. 241 00:21:27,656 --> 00:21:31,821 Sok�ig fog tartani olyat tal�lni, aki ennyire megfelel� lenne. 242 00:21:32,328 --> 00:21:37,060 B�r maradhatn�k, de nem, nem tehetem. 243 00:21:37,407 --> 00:21:40,404 Vil�got akarok l�tni. 244 00:23:07,898 --> 00:23:08,897 J� �jt. 245 00:23:09,592 --> 00:23:10,590 J� �jt. 246 00:23:21,079 --> 00:23:24,066 J� napot k�v�nok, uram. J� napot. 247 00:23:26,000 --> 00:23:29,668 - Hamarosan indul, gondolom. - �pp indul�f�lben vagyok, uram. 248 00:23:30,542 --> 00:23:32,884 - Akkor mehetn�nk egy�tt is. - Igen. 249 00:23:32,885 --> 00:23:35,639 Igen, ha v�r egy percet. 250 00:23:41,785 --> 00:23:43,782 M�g mindig gondolkozol, any�m? 251 00:23:45,487 --> 00:23:48,895 Igen, azon gondolkodom, hogy Mr. Henchard milyen hirtelen megkedvelte 252 00:23:48,896 --> 00:23:50,594 ezt a sk�t fiatalembert... 253 00:23:51,595 --> 00:23:53,593 Mindig ilyen volt. 254 00:23:54,844 --> 00:23:57,637 Ha ilyen kedves az idegen emberekkel, 255 00:23:57,638 --> 00:24:02,733 vajon nem lenne az a saj�t rokonaival is? 256 00:24:06,088 --> 00:24:10,814 Fiatalember, ha b�lcs lenne, mellettem maradna. 257 00:24:10,933 --> 00:24:11,951 Lehet, hogy akkor b�lcsebb voln�k. 258 00:24:13,395 --> 00:24:14,393 De az igazat megvallva 259 00:24:17,500 --> 00:24:21,385 a terveim bizonytalanok. K�sz�n�m. 260 00:24:29,015 --> 00:24:31,862 Sokszor eszembe fog jutni a pillanat, mikor �n meg�rkezett, 261 00:24:31,863 --> 00:24:36,364 �s utat mutatott a probl�m�im k�zepette. 262 00:24:38,409 --> 00:24:41,406 - Sok sikert k�v�nok �nnek. - K�sz�n�m. 263 00:24:41,529 --> 00:24:43,526 K�sz�n�m �s Isten �ldja. 264 00:24:49,565 --> 00:24:54,559 Ne. Nem olyan ember vagyok, aki elszalasztan� a lehet�s�geket 265 00:24:54,560 --> 00:24:57,936 �s miel�tt �r�kre elmegy, meg kell k�rdeznem m�g egyszer. 266 00:24:57,956 --> 00:25:00,253 Nem maradna m�gis? 267 00:25:00,363 --> 00:25:03,848 Csak ennyi. Tartson velem. 268 00:25:03,873 --> 00:25:06,769 Sorolja a felt�teleit �s �n elfogadom �ket. 269 00:25:07,100 --> 00:25:10,096 Merthogy, Farfrae, igaz�n megkedveltem mag�t. 270 00:25:10,484 --> 00:25:12,481 Sosem sz�m�tottam erre. 271 00:25:13,528 --> 00:25:17,446 Semmi ilyenre. Ez a Gondvisel�s keze. 272 00:25:18,235 --> 00:25:23,409 Szeg�ljek szembe Vele? Nem. 273 00:25:25,914 --> 00:25:29,147 Nem. Nem megyek Amerik�ba. 274 00:25:29,961 --> 00:25:32,144 Maradok. 275 00:25:32,534 --> 00:25:34,813 Maradok �s a szolg�lat�ba �llok. 276 00:25:36,426 --> 00:25:37,425 Megegyezt�nk. 277 00:25:37,922 --> 00:25:42,909 Csak annyit mondj neki, hogy rokona, Susan, a tenger�sz �zvegye, a v�rosban van. 278 00:25:42,910 --> 00:25:44,908 - Csak ennyit mondj. - Igen, any�m. 279 00:25:45,514 --> 00:25:47,641 �s figyeld meg, hogyan reag�l. 280 00:25:48,606 --> 00:25:51,198 - Ne k�rdezd meg t�le, hogy eml�kszik-e r�m. - Nem, any�m. 281 00:25:51,199 --> 00:25:52,975 �s ha nem eml�kszik, ne er�sk�dj. 282 00:25:53,881 --> 00:25:56,800 Csak mondd meg, hogy nem akarunk r�akaszkodni 283 00:25:57,643 --> 00:26:00,522 �s ugyanolyan cs�ndben elmegy�nk, ahogyan j�tt�nk. 284 00:26:01,452 --> 00:26:03,519 �s ha eml�kszik? 285 00:26:03,520 --> 00:26:07,135 Ebben az esetben k�rd meg, hogy �rja meg, mikor tud fogadni minket. 286 00:26:07,136 --> 00:26:08,135 Vagy engem. 287 00:26:10,175 --> 00:26:13,144 Mondd meg neki, hogy j�l tudom, semmit sem k�vetelhetek t�le, 288 00:26:13,145 --> 00:26:17,140 hogy �r�l�k, hogy megtal�lta a szerencs�j�t, 289 00:26:18,079 --> 00:26:21,737 �s hogy azt rem�lem, hogy hossz� �s boldog �lete lesz. 290 00:26:24,075 --> 00:26:25,733 K�sz. Menj. 291 00:27:14,596 --> 00:27:17,193 - Abel Whittle! - Sajn�lom, az�rt k�stem... 292 00:27:17,194 --> 00:27:20,873 Nem �rdekel! Sz�lljon fel, nincs vesztegetnival� id�nk. 293 00:27:20,874 --> 00:27:23,456 - Mi t�t�nik ott? - �j gabonaigazgat�t neveztek ki, 294 00:27:23,457 --> 00:27:26,077 na sz�lljon fel �s seg�tsen! 295 00:27:36,617 --> 00:27:37,615 Mr. Henchard? 296 00:27:37,616 --> 00:27:39,809 Ott az irod�ban... 297 00:27:42,912 --> 00:27:45,910 - Seg�thetek, kisasszony? - Mr. Henchard-dal szeretn�k besz�lni. 298 00:27:45,911 --> 00:27:50,474 Most �pp el�g elfoglalt, de az irod�n�l megv�rhatja. 299 00:27:50,475 --> 00:27:52,073 K�sz�n�m. 300 00:28:03,618 --> 00:28:04,617 Igen? 301 00:28:08,517 --> 00:28:10,514 Joshua Jopp vagyok, uram. 302 00:28:10,515 --> 00:28:13,511 A gabonaigazgat�i �ll�s miatt j�ttem. 303 00:28:15,596 --> 00:28:17,474 Az �j gabonaigazgat� az udvaron van. 304 00:28:17,475 --> 00:28:19,593 Az udvaron? 305 00:28:19,594 --> 00:28:22,234 Azt mondtam �nnek, hogy cs�t�rt�k�n j�jj�n, �s mivel nem jelent meg, 306 00:28:22,235 --> 00:28:23,234 m�st vettem fel. 307 00:28:23,475 --> 00:28:27,215 Uram, azt �rta, hogy cs�t�rt�k�n vagy szombaton j�jjek. 308 00:28:28,086 --> 00:28:29,468 Elk�sett. 309 00:28:29,869 --> 00:28:31,901 Nem tudok m�st hozz�f�zni. 310 00:28:31,902 --> 00:28:34,833 De meg�llapodtunk! 311 00:28:34,834 --> 00:28:36,832 Hogy besz�l�nk r�la. 312 00:28:36,833 --> 00:28:40,819 Sajn�lom. T�nyleg sajn�lom, de nem visszakozhatok. 313 00:28:48,361 --> 00:28:49,360 Menjen. 314 00:28:54,807 --> 00:28:55,805 Eln�z�st... 315 00:28:58,485 --> 00:28:59,801 Igen, mit �hajt, kisasszony? 316 00:29:00,407 --> 00:29:04,796 Besz�lhetn�k �nnel, uram? Nem �zleti �gyben. 317 00:29:07,582 --> 00:29:09,580 Hogyne. 318 00:29:10,743 --> 00:29:12,741 J�jj�n. 319 00:29:18,646 --> 00:29:19,645 Nos? 320 00:29:21,518 --> 00:29:24,415 Az�rt k�ldtek, hogy elmondjam, uram: az �n t�voli rokona, 321 00:29:24,416 --> 00:29:27,638 Susan Newson, a tenger�sz �zvegye, 322 00:29:27,639 --> 00:29:32,176 a v�rosban van, �s megk�rdezzem: akarja-e l�tni �t? 323 00:29:36,091 --> 00:29:39,652 - Susan m�g �l? - Igen, uram. 324 00:29:42,763 --> 00:29:44,762 - �s �n a le�nya? - Igen, uram. 325 00:29:44,763 --> 00:29:47,759 Az egyetlen gyermeke. 326 00:29:48,029 --> 00:29:49,835 Hogy h�vj�k �nt? Mi a keresztneve? 327 00:29:49,836 --> 00:29:52,832 Elizabeth-Jane, uram. 328 00:29:54,135 --> 00:29:55,879 Elizabeth-Jane. 329 00:29:56,722 --> 00:29:58,577 Elizabeth-Jane Newson, uram. 330 00:29:58,578 --> 00:30:01,574 Elizabeth-Jane Newson. 331 00:30:12,840 --> 00:30:16,024 Mit mondott �nnek r�lam az �desanyja? 332 00:30:16,745 --> 00:30:17,743 Semmit, uram. 333 00:30:17,744 --> 00:30:23,056 Csak annyit, hogy �n egy h�zass�gon kereszt�l t�voli rokonunk. 334 00:30:24,026 --> 00:30:27,556 Nagyon �rdekel, amit mond. 335 00:30:28,907 --> 00:30:34,785 �s mivel nem �zleti �gyekr�l van sz�, hanem mag�n jelleg�r�l, �tmehetn�nk a h�zba. 336 00:30:41,616 --> 00:30:47,109 Foglaljon helyet, Elizabeth-Jane, foglaljon helyet. 337 00:30:57,710 --> 00:31:00,707 Sz�val az �desanyja j�l van? 338 00:31:02,205 --> 00:31:04,932 Az utaz�s el�gg� kif�rasztotta, uram. 339 00:31:05,734 --> 00:31:08,800 Tenger�sz �zvegye... Mikor halt meg? 340 00:31:08,801 --> 00:31:11,217 Ap�m m�lt tavasszal ment el. 341 00:31:13,090 --> 00:31:14,088 Hol �ltek eddig? 342 00:31:14,089 --> 00:31:16,122 - Porthsmouth-ban, uram. - Porthsmouth-ban? 343 00:31:16,123 --> 00:31:19,075 Azt hittem Susan k�lf�ld�n �l... 344 00:31:19,076 --> 00:31:21,904 �gy is volt, uram, Kanad�ban �lt�nk, Porthmouth-ba akkor j�tt�nk, 345 00:31:21,945 --> 00:31:25,694 - ...mikor bet�lt�ttem a 12. �let�vemet. - �, �rtem. 346 00:31:26,546 --> 00:31:32,343 Susan �s �n... sok �ve nem tal�lkoztunk. 347 00:31:33,869 --> 00:31:37,745 - �s most hol sz�lltak meg? - A H�rom Tenger�szben, uram. 348 00:31:39,703 --> 00:31:44,235 �s �n az � l�nya... Elizabeth-Jane. 349 00:32:00,968 --> 00:32:04,963 Vigyen el egy �zenetet az �desanyj�nak. 350 00:32:07,868 --> 00:32:08,866 Milyen volt? 351 00:32:10,217 --> 00:32:11,801 Nagyon kedves volt, any�m. Igazi �riember. 352 00:32:11,802 --> 00:32:13,485 Elmondtad neki? 353 00:32:13,486 --> 00:32:16,691 Pontosan azt mondtam neki, amit k�rt�l, hogy mondjak. 354 00:32:16,692 --> 00:32:18,927 Azt k�rte, hogy ezt adjam �t neked. 355 00:32:19,869 --> 00:32:21,788 Igaz�n nagylelk� volt. 356 00:32:21,844 --> 00:32:25,931 Most legal�bb m�r nem kell agg�dnunk, hogy hogyan fizetj�k ki a sz�ml�t. 357 00:32:28,924 --> 00:32:30,776 Mi�rt nem nyitod ki? 358 00:32:33,559 --> 00:32:38,338 Azt k�rte, hogy bizonyosodjak meg afel�l, hogy szem�lyesen a kezedbe ker�l az �zenet. 359 00:32:39,584 --> 00:32:45,108 �gyhogy szerintem el�gg� csal�dott lenne, ha nem olvasn�d el. 360 00:32:54,739 --> 00:32:57,915 "Tal�lkozzunk ma este 7 �rakor 361 00:32:57,916 --> 00:33:01,511 a budmouth-i �t ment�n, a P�ston. 362 00:33:03,158 --> 00:33:06,509 Most nem mondhatok t�bbet. 363 00:33:06,908 --> 00:33:10,146 Ahogy l�tom, a l�ny semmir�l sem tud. Maradjon is �gy, 364 00:33:10,147 --> 00:33:12,723 m�g nem tal�lkozunk. Mike" 365 00:34:14,702 --> 00:34:17,699 Nem iszom, Susan. 366 00:34:18,349 --> 00:34:20,884 M�r nem iszom. 367 00:34:21,068 --> 00:34:23,755 Nem ittam az�ta az este �ta. 368 00:34:24,494 --> 00:34:27,898 Mi�rt nem hallatt�l magadr�l ilyen sok �ven �t? 369 00:34:28,639 --> 00:34:31,934 Mindent megtettem, amit lehetett, hogy megtal�ljalak t�ged. 370 00:34:33,505 --> 00:34:37,667 Azt hittem, h�s�ggel tartozom neki �let�nk v�g�ig. 371 00:34:39,139 --> 00:34:44,110 Azt hittem, hogy az alku jogszer� �s k�telez� r�m n�zve. 372 00:34:45,079 --> 00:34:48,849 Most is csak mint �zvegyasszony vagyok itt, annak tekintem magam. 373 00:34:48,850 --> 00:34:52,845 �s nem t�masztok elv�r�st fel�d. 374 00:34:55,727 --> 00:34:58,958 Ha nem hal meg, sosem j�ttem volna el, soha. 375 00:35:00,482 --> 00:35:02,479 Efel�l biztos lehetsz. 376 00:35:04,413 --> 00:35:08,275 Szeretn�m j�v�tenni, Susan, de nem tudom, hogy ti ketten 377 00:35:08,276 --> 00:35:11,800 hogyan k�lt�zhetn�tek hozz�m mint feles�g �s gyermek, 378 00:35:11,801 --> 00:35:15,266 hogy mindenki l�ssa, milyen rosszul b�ntam veletek �s el�ztelek. 379 00:35:15,267 --> 00:35:17,265 - Azonnal elhagyjuk a v�rost. - Nem, nem. 380 00:35:17,846 --> 00:35:19,843 Susan, nem kell elmenned. 381 00:35:19,844 --> 00:35:21,842 F�lre�rtett�l. 382 00:35:21,843 --> 00:35:24,729 Kiterveltem valamit. 383 00:35:26,618 --> 00:35:30,240 Te �s Elizabeth-Jane kib�reltek egy h�zik�t a v�rosban, 384 00:35:30,241 --> 00:35:34,804 mint Mr. Newson �zvegye �s l�nya, 385 00:35:34,805 --> 00:35:40,551 azt�n megismerked�nk, udvarlok neked �s �sszeh�zasodunk. 386 00:35:40,552 --> 00:35:45,520 �s Elizabeth-Jane �gy k�lt�zik hozz�m, mint a mostohal�nyom. 387 00:35:45,521 --> 00:35:47,519 Mit mondasz? 388 00:35:49,067 --> 00:35:52,136 Ez a dolog olyan term�szetes �s egyszer�, hogy 389 00:35:52,237 --> 00:35:55,033 szinte m�r meg is val�sult a gondolat �ltal. 390 00:35:55,034 --> 00:35:59,875 �s ezzel a fiatalon �nfej�en elk�vetett sz�gyenem 391 00:35:59,876 --> 00:36:01,973 teljes titokban marad. 392 00:36:02,173 --> 00:36:05,131 A titok csak a ti�d �s az eny�m lesz. 393 00:36:05,132 --> 00:36:10,995 �s �gy meglesz az az �r�mem, hogy egyetlen l�nyommal egy�tt �lhetek, 394 00:36:10,996 --> 00:36:13,992 �s a feles�gemmel is. 395 00:36:14,410 --> 00:36:19,939 Tetszik az �tlet, hogy �jra �sszeh�zasodjunk. 396 00:36:19,940 --> 00:36:23,325 Ez t�nik az egyetlen helyes �tnak, a t�rt�ntek ut�n. 397 00:36:23,326 --> 00:36:28,331 �s a l�ny nem fog tudom�st szerezni a sz�gyenr�l, ami hozz� �s hozz�nk k�t�dik? 398 00:36:28,332 --> 00:36:32,839 Hogyan is felt�telezhetne ilyesmiket? 399 00:36:33,418 --> 00:36:34,417 Igaz. 400 00:36:35,098 --> 00:36:36,928 Most azt hiszem, vissza kellene mennem Elizabeth-Jane-hez 401 00:36:36,929 --> 00:36:40,815 �s megmondanom neki, hogy a rokonunk, Mr. Henchard azt szeretn�, 402 00:36:40,816 --> 00:36:43,154 hogy a v�rosban maradjunk. 403 00:36:43,662 --> 00:36:46,108 Csak m�g valami... 404 00:36:49,432 --> 00:36:52,557 Megbocs�tasz nekem? 405 00:36:56,294 --> 00:37:01,734 A j�v�beli tetteim alapj�n �t�lj meg. 406 00:37:30,475 --> 00:37:34,471 El�g volt m�ra a munk�b�l. Holnap is van nap. 407 00:37:34,472 --> 00:37:38,467 J�jj�n, vacsor�zzunk egy�tt. 408 00:37:56,637 --> 00:38:00,632 Ennyi volt m�ra. K�sz�n�m mindenkinek. 409 00:38:03,308 --> 00:38:07,342 Egy csal�di �gyr�l szeretn�k besz�lni �nnel, Farfrae. 410 00:38:09,813 --> 00:38:11,768 Furcsa ez, de... 411 00:38:11,769 --> 00:38:15,430 V�g�lis mag�nyos ember vagyok, �s nincs kivel besz�lgetnem. 412 00:38:15,431 --> 00:38:17,429 Mi�rt ne besz�lhetn�k �nnel? 413 00:38:17,430 --> 00:38:22,127 �r�mmel meghallgatom, ha tudok seg�teni. 414 00:38:23,206 --> 00:38:25,798 Gondoln�, hogy h�zasember vagyok? 415 00:38:25,799 --> 00:38:28,066 Azt hallottam, hogy �n �zvegyember. 416 00:38:28,252 --> 00:38:31,471 Hm, ezt hallhattad. 417 00:38:32,533 --> 00:38:33,431 Nos... 418 00:38:35,260 --> 00:38:39,255 19 �ve vesz�tettem el a feles�gemet, 419 00:38:39,256 --> 00:38:41,253 de �nhib�mb�l. 420 00:38:46,922 --> 00:38:50,139 - Azt akarja, hogy maradjunk. - Hogy maradjunk? 421 00:38:52,367 --> 00:38:58,092 Azt szeretn�, ha lenne egy saj�t h�zik�nk, itt a v�rosban. 422 00:38:58,093 --> 00:39:00,090 Any�m... 423 00:39:06,357 --> 00:39:08,355 De most visszat�rt. 424 00:39:09,785 --> 00:39:11,782 Visszat�rt? 425 00:39:12,098 --> 00:39:14,095 Ma reggel. 426 00:39:15,240 --> 00:39:17,237 �pp ma. 427 00:39:19,303 --> 00:39:21,300 Mit kellene tennem? 428 00:39:21,950 --> 00:39:24,447 Nem vehetn� mag�hoz �t, hogy egy�tt lakjanak, 429 00:39:24,448 --> 00:39:25,885 �gy j�v�t�ve az elk�vetett hib�t? 430 00:39:25,886 --> 00:39:29,628 �n is ezt aj�nlottam fel, Farfrae. 431 00:39:29,629 --> 00:39:35,147 De ha helyesen cselekszem Susan-nal, rosszat teszek egy m�sik, �rtatlan n�nek. 432 00:39:36,287 --> 00:39:37,396 Nem mondhatja komolyan. 433 00:39:38,022 --> 00:39:42,272 Majdhogynem lehetetlen egy f�rfinek 20 �vet �gy elt�ltenie, 434 00:39:42,273 --> 00:39:44,300 hogy azalatt csak egyetlen hib�t k�vessen el. 435 00:39:44,301 --> 00:39:50,092 Szok�somm� v�lt, hogy burgonyaszezonban �tl�togatok Jersey-be. 436 00:39:53,073 --> 00:39:56,695 �s... m�lt �sszel mikor ott voltam, 437 00:39:56,696 --> 00:40:00,343 er�t vett rajtam a m�lab�, 438 00:40:00,344 --> 00:40:02,342 ami n�ha gy�t�r. 439 00:40:02,988 --> 00:40:05,773 �s a vil�g a pokol s�t�ts�g�be borul. 440 00:40:06,773 --> 00:40:11,991 �s ahogy J�b, el tudn�m �tkozni a sz�let�sem napj�t. 441 00:40:13,627 --> 00:40:16,624 - �rti? - Nem. 442 00:40:17,127 --> 00:40:19,466 Nem, sosem �reztem m�g ilyet. 443 00:40:21,065 --> 00:40:23,062 Akkor im�dkozzon Istenhez, hogy �gy is maradjon. 444 00:40:23,063 --> 00:40:27,425 Ebben az �llapotban megsz�nt egy b�jos n�, 445 00:40:27,426 --> 00:40:30,407 aki sz�pen bel�mhabarodott. 446 00:40:30,408 --> 00:40:35,416 Ugyanabban a fogad�ban lakott, amelyikben �n, 447 00:40:35,417 --> 00:40:39,291 �s azt hiszem �ppoly mag�nyos volt, mint amennyire �n. 448 00:40:41,049 --> 00:40:46,556 De mivel egy tet� alatt �lt�nk �s az �rzelmeink is hevess� v�ltak, 449 00:40:46,557 --> 00:40:50,154 a kapcsolatunk persze meghitt� v�lt. 450 00:40:51,849 --> 00:40:56,976 Azt�n pletyk�lni kezdtek, ami nekem nem �rtott, az � h�rnev�t viszont t�nkretette. 451 00:40:58,022 --> 00:41:02,965 El�g hozz� annyi, hogy �szint�n elhat�roztuk, egybekel�nk. 452 00:41:04,884 --> 00:41:10,545 Eld�nt�ttem, hogy helyrehozom a dolgot, megk�rem a kez�t, v�llalva azt az 453 00:41:10,546 --> 00:41:13,382 igen csek�ly kock�zatot - gondoltam �n - 454 00:41:13,383 --> 00:41:17,882 hogy Susan �l �s hozz�m j�n. 455 00:41:21,619 --> 00:41:25,738 Hamarosan �sszeh�zasodtunk volna, 456 00:41:25,739 --> 00:41:27,991 �s most Susan felbukkant. 457 00:41:27,992 --> 00:41:32,387 A dolgok �gy �llnak, hogy csal�d�st kell okoznom 458 00:41:32,388 --> 00:41:34,874 egyik�knek. 459 00:41:36,674 --> 00:41:37,656 �s az a m�sodik lesz. 460 00:41:37,657 --> 00:41:41,323 Els�dleges k�teless�gem Susan-h�z k�t, ez k�ts�gtelen. 461 00:41:41,324 --> 00:41:47,000 De �gy �rzem, a m�sikkal is t�r�dn�m kell 462 00:41:47,001 --> 00:41:50,197 ahogy csak lehets�ges egy ilyen esetben. 463 00:41:52,054 --> 00:41:55,881 �rnia kell annak a fiatal h�lgynek, 464 00:41:55,882 --> 00:42:00,519 �s ny�ltan, �szint�n tudatnia vele, 465 00:42:00,520 --> 00:42:02,817 hogy nem veheti feles�g�l, 466 00:42:02,916 --> 00:42:05,886 mivel az el�z� neje visszat�rt. 467 00:42:06,779 --> 00:42:11,397 �s hogy nem tal�lkozhatnak t�bb�, 468 00:42:11,398 --> 00:42:14,558 �s minden j�t k�v�n. 469 00:42:14,559 --> 00:42:17,799 Igen. 470 00:42:18,240 --> 00:42:20,344 De ez m�g nem el�g. 471 00:42:20,345 --> 00:42:23,943 Egy tisztess�ges �sszeget is kell k�ldenem neki. 472 00:42:25,624 --> 00:42:27,734 Seg�t nekem ebben? 473 00:42:27,735 --> 00:42:30,408 Meg�rni az ifj� h�lgynek a magyar�zatot, ahogyan �n mondta, 474 00:42:31,800 --> 00:42:34,825 olyan tapintatosan, ahogy csak lehet. 475 00:42:34,827 --> 00:42:37,642 - Nagyon rossz lev�l�r� vagyok. - Igen, igen, meglesz. 476 00:42:37,643 --> 00:42:38,642 K�sz�n�m. 477 00:42:43,052 --> 00:42:48,605 Van m�g itt valami, Farfrae... 478 00:42:48,606 --> 00:42:54,040 A l�nyom azt hiszi, hogy a tenger�sz volt az apja. 479 00:42:54,840 --> 00:42:56,782 Mit tenne a helyemben? 480 00:42:57,447 --> 00:43:00,332 Azt hiszem, megkock�ztatn�m, hogy elmondjam neki az igazs�got. 481 00:43:00,333 --> 00:43:02,724 Mindkett�j�knek megbocs�tan�. 482 00:43:03,752 --> 00:43:06,567 Nem, ebben az anyj�val �rtek egyet. 483 00:43:07,230 --> 00:43:10,241 Nem verhetj�k nagydobra a sz�gyen�t, 484 00:43:10,242 --> 00:43:11,812 hogy elmondjuk az igazs�got. 485 00:43:12,623 --> 00:43:14,621 Soha! 486 00:43:19,221 --> 00:43:21,218 Michael Henchard, 487 00:43:21,219 --> 00:43:24,544 elfogadod-e ezt a n�t hites feles�ged�l, 488 00:43:25,344 --> 00:43:30,912 hogy egy�tt �ljetek, Isten akarata szerint, a szent h�zass�g k�tel�k�ben? 489 00:43:31,453 --> 00:43:36,211 Szeretni, v�gasztalni, tisztelni fogod-e 490 00:43:36,212 --> 00:43:38,509 eg�szs�gben �s betegs�gben, 491 00:43:38,609 --> 00:43:40,457 �s lemondasz minden...? 492 00:43:40,458 --> 00:43:44,264 K�ssenek fel, ha l�ttam m�r v�leg�nyt ilyen sokat v�rni 493 00:43:44,265 --> 00:43:46,323 ilyen kev�sre. 494 00:43:46,324 --> 00:43:50,075 M�g tal�n te is sorraker�lsz, Nance Mockridge! 495 00:43:50,076 --> 00:43:52,999 Haljak meg, ha olyanhoz megyek, mint �... vagy te! 496 00:43:53,000 --> 00:43:57,421 Hogy lehet, Cuxson mama, hogy ez a csont �s b�r Mrs. Newson 497 00:43:57,422 --> 00:43:59,545 �jra f�rjhez tudott menni, 498 00:43:59,546 --> 00:44:02,437 m�g egy olyan tereb�lyes n� mint maga, nem? 499 00:44:02,438 --> 00:44:05,758 Nem is. Nem hi�nyzik nekem a ver�s. 500 00:44:05,759 --> 00:44:09,193 Az �n koromban az ember m�r nem gondol f�rjhezmen�sre. 501 00:44:09,194 --> 00:44:12,654 Egy igazi k�kszak�ll az az ember, �s id�vel ki is b�jik bel�le. 502 00:44:13,497 --> 00:44:17,193 Az az asszony meg visszas�rja m�g az �zvegys�g�t, de m�r k�s� lesz. 503 00:44:18,871 --> 00:44:19,869 Igen. 504 00:44:25,872 --> 00:44:27,869 Hallja! Megint elk�sett! 505 00:44:27,870 --> 00:44:30,081 Legk�zelebb magam r�ngatom ki az �gyb�l! 506 00:44:30,082 --> 00:44:31,723 �rti? Csak m�gegyszer forduljon el�... 507 00:44:31,724 --> 00:44:33,858 Valami hiba van velem. 508 00:44:33,859 --> 00:44:39,087 Az agyam teljesen leb�nul miut�n p�r sort elmondtam az im�mb�l. 509 00:44:39,088 --> 00:44:42,652 Nincs semmi �r�mem az �gyban, amint led�l�k, m�r alszom is, 510 00:44:42,653 --> 00:44:45,033 miel�tt meg fel�bredn�k, m�r talpon kell lennem. 511 00:44:45,034 --> 00:44:45,944 Nem akarom hallani! 512 00:44:45,945 --> 00:44:49,551 - Hagyja, hogy megmagyar�zzam, uram... - El�g, menjen. 513 00:44:54,000 --> 00:44:57,921 K�rdez�sk�dik, sz�monk�r, azt�n meg nem akar meghallgatni... 514 00:44:57,922 --> 00:44:59,919 Farfrae! 515 00:44:59,920 --> 00:45:05,051 R�tal�ltam �nre, de maga meg �n nagyon k�l�nb�z�ek vagyunk, nem? 516 00:45:05,052 --> 00:45:08,407 - Igen, azt hiszem, de... - �lvezz�k! 517 00:45:14,579 --> 00:45:16,577 J� napot, Mrs. Henchard. 518 00:45:17,593 --> 00:45:19,579 J� napot, Mr. Farfrae. 519 00:45:19,580 --> 00:45:21,577 �s Miss Newson... 520 00:45:22,473 --> 00:45:23,504 J� napot, uram. 521 00:45:23,505 --> 00:45:25,590 - Elm�sz? - A k�nyvesboltba tartok. 522 00:45:25,592 --> 00:45:28,157 K�ts�gtelen�l valami olyan olvasm�nyt keresel, ami a m�velts�get n�veli. 523 00:45:28,158 --> 00:45:32,254 Van rajta mit jav�tani, uram. 524 00:45:32,255 --> 00:45:34,064 K�sz h�lgy, ugye, Farfrae? 525 00:45:34,065 --> 00:45:35,703 Igen... 526 00:45:35,704 --> 00:45:39,368 - Cs�ndes l�ny, de m�ly �rz�s�. - Igen, �gy van. 527 00:45:49,990 --> 00:45:53,260 Susan, azt akarom, hogy Elizabeth-Jane felvegye a nevemet. 528 00:45:53,261 --> 00:45:57,769 Azt akarom, hogy Miss Henchard-nak sz�l�ts�k. Ne Miss Newsonnak. 529 00:45:57,795 --> 00:46:00,268 M�r sokan akaratlanul is �gy sz�l�tj�k. 530 00:46:00,269 --> 00:46:03,570 V�g�lis ez a t�rv�nyes neve is. 531 00:46:03,571 --> 00:46:07,496 A saj�t v�remet ne sz�l�ts�k m�shogy. 532 00:46:07,529 --> 00:46:10,365 K�zz�teszem az �js�gban, ahogyan azt szokt�k. 533 00:46:11,531 --> 00:46:13,123 � nem fog tiltakozni. 534 00:46:13,124 --> 00:46:14,349 Nem... 535 00:46:15,349 --> 00:46:20,294 Susan... nem akarod, hogy a l�nyom ism�t az eny�m legyen? 536 00:46:20,295 --> 00:46:25,710 Biztos vagyok benne, hogy ha � egyet�rt, te is ugyan�gy fogod gondolni. 537 00:46:25,711 --> 00:46:26,709 Persze... 538 00:46:28,201 --> 00:46:32,140 Ha egyet�rt, akkor �n is elfogadom. 539 00:46:42,175 --> 00:46:44,658 �gy t�nik, ez sokat jelentene neki, Elizabeth. 540 00:46:44,659 --> 00:46:49,669 De, any�m, nem tisztess�gtelen ez ap�mmal szemben, most, hogy halott? 541 00:46:49,670 --> 00:46:53,153 Neki mostm�r nem sz�m�t. 542 00:46:53,154 --> 00:46:58,854 Fontosabb, hogy jobb �let lehet�s�ge ny�lik meg el�tted, olyan, amit meg�rdemelsz. 543 00:46:58,855 --> 00:47:00,196 Te mit szeretn�l, mit tegyek? 544 00:47:00,197 --> 00:47:04,528 Nem rajtam m�lik, neked kell d�ntened. 545 00:47:07,121 --> 00:47:09,378 V�giggondolom, any�m. 546 00:47:19,063 --> 00:47:23,196 Uram, any�m mondta, hogy �n azt k�v�nja, v�ltoztassam meg a nevem. 547 00:47:24,195 --> 00:47:28,639 - � is ezt szeretn�, nemde? - Igen, uram, de... 548 00:47:29,339 --> 00:47:31,638 De mi? 549 00:47:32,638 --> 00:47:35,709 Azt kell tennem, ami helyes, uram. 550 00:47:35,710 --> 00:47:40,855 De ha �n annyira akarja ezt a v�ltoztat�st... 551 00:47:41,919 --> 00:47:46,524 Hogy ezek az asszonyok mindig minden bolh�b�l elef�ntot csin�lnak! 552 00:47:46,525 --> 00:47:49,882 Csak felaj�nlottam, ez minden. 553 00:47:49,883 --> 00:47:54,652 Sz�val Elizabeth-Jane, tedd, amit j�nak l�tsz, nem �rdekel, mi az. 554 00:47:57,009 --> 00:48:00,846 Ne tedd meg csak az�rt, hogy kedvemre tegy�l. 555 00:49:03,928 --> 00:49:05,708 Miss Newson. 556 00:49:06,708 --> 00:49:09,519 Nem vettem �szre, hogy idebent van. 557 00:49:09,520 --> 00:49:13,310 Elj�ttem a tal�lkoz�ra, �s �llok szolg�lat�ra. 558 00:49:13,311 --> 00:49:16,197 �n is, de nem tudtam, hogy �n akar engem l�tni, hanem... 559 00:49:16,198 --> 00:49:20,363 Hogy �n akarom �nt l�tni? nem... persze most, hogy itt van... 560 00:49:22,778 --> 00:49:25,820 Nem �n k�rte, hogy ide j�jjek? 561 00:49:26,819 --> 00:49:29,871 "K�rem, tal�lkozzon velem a magt�rban." 562 00:49:29,872 --> 00:49:33,499 - Nem �n �rta ezt? - Nem, t�nyleg nem. 563 00:49:33,962 --> 00:49:36,781 Sosem jutott volna ilyesmi az eszembe. 564 00:49:36,782 --> 00:49:42,082 Nem �n k�retett ide? Ez nem az �n �r�sa? 565 00:49:42,083 --> 00:49:45,043 Sz� sincs r�la. 566 00:49:46,442 --> 00:49:50,651 Akkor val�sz�n�leg valaki mindkett�nkkel tal�lkozni akar. 567 00:49:53,348 --> 00:49:58,622 Tal�n v�rnunk kellene m�g egy kicsit. 568 00:50:21,515 --> 00:50:27,435 Nem �gy t�nik, hogy b�rki is j�nne. Valaki megviccelt minket. 569 00:50:29,526 --> 00:50:34,783 K�r, hogy ennyi id�t elvesztegett�nk, mikor annyi tennival� van. 570 00:50:37,384 --> 00:50:38,955 Arc�tlans�g. 571 00:50:38,956 --> 00:50:40,654 Igen, az. 572 00:50:41,154 --> 00:50:47,079 Egyszer majd megtudjuk ki �s mi�rt tette. 573 00:50:47,080 --> 00:50:52,501 Nekem nem igaz�n okozott ezzel gondot, de �n, Miss Newson... 574 00:50:52,502 --> 00:50:55,322 �n nem nagyon b�nom. 575 00:50:57,597 --> 00:51:00,358 �n sem. 576 00:51:04,576 --> 00:51:08,159 Gondolom nagyon v�gyik vissza Sk�ci�ba, Mr. Farfrae. 577 00:51:08,160 --> 00:51:09,159 Nem! 578 00:51:10,296 --> 00:51:13,293 Nem, mi�rt is v�gyn�k? 579 00:51:13,341 --> 00:51:17,564 Amiatt a dal miatt gondoltam, amit a H�rom Tenger�szben �nekelt 580 00:51:17,565 --> 00:51:19,618 Sk�ci�r�l, az otthon�r�l. 581 00:51:19,619 --> 00:51:24,133 M�rmint... annyira a sz�ve m�ly�r�l sz�lt. 582 00:51:24,933 --> 00:51:26,531 Mindannyian �t�rezt�k. 583 00:51:26,900 --> 00:51:30,524 Igen... t�nyleg azt �nekeltem... 584 00:51:30,525 --> 00:51:33,123 Miss Newson... 585 00:51:35,334 --> 00:51:41,268 N�ha megesik, hogy m�lyen �t�rz�nk egy dalt, amit�l k�nnybe l�bad a szem�nk, 586 00:51:42,667 --> 00:51:48,571 de azt�n v�ge lesz �s mindaz, amit �rezt�nk, elm�lik, nem is gondolunk r� 587 00:51:48,572 --> 00:51:50,654 hossz�-hossz� ideig. 588 00:51:51,351 --> 00:51:52,115 De nem... 589 00:51:54,831 --> 00:51:57,746 Nem, nem akarok hazat�rni. 590 00:51:59,745 --> 00:52:03,687 De �r�mmel el�nekelem azt a dalt �nnek, 591 00:52:03,688 --> 00:52:06,325 amikor csak akarja. Ak�r most is, ha �gy k�v�nja. 592 00:52:06,326 --> 00:52:10,365 Igaz�n k�sz�n�m. 593 00:52:11,769 --> 00:52:14,139 Viszont most mennem kell. 594 00:52:14,140 --> 00:52:16,375 Ebben a zuhog� es�ben? 595 00:52:16,376 --> 00:52:18,996 Ha esik, ha nem... 596 00:52:22,419 --> 00:52:25,416 Igen... igen. 597 00:52:30,158 --> 00:52:32,649 Akkor h�t, Miss Newson... 598 00:52:32,650 --> 00:52:35,540 Jobb, ha nem besz�l err�l a megviccel�sr�l, 599 00:52:35,541 --> 00:52:37,516 �s nem is foglalkozik vele. 600 00:52:37,517 --> 00:52:41,577 �s ha a tr�famester�nk sz�ba hozn�, 601 00:52:41,578 --> 00:52:46,683 legyen udvarias vele, 602 00:52:46,684 --> 00:52:48,879 mintha nem is �rdekeln�. 603 00:52:48,880 --> 00:52:52,836 Att�l majd arc�ra fagy a mosoly. 604 00:52:56,416 --> 00:53:01,601 Nem tudom, �szrevette-e, de a ruh�ja csupa por meg piszok. 605 00:53:03,357 --> 00:53:07,715 Ne veregesse... t�nkreteszi a ruh�t. 606 00:53:07,716 --> 00:53:11,451 F�jni... az lesz a legjobb. 607 00:53:14,474 --> 00:53:18,087 K�rem, engedje meg. Hadd seg�tsek. 608 00:53:20,077 --> 00:53:22,075 K�sz�n�m. 609 00:53:40,693 --> 00:53:41,692 �gy... 610 00:53:42,705 --> 00:53:44,703 �gy m�r jobb... 611 00:53:47,779 --> 00:53:49,776 Mennem kell... 612 00:53:53,450 --> 00:53:54,433 Igen... 613 00:53:56,824 --> 00:53:57,523 Igen... 614 00:54:37,111 --> 00:54:42,246 - Ki tehetett ilyet? - Mr. Farfrae volt. 615 00:54:42,247 --> 00:54:46,322 - Bar�ts�gos volt? - Igen. 616 00:54:46,323 --> 00:54:47,841 El�g bar�ts�gos. 617 00:54:47,842 --> 00:54:51,302 Azt hiszem egy kicsit csod�l t�ged. 618 00:54:51,303 --> 00:54:56,098 Mint minden fiatalember. 619 00:54:56,099 --> 00:54:58,537 Sosem �reztem m�g ilyen csod�latot az �letemben. 620 00:54:58,538 --> 00:55:00,849 Nem nagyobb, mint amit �rdemelsz. 621 00:55:00,850 --> 00:55:04,398 Ha tudn�k milyen m�veletlen vagyok... 622 00:55:04,399 --> 00:55:06,978 Megvetn�nek. 623 00:55:06,979 --> 00:55:09,715 Mintha a v�ros sz�pe lenn�k. 624 00:55:09,716 --> 00:55:12,465 El kellene adnom ezeket a ruh�kat, �s t�bb k�nyvet k�ne vennem 625 00:55:12,466 --> 00:55:14,464 nyelvtanr�l �s irodalomr�l. 626 00:55:15,280 --> 00:55:18,137 M�r �tnak kellett volna indulniuk. Messzi van Blackmoor. 627 00:55:18,138 --> 00:55:20,218 Abel Whittle-t v�rjuk, uram. 628 00:55:20,799 --> 00:55:22,796 Whittle... M�r megint k�sik... 629 00:55:22,797 --> 00:55:24,514 Elfelejtett�k fel�breszteni, uram. 630 00:55:24,515 --> 00:55:28,934 �tkozott legyen. A h�ten m�r m�sodszor. Tegnap figyelmeztettem. 631 00:55:28,935 --> 00:55:30,016 - Elmegyek �rte, uram. - Nem. 632 00:55:30,017 --> 00:55:35,403 Magam megyek. Ezt m�g megemlegeti. 633 00:55:40,299 --> 00:55:41,688 Whittle! 634 00:55:43,082 --> 00:55:47,204 J�jj�n a magt�rhoz azonnal, vagy el van bocs�tva. 635 00:55:49,974 --> 00:55:53,748 Hagyja a nadr�gj�t! T�n�s dolgozni! 636 00:56:11,114 --> 00:56:12,709 Az �g szerelm�re, mi t�rt�nt? 637 00:56:12,710 --> 00:56:17,443 Azt mondta, a b�rt is leny�zza r�lam, ha nem kelek kor�bban, �s most �pp ezt teszi. 638 00:56:17,444 --> 00:56:22,941 Elmegyek Blackmoor-ba, ahogy parancsolta, de azt�n meg�l�m magam, Mr. Farfrae. 639 00:56:22,942 --> 00:56:26,779 Az asszonyok az ablakb�l n�znek, �s mindig rajtam nevetnek. 640 00:56:26,780 --> 00:56:30,325 Menjen haza, vegye fel a nadr�gj�t �s emberi form�ban j�jj�n vissza dolgozni. 641 00:56:30,326 --> 00:56:32,388 F�lek, nem lehet, uram... Mr Henchard azt mondta,... 642 00:56:32,389 --> 00:56:36,945 Nem �rdekel, mit mondott Mr. Henchard... vagy b�rki m�s. 643 00:56:36,946 --> 00:56:42,109 Ez az eg�sz egy ostobas�g. Menjen haza fel�lt�zni. 644 00:56:48,297 --> 00:56:50,867 - Ki engedte mag�t haza? - �n! 645 00:56:50,868 --> 00:56:53,806 Ezzel a tr�f�val t�l messzire ment. 646 00:56:53,807 --> 00:56:55,865 Szerintem pedig nem. 647 00:56:55,866 --> 00:56:58,652 Sz�lljon fel a kocsira, Whittle! 648 00:56:58,653 --> 00:57:01,705 Nem, am�g �n vagyok a gabonaigazgat�. 649 00:57:01,706 --> 00:57:07,501 Vagy � megy, vagy �n t�vozom, �r�kre. 650 00:57:29,002 --> 00:57:32,124 Az �n poz�ci�j�ban viselkedhetne felel�sebben is, uram. 651 00:57:32,125 --> 00:57:34,127 Zsarnok volt, �s ez nem m�lt�... 652 00:57:34,128 --> 00:57:38,462 Nem voltam zsarnok! Csak az�rt tettem, hogy megemlegesse. 653 00:57:39,392 --> 00:57:41,948 Mi�rt besz�lt �gy velem el�tt�k, Farfrae? 654 00:57:41,949 --> 00:57:46,737 Megv�rhatta volna, hogy n�gyszemk�zt maradunk. 655 00:57:46,738 --> 00:57:51,799 - Elmondtam mag�nak az �letem titk�t. - Azt m�r el is felejtettem. 656 00:58:02,930 --> 00:58:06,902 Mr. Henchard nem rosszindulatb�l tette. Csak meg akarta leck�ztetni. 657 00:58:06,903 --> 00:58:08,819 Tudom, uram. �s meg�rdemeltem. 658 00:58:08,820 --> 00:58:12,030 Nagyon t�relmes volt velem. 659 00:58:12,031 --> 00:58:17,295 Nagyon j� volt az any�mmal, ell�tta sz�nnel eg�sz t�lre. 660 00:58:17,296 --> 00:58:21,638 J�l van, menjen. �lt�zz�n fel. 661 00:58:24,290 --> 00:58:28,167 Rendben, emberek, munk�ra fel! 662 00:58:37,545 --> 00:58:43,141 Meg�rkezett a sz�na, uram. Mit �hajt, idelenn hagyjuk vagy vigy�k az emeletre? 663 00:58:46,092 --> 00:58:50,951 K�rdezze Mr. Farfrae-t... � itt a f�n�k. 664 00:59:19,912 --> 00:59:23,355 Lefokozott engem az emberek szem�ben. 665 00:59:23,356 --> 00:59:28,045 Mike, csak a munk�j�t v�gezte. � a vezet�. Hagynod k�ne. 666 00:59:28,205 --> 00:59:30,993 Az emberek tudj�k, hogy � a vezet� �s te vagy a tulajdonos. 667 00:59:30,994 --> 00:59:33,456 T�nyleg? 668 00:59:33,457 --> 00:59:35,155 Hogyan is k�telkedhetn�nek? 669 00:59:50,414 --> 00:59:53,793 Ma olyan m�shogy viselkedik. 670 00:59:53,794 --> 00:59:56,591 J�l vagyok. 671 01:00:00,645 --> 01:00:02,823 D�h�snek t�nik. 672 01:00:02,824 --> 01:00:05,170 Pedig nincs r� oka. 673 01:00:05,171 --> 01:00:08,693 A lehet� legjobb a gabon�nk. 674 01:00:12,130 --> 01:00:16,418 Rem�lem nem b�ntottam meg tegnap reggel. 675 01:00:16,419 --> 01:00:19,615 Maga nagyon figyel az emberek �rz�seire. 676 01:00:19,616 --> 01:00:23,508 Sajn�lom, ha megb�ntottam, nem volt sz�nd�kos. 677 01:00:23,509 --> 01:00:25,507 Nem, dehogy. 678 01:00:27,817 --> 01:00:31,324 Igaza van, ma valahogy m�shogy viselkedem. 679 01:00:35,781 --> 01:00:40,688 Nem vettem figyelembe, hogy ki is maga val�j�ban. 680 01:00:44,154 --> 01:00:48,684 �, miel�tt elmegy... k�rhetn�k egy sz�vess�get? 681 01:00:48,685 --> 01:00:49,633 K�rjen. 682 01:00:49,634 --> 01:00:52,323 Szeretn�k egy kis mulats�got szervezni a nemzeti �nnepre. 683 01:00:52,324 --> 01:00:55,728 De annyira v�ltoz�kony az id�j�r�s, valami v�dett helyet �ll�ttantn�k. 684 01:00:55,729 --> 01:00:59,715 Esetleg k�lcs�nadna nekem n�h�ny ponyv�t? 685 01:00:59,716 --> 01:01:02,224 Vigyen, amennyit csak akar. 686 01:01:22,214 --> 01:01:25,055 Hallott�k, uraim, hogy nemzeti �nnepet hirdettek 687 01:01:25,056 --> 01:01:28,883 Edward herceg 10. sz�let�snapj�nak tisztelet�re? 688 01:01:28,884 --> 01:01:33,305 Ez�rt h�vtam �ssze �n�ket. Mint polg�rmester, 689 01:01:33,306 --> 01:01:36,576 ind�tv�nyozom, hogy rendezz�nk egy mulats�got ez alkalomb�l. 690 01:01:36,577 --> 01:01:41,490 Az �n igazgat�ja, Mr. Farfrae, nem szervez m�r valami ilyesmit? 691 01:01:41,491 --> 01:01:45,233 De. Val�ban k�lcs�nadtam neki n�h�ny ponyv�t, hogy s�trat �p�thessen. 692 01:01:45,234 --> 01:01:49,094 Ez adta az �tletet �nnek, Mr. Henchard? 693 01:01:49,095 --> 01:01:52,164 Az, hogy Mr. Farfrae mit csin�l, nem r�nk tartozik. 694 01:01:52,165 --> 01:01:53,891 Tal�n m�gis. 695 01:01:53,892 --> 01:01:57,439 Ha � m�r megkezdte az el�k�sz�leteket, mi�rt nem csatlakozunk hozz�? 696 01:01:57,440 --> 01:01:59,520 T�mogatva az � mulats�g�t. 697 01:01:59,521 --> 01:02:03,208 Mert a Tan�cs k�teless�ge, hogy saj�t mulats�got szervezzen. 698 01:02:03,209 --> 01:02:05,741 �s mit tervez, Mr. Henchard? 699 01:02:05,742 --> 01:02:09,658 Valamit, amibe meg�ri id�t fektetni. 700 01:02:09,659 --> 01:02:11,698 Az �reg F�ldb�sty�n�l tartjuk. 701 01:02:11,699 --> 01:02:14,718 Mindenkit sz�vesen l�tunk, lesz sok m�ka �s j�t�k... 702 01:02:14,719 --> 01:02:20,247 �s egy hatalmas tead�lut�n. Teljesen ingyen! 703 01:02:20,248 --> 01:02:24,810 Mindent megszervezek, b�zz�k csak r�m. 704 01:02:42,270 --> 01:02:44,946 Jobb, ha hazam�sz, Susan, m�g a v�g�n megf�zol itt nekem. 705 01:02:44,947 --> 01:02:47,574 Te is hazaj�ssz? 706 01:02:47,575 --> 01:02:52,661 Nem, maradok, m�g ki nem der�l az �g. 707 01:03:27,135 --> 01:03:29,996 Fejezz�k ezt be. A mulats�gnak v�ge. 708 01:03:29,997 --> 01:03:34,498 A megmaradt �telt a v�ros szeg�nyeinek adjuk. 709 01:05:05,745 --> 01:05:07,533 - K�vett�k a t�meget... - Merre van az any�d? 710 01:05:07,534 --> 01:05:11,387 Hazament. Nem �rezte mag�t j�l. 711 01:05:11,388 --> 01:05:13,473 Azt hiszem az es� miatt... 712 01:05:13,528 --> 01:05:16,279 Igaz�n t�ncosl�b� a l�nya, uram. 713 01:05:16,280 --> 01:05:18,935 Ahogyan �n is, ez k�ts�gtelen. 714 01:05:18,936 --> 01:05:19,934 Igen... 715 01:05:21,401 --> 01:05:24,389 Megn�zi, hogyan kell egy mulats�got megszervezni, Mr. Henchard? 716 01:05:24,390 --> 01:05:26,980 Mr. Farfrae-r�l kellett volna p�ld�t vennie, �s 717 01:05:26,981 --> 01:05:27,980 ilyen sz�lv�dett helyre szervezni. 718 01:05:28,498 --> 01:05:32,281 �nnek nem jutott esz�be, neki igen. Ez�rt gy�z�tt �. 719 01:05:32,282 --> 01:05:35,191 A tan�tv�ny fel�lm�lta mester�t, nemde, Mr. Henchard? 720 01:05:35,192 --> 01:05:39,734 M�r nem sok�ig lesz az. Mivel hamarosan megv�lunk egym�st�l. 721 01:05:40,434 --> 01:05:42,464 - Ez igaz? - Igen. 722 01:05:42,465 --> 01:05:46,111 Mr. Farfrae gabonaigazgat�s�ga hamarosan lej�r. 723 01:05:46,112 --> 01:05:50,509 - Nem igaz, Farfrae? - Ahogy k�v�nja, uram. 724 01:05:51,510 --> 01:05:52,405 De, mi�rt? 725 01:05:52,406 --> 01:05:58,048 �gy t�nik, Mr. Henchardnak m�r nincs r�m sz�ks�ge t�bb�. 726 01:06:36,426 --> 01:06:38,813 Mi�rt kell elmennie? 727 01:06:38,814 --> 01:06:43,710 Az �zleti �gyek hozt�k �gy, ennyi az eg�sz. 728 01:06:45,832 --> 01:06:50,662 Azt rem�ltem, t�ncolhatok m�g �nnel. 729 01:06:53,229 --> 01:06:56,259 Sajn�lom, de mennem kell. 730 01:06:56,879 --> 01:07:00,160 Nem b�nn�, ha hazak�s�rn�m? 731 01:07:12,400 --> 01:07:16,407 Tartok t�le, megs�rtettem az apj�t ezzel a mulats�ggal. 732 01:07:18,520 --> 01:07:23,864 �s most tal�n a vil�g m�sik v�g�re kell mennem. 733 01:07:27,954 --> 01:07:32,191 B�rcsak gazdagabb lenn�k, Miss Newson. 734 01:07:32,192 --> 01:07:35,300 �s az apja nem haragudna r�m. 735 01:07:36,935 --> 01:07:39,296 Megk�rn�m �nt... 736 01:07:39,297 --> 01:07:45,280 valamire hamarosan... S�t, m�g ma este megk�rn�m, de... 737 01:07:49,016 --> 01:07:54,911 Sosem der�lt ki, ki k�ld�tt a magt�rba azon a bizonyos napon mindkett�nket. 738 01:07:54,912 --> 01:07:57,454 �n sem tudta meg, Miss Newson? 739 01:07:57,455 --> 01:07:59,452 Nem. 740 01:08:00,416 --> 01:08:01,867 Vajon mi�rt tette? 741 01:08:01,868 --> 01:08:05,025 Sz�rakoz�sb�l, tal�n. 742 01:08:05,026 --> 01:08:07,454 Tal�n nem csak sz�rakoz�sb�l. 743 01:08:07,455 --> 01:08:11,069 Tal�n csak azt akart�k, hogy ott legy�nk, 744 01:08:11,070 --> 01:08:13,068 �s sz�ba elegyedj�nk. 745 01:08:16,754 --> 01:08:19,061 Nos... 746 01:08:19,128 --> 01:08:21,901 Rem�lem, hogy a casterbridge-iek nem felejtenek el engem. 747 01:08:21,902 --> 01:08:25,107 Biztos, hogy nem fogj�k. 748 01:08:25,108 --> 01:08:28,197 Szeretn�m, ha egy�ltal�n nem is menne el. 749 01:08:31,063 --> 01:08:35,186 �t fogom gondolni. 750 01:09:05,744 --> 01:09:09,512 Mr. Farfrae azt �rja a Tan�csnak, hogy szeretne a saj�t l�b�ra �llni 751 01:09:09,513 --> 01:09:12,098 mint takarm�ny- �s gabonakeresked�. 752 01:09:12,099 --> 01:09:17,661 Ez�rt k�r egy rakt�rat a keresked�shez. Van valakinek ellenvet�se? 753 01:09:17,662 --> 01:09:19,068 �nnek van, Mr. Henchard? 754 01:09:19,069 --> 01:09:23,706 Nekem? Mi�rt lenne b�rmi ellenvet�sem? 755 01:09:23,707 --> 01:09:26,382 Donald a bar�tom, �s �n az �v�. 756 01:09:26,383 --> 01:09:28,763 Mi m�sok lenn�k? 757 01:09:28,764 --> 01:09:31,372 Ha �n nem voltam a bar�tja, ki m�s volt? 758 01:09:31,373 --> 01:09:33,931 Amikor ide�rkezett, �s csak egy p�r cip�je volt, 759 01:09:33,932 --> 01:09:36,529 �n adtam neki p�nzt �s amit csak akart. 760 01:09:37,328 --> 01:09:42,848 Nem szabtam felt�teleket, mondv�n "Szabja meg �n a felt�teleket". 761 01:09:42,849 --> 01:09:47,656 Megosztottam volna vele az utols� szelet kenyeremet is, annyira megkedveltem. 762 01:09:47,657 --> 01:09:50,653 �s �gy h�l�lja meg �nnek... 763 01:09:52,978 --> 01:09:57,992 Mostant�l versenyt�rsak lesz�nk, a becs�letes v�tel �s elad�s szellem�ben. 764 01:09:57,993 --> 01:10:01,016 V�telben �s elad�sban tisztess�gesen. 765 01:10:01,017 --> 01:10:06,833 �s ha nem tudok legy�zni egy olyan taknyost, mint amilyen �, semmit nem �rek. 766 01:10:06,834 --> 01:10:11,096 Megmutatom, hogy jobban ismerem az �zletet, mint egy kezd�. 767 01:11:00,203 --> 01:11:03,451 Nagyon �r�l�k, hogy a saj�t l�b�ra �llt. 768 01:11:03,452 --> 01:11:07,370 �szint�nsz�lva, sz�vesebben �zletelek �nnel, mint Hencharddal. 769 01:11:07,371 --> 01:11:10,515 Sajn�lom, uram, de nem seg�thetek. 770 01:11:10,516 --> 01:11:12,519 Mit akar ezzel mondani? 771 01:11:12,520 --> 01:11:14,581 � a bar�tom volt... 772 01:11:14,582 --> 01:11:18,324 Sajn�lom, hogy csal�d�st okozok �nnek, de nem k�ros�thatom meg 773 01:11:18,325 --> 01:11:21,575 egy olyan ember �zlet�t, aki annyira j� volt hozz�m. 774 01:11:40,828 --> 01:11:42,120 Besz�lnem kell veled, Elizabeth-Jane, 775 01:11:42,121 --> 01:11:45,338 egy a csal�dunkat �rint� �gyr�l. 776 01:11:45,339 --> 01:11:46,052 Igen? 777 01:11:46,053 --> 01:11:51,871 Nem kritiz�lni akarlak. Csak figyelmeztetni, kedvesem. 778 01:11:51,872 --> 01:11:56,368 Azzal a fiatalemberrel, Farfrae-val kapcsolatban. 779 01:11:56,369 --> 01:12:01,542 Sz�val, l�ttam, hogy besz�lgettetek k�t vagy h�rom alkalommal. 780 01:12:02,799 --> 01:12:05,874 A mulats�gon t�ncolt veled, azt�n hazak�s�rt. 781 01:12:05,875 --> 01:12:08,261 Nem hib�ztatlak �rte. 782 01:12:08,262 --> 01:12:12,855 De figyelj r�m: tett�l neki b�rmilyen meggondolatlan �g�retet? 783 01:12:12,856 --> 01:12:17,071 - Nem, nem �g�rtem neki semmit. - Helyes. 784 01:12:17,634 --> 01:12:22,294 Kifejezett k�v�ns�gom, hogy ne tal�lkozz vele t�bb�. 785 01:12:24,057 --> 01:12:26,426 Rendben, uram. 786 01:12:26,427 --> 01:12:29,254 Meg�g�red? 787 01:12:29,255 --> 01:12:32,941 Igen. Ha annyira akarja. 788 01:12:33,042 --> 01:12:38,639 �gy van. � a csal�dunk ellens�ge. 789 01:12:58,636 --> 01:12:59,834 "Uram! 790 01:12:59,835 --> 01:13:05,052 K�rem, hogy mostant�l �n �s a mostohal�nyom n�zzenek idegenk�nt egym�sra. 791 01:13:06,364 --> 01:13:10,937 � meg�g�rte, hogy nem fogadja az �n �zeneteit. 792 01:13:10,938 --> 01:13:16,124 �s ez�rt b�zom benne, hogy �n nem er�lteti r� mag�t. M. Henchard" 793 01:13:35,065 --> 01:13:38,586 Sosem fog megv�ltozni. 794 01:13:39,586 --> 01:13:45,272 Mr. Farfrae a csal�dunk ellens�ge lett, pedig a tagj�v� is v�lhatott volna. 795 01:13:47,970 --> 01:13:52,981 Ez volt a legnagyobb v�gyam. 796 01:13:58,354 --> 01:14:02,188 Eml�kszel a lev�lre, amit te �s Mr. Farfrae kaptatok, 797 01:14:02,189 --> 01:14:04,585 amelyben valaki tal�lkoz�ra h�vott a magt�rba, 798 01:14:04,586 --> 01:14:07,281 �s azt hitt�tek, valaki tr�f�t �z�tt veletek? 799 01:14:07,282 --> 01:14:09,024 Igen. 800 01:14:09,025 --> 01:14:12,616 Nem tr�fa volt az... 801 01:14:12,617 --> 01:14:17,157 Hanem, hogy �sszej�jjetek... 802 01:14:19,755 --> 01:14:22,958 - �n tettem. - Mi�rt? 803 01:14:22,959 --> 01:14:26,063 Szerettem volna, ha hozz�m�sz Mr. Farfrae-hoz. 804 01:14:26,064 --> 01:14:27,163 �, any�m! 805 01:14:29,364 --> 01:14:31,051 De m�gis mi�rt? 806 01:14:31,052 --> 01:14:33,974 Megvolt r� az okom. 807 01:14:33,975 --> 01:14:39,296 Egy nap majd f�ny der�l r�. 808 01:14:39,297 --> 01:14:41,347 B�rcsak meg�rhettem volna, hogy ott legyek. 809 01:14:41,348 --> 01:14:43,724 Any�m, ne besz�lj �gy. 810 01:14:44,724 --> 01:14:45,723 H�t... 811 01:14:48,568 --> 01:14:52,172 semmi sem t�rt�nik �gy, ahogy szeretn�nk. 812 01:14:52,572 --> 01:14:56,973 Henchard gy�l�li �t. 813 01:14:56,974 --> 01:15:00,436 Tal�n egyszer majd �jra bar�tok lesznek. 814 01:15:00,437 --> 01:15:02,952 Nem tudom. 815 01:15:05,858 --> 01:15:07,856 Nem tudom. 816 01:15:09,481 --> 01:15:14,428 Nekem m�r csak az sz�m�t, hogy l�ssam, minden rendben veled, miel�tt elmegyek. 817 01:15:14,429 --> 01:15:19,132 Valamit le kell �rnom. 818 01:15:19,133 --> 01:15:24,105 Hozz nekem tollat, Elizabeth. �s pap�rt. 819 01:15:58,464 --> 01:16:00,461 Susan. 820 01:16:33,346 --> 01:16:36,796 Sokat gondolsz a r�gi id�kre, Elizabeth? 821 01:16:36,797 --> 01:16:40,591 Igen, uram. Gyakran. 822 01:16:40,592 --> 01:16:43,653 Kiket l�tsz az eml�keid k�zt? 823 01:16:43,654 --> 01:16:48,213 Any�mat �s ap�mat. M�st nem nagyon. 824 01:16:49,712 --> 01:16:53,429 J� apa volt? Newson. 825 01:16:53,430 --> 01:16:58,894 Igen, uram. Nagyon. 826 01:16:59,893 --> 01:17:02,100 Tegy�k fel, hogy �n lettem volna az ap�d. 827 01:17:02,101 --> 01:17:06,472 Ugyan�gy gondoln�l r�m, mint ahogy Richard Newson-ra gondolsz? 828 01:17:06,473 --> 01:17:11,312 Nem tudok m�s embert elk�pzelni ap�mk�nt, mint az ap�mat. 829 01:17:24,272 --> 01:17:29,626 Mit mondott any�d r�lam, a t�rt�netemr�l? 830 01:17:29,627 --> 01:17:32,703 Hogy egy h�zass�gon kereszt�li t�voli rokon, uram. 831 01:17:35,701 --> 01:17:40,694 T�bbet kellett volna mondania. 832 01:17:41,461 --> 01:17:46,688 Akkor nem lenne most ilyen neh�z a dolgom. 833 01:17:53,501 --> 01:17:58,368 Elizabeth, �n vagyok az igazi ap�d, nem Richard Newson. 834 01:18:00,366 --> 01:18:03,576 Any�d �s �n h�zasok voltunk fiatalkorunkban. 835 01:18:03,577 --> 01:18:07,564 Amit l�tt�l, az a m�sodik esk�v�nk volt. 836 01:18:10,166 --> 01:18:14,435 M�r kor�bban el kellett volna mondanunk, de t�ls�gosan sz�gyellt�nk besz�lni r�la. 837 01:18:17,463 --> 01:18:22,971 Ink�bb elviselem a megvet�sedet, a f�lelmedet, b�rmit, mint 838 01:18:22,973 --> 01:18:25,464 a tudatlans�godat. 839 01:18:27,462 --> 01:18:29,460 Mert ut�bbit gy�l�l�m! 840 01:18:42,649 --> 01:18:46,433 Ne s�rj. 841 01:18:46,924 --> 01:18:49,920 Azt nem tudom elviselni. 842 01:18:51,836 --> 01:18:54,211 Az ap�d vagyok. 843 01:18:54,212 --> 01:18:57,208 Mi�rt kell ez�rt s�rni? 844 01:18:58,902 --> 01:19:03,478 Ennyire gy�l�lsz? 845 01:19:03,479 --> 01:19:06,822 K�rlek, ne fordulj el t�lem, Elizabeth-Jane. 846 01:19:06,823 --> 01:19:11,061 Tudom, hogy egyszer isz�kos voltam, �s rosszul b�ntam any�ddal. 847 01:19:11,062 --> 01:19:14,514 Jobb ap�d leszek, mint amilyen az volt, akit annak hitt�l. 848 01:19:14,515 --> 01:19:19,381 Mindent megteszek, ha �gy fogsz r�m n�zni, mint az ap�dra. 849 01:19:24,895 --> 01:19:26,875 �n adtam neked nevet. 850 01:19:26,876 --> 01:19:30,177 Any�d azt akarta, Susan legy�l. 851 01:19:32,375 --> 01:19:37,224 Ne feledd, �n adtam a nevedet. 852 01:19:45,465 --> 01:19:47,462 M�g valami... 853 01:19:52,949 --> 01:19:56,944 Most m�r felveszed a nevemet, ugye? 854 01:20:06,564 --> 01:20:11,926 Any�d ellenezte, de ez a t�rv�nyes neved. 855 01:20:18,741 --> 01:20:23,300 K�rlek... K�rlek, Elizabeth-Jane. 856 01:20:40,271 --> 01:20:42,268 Sajn�lom... 857 01:20:46,914 --> 01:20:51,764 Hadd tegyem k�zz� az �js�gban, hogy ez a neved. 858 01:21:01,525 --> 01:21:05,703 Ha ez a nevem, haszn�lnom kell, igaz? 859 01:21:07,971 --> 01:21:08,970 Igen. 860 01:21:15,373 --> 01:21:18,369 �rd le, amit mondok. 861 01:21:21,413 --> 01:21:24,441 - Gy�jtsunk gyerty�t. - L�tok a t�z f�ny�n�l. 862 01:21:24,442 --> 01:21:26,619 Rendben. 863 01:21:26,620 --> 01:21:30,642 Mikor v�gzel, megkeresem az iratokat, amelyek bizony�tj�k, 864 01:21:30,643 --> 01:21:33,278 hogy minden, amit mondtam, igaz. 865 01:21:36,770 --> 01:21:41,836 Meg kell c�mezni a Casterbridge-i Kr�nika irod�j�nak. 866 01:22:08,228 --> 01:22:13,221 "Mr. Michael Henchard-nak. Elizabeth-Jane esk�v�j�nek napj�ig tilos kinyitni." 867 01:22:20,932 --> 01:22:26,163 "Mindannyiunk �rdek�ben egy titkot megtartottam magamnak mostan�ig. 868 01:22:27,070 --> 01:22:32,397 Elizabeth-Jane nem a te Elizabeth-Jane-ed, 869 01:22:33,172 --> 01:22:37,975 a gyermek, akit a karomban tartottam, amikor eladt�l. 870 01:22:37,976 --> 01:22:39,973 Nem... 871 01:22:41,346 --> 01:22:45,167 � meghalt h�rom h�nappal k�s�bb. 872 01:22:45,168 --> 01:22:49,163 �s az aki �l, a m�sik f�rjemt�l van. 873 01:22:53,523 --> 01:22:59,006 Arra a n�vre kereszteltem, amit az els�nek adtunk, 874 01:23:01,405 --> 01:23:05,992 hogy feledtesse a f�jdalmat, amit a m�sik elveszt�se okozott. 875 01:23:08,875 --> 01:23:14,605 Michael, haldoklom �s tal�n hallgatnom kellene, de nem tudok. 876 01:23:16,603 --> 01:23:21,256 Mondd el a f�rj�nek vagy hallgass, ahogy j�nak l�tod. 877 01:23:21,257 --> 01:23:25,250 �s bocs�ss meg nekem. 878 01:23:25,251 --> 01:23:28,019 Egy n�nek, akit egyszer m�lyen megb�ntott�l. 879 01:23:28,028 --> 01:23:29,826 Ezt �rdemlem. 880 01:23:29,857 --> 01:23:34,401 Ahogy �n is megbocs�tok neked." 881 01:23:43,159 --> 01:23:45,156 Ap�m? 882 01:23:55,730 --> 01:24:00,327 Eg�sz �jjel gondolkoztam. �s m�r �rtem, hogy mindennek �gy kell lennie, 883 01:24:00,328 --> 01:24:03,196 ahogy mondtad. 884 01:24:03,197 --> 01:24:07,469 �s �gy fogok r�d n�zni, mint az ap�ra, aki vagy. 885 01:24:07,470 --> 01:24:11,883 T�bb� nem sz�l�talak Mr. Henchardnak. 886 01:24:11,884 --> 01:24:14,405 Most minden olyan vil�gos. 887 01:24:14,406 --> 01:24:20,136 T�nyleg, ap�m... hiszen ha nem �gy lenne, feleannyit se tett�l volna �rtem, 888 01:24:20,137 --> 01:24:23,549 nem hagytad volna, hogy szabadon �ljek, 889 01:24:23,550 --> 01:24:26,017 nem vett�l volna aj�nd�kokat, 890 01:24:26,018 --> 01:24:29,714 ha a mostohal�nyod lenn�k. 891 01:24:30,714 --> 01:24:31,712 �... 892 01:24:34,126 --> 01:24:37,225 Mr. Newson... 893 01:24:37,226 --> 01:24:42,477 aki egy furcsa hiba folyt�n elvette szeg�ny any�mat, 894 01:24:42,478 --> 01:24:44,428 kedves volt, 895 01:24:45,428 --> 01:24:48,805 nagyon is, 896 01:24:49,804 --> 01:24:54,754 de az nem ugyanolyan, mint amilyen v�gre az igazi ap�m mellett lenni. 897 01:25:54,825 --> 01:25:57,198 Elizabeth, 898 01:25:57,199 --> 01:25:58,904 nem megmondtam m�r sz�zszor? 899 01:25:58,905 --> 01:26:01,363 Megk�sz�nsz mindent a szolg�knak, amit �rted tesznek, 900 01:26:01,364 --> 01:26:04,251 mik�zben �n �vi 12 fontot fizetek nekik az�rt, hogy ezt tegy�k. 901 01:26:04,252 --> 01:26:07,378 Most meg te magad szolg�lsz ki egy k�z�ns�ges munk�sasszonyt. 902 01:26:07,379 --> 01:26:08,631 Sajn�lom, ap�m, nem gondoltam... 903 01:26:08,632 --> 01:26:10,947 Porig al�zol engem. 904 01:26:10,948 --> 01:26:14,633 Szolg�lt m�r ki rosszabbakat is. A v�ros egyik vend�gl�j�ben. 905 01:26:14,634 --> 01:26:16,760 K�rdezze csak meg �t. 906 01:26:16,761 --> 01:26:19,401 Igaz ez? 907 01:26:19,402 --> 01:26:21,093 Igaz. De csak az�rt... 908 01:26:21,094 --> 01:26:24,090 - Igaz vagy nem? - Igaz. 909 01:26:25,507 --> 01:26:29,480 A H�rom Tenger�szben, mikor ott sz�lltunk meg. 910 01:26:54,371 --> 01:26:59,283 Ma este egyed�l leszel, mivel �n a Kir�ly Katon�j�ban vacsor�zom. 911 01:26:59,284 --> 01:27:01,302 Rendben, ap�m. 912 01:27:01,303 --> 01:27:05,246 Nem igaz�n v�gyom r�. De a polg�rmesteri mand�tumom 913 01:27:05,247 --> 01:27:07,561 hamarosan lej�r, 914 01:27:07,562 --> 01:27:11,487 �s �gy t�nik, hogy nem jel�lnek �jra a v�rosaty�k. 915 01:27:11,488 --> 01:27:14,994 B�rmi is legyen az indok, nem j�indulat�. 916 01:27:14,995 --> 01:27:17,310 Tal�n meggondolj�k magukat. 917 01:27:17,311 --> 01:27:19,308 K�tlem. 918 01:27:24,524 --> 01:27:27,977 Aprop�, tal�lkozom Mr. Farfrae-val a polg�rmesteri vacsor�n. 919 01:27:27,978 --> 01:27:31,631 Megmondhatom neki, hogy t�bb� nincs ellenvet�sem, hogy tal�lkozzon veled, 920 01:27:31,632 --> 01:27:32,631 ha te is akarod. 921 01:27:37,428 --> 01:27:40,047 Na �s merre j�rt�l ma? 922 01:27:40,048 --> 01:27:42,340 J�rtam egyet a s�t�nyon �s a temet�ben 923 01:27:42,341 --> 01:27:43,798 �s teljesen ki�t�tt. 924 01:27:43,799 --> 01:27:45,272 Ki�t�tt?! Remek. 925 01:27:45,273 --> 01:27:48,475 Nem hagyom, hogy �gy besz�lj! Mint akit a mez�r�l szalasztottak. 926 01:27:48,476 --> 01:27:52,622 Az egyik nap megtudom, hogy seg�tett�l egy fogad�ban, 927 01:27:52,623 --> 01:27:55,976 a m�sik nap meg �gy besz�lsz mint egy parasztl�ny. 928 01:27:55,977 --> 01:28:00,894 Ha ez �gy folytat�dik, ez a h�z t�l kicsi lesz kett�nknek. 929 01:28:02,608 --> 01:28:05,605 Farfrae! Egy sz�ra. 930 01:28:07,983 --> 01:28:13,020 �gy d�nt�ttem, nem g�tlom az udvarl�s�t Elizabeth-Jane fel�. 931 01:28:13,021 --> 01:28:15,374 - Ha m�g mindig �rdekli. - �rdekel. 932 01:28:15,375 --> 01:28:19,019 Akkor nem ellenzem, egy dolgot kiv�ve. 933 01:28:19,020 --> 01:28:24,512 Az udvarl�s ne az �n h�zamban t�rt�njen. Hanem mag�n�l. 934 01:28:33,251 --> 01:28:36,600 �jra itt vagyunk, Farfrae. �n �s �n. 935 01:28:36,601 --> 01:28:41,379 A p�lyafut�som elindult lefel� a lejt�n. 936 01:28:41,380 --> 01:28:44,721 A p�lyafut�som? Nem. 937 01:28:44,722 --> 01:28:46,620 Az �letem. 938 01:29:03,828 --> 01:29:06,760 T�nyleg ilyen rossz a helyzet? 939 01:29:10,444 --> 01:29:12,806 El sem tudom mondani. 940 01:29:12,807 --> 01:29:15,514 Kital�lom, mi t�rt�nt mag�val. 941 01:29:15,515 --> 01:29:17,630 Az �desanyja volt. 942 01:29:17,631 --> 01:29:22,625 Az any�m, �s az egyetlen bar�tom. 943 01:29:27,883 --> 01:29:31,002 Meg�rtem, hogyan �rez. 944 01:29:31,003 --> 01:29:35,265 Mivel nemr�g �n is elvesz�tettem valakit, aki nagyon kedves volt sz�momra. 945 01:29:35,266 --> 01:29:40,453 - �s az apja, � �l m�g? - Igen, �l... 946 01:29:40,454 --> 01:29:42,927 Nem b�nik j�l �nnel? 947 01:29:42,928 --> 01:29:46,923 Nem akarok panaszkodni r�. 948 01:29:48,478 --> 01:29:54,115 "A te �s az �n �rdekemben elhagytam Jersey-t Casterbridge-�rt. 949 01:29:54,815 --> 01:29:58,135 A Kispalot�ban fogok lakni. 950 01:29:58,136 --> 01:30:00,215 Amint hallottam a feles�ged hal�l�r�l, 951 01:30:00,216 --> 01:30:03,311 teljes er�vel t�rt vissza bel�m a lelkiismeret szava, 952 01:30:03,412 --> 01:30:07,917 hogy igyekezzem eloszlatni az �rny�kot, ami a nevemre vet�l, 953 01:30:07,918 --> 01:30:11,516 megk�rve t�ged, hogy teljes�tsd �g�retedet, miszerint feles�g�l veszel. 954 01:30:11,517 --> 01:30:16,565 Val�sz�n�leg te is �gy gondolod. Egy-k�t napon bel�l tal�lkozunk." 955 01:30:19,690 --> 01:30:22,668 Tudja, milyen benyom�st keltettek bennem a szavai Mr. Henchard-r�l? 956 01:30:22,669 --> 01:30:28,591 Hogy forr�fej� f�rfi, kicsit nagyrav�gy�, kicsit b�szke tal�n, de 957 01:30:28,592 --> 01:30:29,789 nem rossz ember. 958 01:30:29,790 --> 01:30:32,088 �, nem, egy�ltal�n nem rossz. 959 01:30:32,089 --> 01:30:35,517 Sosem b�nt rosszul velem, m�g... 960 01:30:35,518 --> 01:30:37,785 ...m�g any�m meg nem halt. 961 01:30:37,786 --> 01:30:42,552 Azt kell hogy mondjam, minden a hib�imnak k�sz�nhet�. 962 01:30:42,553 --> 01:30:45,108 Gondoltam r�, hogy elmenjek. 963 01:30:45,109 --> 01:30:47,059 De hova is mehetn�k? 964 01:30:47,060 --> 01:30:48,919 Mit tehetn�k? 965 01:30:48,920 --> 01:30:51,291 Mit sz�l ehhez: 966 01:30:51,292 --> 01:30:55,231 szeretn�k valakit, aki n�lam lakna, r�szben mint h�zvezet�n�, 967 01:30:55,232 --> 01:30:57,390 r�szben mint t�rsalkod�n�. 968 01:30:57,391 --> 01:31:02,088 - Volna kedve a h�zamban lakni? De ha... - Igen! 969 01:31:02,089 --> 01:31:05,056 Igen! B�rmit megtenn�k, hogy f�ggetlen lehessek. 970 01:31:05,057 --> 01:31:09,575 Akkor tal�n ap�m is megszeretne. 971 01:31:09,576 --> 01:31:13,028 - De... - Igen? 972 01:31:13,029 --> 01:31:17,906 �n nem vagyok m�velt. �s a t�rsalkod�n�j�nek annak k�ne lenni. 973 01:31:17,907 --> 01:31:19,759 H�t, nem felt�tlen�l. 974 01:31:19,760 --> 01:31:23,061 De n�ha parasztos szavakat haszn�lok, akaratomon k�v�l. 975 01:31:23,062 --> 01:31:25,018 Nem baj, szeretn�m megismerni �ket. 976 01:31:25,019 --> 01:31:27,061 Nem fogok megfelelni. 977 01:31:27,062 --> 01:31:29,718 Kerek bet�kkel tanultam meg �rni, a h�lgyekhez ill� bet�k helyett. 978 01:31:29,719 --> 01:31:32,864 �s persze �n olyat szeretne, aki h�lgyh�z ill�en �r. 979 01:31:32,865 --> 01:31:34,363 Nem. 980 01:31:34,364 --> 01:31:36,076 Nem felt�tlen�l van sz�ks�ge h�lgyh�z m�lt� �r�sra? 981 01:31:36,077 --> 01:31:37,211 Egy�ltal�n nincs. 982 01:31:37,676 --> 01:31:38,674 Merre lakik? 983 01:31:39,915 --> 01:31:41,872 Casterbridge-ben. 984 01:31:41,873 --> 01:31:45,661 Vagyis ma d�lt�l fogok. 985 01:31:45,662 --> 01:31:47,669 A Kispalot�ba k�lt�z�m. 986 01:31:47,670 --> 01:31:48,669 A Kispalot�ba? 987 01:31:48,670 --> 01:31:50,141 Ismeri azt a helyet? 988 01:31:50,142 --> 01:31:52,117 Mindenki ismeri a Kispalot�t. 989 01:31:52,118 --> 01:31:57,413 Akkor �tgondolja a javaslatomat? Tal�lkozzunk holnap ugyanebben az id�ben. 990 01:31:59,734 --> 01:32:01,843 Igen! �tgondolom! 991 01:32:03,566 --> 01:32:04,564 Ap�m. 992 01:32:06,397 --> 01:32:10,251 Van kifog�sod azellen, hogy elmenjek? 993 01:32:10,252 --> 01:32:14,245 Hogy elmenj? Nem, nincsen. Hova m�sz? 994 01:32:14,246 --> 01:32:17,286 Kaptam egy es�lyt, hogy olyan h�zban �ljek, 995 01:32:17,287 --> 01:32:23,193 ahol lehet�s�gem lenne tanulni �s m�veltebb� v�lni. 996 01:32:23,194 --> 01:32:28,626 Akkor haszn�ld ki, az �g szerelm�re, ha itt nem tudsz m�vel�dni. 997 01:32:29,626 --> 01:32:30,977 Nem ellenzed? 998 01:32:30,978 --> 01:32:32,976 Nem, egy�ltal�n nem. 999 01:32:35,849 --> 01:32:40,300 Jobb lenne megfelel�en elrendezni. Szeretn�m, ha kapn�l egy kis �vj�rad�kot, 1000 01:32:40,301 --> 01:32:44,004 hogy f�ggetlen lehess t�lem, 1001 01:32:44,005 --> 01:32:46,668 �s hogy �n is f�ggetlen lehessek t�led. 1002 01:32:48,017 --> 01:32:49,791 Megfelel? 1003 01:32:49,792 --> 01:32:51,609 Hogyne. 1004 01:32:51,610 --> 01:32:55,921 Gondoskodom r�la m�g ma. 1005 01:33:22,852 --> 01:33:25,854 - Elmondta az apj�nak, hova k�sz�l? - Nem. 1006 01:33:25,855 --> 01:33:29,674 Nem... de mi�rt? 1007 01:33:29,675 --> 01:33:31,673 Azt gondoltam... 1008 01:33:33,653 --> 01:33:36,525 J�, nem sz�m�t. �ll�tom, hogy el�g hamar megtudja. 1009 01:33:36,526 --> 01:33:39,509 Csak az�rt volt, mert azt gondoltam, jobb, ha el�bb elj�v�k, 1010 01:33:39,510 --> 01:33:43,278 miut�n a hangulata olyan kisz�m�thatatlan. 1011 01:33:43,279 --> 01:33:46,275 Tal�n igaza van. 1012 01:33:46,829 --> 01:33:49,272 - El tud j�nni ma? - Ma? 1013 01:33:52,152 --> 01:33:57,469 - Azt hiszem el tudok. - Akkor sz�m�tok �nre ma valamikor. 1014 01:34:16,935 --> 01:34:19,689 Elm�sz? 1015 01:34:19,690 --> 01:34:21,666 Azt mondtad, mehetek. 1016 01:34:21,667 --> 01:34:25,606 Igen, de azt hittem, majd j�v� h�napra, vagy �vre �rted. 1017 01:34:26,013 --> 01:34:29,019 �, Istenem, te �gy v�ltozol, mint az id�j�r�s. 1018 01:34:29,020 --> 01:34:31,711 Sz�val �gy b�nsz velem minden f�rads�gom�rt cser�be? 1019 01:34:31,712 --> 01:34:36,444 Ap�m, hogy mondhatsz ilyet? Igazs�gtalan vagy. 1020 01:34:38,243 --> 01:34:41,239 Eredj utadra. 1021 01:35:09,001 --> 01:35:10,999 Elizabeth! 1022 01:35:12,133 --> 01:35:15,226 Ne menj el t�lem! Tal�n durv�n besz�ltem, 1023 01:35:15,227 --> 01:35:20,369 - ...de olyan sokat b�nk�dtam miattad. - Miattam? 1024 01:35:20,370 --> 01:35:24,812 Mit tettem? 1025 01:35:24,813 --> 01:35:26,490 Most nem mondhatom el. 1026 01:35:27,490 --> 01:35:32,983 De ha nem m�sz el, hanem itthon maradsz, id�vel mindent elmondok. 1027 01:35:33,482 --> 01:35:36,988 Ap�m, azt hiszem, mindkett�nknek jobb, ha elmegyek. 1028 01:35:36,989 --> 01:35:39,804 Nem maradok sok�ig. 1029 01:35:39,805 --> 01:35:44,696 Nem leszek messze �s ha nagyon akarod, hamarosan visszat�rhetek. 1030 01:35:44,697 --> 01:35:48,901 Azt mondod, nem m�sz messzire. 1031 01:35:48,902 --> 01:35:52,775 Mi lesz a c�med? Ha �rni akarn�k neked... Vagy nem tudhatom? 1032 01:35:52,776 --> 01:35:55,385 Dehogynem. A v�rosban maradok. 1033 01:35:55,386 --> 01:35:58,382 - Hol? - A Kispalot�ban. 1034 01:37:37,946 --> 01:37:38,646 Teh�t... 1035 01:37:38,647 --> 01:37:41,227 Csak egy vev�t akarok, ez a n� nem kell nekem. 1036 01:37:41,228 --> 01:37:42,122 Isten �ldjon, Mike. 1037 01:37:42,123 --> 01:37:46,318 ...tart�zkodom az alkoholt�l a k�vetkez� 21 �vben. 1038 01:37:46,526 --> 01:37:48,055 Megbocs�tasz nekem? 1039 01:37:49,335 --> 01:37:53,088 �s �n az � l�nya... Elizabeth-Jane Newson. 1040 01:37:53,757 --> 01:37:56,501 Megk�rn�m �nt... valamire hamarosan... 1041 01:37:57,823 --> 01:38:01,840 Igen. Mr. Farfrae gabonaigazgat�s�ga hamarosan lej�r. 1042 01:38:02,010 --> 01:38:04,464 Szerettem volna, ha hozz�m�sz Mr. Farfrae-hoz. 1043 01:38:04,465 --> 01:38:05,465 �, any�m! 1044 01:38:12,603 --> 01:38:15,066 Elizabeth, �n vagyok az igazi ap�d... 1045 01:38:15,899 --> 01:38:20,192 Elizabeth-Jane nem a te Elizabeth-Jane-ed... 1046 01:38:20,386 --> 01:38:22,533 ...rosszat teszek egy m�sik, �rtatlan n�nek. 1047 01:38:22,568 --> 01:38:24,729 Amint hallottam a feles�ged hal�l�r�l, 1048 01:38:24,730 --> 01:38:27,171 �gy d�nt�ttem, elhagyom Jersey-t Casterbridge-�rt. 1049 01:38:27,206 --> 01:38:29,375 A Kispalot�ban fogok lakni. 1050 01:38:30,118 --> 01:38:32,824 ...a kapcsolatunk persze meghitt� v�lt. 1051 01:38:32,980 --> 01:38:35,444 - Mi lesz a c�med? - Kispalota. 1052 01:38:55,354 --> 01:38:59,977 A weydoni asszonyv�s�r 1053 01:39:08,516 --> 01:39:10,513 J� reggelt! 1054 01:39:21,423 --> 01:39:25,171 Thomas Hardy reg�nye alapj�n 1055 01:39:34,949 --> 01:39:40,315 "Kedves Michael! Bek�lt�ztem a Kispalot�ba. 1056 01:39:40,316 --> 01:39:44,391 Dr�ga j� Templeman n�nik�m, a bank�r �zvegye, nemr�g elhunyt, 1057 01:39:44,392 --> 01:39:49,082 �s r�m hagyta vagyon�nak egy r�sz�t. 1058 01:39:49,083 --> 01:39:52,798 Felvettem az � nev�t, hogy szabadulhassak a saj�tomt�l, 1059 01:39:52,799 --> 01:39:55,196 �s mindent�l, ami hozz� tapad. 1060 01:39:55,197 --> 01:39:56,883 Magam mell� vettem a l�nyodat, 1061 01:39:56,884 --> 01:40:01,003 hogy indokot szolg�ltassak arra, hogy elj�jj, mintha �t l�togatn�d, 1062 01:40:01,004 --> 01:40:04,176 �s �gy term�szetes m�don ismerkedj�nk �ssze. 1063 01:40:04,177 --> 01:40:09,524 Alig v�rom, hogy �jra tal�lkozzunk. �r�kre a ti�d: Lucetta." 1064 01:40:38,915 --> 01:40:44,905 Igaz�n sajn�lom, h�lgyem, Miss Henchard ut�n �rdekl�dtem, �s ide k�ldtek. 1065 01:40:47,902 --> 01:40:50,151 Rossz h�zba j�ttem? 1066 01:40:50,152 --> 01:40:52,974 �, nem, uram, fog-... foglaljon helyet, uram. 1067 01:40:52,975 --> 01:40:56,563 Foglaljon helyet, ha m�r itt van. 1068 01:40:58,268 --> 01:41:02,263 Miss Henchard hamarosan itt lesz. 1069 01:41:06,197 --> 01:41:10,777 Nem k�pr�zatos ez a piac? 1070 01:41:10,778 --> 01:41:15,771 �n... �n szeretem n�zni... Az ablakon kereszt�l. 1071 01:41:20,843 --> 01:41:25,801 - Gyakran n�z ki? - Igen, nagyon gyakran. 1072 01:41:25,802 --> 01:41:31,553 - Valaki ismer�st keres? - Csak �gy n�zem, mint egy k�pet. 1073 01:41:33,551 --> 01:41:36,449 Mostant�l viszont megtehetem. 1074 01:41:36,450 --> 01:41:39,446 Kereshetem �nt. 1075 01:41:41,568 --> 01:41:47,467 - Nem mondtam komolyan. - �h... 1076 01:41:47,468 --> 01:41:53,414 De mag�nyos dolog a t�meget n�zni �gy, hogy nem ismerek senkit. 1077 01:41:54,014 --> 01:41:56,509 Mag�nyosnak �rzi mag�t? 1078 01:41:56,510 --> 01:42:00,756 Senki sem tudja, mennyire mag�nyosnak... 1079 01:42:00,757 --> 01:42:04,588 �gy j�ttem ide, hogy azt gondoltam, sz�vesen lakom majd itt... de... 1080 01:42:04,589 --> 01:42:06,786 m�r k�telkedem. 1081 01:42:10,482 --> 01:42:13,489 Honnan j�tt, h�lgyem? 1082 01:42:13,490 --> 01:42:16,896 Bath k�rny�k�r�l. 1083 01:42:16,897 --> 01:42:19,750 �n pedig Edinburgh mell�l. 1084 01:42:19,751 --> 01:42:25,481 De egy f�rfinek ott kell �lnie, ahol a p�nzt el� tudja teremteni, �s nekem itt siker�lt. 1085 01:42:25,482 --> 01:42:28,228 Akkor vettem b�z�t az �sszel, mikor az �ra alacsony volt. 1086 01:42:28,229 --> 01:42:33,308 K�s�bb pedig, amikor felment az �ra, nyeres�gesen t�ladtam rajta. 1087 01:42:33,309 --> 01:42:37,510 Tudni, mikor kell venni �s mikor eladni, az a m�v�szet. 1088 01:42:42,045 --> 01:42:47,265 - Untatom �nt, h�lgyem. - Nem, dehogy. 1089 01:42:47,266 --> 01:42:52,744 �n egy gazdag n�. �n egy igyekv� gabonakeresked�. 1090 01:42:52,745 --> 01:42:57,186 Az eszmefuttat�som az �zleti �gyekr�l nagyon unalmas lehet az �n sz�m�ra. 1091 01:42:57,187 --> 01:43:00,643 Egy�ltal�n nem. 1092 01:43:00,644 --> 01:43:04,832 �n rendk�v�l �rdekes ember. 1093 01:43:06,831 --> 01:43:09,486 Az �zlet... 1094 01:43:09,487 --> 01:43:12,473 Az egyik �gyfelemmel megegyeztem. 1095 01:43:12,474 --> 01:43:17,231 Akkor mennie kell, nem? 1096 01:43:17,232 --> 01:43:19,230 De... 1097 01:43:20,744 --> 01:43:25,659 Jobb, ha megy... vagy elveszti az �gyfel�t. 1098 01:43:25,660 --> 01:43:29,664 Most, h�lgyem, bosszant engem. 1099 01:43:29,665 --> 01:43:34,454 Akkor gondolom nem megy, hanem marad m�g egy kicsit. 1100 01:43:51,451 --> 01:43:55,543 Sz�vesen maradn�k, 1101 01:43:55,544 --> 01:43:56,766 de att�l tartok, mennem kell. 1102 01:43:57,766 --> 01:44:01,713 Az �zletet nem lehet elhanyagolni, 1103 01:44:03,212 --> 01:44:04,123 nem igaz? 1104 01:44:05,122 --> 01:44:08,119 - Egy percre sem. - Igaz. 1105 01:44:10,049 --> 01:44:15,971 �jra elj�v�k,... ha az �zlet engedi �s... �n is, h�lgyem. 1106 01:44:16,871 --> 01:44:18,868 Felt�tlen�l... 1107 01:44:21,359 --> 01:44:27,147 Ami vel�nk t�rt�nt,... nagyon furcsa. 1108 01:44:27,148 --> 01:44:32,905 Olyan, amit v�gig kell gondolni, mikor egyed�l maradunk. 1109 01:44:34,646 --> 01:44:39,528 A piac m�r v�rja �nt. 1110 01:44:39,529 --> 01:44:40,527 A piac. 1111 01:44:42,827 --> 01:44:43,724 Az �zlet. 1112 01:44:47,810 --> 01:44:53,192 Azt k�v�nom, b�rcsak ne lenne �zlet a vil�gon. 1113 01:44:53,193 --> 01:44:56,916 Soha ezel�tt nem k�v�ntam ilyeneket. 1114 01:44:56,917 --> 01:45:01,235 Csak mi�ta idej�ttem... �s megl�ttam �nt. 1115 01:45:03,133 --> 01:45:06,129 �nt l�tom a gondolataimban. 1116 01:45:09,509 --> 01:45:11,124 H�t... 1117 01:45:11,791 --> 01:45:14,226 Megyek. 1118 01:45:14,227 --> 01:45:15,967 K�sz�n�m... 1119 01:45:17,565 --> 01:45:22,359 hogy �r�met szerzett... vend�gl�t�s�val. 1120 01:45:25,256 --> 01:45:28,651 K�sz�n�m, hogy ittmaradt. 1121 01:45:41,025 --> 01:45:45,211 Tal�n p�r percen bel�l visszat�r bel�m az �zletember, de... 1122 01:45:45,511 --> 01:45:47,009 nem tudom. 1123 01:46:58,013 --> 01:47:02,602 Uram, Miss Templeman azt k�rte, mondjam meg, hogy ma nem tudja �nt fogadni, 1124 01:47:02,603 --> 01:47:06,597 de holnap megl�togathatja. 1125 01:47:13,501 --> 01:47:17,821 - Hogy tetszenek? - Gy�ny�r�ek. 1126 01:47:17,822 --> 01:47:20,870 De melyiket k�ne hordanom? 1127 01:47:20,871 --> 01:47:23,695 Olyan f�raszt� dolog ruh�kr�l d�nteni. 1128 01:47:23,696 --> 01:47:28,374 Ez a szem�lyis�g vagy az a teljesen m�sik legyek eg�sz tavasszal, 1129 01:47:28,375 --> 01:47:33,570 �s a kett� k�z�l az egyik, nem tudni, melyik, nagyonis kellemetlenn� v�lhat. 1130 01:47:33,571 --> 01:47:36,568 �n nem venn�m ilyen komolyan. 1131 01:47:38,850 --> 01:47:43,200 A meggysz�n�t viselem id�n tavasszal. 1132 01:48:07,927 --> 01:48:11,166 J� reggelt, Elizabeth-Jane. 1133 01:48:11,167 --> 01:48:14,791 Enn�l a h�lgyn�l lakom, ap�m. Miss Templeman. 1134 01:48:14,792 --> 01:48:17,873 �r�l�k, hogy megismerhetem, Mr. Henchard. 1135 01:48:17,874 --> 01:48:20,820 Furcsa egy masina ez. 1136 01:48:20,821 --> 01:48:22,445 Az. 1137 01:48:22,446 --> 01:48:24,941 Nagyon furcsa. 1138 01:48:24,942 --> 01:48:28,734 - Ki hozatta ide? - Ne engem k�rdezzen, h�lgyem. 1139 01:48:28,735 --> 01:48:34,450 Csak annyit tudok, hogy nem fog m�k�dni. Nem volt�l hajland� tal�lkozni velem. 1140 01:48:39,499 --> 01:48:42,258 �pp ezt a csod�latos �j g�pezetet vizsg�lgatjuk. 1141 01:48:42,259 --> 01:48:46,278 Igen. Ez fogja forradalmas�tani a vet�st errefel�. 1142 01:48:46,279 --> 01:48:51,723 T�bb� vet�skor nincsenek mindenfel� sz�tsz�r�d� magok, p�ld�ul �tsz�lre, 1143 01:48:51,724 --> 01:48:54,012 t�visek k�z�, �s hasonl� helyekre. 1144 01:48:54,013 --> 01:48:57,942 Akkor a magvet� �s a magok t�rt�net�nek befellegzett. 1145 01:48:57,943 --> 01:49:01,320 - Az �n� a g�p? - Nem, h�lgyem, nem. 1146 01:49:01,321 --> 01:49:05,214 �n csup�n javasoltam a beszerz�s�t. 1147 01:49:05,215 --> 01:49:09,300 H�t ne hanyagolja el a g�pet miattunk. 1148 01:49:20,800 --> 01:49:26,297 - M�r tal�lkozott Mr. Farfrae-val ezel�tt? - Igen, egy alkalommal. 1149 01:49:50,348 --> 01:49:53,269 Gondol a haz�j�ra, Mr. Farfrae? 1150 01:49:53,270 --> 01:49:55,267 Igen. 1151 01:49:58,481 --> 01:50:00,478 N�ha. 1152 01:50:02,368 --> 01:50:04,365 �n is, amennyire tudok. 1153 01:50:08,355 --> 01:50:10,353 Bath-ra? 1154 01:50:13,743 --> 01:50:19,222 M�r lerombolt�k, m�rmint a sz�l�h�zamat, �gy nincs otthon, amire gondolhatn�k. 1155 01:50:19,223 --> 01:50:22,219 M�g egy kis vajaskenyeret? 1156 01:50:46,480 --> 01:50:51,259 El�gedettek az �j g�ppel? 1157 01:50:51,260 --> 01:50:53,257 Hogy? 1158 01:50:53,258 --> 01:50:55,256 Az �j vet�g�ppel? 1159 01:50:55,257 --> 01:51:00,654 �, igen... igen. El vannak ragadtatva. Nagy siker. 1160 01:51:01,653 --> 01:51:03,651 Az els� a sok k�z�l. 1161 01:51:33,868 --> 01:51:37,523 - J�, hogy elj�tt�l. - Tudod, mi�rt j�ttem. 1162 01:51:37,524 --> 01:51:40,108 Azt gondoltam, hogy azokut�n, ami k�zt�nk t�rt�nt, 1163 01:51:40,109 --> 01:51:43,990 halaszthatatlan k�teless�gem rendbe tenni a dolgokat. 1164 01:51:43,991 --> 01:51:48,012 De nem akartam siettetni, mert... 1165 01:51:48,013 --> 01:51:51,413 el tudod k�pzelni, hogyan �rintett a h�r, hogy p�nzhez jutott�l. 1166 01:51:51,414 --> 01:51:55,100 Az a helyzet, hogy kellemetlen helyzetbe ker�ltem. 1167 01:51:55,342 --> 01:51:56,100 Mi�rt? 1168 01:51:56,174 --> 01:51:57,100 Nos... 1169 01:51:57,899 --> 01:52:03,745 Senki sincs a f�ld�n, akinek ink�bb k�v�ntam volna, hogy ilyen gazdags�ghoz jusson. 1170 01:52:03,746 --> 01:52:06,685 Igaz�n h�l�s vagyok ez�rt. 1171 01:52:07,185 --> 01:52:09,582 Akkor tal�n az aj�nlatom�rt is h�l�s leszel. 1172 01:52:09,882 --> 01:52:14,536 Hab�r amit mondani fogok, tal�n nem olyan j�modor�, mint amit egy h�lgy v�r, 1173 01:52:14,537 --> 01:52:16,708 de igaz, Lucetta kisasszonyka. 1174 01:52:16,709 --> 01:52:21,465 - Milyen faragatlanul besz�lsz velem. - Egy�ltal�n nem. 1175 01:52:21,466 --> 01:52:24,009 De nem akarok vitatkozni veled. 1176 01:52:24,010 --> 01:52:27,822 Az�rt j�ttem, mert a leveledben arra k�rt�l, hogy teljes�tsem 1177 01:52:27,823 --> 01:52:33,323 �g�retemet, amit Jersey-ben tettem, hogy a nevedre vet�lt �rny�kot eloszlassam. 1178 01:52:33,324 --> 01:52:37,298 Ez az, amit aj�nlok, �s ez�rt h�l�s lehetn�l. 1179 01:52:37,299 --> 01:52:40,294 Hogy besz�lhetsz velem �gy? 1180 01:52:40,295 --> 01:52:43,433 Tudod, hogy az egyetlen b�n�m az volt, hogy engedtem 1181 01:52:43,434 --> 01:52:45,430 egy buta kisl�ny �rzelmeinek. 1182 01:52:45,431 --> 01:52:48,839 Szenvedtem eleget, mikor meg�rtad, hogy a feles�ged visszat�rt, 1183 01:52:48,840 --> 01:52:51,210 �s kiz�rt�l az �letedb�l. 1184 01:52:51,211 --> 01:52:56,643 Most, hogy egy kis f�ggetlens�ghez jutottam, ez a kiv�lts�g j�r nekem. 1185 01:52:57,843 --> 01:53:00,827 Igen, j�r. De az �letben nem aszerint �t�lnek meg, 1186 01:53:00,828 --> 01:53:05,604 hogy ki vagy, hanem hogy kinek t�nsz. 1187 01:53:05,605 --> 01:53:09,607 �s ez�rt azt gondolom, el kellene fogadnod engem. 1188 01:53:09,608 --> 01:53:12,050 A saj�t �rdekedben. 1189 01:53:12,051 --> 01:53:16,678 Amit tudnak otthon, Jersey-ben, itt is megtudhatj�k. 1190 01:53:17,677 --> 01:53:19,407 Sz�val... 1191 01:53:19,408 --> 01:53:21,604 mit v�laszolsz az aj�nlatomra? 1192 01:53:21,605 --> 01:53:24,805 Egyel�re ne bolygassuk a dolgokat. 1193 01:53:24,806 --> 01:53:29,119 B�nj velem, mint egy ismer�ssel, 1194 01:53:29,120 --> 01:53:31,118 �s �n is �gy fogok veled. 1195 01:53:39,135 --> 01:53:43,130 Ahogyan a sz�l f�j, nem igaz? 1196 01:53:55,167 --> 01:53:57,164 Igen? 1197 01:53:57,824 --> 01:54:00,820 Nem tudtam elaludni. 1198 01:54:02,885 --> 01:54:06,143 Kicsit agg�dom miattad. 1199 01:54:06,144 --> 01:54:08,487 Miattam? 1200 01:54:08,488 --> 01:54:14,096 - Ap�d ma nagyon t�vols�gtart� volt veled. - Igen. 1201 01:54:14,097 --> 01:54:17,567 Az�rt, mert azt hiszi, nem vagyok tiszteletrem�lt�. 1202 01:54:17,568 --> 01:54:21,120 Pr�b�ltam az lenni, de... 1203 01:54:21,121 --> 01:54:25,056 Az �n szerencs�tlens�gem, hogy any�m �s ap�m elszakadtak egym�st�l. 1204 01:54:25,057 --> 01:54:28,508 �n nem tudja, milyen, mikor ilyen �rny�k vet�l az �let�re. 1205 01:54:28,509 --> 01:54:29,507 T�nyleg nem. 1206 01:54:30,720 --> 01:54:35,206 Kimondottan ezt a form�j�t nem, de... 1207 01:54:35,207 --> 01:54:40,493 a sz�gyen�rzetnek, a sz�gyenkez�snek 1208 01:54:40,494 --> 01:54:42,192 vannak m�s form�i is. 1209 01:54:42,292 --> 01:54:44,718 �rzett m�r ilyesmit? 1210 01:54:44,719 --> 01:54:49,001 Azokra a neh�z helyzetekre gondolok, amibe egy n� ker�lhet 1211 01:54:49,002 --> 01:54:53,741 a vil�g szem�ben... �nhib�j�n k�v�l. 1212 01:54:53,742 --> 01:54:56,871 Biztos nagyon boldogtalanokk� v�lnak. 1213 01:54:56,872 --> 01:54:59,868 Nyugtalann�. 1214 01:55:02,679 --> 01:55:07,166 Tal�n a t�bbi n� nem n�zi le �ket? 1215 01:55:07,167 --> 01:55:12,505 Nem kimondottan len�zik �ket. 1216 01:55:12,506 --> 01:55:17,561 Hanem nem szeretik �s nem tisztelik �ket. 1217 01:55:20,958 --> 01:55:25,549 Egy j� bar�tom dilemm�j�n gondolkoztam, 1218 01:55:25,550 --> 01:55:31,133 egy h�lgy�n, aki egyszer �szint�n csod�lt egy f�rfit. 1219 01:55:32,432 --> 01:55:35,279 Meghitt kapcsolatban voltak. 1220 01:55:38,998 --> 01:55:43,861 A f�rfi �rz�sei nem voltak olyan m�lyek, mint a h�lgy �rz�sei. 1221 01:55:43,862 --> 01:55:47,736 De hirtelen fell�ngol�sb�l, hogy helyrehozza a dolgokat, 1222 01:55:47,737 --> 01:55:51,671 megk�rte a kez�t. �s a h�lgy igent mondott. 1223 01:55:51,672 --> 01:55:57,223 Mert annyira kompromitt�lt volt, hogy �gy �rezte teljes lelk�vel, hogy sosem tudna 1224 01:55:57,224 --> 01:56:03,105 m�s f�rfihez tartozni, m�g ha akarna sem. 1225 01:56:03,106 --> 01:56:07,018 De egy v�ratlan akad�ly g�rd�lt a h�zass�g �tj�ba. 1226 01:56:07,019 --> 01:56:10,015 �s sok�ig nem hallottak egym�sr�l semmit. 1227 01:56:11,114 --> 01:56:16,131 �s a h�lgy �gy �rezte, az �lete kil�t�stalann� v�lt. 1228 01:56:16,132 --> 01:56:17,973 Szeg�ny h�lgy... 1229 01:56:17,974 --> 01:56:20,882 Sokat szenvedett a f�rfi miatt. 1230 01:56:20,883 --> 01:56:25,525 De azt hozz� kell tennem, hogy nem lehet a f�rfit hib�ztatni a t�rt�ntek�rt. 1231 01:56:27,124 --> 01:56:31,548 De v�g�l az akad�ly, ami elv�lasztotta �ket, megsz�nt, 1232 01:56:31,549 --> 01:56:34,221 �s a f�rfi el akarta venni a h�lgyet. 1233 01:56:34,222 --> 01:56:39,153 De addigra, a h�lgy tal�lkozott valakivel, aki jobban tetszett neki. 1234 01:56:39,154 --> 01:56:40,490 H�t itt a nagy k�rd�s. 1235 01:56:40,491 --> 01:56:44,427 Tisztess�ges-e, ha elutas�tja az els�t? 1236 01:56:44,428 --> 01:56:48,980 A f�rfi�rt, akit jobban kedvel? Ez rettenetes. 1237 01:56:48,981 --> 01:56:51,977 Igen, rettenetes. 1238 01:56:51,978 --> 01:56:55,722 Nem tudom, mit v�laszolhatn�k. 1239 01:56:56,722 --> 01:56:59,938 Neh�z k�rd�s. 1240 01:56:59,939 --> 01:57:04,433 - Egy b�lcs kellene, hogy ezt eld�ntse. - Tal�n nem sz�vesen d�nten�l? 1241 01:57:04,434 --> 01:57:09,691 �gy van, Miss Templeman, ink�bb nem d�nten�k. 1242 01:57:33,648 --> 01:57:36,083 Besz�lhetn�k mag�val? 1243 01:57:36,084 --> 01:57:39,006 - J�jj�n be. - Itt is megteszi. K�sz�n�m. 1244 01:57:39,007 --> 01:57:41,625 �gy hallottam, maga �rt bizonyos dolgokhoz. 1245 01:57:41,626 --> 01:57:45,238 - Lehets�ges, Mr. Henchard. - Mi�rt sz�l�t �gy? 1246 01:57:45,239 --> 01:57:48,238 Ez a neve. �reztem, hogy el fog j�nni. 1247 01:57:48,239 --> 01:57:50,313 Nemhi�ba j�ttem. 1248 01:57:50,314 --> 01:57:53,418 Teh�t, p�ld�ul, el tud t�ntetni szem�lcs�ket? 1249 01:57:53,419 --> 01:57:54,327 Gond n�lk�l. 1250 01:57:54,328 --> 01:57:55,753 Elm�lasztani a g�rv�lyk�rt? 1251 01:57:55,754 --> 01:57:59,981 Igen, de �jjel-nappal hordani kell a varangyos zacsk�t. 1252 01:57:59,982 --> 01:58:01,872 Megj�solni az id�j�r�st? 1253 01:58:01,873 --> 01:58:04,024 Kitart�s �s id� k�rd�se. 1254 01:58:04,025 --> 01:58:06,429 Akkor fogja ezt. 1255 01:58:07,628 --> 01:58:09,326 Egy korona. 1256 01:58:11,124 --> 01:58:14,002 Sz�val milyen lesz az id� az arat�s k�t het�ben? 1257 01:58:14,003 --> 01:58:18,346 M�r kipuhatoltam, �s m�ris megtudhatja. 1258 01:58:18,347 --> 01:58:20,699 Azt mondj�k a nap, a hold, a csillagok,... 1259 01:58:20,700 --> 01:58:22,845 Az id�j�r�s az arat�skor: milyen lesz? 1260 01:58:22,846 --> 01:58:27,725 Augusztus utols� k�t hete es�s �s viharos lesz. 1261 01:58:29,524 --> 01:58:31,393 Nem biztos benne, persze. 1262 01:58:31,394 --> 01:58:35,746 Pont annyira vagyok biztos benne, amennyire az lehetek ebben a bizonytalan vil�gban. 1263 01:58:35,747 --> 01:58:40,641 Sokkal ink�bb �gy fog t�nni, mintha a Jelen�sekben �ln�nk, mintsem Angli�ban. 1264 01:58:41,632 --> 01:58:44,510 Gyer�nk, emberek. J�jjenek, j�jjenek! 1265 01:58:44,511 --> 01:58:46,267 M�r megint nincs gabonaigazgat�m. 1266 01:58:46,268 --> 01:58:49,783 - Ahogyan tavaly, uram, mikor itt j�rtam. - Igen. 1267 01:58:49,784 --> 01:58:52,074 Mr. Farfrae-t vette fel a helyemre. 1268 01:58:52,075 --> 01:58:55,443 Hiba volt, �s dr�g�n megfizettem �rte. 1269 01:58:55,444 --> 01:58:59,000 - Van munk�ja? - Nem t�bb, mint egy koldusnak, uram. 1270 01:58:59,001 --> 01:59:02,882 - Mikor tud kezdeni? - Ak�r most azonnal, uram. 1271 01:59:02,883 --> 01:59:05,467 Akkor ezt el is int�zt�k. 1272 01:59:07,466 --> 01:59:09,463 K�sz�n�m. 1273 01:59:09,564 --> 01:59:10,962 Nos... 1274 01:59:11,038 --> 01:59:14,690 Van itt valami, amit szeretn�k mint a legnagyobb 1275 01:59:14,691 --> 01:59:17,273 b�za- �s sz�nakeresked� a k�rny�ken. 1276 01:59:18,273 --> 01:59:22,120 A sk�tot el kell t�vol�tani, hallja? 1277 01:59:22,121 --> 01:59:25,265 Ketten egym�s mellett nem f�r�nk meg, ez biztos. 1278 01:59:25,266 --> 01:59:27,551 �n is �gy gondolom. 1279 01:59:27,552 --> 01:59:31,657 N�ha �gy t�nik, mintha lenne valami var�zsg�mbje, amiben l�tja a j�v� �vet. 1280 01:59:31,658 --> 01:59:34,814 Olyan szerencs�s keze van, hogy minden, amihez hozz�ny�l, aranny� v�ltozik. 1281 01:59:34,815 --> 01:59:40,259 Igen, t�bb ez, mint a becs�letes emberek �les esze. 1282 01:59:40,260 --> 01:59:43,041 De majd mi eltapossuk. 1283 01:59:43,042 --> 01:59:45,593 A k�vetkez� a tervem. 1284 01:59:45,594 --> 01:59:51,560 Minden egyes pennymen gabon�t veszek. Am�g a magt�r teli nem lesz. 1285 01:59:51,860 --> 01:59:55,112 �gy tippelem, h�v�s ny�r �s rossz arat�s lesz. 1286 01:59:55,113 --> 02:00:00,603 �s amikor el�rkezik az ideje, dupla vagy tripla �ron eladom. Mit sz�l? 1287 02:00:00,604 --> 02:00:02,139 H�t, uram... 1288 02:00:02,140 --> 02:00:06,899 Ha minden gabon�t felv�s�rol, egy rossz arat�s gazdagg� teszi. 1289 02:00:06,900 --> 02:00:11,051 De egy j� arat�s t�nkreteheti �nt. 1290 02:00:11,052 --> 02:00:15,651 �n seg�tettem neki kezdetben, �s mit tett � cser�be? 1291 02:00:15,652 --> 02:00:18,953 T�nkre akarom tenni �t. 1292 02:00:18,954 --> 02:00:23,485 Legy�z�m. F�ldbe d�ng�l�m. 1293 02:00:23,486 --> 02:00:26,971 Alacsonyabb �ron adok el, �s magasabban veszek, mint �. 1294 02:00:26,972 --> 02:00:29,968 �s �gy ellehetetlen�tem. 1295 02:00:53,897 --> 02:00:58,665 - Eladni? - A banknak v�dekeznie kell, uram. 1296 02:00:58,666 --> 02:01:02,666 - Ne. - A magt�rai dugig vannak b�z�val. 1297 02:01:02,667 --> 02:01:05,580 Az �rak most sokkal alacsonyabbak, mint mikor �n felv�s�rolta. 1298 02:01:05,581 --> 02:01:09,177 Majd ha az id�j�r�s megv�ltozik, az �rak az �gbe sz�knek. 1299 02:01:09,178 --> 02:01:12,210 Mib�l gondolja, hogy megv�ltozik az id�j�r�s? 1300 02:01:12,211 --> 02:01:15,191 - �n fogja megv�ltoztatni? - Ne feledje, mit mondtam. 1301 02:01:15,192 --> 02:01:20,703 �n befoly�sos ember, Mr. Henchard, de m�g �n sem tudja megv�ltoztatni az id�t. 1302 02:01:20,704 --> 02:01:25,148 Az a helyzet, hogy a bank m�r nem v�llalja a kock�zatot. 1303 02:01:26,147 --> 02:01:30,809 Adok m�s biztos�t�kot. A h�zam, az �zletem, mindenem, ami van. 1304 02:01:31,310 --> 02:01:37,253 Igen, �s kock�ztatja, hogy mindent elvesz�t, ha az �rak tov�bb cs�kkennek. 1305 02:01:38,852 --> 02:01:43,033 A rossz id�j�r�sra tett, �s vesztett. 1306 02:01:43,034 --> 02:01:46,030 Nem ez az els� eset. 1307 02:01:47,380 --> 02:01:51,291 N�zze, �n nem vagyok haz�rd�r, sem id�j�s. 1308 02:01:51,292 --> 02:01:55,495 Bankigazgat� vagyok �s m�rlegkimutat�st csin�lok. 1309 02:01:55,496 --> 02:01:59,669 �n pedig tan�csos, b�r�, �s vagyonos ember vagyok. 1310 02:01:59,670 --> 02:02:02,826 �nnek k�telezetts�gei vannak! Kiegyenl�tetlen p�nz�gyi tartoz�sai! 1311 02:02:02,827 --> 02:02:04,489 Ki fogom egyenl�teni! 1312 02:02:04,490 --> 02:02:08,882 Akkor h�t elkezdi az elad�st? 1313 02:02:09,882 --> 02:02:12,878 Eladom, amint k�szen �llok. 1314 02:02:24,353 --> 02:02:25,949 Sz�p naps�t�ses napunk van. 1315 02:02:25,950 --> 02:02:29,795 Sz�p naps�t�ses, azt mondja? 1316 02:02:29,796 --> 02:02:33,244 Ha maga nem lenne az �tkozott tan�csaival, tal�n sz�p nap lenne. 1317 02:02:33,245 --> 02:02:35,844 Mi�rt hagyta, hogy folytassam? Mikor egyetlen k�telked� sz� ut�n 1318 02:02:35,845 --> 02:02:38,037 k�tszer meggondoltam volna, hogy mit teszek. 1319 02:02:38,038 --> 02:02:41,853 Azt tan�csoltam, hogy tegye azt, amit a legjobbnak l�t. 1320 02:02:41,854 --> 02:02:44,182 Milyen hasznos alak... 1321 02:02:44,183 --> 02:02:48,231 Jobb, ha mihamarabb tal�l maga mell� hasonl�kat. 1322 02:02:48,232 --> 02:02:52,227 T�bb� nincs sz�ks�gem sem mag�ra, sem a tan�csaira. 1323 02:02:55,613 --> 02:03:01,516 Ezt m�g megb�nja, uram. Ezerszer megb�nja. 1324 02:03:15,319 --> 02:03:17,316 Adja el! 1325 02:03:34,665 --> 02:03:37,236 Menjen, menjen, vegye meg! Most! 1326 02:03:37,636 --> 02:03:43,190 Telit�lt�tte a magt�rakat, most meg ki�r�ti �ket. Ennek semmi �rtelme. 1327 02:03:43,191 --> 02:03:47,667 Arra tett, hogy rossz id� lesz, �s vesztett. De neked ezt nem kell �rtened, 1328 02:03:47,668 --> 02:03:50,664 csak megpakolnod a szekereket. 1329 02:04:45,746 --> 02:04:48,576 K�rdeznem kell valamit t�led... 1330 02:04:49,676 --> 02:04:55,615 Te ahhoz szokt�l, hogy k�r�lrajonganak a vagyonod�rt, eszed�rt �s sz�ps�ged�rt. 1331 02:04:56,626 --> 02:05:01,233 Ellen tudn�l �llni a k�s�rt�snek te, akinek annyi csod�l�ja van, 1332 02:05:01,234 --> 02:05:04,425 �s megel�gedn�l egyetlennel? 1333 02:05:04,426 --> 02:05:08,099 Donald, senki m�st nem szeretek. 1334 02:05:12,817 --> 02:05:17,747 - De n�h�ny dologban szabad kezet szeretn�k. - Pontosan mire gondolsz? 1335 02:05:17,748 --> 02:05:21,464 Mi lenne, ha nem akarn�k �r�kk� Casterbridge-ben �lni 1336 02:05:21,465 --> 02:05:27,386 - ...ha nem lenn�k itt boldog? - B�rmiben szabad kezet kapsz. 1337 02:05:48,971 --> 02:05:53,387 Hadd eml�keztesselek valamire, amit �gy t�nik, elfelejtett�l... 1338 02:05:53,388 --> 02:05:58,081 - Csak szeretn�m elfelejteni. - �n pedig szeretn�lek eml�keztetni r�. 1339 02:05:59,081 --> 02:06:03,268 A megegyez�sre c�lzok, amit kezdetben k�t�tt�nk mi ketten. 1340 02:06:03,269 --> 02:06:06,076 - Nem akarom hallani. - Pedig meg fogod hallgatni. 1341 02:06:06,077 --> 02:06:11,504 De semmi �rtelme, miattad. Egy�bk�nt is mi�rt k�rted meg a kezem? 1342 02:06:13,003 --> 02:06:18,382 Ha puszt�n szerelemb�l tetted volna, tal�n k�teless�gemnek �rezn�m. 1343 02:06:18,383 --> 02:06:23,206 - De te csak irgalomb�l tetted volna. - �s te mi�rt kerest�l fel? 1344 02:06:23,207 --> 02:06:26,525 Hogy �sszeh�zasodjunk, mivel szabadd� v�lt�l. 1345 02:06:26,526 --> 02:06:30,014 - Mi�rt gondolod m�r m�sk�pp? - A k�r�lm�nyek megv�ltoztak. 1346 02:06:30,015 --> 02:06:32,473 A f�rfi, akin az eszed j�r, semmivel sem jobb n�lam. 1347 02:06:32,474 --> 02:06:34,484 Ha olyan j� lenn�l, mint �, b�k�n hagyn�l! 1348 02:06:34,485 --> 02:06:37,553 Nem utas�thatsz el! 1349 02:06:37,554 --> 02:06:40,177 �s ha nem �g�red meg m�g ma �jjel, hogy a feles�gem leszel, 1350 02:06:40,178 --> 02:06:44,173 felfedem a viszonyunkat! 1351 02:06:45,703 --> 02:06:46,645 Komolyan besz�lek! 1352 02:06:46,646 --> 02:06:49,929 Megvan az �sszes lev�l, amit nekem �rt�l. 1353 02:06:50,430 --> 02:06:52,644 �rdekes olvasm�ny, 1354 02:06:52,645 --> 02:06:57,638 f�leg az els�k, amelyekb�l sug�rzik a szenved�ly. 1355 02:07:14,851 --> 02:07:19,635 Elizabeth-Jane, szeretn�nk, hogy hallj valamit. 1356 02:07:22,033 --> 02:07:25,029 Hozz�mj�ssz feles�g�l, vagy nem? 1357 02:07:30,184 --> 02:07:35,272 Ha akarod, nincs m�s v�laszt�som. 1358 02:07:36,371 --> 02:07:40,529 Igent mondasz? 1359 02:07:40,530 --> 02:07:41,529 Azt. 1360 02:07:41,530 --> 02:07:44,434 Csak az�rt mondott igent, mert azt akartad, ap�m. 1361 02:07:44,934 --> 02:07:49,400 De nyilv�nval�, hogy nem akarja. 1362 02:07:49,401 --> 02:07:52,852 Mivel b�rtad r�? 1363 02:07:52,853 --> 02:07:56,888 Ne k�nyszer�tsd semmire, ami az akarata ellen val�. 1364 02:07:56,889 --> 02:08:00,668 Itt �lek mellette �s tudom, hogy milyen t�r�keny l�lek. 1365 02:08:00,669 --> 02:08:03,348 Ne l�gy ostoba. 1366 02:08:04,148 --> 02:08:07,959 Ezzel megny�lik az �t ahhoz, akit szeretsz. 1367 02:08:07,960 --> 02:08:13,341 - Ahhoz? Kir�l besz�lsz? - Senkir�l, ami engem illet. 1368 02:08:13,342 --> 02:08:15,550 Akkor t�vedek. 1369 02:08:16,151 --> 02:08:20,843 De ez az �gy r�m �s Miss Templeman-re tartozik. 1370 02:08:20,844 --> 02:08:23,840 �s te beleegyezel, hogy a feles�gem l�gy? 1371 02:08:27,330 --> 02:08:29,833 Bele. 1372 02:08:42,075 --> 02:08:44,473 �nnek sok titka van el�ttem. 1373 02:08:44,474 --> 02:08:46,294 Tal�n neked is el�ttem. 1374 02:08:46,295 --> 02:08:49,409 Sosem haszn�ln�m fel �n ellen. 1375 02:08:49,410 --> 02:08:54,685 Nem �rtem, hogy tudta ap�m ilyesmire k�nyszer�teni �nt. 1376 02:08:54,686 --> 02:08:59,292 - Megyek, �s megk�rem, hogy vonja vissza. - Ne, ne... 1377 02:08:59,692 --> 02:09:02,688 Hagyd csak. 1378 02:09:04,473 --> 02:09:07,123 - Csak egy �gy van m�ra, uram. - M�gpedig? 1379 02:09:07,124 --> 02:09:09,862 Egy �reg koldusasszony, uram. 1380 02:09:09,863 --> 02:09:13,858 Azzal v�dolj�k, hogy megs�rtette a k�zrendet a templomn�l. 1381 02:09:13,958 --> 02:09:16,988 Amikor a helysz�nre �rtem, 1382 02:09:16,989 --> 02:09:22,482 megl�ttam a v�dlottat az �rokban. 1383 02:09:23,181 --> 02:09:29,164 �s ahogy k�zeledtem, megs�rtette a k�zrendet, �s s�rtegetett engem. 1384 02:09:29,665 --> 02:09:34,576 Nos h�t, van valami k�rd�se vagy mondanival�ja? 1385 02:09:34,577 --> 02:09:36,765 Van. 1386 02:09:36,766 --> 02:09:40,099 �gy 20 �vvel ezel�tt, 1387 02:09:40,100 --> 02:09:44,950 �telt �rultam a weydoni v�s�rban. 1388 02:09:44,951 --> 02:09:50,261 �s egy f�rfi, egy n� �s egy csecsem� bet�rtek a s�tramba. 1389 02:09:50,961 --> 02:09:55,437 Le�ltek �s ettek egy-egy t�ny�rral. 1390 02:09:55,438 --> 02:09:59,879 �s h�t rummal �zes�tettem az �telt azoknak, akik k�rt�k. 1391 02:09:59,880 --> 02:10:05,255 A f�rfi�t is �zes�tettem. �s k�rt �jra �s �jra. 1392 02:10:05,256 --> 02:10:08,072 M�g v�g�l �ssze nem veszett a feles�g�vel, 1393 02:10:08,073 --> 02:10:11,668 �s felk�n�lta �t megv�telre a legmagasabbra licit�l�nak. 1394 02:10:11,768 --> 02:10:15,776 J�tt egy tenger�sz, �s 5 guinea-t aj�nlott, 1395 02:10:15,777 --> 02:10:19,772 kifizette �s elvitte az asszonyt. 1396 02:10:21,869 --> 02:10:26,197 �s a f�rfi, aki eladta feles�g�t, 1397 02:10:26,698 --> 02:10:32,690 az a f�rfi, aki ott �l a f�b�r�i sz�ken. 1398 02:10:40,483 --> 02:10:46,372 Igazat mond. Olyan igaz, mint hogy most itt �l�k. 1399 02:10:48,424 --> 02:10:53,339 �s hogy elker�ljem, hogy k�s�rt�sbe essek �s kem�nyebben b�ntessem bossz�b�l, 1400 02:10:53,740 --> 02:10:55,238 �n�kre b�zom. 1401 02:11:20,390 --> 02:11:24,022 Tal�lkoznom kell Lucett�val! Minden nap j�rtam n�la 1402 02:11:24,023 --> 02:11:26,929 �s egyik nap sem tal�ltam otthon. Hol van? Mikor t�r vissza? 1403 02:11:26,930 --> 02:11:28,552 - Ma reggel hazat�rt. - Besz�lnem kell vele! 1404 02:11:28,553 --> 02:11:32,847 - Nincs itthon. - Elizabeth, k�rlek! 1405 02:11:32,848 --> 02:11:37,512 L�tnom kell. 1406 02:11:37,513 --> 02:11:42,940 S�t�lni ment. 1407 02:11:42,941 --> 02:11:44,793 Elizabeth! 1408 02:11:45,792 --> 02:11:49,787 Nem tudom meg nem t�rt�ntt� tenni, amit 21 �ve elk�vettem. 1409 02:12:08,204 --> 02:12:09,203 Lucetta! 1410 02:12:16,132 --> 02:12:20,537 Lucetta, k�ts�gbeesetten kerestelek az elm�lt napokban. 1411 02:12:20,538 --> 02:12:25,786 Nem akarlak boldogtalann� tenni. �s ha most �sszeh�zasodunk, az leszel. 1412 02:12:25,787 --> 02:12:29,349 Elhalaszthatn�nk az esk�v�nket egy-k�t �vvel, 1413 02:12:29,350 --> 02:12:32,990 - meghosszabb�tva az eljegyz�s�nk idej�t. - Nem tehetem. 1414 02:12:32,991 --> 02:12:36,423 Megvan r� az okom, hogy ezt felaj�nlottam. Csak hallgass meg. 1415 02:12:36,823 --> 02:12:40,039 Biztosan hallottad, hogy balszerencs�s �vem volt. 1416 02:12:40,040 --> 02:12:42,484 Olyat tettem, amit soha azel�tt. 1417 02:12:42,485 --> 02:12:45,387 T�l sokat spekul�ltam �s belebuktam. 1418 02:12:45,388 --> 02:12:47,914 - Cs�dbe mentem. - Akkor tudn�k seg�teni neked. 1419 02:12:47,915 --> 02:12:51,859 - Tudn�k k�lcs�nadni. - Nem! Nem! Nem olyan ember vagyok, 1420 02:12:51,860 --> 02:12:57,337 aki egy n�n �l�sk�dik. Akkor sem, ha a n� m�r majdnem az eny�m, mint te. 1421 02:12:57,338 --> 02:12:58,337 Nem, Lucetta. 1422 02:12:58,338 --> 02:13:01,964 Amit tehetsz, az a k�vetkez�. �s �gy megmenthetn�l! 1423 02:13:02,504 --> 02:13:08,428 Meggy�zhetn�d a bankot, hogy adjanak nekem m�g k�t hetet. Hadd magyar�zzam meg. 1424 02:13:09,028 --> 02:13:13,209 Ha a tudom�sukra hozn�d, hogy a jegyesem vagy �s �ssze fogunk h�zasodni 1425 02:13:13,210 --> 02:13:16,986 k�t h�ten bel�l... Ne, v�rj! M�g nem mondtam v�gig. 1426 02:13:16,987 --> 02:13:19,569 Senki m�snak nem kell tudnia. 1427 02:13:19,570 --> 02:13:24,417 Csak gyere velem Mr. Grower-h�z, �s hagyd, hogy c�lozzak a dologra. 1428 02:13:24,418 --> 02:13:27,116 Megk�rn�m, hogy tartsa titokban. 1429 02:13:27,117 --> 02:13:33,039 Akkor k�szs�gesen fog v�rni. Az a k�t h�t el�g lenne, hogy �sszeszedjem magam. 1430 02:13:33,739 --> 02:13:38,269 �s akkor elmehetek hozz� �s elmondhatom, hogy 1-2 �vvel megny�jtottuk a jegyess�get. 1431 02:13:38,270 --> 02:13:40,342 Senki m�s nem tudn� meg, hogy seg�tett�l nekem. 1432 02:13:40,343 --> 02:13:41,767 Ha b�rmi m�s lenne... 1433 02:13:41,768 --> 02:13:44,934 Hiszen olyan kis semmis�g... 1434 02:13:44,935 --> 02:13:47,982 �n is elmondhatn�m neki, de nem hinne nekem. 1435 02:13:47,983 --> 02:13:51,588 Nem arr�l van sz�, hogy nem akarok seg�teni, hanem egyszer�en nem tehetem. 1436 02:13:51,589 --> 02:13:54,405 Mi�rt nem? 1437 02:13:55,405 --> 02:13:57,941 Mert... 1438 02:13:57,942 --> 02:13:59,391 � volt a tan�. 1439 02:13:59,392 --> 02:14:05,372 Tan�? Mire? Mondd, hogy �rted ezt? 1440 02:14:05,972 --> 02:14:10,031 A h�zass�gom tan�ja. 1441 02:14:10,032 --> 02:14:11,327 H�zass�g? 1442 02:14:11,328 --> 02:14:12,327 Igen. 1443 02:14:13,468 --> 02:14:16,685 Donald Farfrae-val. Most m�r a feles�ge vagyok. 1444 02:14:16,686 --> 02:14:20,681 A h�ten esk�dt�nk meg Port-Bredy-ben. 1445 02:14:24,142 --> 02:14:27,174 Hozz�ment�l... 1446 02:14:29,407 --> 02:14:32,800 De... hozz�ment�l �gy, hogy nekem �g�rted a kezed. 1447 02:14:32,801 --> 02:14:37,229 Hogy tarthattam volna meg az �g�retemet, tudva, hogy az els� feles�gedet eladtad? 1448 02:14:37,230 --> 02:14:39,786 Nem b�zhattam magam r�d. 1449 02:14:39,787 --> 02:14:43,287 Szeretem Donald-ot, de tudtam, hogy elvesz�ten�m, ha most nem szerzem meg. 1450 02:14:43,288 --> 02:14:46,152 Ha val�ra v�ltan�d a fenyeget�sed �s besz�ln�l neki a kor�bbi kapcsolatunkr�l. 1451 02:14:46,153 --> 02:14:47,758 De most m�r nem teszed meg, ugye, Michael? 1452 02:14:47,759 --> 02:14:51,211 Kedvem volna megb�ntetni, ahogyan meg�rdemled. 1453 02:14:51,212 --> 02:14:57,148 Egyetlen sz� a te vadonat�j f�rjednek �s a boldogs�godnak befellegzett! 1454 02:14:57,548 --> 02:15:02,464 Egy sz�t se t�bbet. Takarodj haza! 1455 02:15:02,465 --> 02:15:05,461 Ne �csorogj itt! Takarodj! 1456 02:15:22,557 --> 02:15:24,829 Eml�kszel a t�rt�netre, amit mes�ltem neked 1457 02:15:24,830 --> 02:15:30,017 egy h�lgyr�l �s az � els� �s m�sodik szerelm�r�l? 1458 02:15:32,016 --> 02:15:38,001 Az els� f�rfi az ap�m, igaz? 1459 02:15:39,200 --> 02:15:40,199 Igaz. 1460 02:15:42,307 --> 02:15:45,223 Akkor csak egy �t maradt. 1461 02:15:45,224 --> 02:15:48,220 Hozz� kell mennie Mr. Henchardhoz, vagy senki m�shoz. 1462 02:15:54,704 --> 02:15:58,209 Elizabeth. 1463 02:15:58,210 --> 02:16:04,155 Annyira f�ltem a leleplez�d�st�l, ami t�nkretenne, hogy... 1464 02:16:09,507 --> 02:16:12,745 �n hozz�ment Mr. Farfrae-hoz! 1465 02:16:18,404 --> 02:16:19,402 Igen. 1466 02:16:21,898 --> 02:16:27,393 De megmondtam neki, hogy szeretn�m, ha ittmaradn�l velem, mint eddig. 1467 02:16:31,113 --> 02:16:33,651 Hadd gondoljam v�gig magamban. 1468 02:16:33,652 --> 02:16:37,647 Biztos vagyok benne, hogy boldogok lesz�nk egy�tt. 1469 02:17:23,948 --> 02:17:28,974 Mint hitelez�je, az eset kapcs�n szeretn�m, ha tudn�, megbizonyosodtam r�la, 1470 02:17:28,975 --> 02:17:32,979 hogy a m�rlegkimutat�s annyira becs�letes, amilyen csak lehet. 1471 02:17:32,980 --> 02:17:36,692 B�rmif�le kij�tsz�st�l vagy eltitkol�st�l mentes. 1472 02:17:36,693 --> 02:17:42,522 A meggondolatlan �zletel�s, ami ehhez a szomor� helyzethez vezetett, nyilv�nval�, 1473 02:17:42,922 --> 02:17:47,916 de ahogy �n l�tom, mindent megtett, hogy senki se szenvedjen k�rt. 1474 02:17:56,614 --> 02:17:57,718 Mi folyik itt? 1475 02:17:57,719 --> 02:17:59,901 A cs�delj�r�si bizotts�g, kisasszony. 1476 02:17:59,902 --> 02:18:02,899 Mr. Henchard �gy�t vizsg�lj�k. 1477 02:18:06,214 --> 02:18:07,672 Be kell jutnom, hogy l�ssam! 1478 02:18:07,673 --> 02:18:11,668 Nem tenn�m, kisasszony. Nem menn�k be. 1479 02:18:18,827 --> 02:18:24,742 A vagyonon fel�l, ami a m�rlegkimutat�sban szerepel, m�g ezek is itt vannak. 1480 02:18:26,841 --> 02:18:31,742 �n�kh�z tartozik, ugyan�gy, ahogy minden m�s is, nem akarom megfosztani �n�ket t�l�k. 1481 02:18:31,743 --> 02:18:35,665 �s �n�k miatt szeretn�m, ha t�bb is lenne. 1482 02:18:35,666 --> 02:18:36,665 Nem, nem... 1483 02:18:37,943 --> 02:18:40,638 Nem. Ezt nem k�rj�k. 1484 02:18:40,639 --> 02:18:44,268 Becs�letes dolog �nt�l, de... tartsa meg. 1485 02:18:46,266 --> 02:18:49,072 Hogy l�tj�k a szomsz�d urak? Egyet�rtenek? 1486 02:18:49,073 --> 02:18:53,864 Hogyne. Egy�ltal�n nem akarjuk. 1487 02:18:53,865 --> 02:18:54,863 Nos... 1488 02:18:56,470 --> 02:19:00,392 hab�r elkeser�t� esetr�l van sz�, el kell ismernem, sosem tal�lkoztam m�g 1489 02:19:00,393 --> 02:19:04,107 olyan ad�ssal, aki becs�letesebben viselkedett volna. 1490 02:19:04,108 --> 02:19:08,461 A k�vetkez� l�p�s felm�rni, hogy minden tulajdona megfelel�en van-e c�mk�zve 1491 02:19:08,462 --> 02:19:13,455 ahhoz, hogy az �rver�st k�sedelem n�lk�l megkezdj�k. 1492 02:19:42,647 --> 02:19:43,646 Igen? 1493 02:19:47,008 --> 02:19:51,934 - Az�rt j�ttem, hogy besz�ljek az ap�mmal. - Igen, abban a szob�ban van. 1494 02:19:55,261 --> 02:20:01,180 - Mi�rt lakik �nnel? - A sz�ks�g nem hagy v�laszt�st. 1495 02:20:11,643 --> 02:20:13,666 Menj el, nem akarlak l�tni. 1496 02:20:13,667 --> 02:20:17,406 Meg akartam bizonyosodni, hogy tudsz gondoskodni magadr�l. 1497 02:20:18,406 --> 02:20:21,263 Azt hittem, soha t�bb� nem akarsz l�tni. 1498 02:20:21,264 --> 02:20:26,180 Nem tudhatom, mi t�rt�nt annyi �vvel ezel�tt. 1499 02:20:26,181 --> 02:20:30,176 De azt tudom, hogy az any�m �jra l�tni akart t�ged. 1500 02:20:34,122 --> 02:20:38,437 �s hogy mindent megtett�l, hogy rendbe hozd a dolgokat. 1501 02:20:39,137 --> 02:20:42,165 T�r�dt�l vele, 1502 02:20:42,166 --> 02:20:44,944 �s most �n fogok t�r�dni veled. 1503 02:20:45,944 --> 02:20:48,714 Nem �rdemes. 1504 02:20:50,712 --> 02:20:54,454 Egy senki vagyok. Nincs semmim. 1505 02:20:54,455 --> 02:20:56,383 De igen. 1506 02:20:58,381 --> 02:21:02,376 Van egy l�nyod. Itt vagyok �n neked. 1507 02:21:14,997 --> 02:21:17,458 Mr. Farfrae a gazda most itt... 1508 02:21:17,459 --> 02:21:23,128 Igen, Miss Henchard. Mr Farfrae megvette a v�llalatot �s minden munk�s�t. 1509 02:21:23,129 --> 02:21:27,044 Jobb dolgunk van most... Nem kellene ezt mondani �nnek, 1510 02:21:27,045 --> 02:21:30,852 de nem kell f�lten�nk az �let�nket, mint azel�tt, 1511 02:21:30,853 --> 02:21:34,549 �s b�r heti egy shillinggel kevesebbet kapok, 1512 02:21:34,948 --> 02:21:36,946 gazdagabbnak �rzem magam. 1513 02:21:51,169 --> 02:21:56,104 Azok ketten ma bek�lt�ztek az �j h�zukba. 1514 02:21:57,103 --> 02:22:01,793 Melyik h�z az? 1515 02:22:01,794 --> 02:22:03,718 A maga r�gi h�za. 1516 02:22:04,118 --> 02:22:08,014 �pp az eny�mbe a v�ros �sszes h�za k�z�l? 1517 02:22:09,014 --> 02:22:11,519 H�t, valakinek csak kell ott laknia, 1518 02:22:11,520 --> 02:22:13,336 �s maga nem lehet az. 1519 02:22:13,337 --> 02:22:16,086 Nem baj az, ha � a tulajdonos. 1520 02:22:16,087 --> 02:22:22,075 Hallott arr�l az emberr�l, aki licit�lt az �sszes b�tor�ra az �rver�sen? 1521 02:22:22,276 --> 02:22:25,770 Nem m�ssal versenyzett eg�sz v�gig, mint Mr. Farfrae-val. 1522 02:22:25,771 --> 02:22:31,141 Ki se mozd�tott�k a h�zb�l a b�torokat, mert addigra kez�ben volt a b�rleti szerz�d�s. 1523 02:22:31,142 --> 02:22:34,245 A b�toraim is. 1524 02:22:34,246 --> 02:22:38,483 Testest�l-lelkest�l megvenne engem. 1525 02:22:38,484 --> 02:22:42,479 Nem kiz�rt, ha maga felk�n�ln� elad�sra. 1526 02:22:57,655 --> 02:23:00,101 Mr. Henchard? 1527 02:23:00,102 --> 02:23:04,611 Hallottam, hogy az elk�lt�z�st fontolgatja, igaz ez? 1528 02:23:04,612 --> 02:23:06,610 Igen, igaz. 1529 02:23:12,106 --> 02:23:15,145 Hallgasson r�m, 1530 02:23:15,146 --> 02:23:19,019 ha nem rablom az idej�t, 1531 02:23:19,020 --> 02:23:22,222 ahogy egyszer �n is hallgattam mag�ra. 1532 02:23:22,223 --> 02:23:27,551 - Ne menjen el, maradjon itt. - De ha egyszer nem tehetek m�st, ember! 1533 02:23:27,552 --> 02:23:31,116 Az a kev�s p�nz, amim maradt, az �pp csak 1534 02:23:31,117 --> 02:23:34,347 p�r h�tre el�g, nem t�bbre. 1535 02:23:34,348 --> 02:23:39,058 Igen, de �n a k�vetkez�t aj�nlom. Ha meghallgat. 1536 02:23:39,059 --> 02:23:42,536 J�jj�n vissza a r�gi h�z�ba. 1537 02:23:42,537 --> 02:23:44,634 Biztos vagyok benne, hogy a feles�gem nem b�nja majd. 1538 02:23:44,635 --> 02:23:47,849 M�g nem ny�lik lehet�s�ge m�sra. 1539 02:23:47,850 --> 02:23:50,202 Nem, biztosan �sszekapn�nk. 1540 02:23:50,203 --> 02:23:54,397 A h�z egy r�sze az �n� lehetne, senki se sz�lna bele az �let�be. 1541 02:23:54,398 --> 02:23:58,232 Nem tudja, mire k�r. 1542 02:23:58,233 --> 02:24:02,228 De nem tehetek m�st, minthogy megk�sz�n�m. 1543 02:24:15,754 --> 02:24:19,038 �, majd' elfeledtem. 1544 02:24:19,039 --> 02:24:21,848 J�p�r b�tor�t megvettem. 1545 02:24:21,849 --> 02:24:23,990 Hallottam r�la. 1546 02:24:23,991 --> 02:24:26,909 Nem az�rt mert annyira magamnak akartam. 1547 02:24:26,910 --> 02:24:29,599 Mi�rt nem j�n el �s viszi el, amihez ragaszkodik? 1548 02:24:29,600 --> 02:24:33,646 Nem fosztana meg semmit�l. 1549 02:24:34,646 --> 02:24:40,602 Hogyan? Nekem adn� csak �gy? De maga fizetett �rt�k. 1550 02:24:40,603 --> 02:24:46,595 Igen... de tal�n mag�nak t�bbet jelentenek, mint nekem. 1551 02:24:48,711 --> 02:24:54,686 �s ha munk�ra van sz�ks�ge... term�szetesen mindig lesz hely mag�nak n�lam. 1552 02:24:57,693 --> 02:25:02,131 N�ha azt gondolom, igazs�gtalan voltam mag�val. 1553 02:25:11,931 --> 02:25:15,468 Az j�r a fejemben, hogy munk�t v�llalok a gabonatelepen. 1554 02:25:15,469 --> 02:25:19,464 Egyszer m�r voltam napsz�mos, mi�rt ne lehetn�k �jb�l az? 1555 02:25:25,298 --> 02:25:29,085 Hallotta, mit besz�lnek? Hamarosan polg�rmester lesz. 1556 02:25:29,086 --> 02:25:31,262 El�gg� fiatal m�g ahhoz, hogy polg�rmester legyen. 1557 02:25:31,263 --> 02:25:32,433 J� est�t. 1558 02:25:32,434 --> 02:25:34,481 Megbocs�t, asszonyom? 1559 02:25:34,482 --> 02:25:35,844 Azt mondtam, j� est�t. 1560 02:25:35,845 --> 02:25:37,350 J� est�t, asszonyom. 1561 02:25:38,349 --> 02:25:40,100 �r�l�k, hogy l�tom, asszonyom. 1562 02:25:40,700 --> 02:25:43,813 Nek�nk, egyszer� munk�sembereknek nagy megtiszteltet�s, ha egy h�lgy 1563 02:25:43,814 --> 02:25:47,110 ben�z ide �s �rdekl�d�st mutat ir�ntunk. 1564 02:25:48,109 --> 02:25:51,708 K�rlek ne besz�lj �gy velem. 1565 02:25:51,709 --> 02:25:54,782 �r�l�k, hogy a f�rjem munk�t adott neked, de 1566 02:25:54,783 --> 02:25:59,263 cser�be b�nj velem �gy, mint a feles�g�vel. 1567 02:25:59,264 --> 02:26:01,461 Nem k�vettem el b�nt 1568 02:26:01,462 --> 02:26:04,458 �s nem k�ros�tottalak meg. 1569 02:26:09,106 --> 02:26:13,386 Meg kell, hogy k�rjelek, add vissza az �sszes levelemet, ami n�lad van. 1570 02:26:13,387 --> 02:26:17,742 Meg kell �rtened, hogy k�v�natos lenne a Jersey-i �veket elfeledni, 1571 02:26:17,743 --> 02:26:22,452 - mindenki �rdek�ben. - Mindenki �rdek�ben? 1572 02:26:23,644 --> 02:26:25,930 Visszaadod �ket? 1573 02:26:25,931 --> 02:26:28,133 �r�mmel. 1574 02:26:28,134 --> 02:26:31,130 Ha megtal�lom �ket. 1575 02:26:48,568 --> 02:26:51,999 - Ez az? - Igen. 1576 02:26:52,000 --> 02:26:54,569 Bocs�natot kell k�rnem, hogy nem adtam vissza. 1577 02:26:54,570 --> 02:26:57,566 Nem sz�m�t. Csak egy p�r r�gi lev�l. 1578 02:27:00,863 --> 02:27:03,834 Rem�lem Mrs. Farfrae j�l van. 1579 02:27:03,835 --> 02:27:08,357 Igen. Egy kicsit f�radt volt, kor�n lefek�dt. 1580 02:27:08,358 --> 02:27:12,769 Bizony�ra nem feledte azt a furcsa t�rt�netet az �letemb�l, amit mes�ltem, 1581 02:27:12,770 --> 02:27:15,229 �s amivel kapcsolatban �n tan�csot adott. 1582 02:27:15,230 --> 02:27:18,055 Nos... ezek a levelek ahhoz kapcsol�dnak. 1583 02:27:18,056 --> 02:27:20,994 - H�la Istennek, hogy m�r v�ge. - Igen. 1584 02:27:20,995 --> 02:27:21,994 Mi lett szeg�ny n�vel? 1585 02:27:21,995 --> 02:27:26,726 Szerencs�re f�rjhez ment, el�ny�s h�zass�got k�t�tt. 1586 02:27:26,727 --> 02:27:32,104 �gy h�t a visszakoz�som m�r nem okoz lelkiismeret-furdal�st, 1587 02:27:32,105 --> 02:27:34,392 ami �pp ellenkez�leg lenne, ha a t�rt�net m�shogy v�gz�dik. 1588 02:27:34,393 --> 02:27:40,291 Az ifj� h�lgynek bizony�ra k�nnyen felejt� sz�ve lehetett. 1589 02:27:41,391 --> 02:27:44,387 �, igen. 1590 02:27:50,132 --> 02:27:54,461 Hallgassa csak, miket �r egy d�h�s n�. 1591 02:27:58,457 --> 02:28:02,081 "Sz�momra gyakorlatilag nincs j�v�. 1592 02:28:02,082 --> 02:28:06,244 Lehetetlen, hogy m�s f�rfi asszonya legyek, 1593 02:28:06,245 --> 02:28:11,614 hab�r sz�modra nem vagyok t�bb, mint az els� n�, aki szembej�tt az utc�n." 1594 02:28:13,113 --> 02:28:15,371 �s �gy tov�bb... 1595 02:28:15,372 --> 02:28:20,639 Ehhez hasonl� szavak �z�ne, pedig nem tehettem a t�rt�ntekr�l. 1596 02:28:20,640 --> 02:28:25,187 �gy fejezi be: "Csak �l�k itt, elhagytak az ismer�seim, 1597 02:28:25,188 --> 02:28:28,493 �s te is elhagyt�l." 1598 02:28:29,493 --> 02:28:33,515 Azt�n az al��r�s. 1599 02:28:33,516 --> 02:28:36,762 Az al��r�sa... 1600 02:28:36,763 --> 02:28:40,131 Az al��r�sa, saj�tkez�leg. 1601 02:28:40,132 --> 02:28:43,128 "�r�kre a ti�d..." 1602 02:28:58,468 --> 02:29:01,819 Mit sz�m�t, hogy �rta al�. 1603 02:29:17,484 --> 02:29:22,451 Azt hiszem Henchard egy kiss� megt�bolyodott. 1604 02:29:23,451 --> 02:29:26,413 Felolvasott nekem n�h�ny levelet 1605 02:29:26,414 --> 02:29:29,729 a m�ltj�val kapcsolatban. 1606 02:29:29,730 --> 02:29:34,314 Nem volt m�s v�laszt�som, mint meghallgatni. 1607 02:29:34,315 --> 02:29:38,533 Fura egy ember... 1608 02:29:38,534 --> 02:29:40,692 Olyan heves. 1609 02:29:42,690 --> 02:29:44,740 N�ha... 1610 02:29:46,739 --> 02:29:51,678 N�ha azt hiszem, gy�l�l engem. 1611 02:29:52,478 --> 02:29:58,407 Meg�rtem, mi�rt �rezhet �gy, 1612 02:29:58,607 --> 02:30:04,392 amit nem �rtek, az a hevess�ge, ahogy �rez. 1613 02:30:04,393 --> 02:30:05,392 Te �rted? 1614 02:30:10,254 --> 02:30:13,898 Sokkal ink�bb olyan, mintha szerelmi riv�lisa lenn�k, 1615 02:30:13,899 --> 02:30:18,016 mint �zleti. 1616 02:30:18,017 --> 02:30:21,719 B�r tal�n az �zlet volt a szerelme. 1617 02:30:22,718 --> 02:30:26,678 Tudja, hogy mi...? 1618 02:30:26,679 --> 02:30:31,349 Nem. Nem mondtam semmit a bab�r�l. 1619 02:30:31,350 --> 02:30:34,646 Nem hiszem, hogy sz�vesen l�tna egy �jabb Farfrae-t. 1620 02:30:41,919 --> 02:30:44,756 Donald. 1621 02:30:44,757 --> 02:30:48,434 Szeretn�m, ha megtenn�d, amir�l besz�lt�nk... 1622 02:30:48,435 --> 02:30:53,586 H�trahagyni az �zletet, �s elmenni innen. 1623 02:30:53,587 --> 02:30:58,719 Rengeteg p�nz�nk van... Maradnunk kell? 1624 02:30:58,720 --> 02:31:01,716 Nem, term�szetesen nem... 1625 02:31:05,858 --> 02:31:10,406 Nem k�t minket ide semmi. Egyik�nket sem. 1626 02:31:10,407 --> 02:31:12,948 Szeretn�m, ha elk�lt�zn�nk. 1627 02:31:13,948 --> 02:31:18,566 Kital�ljuk... 1628 02:31:18,567 --> 02:31:21,563 hogyan lesz a legjobb. 1629 02:31:24,031 --> 02:31:26,558 �, ne! Nem j�tt vissza, ugye? 1630 02:31:32,358 --> 02:31:35,199 A Tan�csnak �j polg�rmestert kell v�lasztania. 1631 02:31:35,200 --> 02:31:39,151 Sajn�latos m�don szeg�ny Mr. Chalkfield elhunyt. 1632 02:31:39,152 --> 02:31:40,151 �, nem... 1633 02:31:42,200 --> 02:31:44,174 Hallottam, hogy nincs j�l, de... 1634 02:31:44,175 --> 02:31:46,192 Ma este halt meg. 1635 02:31:46,193 --> 02:31:49,157 El kell fogadnunk... 1636 02:31:49,158 --> 02:31:54,931 Az�rt j�ttem, hogy szem�lyesen k�rdezzem meg, 1637 02:31:54,932 --> 02:31:57,992 ha jel�ln�nk �nt, hogy az �r�k�be l�pjen, 1638 02:31:57,993 --> 02:31:59,764 elfogadn� a felk�r�st? 1639 02:31:59,765 --> 02:32:03,586 De vannak olyanok, akik el�r�bb vannak a rangsorban. 1640 02:32:03,587 --> 02:32:06,495 Nagyon fiatal vagyok �s tal�n t�l r�men�s. 1641 02:32:06,496 --> 02:32:08,813 Egy�ltal�n nem. 1642 02:32:08,814 --> 02:32:11,144 Nem csak a saj�t nevemben besz�lek, 1643 02:32:11,145 --> 02:32:13,986 sokan t�mogatn�k �nt. 1644 02:32:13,987 --> 02:32:15,474 Ugye nem utas�tja vissza? 1645 02:32:15,475 --> 02:32:18,471 Azt tervezt�k, hogy elk�lt�z�nk. 1646 02:32:21,265 --> 02:32:26,226 Nem utas�thatom el, ha a tan�cstagok nagy t�bbs�g�nek ez a k�v�ns�ga. 1647 02:32:26,227 --> 02:32:27,226 Nagyon helyes. 1648 02:32:29,254 --> 02:32:32,221 Tekinthet m�ris �gy mag�ra, mint akit megv�lasztottak. 1649 02:32:38,141 --> 02:32:41,137 El�g �reg volt m�r mostan�ig. 1650 02:33:07,317 --> 02:33:11,592 Amikor olvastam az �zeneted, �gy t�nt, mintha nem lenne biztos, hogy elj�ssz. 1651 02:33:11,593 --> 02:33:16,152 De �r�mmel j�v�k, ha l�tni �hajtasz. 1652 02:33:16,153 --> 02:33:19,205 - K�sz�n�m. - Sajn�lom, hogy ilyen rossz sz�nben l�tlak. 1653 02:33:19,206 --> 02:33:24,199 Hogy sajn�lhatod, mikor te okoztad, sz�nd�kosan? 1654 02:33:26,617 --> 02:33:29,263 Megsemmis�tem a leveleket. 1655 02:33:29,264 --> 02:33:31,310 Ne, add vissza nekem �ket. 1656 02:33:31,311 --> 02:33:33,991 Tudom�st fog r�la szerezni, el�bb vagy ut�bb. 1657 02:33:33,992 --> 02:33:38,317 Addig nem, m�g meg nem gy�z�dik r�la, hogy h�s�ges �s szeret� feles�g vagyok. 1658 02:33:38,318 --> 02:33:42,327 - Akkor tal�n minden�rt megbocs�t nekem. - Rem�lem. 1659 02:33:42,328 --> 02:33:47,677 �n meg�rz�m a titkodat. Esk�sz�m. 1660 02:34:01,760 --> 02:34:04,243 Bocs�sson meg a zavar�s�rt, Mrs. Farfrae. 1661 02:34:04,244 --> 02:34:06,643 De azt hallottam, hogy a gabonaigazgat�i �ll�s hamarosan meg�r�l. 1662 02:34:06,644 --> 02:34:08,863 Szeretn�m aj�nlani magam. 1663 02:34:08,864 --> 02:34:12,206 Megb�zhat� vagyok, �s m�r �rtam is Mr. Farfrae-nak, 1664 02:34:12,207 --> 02:34:16,455 de lek�telezne, ha sz�lna p�r sz�t az �rdekemben a f�rj�n�l. 1665 02:34:16,456 --> 02:34:17,928 Nem tudok semmit az �gyr�l. 1666 02:34:17,929 --> 02:34:23,918 Azt hiszem, az �n egyetlen szava el�g lenne, hogy megkapjam az �ll�st, amire �gy v�gyom. 1667 02:34:24,119 --> 02:34:26,914 Hogyne, de tartok t�le, nincs hat�som a f�rjemre �zleti �gyekben. 1668 02:34:26,915 --> 02:34:29,911 Ha csup�n... 1669 02:34:38,893 --> 02:34:42,431 Ha az apj�t keresi, nincs itt. 1670 02:34:42,432 --> 02:34:44,430 Tudja, merre van? 1671 02:34:45,624 --> 02:34:48,454 Eg�sz h�ten csak err�l a napr�l besz�lt. 1672 02:34:48,455 --> 02:34:54,448 �pp ma 21 �ve, hogy esk�t tett, nem iszik. 1673 02:34:55,778 --> 02:34:57,747 Mit gondol, hol tal�lom �t? 1674 02:34:57,748 --> 02:35:03,741 Bizony�ra iv�s k�zben, tal�n a H�rom Tenger�szben. 1675 02:36:07,349 --> 02:36:11,344 Ap�m, hadd vigyelek haza. 1676 02:36:46,622 --> 02:36:52,363 �me a polg�rmester�nk! Fel-al� j�rk�l a v�rosban, az aranyl�nc�t l�b�lva, 1677 02:36:52,364 --> 02:36:55,881 megjel�lve... a fels�gter�let�t! 1678 02:36:55,882 --> 02:36:58,879 - Maga t�k r�szeg, ember! - Ap�m, k�rlek! 1679 02:37:03,379 --> 02:37:05,981 Engedj�k el! 1680 02:37:05,982 --> 02:37:09,361 Megfizet m�g nekem! Ne feledje, amit mondtam! Megfizet! 1681 02:38:08,012 --> 02:38:10,365 J�jj�n fel ide! 1682 02:38:25,712 --> 02:38:28,689 Mit csin�l idefent? 1683 02:38:28,690 --> 02:38:32,540 K�tszer meg kellene gondolnia, miel�tt nyilv�nosan megal�z egy embert, 1684 02:38:32,541 --> 02:38:35,224 akinek nincs vesztenival�ja. 1685 02:38:35,225 --> 02:38:38,860 Nem akarok vitatkozni mag�val. Rem�lem lenyugszik. 1686 02:38:38,861 --> 02:38:41,957 �gy l�tja majd a dolgokat, ahogy �n l�tom. 1687 02:38:41,958 --> 02:38:46,709 Z�rjuk le a mi kis vit�nkat, amit ma reggel kezdett. 1688 02:38:46,710 --> 02:38:50,690 Itt ez az ajt�, 40 l�b magasan. 1689 02:38:50,691 --> 02:38:54,797 Kett�nk k�z�l valaki kil�ki rajta a m�sikat. 1690 02:38:54,798 --> 02:38:57,314 Aki nyer, itt marad. 1691 02:38:57,315 --> 02:39:03,244 Mivel �n vagyok az er�sebb, megk�t�ttem az egyik kezemet, hogy ne induljak el�nyb�l. 1692 02:39:03,245 --> 02:39:06,658 Meg�rtette? 1693 02:39:06,659 --> 02:39:08,657 Akkor kezdj�k. 1694 02:39:48,712 --> 02:39:52,106 Ez a v�ge annak, amit reggel kezdett. 1695 02:39:52,107 --> 02:39:55,559 Az �lete a kezemben van! 1696 02:39:55,560 --> 02:39:58,196 H�t vegye el! Vegye el! 1697 02:39:59,195 --> 02:40:02,191 M�r el�g r�g �ta v�gyik r�! 1698 02:40:10,165 --> 02:40:11,410 Farfrae. 1699 02:40:11,411 --> 02:40:13,408 Ez nem igaz. 1700 02:40:15,407 --> 02:40:17,416 Isten a tan�m, 1701 02:40:17,417 --> 02:40:21,412 hogy nincs ember, akit jobban szerettek, mint �n mag�t. 1702 02:40:24,536 --> 02:40:30,152 �s most, b�r az�rt j�ttem, hogy meg�ljem, nem tudok �rtani mag�nak. 1703 02:40:33,863 --> 02:40:36,824 Tegyen velem, amit akar. 1704 02:40:37,044 --> 02:40:41,039 Nem �rdekel, mi lesz velem. 1705 02:40:57,527 --> 02:41:01,908 Szeretn�m, ha megtenne nekem valamit, Jopp. Ma este, ha lehet. 1706 02:41:13,147 --> 02:41:17,026 Adja ezt �t Mrs. Farfrae-nak. 1707 02:41:18,025 --> 02:41:22,868 Persze magam is mehetn�k, de nem akarom, hogy ott l�ssanak. 1708 02:41:23,868 --> 02:41:25,865 K�sz�n�m. 1709 02:41:35,466 --> 02:41:39,860 Mr. Henchard megk�rt, hogy ezt adjam �t egy h�lgynek. 1710 02:41:39,861 --> 02:41:43,580 Mivel nem akarja, hogy megl�ss�k, hogy � adja �t. 1711 02:41:43,581 --> 02:41:45,782 Mi�rt akarja, hogy ne l�ss�k meg? 1712 02:41:45,783 --> 02:41:47,828 Azt hiszem, 1713 02:41:47,829 --> 02:41:51,100 van valami k�zte �s a h�lgy k�z�tt. 1714 02:41:51,101 --> 02:41:52,909 Melyik h�lgy? 1715 02:41:52,910 --> 02:41:55,285 Valaki, aki el�kel� helyet foglal el a v�rosban. 1716 02:41:55,320 --> 02:41:56,853 Mrs. Farfrae. 1717 02:41:57,853 --> 02:42:00,216 Henchard �s Mrs. Farfrae?! 1718 02:42:00,217 --> 02:42:03,364 De akkor mi van a csomagban? 1719 02:42:03,365 --> 02:42:05,307 A szerelem bizony�t�kai. 1720 02:42:05,342 --> 02:42:06,362 Akkor nyissa ki! 1721 02:42:21,189 --> 02:42:23,718 Ahogy megmondtam! Neki c�mzett szerelmeslevelek. 1722 02:42:23,719 --> 02:42:25,718 Szerelmeslevelek? 1723 02:42:25,719 --> 02:42:28,415 Halljuk h�t, j�ember. 1724 02:42:38,382 --> 02:42:39,642 "Legdr�g�bb Michael-em, 1725 02:42:39,643 --> 02:42:44,652 k�rlek, k�rlek, �rj nekem. 1726 02:42:44,653 --> 02:42:48,125 K�ts�gbeesve v�rom, hogy megtudjam, mikor lehetek veled." 1727 02:42:48,126 --> 02:42:50,289 Mrs. Farfrae �rta ezt? 1728 02:42:50,290 --> 02:42:54,620 Azt mondom, ez j� indok, hogy szam�rh�ton meghurcoljuk. 1729 02:42:54,621 --> 02:42:58,663 "Csak az�rt a nap�rt �lek, mikor �jb�l veled lehetek, 1730 02:42:58,664 --> 02:43:02,659 �s er�s karod megv�d engem." 1731 02:43:18,294 --> 02:43:19,507 H�nyan vannak ott? 1732 02:43:19,508 --> 02:43:21,083 Azt hiszem 30-an! 1733 02:43:21,084 --> 02:43:22,472 K�t b�bu van? 1734 02:43:22,473 --> 02:43:23,472 Igen! 1735 02:43:23,473 --> 02:43:28,377 K�t b�bu egy szam�ron, de egym�shoz vannak k�t�zve. 1736 02:43:29,376 --> 02:43:31,012 Az�rt j�ttem, hogy l�ssam �nt. 1737 02:43:31,013 --> 02:43:33,830 Bocs�sson meg, nem kopogtam. 1738 02:43:33,831 --> 02:43:35,034 Mi az? 1739 02:43:35,035 --> 02:43:35,951 Mi folyik odakint? 1740 02:43:35,952 --> 02:43:37,695 Jobb lesz bez�rk�zni. 1741 02:43:37,696 --> 02:43:39,415 K�t b�bu van. Kiknek a m�sa? 1742 02:43:39,416 --> 02:43:40,712 Z�rk�zzunk be. 1743 02:43:40,713 --> 02:43:42,710 L�tnom kell. 1744 02:43:42,711 --> 02:43:44,709 L�tnom kell! 1745 02:43:52,699 --> 02:43:54,641 �n vagyok... 1746 02:43:55,441 --> 02:43:56,804 �n �s Henchard. 1747 02:43:56,805 --> 02:44:00,560 Nincs senki, aki le�ll�tsa �ket? Senki? 1748 02:44:01,675 --> 02:44:05,601 Hadd z�rjam be az ablakokat! 1749 02:44:06,301 --> 02:44:07,600 �n vagyok... 1750 02:44:22,329 --> 02:44:23,328 Istenem! 1751 02:44:26,994 --> 02:44:29,321 Sajn�lom... 1752 02:44:33,927 --> 02:44:36,923 Annyira akartam a gyermek�nket... 1753 02:44:41,829 --> 02:44:45,343 Nem vagyok olyan feles�g, amilyet meg�rdemelsz. 1754 02:44:45,344 --> 02:44:46,343 �, kedvesem... 1755 02:44:48,139 --> 02:44:52,084 Te olyan feles�g vagy, akit meg�rdemlek. 1756 02:44:53,084 --> 02:44:56,209 Most aludj. 1757 02:44:56,210 --> 02:44:57,440 A doktor azt mondta, pihenned kell. 1758 02:44:57,441 --> 02:45:00,721 Nem tudok pihenni. 1759 02:45:01,721 --> 02:45:03,597 Besz�lnem kell veled. 1760 02:45:03,598 --> 02:45:04,567 Majd holnap besz�l�nk. 1761 02:45:04,568 --> 02:45:07,556 Nem, most kell besz�lnem veled. 1762 02:45:09,726 --> 02:45:14,704 Mondtad, hogy Henchard besz�lt neked egy n�h�z 1763 02:45:14,705 --> 02:45:18,512 k�t�d� kapcsolat�r�l. 1764 02:45:20,311 --> 02:45:23,970 Hogy felolvasta neked a leveleit. 1765 02:45:28,154 --> 02:45:33,143 Sokkal higgadtabbnak t�nt, mint gondoltam. 1766 02:45:33,665 --> 02:45:36,282 Nem tudod, mi�rt? 1767 02:45:36,283 --> 02:45:37,282 Nem. 1768 02:45:38,648 --> 02:45:41,099 Meg akart al�zni t�ged. 1769 02:45:41,100 --> 02:45:43,397 Megal�zni? 1770 02:45:43,398 --> 02:45:44,750 Azok a levelek t�lem vannak. 1771 02:45:45,750 --> 02:45:47,747 Nem... kedvesem... 1772 02:45:48,871 --> 02:45:51,177 Azokat a leveleket Jersey-b�l �rt�k. 1773 02:45:51,178 --> 02:45:56,439 Egy olyan n� �rta, akit Jersey-ben ismert meg. 1774 02:45:56,440 --> 02:46:00,833 �s �n Jersey-ben �ltem. 1775 02:46:00,834 --> 02:46:03,831 Vele voltam ott. 1776 02:46:06,341 --> 02:46:10,626 Tudom, hogy nem k�rhetem, hogy bocs�ss meg nekem. 1777 02:46:11,625 --> 02:46:16,619 De nem hagyhatlak hazugs�gok k�zt. 1778 02:46:43,577 --> 02:46:47,661 Most m�r olyan hangosan kopoghat, ahogy csak akar. 1779 02:46:47,662 --> 02:46:51,657 T�bb� m�r nem hallja meg. 1780 02:47:13,665 --> 02:47:15,663 Ap�m... 1781 02:48:02,077 --> 02:48:04,074 Aludj, kicsik�m. 1782 02:48:17,198 --> 02:48:18,706 J� napot. 1783 02:48:18,707 --> 02:48:20,988 Mr. Henchard-hoz van szerencs�m? 1784 02:48:20,989 --> 02:48:22,652 Igen, a nevem Henchard. 1785 02:48:22,653 --> 02:48:25,681 Besz�lhetn�k �nnel? 1786 02:48:25,682 --> 02:48:26,681 Hogyne. 1787 02:48:35,856 --> 02:48:37,109 Tal�n eml�kszik r�m. 1788 02:48:37,110 --> 02:48:38,109 Nem. 1789 02:48:41,136 --> 02:48:43,123 H�t, akkor tal�n nem. 1790 02:48:43,124 --> 02:48:45,122 Az �n nevem Newson. 1791 02:48:48,389 --> 02:48:50,783 J�l ismerem ezt a nevet. 1792 02:48:50,784 --> 02:48:52,974 Azt nem k�tlem. 1793 02:48:52,975 --> 02:48:56,485 M�r k�t hete keresem mag�t. 1794 02:48:56,486 --> 02:48:58,017 Bournemouth-ban k�t�ttem ki, 1795 02:48:58,018 --> 02:49:01,658 �s ide-oda utaztam, maga ut�n �rdekl�dve. 1796 02:49:01,659 --> 02:49:05,543 M�g v�g�l megtudtam, hogy Casterbridge-ben �l. 1797 02:49:05,544 --> 02:49:10,060 A postakocsin �rkeztem t�z perce. 1798 02:49:10,061 --> 02:49:11,158 H�t, itt vagyok. 1799 02:49:11,559 --> 02:49:17,550 Nos, az az alku, amit megk�t�tt�nk h�sz �vvel ezel�tt... 1800 02:49:17,950 --> 02:49:19,561 amiatt j�ttem. 1801 02:49:19,562 --> 02:49:21,145 Furcsa egy �zlet volt. 1802 02:49:21,146 --> 02:49:24,663 Rosszabb volt, mint furcsa. 1803 02:49:24,664 --> 02:49:29,149 Azt is alig merem beismerni, hogy �n voltam, akivel akkor tal�lkozott. 1804 02:49:29,849 --> 02:49:34,639 Nem voltam eszemn�l, �s egy f�rfi esze az saj�t maga. 1805 02:49:34,640 --> 02:49:38,869 Fiatalok �s meggondolatlanok voltunk. 1806 02:49:38,870 --> 02:49:44,422 Viszont az�rt j�ttem, hogy helyrehozzam a dolgokat, nem az�rt, hogy vit�t kezdjek. 1807 02:49:44,798 --> 02:49:48,584 Szeg�ny Susan, egyszer� asszony volt. 1808 02:49:49,583 --> 02:49:52,472 Egy�ltal�n nem volt ravasz vagy �les esz�. 1809 02:49:52,473 --> 02:49:53,386 Val�ban nem. 1810 02:49:53,387 --> 02:49:56,368 Eg�sz boldog volt. 1811 02:49:56,369 --> 02:49:59,330 A maguk gyereke meghalt, neki lett m�sik. 1812 02:49:59,331 --> 02:50:01,597 �s minden rendben ment. 1813 02:50:01,598 --> 02:50:06,626 M�gnem valaki azt mondta neki, hogy a kapcsolatunk nevets�ges. 1814 02:50:06,627 --> 02:50:11,168 Akkor �s ott egyszer�en eld�nt�tte, hogy elhagy. 1815 02:50:12,067 --> 02:50:14,045 Tengerre sz�lltam, 1816 02:50:14,046 --> 02:50:17,266 hogy az Atlanti-�ce�n t�lpartj�ra menjek. A haj� els�llyedt, 1817 02:50:17,267 --> 02:50:20,135 �s azt hitt�k, mindannyian odaveszt�nk. 1818 02:50:20,136 --> 02:50:22,660 Susan mes�lt err�l. 1819 02:50:22,661 --> 02:50:26,152 De �n partra vet�dtem Newfoundland-n�l. 1820 02:50:26,652 --> 02:50:31,133 �s �gy d�nt�ttem, az lesz a legjobb, ha hagyom, hadd higgye Susan, hogy odavesztem. 1821 02:50:31,134 --> 02:50:33,298 Azt gondoltam,... 1822 02:50:33,299 --> 02:50:37,937 visszamegy a f�rj�hez, ahogyan azt kell, 1823 02:50:37,938 --> 02:50:40,672 �s a gyermeknek lesz otthona. 1824 02:50:40,673 --> 02:50:44,660 �s �gy is t�rt�nt. 1825 02:50:44,661 --> 02:50:47,657 Bournemouth-ban mondt�k, hogy Susan meghalt. 1826 02:50:51,064 --> 02:50:54,418 De... az �n Elizabeth-Jane-em... 1827 02:50:54,419 --> 02:50:56,998 � hol van? 1828 02:50:56,999 --> 02:51:00,213 � is meghalt. 1829 02:51:00,214 --> 02:51:03,210 Biztosan ezt is hallotta. 1830 02:51:06,580 --> 02:51:08,205 Nem. 1831 02:51:09,170 --> 02:51:11,196 Mikor halt meg? 1832 02:51:11,197 --> 02:51:14,231 T�bb mint egy �ve m�r. 1833 02:51:17,227 --> 02:51:19,988 Hi�ba utaztam h�t id�ig. 1834 02:51:20,429 --> 02:51:23,571 Ahogy j�ttem, �gy t�vozhatok. 1835 02:51:23,572 --> 02:51:26,612 Ezt �rdemeltem ki. 1836 02:51:26,613 --> 02:51:29,387 Nem is tartom f�l tov�bb. 1837 02:51:29,388 --> 02:51:32,101 Mi�rt is v�rtam ilyen sok�ig? 1838 02:51:32,102 --> 02:51:34,966 Mi�rt nem j�ttem hamarabb? 1839 02:51:34,967 --> 02:51:38,962 Ha csak l�thattam volna �t... m�g egyszer... 1840 02:52:59,309 --> 02:53:01,792 Elizabeth! 1841 02:53:01,793 --> 02:53:03,877 Szerinted vannak m�g csod�k? 1842 02:53:04,577 --> 02:53:07,765 Nem hiszem, hogy manaps�g lenn�nek m�g csod�k. 1843 02:53:07,766 --> 02:53:09,087 De valami... 1844 02:53:09,088 --> 02:53:10,555 Egy jel tal�n... 1845 02:53:10,556 --> 02:53:13,553 Gyere velem �s megmutatom, hogy �rtem. 1846 02:53:20,358 --> 02:53:23,196 Mit l�tsz? 1847 02:53:23,197 --> 02:53:24,835 Semmit. 1848 02:53:26,598 --> 02:53:28,522 N�zd meg �jb�l! 1849 02:53:29,522 --> 02:53:31,633 Ott... van valami. 1850 02:53:31,934 --> 02:53:33,814 Mintha r�gi ruh�k lenn�nek. 1851 02:53:33,815 --> 02:53:38,638 - Olyanok, mint az eny�mek? - Igen. 1852 02:53:38,639 --> 02:53:40,509 Ap�m, menj�nk innen. 1853 02:53:40,510 --> 02:53:43,418 El�bb meg kell mondanod, mit l�tsz ott �szni? 1854 02:53:43,419 --> 02:53:44,683 A b�but! 1855 02:53:44,684 --> 02:53:47,069 Biztosan feljebb dobt�k be a foly�ba. 1856 02:53:47,070 --> 02:53:49,125 A r�lam mint�zott b�but l�ttad. 1857 02:53:49,126 --> 02:53:50,706 De hol van a m�sik? 1858 02:53:50,707 --> 02:53:52,637 �s mi�rt csak ez van itt? 1859 02:53:52,638 --> 02:53:55,510 Az a kom�di�z�s meg�lte �t, de megmentette az �letem. 1860 02:53:55,511 --> 02:53:57,970 Ap�m, nem foglak �gy magadra hagyni. 1861 02:53:57,971 --> 02:54:01,191 Velem j�ssz �s n�lam laksz, hogy vigy�zzak r�d, mint azel�tt. 1862 02:54:01,192 --> 02:54:02,668 K�rlek! 1863 02:54:02,669 --> 02:54:04,652 Elizabeth, ne tr�f�lj velem! 1864 02:54:04,653 --> 02:54:05,652 Semmim sincs. 1865 02:54:05,653 --> 02:54:07,651 Az engem nem �rdekel. 1866 02:54:09,164 --> 02:54:11,682 Hogy fogod megbocs�tani a durvas�gom, amivel s�lytottalak? 1867 02:54:11,683 --> 02:54:15,678 M�r el is felejtettem. Egy sz�t se t�bbet r�la. 1868 02:54:47,729 --> 02:54:51,542 Ki gondolta volna, hogy Henchard vet�mag-keresked�st nyit? 1869 02:54:51,543 --> 02:54:55,048 �s hogy Farfrae �s a Tan�cs fognak seg�teni neki ebben. 1870 02:54:55,049 --> 02:54:58,084 Nem � �rte el. Hanem a l�nya tette �rte. 1871 02:54:58,085 --> 02:55:01,747 A l�ny ir�ny�t, � a vezet�. Henchard csak seg�t. 1872 02:55:01,748 --> 02:55:05,408 Ne mondja ezt, m�g meghallja. Akkor lesz�nk azt�n bajban. 1873 02:55:05,409 --> 02:55:06,975 Abel Whittle! 1874 02:55:06,976 --> 02:55:08,806 M�g mindig k�sve �rkezik a munk�ba reggelenk�nt? 1875 02:55:08,807 --> 02:55:13,709 Igen, Mr. Henchard. De Mr. Farfrae nem ny�z meg �rte, mint �n tette. 1876 02:55:23,226 --> 02:55:24,371 Engedje meg... 1877 02:55:24,372 --> 02:55:27,368 Hadd seg�tsek. 1878 02:56:19,581 --> 02:56:23,231 Szeret errefel� s�t�lni, Miss Henchard. 1879 02:56:23,232 --> 02:56:25,379 - Nem igaz? - De. 1880 02:56:25,380 --> 02:56:31,321 Az ut�bbi id�ben ezt az utat v�lasztom, b�r nincs k�l�n�sebb okom r�. 1881 02:56:31,621 --> 02:56:34,363 De m�soknak adhat ezzel okot. 1882 02:56:34,364 --> 02:56:35,862 Azt �n nem tudhatom. 1883 02:56:38,792 --> 02:56:44,630 Ha van okom, akkor az, hogy minden nap szeretem l�tni a tengert. 1884 02:56:44,631 --> 02:56:48,100 Valami titkos oka van? 1885 02:56:48,101 --> 02:56:49,100 Igen. 1886 02:56:51,433 --> 02:56:55,456 K�tlem, hogy b�rmi j� kis�lhet egy titokb�l. 1887 02:56:55,457 --> 02:57:01,298 Egy titok s�t�t �rny�kot vetett az �letemre. 1888 02:57:02,098 --> 02:57:05,094 J�l tudja, mire c�lzok. 1889 02:57:20,937 --> 02:57:24,573 - Tal�lkozt�l ma Mr. Farfrae-val? - Igen. 1890 02:57:24,973 --> 02:57:29,344 V�rhat�, hogy megk�ri a kezed? 1891 02:57:29,345 --> 02:57:31,788 Ap�m, ezt nem nekem kell megmondanom. 1892 02:57:31,789 --> 02:57:36,783 Csak az�rt k�rdezem, mert tudnod kell, hogy nem ellenzem. 1893 02:58:04,352 --> 02:58:06,440 K�sz�n�m a k�nyveket, Mr. Farfrae. 1894 02:58:06,441 --> 02:58:09,816 Nem tudom, hogy elfogadhatok-e ennyit. 1895 02:58:09,817 --> 02:58:11,551 Mi�rt is ne? 1896 02:58:11,951 --> 02:58:15,946 Nagyobb �r�m nekem, hogy adom, mint �nnek, hogy kapja. 1897 02:59:05,570 --> 02:59:06,569 Ap�m. 1898 02:59:08,464 --> 02:59:13,231 El kell mennem Mr. Farfrae-hoz, hogy megismerjek valakit. 1899 02:59:13,232 --> 02:59:15,393 Nem tudom, kit. 1900 02:59:15,994 --> 02:59:18,722 Azt hiszem Donald meg akar viccelni. 1901 02:59:18,723 --> 02:59:21,422 Szerinted el kellene mennem? 1902 02:59:21,423 --> 02:59:23,420 Igen, menj. 1903 02:59:26,102 --> 02:59:30,952 Biztos Donald egy rokona, aki meg akarja n�zni, kit is v�lasztott. 1904 02:59:31,614 --> 02:59:33,401 Elizabeth. 1905 02:59:33,502 --> 02:59:35,829 Elhagyom Casterbridget. 1906 02:59:35,830 --> 02:59:39,022 Elhagyod Casterbridget? 1907 02:59:39,023 --> 02:59:40,353 Elhagysz engem? 1908 02:59:40,354 --> 02:59:43,407 Egyed�l akarom j�rni a vid�ket, t�vol az emberekt�l, 1909 02:59:43,408 --> 02:59:47,403 a saj�t utamat k�vetni, �s a tiedet r�d hagyni. 1910 02:59:51,047 --> 02:59:55,695 Sajn�lom, hogy �gy d�nt�tt�l. Donald miatt? 1911 02:59:55,696 --> 02:59:58,309 M�gis helytelen�ted? 1912 02:59:59,309 --> 03:00:03,237 Helyeslek mindent, amit csak szeretn�l tenni. 1913 03:00:03,238 --> 03:00:06,417 �s ha nem is helyeseln�m, nem sz�m�tana. 1914 03:00:06,418 --> 03:00:09,414 El akarok menni. 1915 03:00:10,365 --> 03:00:13,410 �gy a legjobb, ha elmegyek. 1916 03:00:16,292 --> 03:00:20,179 Gondolj n�ha r�m a j�v�ben. 1917 03:00:22,502 --> 03:00:24,499 Megteszed, Izzy? 1918 03:00:25,817 --> 03:00:29,996 Gondolj r�m, mikor a v�ros legels� �s leggazdagabb ember�nek 1919 03:00:29,997 --> 03:00:32,903 feles�ge leszel, 1920 03:00:32,904 --> 03:00:37,157 �s ne engedd, hogy a b�neim, mikor mindr�l tudom�st szerzel, 1921 03:00:37,158 --> 03:00:43,147 elfeledtess�k veled, hogy b�r k�s�n szerettelek, 1922 03:00:43,947 --> 03:00:46,943 nagyon szerettelek. 1923 03:01:10,114 --> 03:01:14,786 �g�rd meg, hogy nem felejtesz el, mikor... 1924 03:01:14,787 --> 03:01:16,784 Meg�g�rem. 1925 03:01:42,725 --> 03:01:44,326 Elment. 1926 03:01:44,327 --> 03:01:45,970 Besz�lt�l neki a l�togat�r�l? 1927 03:01:45,971 --> 03:01:49,127 Elmondtam neki, amit tudtam. 1928 03:01:49,128 --> 03:01:52,485 Kivel fogok tal�lkozni, Donald? 1929 03:01:53,485 --> 03:01:57,081 Hamarosan megtudod, 1930 03:01:57,082 --> 03:01:59,980 �s Mr. Henchard is, 1931 03:01:59,981 --> 03:02:02,543 ha nem ment t�l messzire. 1932 03:02:02,544 --> 03:02:05,591 Messzire megy. 1933 03:02:05,592 --> 03:02:10,750 Ahol senki se l�tja, senki se hall fel�le. 1934 03:02:26,013 --> 03:02:28,010 Elizabeth-Jane. 1935 03:03:22,190 --> 03:03:24,116 �gy hallottam, Casterbridget eml�tette... 1936 03:03:24,117 --> 03:03:26,911 Igen, �pp onnan j�v�k, j�ember. 1937 03:03:26,912 --> 03:03:31,902 �gy hallottam, Mr. Farfrae, a polg�rmester, h�zasodni k�sz�l. 1938 03:03:31,903 --> 03:03:33,377 Igaz ez vagy sem? 1939 03:03:34,376 --> 03:03:36,476 - Nem tudn�m megmondani... - Igaz, John. 1940 03:03:36,477 --> 03:03:40,597 Elfeledkezt�l a csomagokr�l, amiket m�lt h�ten sz�ll�tottunk? 1941 03:03:40,598 --> 03:03:45,592 Azt mondt�k, hamarosan esk�v�re ker�l sor. Szent M�rton napj�n. 1942 03:03:47,042 --> 03:03:48,589 Indul�s. 1943 03:04:28,659 --> 03:04:30,417 J�jjenek be, mindenki. 1944 03:05:45,392 --> 03:05:47,569 Mr. Henchard! 1945 03:05:47,570 --> 03:05:51,665 Sz�ljon az �rn�j�nek, hogy egy r�gi bar�tja j�tt el, 1946 03:05:51,666 --> 03:05:55,028 - hogy �tadja j�k�v�ns�gait. - Igenis, uram. 1947 03:05:55,029 --> 03:05:58,025 Az �tkez�ben vannak. K�rem, f�radjon be. 1948 03:06:51,734 --> 03:06:53,731 Mr. Henchard! 1949 03:06:58,287 --> 03:07:02,074 L�tom, az igazi ap�d elfoglalta a helyemet. 1950 03:07:02,075 --> 03:07:04,916 Mindig is szerettelek volna, 1951 03:07:04,917 --> 03:07:07,285 �r�mmel tettem volna. 1952 03:07:08,284 --> 03:07:12,388 De hogy tehetn�m most, hogy tudom, becsapt�l. 1953 03:07:12,389 --> 03:07:15,412 Olyan cs�ny�n becsapt�l! 1954 03:07:16,412 --> 03:07:19,756 Mi�rt tett�l �gy, mintha a l�nyod lenn�k? 1955 03:07:20,755 --> 03:07:25,009 Elhitetted velem, hogy az ap�m nem is az ap�m. 1956 03:07:25,010 --> 03:07:30,279 Hagytad, hogy �vekig hazugs�gban �ljek. 1957 03:07:30,280 --> 03:07:34,734 �s amikor az igazi ap�m visszat�rt, hogy megkeressen, 1958 03:07:34,925 --> 03:07:39,320 kegyetlen�l elk�ldted egy gonosz hazugs�ggal 1959 03:07:39,321 --> 03:07:41,891 a hal�lomr�l. 1960 03:07:42,891 --> 03:07:45,959 Kish�j�n megszakadt t�le a sz�ve. 1961 03:07:45,960 --> 03:07:49,099 Hogy szerethetn�k �gy, mint kor�bban, 1962 03:07:49,100 --> 03:07:52,678 egy embert, aki �gy b�nt vel�nk? 1963 03:07:52,679 --> 03:07:55,995 Ne szenvedj miattam, ezt nem akarom. 1964 03:07:57,703 --> 03:08:01,313 F�leg egy olyan napon, mint a mai. 1965 03:08:02,313 --> 03:08:05,943 Rosszul tettem, hogy ide j�ttem. 1966 03:08:05,944 --> 03:08:09,954 De ez volt az utols� eset, bocs�ss meg �rte. 1967 03:08:09,955 --> 03:08:12,951 Nem zavarlak t�bb�, Elizabeth-Jane. 1968 03:08:14,925 --> 03:08:15,924 Nem. 1969 03:08:17,922 --> 03:08:21,128 Hal�lom napj�ig sem. 1970 03:08:24,367 --> 03:08:26,364 �lj boldogan. 1971 03:09:23,424 --> 03:09:25,421 Szeg�ny papag�j. 1972 03:09:27,950 --> 03:09:29,946 Hogy ker�lhetett ide? 1973 03:09:32,588 --> 03:09:37,249 Mr. Henchard volt. Vele l�ttam. 1974 03:09:37,250 --> 03:09:40,246 Elment �s itthagyta. 1975 03:09:49,771 --> 03:09:54,300 A melchesteri kocsi�ton l�tt�k �t gyalogolni ma este. 1976 03:09:54,301 --> 03:09:55,946 Menj�nk arra 1977 03:09:55,947 --> 03:09:59,941 �s rem�lj�k, hogy valakinek lesznek h�rei r�la. Indul�s. 1978 03:10:24,175 --> 03:10:27,188 Ha nem lenn�nk ilyen messzi Casterbridge-t�l, 1979 03:10:27,189 --> 03:10:29,246 azt mondan�m Abel Whittle az. 1980 03:10:29,247 --> 03:10:30,246 Annyira hasonl�t hozz�. 1981 03:10:31,459 --> 03:10:37,388 Lehet, hogy t�nyleg Whittle az. Ezen a h�ten nem j�rt az udvarban. 1982 03:10:37,689 --> 03:10:39,686 Egy sz� n�lk�l elt�nt. 1983 03:10:45,640 --> 03:10:46,914 Abel Whittle! 1984 03:10:52,973 --> 03:10:55,903 Itt van Mr. Henchard? 1985 03:10:58,900 --> 03:11:00,598 V�gleg elk�lt�z�tt. 1986 03:11:02,424 --> 03:11:04,577 Nem lehet! 1987 03:11:04,578 --> 03:11:08,954 De, asszonyom. Elment. 1988 03:11:11,428 --> 03:11:15,628 L�ttam �t az �ton t�vozni, a nagys�gos �r�k esk�v�je napj�n. 1989 03:11:15,629 --> 03:11:18,913 �s �gy t�nt, hogy bizonytalan a j�r�sa, �gy k�vettem. 1990 03:11:18,914 --> 03:11:20,616 Eg�sz �jjel gyalogoltunk. 1991 03:11:20,817 --> 03:11:26,788 �s pirkadatkor l�ttam, hogy botladozik, �s alig �ll a l�b�n. 1992 03:11:29,086 --> 03:11:31,368 �s megl�ttam ezt a helyet. 1993 03:11:31,369 --> 03:11:35,291 Maga, Whittle - mondta � - 1994 03:11:35,292 --> 03:11:41,185 t�nyleg ilyen szerencs�tlen bolond, hogy egy ilyen nyomorulttal foglalkozik, mint �n? 1995 03:11:41,985 --> 03:11:45,079 Olyan k�nyelmes helyet csin�ltam neki, amilyet csak tudtam, 1996 03:11:45,080 --> 03:11:47,340 de nem kapott er�re. 1997 03:11:47,341 --> 03:11:49,306 Tudja, asszonyom, 1998 03:11:49,307 --> 03:11:52,303 nem tudott enni. 1999 03:11:53,988 --> 03:11:56,234 Nem volt �tv�gya. 2000 03:11:57,234 --> 03:12:01,222 �s legyeng�lt. 2001 03:12:01,223 --> 03:12:02,422 �s ma meghalt. 2002 03:12:06,001 --> 03:12:09,554 Az egyik szomsz�d elment valaki�rt, aki m�rt�ket vesz r�la. 2003 03:12:09,555 --> 03:12:10,553 H�t ennyi volt? 2004 03:12:13,971 --> 03:12:17,511 Egy darab pap�rt hagyott valami �r�ssal. 2005 03:12:17,512 --> 03:12:21,507 Nem tudok �rni-olvasni, �gy nem tudom mi �ll rajta. 2006 03:12:22,789 --> 03:12:25,503 Idehozhatom megmutatni. 2007 03:12:54,778 --> 03:12:58,501 "Michael Henchard v�gakarata 2008 03:12:58,502 --> 03:13:01,633 Hogy Elizabeth-Jane Farfrae 2009 03:13:01,734 --> 03:13:04,331 ne tudjon a hal�lomr�l, 2010 03:13:04,332 --> 03:13:08,127 gy�szt miattam ne viseljen. 2011 03:13:32,640 --> 03:13:38,614 �s hogy ne temessenek megszentelt f�ldbe. 2012 03:13:38,815 --> 03:13:44,753 �s hogy ne h�zz�k meg a l�lekharangot. 2013 03:13:45,453 --> 03:13:51,111 �s hogy senki se l�ssa a holttestemet. 2014 03:13:52,111 --> 03:13:57,633 �s hogy gy�szn�p ne k�s�rjen a temet�semre. 2015 03:13:58,633 --> 03:14:04,577 �s hogy ne �ltessenek vir�got a s�romra. 2016 03:14:05,976 --> 03:14:07,973 �s hogy senki 2017 03:14:09,357 --> 03:14:13,211 ne eml�kezzen r�m. 2018 03:14:15,039 --> 03:14:19,203 Ezeket k�rem al��r�sommal: 2019 03:14:20,692 --> 03:14:22,689 Michael Henchard." 2020 03:14:27,287 --> 03:14:32,295 A ford�t� el�rhet�s�ge: oseynara@gmail.com 166490

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.