All language subtitles for The.House.That.Screamed.1970.720p.BluRay.x264-[YTS.AM]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 -1:58:17,741 --> -1:58:19,451 [Chickens clucking] 2 -1:58:20,660 --> -1:58:24,372 [Dogs barking] 3 -1:58:25,373 --> -1:58:27,542 Whoa. 4 -1:58:31,046 --> -1:58:33,590 - This is La Bossa, isn't it? - That's right, sir. 5 -1:58:36,384 --> -1:58:38,762 Put her luggage in the tavern and I'll come and pay you there. 6 -1:58:38,929 --> -1:58:39,930 Alright, sir. 7 -1:58:40,388 --> -1:58:41,640 I hope I can hire a carriage here. 8 -1:58:41,806 --> -1:58:42,682 Yes, I'm sure you will. 9 -1:58:43,141 --> -1:58:44,768 This is my card. Visit me anytime. 10 -1:58:44,976 --> -1:58:46,228 - Thank you. - Au revoir. 11 -1:58:46,436 --> -1:58:47,479 Come along, dear. 12 -1:58:49,064 --> -1:58:51,816 II' 13 -1:58:58,156 --> -1:58:58,823 Yes? 14 -1:58:59,074 --> -1:59:00,784 I brought a new girl for the school. 15 -1:59:01,034 --> -1:59:01,952 Alright. 16 -1:59:07,415 --> -1:59:11,545 [Metal clanging] 17 -1:59:13,296 --> -1:59:15,173 II' 18 00:00:14,774 --> 00:00:15,525 [Whistles ] 19 00:00:15,734 --> 00:00:16,818 Whoa. 20 00:00:17,068 --> 00:00:18,778 Whoa, stand still there. 21 00:00:28,204 --> 00:00:29,581 May we go inside? 22 00:00:29,831 --> 00:00:30,915 Yes, sir. 23 00:01:06,284 --> 00:01:07,702 Whoa. 24 00:01:07,952 --> 00:01:09,663 Whoa, back, whoa. 25 00:01:34,312 --> 00:01:38,191 [Chain rattling, clanking] 26 00:01:43,613 --> 00:01:44,447 [Lock clicking] 27 00:01:48,159 --> 00:01:49,869 MoliƩre... 28 00:01:51,037 --> 00:01:53,456 ...was an absolute master... 29 00:01:55,041 --> 00:01:58,336 ...was an absolute master... 30 00:01:59,462 --> 00:02:03,341 ...in creating his characters. 31 00:02:04,592 --> 00:02:08,972 ...in creating his characters. 32 00:02:11,057 --> 00:02:16,396 He had an inimitable gift... 33 00:02:17,605 --> 00:02:22,277 He had an inimitable gift... 34 00:02:22,861 --> 00:02:26,322 ...of portraying life... 35 00:02:27,657 --> 00:02:31,202 ...of portraying life... 36 00:02:31,703 --> 00:02:36,291 ...in its most vivid aspects. 37 00:02:37,250 --> 00:02:38,543 ...in its most... 38 00:02:46,676 --> 00:02:48,094 Mademoiselle lzzier. 39 00:02:48,970 --> 00:02:51,014 You don't feel like writing this afternoon? 40 00:02:52,724 --> 00:02:53,892 No. 41 00:02:55,685 --> 00:02:56,728 I don't want to. 42 00:03:06,404 --> 00:03:10,116 Perhaps you're also bored by the company of so many girls? 43 00:03:10,909 --> 00:03:12,410 How would you like to live a few clays 44 00:03:12,619 --> 00:03:14,704 in complete seclusion? 45 00:03:15,371 --> 00:03:18,333 If I remember correctly, you already had that experience. 46 00:03:18,541 --> 00:03:20,210 Would you like to try it again? 47 00:03:20,418 --> 00:03:21,211 As you wish. 48 00:03:21,419 --> 00:03:23,171 No, as you wish, Mademoiselle lzzier. 49 00:03:23,379 --> 00:03:25,089 I don't give a damn. 50 00:03:25,882 --> 00:03:27,008 I doubt that. 51 00:03:28,259 --> 00:03:30,261 You can doubt all you please. 52 00:03:30,512 --> 00:03:32,138 Very well. 53 00:03:32,972 --> 00:03:33,848 We shall see who is right. 54 00:03:34,057 --> 00:03:36,601 - Mademoiselle Toupan? - Yes, Madame? 55 00:03:36,768 --> 00:03:39,103 Accompany Mademoiselle lzzier to the seclusion room, 56 00:03:39,354 --> 00:03:41,606 and then, come back at once, please. 57 00:03:42,273 --> 00:03:43,608 Here is the key. 58 00:03:46,236 --> 00:03:47,821 Mademoiselle lzzier? 59 00:03:48,988 --> 00:03:50,198 May I take a book with me? 60 00:03:50,365 --> 00:03:51,533 No. 61 00:03:51,741 --> 00:03:53,326 No doubt I'll see you later. 62 00:03:53,535 --> 00:03:55,912 Yes, we'll have a talk. 63 00:04:02,252 --> 00:04:03,461 Now, where had we come to? 64 00:04:03,711 --> 00:04:08,800 Oh. In its most vivid aspects... 65 00:04:09,175 --> 00:04:13,012 In its most vivid aspects. 66 00:04:14,639 --> 00:04:16,933 There's a gentleman with a girl to see you. 67 00:04:17,141 --> 00:04:19,018 They're waiting in the library. 68 00:04:20,019 --> 00:04:21,980 Girls, Mademoiselle Desprez 69 00:04:22,230 --> 00:04:24,858 will continue dictation in my place. 70 00:04:36,327 --> 00:04:39,038 Mademoiselle Noel, are you too tired to stand up? 71 00:04:39,622 --> 00:04:41,708 Excuse me, please, Madame Fourneau. 72 00:04:47,338 --> 00:04:48,882 A quick paragraph work. 73 00:04:49,048 --> 00:04:50,758 [ Students speaking indistinctly] 74 00:04:50,925 --> 00:04:52,760 DESPREZ: Right. We will continue. 75 00:04:52,927 --> 00:04:54,262 IZZIER: Go to hell. 76 00:04:54,512 --> 00:04:57,599 DESPREZ: Jean-Baptiste Poquelin... 77 00:04:58,224 --> 00:05:02,020 Jean-Baptiste Poquelin... 78 00:05:04,188 --> 00:05:06,274 - DESPREZ: ...probably... - Monsieur Baldie? 79 00:05:06,482 --> 00:05:08,192 Iam Madame Fourneau, 80 00:05:08,401 --> 00:05:10,278 the principal of this college. 81 00:05:10,445 --> 00:05:11,529 What can I do for you? 82 00:05:11,738 --> 00:05:13,448 Pleasure to meet you, Madame. 83 00:05:13,656 --> 00:05:15,199 I'd like to enroll Mademoiselle Gravin 84 00:05:15,366 --> 00:05:17,243 as a pupil here. 85 00:05:17,410 --> 00:05:18,786 Are you a relative? 86 00:05:18,995 --> 00:05:23,207 No, just a friend of the mother. 87 00:05:23,416 --> 00:05:25,418 We read your advertisement in the paper. 88 00:05:25,668 --> 00:05:27,962 And a colleague of mine recommended your establishment. 89 00:05:29,088 --> 00:05:30,757 Well, I hope you like it. 90 00:05:30,965 --> 00:05:33,134 - Would you care to look around? - Madame. 91 00:05:37,555 --> 00:05:40,683 This is the room for painting, drawing, and modeling. 92 00:05:40,850 --> 00:05:44,062 Three times a week, our pupils copy from real life 93 00:05:44,312 --> 00:05:46,981 in all aquarelle and clay. 94 00:05:47,231 --> 00:05:48,024 Some of the paintings 95 00:05:48,274 --> 00:05:49,984 you see hanging on the walls of this establishment... 96 00:05:50,234 --> 00:05:51,152 [Door creaking] 97 00:05:51,361 --> 00:05:53,112 ...are the works of our pupils. 98 00:05:55,031 --> 00:05:56,324 Teresa? 99 00:05:57,283 --> 00:05:58,952 This way, please. 100 00:06:04,749 --> 00:06:08,962 I believe in healthy minds and healthy bodies 101 00:06:09,128 --> 00:06:11,714 for the girls entrusted in my care. 102 00:06:13,257 --> 00:06:15,468 This room is for music and dancing. 103 00:06:15,677 --> 00:06:17,303 Solfeggio is obligatory, 104 00:06:17,553 --> 00:06:19,472 but afterwards, the pupils can choose. 105 00:06:19,681 --> 00:06:23,476 Piano, violin, harp, or the Violoncello. 106 00:06:23,685 --> 00:06:26,104 The bar and the mirror are for ballet exercises. 107 00:06:26,354 --> 00:06:28,523 I don't insist on them perfecting this art, 108 00:06:28,731 --> 00:06:31,693 but they must practice one hour a day. 109 00:06:31,901 --> 00:06:34,278 Besides providing them with graceful movements, 110 00:06:34,445 --> 00:06:37,407 don't forget most of our pupils are no longer children, 111 00:06:37,615 --> 00:06:39,742 it also provides them with useful exercises 112 00:06:39,993 --> 00:06:41,327 and prevents them from indulging 113 00:06:41,536 --> 00:06:42,996 in morbid thoughts. 114 00:06:43,204 --> 00:06:44,580 [Plays piano] 115 00:06:44,831 --> 00:06:46,541 You play the piano, Mademoiselle? 116 00:06:46,791 --> 00:06:48,459 I learned a little three years ago, 117 00:06:48,710 --> 00:06:50,336 but I had to stop. 118 00:06:50,545 --> 00:06:52,797 But you still remember your solfeggio. 119 00:06:53,006 --> 00:06:55,341 Yes, I think so. 120 00:06:56,300 --> 00:06:59,637 II' 121 00:07:06,644 --> 00:07:07,687 What's the matter? 122 00:07:08,604 --> 00:07:10,189 Huh? 123 00:07:10,398 --> 00:07:12,483 Oh, nothing. 124 00:07:15,945 --> 00:07:18,448 We want our girls to be expert in gardening. 125 00:07:19,532 --> 00:07:22,160 One of our pupils, Margarita Chausson, 126 00:07:22,326 --> 00:07:24,203 became an authority on the subject. 127 00:07:24,662 --> 00:07:27,749 In our library, we have many of her essays 128 00:07:27,957 --> 00:07:29,709 on botanical specimen. 129 00:07:29,917 --> 00:07:36,674 They've been published by the academy... of science... 130 00:07:36,883 --> 00:07:38,634 II' 131 00:07:47,268 --> 00:07:49,645 Oh, it's nothing, just a flowerpot that fell down. 132 00:07:49,854 --> 00:07:51,856 It was probably the wind. This way, please. 133 00:07:55,443 --> 00:07:58,696 Our garden in springtime is the envy of the entire neighborhood. 134 00:07:58,905 --> 00:07:59,989 [lndistinct conversation] 135 00:08:06,496 --> 00:08:09,290 Of course, our pupils are also given cookery lessons. 136 00:08:09,499 --> 00:08:10,666 As you know, culinary art 137 00:08:10,875 --> 00:08:14,253 is most important for future housewives. 138 00:08:14,462 --> 00:08:17,673 There's a very cordial atmosphere between our pupils. 139 00:08:17,882 --> 00:08:20,468 Their ages vary between between 15 and 21, 140 00:08:20,676 --> 00:08:22,595 but I'm sure that Mademoiselle will soon meet 141 00:08:22,804 --> 00:08:25,139 good and new friends among them 142 00:08:25,389 --> 00:08:27,892 and that she will soon feel absolutely at home with us. 143 00:08:30,686 --> 00:08:32,605 This is the dining room. 144 00:08:33,523 --> 00:08:35,858 I could also show you the work room 145 00:08:36,109 --> 00:08:37,401 and the reading room, 146 00:08:37,568 --> 00:08:39,570 but I don't want to tire you. 147 00:08:41,781 --> 00:08:43,366 Would you like to see the dormitories? 148 00:08:43,574 --> 00:08:46,244 No, it's not necessary. Thank you, Madame. 149 00:08:49,789 --> 00:08:51,124 [Bell tolls] 150 00:08:53,626 --> 00:08:55,211 How old are you, Mademoiselle? 151 00:08:55,419 --> 00:08:57,255 Eighteen and a half. 152 00:08:57,463 --> 00:08:59,090 Have you ever been to boarding school? 153 00:08:59,298 --> 00:09:00,800 No, Madame. 154 00:09:12,270 --> 00:09:14,147 Ah, Mari? 155 00:09:18,359 --> 00:09:23,447 Please take Mademoiselle... Gravin 156 00:09:23,656 --> 00:09:24,824 to the dining room. 157 00:09:25,074 --> 00:09:28,452 It's 5:00, she might like some tea and biscuits. 158 00:09:28,661 --> 00:09:30,663 We'll join you there in a few minutes. 159 00:09:30,913 --> 00:09:32,165 Madame. 160 00:09:34,458 --> 00:09:36,127 Shall we go into the library? 161 00:09:36,335 --> 00:09:38,504 Certainly. After you, Madame. 162 00:09:42,383 --> 00:09:44,260 Please, sit down. 163 00:09:45,011 --> 00:09:46,220 Thank you. 164 00:09:48,973 --> 00:09:50,975 Name of the parents, please. 165 00:09:53,269 --> 00:09:55,813 Her mother's called Violet Gravin. 166 00:09:56,439 --> 00:09:59,066 She's a very good friend of mine, as I said. 167 00:09:59,692 --> 00:10:01,527 I want you to know that we're very discreet here, 168 00:10:01,736 --> 00:10:05,281 particularly what concerns the parents of the students. 169 00:10:05,448 --> 00:10:08,451 So a friend of mine told me, Monsieur Morrow, from Avignon, 170 00:10:08,701 --> 00:10:09,952 who recommended you to me. 171 00:10:10,912 --> 00:10:13,372 The mother of Teresa only wishes she could educate the girl 172 00:10:13,581 --> 00:10:14,999 all by herself. 173 00:10:15,166 --> 00:10:16,250 But I'm afraid that at the moment, 174 00:10:16,459 --> 00:10:17,710 she's not able to. 175 00:10:17,919 --> 00:10:20,463 Well, she can stay with us until she comes of age. 176 00:10:20,713 --> 00:10:22,298 All we need to know is the name and address 177 00:10:22,548 --> 00:10:24,675 of the person directly responsible for her, 178 00:10:24,884 --> 00:10:26,802 and the sum of 300 francs per term 179 00:10:26,969 --> 00:10:28,596 must always be paid in advance. 180 00:10:28,804 --> 00:10:29,931 All right. 181 00:10:31,641 --> 00:10:33,893 Mother's name is Violet Gravin. 182 00:10:34,977 --> 00:10:37,563 Place des Arbres, Avignon. 183 00:10:38,648 --> 00:10:40,566 Avignon. 184 00:10:41,776 --> 00:10:44,237 For two terms in advance. 185 00:10:44,862 --> 00:10:45,947 Would you like a receipt? 186 00:10:46,155 --> 00:10:48,241 No, it's not necessary. 187 00:10:48,991 --> 00:10:51,744 This school specializes in students 188 00:10:51,994 --> 00:10:53,663 whose character is, um, 189 00:10:53,913 --> 00:10:57,375 shall we say, um, difficult. 190 00:10:58,084 --> 00:11:01,170 And there are a few among them who, in spite of their youth, 191 00:11:01,379 --> 00:11:05,091 have not exactly led exemplary lives. 192 00:11:05,299 --> 00:11:08,719 In order to bring them back to the right path, 193 00:11:08,886 --> 00:11:12,723 I must run this establishment with a firm hand. 194 00:11:13,599 --> 00:11:16,018 [Piano playing, clock ticking] 195 00:11:25,736 --> 00:11:27,321 [Clock chimes] 196 00:12:06,235 --> 00:12:07,653 [Door creaks] 197 00:12:32,470 --> 00:12:34,972 Mademoiselle, would you be looking for something? 198 00:12:35,639 --> 00:12:37,099 No, nothing. Thank you. 199 00:12:37,350 --> 00:12:40,227 - Have you finished your tea yet? - Yes. 200 00:12:40,895 --> 00:12:43,898 Why don't you eat the biscuits? They're very good ones. 201 00:12:44,106 --> 00:12:46,692 - No, I'm not hungry. - Keep them, then. 202 00:12:46,901 --> 00:12:49,570 You won't get much to eat for supper. 203 00:12:51,155 --> 00:12:53,949 PERRY: "Aeneas the true made his way to the fastness 204 00:12:54,158 --> 00:12:56,452 "where Apollo rules enthroned on high, 205 00:12:56,660 --> 00:12:58,329 "into the vast cavern beyond, 206 00:12:58,537 --> 00:13:02,249 "which is the awful Sibyl's own secluded place. 207 00:13:02,458 --> 00:13:04,460 "Here the prophetic Delian God 208 00:13:04,710 --> 00:13:07,171 "breathes into her the spirit's visionary might, 209 00:13:07,380 --> 00:13:09,423 "revealing things to come. 210 00:13:09,673 --> 00:13:12,259 "They were already drawing near to Diana's wood 211 00:13:12,510 --> 00:13:15,096 "and the golden temple there. 212 00:13:15,304 --> 00:13:17,223 "Daedalus, for this is the story, 213 00:13:17,473 --> 00:13:20,768 "had ventured his life in the sky. 214 00:13:20,976 --> 00:13:23,979 "He consecrated his wings to Phoebus Apollo, 215 00:13:24,230 --> 00:13:27,316 "for whom he founded a gigantic temple. 216 00:13:27,525 --> 00:13:30,486 "On the temple gate, he pictured the death of Androgeus, 217 00:13:30,694 --> 00:13:33,364 and lower down, the Athenians obeying the ghastly command..." 218 00:13:33,531 --> 00:13:34,448 - You want? - Thank you. 219 00:13:34,657 --> 00:13:36,283 "...to surrender seven of their stalwart sons 220 00:13:36,492 --> 00:13:37,910 "as annual reparation. 221 00:13:38,119 --> 00:13:39,620 And there was the urn from which the lots..." 222 00:13:39,870 --> 00:13:41,247 -lt's all right. -"...has just been drawn. 223 00:13:41,455 --> 00:13:42,832 "The island in which Kronos stands, 224 00:13:43,040 --> 00:13:44,708 "rising high above the sea, 225 00:13:44,917 --> 00:13:47,670 "balanced the scene on the other leaf of the gate. 226 00:13:47,878 --> 00:13:51,173 "There he had depicted the Bull's brutal passion 227 00:13:51,382 --> 00:13:53,968 "and PasiphaƩ's secret union with him. 228 00:13:54,176 --> 00:13:55,177 "And there in the midst, 229 00:13:55,386 --> 00:13:57,179 "as a warning against wicked love, 230 00:13:57,430 --> 00:14:02,184 their hybrid offspring child of two breeds, the Minotaur." 231 00:14:02,435 --> 00:14:03,477 [Clock chimes] 232 00:14:03,644 --> 00:14:06,272 "Here was the Cretan building in all its elaboration with..." 233 00:14:06,480 --> 00:14:08,441 Enough, Mademoiselle Perry. 234 00:14:21,203 --> 00:14:23,330 You're excused, Mademoiselle. 235 00:14:36,927 --> 00:14:37,887 What's your name? 236 00:14:38,095 --> 00:14:39,138 Teresa Gravin. 237 00:14:39,388 --> 00:14:40,264 Did you bring much luggage? 238 00:14:40,514 --> 00:14:41,724 Everything I own. 239 00:14:41,891 --> 00:14:43,601 I've run out of stockings, can you let me have a few pairs? 240 00:14:43,767 --> 00:14:44,560 Shh. 241 00:14:44,727 --> 00:14:46,562 Oh, shut up, you. 242 00:15:06,207 --> 00:15:09,043 Mademoiselle Toupan, Fragonard, and Rigot, 243 00:15:09,251 --> 00:15:11,003 will you please come with me? 244 00:15:21,597 --> 00:15:22,556 It's all right, she's gone. 245 00:15:22,765 --> 00:15:24,183 - What's your name? - When did you get here? 246 00:15:24,391 --> 00:15:26,602 - Where are you from? - Shh, quiet a moment! 247 00:15:26,769 --> 00:15:27,728 Not so loud! 248 00:15:27,937 --> 00:15:28,687 Here name's Teresa. 249 00:15:28,896 --> 00:15:30,564 Yes, Teresa Gravin from Avignon. 250 00:15:30,773 --> 00:15:32,316 - Oh, do you know, Mary? - My name is Elena. 251 00:15:32,525 --> 00:15:33,275 Oh, Avignon. 252 00:15:33,484 --> 00:15:35,361 Isabelle, Claire, Cecile. And I'm Susana. 253 00:15:35,528 --> 00:15:37,363 - And my name's Margarita. - Wait a minute. 254 00:15:37,571 --> 00:15:38,906 - I'm Julie. - You'll soon get to know us. 255 00:15:39,114 --> 00:15:40,783 - Can we look at your luggage? - Yes, of course. 256 00:15:40,991 --> 00:15:42,284 [Excited commotion] 257 00:15:42,493 --> 00:15:44,245 II' 258 00:15:45,579 --> 00:15:46,914 Come on. 259 00:15:50,042 --> 00:15:51,043 Oh, this is nice! 260 00:15:52,169 --> 00:15:54,964 - Can I try this? - Yes, of course, please. 261 00:15:59,134 --> 00:15:59,885 - Can I try this? - Yes. 262 00:16:00,094 --> 00:16:00,886 It's nice. 263 00:16:03,514 --> 00:16:04,932 It looks awful. 264 00:16:09,103 --> 00:16:10,729 Your family has got a lot of money. 265 00:16:10,938 --> 00:16:11,689 Oh, no. 266 00:16:11,897 --> 00:16:13,065 But these things are such good quality. 267 00:16:13,274 --> 00:16:15,651 - Here, thanks a lot. - Isabelle, doesn't it suit me? 268 00:16:15,859 --> 00:16:17,403 My mother gave me most of these things. 269 00:16:17,570 --> 00:16:18,696 She doesn't need them. 270 00:16:18,946 --> 00:16:20,906 And did this belong to your mother? 271 00:16:21,991 --> 00:16:23,284 Yes. 272 00:16:23,492 --> 00:16:25,911 Well, I think it's lovely. 273 00:16:26,120 --> 00:16:27,913 Will you sell it to me? 274 00:16:29,498 --> 00:16:30,958 I'll give it to you. 275 00:16:31,458 --> 00:16:32,585 Thank you. 276 00:16:34,211 --> 00:16:36,046 And does your mother know anything about this school? 277 00:16:36,255 --> 00:16:38,215 Thanks. I think so. 278 00:16:38,465 --> 00:16:39,967 Do you think your parents will let you leave here 279 00:16:40,175 --> 00:16:41,093 if you want to? 280 00:16:41,343 --> 00:16:42,886 - Here. - Mm-hmm, of course. 281 00:16:43,095 --> 00:16:44,638 Then you won't be staying much longer. 282 00:16:44,805 --> 00:16:46,307 Three have already escaped. 283 00:16:46,515 --> 00:16:49,143 Teresa, Mademoiselle Desprez will be here in a minute. 284 00:16:49,351 --> 00:16:50,269 Get ready quickly. 285 00:16:50,477 --> 00:16:51,687 Don't listen to those two. 286 00:16:51,895 --> 00:16:53,606 You won't find it all that bad here. 287 00:16:53,814 --> 00:16:55,232 Tomorrow, when you see Catherine, 288 00:16:55,441 --> 00:16:56,358 that is, unless they keep her 289 00:16:56,525 --> 00:16:57,818 another day and night in the punishment room, 290 00:16:58,068 --> 00:17:00,154 ask her what she thinks of the place. 291 00:17:00,362 --> 00:17:01,363 Who is Catherine? 292 00:17:02,364 --> 00:17:03,616 A very nice girl. 293 00:17:03,866 --> 00:17:04,908 [ Door opens ] 294 00:17:12,333 --> 00:17:14,710 Well, have you thought 295 00:17:14,918 --> 00:17:17,463 about your behavior this afternoon? 296 00:17:18,589 --> 00:17:20,007 Yes. 297 00:17:20,215 --> 00:17:24,178 Are you ready to apologize in front of your friends? 298 00:17:28,474 --> 00:17:30,309 Mademoiselle lzzier, I'm talking to you. 299 00:17:31,226 --> 00:17:32,603 Answer me. 300 00:17:34,271 --> 00:17:35,439 Get up. 301 00:17:36,649 --> 00:17:38,025 Get up! 302 00:17:41,111 --> 00:17:44,365 You're a very bad influence not only on your friends, 303 00:17:44,573 --> 00:17:46,575 but on the other girls as well. 304 00:17:46,825 --> 00:17:50,204 I will not stand for your insolence any longer. 305 00:17:50,412 --> 00:17:51,747 Why don't you throw me out? 306 00:17:51,955 --> 00:17:53,791 Nothing I would like better, 307 00:17:53,999 --> 00:17:56,210 but your people insist that you must stay. 308 00:17:57,628 --> 00:18:00,589 This is not the first time that I must punish you, 309 00:18:00,798 --> 00:18:02,049 remember? 310 00:18:02,716 --> 00:18:05,511 Now, for the last time, 311 00:18:05,719 --> 00:18:07,680 will you come down with me now 312 00:18:07,846 --> 00:18:11,058 and apologize in front of everybody? 313 00:18:14,687 --> 00:18:16,105 All right. 314 00:18:16,772 --> 00:18:18,148 Take off your clothes. 315 00:18:18,357 --> 00:18:19,400 [ Scoff$ ] 316 00:18:21,610 --> 00:18:22,736 This is an order. 317 00:18:22,986 --> 00:18:24,738 Take off your clothes. 318 00:18:25,656 --> 00:18:27,616 This time, you will have to do it. 319 00:18:29,243 --> 00:18:31,161 As you wish. Go on. 320 00:18:32,413 --> 00:18:34,623 Oh, let go! 321 00:18:34,832 --> 00:18:36,208 Get your hands off me! 322 00:18:36,417 --> 00:18:38,711 Oh! Let go! Oh! 323 00:18:38,919 --> 00:18:41,422 Get off me, you bitches! Get off! 324 00:18:48,345 --> 00:18:50,931 Hurry up, Mademoiselle, it's late. 325 00:18:54,476 --> 00:18:57,354 In the name of the Father, the Son, and the Holy Ghost. 326 00:18:57,563 --> 00:19:00,983 Thou art our refuge and our shelter. 327 00:19:01,191 --> 00:19:04,737 Thou shalt be our shield and our strength. 328 00:19:04,987 --> 00:19:08,991 In your protection, we shall find peace and... 329 00:19:09,199 --> 00:19:10,743 [Grunting] 330 00:19:37,853 --> 00:19:41,231 [Speaking indistinctly] 331 00:19:45,277 --> 00:19:48,113 And we pray for Thy eternal presence. 332 00:19:49,281 --> 00:19:50,783 [Yelping] 333 00:20:13,472 --> 00:20:16,683 God, please protect us with Thy own hands, 334 00:20:16,892 --> 00:20:19,770 that we may not stumble into evil. 335 00:20:20,354 --> 00:20:23,649 [Whipping] 336 00:20:26,527 --> 00:20:27,486 Enough. 337 00:20:27,694 --> 00:20:29,238 [Whipping continues] 338 00:20:29,404 --> 00:20:30,364 Enough! 339 00:20:39,623 --> 00:20:40,499 Goodnight. 340 00:20:40,749 --> 00:20:42,084 - Goodnight. - Goodnight. 341 00:20:45,045 --> 00:20:45,963 Goodnight. 342 00:20:46,505 --> 00:20:47,464 33V your prayers. 343 00:20:56,306 --> 00:20:57,933 You made me do this again. 344 00:21:00,769 --> 00:21:06,692 Don't you realize that I can't allow anybody to defy me, 345 00:21:07,359 --> 00:21:08,986 not even you. 346 00:21:10,571 --> 00:21:13,699 You know this, don't you? 347 00:21:16,451 --> 00:21:20,539 Try to understand my position, please. 348 00:21:24,293 --> 00:21:25,627 I'm sorry Catherine. 349 00:21:31,925 --> 00:21:33,760 Get some sleep. 350 00:21:33,927 --> 00:21:35,762 I know I won't. 351 00:21:43,520 --> 00:21:47,316 [Door closes, locks] 352 00:21:49,401 --> 00:21:55,324 [ Footsteps ] 353 00:21:55,532 --> 00:21:57,284 [Music box playing] 354 00:21:57,492 --> 00:21:58,535 [Door opening] 355 00:22:05,667 --> 00:22:11,965 Why did you watch the new girl and follow her around all day? 356 00:22:12,424 --> 00:22:14,384 It's not true. 357 00:22:15,218 --> 00:22:16,803 I saw you. 358 00:22:17,387 --> 00:22:19,556 Why do you always watch the girls 359 00:22:19,765 --> 00:22:21,350 and follow them around? 360 00:22:22,643 --> 00:22:24,686 I know you're not a child anymore, 361 00:22:24,937 --> 00:22:27,731 but you're not old enough to think about girls. 362 00:22:27,940 --> 00:22:29,441 Not yet. 363 00:22:29,608 --> 00:22:32,361 I forbid you to spy on them again. 364 00:22:32,527 --> 00:22:33,862 - Do you hear? -[ Music box stops] 365 00:22:34,071 --> 00:22:35,781 I can't afford to have a girl come to me 366 00:22:35,989 --> 00:22:37,908 complaining of my own son. 367 00:22:38,116 --> 00:22:40,452 Or have her parents come to see me, 368 00:22:40,661 --> 00:22:42,621 and with good reason, do you understand? 369 00:22:42,871 --> 00:22:43,872 Yes, Mother. 370 00:22:44,081 --> 00:22:45,874 Then, why do you keep on doing it? 371 00:22:46,124 --> 00:22:47,501 I'm tired of saying the same thing 372 00:22:47,751 --> 00:22:49,044 over and over again. 373 00:22:49,252 --> 00:22:50,712 But Mother, if I sometimes leave my room... 374 00:22:50,921 --> 00:22:53,548 Don't you understand that none of these girls are any good? 375 00:22:53,799 --> 00:22:56,218 By the time they bring them to me, they're already marked. 376 00:22:56,426 --> 00:22:57,636 If they are not... 377 00:23:00,097 --> 00:23:02,474 Well, you know what I mean. 378 00:23:02,683 --> 00:23:04,309 They have stolen... 379 00:23:04,559 --> 00:23:06,603 or done worse things. 380 00:23:06,853 --> 00:23:10,065 And then, they hand them over to me for correction. 381 00:23:10,273 --> 00:23:11,650 Impossible. 382 00:23:13,235 --> 00:23:15,904 In time, Louis, in time... 383 00:23:17,197 --> 00:23:19,241 ...you'll find the right girl. 384 00:23:20,158 --> 00:23:21,410 You'll marry her. 385 00:23:22,077 --> 00:23:24,329 And you will have your own home. 386 00:23:24,579 --> 00:23:26,540 But these girls are poison. 387 00:23:27,666 --> 00:23:30,669 You need a woman like me, 388 00:23:30,877 --> 00:23:32,546 who loves you, 389 00:23:32,796 --> 00:23:33,880 will take care of you, 390 00:23:34,548 --> 00:23:35,924 protect you. 391 00:23:36,925 --> 00:23:38,468 You'll find her. 392 00:23:39,094 --> 00:23:41,888 You'll see. You'll find her. 393 00:23:43,557 --> 00:23:45,017 You'll find her. 394 00:23:46,601 --> 00:23:47,978 You'll see. 395 00:23:50,022 --> 00:23:52,232 [Birds chirping] 396 00:23:52,941 --> 00:23:56,528 [Speaking indistinctly] 397 00:23:58,655 --> 00:23:59,823 Good morning, Mademoiselle. 398 00:24:00,032 --> 00:24:01,950 - Good morning. - Good morning. 399 00:24:02,200 --> 00:24:05,203 - Good morning, Madame. 400 00:24:05,454 --> 00:24:08,832 She's not married. She's still an old spinster. 401 00:24:09,583 --> 00:24:12,252 Today, the beds will be made 402 00:24:12,461 --> 00:24:15,005 by Susana Noel and Catherine lzzier. 403 00:24:15,255 --> 00:24:17,174 But you know Catherine is not here today. 404 00:24:17,382 --> 00:24:18,508 I said today, the bed should be made 405 00:24:18,759 --> 00:24:20,844 by Susana Noel and Catherine lzzier. 406 00:24:21,428 --> 00:24:24,014 But as Catherine is not here, 407 00:24:24,222 --> 00:24:25,432 then, you can take her place. 408 00:24:28,268 --> 00:24:30,937 - Me? _Yes= YOu. 409 00:24:31,980 --> 00:24:34,483 Susana will tell you what has to be done. 410 00:24:35,484 --> 00:24:37,319 - We're ready, Mademoiselle. - All right. 411 00:24:37,486 --> 00:24:40,030 Mademoiselle, come to breakfast now. 412 00:24:44,534 --> 00:24:46,620 Not much to do, 413 00:24:46,828 --> 00:24:48,747 just make the beds and open the windows. 414 00:24:48,955 --> 00:24:50,165 - No sweeping? - No. 415 00:24:50,457 --> 00:24:52,876 All the rest of the cleaning and dusting is done by Lucie. 416 00:24:53,085 --> 00:24:55,504 She's a maid who works in the kitchen as well. 417 00:24:56,671 --> 00:24:59,049 Don't worry, we'll finish this in no time. 418 00:25:02,803 --> 00:25:05,263 - You got a boyfriend? - No. 419 00:25:06,306 --> 00:25:07,474 You mean... 420 00:25:08,975 --> 00:25:10,769 ...you've never been out with a boy alone? 421 00:25:11,019 --> 00:25:12,479 - No. - ReaHy? 422 00:25:12,646 --> 00:25:13,605 Yes, really. 423 00:25:13,897 --> 00:25:15,482 I'm glad, for your sake. 424 00:25:15,690 --> 00:25:16,399 It's better for you, 425 00:25:16,566 --> 00:25:19,152 you won't mind being locked up here without boys. 426 00:25:19,361 --> 00:25:20,946 As for me, I can't stand it. 427 00:25:21,154 --> 00:25:22,948 The rest of the bad things aren't important. 428 00:25:23,156 --> 00:25:25,117 But to go months and months, you know, 429 00:25:25,325 --> 00:25:26,952 without seeing any boys. 430 00:25:27,202 --> 00:25:28,203 Why, most of the girls here 431 00:25:28,370 --> 00:25:30,163 are on the verge of a nervous breakdown. 432 00:25:31,414 --> 00:25:33,834 Every three weeks, a young man comes to visit here. 433 00:25:34,042 --> 00:25:35,752 - Here? - That's right, here. 434 00:25:35,961 --> 00:25:36,920 His name is Henry. 435 00:25:37,170 --> 00:25:38,964 He delivers wood from the village. 436 00:25:39,214 --> 00:25:40,924 Not much to look at, but... 437 00:25:41,133 --> 00:25:44,427 Anyway, he comes to stock up the woodshed outside. 438 00:25:44,678 --> 00:25:46,888 Each time, one of us has a chance to meet him there. 439 00:25:48,390 --> 00:25:50,267 Next time, it will be my turn. 440 00:25:50,517 --> 00:25:51,643 How do you mean, your turn? 441 00:25:51,852 --> 00:25:52,936 Yes, we all draw lots 442 00:25:53,145 --> 00:25:54,855 to see who's going to meet him each time. 443 00:25:56,481 --> 00:25:58,066 But you'd understand better why we do it 444 00:25:58,275 --> 00:26:00,110 if you'd had a boyfriend before. 445 00:26:00,318 --> 00:26:02,195 Oh, I understand. 446 00:26:02,404 --> 00:26:04,197 I think that all the girls who ran away did it 447 00:26:04,364 --> 00:26:06,992 because they wanted to be with their boyfriends. Or find one. 448 00:26:07,200 --> 00:26:09,244 And that's why the only one who doesn't mind being here 449 00:26:09,452 --> 00:26:10,871 Jslsabefle. Jsabefle? 450 00:26:11,079 --> 00:26:13,790 Yes, Isabelle Delome. She sleeps just over there. 451 00:26:13,999 --> 00:26:16,585 - She's a blonde, about 15. - Oh yes, I know her. 452 00:26:16,793 --> 00:26:19,004 Well, she's in love with Madame Fourneau's son. 453 00:26:19,796 --> 00:26:22,340 - Her son? - Yes, he's on the second floor. 454 00:26:22,549 --> 00:26:25,302 I suppose he's about 16 or 17 years old. 455 00:26:25,510 --> 00:26:28,972 Personally, I think he's stupid. He's a Peeping Tom as well. 456 00:26:29,181 --> 00:26:31,016 He spends most of his time watching us 457 00:26:31,224 --> 00:26:33,059 through any door or window he can find. 458 00:26:33,685 --> 00:26:36,354 Isabelle, of course, thinks he's terribly intelligent. 459 00:26:36,855 --> 00:26:38,857 - Do you mean they meet? - Oh, yes. 460 00:26:39,065 --> 00:26:40,817 When Mademoiselle Desprez is in charge of class, 461 00:26:41,026 --> 00:26:42,402 you can always slip away. 462 00:26:42,777 --> 00:26:44,863 [Piano plays] 463 00:26:45,405 --> 00:26:50,619 [Stick thuds in beat with music] 464 00:27:29,199 --> 00:27:30,283 We'll continue tomorrow. 465 00:27:30,533 --> 00:27:31,826 [sighing] 466 00:27:32,035 --> 00:27:35,080 [lndistinct conversations] 467 00:27:49,135 --> 00:27:50,845 [Door closes, locks] 468 00:28:07,654 --> 00:28:09,364 [ Door opens ] 469 00:28:11,324 --> 00:28:12,284 [Door closes] 470 00:28:12,534 --> 00:28:14,244 [ Footsteps trail off] 471 00:28:24,296 --> 00:28:25,463 [ Door opens ] 472 00:28:27,090 --> 00:28:28,091 Hello. 473 00:28:28,341 --> 00:28:29,217 Hello. 474 00:28:29,426 --> 00:28:31,052 Were you waiting long? 475 00:28:31,303 --> 00:28:32,429 [ Locks door] 476 00:28:33,263 --> 00:28:34,973 I came after lunch. 477 00:28:35,765 --> 00:28:37,600 But you've been here more than three hours, then? 478 00:28:37,767 --> 00:28:39,519 Oh, it doesn't matter. 479 00:28:42,731 --> 00:28:45,817 Uh, did anyone see you come in? 480 00:28:46,026 --> 00:28:47,944 No, I don't think so. 481 00:28:51,906 --> 00:28:55,118 I'm terribly worried in case they find out about you. 482 00:28:55,285 --> 00:28:57,370 Worried for your sake, I mean. 483 00:28:59,205 --> 00:29:01,333 And I'm worried for your sake. 484 00:29:07,464 --> 00:29:08,923 Is that for me? 485 00:29:09,132 --> 00:29:10,675 Yes. 486 00:29:10,884 --> 00:29:11,968 For you. 487 00:29:12,218 --> 00:29:13,636 Thank you. 488 00:29:36,034 --> 00:29:40,121 One day, very soon, 489 00:29:40,330 --> 00:29:41,706 the two of us... 490 00:29:42,749 --> 00:29:43,958 ...will leave this place. 491 00:29:44,125 --> 00:29:44,959 And your mother? 492 00:29:45,126 --> 00:29:48,380 I've told you again and again, it doesn't matter. 493 00:29:50,382 --> 00:29:51,466 I can't. 494 00:29:52,801 --> 00:29:55,178 I can't nor want to go on like this, 495 00:29:55,387 --> 00:29:57,722 having to hide so that we can meet all the time, 496 00:29:59,224 --> 00:30:01,935 frightened that at any moment they might catch us. 497 00:30:02,185 --> 00:30:03,061 And that... 498 00:30:03,269 --> 00:30:05,939 [Footsteps approaching] 499 00:30:31,464 --> 00:30:33,091 [ Footsteps leaving ] 500 00:30:35,301 --> 00:30:37,053 Who is out there? 501 00:30:40,056 --> 00:30:41,933 I don't know. 502 00:30:45,812 --> 00:30:47,814 Right. We'll plant the seeds here. 503 00:30:48,064 --> 00:30:50,358 Later on, they start shooting, we put them into flowerpots. 504 00:30:50,567 --> 00:30:51,401 And what do I do? 505 00:30:51,568 --> 00:30:52,902 Oh, it's very easy. Like this. 506 00:30:53,111 --> 00:30:56,072 Hole, another one, another one, all at equal distances. 507 00:30:56,322 --> 00:30:57,532 Then, when you finish the whole box, 508 00:30:57,740 --> 00:30:58,491 you start planting. 509 00:30:58,700 --> 00:31:00,118 Here are the seeds. 510 00:31:00,285 --> 00:31:01,077 Put them in the holes 511 00:31:01,286 --> 00:31:02,370 and you cover them up with earth. 512 00:31:02,579 --> 00:31:03,830 And then, cover it all with this stuff. 513 00:31:04,038 --> 00:31:05,623 - It's fertilizer. - Fertilizer? 514 00:31:05,832 --> 00:31:07,917 Yes, you know what I mean. Well, I think you know. 515 00:31:08,084 --> 00:31:11,129 I mean, it's for growing. It turns them into plants. 516 00:31:11,379 --> 00:31:12,464 What seeds are they? 517 00:31:12,672 --> 00:31:14,507 Azaleas. You know, the poisonous plant. 518 00:31:14,757 --> 00:31:17,177 But they say the seeds are as well, so, be careful. 519 00:31:17,385 --> 00:31:18,761 Don't believe it, Teresa. 520 00:31:19,012 --> 00:31:20,263 If those seeds were poisonous, 521 00:31:20,472 --> 00:31:22,265 Madame Fourneau wouldn't be alive today. 522 00:31:23,183 --> 00:31:25,894 I'm sure we've all put a lot of those seeds in her supper. 523 00:31:26,102 --> 00:31:27,479 Any news of Catherine? 524 00:31:27,645 --> 00:31:28,688 Nobody knows. 525 00:31:28,938 --> 00:31:30,356 When do the seeds become plants, then? 526 00:31:30,565 --> 00:31:31,483 Oh, months. 527 00:31:31,691 --> 00:31:33,193 During this time, we will have to tend them, 528 00:31:33,401 --> 00:31:34,986 and plant them, and transplant them, 529 00:31:35,195 --> 00:31:37,572 and water them, and water them. and fertilize them a bit, 530 00:31:37,780 --> 00:31:39,908 and then, in the end, they flower. 531 00:31:40,116 --> 00:31:41,201 They flower, we cut them, 532 00:31:41,451 --> 00:31:43,286 then, of course, they fade and die. 533 00:31:43,536 --> 00:31:44,871 And all of this stupid waste of time 534 00:31:45,079 --> 00:31:46,581 is what they call the art of gardening. 535 00:31:46,789 --> 00:31:49,918 The art of gardening is the poetry of nature. 536 00:32:14,108 --> 00:32:16,361 Teresa, come and see Madame Fourneau. 537 00:32:16,528 --> 00:32:18,738 - I haven't finished yet. - It doesn't matter. 538 00:32:20,615 --> 00:32:22,450 All right. Where can I wash? 539 00:32:22,659 --> 00:32:25,203 Do it later. She's waiting for you. 540 00:32:33,253 --> 00:32:35,296 - What'd she want? - Don't know. 541 00:32:40,802 --> 00:32:42,178 But where's Madame Fourneau? 542 00:32:43,805 --> 00:32:44,973 I called you. 543 00:32:45,181 --> 00:32:48,184 Come in. I'm making some tea. 544 00:32:48,393 --> 00:32:49,811 Would you like some? 545 00:32:51,437 --> 00:32:54,691 This morning, I left you alone with Susana on purpose. 546 00:32:54,899 --> 00:32:56,651 She talks a lot, 547 00:32:56,859 --> 00:32:57,902 and I imagine by now 548 00:32:58,152 --> 00:32:59,946 that you know how this school is run. 549 00:33:00,154 --> 00:33:01,364 No. 550 00:33:01,573 --> 00:33:04,325 - Didn't she talk about me? - No. 551 00:33:04,534 --> 00:33:07,453 - Are you sure? - Yes. Of course I am. 552 00:33:08,204 --> 00:33:09,998 Didn't she tell you about Henry, 553 00:33:10,164 --> 00:33:12,584 and about what goes on in the shed every three weeks? 554 00:33:13,334 --> 00:33:15,878 Yes, she told me that. 555 00:33:16,045 --> 00:33:19,299 - So, she did tell you. - I don't understand. 556 00:33:19,674 --> 00:33:23,136 I'm the one who organizes everything around here. 557 00:33:23,344 --> 00:33:25,430 Amongst others, the visits to the shed 558 00:33:25,680 --> 00:33:27,265 on the day that Henry comes, 559 00:33:27,807 --> 00:33:30,351 and many other things which you'll find out soon. 560 00:33:31,019 --> 00:33:34,522 Madame Fourneau doesn't like anyone lacking in discipline, 561 00:33:34,772 --> 00:33:37,483 and it's up to me whether she finds out or not. 562 00:33:42,238 --> 00:33:43,323 Have some tea. 563 00:33:46,701 --> 00:33:47,827 What have you been doing? 564 00:33:48,036 --> 00:33:49,537 I was gardening. 565 00:33:50,413 --> 00:33:51,706 Wash your hands. 566 00:34:02,800 --> 00:34:03,718 It depends on you 567 00:34:03,885 --> 00:34:06,512 whether your life here in school will be nice or not. 568 00:34:06,721 --> 00:34:09,098 I can see to it that you eat well 569 00:34:09,307 --> 00:34:11,517 and that you don't have to work too hard. 570 00:34:16,230 --> 00:34:18,816 I can even let you meet Henry. 571 00:34:21,527 --> 00:34:23,863 All you have to do is obey me. 572 00:34:25,365 --> 00:34:27,950 Obey me in everything I tell you. 573 00:34:36,376 --> 00:34:38,086 II' 574 00:34:51,974 --> 00:34:52,934 This is the third night 575 00:34:53,142 --> 00:34:54,477 they've kept Catherine locked up there. 576 00:34:54,686 --> 00:34:55,436 She's used to it. 577 00:34:55,645 --> 00:34:58,940 - Don't go out dressed like that. - Why? Any men around? 578 00:34:59,190 --> 00:35:01,359 It's freezing. Put something on. 579 00:35:41,691 --> 00:35:43,443 Still no toilet paper. 580 00:35:44,819 --> 00:35:47,363 [Toilet flushing] 581 00:36:04,797 --> 00:36:09,886 II' 582 00:36:32,450 --> 00:36:34,619 - Goodnight, Mademoiselle. - Goodnight. 583 00:36:34,827 --> 00:36:36,120 Goodnight. 584 00:36:44,962 --> 00:36:47,840 [ Locks door] 585 00:36:55,431 --> 00:36:57,183 [Clock chiming] 586 00:38:08,421 --> 00:38:10,006 [Unlocking door] 587 00:38:33,738 --> 00:38:36,157 [Unlocking door] 588 00:39:12,360 --> 00:39:13,819 Louis? 589 00:39:19,200 --> 00:39:20,534 Louis? 590 00:39:40,221 --> 00:39:41,430 Louis? 591 00:39:44,684 --> 00:39:46,769 [Piano plays] 592 00:40:08,165 --> 00:40:11,377 [Piano slows down] 593 00:40:20,761 --> 00:40:23,097 FOURNEAU: How am I going to run this establishment 594 00:40:23,431 --> 00:40:24,724 if I have to look after you? 595 00:40:24,974 --> 00:40:27,518 I don't even know which girl it is, 596 00:40:27,685 --> 00:40:29,270 but I'll find out. 597 00:40:29,895 --> 00:40:31,897 I asked you for the last time 598 00:40:32,148 --> 00:40:34,108 if anyone of you see Isabelle Delome 599 00:40:34,316 --> 00:40:36,277 leave here last night, 600 00:40:36,485 --> 00:40:40,531 it is better for you to tell me all that you know now. 601 00:40:40,740 --> 00:40:41,532 I must warn you... 602 00:40:41,741 --> 00:40:42,908 The key to the punishment... 603 00:40:43,117 --> 00:40:45,119 ...that anyone covering up for her 604 00:40:45,286 --> 00:40:47,246 will be punished in exactly the same way 605 00:40:47,496 --> 00:40:49,123 as the one who escaped. 606 00:40:50,791 --> 00:40:51,751 This morning, 607 00:40:51,959 --> 00:40:53,836 when Mademoiselle Desprez came to wake you, 608 00:40:54,045 --> 00:40:55,880 this door was open! 609 00:40:56,047 --> 00:40:58,382 Therefore, Isabelle Delome left this way. 610 00:40:58,591 --> 00:41:00,301 She must have used a key or something, 611 00:41:00,551 --> 00:41:01,969 and a key makes a noise. 612 00:41:02,219 --> 00:41:04,138 Well, I sleep by the door, but I heard nothing. 613 00:41:04,805 --> 00:41:08,434 That's very strange, Mademoiselle Toupan, 614 00:41:08,642 --> 00:41:11,103 especially since you're the only one 615 00:41:11,353 --> 00:41:12,772 with the key to the dormitory. 616 00:41:13,022 --> 00:41:15,483 The keys that you gave me were with me all the time. 617 00:41:15,691 --> 00:41:16,776 It would be impossible to take them 618 00:41:16,984 --> 00:41:17,943 without waking me. 619 00:41:20,362 --> 00:41:23,365 Well, if any one of you thinks of following 620 00:41:23,574 --> 00:41:26,368 in the footsteps of Mademoiselle Delome, 621 00:41:26,577 --> 00:41:30,873 I advise her to do it very well and very secretly. 622 00:41:32,124 --> 00:41:34,752 Don't let me catch you at it, 623 00:41:34,960 --> 00:41:39,215 for if I find another girl trying to escape... 624 00:41:40,382 --> 00:41:42,384 Well, you know me by now, 625 00:41:43,844 --> 00:41:45,721 don't you? 626 00:41:50,392 --> 00:41:51,769 Have the locks changed. 627 00:41:51,977 --> 00:41:53,562 At the dormitory and at the door. 628 00:41:53,771 --> 00:41:55,606 How many keys shall I get? 629 00:41:55,856 --> 00:41:58,526 Three. One for me, one for you, and one for Toupan. 630 00:41:58,776 --> 00:42:01,737 You don't think Irene Toupan helped Isabelle to escape? 631 00:42:02,321 --> 00:42:03,572 Irene? 632 00:42:03,781 --> 00:42:04,865 No. 633 00:42:05,074 --> 00:42:05,991 Get a carpenter. 634 00:42:06,200 --> 00:42:09,120 Have every window on the ground floor nailed down. 635 00:42:09,286 --> 00:42:11,247 If they want to escape, they will. 636 00:42:11,455 --> 00:42:14,166 This is a boarding school, not a prison. 637 00:42:14,375 --> 00:42:17,211 If it isn't one, we'll make it one. 638 00:42:17,419 --> 00:42:18,295 Go to the village, please, 639 00:42:18,504 --> 00:42:20,005 and see if there's any news of Isabelle. 640 00:42:20,297 --> 00:42:22,466 Yes, Madame, but it's Tuesday today. 641 00:42:22,675 --> 00:42:25,511 The girls take their showers. Who will be there? 642 00:42:26,971 --> 00:42:27,763 Iwill. 643 00:42:28,347 --> 00:42:30,975 [ Footsteps ] 644 00:42:37,940 --> 00:42:41,569 [Lever squeaks, water gurgling] 645 00:42:50,077 --> 00:42:53,372 Monsieur Brechard, the water. 646 00:42:53,789 --> 00:42:56,083 [Steam hissing] 647 00:43:00,254 --> 00:43:01,964 [Valve squeaks] 648 00:43:05,176 --> 00:43:06,886 [Water gurgling] 649 00:43:13,767 --> 00:43:15,561 [Water continues gurgling] 650 00:43:18,314 --> 00:43:21,358 [Shower spraying] 651 00:43:32,161 --> 00:43:35,080 Madame, everything is ready for you now. 652 00:43:35,247 --> 00:43:36,874 Thank you. 653 00:43:39,460 --> 00:43:41,420 Hurry up, girls. 654 00:43:41,629 --> 00:43:42,755 Hurry UP- 655 00:43:43,923 --> 00:43:45,007 Hurry UP- 656 00:43:55,017 --> 00:43:57,353 [Levers turning] 657 00:43:57,561 --> 00:44:00,231 [Showers spraying] 658 00:44:00,564 --> 00:44:03,817 [Fire crackling, coal clanking] 659 00:44:04,401 --> 00:44:07,738 [Water running, dripping] 660 00:44:42,731 --> 00:44:46,652 [Metal door opening] 661 00:45:01,667 --> 00:45:03,627 Get out. You can get out. 662 00:45:03,836 --> 00:45:05,671 Hurry UP- 663 00:45:05,921 --> 00:45:08,799 Mademoiselle, you can get out. 664 00:45:23,022 --> 00:45:24,523 Hurry UP- 665 00:45:25,899 --> 00:45:26,900 Hurry UP- 666 00:45:43,917 --> 00:45:45,044 [Door closes] 667 00:45:47,087 --> 00:45:48,339 [Valve squeaks] 668 00:45:49,048 --> 00:45:50,841 [Steam hissing] 669 00:45:56,347 --> 00:45:57,389 [Metal door closing] 670 00:46:12,738 --> 00:46:15,115 [Steam hissing] 671 00:46:23,332 --> 00:46:25,376 [Kicking on door] 672 00:46:25,584 --> 00:46:27,378 II' 673 00:46:30,172 --> 00:46:32,007 [Kicking continues] 674 00:46:43,102 --> 00:46:45,687 [Panting] 675 00:46:53,404 --> 00:46:56,782 [Water running] 676 00:47:07,960 --> 00:47:10,003 [whimpering] 677 00:47:11,630 --> 00:47:13,048 [Pounding] 678 00:47:13,382 --> 00:47:15,092 [Water running] 679 00:47:25,436 --> 00:47:26,437 [Pounding continues] 680 00:47:41,243 --> 00:47:44,288 Mademoiselle lzzier, what do you think you're doing? 681 00:47:44,496 --> 00:47:45,789 Taking this off. 682 00:47:46,248 --> 00:47:48,792 I want to really wash my back for a change. 683 00:47:49,042 --> 00:47:50,794 I think you know why. 684 00:47:51,003 --> 00:47:52,713 Does it bother you? 685 00:47:55,215 --> 00:47:56,341 No. 686 00:48:19,364 --> 00:48:21,158 [Laughing] 687 00:48:22,993 --> 00:48:24,745 [Kicking on door] 688 00:48:27,372 --> 00:48:30,042 Mademoiselle, you can come out. 689 00:48:30,209 --> 00:48:31,376 [Lever turning] 690 00:48:37,049 --> 00:48:38,926 [Kicking continues] 691 00:48:39,134 --> 00:48:40,886 [Water running] 692 00:48:44,139 --> 00:48:47,809 [Distant banging] 693 00:48:50,604 --> 00:48:52,314 [Banging continues] 694 00:48:52,898 --> 00:48:54,274 [Kicking continues] 695 00:48:57,694 --> 00:49:00,155 [Banging continues] 696 00:49:20,801 --> 00:49:21,760 Mademoiselle Gravin? 697 00:49:23,679 --> 00:49:25,389 Mademoiselle Gravin? 698 00:49:25,597 --> 00:49:28,308 That will do. You can come out from under the shower. 699 00:49:28,517 --> 00:49:29,935 Yes, Madame. 700 00:49:31,395 --> 00:49:32,020 [Lever turning] 701 00:49:37,401 --> 00:49:39,861 [Water dripping] 702 00:49:45,534 --> 00:49:47,035 Mademoiselle? 703 00:49:48,036 --> 00:49:49,204 Mademoiselle, please. 704 00:49:50,914 --> 00:49:53,875 Mademoiselle, come here. 705 00:49:55,586 --> 00:49:58,130 I'm locked in the passage from the boiler room. 706 00:49:58,797 --> 00:50:01,049 Mademoiselle, help me. 707 00:50:01,300 --> 00:50:02,593 Help me. 708 00:50:04,052 --> 00:50:05,304 What are you doing, Teresa? 709 00:50:06,346 --> 00:50:07,097 What do you do in the boiler room 710 00:50:07,306 --> 00:50:08,265 almost every afternoon? 711 00:50:08,473 --> 00:50:09,224 [ Locks door] 712 00:50:09,433 --> 00:50:11,018 I've seen you go in there several times. 713 00:50:11,268 --> 00:50:12,352 But you've seen me there? 714 00:50:12,561 --> 00:50:14,896 One of the things that Madame Fourneau resents most 715 00:50:15,105 --> 00:50:17,107 is anyone of us talking to her son. 716 00:50:17,733 --> 00:50:19,401 Didn't you know? 717 00:50:20,110 --> 00:50:21,945 All three of us can swear that Louis and you 718 00:50:22,195 --> 00:50:25,324 have locked yourselves in there alone quite a few times. 719 00:50:26,283 --> 00:50:28,327 We want to talk to you later. 720 00:50:28,535 --> 00:50:30,746 After the music class, 721 00:50:30,954 --> 00:50:32,998 we'll expect you in the dining room. 722 00:50:33,790 --> 00:50:35,584 And if you're not there, 723 00:50:35,792 --> 00:50:37,377 we'll have to talk to Madame Fourneau. 724 00:50:37,961 --> 00:50:41,465 [Chain rattling, clanging] 725 00:50:43,258 --> 00:50:46,011 [Gates squeak] 726 00:50:56,647 --> 00:51:03,320 [Gates squeak, lock] 727 00:51:10,160 --> 00:51:11,912 All right, let's go then. 728 00:51:29,513 --> 00:51:31,682 The woodman's just arrived. 729 00:51:41,066 --> 00:51:42,109 You want a hand? 730 00:51:42,317 --> 00:51:43,443 No, I can manage. 731 00:51:43,610 --> 00:51:44,486 When I've finish unloading, 732 00:51:44,695 --> 00:51:46,279 I'll give you a shout and you can lock up the shed. 733 00:51:46,446 --> 00:51:48,115 - Hmpf. Very well. - All right. 734 00:51:52,703 --> 00:51:54,830 Needle work can be very beautiful, 735 00:51:55,080 --> 00:51:58,125 especially when you learn how to mix the colors. 736 00:51:58,375 --> 00:52:00,293 It's almost like painting. 737 00:52:00,627 --> 00:52:02,421 Excuse me, Madame Fourneau, 738 00:52:02,963 --> 00:52:04,423 but an hour ago, in our cookery class, 739 00:52:04,631 --> 00:52:06,550 we used up some apples to make a stew. 740 00:52:07,259 --> 00:52:08,760 We left it on the stove. 741 00:52:08,927 --> 00:52:11,596 So, I wonder, could one of us possibly go and check it? 742 00:52:11,805 --> 00:52:13,265 Yes, of course, you can go. 743 00:52:13,890 --> 00:52:16,643 Well, if you don't mind, I'd rather finish this. 744 00:52:16,852 --> 00:52:18,687 Could I send... 745 00:52:19,146 --> 00:52:19,896 Susana? 746 00:52:24,860 --> 00:52:26,403 All right. You can go, Mademoiselle Noel. 747 00:52:26,737 --> 00:52:28,363 Yes, Madame. 748 00:52:38,749 --> 00:52:40,083 Well, how's it going? 749 00:52:40,292 --> 00:52:42,753 Oh, it's all right, but it's not ready. 750 00:52:42,961 --> 00:52:44,254 I'm gonna put you in charge. 751 00:52:44,504 --> 00:52:46,506 I'm in charge of everything today. 752 00:52:46,715 --> 00:52:49,843 Cooking, then the gardening, and the greenhouse as well. 753 00:52:50,802 --> 00:52:52,429 Keep an eye on this a moment, would you? 754 00:52:52,637 --> 00:52:54,556 I must go over and check the greenhouse. 755 00:52:54,765 --> 00:52:56,933 - All right, but don't overdo it. - Thank you. 756 00:52:57,225 --> 00:52:58,435 We're not supposed to help you girls 757 00:52:58,643 --> 00:52:59,352 with your cooking, you know? 758 00:52:59,603 --> 00:53:01,313 Yes, yes. Thank you. 759 00:53:07,694 --> 00:53:09,863 What are you looking at, Mademoiselle Chausson? 760 00:53:10,071 --> 00:53:12,365 Ah, nothing at all, Madame. 761 00:53:12,574 --> 00:53:14,951 Just taking a rest from sewing. 762 00:53:22,918 --> 00:53:24,503 [Door creaking open] 763 00:53:46,399 --> 00:53:47,776 Me again. 764 00:53:48,026 --> 00:53:49,402 Do you mind? 765 00:53:54,825 --> 00:53:56,159 [Laughing] 766 00:54:08,380 --> 00:54:10,131 [ Laughing, shouting ] 767 00:54:15,178 --> 00:54:17,222 [Laughing continues] 768 00:54:25,146 --> 00:54:27,691 [Laughing continues] 769 00:54:47,085 --> 00:54:49,713 [Moaning] 770 00:55:00,807 --> 00:55:03,143 [Moaning continues] 771 00:55:16,448 --> 00:55:18,241 FOURNEAU: Mademoiselle. 772 00:55:21,369 --> 00:55:22,454 Mademoiselle. 773 00:55:23,914 --> 00:55:25,582 Finished for today. 774 00:55:37,177 --> 00:55:38,970 II' 775 00:55:51,650 --> 00:55:55,445 [Birds chirping] 776 00:55:58,365 --> 00:56:03,453 II' 777 00:56:06,498 --> 00:56:10,418 [Birds chirping] 778 00:56:32,273 --> 00:56:35,235 II' 779 00:56:47,497 --> 00:56:48,415 [ Door opens ] 780 00:56:51,751 --> 00:56:52,919 Louis. 781 00:56:53,086 --> 00:56:54,004 Yes, Mother? 782 00:56:54,254 --> 00:56:56,047 What were you doing in the garden? 783 00:56:57,257 --> 00:56:59,092 I needed some fresh air. 784 00:57:00,176 --> 00:57:02,387 Well, as the girls were having their music lesson, 785 00:57:02,595 --> 00:57:03,722 I thought it would be all right. 786 00:57:03,888 --> 00:57:04,889 Now? 787 00:57:05,098 --> 00:57:06,683 It's much too damp for you. 788 00:57:06,850 --> 00:57:08,560 Come inside. 789 00:57:08,768 --> 00:57:10,311 You know you have to be careful. 790 00:57:10,520 --> 00:57:13,398 - But I am careful, Mother. - No, you're not. 791 00:57:13,565 --> 00:57:16,443 You read at all hours. You don't sleep enough. 792 00:57:16,651 --> 00:57:18,486 - You don't eat enough. - But Mother, I'm not hungry. 793 00:57:18,778 --> 00:57:20,780 How am I going to run this establishment 794 00:57:21,031 --> 00:57:22,782 if I have to look after you all the time? 795 00:57:22,991 --> 00:57:24,784 You know you're not like ordinary boys, 796 00:57:24,993 --> 00:57:25,827 you've always been sick. 797 00:57:26,077 --> 00:57:27,412 Remember your asthma? 798 00:57:27,620 --> 00:57:29,372 And now, your chest. 799 00:57:29,581 --> 00:57:32,125 I know it's hard for you to be always indoors, 800 00:57:32,417 --> 00:57:33,835 but it's absolutely necessary. 801 00:57:34,085 --> 00:57:34,794 The doctor said so. 802 00:57:35,003 --> 00:57:36,379 It's either that or the hospital. 803 00:57:36,588 --> 00:57:37,547 Yes, Mother. 804 00:57:37,797 --> 00:57:39,632 Oh, I would love to send you to college 805 00:57:39,841 --> 00:57:41,259 to be with boys of your own age. 806 00:57:41,468 --> 00:57:44,471 But at the time, it's absolutely impossible. 807 00:57:44,679 --> 00:57:47,140 I know, Mother. I know. 808 00:57:47,766 --> 00:57:50,060 More than anything in the world, Louis, 809 00:57:50,268 --> 00:57:53,605 I would love you to lead a normal life. 810 00:57:53,897 --> 00:57:55,315 But you must help me. 811 00:57:55,565 --> 00:57:59,152 And above all, I would like to trust you. 812 00:58:00,528 --> 00:58:02,739 But why do you say that, Mother? 813 00:58:02,947 --> 00:58:04,908 I always do whatever you ask me to. 814 00:58:05,116 --> 00:58:06,576 ReaHy? 815 00:58:07,619 --> 00:58:12,332 I know you meet one of the girls nearly every afternoon. 816 00:58:12,540 --> 00:58:14,000 It's not true. 817 00:58:14,167 --> 00:58:15,919 You've been seen. 818 00:58:16,836 --> 00:58:17,754 By whom? 819 00:58:17,962 --> 00:58:19,380 Never mind by whom. 820 00:58:19,589 --> 00:58:21,758 I don't even know which girl it is. 821 00:58:22,467 --> 00:58:23,843 But I'll find out. 822 00:58:24,010 --> 00:58:25,887 Why, I should really send you away, you know. 823 00:58:26,179 --> 00:58:27,639 But there's isn't a school that would accept you 824 00:58:27,847 --> 00:58:30,975 in your present state of health, so, I have to keep you here. 825 00:58:31,226 --> 00:58:34,020 Louis, I've told you a hundred times, 826 00:58:34,270 --> 00:58:37,816 none of these girls is any good to you. 827 00:58:38,525 --> 00:58:41,027 You need a woman like me, 828 00:58:41,236 --> 00:58:44,656 who loves you and takes care of you. 829 00:58:44,864 --> 00:58:46,741 Now, promise, 830 00:58:46,950 --> 00:58:50,078 you'll never see that girl again, ever. 831 00:58:51,246 --> 00:58:52,872 I promise. 832 00:58:54,582 --> 00:58:55,917 Thank you. 833 00:58:56,126 --> 00:58:57,585 Thank you, Louis. 834 00:59:00,088 --> 00:59:04,134 You'll see, the day will come, 835 00:59:04,342 --> 00:59:06,386 not so long now, 836 00:59:06,594 --> 00:59:09,430 when you'll meet the right girl, 837 00:59:09,639 --> 00:59:11,808 and you will fall in love with her. 838 00:59:12,684 --> 00:59:14,853 The kind of girl I used to be. 839 00:59:15,061 --> 00:59:16,563 Can you see? 840 00:59:16,729 --> 00:59:19,941 Strong, capable. 841 00:59:20,150 --> 00:59:24,529 And she'll live for you the way I live for you. 842 00:59:24,737 --> 00:59:28,533 And she'll love you the way I love you. 843 01:00:08,114 --> 01:00:08,948 Right. 844 01:00:23,171 --> 01:00:24,255 Are we going to the kitchen? 845 01:00:24,505 --> 01:00:26,299 - No. - Well, where, then? 846 01:00:26,591 --> 01:00:27,342 You'll see. 847 01:00:27,634 --> 01:00:29,636 - But where? - You'll see. 848 01:00:37,185 --> 01:00:38,144 [ Locks door] 849 01:00:38,353 --> 01:00:39,687 Why lock it? 850 01:00:44,651 --> 01:00:45,401 [Laughter] 851 01:00:45,568 --> 01:00:46,778 [ Knocking ] 852 01:00:49,656 --> 01:00:50,990 [ Knocking ] 853 01:00:53,493 --> 01:00:54,994 Who's in there? 854 01:00:59,457 --> 01:01:01,000 [Footsteps approaching] 855 01:01:02,835 --> 01:01:04,212 [Door unlocks] 856 01:01:07,257 --> 01:01:08,341 Come in. 857 01:01:13,763 --> 01:01:15,265 Go on, then. 858 01:01:15,515 --> 01:01:16,975 - Was she late? - No. 859 01:01:17,183 --> 01:01:19,936 She came to the dining room as soon as the lesson finished. 860 01:01:23,273 --> 01:01:25,149 That's good, Teresa. 861 01:01:25,358 --> 01:01:27,652 I like order and punctuality. 862 01:01:28,778 --> 01:01:30,238 Come in. 863 01:01:31,656 --> 01:01:32,782 This afternoon after needle work, 864 01:01:33,074 --> 01:01:34,701 I spoke to Madame Fourneau, 865 01:01:35,410 --> 01:01:38,705 and I told her that her son often goes to the boiler room 866 01:01:38,913 --> 01:01:40,373 to meet someone. 867 01:01:41,833 --> 01:01:44,836 Don't worry, Teresa, I didn't say it was you. 868 01:01:45,795 --> 01:01:47,630 I just said it was one of the girls. 869 01:01:47,839 --> 01:01:49,632 But, I haven't found out yet which one. 870 01:01:51,259 --> 01:01:53,970 It will depend on you, weather I do tell her or not. 871 01:01:55,138 --> 01:01:57,223 Come in, Teresa, dear. Come in. 872 01:01:57,849 --> 01:01:59,183 You should've seen Madame's reaction. 873 01:01:59,434 --> 01:02:00,768 She said she's going to expel the girl 874 01:02:00,977 --> 01:02:02,312 after writing to the father. 875 01:02:03,604 --> 01:02:06,649 By the way, Teresa, you haven't a father, have you? 876 01:02:09,819 --> 01:02:12,363 Teresa, dear, I asked you a question! 877 01:02:12,530 --> 01:02:13,448 Have you or not?! 878 01:02:16,409 --> 01:02:17,744 No. 879 01:02:17,952 --> 01:02:19,912 My father's dead. 880 01:02:20,121 --> 01:02:22,040 Are you sure? 881 01:02:22,206 --> 01:02:24,292 - Yes. - You're lying. 882 01:02:25,418 --> 01:02:28,546 My mother sent a photograph. It's a very old one. 883 01:02:29,047 --> 01:02:30,965 But that could be anybody's. 884 01:02:31,174 --> 01:02:32,925 You've got your mother's name, haven't you? 885 01:02:35,595 --> 01:02:37,096 Well, have you or not?! 886 01:02:40,767 --> 01:02:41,726 Yes. 887 01:02:42,560 --> 01:02:43,353 In Madame's office, 888 01:02:43,603 --> 01:02:45,021 there's a register of all the girls. 889 01:02:45,229 --> 01:02:46,814 And as I'm in charge of the correspondence, 890 01:02:47,023 --> 01:02:49,192 I get to know a lot of things. 891 01:02:49,442 --> 01:02:51,986 So, don't try and deceive me, Teresa, dear. 892 01:02:52,987 --> 01:02:54,614 Make us some tea. 893 01:03:03,164 --> 01:03:05,208 What does your mother do? 894 01:03:08,961 --> 01:03:11,214 Teresa, we want to get to know you, 895 01:03:11,422 --> 01:03:13,841 and get to know all about your family, 896 01:03:14,008 --> 01:03:15,218 do you understand? 897 01:03:16,302 --> 01:03:17,178 Yes. 898 01:03:17,387 --> 01:03:19,263 Your mother works? 899 01:03:20,431 --> 01:03:22,683 - Yes. - What as? 900 01:03:23,601 --> 01:03:25,269 Um, well, she sings. 901 01:03:25,478 --> 01:03:27,105 Oh, a singer? 902 01:03:28,314 --> 01:03:30,108 - Yes. - Opera? 903 01:03:32,318 --> 01:03:35,405 - No. - Where does she sing, Teresa? 904 01:03:35,613 --> 01:03:37,281 Um... 905 01:03:37,448 --> 01:03:38,116 Uh... 906 01:03:38,324 --> 01:03:39,367 In Avignon. 907 01:03:39,575 --> 01:03:41,953 Oh. How interesting. 908 01:03:42,203 --> 01:03:43,121 Bring us a tea. 909 01:03:48,251 --> 01:03:50,628 So, your mother works in Avignon. 910 01:03:50,920 --> 01:03:52,630 But that's a town. 911 01:03:52,839 --> 01:03:55,758 In which theater or concert hall does she sing? 912 01:03:58,219 --> 01:04:00,138 I said, in which theater? 913 01:04:02,932 --> 01:04:04,308 In... 914 01:04:04,559 --> 01:04:05,768 In the Tivoli. 915 01:04:06,018 --> 01:04:07,812 The Tivoli? 916 01:04:08,020 --> 01:04:11,107 But that's a music hall or something worse. 917 01:04:11,357 --> 01:04:13,818 What is the Tivoli, Teresa, dear? 918 01:04:15,486 --> 01:04:17,321 What is the Tivoli, Teresa? 919 01:04:18,489 --> 01:04:20,491 It's a cabaret. 920 01:04:20,741 --> 01:04:22,535 A cabaret? 921 01:04:23,744 --> 01:04:26,622 But those places are only for prostitutes. 922 01:04:28,040 --> 01:04:29,667 Is your mother one? 923 01:04:30,626 --> 01:04:31,919 Teresa. 924 01:04:32,086 --> 01:04:33,546 I'm asking if your mother is a prostitute. 925 01:04:33,754 --> 01:04:35,089 Don't, no! No, she isn't! 926 01:04:35,339 --> 01:04:36,632 - I think she is. - No! 927 01:04:36,924 --> 01:04:38,843 - She's a singer, that's all. - Your mother's a prostitute. 928 01:04:39,051 --> 01:04:40,803 Like all the women who go to those kind of places, 929 01:04:41,053 --> 01:04:41,762 don't deny it. 930 01:04:41,971 --> 01:04:42,972 - No, I promise! - She is, she is! 931 01:04:43,181 --> 01:04:44,515 I think she is. Don't tell me lies. 932 01:04:44,724 --> 01:04:46,267 - Your mother's a prostitute. - No, she isn't! She isn't! 933 01:04:46,517 --> 01:04:47,810 Don't talk nonsense, because I know very well. 934 01:04:48,019 --> 01:04:49,896 Your mother, Mademoiselle, is an honest lady. 935 01:04:50,104 --> 01:04:51,063 All she does is sing, 936 01:04:51,272 --> 01:04:53,191 sing for the gentlemen who come to see her. 937 01:04:53,399 --> 01:04:55,193 And to sing, she wears these sort of clothes, right? 938 01:04:55,485 --> 01:04:57,403 Yes, I think this is your mother's, isn't it? 939 01:04:57,653 --> 01:04:58,946 Of course, it is. I found it in your trunk. 940 01:04:59,197 --> 01:05:00,364 It's just like the one you gave Elena. 941 01:05:00,573 --> 01:05:02,992 It was really a theatrical costume. Now, put it on. 942 01:05:03,201 --> 01:05:04,118 - No! - Put it on! 943 01:05:04,327 --> 01:05:05,369 - No! - Put it on! 944 01:05:05,578 --> 01:05:06,829 No, I won't! I won't! 945 01:05:07,121 --> 01:05:08,039 You wouldn't like Madame to find out 946 01:05:08,206 --> 01:05:09,790 it's you who sees her son in the afternoon. 947 01:05:10,041 --> 01:05:10,917 And all the girls will know 948 01:05:11,125 --> 01:05:12,043 what kind of work your mother does. 949 01:05:12,210 --> 01:05:13,878 - Now, put it on. - No! No! 950 01:05:14,045 --> 01:05:16,214 - You will put it on. - No! No! 951 01:05:17,465 --> 01:05:18,758 Please! 952 01:05:18,925 --> 01:05:20,426 Oh, please! 953 01:05:26,891 --> 01:05:28,976 We've never been to a cabaret. 954 01:05:29,268 --> 01:05:31,020 And we'd love to know what goes on in there. 955 01:05:31,229 --> 01:05:32,396 That's why you're going to sing a song 956 01:05:32,605 --> 01:05:33,981 from your mother's repertoire. 957 01:05:34,273 --> 01:05:36,067 - Do you know any? - No. 958 01:05:36,275 --> 01:05:38,319 And your mother never rehearsed her songs? 959 01:05:39,445 --> 01:05:41,781 And your mother never sang any of them at home? 960 01:05:42,198 --> 01:05:44,283 I'm sure you remember some of them. 961 01:05:44,492 --> 01:05:46,536 Or some of the words, at least. 962 01:05:46,744 --> 01:05:48,913 Come, sing a little, 963 01:05:49,121 --> 01:05:50,748 and then, we'll leave. 964 01:05:52,750 --> 01:05:54,126 Sing, Teresa. 965 01:05:54,627 --> 01:05:55,670 Sing. 966 01:05:56,128 --> 01:05:57,213 Sing! 967 01:06:00,675 --> 01:06:03,386 J' This is the moment I know... J' 968 01:06:03,594 --> 01:06:05,680 Louder, Teresa, louder. 969 01:06:05,846 --> 01:06:07,640 J' This is the moment I know... J' 970 01:06:07,807 --> 01:06:08,933 We still can't hear you. 971 01:06:09,141 --> 01:06:10,059 Louder, and smile. 972 01:06:10,309 --> 01:06:11,519 J' This is the moment I know... J' 973 01:06:11,686 --> 01:06:12,895 No, Teresa. Louder, Teresa. 974 01:06:13,104 --> 01:06:14,397 J' This is the moment I... J' 975 01:06:14,605 --> 01:06:16,440 Teresa, smile, Teresa. 976 01:06:16,607 --> 01:06:18,150 And come on, sing louder. 977 01:06:18,359 --> 01:06:19,318 J' This moment J' 978 01:06:19,485 --> 01:06:20,444 Now, come on, Teresa, sing. 979 01:06:20,695 --> 01:06:22,405 Sing, Teresa. Sing, Teresa. 980 01:06:22,655 --> 01:06:24,448 - J' Moment... J' - That isn't singing. Sing! 981 01:06:24,657 --> 01:06:26,701 Better. That's better. It's coming, Teresa. 982 01:06:26,951 --> 01:06:28,452 Well done. Now, smile more. 983 01:06:28,661 --> 01:06:30,997 No, smile more. And, now, louder. 984 01:06:31,205 --> 01:06:32,540 J' This is the moment I know J' 985 01:06:32,790 --> 01:06:35,835 Better, Teresa, better. Come on, smile like your mother. 986 01:06:36,043 --> 01:06:38,337 [Sobbing] 987 01:06:38,588 --> 01:06:40,840 I'm sure that your mother smiles much more than that. 988 01:06:41,632 --> 01:06:43,509 - Now, doesn't she? - J' ...moment... J' 989 01:06:43,718 --> 01:06:46,178 Smile. Come on, smile. 990 01:06:46,429 --> 01:06:47,346 Smile more. 991 01:06:47,555 --> 01:06:49,807 Smile and sing louder. Come on, louder. 992 01:06:50,016 --> 01:06:51,809 No, I can't. 993 01:06:52,059 --> 01:06:53,352 No, I can't. 994 01:06:53,561 --> 01:06:55,563 I can't hear you. Louder. 995 01:06:55,813 --> 01:06:57,231 Now, sing louder, and smile. 996 01:06:57,440 --> 01:06:59,066 - No, I can't. - Smile, Teresa. 997 01:06:59,275 --> 01:07:01,444 Smile. Smile. Smile! 998 01:07:01,652 --> 01:07:03,029 - I can't! I can't! - Yes, you can. 999 01:07:03,237 --> 01:07:05,406 - No, I can't! - Yes, you can! 1000 01:07:05,615 --> 01:07:07,241 More, more! Sing, sing! 1001 01:07:07,408 --> 01:07:08,200 Yes, you can! 1002 01:07:08,367 --> 01:07:10,286 [Speaking indistinctly] 1003 01:07:10,494 --> 01:07:13,456 - Sing. Sing! - No, no. I can't. I can't. 1004 01:07:13,748 --> 01:07:14,832 [Bell ringing] 1005 01:07:15,041 --> 01:07:16,334 [Teresa crying] 1006 01:07:17,585 --> 01:07:19,337 [Bell continues to ring] 1007 01:07:21,088 --> 01:07:22,632 We'd better be going. 1008 01:07:23,591 --> 01:07:25,301 [Teresa crying] 1009 01:07:26,510 --> 01:07:28,679 All right, Teresa. Get dressed. 1010 01:07:28,846 --> 01:07:31,891 Tomorrow, we'll go on, all right? 1011 01:07:32,933 --> 01:07:35,645 [Sobbing] 1012 01:07:43,069 --> 01:07:45,071 "So, they gave away, piece by piece, 1013 01:07:45,279 --> 01:07:46,947 "everything they owned to the people. 1014 01:07:47,490 --> 01:07:49,325 "Hearing about this, 1015 01:07:49,533 --> 01:07:53,287 "Lucia's betrothed was furious, 1016 01:07:53,496 --> 01:07:57,083 "and complained to the consul, Pascosio, 1017 01:07:57,249 --> 01:08:01,295 "saying that Lucia was a Christian 1018 01:08:01,545 --> 01:08:04,799 "and was not obeying the imperial laws. 1019 01:08:06,050 --> 01:08:08,219 "Pascosio, 1020 01:08:08,427 --> 01:08:12,515 "having sent for the young girl to appear, 1021 01:08:12,765 --> 01:08:15,643 reproached her for having wasted away her dowry." 1022 01:08:15,851 --> 01:08:17,269 Anything wrong? 1023 01:08:17,770 --> 01:08:19,438 -"And demanded that... - No. 1024 01:08:19,605 --> 01:08:22,525 ...offer sacrifices to the Gods." 1025 01:08:22,775 --> 01:08:24,235 [Wind howling] 1026 01:08:52,930 --> 01:08:54,181 [Thunder crashes] 1027 01:09:01,856 --> 01:09:04,567 [Door locking] 1028 01:09:05,651 --> 01:09:07,778 II' 1029 01:09:15,870 --> 01:09:19,457 II' 1030 01:09:50,821 --> 01:09:53,783 II' 1031 01:10:13,093 --> 01:10:14,470 [Thunder crashes] 1032 01:10:54,176 --> 01:10:55,928 [Wind howling] 1033 01:11:35,551 --> 01:11:36,385 [Door clicks] 1034 01:11:38,470 --> 01:11:39,555 [Door unlocks] 1035 01:11:41,515 --> 01:11:42,766 [Wind howling] 1036 01:11:42,975 --> 01:11:43,851 [Door closes] 1037 01:12:03,287 --> 01:12:04,246 [ Knocking ] 1038 01:12:07,416 --> 01:12:08,375 [ Knocking ] 1039 01:12:08,626 --> 01:12:10,419 [Door unlocking] 1040 01:12:14,173 --> 01:12:15,466 What's the matter? 1041 01:12:15,674 --> 01:12:16,926 I'm leaving. 1042 01:12:17,176 --> 01:12:18,802 I must get away from here. 1043 01:12:19,011 --> 01:12:21,347 - I came to say goodbye. - Come in. 1044 01:12:22,514 --> 01:12:24,558 You're going? Where to? 1045 01:12:24,725 --> 01:12:26,518 Any place I can think of. 1046 01:12:26,727 --> 01:12:28,520 - Anywhere but here. - Why? 1047 01:12:30,564 --> 01:12:31,523 It's not important. 1048 01:12:31,774 --> 01:12:33,192 Did my mother do something? 1049 01:12:33,442 --> 01:12:35,653 No, but she knows we see each other. 1050 01:12:35,861 --> 01:12:37,237 She knows I see one of the girls, 1051 01:12:37,404 --> 01:12:38,530 but not which one. 1052 01:12:38,739 --> 01:12:39,907 She'll know soon enough, 1053 01:12:40,157 --> 01:12:42,493 but that's not the only reason I'm running away. 1054 01:12:42,785 --> 01:12:43,994 Well, why, then? 1055 01:12:44,578 --> 01:12:45,871 Because today... 1056 01:12:48,666 --> 01:12:49,708 It's nothing. 1057 01:12:50,334 --> 01:12:52,169 I don't want you to leave. 1058 01:12:52,878 --> 01:12:54,713 You're the only friend I ever had. 1059 01:12:55,214 --> 01:12:56,340 You know that. 1060 01:12:56,548 --> 01:12:58,092 I shall miss you. 1061 01:13:00,719 --> 01:13:01,971 I'll miss you. 1062 01:13:12,398 --> 01:13:14,692 II' 1063 01:13:20,614 --> 01:13:21,532 [Ceramic breaking] 1064 01:13:33,293 --> 01:13:36,046 Here, it isn't much, but you may need it. 1065 01:13:36,296 --> 01:13:37,172 Thank you. 1066 01:13:37,381 --> 01:13:39,383 I promise I'll return it. 1067 01:13:40,009 --> 01:13:42,594 It's going to be very difficult for me to get out of here. 1068 01:13:42,845 --> 01:13:44,930 Yes. As several girls have already escaped, 1069 01:13:45,180 --> 01:13:47,266 Mother ordered all the doors to be double-locked. 1070 01:13:47,474 --> 01:13:48,475 Yes, I know that. 1071 01:13:48,684 --> 01:13:49,810 But if I can get into the garden 1072 01:13:50,019 --> 01:13:51,895 through one of the dining room windows, 1073 01:13:52,146 --> 01:13:53,731 then, perhaps I can climb the wall. 1074 01:13:53,981 --> 01:13:55,441 You won't be able to. 1075 01:13:55,649 --> 01:13:56,400 It's very high, 1076 01:13:56,567 --> 01:13:59,570 and the gardener cut down all the creepers on purpose. 1077 01:13:59,778 --> 01:14:01,864 Try to climb the iron gate. 1078 01:14:02,865 --> 01:14:04,366 Yes, all right. 1079 01:14:05,075 --> 01:14:07,995 Goodbye, Louis, and thank you. 1080 01:14:16,336 --> 01:14:17,004 [Door closes] 1081 01:14:30,684 --> 01:14:32,478 [ Footsteps echoing ] 1082 01:14:54,249 --> 01:14:55,292 [Bell rings] 1083 01:15:15,312 --> 01:15:16,146 [ Door opens ] 1084 01:15:47,553 --> 01:15:49,304 [Thunder crashes] 1085 01:16:32,598 --> 01:16:33,891 [Bell rings] 1086 01:16:35,309 --> 01:16:36,476 [Thunder crashes] 1087 01:16:40,606 --> 01:16:42,107 [Clock ticking] 1088 01:16:43,650 --> 01:16:45,068 [Thunder crashes] 1089 01:17:07,174 --> 01:17:08,926 [Wood creaking ] 1090 01:17:16,725 --> 01:17:18,727 [Clock ticking] 1091 01:17:36,286 --> 01:17:38,080 II' 1092 01:17:50,425 --> 01:17:52,594 [Thunder crashing] 1093 01:18:15,951 --> 01:18:18,328 [Cutting sound, groaning] 1094 01:18:20,580 --> 01:18:22,332 [Thunder crashing] 1095 01:18:25,752 --> 01:18:31,216 [Rain falling] 1096 01:18:33,051 --> 01:18:34,803 [Door rattling] 1097 01:19:00,620 --> 01:19:02,372 [Thunder crashing] 1098 01:19:12,215 --> 01:19:13,967 [Thunder crashing] 1099 01:19:47,334 --> 01:19:49,086 [Thunder crashes] 1100 01:20:21,993 --> 01:20:23,703 [Clock ticking] 1101 01:20:27,833 --> 01:20:29,584 [Rain falling] 1102 01:21:03,285 --> 01:21:05,036 II' 1103 01:21:40,280 --> 01:21:41,323 [ Door opens ] 1104 01:21:48,580 --> 01:21:50,332 What are you doing here? 1105 01:21:50,957 --> 01:21:52,751 To climb the wall without a ladder? 1106 01:21:52,959 --> 01:21:54,377 It's impossible. 1107 01:21:56,213 --> 01:21:58,006 But perhaps there's some loose bricks 1108 01:21:58,215 --> 01:22:01,384 or some cracks in the wall she might have used. 1109 01:22:01,593 --> 01:22:04,304 No, Madame. Over the main gate. 1110 01:22:04,513 --> 01:22:05,847 That's the only way out. 1111 01:22:06,056 --> 01:22:08,308 She did not leave by the gate. 1112 01:22:08,558 --> 01:22:09,643 Very well. 1113 01:22:09,851 --> 01:22:10,977 Thank you. 1114 01:22:13,897 --> 01:22:18,985 Brechard, nail down every window in the dining room. 1115 01:22:19,236 --> 01:22:20,862 Yes, all right, Madame. 1116 01:22:26,201 --> 01:22:28,203 Teresa never left this house. 1117 01:22:28,411 --> 01:22:29,579 Don't be absurd, Irene. 1118 01:22:29,871 --> 01:22:31,498 Last night, I was constantly by the gate. 1119 01:22:31,706 --> 01:22:33,708 I was watching the house all the time. 1120 01:22:33,917 --> 01:22:36,002 Teresa never left it. 1121 01:22:36,169 --> 01:22:37,921 Perhaps she left 1122 01:22:38,129 --> 01:22:39,839 before you even reached the gate. 1123 01:22:40,006 --> 01:22:42,175 I don't think so. 1124 01:22:42,425 --> 01:22:45,220 Everything seems very strange, Madame. 1125 01:22:48,390 --> 01:22:50,392 What do you mean by strange? 1126 01:22:50,600 --> 01:22:52,644 I'm thinking of the broken window, 1127 01:22:52,852 --> 01:22:54,896 and the light I saw in the dining room, 1128 01:22:55,146 --> 01:22:57,107 and the wet patch on the floor. 1129 01:22:57,691 --> 01:23:01,027 Five girls have disappeared in less than four months. 1130 01:23:01,236 --> 01:23:03,446 Teresa is the fifth. 1131 01:23:04,531 --> 01:23:07,867 In every reformatory or boarding school, 1132 01:23:08,118 --> 01:23:10,120 girls are always running away. 1133 01:23:10,328 --> 01:23:13,081 Yes, but in time, one hears from them, 1134 01:23:13,290 --> 01:23:15,917 their parents write or bring them back, 1135 01:23:16,126 --> 01:23:18,169 but I'm in charge of the correspondence here, 1136 01:23:18,378 --> 01:23:21,631 and we've never heard from any of these girls again. 1137 01:23:21,840 --> 01:23:22,924 Well, perhaps they got home 1138 01:23:23,174 --> 01:23:27,262 and their parents just never bother to write. 1139 01:23:27,470 --> 01:23:28,930 Well, then, why didn't you write to them 1140 01:23:29,139 --> 01:23:30,640 to let them know what has happened? 1141 01:23:30,807 --> 01:23:33,643 Are you telling me what I'm supposed to do? 1142 01:23:34,769 --> 01:23:37,522 Iam telling you that strange things happen here. 1143 01:23:37,689 --> 01:23:39,524 You and I know about them. 1144 01:23:39,733 --> 01:23:41,943 It was you who taught me. 1145 01:23:42,193 --> 01:23:42,986 But there are other things 1146 01:23:43,236 --> 01:23:45,405 that I cannot and shall not tolerate. 1147 01:23:45,614 --> 01:23:47,699 What are you talking about? 1148 01:23:49,367 --> 01:23:51,202 - I don't know, Madame. - One... 1149 01:23:51,411 --> 01:23:52,829 I really don't know. 1150 01:23:53,038 --> 01:23:55,332 ...three, four. 1151 01:23:55,540 --> 01:23:57,167 All I can say is that I'm leaving. 1152 01:23:57,375 --> 01:23:59,502 You're staying, Mademoiselle Toupan. 1153 01:23:59,711 --> 01:24:01,379 - Nine, ten. - How will you stop me? 1154 01:24:01,671 --> 01:24:03,089 You'll find out. 1155 01:24:03,340 --> 01:24:06,217 I don't think it's wise for you to force me to stay here. 1156 01:24:06,468 --> 01:24:07,552 Remember that I know many things 1157 01:24:07,761 --> 01:24:10,472 about you and your methods of teaching. 1158 01:24:10,680 --> 01:24:12,724 Whatever I do here is no different 1159 01:24:12,891 --> 01:24:14,601 from what is done in any other school. 1160 01:24:16,061 --> 01:24:17,854 Are you sure, Madame? 1161 01:24:18,104 --> 01:24:19,814 [Clock ticking] 1162 01:24:32,410 --> 01:24:34,079 Your keys. 1163 01:24:37,165 --> 01:24:39,167 II' 1164 01:24:55,016 --> 01:24:59,479 Virgil shows an exquisite sensitivity... 1165 01:25:00,438 --> 01:25:04,484 Virgil shows an exquisite sensitivity... 1166 01:25:04,651 --> 01:25:05,777 [Thunder crashes] 1167 01:25:06,069 --> 01:25:09,155 ...in portraying his characters... 1168 01:25:10,198 --> 01:25:13,910 ...in portraying his characters... 1169 01:25:15,203 --> 01:25:19,457 ...who are profoundly human. 1170 01:25:19,708 --> 01:25:20,583 Who... 1171 01:25:21,501 --> 01:25:23,712 - Mademoiselle lzzier. - Yes? 1172 01:25:23,962 --> 01:25:25,130 If... 1173 01:25:26,256 --> 01:25:28,258 II' 1174 01:25:38,017 --> 01:25:39,394 Nothing. 1175 01:25:39,602 --> 01:25:40,812 Continue. 1176 01:25:45,692 --> 01:25:49,070 Profoundly human. Um... 1177 01:25:50,864 --> 01:25:54,617 The Romans considered the-- 1178 01:25:54,868 --> 01:25:57,912 The Romans considered 1179 01:25:58,121 --> 01:25:59,289 the Aeneid, 1180 01:26:00,248 --> 01:26:02,625 the-- the Aeneid... 1181 01:26:02,834 --> 01:26:03,960 3S a... 1182 01:26:04,335 --> 01:26:06,087 The Romans considered 1183 01:26:06,296 --> 01:26:09,966 Pies and cakes need lots of strength and patience, 1184 01:26:10,175 --> 01:26:12,260 just like children. 1185 01:26:12,469 --> 01:26:14,554 I remember my mother used to say, 1186 01:26:14,763 --> 01:26:16,347 the harder you beat the pastry 1187 01:26:16,598 --> 01:26:17,891 before you put the pie in the oven, 1188 01:26:18,099 --> 01:26:19,768 the softer it would be in the end. 1189 01:26:19,976 --> 01:26:20,769 Let's see. 1190 01:26:20,977 --> 01:26:22,562 You'll have a lot more work to do yet. 1191 01:26:22,729 --> 01:26:25,774 How about yours? Very good. You can go upstairs. 1192 01:26:25,982 --> 01:26:27,567 Keep on 90mg- 1193 01:26:29,319 --> 01:26:32,113 [Water pouring] 1194 01:26:40,038 --> 01:26:42,582 Knead the pastry gently but firmly 1195 01:26:42,832 --> 01:26:44,375 to get the best results. 1196 01:26:44,626 --> 01:26:46,002 Once the pie is in the oven, 1197 01:26:46,211 --> 01:26:48,338 it's very important to keep the heat inside 1198 01:26:48,546 --> 01:26:50,089 at a constant temperature. 1199 01:26:50,298 --> 01:26:52,217 Otherwise, the pastry will be heavy. 1200 01:26:52,801 --> 01:26:55,386 The baking time can only be learned by experience 1201 01:26:55,678 --> 01:26:58,723 because we can't see what's going on in the oven. 1202 01:26:58,973 --> 01:27:01,976 If we could see, life would be much easier. 1203 01:27:02,185 --> 01:27:02,852 [Thunder crashing] 1204 01:27:03,061 --> 01:27:04,938 It's all packed. What shall I do with the drawings? 1205 01:27:05,188 --> 01:27:06,773 - Burn them. - How about the kitchen window? 1206 01:27:06,981 --> 01:27:08,525 It's easy to open. 1207 01:27:10,944 --> 01:27:12,695 [Thunder crashing] 1208 01:27:12,904 --> 01:27:14,113 Do you remember if this door has a key? 1209 01:27:14,322 --> 01:27:15,740 - No, I think it's lost. - And the kitchen? 1210 01:27:15,949 --> 01:27:18,409 - No, never. - Good. 1211 01:27:18,618 --> 01:27:21,162 - Are you going to escape today? - If I can. 1212 01:27:24,082 --> 01:27:25,250 Let's see. 1213 01:27:27,085 --> 01:27:29,295 Very nice. It's very nice. 1214 01:27:33,341 --> 01:27:34,342 Well? 1215 01:27:36,386 --> 01:27:39,639 Oh, you can do better than that. Pay more attention. 1216 01:27:44,477 --> 01:27:45,603 Not bad. 1217 01:27:50,024 --> 01:27:50,900 Let's see. 1218 01:27:51,109 --> 01:27:53,903 II' 1219 01:27:58,950 --> 01:28:00,618 [Bell ringing] 1220 01:28:16,593 --> 01:28:18,344 [Bell stops ringing] 1221 01:28:23,850 --> 01:28:26,519 In the name of the Father, the Son, and the Holy Ghost. 1222 01:28:27,353 --> 01:28:28,813 For what we are about to receive. 1223 01:28:29,022 --> 01:28:30,648 May the Lord make us truly thankful. 1224 01:28:30,857 --> 01:28:32,609 ALL: Amen. 1225 01:28:42,452 --> 01:28:44,203 II' 1226 01:28:48,082 --> 01:28:51,878 Listen to our hearts in a state of purity and peace 1227 01:28:52,086 --> 01:28:55,548 so that when the time comes we may prepare to join you 1228 01:28:55,798 --> 01:28:57,508 in the kingdom of heaven. 1229 01:29:12,440 --> 01:29:13,524 Good night, Mademoiselle. 1230 01:29:13,733 --> 01:29:15,485 ALL: Good night, Mademoiselle. 1231 01:29:35,421 --> 01:29:36,464 [ Knocking ] 1232 01:29:36,673 --> 01:29:37,382 Come in. 1233 01:29:39,676 --> 01:29:41,135 They're all in bed now, Madame. 1234 01:29:41,344 --> 01:29:42,971 Is there anything more? 1235 01:29:43,638 --> 01:29:45,556 Good. Did you lock all the doors? 1236 01:29:45,765 --> 01:29:47,725 Yes, Madame. 1237 01:29:47,934 --> 01:29:50,103 Well, then, you can go to bed now. 1238 01:29:52,563 --> 01:29:54,857 - Sophie? - Madame? 1239 01:29:55,108 --> 01:29:57,485 I would like to talk to Toupan. 1240 01:29:57,694 --> 01:29:58,820 Is she already asleep? 1241 01:29:59,028 --> 01:30:01,990 I don't think so. I've just put the lights out. 1242 01:30:03,574 --> 01:30:05,201 Please... 1243 01:30:07,078 --> 01:30:09,122 Tell her to come and talk to me. 1244 01:30:09,789 --> 01:30:11,332 And, uh... 1245 01:30:15,962 --> 01:30:17,422 You can go to bed now. 1246 01:30:17,630 --> 01:30:18,923 Yes, Madame. 1247 01:30:20,341 --> 01:30:22,343 And put out the lights, please. 1248 01:30:22,552 --> 01:30:23,886 Yes, Madame. 1249 01:30:24,095 --> 01:30:25,138 Sleep well, Madame. 1250 01:30:25,346 --> 01:30:26,597 Good night. 1251 01:30:33,438 --> 01:30:35,398 [ Door opens ] 1252 01:30:42,697 --> 01:30:43,990 Mademoiselle Toupan? 1253 01:30:45,575 --> 01:30:46,659 What's the matter? 1254 01:30:46,868 --> 01:30:48,745 Go downstairs for a moment. 1255 01:30:48,953 --> 01:30:51,164 Madame Fourneau wants to talk to you. 1256 01:30:58,129 --> 01:31:00,006 Why are you dressing, Mademoiselle? 1257 01:31:00,840 --> 01:31:02,175 I'm feeling cold. 1258 01:31:04,635 --> 01:31:06,387 You got your keys? 1259 01:31:06,637 --> 01:31:07,805 Yes, of course. 1260 01:31:08,097 --> 01:31:09,390 All right. 1261 01:31:09,640 --> 01:31:11,350 Until tomorrow, then. 1262 01:31:11,642 --> 01:31:12,351 Good night. 1263 01:31:12,560 --> 01:31:13,728 Good night. 1264 01:31:28,367 --> 01:31:30,161 II' 1265 01:32:16,999 --> 01:32:18,292 [Sounds of door fumbling] 1266 01:32:29,720 --> 01:32:30,763 Mademoiselle Toupan? 1267 01:33:06,007 --> 01:33:07,091 Catalina? 1268 01:33:07,300 --> 01:33:08,926 Catalina? 1269 01:33:17,935 --> 01:33:18,936 Andrea? 1270 01:33:19,187 --> 01:33:20,188 Andrea? 1271 01:33:21,480 --> 01:33:22,231 Andrea? 1272 01:33:28,029 --> 01:33:29,363 Andrea, please. 1273 01:34:04,232 --> 01:34:05,983 [Door unlocking] 1274 01:34:20,790 --> 01:34:22,541 [Wind howling] 1275 01:34:38,015 --> 01:34:41,185 [Distant banging] 1276 01:35:05,042 --> 01:35:06,752 [Door bangs] 1277 01:35:18,597 --> 01:35:20,558 [Door bangs] 1278 01:35:25,938 --> 01:35:27,690 [Wind howling] 1279 01:35:46,417 --> 01:35:49,837 [ Footsteps ] 1280 01:36:00,139 --> 01:36:01,098 Irene? 1281 01:36:17,365 --> 01:36:18,866 [ Door slams ] 1282 01:36:48,354 --> 01:36:49,146 Irene! 1283 01:36:50,856 --> 01:36:51,690 What happened? 1284 01:36:51,899 --> 01:36:52,858 Irene! 1285 01:36:53,067 --> 01:36:54,652 Child, what-- 1286 01:36:55,736 --> 01:36:57,446 What happened to you? 1287 01:37:00,825 --> 01:37:02,326 Oh, my, God. 1288 01:37:07,081 --> 01:37:08,124 [Gasps] 1289 01:37:09,208 --> 01:37:10,584 Oh, my God. 1290 01:37:18,467 --> 01:37:22,096 [Insects buzzing] 1291 01:37:48,456 --> 01:37:50,416 II' 1292 01:38:22,364 --> 01:38:23,491 Mama. 1293 01:38:23,782 --> 01:38:24,992 I'm so glad you've come. 1294 01:38:25,534 --> 01:38:26,285 Come in. 1295 01:38:26,911 --> 01:38:28,829 I was just going to call you. 1296 01:38:30,456 --> 01:38:32,917 Look, there she is. 1297 01:38:35,085 --> 01:38:36,962 Only the hands were missing. 1298 01:38:38,255 --> 01:38:40,716 Irene had the same hands as yours, 1299 01:38:40,925 --> 01:38:43,219 slim, but strong. 1300 01:38:43,844 --> 01:38:46,931 Look. I took the dress some time ago, 1301 01:38:47,223 --> 01:38:50,476 when I decided to make a girl like you. 1302 01:38:52,645 --> 01:38:53,604 A girl for me. 1303 01:38:55,981 --> 01:38:57,733 Now, she's got everything. 1304 01:39:00,611 --> 01:39:01,737 Blonde hair like yours. 1305 01:39:02,071 --> 01:39:04,365 [Insects buzzing] 1306 01:39:05,074 --> 01:39:06,033 The same eyes. 1307 01:39:06,408 --> 01:39:09,161 Isabelle had almost the same eyes as yours. 1308 01:39:09,328 --> 01:39:11,163 You always said I'd have a-- 1309 01:39:11,372 --> 01:39:13,624 have a girl like you when you were young. 1310 01:39:15,042 --> 01:39:16,752 And now, I've got her. 1311 01:39:23,092 --> 01:39:24,385 Do you see? 1312 01:39:25,386 --> 01:39:26,762 Louis! 1313 01:39:29,306 --> 01:39:30,182 Now, you must teach her 1314 01:39:30,391 --> 01:39:31,809 to take care of me the way you do, 1315 01:39:35,271 --> 01:39:37,815 and love me as you've always loved me. 1316 01:39:40,818 --> 01:39:42,319 Louis! 1317 01:39:43,320 --> 01:39:44,530 - Louis! -[ Locks door] 1318 01:39:44,738 --> 01:39:46,198 Louis! 1319 01:39:46,991 --> 01:39:48,492 Talk to her, Mother. 1320 01:39:49,076 --> 01:39:49,952 [Banging on door] 1321 01:39:50,160 --> 01:39:51,662 Talk to her. 1322 01:39:54,123 --> 01:39:54,790 [Banging on door] 1323 01:39:55,082 --> 01:39:56,250 Talk to her. 1324 01:39:59,253 --> 01:40:00,504 [Banging continues] 1325 01:40:02,840 --> 01:40:04,174 Talk to her. 1326 01:40:04,383 --> 01:40:06,677 Louis! 1327 01:40:07,928 --> 01:40:10,556 Louis! 1328 01:40:11,807 --> 01:40:14,977 Louis! 89981

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.