Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,886 --> 00:00:43,890
DOSJE "ZLATNA GUSKA"
2
00:02:25,476 --> 00:02:27,328
U ranim jutarnjim časovima
dvadeset i osmog juna,
3
00:02:27,409 --> 00:02:28,953
blizu italijanskog
grada Napulja,
4
00:02:29,117 --> 00:02:31,648
prvi u nizu tragičnih
događaja je započeo.
5
00:02:32,546 --> 00:02:35,658
Mrtva devojka je prepoznana od strane
italijanske policije kao Mia Aleti,
6
00:02:35,869 --> 00:02:37,852
visoko plaćena prostitutka
s tog područja.
7
00:02:38,522 --> 00:02:39,985
Ali njezina smrt dobiće
drugačiji pogled,
8
00:02:39,996 --> 00:02:43,008
kada bude otkriveno da
su njezine usluge plaćene
9
00:02:43,578 --> 00:02:46,756
novčanicom od sto američkih
dolara. Falsifikovanih.
10
00:02:48,639 --> 00:02:50,453
U Kaleu u Francuskoj,
nedelju dana kasnije,
11
00:02:50,523 --> 00:02:53,453
upisana je druga prijava
u dosje policije.
12
00:02:54,995 --> 00:02:57,525
Lokalni žandar je uhvaćen kada
ga je banka optužila za zamenu
13
00:02:57,544 --> 00:02:59,775
falsifikovanih američkih
dolara za francuske franke.
14
00:03:05,924 --> 00:03:07,964
Kada se falsifikovani novac
počeo pojavljivati u Njujorku
15
00:03:07,975 --> 00:03:09,314
i drugim američkim
gradovima,
16
00:03:09,533 --> 00:03:11,304
Piter Novak, agent
tajne službe,
17
00:03:11,488 --> 00:03:14,893
određen je od Vošingtona da radi
na slučaju u Sjedinjenim Državama.
18
00:03:16,123 --> 00:03:17,263
U noći osmog jula,
19
00:03:17,395 --> 00:03:19,003
Novak se vraćao
kući sa spoja
20
00:03:19,038 --> 00:03:21,192
s devojkom zvanom
En Marlou.
21
00:03:34,203 --> 00:03:36,175
O, Eni! Kakva korist,
neću izaći!
22
00:03:36,297 --> 00:03:38,713
Obećavam ti da te
neću ponovo moliti!
23
00:03:39,355 --> 00:03:40,554
O, Eni!
24
00:03:42,153 --> 00:03:43,393
Baš si prava klinka!
25
00:03:49,349 --> 00:03:51,304
Volim te više od
bilo koje druge.
26
00:03:53,143 --> 00:03:55,462
Ali to nije pošteno od tebe
i nastavićeš po starom.
27
00:03:55,474 --> 00:03:58,253
Neću. Obećavam!
28
00:03:59,004 --> 00:04:00,189
Te tvoje oči...
29
00:04:01,186 --> 00:04:02,355
...kada me gledaš...
30
00:04:03,432 --> 00:04:05,772
Ne, Eni! Mora
jednom završiti.
31
00:04:06,319 --> 00:04:08,935
Znam. Posvetio si
se većem od mene.
32
00:04:09,278 --> 00:04:11,414
Već si oženjen
tajnom službom.
33
00:04:12,043 --> 00:04:13,181
Tako je!
34
00:04:13,700 --> 00:04:16,770
Tako nema žaljenja. Nema
posla s mojom sahranom.
35
00:04:19,163 --> 00:04:20,242
U redu...
36
00:04:20,504 --> 00:04:21,525
U redu!
37
00:04:22,206 --> 00:04:24,360
Možeš... Možeš
ići, dođavola!
38
00:04:24,423 --> 00:04:27,185
Dobro, dušo! Nakon
što otvoriš vrata!
39
00:04:32,283 --> 00:04:34,369
Eni, sagni se!
40
00:04:46,174 --> 00:04:47,315
Eni, jesi li dobro?
41
00:05:04,893 --> 00:05:08,193
Zrno namenjeno za agenta
Novaka, ubilo je En Marlou.
42
00:05:09,778 --> 00:05:12,106
Devojčina smrt je sad
povezala Sjedinjene Države
43
00:05:12,124 --> 00:05:14,885
s Francuskom i Italijom u
rastućem zapisniku policije.
44
00:05:15,883 --> 00:05:17,895
Engleska je bila sledeća
zemlja na polju udara.
45
00:05:18,321 --> 00:05:22,694
Policija je sada postala svesna da je
u toku međunarodna kriminalna urota.
46
00:05:30,645 --> 00:05:32,344
To je bio vrhunac
turističke sezone.
47
00:05:32,382 --> 00:05:35,990
Milioni američkih dolara su
preplavili Englesku s kontinenta.
48
00:05:36,495 --> 00:05:38,439
To je značilo ogroman
porast u aktivnostima
49
00:05:38,452 --> 00:05:40,528
profesionalnih rasturača
falsifikata.
50
00:05:41,367 --> 00:05:43,249
Blagajnici su alarmirali
na bilo koji sumnjivi
51
00:05:43,265 --> 00:05:45,032
američki dolar koji je
mogao biti ponuđen.
52
00:05:48,764 --> 00:05:49,730
Zaustavite ga!
53
00:05:50,446 --> 00:05:51,646
Zaustavite ga!
54
00:05:52,594 --> 00:05:53,810
Zaustavite tog
čoveka!
55
00:06:01,963 --> 00:06:02,961
Pazi!
56
00:06:06,238 --> 00:06:09,093
Odelenje za krivotvorine Skotland Jarda,
potvrdilo je da je ova novčanica
57
00:06:09,135 --> 00:06:11,572
bila istovetna onima koje su
pronađene u Italiji i Francuskoj.
58
00:06:12,173 --> 00:06:13,335
Lažnjak!
59
00:06:14,253 --> 00:06:18,364
U očajničkom pokušaju da se zaustavi
upliv falsifikata, Džon Ovens,
60
00:06:18,552 --> 00:06:20,953
američki agent Ministarstva finansija
koji je delovao na evropskom području,
61
00:06:20,998 --> 00:06:23,619
bio je određen da radi sa
Skotland Jardom na slučaju.
62
00:06:25,204 --> 00:06:29,154
U noći dvanaestog jula, Ovens je bio
u svom vozu iz Liverpula za London.
63
00:07:04,819 --> 00:07:08,054
Smrtonosni napad na Džona Ovensa,
duboko se osetio u Skotland Jardu.
64
00:07:08,104 --> 00:07:11,702
Zbog toga se činilo da je saradnja
Ministarstva finansija Sjedinjenih Država
65
00:07:11,714 --> 00:07:14,368
i Skotland Jarda
stigla do bezizlaza.
66
00:07:14,394 --> 00:07:15,895
Odelenje za krivotvorineNačelnik A.J.Sloun
67
00:07:16,180 --> 00:07:19,122
Ovens je telefonirao iz Liverpula
pre no što je ušao u taj voz.
68
00:07:21,322 --> 00:07:22,784
Rekao je da je
uspostavio vezu.
69
00:07:23,853 --> 00:07:26,026
Štamparska slova i listovi
papira za falsifikovanje za njih.
70
00:07:27,063 --> 00:07:29,205
Kada smo pronašli telo,
papiri su nestali, naravno.
71
00:07:29,228 --> 00:07:31,242
Naravno. Tako
je zasad.
72
00:07:31,383 --> 00:07:33,638
Materijal je štampan
u ovoj zemlji.
73
00:07:34,391 --> 00:07:35,402
Uđi!
74
00:07:37,309 --> 00:07:40,402
Ovi putnički čekovi pokraj
Ovensovog pogođenog tela...
75
00:07:41,084 --> 00:07:42,264
...su falsifikati!
76
00:07:44,071 --> 00:07:46,029
Ali test je dokazao da su
odštampani na istom papiru
77
00:07:46,050 --> 00:07:47,990
kao i falsifikovane novčanice
koje smo prikupili.
78
00:07:48,515 --> 00:07:50,651
Ovo su isti papir i novčanice
nalaženi u prošlosti u Americi.
79
00:07:50,670 --> 00:07:51,703
Da!
80
00:07:51,724 --> 00:07:54,088
A sve je očigledno naštampano
od strane iste bande.
81
00:07:57,693 --> 00:07:58,755
Daj mi Vošington!
82
00:07:59,472 --> 00:08:01,295
Hardinga!
Ministarstvo finansija.
83
00:08:20,185 --> 00:08:21,250
Da te počastim pićem?
84
00:08:21,550 --> 00:08:22,745
Na tvoj službeni trošak?
85
00:08:23,605 --> 00:08:24,630
Šta radiš u Njujorku?
86
00:08:25,085 --> 00:08:26,693
Vošington me
poslao u ribolov.
87
00:08:29,205 --> 00:08:30,545
Da li želite da
nastavite?
88
00:08:36,228 --> 00:08:37,534
Skoč?
- Da.
89
00:08:37,750 --> 00:08:38,774
Skoč!
90
00:08:40,812 --> 00:08:42,971
Šta ima?
- Jesi li čuo za Džonija Ovensa?
91
00:08:43,702 --> 00:08:45,015
Šta?
92
00:08:45,105 --> 00:08:47,536
Sredili su ga. Prekjučer.
U Londonu.
93
00:08:53,632 --> 00:08:55,511
Ima li kakve veze
između Ovensa i...
94
00:08:57,265 --> 00:08:58,908
...onoga što se
dogodilo Eni?
95
00:08:58,924 --> 00:09:01,608
Izgleda isto poput zadnjeg.
Lažnjaci su isti.
96
00:09:09,263 --> 00:09:11,314
Harding me zamolio da dođem
da porazgovaram s tobom.
97
00:09:13,174 --> 00:09:15,535
Želeo bi da preuzmeš Džonijev
zadatak u Londonu.
98
00:09:16,454 --> 00:09:18,364
Rekao sam mu da to
čak ne treba ni da pita.
99
00:09:18,951 --> 00:09:20,069
Ne posle...
100
00:09:21,964 --> 00:09:23,423
Eni je toliko želela
da se uda.
101
00:09:29,251 --> 00:09:31,503
Rekao sam joj da je suviše
mlada da bude udovica.
102
00:09:37,245 --> 00:09:39,357
Zaboravi! Poći ću
do nekog drugog.
103
00:09:41,770 --> 00:09:42,704
Kada je Ovens poginuo...
104
00:09:44,274 --> 00:09:46,289
...jeste li preduzeli
najbolje s njim?
105
00:09:46,968 --> 00:09:47,990
Ne.
106
00:09:48,164 --> 00:09:50,254
Možda ću ja
imati više sreće.
107
00:10:24,153 --> 00:10:26,724
Zove se International
Van & Storage Company.
108
00:10:27,093 --> 00:10:28,642
Na polovini liverpulskog
pristaništa.
109
00:10:29,652 --> 00:10:31,819
Rukovodi ga čovek koji
se zove Džordž Lids.
110
00:10:32,790 --> 00:10:34,493
Doušnik je dojavio
Ovensu da
111
00:10:34,501 --> 00:10:37,089
falsifikovani papir
stiže iz preduzeća.
112
00:10:38,102 --> 00:10:39,701
Pokupili ste goluba?
- A-ha!
113
00:10:40,064 --> 00:10:43,265
U mračnoj ulici.
Hladnog. Bez jezika.
114
00:10:44,218 --> 00:10:45,229
Uđi!
115
00:10:46,514 --> 00:10:47,550
Izvinjavam se, gospodine!
Jesam li zakasnio?
116
00:10:47,560 --> 00:10:50,978
Ne, ne, obrati pažnju. Upravo sam
uveo gospodina Novaka na sastanak.
117
00:10:51,035 --> 00:10:53,634
Uzgred, Artur Tompson.
Piter Novak.
118
00:10:54,053 --> 00:10:55,193
Zdravo.
- Pozdrav.
119
00:10:55,220 --> 00:10:58,891
O, Bože! Moja žena je insistirala
da me odbaci. Žene vozači!
120
00:10:59,054 --> 00:11:01,164
Džuli ima rođendansko
zadovoljstvo.
121
00:11:01,615 --> 00:11:03,445
To je moja kćerka.
Pet godina joj je danas.
122
00:11:05,031 --> 00:11:06,087
Vi ste porodičan čovek?
123
00:11:06,728 --> 00:11:08,518
Pa, mala porodica.
Samo dvoje dece.
124
00:11:09,296 --> 00:11:11,194
S mojom platom, to je
sve što mogu priuštiti.
125
00:11:11,238 --> 00:11:12,835
Dobro, ne bih
to postavljao...
126
00:11:13,485 --> 00:11:14,739
Mogu li pitati ovo?
127
00:11:15,506 --> 00:11:17,332
Šta rade sve ove
čiode na ovome?
128
00:11:17,349 --> 00:11:20,203
Te čiode su kuda sve skladišno
preduzeće vrši dostavu i naplatu.
129
00:11:20,291 --> 00:11:23,089
Svaki položaj je pokriven
s jednim našim čovekom.
130
00:11:23,732 --> 00:11:26,118
Mnoštvo malih čioda love
obožavaoce skladišta.
131
00:11:26,819 --> 00:11:28,165
Dižući mnoštvo dima.
132
00:11:28,618 --> 00:11:31,033
Pa povremeno zabeležimo
da pronađemo i vatru.
133
00:11:31,062 --> 00:11:32,445
Bili smo u stanju
da je ugasimo.
134
00:11:32,674 --> 00:11:34,810
Gašenje velike vatre
ili mnoštva malih
135
00:11:35,110 --> 00:11:36,730
neće zaustaviti
ovu bandu.
136
00:11:37,095 --> 00:11:38,353
Šta Vi predlažete?
137
00:11:38,875 --> 00:11:41,539
Vi ste protiv pametnog,
skrivenog međunarodnog kruga.
138
00:11:41,550 --> 00:11:44,102
Oni baš ne igraju monopol
s novcem prijatelja. Ubice!
139
00:11:44,153 --> 00:11:46,154
Koji je rezultat
dosad? Četiri smrti!
140
00:11:46,365 --> 00:11:48,424
Svesni smo toga kao
i Vi, gospodine Novak.
141
00:11:49,154 --> 00:11:51,875
Ako imate bilo koji poseban
predlog, dajte da čujemo.
142
00:11:51,903 --> 00:11:53,256
Povucite svakog
čoveka sa slučaja.
143
00:11:55,128 --> 00:11:56,349
Da mi se
smuči, zašto?
144
00:11:56,360 --> 00:11:58,959
Barem će obezbediti poreskim
obveznicima mnoštvo novca, gospodine.
145
00:11:59,103 --> 00:12:00,444
Imate onde
malu vojsku.
146
00:12:00,965 --> 00:12:02,995
Više ljudi, veća je
šansa da procuri.
147
00:12:03,006 --> 00:12:04,855
Siroti Britanci! Niko
im više ne veruje.
148
00:12:07,631 --> 00:12:09,214
U ovom poslu
verujem samo sebi.
149
00:12:10,765 --> 00:12:11,809
Radiću sam!
150
00:12:12,958 --> 00:12:15,336
Kada mi zatreba pomoć
Jarda, zatražiću je.
151
00:12:15,983 --> 00:12:17,624
Imate plan, pretpostavljam?
152
00:12:17,639 --> 00:12:19,764
Ubacivanje.
Stupanje u krug.
153
00:12:20,843 --> 00:12:22,692
Tako jednostavno!?
- Da, ako sam sam.
154
00:12:23,996 --> 00:12:25,474
Ako je ključ preduzeće
za skladištenje,
155
00:12:26,348 --> 00:12:27,608
to su i vrata
za otvaranje.
156
00:12:27,908 --> 00:12:28,954
U redu, gospodine
Novak!
157
00:12:29,435 --> 00:12:30,519
Poći ću ja s Vama.
158
00:12:33,145 --> 00:12:35,378
Ali... imaćete
drugog čoveka.
159
00:12:35,920 --> 00:12:36,950
Ko bi ga znao!
160
00:12:37,568 --> 00:12:39,969
Možda bude u stanju da Vam
pokaže jedan do dva trika.
161
00:12:41,198 --> 00:12:43,620
Gledaj, Arture... Ako ti se
ne sviđa kako zvuči ovo,
162
00:12:44,102 --> 00:12:46,087
uvek mogu odrediti
nekog drugog.
163
00:12:47,019 --> 00:12:48,591
Ne, ne, ne
gospodine. Ne.
164
00:12:49,518 --> 00:12:51,905
Ne mislim da bih trebao
propustiti priliku
165
00:12:51,917 --> 00:12:53,604
da radim s gospodinom
Novakom.
166
00:12:54,684 --> 00:12:56,142
Osim toga, ne bismo
želeli da dopustimo
167
00:12:56,158 --> 00:12:57,750
našem američkom prijatelju
da dovrši posao.
168
00:13:00,004 --> 00:13:01,265
Ovaj je Frenk Spineta.
169
00:13:01,735 --> 00:13:04,089
Korzikanac. Star
trideset godina.
170
00:13:04,742 --> 00:13:07,394
Uhapšen 1960. za provalu.
Odslužio osamnaest meseci.
171
00:13:08,044 --> 00:13:10,654
Ispitivan 1965. Četrnaest
funti zabeleški.
172
00:13:11,854 --> 00:13:13,257
Everet Smajli Vots.
173
00:13:14,075 --> 00:13:16,110
Star dvadeset sedam
godina. Kanađanin.
174
00:13:17,768 --> 00:13:21,047
Drogeraš. Pljačkaš. Spetljao
se sa Spinetom šezdeset pete.
175
00:13:22,356 --> 00:13:23,445
Ovo je poslednji.
176
00:13:24,183 --> 00:13:26,405
Timoti O'Donald.
Škot.
177
00:13:27,134 --> 00:13:29,106
Bivši bravar.
Iznuđivač.
178
00:13:29,278 --> 00:13:30,603
Služio u dva navrata
zbog pljačke.
179
00:13:32,438 --> 00:13:33,479
To je sve, gospodo.
180
00:13:34,091 --> 00:13:37,475
O, hvala Bogu na tome.
Uh, moja otromboljena leđa.
181
00:13:38,473 --> 00:13:39,492
Dakle...
182
00:13:40,242 --> 00:13:41,655
...šta misliš?
183
00:13:42,114 --> 00:13:43,896
Pa mislim da je za
poslednjih šest dana
184
00:13:43,919 --> 00:13:45,392
ovo najbolja banda
koju smo videli.
185
00:13:45,403 --> 00:13:46,642
Koja je njihova priča?
186
00:13:47,034 --> 00:13:48,967
Dakle, svi su operisali
u Glazgovu.
187
00:13:50,044 --> 00:13:52,932
Poznatiji kao banda
"Zlatna guska".
188
00:13:53,213 --> 00:13:55,608
Uzeli su pola miliona
funti u zlatu Engleske
189
00:13:55,624 --> 00:13:57,018
iz Banke Škotske.
190
00:13:57,094 --> 00:13:59,692
Sva petorica su poginula
kada se vozilo za beg
191
00:13:59,845 --> 00:14:01,487
sudarilo s cisternom
za gorivo.
192
00:14:01,508 --> 00:14:02,519
Cela banda?
193
00:14:02,901 --> 00:14:03,954
Toliko zasad znamo.
194
00:14:04,869 --> 00:14:05,907
Imate li još šta
o ovisnicima?
195
00:14:05,932 --> 00:14:06,908
O, znamo sve
o njima!
196
00:14:06,965 --> 00:14:09,131
Osude, otiske,
navike, žene...
197
00:14:09,905 --> 00:14:11,264
...devojke, štošta.
198
00:14:12,388 --> 00:14:13,403
Prokletstvo!
199
00:14:15,507 --> 00:14:16,734
Mislim da je to ono
što smo želeli.
200
00:14:18,889 --> 00:14:20,074
Ako su svi mrtvi...
201
00:14:20,604 --> 00:14:23,138
...ko će reći da nije bilo i
sedam članova u toj bandi.
202
00:14:24,974 --> 00:14:27,948
Misliš na nas dvojicu kao
jedine koji su pobegli.
203
00:14:28,209 --> 00:14:30,618
Da, to je zamisao. Tako
dodamo u izveštaj.
204
00:14:31,154 --> 00:14:32,943
Voleo bih da poverujem
da je to tako lako,
205
00:14:32,997 --> 00:14:35,304
ali neprestano mislim
na tvog prijatelja Ovensa.
206
00:14:36,493 --> 00:14:37,582
Da, i ja isto.
207
00:14:39,305 --> 00:14:42,143
Razumeo sam da Ovens nije
nosio pištolj kada je ubijen.
208
00:14:42,162 --> 00:14:44,394
Oružje se ne izdaje u ovoj
zemlji, gospodine Novak.
209
00:14:45,010 --> 00:14:47,853
Ovens je to znao te je
predao svoj pištolj nama.
210
00:14:47,889 --> 00:14:49,592
Kada je neophodno u
određenim okolnostima,
211
00:14:49,603 --> 00:14:51,035
vatreno oružje
je dozvoljeno.
212
00:14:51,454 --> 00:14:52,589
Ovens ga
nije zatražio.
213
00:14:52,845 --> 00:14:53,889
Mogu li ja...
214
00:14:54,902 --> 00:14:58,584
...zvanično zatražiti odobrenje da
zadržim svoj pištolj, gospodine?
215
00:14:59,675 --> 00:15:01,390
Ako mislite da je
neophodno, da.
216
00:15:01,405 --> 00:15:03,075
Ovens je trebao
takođe tako misliti.
217
00:15:03,928 --> 00:15:04,901
A šta je s tobom?
218
00:15:04,910 --> 00:15:06,274
A ne, ne. Ne hvala!
Nije za mene.
219
00:15:06,459 --> 00:15:07,631
Ne podnosim nasilje.
220
00:15:08,932 --> 00:15:11,170
Nikad ne idem u
lov bez pištolja.
221
00:16:01,102 --> 00:16:03,739
To... jesi li siguran da je ovo
ta rupa gde bismo trebali da...
222
00:16:03,748 --> 00:16:04,801
Siguran sam.
223
00:16:05,665 --> 00:16:06,774
Ne zvocaj!
224
00:16:07,154 --> 00:16:10,715
Ili će nam Toni Stroud dati sobu
ili ćemo biti svesni toga, zar ne?
225
00:16:11,685 --> 00:16:12,715
Gospodine!
226
00:16:12,805 --> 00:16:14,895
Ne. Bojim se
da nema.
227
00:16:15,901 --> 00:16:18,182
Uvek turisti i
poslovni ljudi.
228
00:16:18,254 --> 00:16:20,234
Ja... ne vidim
da imam nešto.
229
00:16:21,154 --> 00:16:22,339
To nije ono što
smo mi čuli.
230
00:16:22,809 --> 00:16:25,165
Čuli!? Čuli šta?
231
00:16:25,564 --> 00:16:27,685
O Vi želite reći da vas
je neko preporučio.
232
00:16:27,694 --> 00:16:30,050
Da, Stroude, da! Neko
nas je preporučio.
233
00:16:31,103 --> 00:16:33,784
Neki tip iz velikog
hotela gore sa severa.
234
00:16:33,912 --> 00:16:36,352
Da! Zove se
"Hotel Nik".
235
00:16:41,295 --> 00:16:43,108
U kakvoj ste
nevolji momci?
236
00:16:43,233 --> 00:16:44,564
Sad, prokletstvo,
ne tiče te se!
237
00:16:44,576 --> 00:16:46,048
Sad, vidi. Mi smo u žurbi.
Hoćeš li nam dati sobu ili...
238
00:16:46,070 --> 00:16:48,044
Samo polako!
Polako... polako...
239
00:16:48,489 --> 00:16:50,604
Mislim, na kraju krajeva,
i on je takođe oprezan.
240
00:16:51,075 --> 00:16:52,209
Da...
241
00:16:52,674 --> 00:16:53,738
Da!!!
242
00:16:56,515 --> 00:16:57,512
Gledajte...
243
00:16:58,049 --> 00:16:59,241
Upišite se
u knjigu.
244
00:16:59,928 --> 00:17:01,035
I tako je upražnjena.
245
00:17:02,044 --> 00:17:05,152
Tri funte za noć. Gotovinu unapred,
ako nemate ništa protiv.
246
00:17:09,445 --> 00:17:13,258
Soba šezdeset jedan u
potkrovlju. Veoma je tiha i...
247
00:17:14,914 --> 00:17:16,254
...veoma osamljena.
248
00:17:25,294 --> 00:17:26,715
Smit!? Džons!?
249
00:17:28,032 --> 00:17:29,389
Znam da idete
u Edinburg.
250
00:17:30,281 --> 00:17:32,843
Da, ali dvaput godišnje
uspem da skuckam novac
251
00:17:32,857 --> 00:17:34,320
da izvedem Meri
na večeru.
252
00:17:35,007 --> 00:17:37,164
Nikada nismo stigli
da jedemo kinesku.
253
00:17:38,154 --> 00:17:40,896
Znaš, trebao bi pokušati
ponekad u Hong Kongu.
254
00:17:42,276 --> 00:17:44,224
Plašim se da su
liverpulski Kinezi...
255
00:17:44,801 --> 00:17:46,365
...predugo od zavičaja.
256
00:17:46,885 --> 00:17:48,882
Evo, zalij!
- Hvala!
257
00:17:50,145 --> 00:17:52,505
Nemaš li cigaretu nekako...
- Pored stola.
258
00:17:53,342 --> 00:17:55,644
Koliko dugo misliš da se
zadržimo u ovoj rupi?
259
00:17:55,715 --> 00:17:57,885
Ako Stroud zagrize
mamac sutra ujutro,
260
00:17:58,821 --> 00:18:00,752
ne bi trebali više
od dan ili dva.
261
00:18:06,543 --> 00:18:08,245
Ovo je ostatak Tompsonovih?
- Da.
262
00:18:09,475 --> 00:18:12,775
U redu, znam, znam.
Rešiću je se.
263
00:18:15,239 --> 00:18:17,509
Učini to.
- Svakako.
264
00:18:18,268 --> 00:18:20,244
Znaš, ovaj dečko
je strava.
265
00:18:21,074 --> 00:18:22,963
Prilično je težak Meri
kada sam ja okolo.
266
00:18:23,129 --> 00:18:24,971
Što je većinom
vremena, bojim se.
267
00:18:25,542 --> 00:18:28,204
Žali li se puno?
- Ne.
268
00:18:29,286 --> 00:18:30,318
Dobro, ne puno.
269
00:18:30,358 --> 00:18:31,615
Samo nakon što
joj predaš poruku.
270
00:18:32,143 --> 00:18:34,276
O, ti misliš... osim
da napustim posao.
271
00:18:35,154 --> 00:18:38,018
Pa, pretpostavljam da bi krala
novac. Ili bi to oboje činili.
272
00:18:38,154 --> 00:18:40,290
Drži ti leđa. Ne
može novac biti.
273
00:18:40,994 --> 00:18:44,865
Jednog juna sledećeg trideset
prvog marta dobiću povišicu.
274
00:18:44,958 --> 00:18:47,301
Dve funte i petnaest
šilinga po sedmici.
275
00:18:47,356 --> 00:18:49,724
To bi bilo šest dolara i
petnaest centi u tvom novcu.
276
00:18:49,745 --> 00:18:51,707
Dobro, zašto
ostaješ u njoj?
277
00:18:52,918 --> 00:18:53,989
Pa...
278
00:18:54,158 --> 00:18:55,317
...sviđa mi se.
279
00:18:56,142 --> 00:18:59,154
To mi je posao.
Sve što znam.
280
00:19:03,054 --> 00:19:04,197
A kako ti?
281
00:19:06,878 --> 00:19:08,380
Ja nemam ijednu
sliku da spalim.
282
00:19:09,933 --> 00:19:10,907
Gledaj...
283
00:19:10,924 --> 00:19:13,415
Već sam bio u snagama kada
se moja žena udala za mene,
284
00:19:13,525 --> 00:19:15,526
tako da je tačno
znala šta radi.
285
00:19:15,985 --> 00:19:18,355
Radi postavljanja na opasnu
prekomandu za ovaj posao,
286
00:19:18,366 --> 00:19:22,112
ne vidim razloga zašto ne bi
pokušala da živi normalnim životom.
287
00:19:24,928 --> 00:19:27,035
Zaključujem da se
nikad nisi oženio.
288
00:19:32,156 --> 00:19:33,174
Ne.
289
00:19:36,175 --> 00:19:37,442
Sad, slušaj
Tompsone...
290
00:19:38,254 --> 00:19:39,613
Kao što dobro znaš,
291
00:19:39,902 --> 00:19:41,485
ne dopada mi se
raditi s tobom.
292
00:19:41,501 --> 00:19:43,553
Ljudi na ovakvoj vrsti posla
ne smeju imati zbunjenost.
293
00:19:43,944 --> 00:19:45,418
Moj život može
ovisiti o tebi.
294
00:19:45,965 --> 00:19:48,109
Šta će vredeti ako
je tvoj prvi nagon:
295
00:19:48,857 --> 00:19:51,707
''Šta će se dogoditi s Meri i decom,
ako imam zrno u stomaku?''
296
00:19:52,965 --> 00:19:56,243
Oženjeni muškarci trebaju raditi
za pisaćim stolom vukući papir.
297
00:19:57,602 --> 00:20:00,143
Žao mi je što se tako
osećate, gospodine Novak.
298
00:20:01,153 --> 00:20:03,253
Moraću ti dokazati
da si u krivu, zar ne?
299
00:20:04,114 --> 00:20:06,154
Zašto ne uzmeš ovo?
Ja ću nabaviti drugi.
300
00:20:06,364 --> 00:20:07,448
Ne, hvala!
301
00:20:07,998 --> 00:20:10,126
Ja... Ne bih voleo
da do toga dođe.
302
00:20:13,278 --> 00:20:14,703
Čoveče, odoh
u krevet.
303
00:20:14,774 --> 00:20:17,187
Samo se nadam da će te
ta pijanica od tvoje jetre
304
00:20:17,362 --> 00:20:18,590
naterati da zahrčeš.
305
00:20:23,703 --> 00:20:24,765
Tačan je.
306
00:20:29,110 --> 00:20:30,352
Nikada ih
nisam video!
307
00:20:33,592 --> 00:20:37,876
Izveštaj takođe kaže da su napravili
onu stvar, onu pljačku zlata...
308
00:20:37,977 --> 00:20:38,983
...u Glazgovu.
309
00:20:39,765 --> 00:20:40,850
Oh...
310
00:20:42,145 --> 00:20:43,189
Ma nemojte reći!
311
00:20:47,385 --> 00:20:50,243
Znaš da ćeš ići kod zubara
ako tako nastaviš!
312
00:20:53,278 --> 00:20:56,355
Sad, ako vidiš ovde
bilo šta, javi mi. U redu?
313
00:20:56,374 --> 00:20:58,224
O, da naravno.
Naravno...
314
00:20:58,241 --> 00:21:01,503
Prenesi šta saznaš, pa možda budem
u stanju da ti pomognem ponekad.
315
00:21:02,008 --> 00:21:06,154
Gospodin koji ostane na gubitku
naredniče, ne treba nikakve usluge.
316
00:21:08,340 --> 00:21:10,288
Hej, naredniče!
317
00:21:11,114 --> 00:21:14,253
Vidite, želeo bih da zadržim
ove fotografije, gospodine.
318
00:21:14,365 --> 00:21:15,893
Tako da mi se
urežu u um.
319
00:21:15,907 --> 00:21:17,342
Znam Vaš telefon,
kao što ste rekli.
320
00:21:18,118 --> 00:21:20,194
Pa, da ispunim
dužnost.
321
00:21:20,973 --> 00:21:23,226
Tako je, Tome! Uvek
budi delotvoran.
322
00:21:43,675 --> 00:21:44,733
Odlazi.
323
00:21:45,755 --> 00:21:47,084
Neće predugo trebati
našem golubu.
324
00:21:47,905 --> 00:21:50,210
U deset dolara ja kažem da će
biti ovde za manje od minut.
325
00:21:50,332 --> 00:21:51,319
Dogovoreno.
326
00:22:14,775 --> 00:22:15,860
Plati!
327
00:22:19,674 --> 00:22:20,713
Ko je?
328
00:22:21,072 --> 00:22:22,128
Gospodine Dejvis?
329
00:22:24,101 --> 00:22:25,136
Uđi!
330
00:22:27,595 --> 00:22:29,842
Sad, vidi Dejvise! Nisam
znao za prokletu...
331
00:22:30,997 --> 00:22:32,194
Odakle si dobio
njegovo ime?
332
00:22:32,358 --> 00:22:34,088
Silazi s mene, prokletstvo!
Ne znam šta planirate!
333
00:22:34,154 --> 00:22:35,474
Cinkaroš je mislio
da nas nasamari.
334
00:22:35,485 --> 00:22:37,289
Ne, ne, ne...
Kunem se Bogom!
335
00:22:37,324 --> 00:22:39,190
Postaviću ti pitanje! Kako
si došao do mog imena?
336
00:22:39,265 --> 00:22:40,502
Gledaj, samo sam
dobio upozorenje.
337
00:22:40,680 --> 00:22:42,720
Jardovac je došao k meni i
pokazao mi dve fotografije.
338
00:22:42,738 --> 00:22:44,132
Gde su?
Pokaži mi!
339
00:22:44,154 --> 00:22:46,165
Pa, uzeo ih
je sa sobom.
340
00:22:46,402 --> 00:22:47,435
Šta si mu rekao?
341
00:22:47,500 --> 00:22:49,473
Joj, skini mi se
s leđa, hoćeš li?
342
00:22:50,156 --> 00:22:52,765
Vidi, ako sam policijski cinkaroš, misliš
li da bih se zadržao u jednom komadu?
343
00:22:52,804 --> 00:22:54,297
Kako misliš da upravljam
i ostajem u poslu?
344
00:22:57,143 --> 00:22:59,334
Mislim... mora
biti ispravan.
345
00:23:00,154 --> 00:23:02,514
Sad, naposletku, momci
bi bili direktniji da nije.
346
00:23:02,641 --> 00:23:04,346
Da, da, to sam
vam želeo reći.
347
00:23:04,360 --> 00:23:06,896
Jeste li me pitali da li želim uz
trideset dvojicu nove momke?
348
00:23:07,324 --> 00:23:08,523
U redu!
349
00:23:09,619 --> 00:23:10,712
Ali drži usta
začepljena!
350
00:23:10,977 --> 00:23:11,919
Da, u redu!
351
00:23:12,094 --> 00:23:14,317
Jedina stvar je da dobijem kroz
šalter za poštu ostavljene opuške.
352
00:23:14,903 --> 00:23:16,558
Ali... Hej, gledajte!
353
00:23:17,012 --> 00:23:19,405
Ako vam policajci krvare za vratom,
znate već, koliko nameravate ostati?
354
00:23:19,809 --> 00:23:21,362
Dok ne sredimo
nešto, zar ne?
355
00:23:22,074 --> 00:23:23,975
Da. Potreban nam
je brzo novac.
356
00:23:24,108 --> 00:23:25,520
Ako imaš neku zamisao,
proširi reč okolo.
357
00:23:25,534 --> 00:23:27,556
Da, ovaj... Videću
šta mogu oko toga.
358
00:23:31,213 --> 00:23:32,798
Bićete dobro
za par dana.
359
00:23:33,765 --> 00:23:34,803
Samo se obucite.
360
00:23:36,201 --> 00:23:37,603
Poslaću dobar doručak.
361
00:23:44,332 --> 00:23:45,398
Možeš li verovati?
362
00:23:46,084 --> 00:23:47,790
Slušaj, šta misliš
da će sada uraditi?
363
00:23:47,957 --> 00:23:50,904
Pomoći će kazivanju
novosti širom grada,
364
00:23:51,132 --> 00:23:53,468
uključujući i Van &
Storage Company.
365
00:24:33,732 --> 00:24:34,925
Kancelarija
Džordža Lidsa?
366
00:24:39,408 --> 00:24:41,226
Kakav posao
tražite momci?
367
00:24:41,603 --> 00:24:43,442
Ne znam. Bilo
šta da se radi.
368
00:24:43,571 --> 00:24:45,439
Hoćete li sesti?
Sedite!
369
00:24:46,896 --> 00:24:48,985
Gadni poslovi za otprilike sve
momke u dobroj formi.
370
00:24:49,214 --> 00:24:50,490
Evo, pogledajte ovde!
371
00:24:50,545 --> 00:24:51,822
Smajli!
372
00:24:52,153 --> 00:24:54,471
Spineta je trebao prestati
da rastura drogu.
373
00:24:56,195 --> 00:24:57,214
Spineta!?
374
00:24:58,867 --> 00:25:00,386
E pa, ne znam odakle
si ga poznavao,
375
00:25:00,401 --> 00:25:03,326
ali jedinu stvar koju je Spineta
rasturao, bio je čudan novac.
376
00:25:04,332 --> 00:25:05,815
Da, naravno!
377
00:25:06,085 --> 00:25:08,754
Šašav sam! Razmišljao
sam o Smajli Votsu.
378
00:25:08,768 --> 00:25:12,602
On i Spineta su radili za mene
kada se Smajli vratio iz Australije.
379
00:25:15,397 --> 00:25:16,973
Prestanimo sad
s igrarijama!
380
00:25:18,074 --> 00:25:20,521
Smajli se vratio iz Toronta i imaš
li još pitanja o njemu. Hajdemo!
381
00:25:21,015 --> 00:25:22,803
Sedi, momče! Ja ću
reći kada ćeš otići.
382
00:25:23,154 --> 00:25:25,165
Gledaj, pitao si za nas.
383
00:25:26,156 --> 00:25:29,154
Imaš li posao kojeg možemo raditi,
pričaj. Možda te i saslušamo!
384
00:25:33,164 --> 00:25:36,154
Stišaćeš se, Brukneru!
Sačuvao sam ovo za tebe.
385
00:25:38,245 --> 00:25:40,175
Prepoznaješ li
ove zlikovce?
386
00:25:45,784 --> 00:25:47,996
Ti znaš za šta je ova stvar
jedino dobra, zar ne?
387
00:25:51,194 --> 00:25:53,254
Dopada mi se tvoj
pristup, Brukneru!
388
00:25:56,743 --> 00:25:59,648
Prevrući ste ovde. Preuzeo
bih krupan rizik.
389
00:26:01,535 --> 00:26:03,758
Ma ko ga jebe!
Rizikovaću.
390
00:26:04,265 --> 00:26:07,434
Organizacija stalno traga
za novim talentima.
391
00:26:07,497 --> 00:26:08,875
Možda mogu da vas upotrebim
u nekoj drugoj zemlji.
392
00:26:08,904 --> 00:26:10,209
Da. U daljini
vreme je bolje.
393
00:26:10,227 --> 00:26:11,488
Da! Kako bi bilo
recimo Akapulko?
394
00:26:11,514 --> 00:26:13,804
Nije na meni. Morate biti
provereni od vrha do dna.
395
00:26:13,819 --> 00:26:15,522
U međuvremenu,
radićete ovde.
396
00:26:16,315 --> 00:26:17,398
I to samo iznutra.
397
00:26:17,973 --> 00:26:20,904
Ako policajci počnu njuškati
okolo, ja vas neću pokrivati.
398
00:26:23,124 --> 00:26:24,064
Pat!
399
00:26:24,185 --> 00:26:26,281
Hej, Pat! Zovni
Martija, hoćeš li?
400
00:26:26,302 --> 00:26:27,501
Dobro.
401
00:26:31,034 --> 00:26:32,416
Momci, igrate li
ikada fudbal?
402
00:26:33,038 --> 00:26:35,309
Pa, da. Mislim...
svako ga, zar ne?
403
00:26:35,502 --> 00:26:36,919
Sam sam profesionalac.
404
00:26:36,958 --> 00:26:38,461
Vidite, ja sam tim...
405
00:26:38,722 --> 00:26:40,132
...ali radije kažem
da sam trener.
406
00:26:41,303 --> 00:26:43,197
Odlučujem o taktici
ovde. Razumete?
407
00:26:43,209 --> 00:26:44,856
Želeo si nešto, Džordži?
408
00:26:45,022 --> 00:26:47,116
Da. Primićeš ovde
Bruknera i Dejvisa.
409
00:26:47,195 --> 00:26:49,312
Stavi ih u pogon, ali ne
na otvoreno dvorište.
410
00:26:50,037 --> 00:26:52,261
Naposletku, još uvek su pomalo
osetljivi u vezi poslednjeg posla.
411
00:26:52,298 --> 00:26:53,954
Odlične pljačke
"Zlatne guske"!
412
00:26:54,855 --> 00:26:56,498
Mislio sam da su svi
sprženi u saobraćajci.
413
00:26:56,518 --> 00:26:58,703
Ovaj, da... pa to je bio
posao s dvoje kola, vidiš.
414
00:26:58,859 --> 00:27:00,214
A mi smo bili
u jaguaru.
415
00:27:00,708 --> 00:27:02,425
Uh... bio je
to krupan...
416
00:27:02,865 --> 00:27:03,901
Dva drugara
nisu otpala!
417
00:27:03,918 --> 00:27:05,684
Hajdemo! Provešću
vas okolo.
418
00:27:12,294 --> 00:27:14,983
Morin! Daj mi Maksa
iz Londona, hoćeš li?
419
00:27:41,814 --> 00:27:42,842
Hej, Brukneru!
420
00:27:45,633 --> 00:27:46,802
Šta je sada
na redu?
421
00:27:47,124 --> 00:27:49,491
Pa proverili smo
vas. U redu ste!
422
00:27:49,939 --> 00:27:51,325
Haleluja!
423
00:27:51,744 --> 00:27:53,603
Još jednu nedelju ovako
i odoh u Maroko.
424
00:27:53,621 --> 00:27:56,429
E pa, nema udobnosti za vas.
Imam i druge poslove za vas.
425
00:28:38,495 --> 00:28:40,583
Pa, evo ih.
To je to!
426
00:28:49,225 --> 00:28:51,465
Sav materijal ovde je
spreman za rasturanje.
427
00:28:52,002 --> 00:28:53,907
Desetice, dvadesetice...
428
00:28:54,891 --> 00:28:56,096
...putnički čekovi...
429
00:28:56,774 --> 00:28:58,104
...pedesetice...
Evo ih!
430
00:28:58,544 --> 00:28:59,819
I šta mislite, ha?
431
00:29:04,257 --> 00:29:06,305
Falsifikatorska prevara!
432
00:29:06,366 --> 00:29:07,646
Engleske!
Ko bi rekao?
433
00:29:07,655 --> 00:29:10,781
Da, najbolje. Mi
smo rasturači.
434
00:29:11,154 --> 00:29:12,395
Hej, dođite ovde
da pogledate.
435
00:29:14,074 --> 00:29:16,002
Sad, ova oblast je podeljena
na uspravne rejone.
436
00:29:16,371 --> 00:29:17,389
Pretežno lankaširske.
437
00:29:17,642 --> 00:29:20,874
Ovi ovde brojevi utvrđuju svaki
ugao za rasturanje naše robe.
438
00:29:20,889 --> 00:29:22,095
A pokrivaju
i susedstvo.
439
00:29:22,191 --> 00:29:23,265
Onda je to velika
operacija.
440
00:29:23,277 --> 00:29:24,290
Posegnuli smo
i za ovim.
441
00:29:24,312 --> 00:29:25,979
Baratamo i s
američkom robom.
442
00:29:26,365 --> 00:29:28,175
Neće svako
da je prihvati.
443
00:29:28,285 --> 00:29:30,153
Sad, slušajte!
Evo zadatka.
444
00:29:30,365 --> 00:29:32,859
Lids želi da vas zadrži unutra
zato što ste na probi.
445
00:29:33,137 --> 00:29:36,402
Stavljate u kutiju. Napravite
paket i kutiju prenesete ovde.
446
00:29:36,939 --> 00:29:38,989
Šta je ovo da si ostavio
vrata širom otvorena?
447
00:29:39,134 --> 00:29:41,775
Začepi i zatvori! Nego,
šta ćeš s tim onda?
448
00:29:42,364 --> 00:29:44,354
Mogao bi da potpišeš za
svaku dolarsku novčanicu.
449
00:29:45,275 --> 00:29:47,435
Želiš li da ih posložim?
- Ne. Prvo ih prebroj.
450
00:29:48,274 --> 00:29:49,283
Zašto?
451
00:29:49,295 --> 00:29:51,078
Setio sam se da Sova
zadržava sitniš, nešto...
452
00:29:51,208 --> 00:29:52,575
Samo ih prebroj!
453
00:29:52,722 --> 00:29:53,719
Bože!
454
00:29:55,274 --> 00:29:58,435
Eto! Sad možete videti zašto
Lids želi da preuzmete ovde.
455
00:29:58,471 --> 00:30:00,585
Neki gusani ne mogu
spojiti dva i dva.
456
00:30:02,114 --> 00:30:04,512
Slušaj, dao sam sovi
nekoliko ptičica jedanput,
457
00:30:04,945 --> 00:30:07,017
ali mi nije dala novčanicu
od sto dolara.
458
00:30:08,164 --> 00:30:10,081
Ne poznaješ pravu
vrstu sova.
459
00:30:11,143 --> 00:30:13,774
Pa ako nameravate da nam pristupite,
bolje da nabavite neke sindikalne karte.
460
00:30:13,789 --> 00:30:16,001
Vi... štampate
i njih, zar ne?
461
00:30:16,264 --> 00:30:17,208
Da!!!
462
00:30:17,557 --> 00:30:19,708
U stvari to i radimo.
Osećajte se kao kod kuće.
463
00:30:20,115 --> 00:30:22,315
Odmah se vraćam.
Pogledaću okolo.
464
00:30:35,143 --> 00:30:38,105
Pa, sigurno ste pokrili
svaki ugao, zar ne?
465
00:30:38,119 --> 00:30:40,968
O, da! Počnite sa
zadatkom, u redu.
466
00:30:53,387 --> 00:30:57,321
Pa... mislio sam da će ovde
biti štamparske prese.
467
00:30:58,025 --> 00:31:01,343
Niko ne zna gde su.
Osim hvalisavog Lidsa.
468
00:31:06,107 --> 00:31:07,209
Slušaj...
469
00:31:08,088 --> 00:31:09,931
Sova je prilično
mudra ptica.
470
00:31:11,153 --> 00:31:12,959
Pitam se gde
se raskomotila?
471
00:31:12,970 --> 00:31:16,578
Slušaj sad, Brukneru! Ne znam
ništa i ne pitaj me ništa.
472
00:31:17,162 --> 00:31:20,815
Primi moj savet. Nije zdravo
gurati nos svuda okolo.
473
00:31:21,242 --> 00:31:22,271
Evo ih!
474
00:31:23,143 --> 00:31:24,684
Napravljeno je
tako i zvanično.
475
00:31:30,864 --> 00:31:32,536
Upravo smo se učlanili
u odličan sindikat.
476
00:31:33,249 --> 00:31:34,274
Nema zajebavanja!
477
00:31:51,488 --> 00:31:52,413
Zdravo!
478
00:31:52,420 --> 00:31:53,692
Dole ruke!
479
00:31:57,189 --> 00:31:58,576
Šta se, dođavola,
ovde dešava?
480
00:31:58,842 --> 00:32:00,088
Uzmi mu pištolj,
ljubljena!
481
00:32:02,502 --> 00:32:04,387
Samo prijateljsko
druženje.
482
00:32:04,875 --> 00:32:05,901
Je'l tako, Debi?
483
00:32:06,421 --> 00:32:07,989
Mogao bi i tako
to da nazoveš!
484
00:32:12,102 --> 00:32:13,378
Da... Debi je
prvoklasna!
485
00:32:14,791 --> 00:32:15,795
Doveo si je meni?
486
00:32:15,807 --> 00:32:16,815
O, ne!
487
00:32:17,224 --> 00:32:20,131
Ona je moj spoj.
Barem za večeras.
488
00:32:20,473 --> 00:32:21,725
Blago tebi!
489
00:32:25,618 --> 00:32:27,658
Onda, je li to tvoj pokušaj
da kažeš nešto?
490
00:32:27,900 --> 00:32:30,380
Pa, samo sam
spomenuo Debi
491
00:32:30,395 --> 00:32:32,303
o tebi i Dejvisu kako
ste se priključili ekipi.
492
00:32:33,292 --> 00:32:34,425
Imaš veliku
jezičinu!
493
00:32:36,023 --> 00:32:37,253
Ne brini se
zbog nje.
494
00:32:39,024 --> 00:32:40,913
Vide li ga ikad
pre, ljubavi?
495
00:32:41,168 --> 00:32:42,257
Nikada!
496
00:32:45,143 --> 00:32:46,223
Šališ se?
497
00:32:46,282 --> 00:32:47,787
Neko se šali, ali
se ja ne smijem.
498
00:32:47,839 --> 00:32:48,905
Brukner!
499
00:32:49,116 --> 00:32:50,489
Džo Brukner je
rekao da se zove.
500
00:32:50,868 --> 00:32:52,303
Nisam čula ni
za jedno od tih.
501
00:32:52,704 --> 00:32:54,628
To je prilično
čudno, Brukneru!
502
00:32:54,839 --> 00:32:57,397
Debi je nekoć bila devojka
Frenka Spinete.
503
00:33:01,482 --> 00:33:04,035
Misliš li da ti je Frenki
sve govorio, ha?
504
00:33:04,044 --> 00:33:05,051
Dovoljno.
505
00:33:05,868 --> 00:33:07,451
Je li ti rekao kako je uhvatio
drugu ptičicu sa strane?
506
00:33:07,480 --> 00:33:08,610
Ti si lažov.
507
00:33:08,675 --> 00:33:10,363
Je li ti rekao da je moja ideja bila
da uđemo u posao sa zlatom?
508
00:33:10,405 --> 00:33:11,407
To je bila njegova ideja.
509
00:33:11,496 --> 00:33:13,116
Baš si velika glupača
nalik njemu.
510
00:33:13,227 --> 00:33:15,545
Ko je ubio Frenkijevog
bratića Pita u Dablinu?
511
00:33:18,548 --> 00:33:20,984
Martine, dozvolićeš
drskost velikoj glupači...
512
00:33:20,996 --> 00:33:22,456
Začepi! Odgovori joj!
513
00:33:23,355 --> 00:33:24,942
Bio sam u Rimu
kad je ubijen.
514
00:33:24,953 --> 00:33:26,979
On je prevarant! Frenki
nije imao bratića.
515
00:33:27,354 --> 00:33:31,153
Policajac! Pišljivi
smrdljivi policajac!
516
00:33:39,154 --> 00:33:40,155
Odbij!
517
00:37:10,164 --> 00:37:11,307
Naredniče Karter!
518
00:37:11,508 --> 00:37:12,503
Novak je.
519
00:37:13,167 --> 00:37:15,214
Neka sanitet pošalje neke
momke gore u moju sobu.
520
00:37:15,432 --> 00:37:16,428
Da!
521
00:37:17,254 --> 00:37:20,254
Onde je krupna kalaštura
nalik ženi u mom krevetu.
522
00:37:21,259 --> 00:37:22,505
Postarajte mi se
dobro za nju!
523
00:37:36,363 --> 00:37:37,961
Gde je otišao?
524
00:37:38,316 --> 00:37:39,394
Rekao sam ti...
525
00:37:39,748 --> 00:37:40,912
...da ne znam.
526
00:37:44,361 --> 00:37:45,645
Vičete na pogrešnog
čoveka!
527
00:37:45,653 --> 00:37:47,984
Mislim, nikog nije bilo
u sobi u to vreme, zar ne?
528
00:37:48,384 --> 00:37:50,741
Stroud je rekao da je
tvoj drugar bio u hotelu
529
00:37:50,765 --> 00:37:54,643
kada je Martin Svon poginuo
s tog krova. Sad govori!
530
00:37:54,704 --> 00:37:56,143
Ne znam!
531
00:38:03,424 --> 00:38:04,606
Hoćeš li progovoriti?
532
00:38:09,504 --> 00:38:10,993
Pokušaj mene udariti!
- Slušaj, Brukneru...
533
00:38:11,001 --> 00:38:13,103
Sad, poslušaj ti
mene krupna faco!
534
00:38:13,492 --> 00:38:14,790
Ono šta se dogodilo
Martinu...
535
00:38:15,605 --> 00:38:16,909
Ja sam gurnuo
kopile s krova!
536
00:38:16,954 --> 00:38:19,995
Prosuo je svoj glupavi mozak
širom ulice, a to je i zaslužio.
537
00:38:23,582 --> 00:38:25,784
Evo šta je kopile
pokušalo da uradi!
538
00:38:25,970 --> 00:38:28,254
Hteo nas je prodati za
pišljivih hiljadu funti.
539
00:38:30,950 --> 00:38:32,010
Ne verujem!
540
00:38:32,044 --> 00:38:33,479
Ma boli me kurac
u šta ti veruješ!
541
00:38:34,075 --> 00:38:36,154
Ne dopada mi se kako tvoj
tim igra fudbal, treneru!
542
00:38:36,474 --> 00:38:38,301
Imaš dva igrača koja
napuštaju teren. Hajdemo!
543
00:38:38,324 --> 00:38:40,194
Ne, ne... Sačekaj
trenutak, Džo!
544
00:38:40,989 --> 00:38:44,447
Ne, mislim... molim te, nije
njegova krivica, zar ne?
545
00:38:44,715 --> 00:38:47,142
Mislim, znaš, bio je
iskren prema nama.
546
00:38:47,889 --> 00:38:50,464
U svakom slučaju, još
uvek smo prevrući.
547
00:38:51,506 --> 00:38:55,153
Ne, ne. Mislim da je ovo baš dobro
mesto za skrivanje bilo koga.
548
00:38:58,954 --> 00:39:00,569
Zato što su ti
mozak sjebali!
549
00:39:04,117 --> 00:39:05,334
Dobro, Dejvise.
550
00:39:06,762 --> 00:39:07,982
Hajde da se
rastanemo!
551
00:39:08,925 --> 00:39:10,157
Postaćeš ionako
drogeraš.
552
00:39:11,883 --> 00:39:12,904
Doviđenja, treneru!
553
00:39:44,403 --> 00:39:45,907
Ovaj čaj je odvratan!
554
00:39:46,132 --> 00:39:47,188
Obaveštajče!
555
00:39:47,622 --> 00:39:48,815
Iskopao si
nešto?
556
00:39:49,494 --> 00:39:51,202
Sovino ime je
Nik Harison.
557
00:39:57,707 --> 00:39:59,063
Uslikana pre
četiri godine,
558
00:39:59,377 --> 00:40:01,415
kada je optužen za lažiranje
avionskih karata.
559
00:40:02,108 --> 00:40:04,086
Pobio je slučaj.
U biti, svaki put.
560
00:40:05,395 --> 00:40:07,403
Zvuči poput
mudre sove.
561
00:40:08,164 --> 00:40:11,014
Dosad. Pokupljen jednom
zbog posedovanja marihuane.
562
00:40:11,081 --> 00:40:12,504
On je peder.
563
00:40:15,362 --> 00:40:16,597
Ožiljak na levom
ramenu.
564
00:40:17,254 --> 00:40:20,184
Rana od noža.
Razočarani dečko.
565
00:40:20,403 --> 00:40:21,442
Gde ga mogu
pronaći?
566
00:40:21,464 --> 00:40:22,989
Kreće se u
podzemlju.
567
00:40:23,031 --> 00:40:25,503
Verujemo da deluje
u Londonu.
568
00:40:25,801 --> 00:40:26,945
Bolje da pođem.
569
00:40:27,318 --> 00:40:30,338
Želim u krevet pre odlaska.
Sam ću ga pronaći.
570
00:40:31,346 --> 00:40:34,552
O, da! Često odlazi u parno
kupatilo na masaže.
571
00:40:35,994 --> 00:40:37,135
Parno kupatilo?
572
00:42:20,145 --> 00:42:22,495
Gospodine Brukner!
Bazen je spreman!
573
00:42:22,530 --> 00:42:23,603
O, hvala!
574
00:42:39,447 --> 00:42:40,965
Bazen broj tri,
gospodine!
575
00:42:40,974 --> 00:42:41,958
Hvala puno!
576
00:43:04,104 --> 00:43:05,887
Zločesta si prema meni
devojko, znaš li to?
577
00:43:08,354 --> 00:43:10,055
Da li bi volela da dođeš
na zabavu večeras?
578
00:43:10,083 --> 00:43:12,267
Malo zabave...
malo plesa...
579
00:43:13,205 --> 00:43:14,467
...svega večeras...
580
00:43:38,165 --> 00:43:39,485
Nisi divlja prema
meni, znaš li...
581
00:43:45,314 --> 00:43:49,164
Gle, gle, gle!
Moj stari prijatelj.
582
00:43:50,354 --> 00:43:53,229
Šta je zaista najnemoralniji
čovek na svetu dužan...
583
00:43:53,244 --> 00:43:54,385
Napolje!
584
00:43:57,009 --> 00:44:00,274
Zašto ne odeš da nam pripremiš
finu svežu šolju čaja, dušo.
585
00:44:01,154 --> 00:44:04,165
Da li obožavaš
stripere, Smajte?
586
00:44:04,364 --> 00:44:08,163
U stanju si da napraviš časnog
čoveka praktično od bilo koga.
587
00:44:08,337 --> 00:44:10,175
Imamo privatan posao.
588
00:44:13,074 --> 00:44:14,819
Napravio si malu
pogrešku, Sovo.
589
00:44:14,978 --> 00:44:16,183
O, zaista!?
590
00:44:16,195 --> 00:44:19,365
Dakle, to je ono što se dopada
Smajtu. Probaj da pogrešiš...
591
00:44:20,061 --> 00:44:23,752
Jednom moraš naučiti da uživaš u
nesigurnosti i zaboraviš na pogreške.
592
00:44:29,205 --> 00:44:31,164
Tako da reci to šta
imaš i izlazi napolje.
593
00:44:36,184 --> 00:44:39,303
Kada krovni čovek govori,
ti slušaš. Razumeš!?
594
00:44:41,292 --> 00:44:43,105
Ne iskušavajte
me ni najmanje!
595
00:44:43,354 --> 00:44:45,875
Bez mene je cela operacija u
potpunom prekidu i on to zna.
596
00:44:47,455 --> 00:44:48,794
Niko ne poznaje moje
veze osim mene.
597
00:44:50,164 --> 00:44:52,154
Ovo je naređenje
s vrha, Sovo.
598
00:44:53,072 --> 00:44:55,164
Ubuduće, drži
se pravila.
599
00:44:55,935 --> 00:44:59,165
Ako već moraš da se kockaš,
koristi zakonitu valutu.
600
00:45:00,175 --> 00:45:02,435
O, to je to znači!?
601
00:45:06,153 --> 00:45:07,784
To je so i biber.
602
00:45:08,584 --> 00:45:09,850
To je začin.
603
00:45:10,243 --> 00:45:12,002
To je ono što
daje okus igri.
604
00:45:12,842 --> 00:45:14,614
Ne očekujem da
ti to razumeš.
605
00:45:14,635 --> 00:45:17,021
Svako može upotrebljavati
pravi novac.
606
00:45:19,025 --> 00:45:20,184
Upozoren si!
607
00:45:21,024 --> 00:45:23,603
U redu, u redu. Spusti
tu nabadaljku dole.
608
00:45:24,875 --> 00:45:27,984
Možeš kazati budžovanu
da sam shvatio poentu.
609
00:45:40,335 --> 00:45:42,196
Ah, to stvorenje!
610
00:47:24,465 --> 00:47:25,922
Mogao bi da
mi proveriš...
611
00:47:26,567 --> 00:47:29,105
...na Portobelou
supermarket antikviteta.
612
00:47:30,165 --> 00:47:32,365
Sova je ostavio
aktovku tamo.
613
00:47:32,619 --> 00:47:34,435
Dobro. Postaviću
nekog čoveka na to.
614
00:47:35,394 --> 00:47:38,149
Uzgred, ako dostavlja
falsifikovanu valutu...
615
00:47:39,252 --> 00:47:40,401
...odakle dolazi?
616
00:47:41,631 --> 00:47:43,428
To je moj sledeći
prljavi posao.
617
00:47:43,882 --> 00:47:46,652
O, da! Falsifikovane
ploče i novčanice
618
00:47:46,663 --> 00:47:48,903
koje si tražio iz Vošingtona,
stigle su jutros.
619
00:47:48,917 --> 00:47:50,889
Dobro. Čekao
sam na to.
620
00:47:54,730 --> 00:47:57,819
Prelepe ručne gravire.
Ovakve se više ne rade!
621
00:47:58,265 --> 00:47:59,393
Znaš li ko je
napravio ove?
622
00:47:59,414 --> 00:48:01,265
Nemac.
August Bauman.
623
00:48:02,165 --> 00:48:03,564
Bauman?
- Da.
624
00:48:04,147 --> 00:48:07,153
Pre koju godinu. U kaznionici.
Još je uvek tamo.
625
00:48:07,251 --> 00:48:10,160
Ne bih se brinuo za ploče. Ne mogu
ih prepoznati posle ovoliko vremena.
626
00:48:10,242 --> 00:48:11,314
Dovoljno su bezbedne.
627
00:48:11,365 --> 00:48:14,495
Zadrži ploče dok mi ne zatrebaju.
Uzeću svega nekoliko novčanica.
628
00:48:18,719 --> 00:48:19,835
Hvala.
629
00:48:21,152 --> 00:48:22,968
Pratite li Tompsona
s Lidsom?
630
00:48:23,114 --> 00:48:26,048
Ah, ništa zasad. Nismo u
stanju da mu se približimo.
631
00:48:27,884 --> 00:48:30,165
Mislio sam da će tvoj momak
da me nauči par trikova.
632
00:48:30,894 --> 00:48:32,145
Možda te iznenadi.
633
00:48:32,624 --> 00:48:33,633
Da...
634
00:48:33,680 --> 00:48:34,710
Toga se i plašim.
635
00:48:36,037 --> 00:48:37,649
Odsad je bolje da se
držim podalje odavde.
636
00:48:38,954 --> 00:48:41,243
Ali ako se čuješ s
Tompsonom, javi mi.
637
00:48:42,163 --> 00:48:44,335
Urediću mu sve,
možda nešto i uhvati.
638
00:48:50,154 --> 00:48:53,019
Hej, Keti! Daj mi
Kartera u Liverpulu.
639
00:48:59,189 --> 00:49:01,246
Pa onda, hoćeš li uraditi
kako sam ti rekao?
640
00:49:01,328 --> 00:49:04,219
Gledaj, vrlo ljubazno od tebe Džordži,
ali ne mogu se preseliti u tvoju kuću.
641
00:49:04,309 --> 00:49:06,558
Šta s tvojom ženom?
- Pripadala je ženi.
642
00:49:07,402 --> 00:49:08,947
Ako preuzmeš
Martinov posao,
643
00:49:08,959 --> 00:49:11,235
ne možeš nastaviti da živiš
u Stroudovom spavalištu.
644
00:49:11,258 --> 00:49:12,104
Možeš li?
645
00:49:12,117 --> 00:49:15,204
Gledaj, cenim tvoju...
- Evo uzmi, hoćeš li? Misli na trke!
646
00:49:15,220 --> 00:49:17,342
Hajdemo!
- U redu! Ti si šef.
647
00:50:24,608 --> 00:50:26,184
Izvinjavam se!
Imate li vatre?
648
00:50:26,255 --> 00:50:27,816
O, naravno!
649
00:50:32,575 --> 00:50:34,521
Cigaretu?
- Rado.
650
00:50:39,279 --> 00:50:40,903
Dom komuna
je onde preko.
651
00:50:43,175 --> 00:50:44,289
O, da!
652
00:50:47,831 --> 00:50:51,552
Prodavnica antikviteta je paravan
za Sovinu izvoznu organizaciju.
653
00:50:53,175 --> 00:50:54,827
Ovo je Dom lordova.
- Prelepo.
654
00:50:57,157 --> 00:51:01,153
Roba izlazi napolje s antikvitetima
za Evropu i Ameriku.
655
00:51:04,617 --> 00:51:05,683
Ikakvih vesti
od Tompsona?
656
00:51:06,144 --> 00:51:07,609
Ne. Ništa zasad.
657
00:51:11,123 --> 00:51:12,101
Ovaj...
658
00:51:12,115 --> 00:51:14,337
Bi li Vam smetalo da me uslikate
s pozadinom Big Bena u pozadini?
659
00:51:14,483 --> 00:51:17,153
Ne. Šta da uradim?
- Pritisnite tačno ovde.
660
00:51:18,449 --> 00:51:19,517
Malo dalje!
661
00:52:43,091 --> 00:52:45,146
Izvinjavam se, gospodine! Mogu
li videti Vašu člansku kartu?
662
00:52:45,285 --> 00:52:46,184
Nemam je.
663
00:52:46,202 --> 00:52:47,957
Žao mi je, gospodine, ali
morate biti član ovde.
664
00:52:49,114 --> 00:52:51,514
Baš sam se setio.
Imam jednu.
665
00:52:52,516 --> 00:52:54,534
Prođite okolo, gospodine.
- Hvala.
666
00:53:26,693 --> 00:53:27,882
Žalim, prijatelju!
667
00:53:28,552 --> 00:53:29,675
Premalo prostora ovde.
668
00:53:30,118 --> 00:53:31,304
Položite svoje uloge,
dame i gospodo.
669
00:53:35,118 --> 00:53:37,546
Bez strane valute
na stolu, gospodine.
670
00:53:37,558 --> 00:53:39,170
Šta imate protiv
američkog novca?
671
00:53:39,265 --> 00:53:40,304
Vi mora da ste
prekomorski član.
672
00:53:41,228 --> 00:53:43,175
To je pravilo kuće,
bojim se.
673
00:53:43,275 --> 00:53:45,648
Da biste je razmenili ne
menjajte je za žetone.
674
00:53:45,837 --> 00:53:46,918
Baš prekoputa, gospodine.
675
00:53:47,063 --> 00:53:48,464
Ne bi bilo toliko
cepidlačenja u Vegasu!
676
00:53:50,109 --> 00:53:51,009
Neće Vam smetati!?
677
00:53:51,886 --> 00:53:54,996
Američka valuta mi vraća prijatne
uspomene na Vašu zemlju.
678
00:53:55,963 --> 00:53:57,221
Obično nema problema
da je razmenite.
679
00:53:57,239 --> 00:53:59,489
Mi Britanci uvek s ushićenjem
primamo američki dolar.
680
00:54:00,221 --> 00:54:02,174
Zašto bi tako
razmišljao?
681
00:54:03,122 --> 00:54:04,191
Ja...
682
00:54:04,618 --> 00:54:05,902
...povlačim svoj ulog!
683
00:54:08,175 --> 00:54:10,277
Nema više uloga.
- Samo trenutak, gospodine.
684
00:54:21,229 --> 00:54:22,306
Hvala, gospodine!
685
00:54:23,077 --> 00:54:24,186
Hvala!
686
00:54:29,579 --> 00:54:30,702
Hajmo na posao!
687
00:55:01,184 --> 00:55:02,176
Dobro.
688
00:55:03,935 --> 00:55:04,979
Kako zovete igru?
689
00:55:05,003 --> 00:55:06,908
Zovemo je: "Upadaj u
auto da te odbacimo!"
690
00:55:13,243 --> 00:55:14,389
Majku ti...
691
00:55:14,657 --> 00:55:15,513
Upadaj!
692
00:55:18,175 --> 00:55:19,589
Dobro. Hajdemo
odavde!
693
00:56:02,168 --> 00:56:03,431
Je li to dovoljno
blizu?
694
00:56:09,135 --> 00:56:10,566
Ružičasti je veštiji
vozač od ijednog.
695
00:56:11,594 --> 00:56:12,708
Momci, zabavljate se?
696
00:56:13,292 --> 00:56:15,612
Videćeš zaista pravu zabavu ako
ponovo onako dođeš u klub.
697
00:56:15,659 --> 00:56:17,299
Ružičasti će te razbiti
itekako sledeći put.
698
00:56:21,416 --> 00:56:23,297
Evo ti ponovo nazad
tvoj "Bang-Bang"!
699
00:56:24,009 --> 00:56:26,035
I prihvati moj savet.
Baci ga!
700
00:56:26,073 --> 00:56:27,684
To je samo za velike
momke da se igraju.
701
00:56:29,101 --> 00:56:30,287
Dobro?
702
00:56:36,053 --> 00:56:37,216
Razvedri se!
703
00:58:22,035 --> 00:58:23,044
Čisti se!
704
00:58:23,078 --> 00:58:24,101
Pitaj njih!
705
00:58:24,156 --> 00:58:25,249
Policajci! Hajdemo!
706
00:58:28,481 --> 00:58:29,487
Policajci!
707
00:58:30,117 --> 00:58:32,114
U redu! Gubite
se odavde! Svi!
708
00:58:32,179 --> 00:58:33,097
Hajdemo!
709
00:58:33,132 --> 00:58:34,138
Hajdemo!
710
00:58:34,826 --> 00:58:36,682
Hajde, idemo!
Policija!
711
00:58:36,875 --> 00:58:38,365
Šta, kog đavola,
umišljaš da uradiš?
712
00:58:38,978 --> 00:58:40,807
U čemu je stvar? Zar me
se ne sećaš, kockaru?
713
00:58:45,149 --> 00:58:46,203
U klubu...
714
00:58:47,125 --> 00:58:49,169
...od pre
hiljadu godina.
715
00:58:50,117 --> 00:58:54,115
Pa, ne prekidaj zabavu!
Dođi da se pridružiš!
716
00:58:54,256 --> 00:58:58,144
Da li bi želeo piće, malo
plesa, devojku ili...
717
00:58:59,248 --> 00:59:02,116
Ti si sredio da me obrade
one siledžije, zar ne?
718
00:59:02,218 --> 00:59:04,616
Sad ću zvati policiju!
- Duguješ mi sto dolara!
719
00:59:04,636 --> 00:59:06,785
To nije istina! Bila je
to lažna novčanica.
720
00:59:10,174 --> 00:59:11,992
Imaš prilično oštre
oči, drugar.
721
00:59:12,186 --> 00:59:14,165
Bolje ti je da imaš
pravu za mene!
722
00:59:15,035 --> 00:59:16,125
Gde ti je novčanik?
723
00:59:18,044 --> 00:59:19,164
Gde ti je novčanik?
724
00:59:21,097 --> 00:59:22,355
U spavaćoj sobi.
725
00:59:25,107 --> 00:59:26,475
Izvinjavam se!
726
00:59:30,166 --> 00:59:32,165
O, ovo mora
da je jebarnik!
727
00:59:35,095 --> 00:59:36,249
Malo rasturen, znaš.
728
00:59:37,165 --> 00:59:38,254
U redu, gde je?
729
00:59:38,471 --> 00:59:41,165
Komoda. Desna
gornja ladica.
730
00:59:43,947 --> 00:59:45,279
Ispod maramica.
731
01:00:03,031 --> 01:00:04,189
Dakle, zvao
bi policiju!
732
01:00:04,474 --> 01:00:05,606
I šta bi im rekao?
733
01:00:06,153 --> 01:00:09,154
Da je moja roba bolja od
škarta kojeg proturaš okolo.
734
01:00:09,264 --> 01:00:13,146
Ne znam o čemu pričaš.
- Mi smo u istoj muljačini, druškane!
735
01:00:13,255 --> 01:00:15,558
Ali kada završim s tobom
ostaće jedan manje.
736
01:00:15,965 --> 01:00:17,375
Prihvati mali savet.
Ne igraj grubo!
737
01:00:17,385 --> 01:00:19,956
Ako mi se bilo šta desi, nećeš
se iz Londona živ izvući.
738
01:00:20,254 --> 01:00:22,580
Ovde unutra je nedovoljno mišića
sličnih onima žgoljavog tatice
739
01:00:22,590 --> 01:00:24,218
i one kraljice koju
sam isterao odavde.
740
01:00:24,356 --> 01:00:27,392
Postoji velika dobro nauljena
mašina koja ovde radi,
741
01:00:27,401 --> 01:00:29,317
tako da bi te mogla
samo pregaziti.
742
01:00:29,496 --> 01:00:31,101
O, naravno! Samo
napred, uplaši me.
743
01:00:40,379 --> 01:00:41,414
Vidi...
744
01:00:42,668 --> 01:00:46,164
Možemo li imati civilizovan razgovor?
- Bubni! Neka bude dobro.
745
01:00:47,113 --> 01:00:50,172
U klubu večeras, primetio
sam odmah...
746
01:00:50,208 --> 01:00:54,553
Tvoja novčanica je gravirana
ručno. Delo umetnika. Izvrsna.
747
01:00:54,601 --> 01:00:56,532
Ali protraćena na
jeftinom papiru.
748
01:00:57,114 --> 01:00:58,254
Pa?
749
01:00:58,364 --> 01:01:01,062
Video si moju novčanicu.
- Smeće! Ko je radio graviru?
750
01:01:01,029 --> 01:01:03,708
Ah... Primetio si
strukturu papira!
751
01:01:14,749 --> 01:01:15,809
Dobra je.
752
01:01:16,115 --> 01:01:17,175
Odlična je!
753
01:01:18,336 --> 01:01:20,163
Praviš li dolarske novčanice
u kućnoj radinosti?
754
01:01:20,248 --> 01:01:23,115
Ne! Papir proizvode šume.
Sve što nam treba.
755
01:01:24,343 --> 01:01:25,971
Ah! Zaista imaš nešto.
756
01:01:29,654 --> 01:01:30,896
Tako i ti.
757
01:01:31,283 --> 01:01:33,184
Ti imaš izvrsnu ploču.
758
01:01:33,209 --> 01:01:35,175
A mi imamo
izvrstan papir.
759
01:01:35,993 --> 01:01:37,061
Pa...
760
01:01:37,381 --> 01:01:38,954
...možda bi mogli
da budemo prisniji.
761
01:01:41,567 --> 01:01:44,191
Nastavi!
- Imaš li tu ploču?
762
01:01:45,316 --> 01:01:47,185
Mogu je nabaviti u
bilo kojoj apoteci.
763
01:01:48,356 --> 01:01:50,199
Onda mi daj jednu
od svojih novčanica,
764
01:01:50,214 --> 01:01:52,998
a ja ću je odneti
svojim saradnicima.
765
01:01:53,020 --> 01:01:53,903
Ne-ne!
766
01:01:54,926 --> 01:01:56,108
Radije napravi
dogovor sa mnom.
767
01:01:56,182 --> 01:01:58,103
Ili me upoznaj s
tipom koji to može.
768
01:01:58,356 --> 01:02:00,421
Bojim se da to nije
tako jednostavno.
769
01:02:01,597 --> 01:02:03,348
To je složena stvar.
770
01:02:04,095 --> 01:02:06,278
Izvesni koraci moraju
biti preduzeti.
771
01:02:19,675 --> 01:02:21,082
Zašto si to uradio?
772
01:02:22,012 --> 01:02:23,992
Daću ti drugu polovinu
kada te bolje upoznam.
773
01:02:24,115 --> 01:02:26,193
Mora negde postojati
staromodni čisti skoč
774
01:02:26,210 --> 01:02:28,032
u ovom tvom
nastranom kupleraju.
775
01:02:31,114 --> 01:02:32,265
Gde te mogu dobiti?
776
01:02:33,965 --> 01:02:35,896
Nećeš moći.
Odjavio sam se.
777
01:02:36,234 --> 01:02:38,143
Odlazim večeras
na sever.
778
01:02:39,228 --> 01:02:40,649
Koliko dugo očekuješ
da se vučem okolo?
779
01:02:40,873 --> 01:02:42,329
Pa, moglo bi potrajati
dva ili tri dana.
780
01:02:43,568 --> 01:02:44,633
Znam!
781
01:02:45,393 --> 01:02:48,915
Ovde je prazan namešteni stan
u prizemlju. Možeš ostati tamo.
782
01:02:50,135 --> 01:02:51,184
Najam je besplatan.
783
01:02:52,145 --> 01:02:54,174
Vlasnik sam zgrade.
784
01:02:54,603 --> 01:02:55,886
Zvuči ugodno!
785
01:02:56,111 --> 01:02:58,070
A šta će biti ako
se ne dogovorimo?
786
01:02:58,302 --> 01:03:00,150
Tada ćeš platiti.
787
01:03:00,824 --> 01:03:01,901
Najamninu, naravno!
788
01:03:02,489 --> 01:03:05,982
Ali ako imaš te ploče, napravićemo
dogovor. To ti mogu obećati!
789
01:03:06,237 --> 01:03:07,395
Živeo!
790
01:03:09,115 --> 01:03:10,126
Uzgred...
791
01:03:10,451 --> 01:03:11,669
Kako si me
pronašao?
792
01:03:14,089 --> 01:03:15,375
Po parfemu
kojeg stavljaš.
793
01:03:41,311 --> 01:03:42,443
Odlično!
794
01:03:43,545 --> 01:03:44,589
No izvrsno!
795
01:03:48,789 --> 01:03:50,499
Ako je ostatak
ovoga dobar...
796
01:03:53,086 --> 01:03:56,028
...to je najbliže emisiji Vlade Sjedinjenih
Država koju sam ikada video.
797
01:03:56,178 --> 01:03:58,194
Tačno tako sam i ja
pomislio, dragi dečko.
798
01:04:02,114 --> 01:04:04,127
I Amerikanac je, kažeš?
- A-ha!
799
01:04:05,618 --> 01:04:08,067
I ima ploču.
- Tako tvrdi.
800
01:04:09,872 --> 01:04:12,064
Ali zašto ti je dao
samo ovaj komad?
801
01:04:12,093 --> 01:04:13,159
Ne znam.
802
01:04:13,286 --> 01:04:16,048
To je nešto što
moram saznati.
803
01:04:16,349 --> 01:04:17,965
Želi da napravi
pogodbu...
804
01:04:18,808 --> 01:04:21,356
...i prilično
je tvrd orah.
805
01:04:23,889 --> 01:04:24,915
Odgovor po uputstvu!
806
01:04:27,186 --> 01:04:28,156
Ovene...
807
01:04:28,806 --> 01:04:31,802
...hvala ti na
čaši vode!
808
01:04:32,164 --> 01:04:35,154
Sedim za radnim
stolom. A ti?
809
01:04:35,355 --> 01:04:37,708
Preselio sam se u taj
stan u njegovu zgradu.
810
01:04:38,264 --> 01:04:39,194
Dobro urađeno!
811
01:04:40,153 --> 01:04:42,175
Šta... sačekaj
trenutak! Uđi!
812
01:04:42,807 --> 01:04:44,056
Šta je?
- Tompson!
813
01:04:45,065 --> 01:04:46,215
Upravo je stigao
telegram.
814
01:04:46,322 --> 01:04:48,991
Nešto o Tompsonu iz
Liverpula. Pročitaću ti!
815
01:04:49,494 --> 01:04:52,476
Tompson je ove nedelje
primećen s Lidsom u kafanama,
816
01:04:52,729 --> 01:04:54,963
na trkalištu i
u kockarnici.
817
01:04:55,084 --> 01:04:56,231
Sad živi u
Lidsovoj kući.
818
01:04:57,116 --> 01:04:58,605
U nemogućnosti da
uspostavi kontakt.
819
01:04:58,790 --> 01:05:01,234
Nema izveštaja ili poruke ostavljene
na dogovorenom mestu.
820
01:05:01,455 --> 01:05:04,059
Ništa!? Šta kog
đavola radi?
821
01:05:04,354 --> 01:05:06,607
Mudro. Verovatno
nema šta da prijavi.
822
01:05:06,849 --> 01:05:08,185
Tako ne želi da
rizikuje kontakt.
823
01:05:08,362 --> 01:05:11,184
Ne bih se brinuo zbog njega.
- Ne bi, ha? Bolje da počneš!
824
01:05:11,209 --> 01:05:12,306
Gledaj sad, Novak!
825
01:05:13,054 --> 01:05:15,032
Ako impliciraš na to da Tompson
nije dostojan poverenja...
826
01:05:15,102 --> 01:05:17,055
Ne impliciram
išta zasad.
827
01:05:17,297 --> 01:05:18,452
Ostaćemo u vezi.
828
01:05:19,387 --> 01:05:20,479
Jenkiji!
829
01:05:42,132 --> 01:05:43,294
Dobro veče!
830
01:05:45,109 --> 01:05:47,762
Kao tvoj novi stanodavac,
mislio sam da...
831
01:05:48,032 --> 01:05:50,454
...navratim kako bih ti
osigurao udobnost.
832
01:05:53,702 --> 01:05:56,990
Dopada mi se smeštaj, ali ne
mogu mnogo reći za sobaricu.
833
01:05:59,303 --> 01:06:03,981
Pa, reci nam gde čuvaš te
ploče i možda te pustimo.
834
01:06:05,117 --> 01:06:07,146
Pre bih ti rekao gde
ćeš biti polomljen!
835
01:06:10,316 --> 01:06:11,485
Gde su?
836
01:06:12,135 --> 01:06:14,872
Ako si pametan, videćeš da
je kišobran za kišni dan.
837
01:06:14,884 --> 01:06:16,389
Gospodo, gospodo,
gospodo...
838
01:06:17,404 --> 01:06:19,735
Sad, budi
dobar dečko.
839
01:06:20,968 --> 01:06:24,156
Daj nam te ploče i onda ćemo
odlučiti o tvojoj budućnosti.
840
01:06:24,325 --> 01:06:26,471
Ja odlučujem o svojoj
budućnosti, dušice!
841
01:06:28,343 --> 01:06:31,286
Sledio si me ovamo sinoć,
sledio si me danas. Zašto?
842
01:06:33,114 --> 01:06:34,436
O, vi siledžije!
843
01:06:34,448 --> 01:06:35,900
Zašto si ga sledio?
844
01:06:35,984 --> 01:06:37,056
Zato što mi se ne
dopadaju čudaci!
845
01:06:37,142 --> 01:06:38,907
Posle onoga što se dogodilo
na zajedničkom kockanju.
846
01:06:43,115 --> 01:06:45,001
Upotrebljavao sam
zakonitu valutu.
847
01:06:44,984 --> 01:06:46,008
On je lažov!
848
01:06:46,037 --> 01:06:48,274
Bio je natrpan
lažnjacima.
849
01:06:48,703 --> 01:06:50,163
I mičite svoje
guzice odavde!
850
01:06:51,153 --> 01:06:53,291
Želim jeftinog rasturača koji
je to činio za Džordža Lidsa.
851
01:06:54,002 --> 01:06:55,187
Lidsa!?
852
01:06:57,782 --> 01:07:00,618
A šta ti znaš
o Lidsu?
853
01:07:00,673 --> 01:07:03,184
On je samo još jedna jeftina
propalica poput ostatka vas.
854
01:07:06,274 --> 01:07:09,093
Onda je bolje da te Džordž
Lids ne upozna, Brukneru.
855
01:07:09,125 --> 01:07:10,245
O, poznaje me!
856
01:07:11,229 --> 01:07:12,627
Upitaj ga
za Martina!
857
01:07:12,729 --> 01:07:13,845
Martina!?
858
01:07:15,131 --> 01:07:16,589
Jesi li ti onda...
859
01:07:16,974 --> 01:07:18,053
Tako je!
860
01:07:19,143 --> 01:07:20,318
Razmislite o tome,
gospodine!
861
01:07:20,997 --> 01:07:22,965
Ako želite razgovarati
o tim pločama,
862
01:07:22,973 --> 01:07:24,987
bolje dođite s pozivnicom
vašeg šefa.
863
01:07:25,124 --> 01:07:26,335
A sad napolje!
864
01:07:37,312 --> 01:07:38,449
Sledeći put...
865
01:07:39,171 --> 01:07:40,572
...proverite da
li ste pokucali!
866
01:08:17,971 --> 01:08:19,898
Dakle, ovo je ono što zovu
otmenim životom, ha?
867
01:08:20,607 --> 01:08:21,917
Daj začepi i
upadaj unutra!
868
01:08:24,154 --> 01:08:26,105
Ovuda, gospodo!
869
01:08:33,239 --> 01:08:36,459
Ovo mora da je
lovačko-ribolovačka soba.
870
01:08:40,649 --> 01:08:43,120
Idealna za uživanje.
Mora da je šefova.
871
01:08:51,219 --> 01:08:52,404
Prva nagrada!
872
01:08:52,852 --> 01:08:54,961
Kraljevska međunarodna
konjička izložba!
873
01:08:56,124 --> 01:08:58,454
Tako mi je žao zbog
zauzeća, gospodo!
874
01:08:58,842 --> 01:09:00,224
Upravo sam pošao
na vežbanje.
875
01:09:00,884 --> 01:09:01,685
Ah...
876
01:09:02,137 --> 01:09:03,586
Vi mora da ste
gospodin Brukner!?
877
01:09:04,208 --> 01:09:07,021
Moje ime je Niko Firenos.
Dobrodošli u moj dom!
878
01:09:08,492 --> 01:09:09,687
Tako simpatične
ajkulice imate ovde.
879
01:09:09,695 --> 01:09:10,996
Hvala! Sviđaju
Vam se?
880
01:09:12,177 --> 01:09:15,090
I... konji su preparirani,
pretpostavljam.
881
01:09:17,709 --> 01:09:19,783
Gospodine Brukner, vidim
da ste praktičan čovek.
882
01:09:19,794 --> 01:09:21,396
Gledaj, malo si
porazgovarao.
883
01:09:22,169 --> 01:09:23,348
Šta ja radim ovde?
884
01:09:23,538 --> 01:09:25,168
Pa, samo drugarsko
okupljanje.
885
01:09:25,379 --> 01:09:28,850
Nekoliko Vaših prijatelja
pije preko puta u hodniku.
886
01:09:29,290 --> 01:09:30,685
Smajte, da li bi
bio ljubazan?
887
01:09:34,032 --> 01:09:38,691
Ne dobijate često priliku da okupite
stare prijatelje zajedno opet.
888
01:09:40,897 --> 01:09:41,812
Ah...
889
01:09:42,104 --> 01:09:45,916
Gospodin Miler! Poseduje prodavnicu
foto-aparata koju ste juče posetili.
890
01:09:46,672 --> 01:09:48,156
I Vaš novi stanodavac...
891
01:09:48,194 --> 01:09:50,694
Ah, gospodine Brukner...
Dobar dan Vam želim!
892
01:09:51,147 --> 01:09:53,514
I Vaš veoma stari
i dragi prijatelj...
893
01:09:54,086 --> 01:09:54,997
...naravno!
894
01:10:01,204 --> 01:10:02,197
Mi...
895
01:10:02,908 --> 01:10:03,947
Nisi mi rekao...
896
01:10:08,128 --> 01:10:09,326
Zdravo Džo!
897
01:10:10,109 --> 01:10:11,224
Razdvojeni prijatelji!
898
01:10:12,891 --> 01:10:13,956
Razišli smo se
u Liverpulu.
899
01:10:14,112 --> 01:10:16,386
Da, znam o Vašim
aktivnostima u Liverpulu.
900
01:10:17,578 --> 01:10:19,849
Popričajte s Vašim voljenim prijateljem
Dejvisom u svakom slučaju.
901
01:10:24,074 --> 01:10:26,184
Šta, dođavola, pokušavaš
da iščupaš?
902
01:10:26,339 --> 01:10:29,098
Pa, rekli su mi da igraš
grubo da bi zaradio.
903
01:10:29,114 --> 01:10:32,306
U čemu je stvar? Sarađuj.
Napravi dogovor. Daj im ploče.
904
01:10:32,345 --> 01:10:34,141
Pozivaš me da si pokušam
prerezati grlo saradnjom?
905
01:10:34,155 --> 01:10:36,207
Ortaci smo oko tih
ploča, sećaš se?
906
01:10:36,424 --> 01:10:38,134
Imam puno pravo
na njih kao i ti.
907
01:10:38,296 --> 01:10:40,304
Ostani s Lidsom.
Nemam par ničega.
908
01:10:40,917 --> 01:10:44,349
Dejvise, ako znaš gde su te ploče, naš
gospodin Brukner će postati mrzovoljan.
909
01:10:44,828 --> 01:10:45,932
On ne zna ništa!
910
01:10:47,039 --> 01:10:49,265
Ne bih te uključio ni da je
predstava piletina s rižom.
911
01:10:50,119 --> 01:10:52,874
Firenose, ako prašnjavu vrstu igre
želiš da igraš, dogovor otpada.
912
01:10:52,886 --> 01:10:54,190
Pokrenuću vlastitu operaciju.
913
01:10:54,285 --> 01:10:56,145
Gospodine Brukner!
914
01:10:56,257 --> 01:10:58,206
Potrebno je dvoje da
se otkaže dogovor.
915
01:11:01,125 --> 01:11:04,164
Osim toga,
nemate prevoz.
916
01:11:06,864 --> 01:11:08,975
Pa nagađam da nisam u
položaju da se raspravljam.
917
01:11:12,145 --> 01:11:15,282
Svaka smicalica koju
potegneš, koštaće te!
918
01:11:16,298 --> 01:11:18,427
Pa upravo sam preuzeo
taj rizik, zar ne?
919
01:11:19,146 --> 01:11:22,206
Sad, prijatelj ovde ima
nekoliko pitanja za Vas.
920
01:11:22,220 --> 01:11:24,006
On je naš tehnički savetnik,
moglo bi se reći.
921
01:11:24,033 --> 01:11:28,993
Gospodine Brukner, Vaša novčanica je
sjajan posao. Ja sam vrhunski graver.
922
01:11:29,257 --> 01:11:31,978
Ali Skotland Jard je
evidentirao sve i jednu.
923
01:11:31,990 --> 01:11:34,523
Ne, ne, ne. Ne tu.
Njegova je nova.
924
01:11:35,287 --> 01:11:36,305
Šta ćeš im
još reći?
925
01:11:36,474 --> 01:11:38,191
Pokušao si da
me izbaciš, Džo!
926
01:11:39,029 --> 01:11:40,174
Saznaj!
927
01:11:40,786 --> 01:11:42,732
Franc, kakvo je tvoje mišljenje?
Trebamo li postići dogovor?
928
01:11:43,152 --> 01:11:46,395
Još uvek ne znamo da li će se naš papir
kojeg uzmemo poklapati s pločom.
929
01:11:47,190 --> 01:11:48,836
Fine je izrade.
930
01:11:49,874 --> 01:11:52,153
Dajte mi malo vašeg
papira i napraviću uzorak.
931
01:11:52,393 --> 01:11:54,098
Dodatni posao organizacije
je razbacivanje
932
01:11:54,106 --> 01:11:55,390
za svaki slučaj,
gospodine Brukner.
933
01:11:57,659 --> 01:12:01,142
Onda možete da se razbacujete.
Želim trideset posto od čitave operacije.
934
01:12:01,267 --> 01:12:02,386
Trideset posto!?
935
01:12:02,772 --> 01:12:04,974
Imaš viziju veličine,
prijatelju moj.
936
01:12:05,183 --> 01:12:08,998
I želim da budem u celoj prevari.
Štampanje, rasturanje, svemu.
937
01:12:09,226 --> 01:12:10,228
Tražite puno!
938
01:12:10,235 --> 01:12:12,703
To je moja pogodba! Možeš
li je napraviti, da ili ne?
939
01:12:13,768 --> 01:12:14,914
Polako, prijatelju
moj! Polako!
940
01:12:15,012 --> 01:12:18,874
Ovim stvarima treba vremena.
Prvo rasprava, potom odluka.
941
01:12:19,185 --> 01:12:20,296
Shvatam!
942
01:12:22,107 --> 01:12:25,379
Dakle, ti si samo tovarna
mašina. Poput Sove!
943
01:12:27,141 --> 01:12:28,325
Kako to misliš?
944
01:12:28,883 --> 01:12:30,103
Mislim, ti si
samo fasada.
945
01:12:30,126 --> 01:12:33,615
Veliki tatica bi me ušutkao s da ili ne, a ti
ni to ne možeš da kažeš, zar ne druškane?
946
01:12:34,146 --> 01:12:36,150
Kada ćemo imati
tvoje uzorke?
947
01:12:36,982 --> 01:12:40,137
Kaži svom šefu da će ih
dobiti kada budem spreman.
948
01:12:40,159 --> 01:12:41,283
Pričekaću u kolima!
949
01:12:46,087 --> 01:12:47,179
Pustite ga da ide!
950
01:13:39,994 --> 01:13:43,147
Reci Firenosu da će sada platiti
da bi saznao gde su te ploče.
951
01:13:44,004 --> 01:13:46,184
I ako mi ikada ponovo
staneš na put...
952
01:13:47,146 --> 01:13:49,263
...pomozi mi
da te ubijem.
953
01:13:54,115 --> 01:13:57,128
Četrdeset posto lan,
četrdeset pet posto pamuk.
954
01:13:57,284 --> 01:13:59,008
Dugotrajna!
955
01:13:59,032 --> 01:14:01,950
To je stavlja u istu klasu sa
zvaničnim američkim papirom.
956
01:14:02,246 --> 01:14:04,142
Izmakla je kontroli
američke carine?
957
01:14:04,247 --> 01:14:06,128
Ne, no egipatske.
- Egipatske!?
958
01:14:06,385 --> 01:14:08,030
U pogledu premaza
lepka i bojila
959
01:14:08,040 --> 01:14:09,510
istovetna je onima koje
koristi i Vaša zemlja.
960
01:14:09,530 --> 01:14:12,062
Ali treći sastojak je sredstvo za
skupljanje kojeg upotrebljavaju
961
01:14:12,074 --> 01:14:14,217
samo severnoafrički
proizvođači papira.
962
01:14:15,146 --> 01:14:16,421
Bilo koja od
tih kopija!
963
01:14:16,896 --> 01:14:19,854
Tuniska, marokanska,
alžirska...
964
01:14:20,615 --> 01:14:21,982
...čak i sama egipatska.
965
01:14:22,736 --> 01:14:26,104
Vidi! Moraš preneti reč o tome
vlastima bilo kojim od tih mesta.
966
01:14:26,128 --> 01:14:28,194
Moglo bi biti nekog
podmićivanja duž rute.
967
01:14:28,208 --> 01:14:31,164
Pokrićemo sve luke ulaska.
Obavestiću carinu.
968
01:14:31,276 --> 01:14:34,310
U međuvremenu, daj da imam te
ploče. Ne poslujemo s budalama.
969
01:14:34,315 --> 01:14:37,174
Moramo odštampati uzorak.
Ne mogu više odugovlačiti.
970
01:14:37,275 --> 01:14:38,589
Uzorci su u prizemlju.
971
01:14:39,492 --> 01:14:41,017
Biće spremni za tebe
do sutra naveče.
972
01:14:41,960 --> 01:14:43,998
Samo je jedna
strana odštampana.
973
01:14:44,125 --> 01:14:46,012
Želite li da vidite kakva je
ploča, dajte novi papir.
974
01:14:46,035 --> 01:14:47,451
Ova vam dovoljno kazuje.
975
01:14:47,679 --> 01:14:49,901
Dao Vam je komad papira
za četiri novčanice.
976
01:14:49,922 --> 01:14:52,292
Loš sam štampar.
Upropastio sam od tih tri.
977
01:14:54,146 --> 01:14:55,204
Dakle?
978
01:14:55,401 --> 01:14:57,186
Napravi pogodbu.
Savršena je.
979
01:14:57,196 --> 01:14:59,158
Vrlo dobro, gospodine
Brukner. Dajte mi ploču.
980
01:14:59,880 --> 01:15:01,047
Naravno.
981
01:15:01,851 --> 01:15:03,543
Ali dogovor je sada
trideset pet posto.
982
01:15:03,596 --> 01:15:04,824
Trideset pet!?
983
01:15:05,018 --> 01:15:07,710
Dvadeset posto više jer ste
poslali plaćenog ubicu na mene.
984
01:15:07,887 --> 01:15:09,142
Ne igrate lepo.
985
01:15:12,306 --> 01:15:13,855
Ali samo je jedna.
986
01:15:15,204 --> 01:15:16,791
I to samo
lošija ploča.
987
01:15:18,639 --> 01:15:21,774
Predaću naličje ploče jedino
čoveku koji vuče konce.
988
01:15:22,063 --> 01:15:24,173
Zašto misliš da će
hteti da te vidi?
989
01:15:27,468 --> 01:15:29,928
Ako želi ploče,
videće me.
990
01:15:30,445 --> 01:15:31,775
Izvinjavam se!
991
01:15:48,234 --> 01:15:49,375
Ko je to?
992
01:15:49,407 --> 01:15:50,433
Dejvis je!
993
01:15:56,184 --> 01:15:57,193
Možemo li
razgovarati?
994
01:15:58,103 --> 01:16:00,840
U stanu je bila buba,
ali izbacio sam je.
995
01:16:01,262 --> 01:16:02,764
Osećam da
imaš poruku.
996
01:16:03,655 --> 01:16:05,922
Pa, došao sam
gore sa Sovom.
997
01:16:06,984 --> 01:16:08,102
Da, znam!
998
01:16:08,838 --> 01:16:10,289
Hrabar si čovek!
999
01:16:11,126 --> 01:16:12,749
Dobro, mislim da
ću biti u redu.
1000
01:16:12,770 --> 01:16:15,452
Na kraju krajeva, nisam
baš njegov tip muškarca.
1001
01:16:15,871 --> 01:16:18,147
Pa izgleda da
smo zbilja unutra.
1002
01:16:18,264 --> 01:16:19,199
Jesmo li?
1003
01:16:20,134 --> 01:16:21,484
Zašto se
nismo čuli?
1004
01:16:21,978 --> 01:16:23,678
E pa nisam
mogao pobeći.
1005
01:16:24,064 --> 01:16:27,189
Mislim, bar sam bio veoma oprezan.
Osim toga, nije bilo nečeg za prijaviti.
1006
01:16:27,284 --> 01:16:29,174
Svidio ti se
takođe, zar ne?
1007
01:16:29,272 --> 01:16:32,062
Pa to je i bila
zamisao, nije li?
1008
01:16:32,083 --> 01:16:34,685
Znaš, čak mi je dao
i Martinov posao.
1009
01:16:35,465 --> 01:16:37,179
Smestio me u
svoj vlastiti dom.
1010
01:16:37,395 --> 01:16:39,105
Dakle, dobro si?
1011
01:16:39,717 --> 01:16:43,479
Znaš, mislio sam da si glumio
tamo u Firenosovoj kući.
1012
01:16:45,174 --> 01:16:47,175
Ali ti si to
stvarno mislio.
1013
01:16:47,238 --> 01:16:49,136
Dopada ti se dobar
život, zar ne?
1014
01:16:49,275 --> 01:16:52,175
Dobra hrana, veliki
automobili, konjske trke.
1015
01:16:52,982 --> 01:16:54,198
Dobre škole za decu.
1016
01:16:55,907 --> 01:16:57,191
Natera te na
razmišljanje, zar ne?
1017
01:17:00,174 --> 01:17:03,185
Je li ti to sugerišeš
da ja uzimam mito?
1018
01:17:06,175 --> 01:17:07,274
Nemam dokaza za to.
1019
01:17:13,514 --> 01:17:16,364
Šta tačno očekuješ od
mene da sada uradim?
1020
01:17:17,304 --> 01:17:18,554
To je tvoj problem.
1021
01:17:25,563 --> 01:17:28,864
Ja bih rekao da si ti
onaj koji ima problem.
1022
01:17:39,264 --> 01:17:40,665
Je li bio dobar obrok?
1023
01:17:41,122 --> 01:17:42,197
Uh...
1024
01:17:42,264 --> 01:17:45,217
Znaš, nisam osetio odrezak
sličan ovome godinama.
1025
01:17:46,188 --> 01:17:48,705
Zašto mi je omiljeni restoran
s prazničnom salom?
1026
01:17:48,714 --> 01:17:50,286
Obožavam pogled!
1027
01:17:51,175 --> 01:17:53,164
Ponekad odlazim
i na balet ovde.
1028
01:17:55,164 --> 01:17:57,008
Jesi li ikada video
ples Nurujeva?
1029
01:17:58,096 --> 01:18:00,482
A, ne. Ne,
naprotiv nisam!
1030
01:18:01,058 --> 01:18:02,344
Prelepi balet, hm!
1031
01:18:04,164 --> 01:18:07,174
Hajde... Hajde da
prošetamo uz Temzu!
1032
01:18:07,265 --> 01:18:10,137
Pogled preko reke je
odande najbolji u Londonu.
1033
01:18:10,954 --> 01:18:12,464
Dobro, u redu!
1034
01:18:16,901 --> 01:18:18,037
Znaš...
1035
01:18:18,198 --> 01:18:20,786
...na rizik da
zvuči pobožno,
1036
01:18:21,144 --> 01:18:25,185
mogao bih reći da si ti odgovor
na moje tajne molitve.
1037
01:18:26,858 --> 01:18:30,148
Trebao bi da ubaciš
neku vrstu lične molitve.
1038
01:18:31,125 --> 01:18:32,305
Majkle...
1039
01:18:34,903 --> 01:18:36,804
Ponudiću ti predlog.
1040
01:18:38,321 --> 01:18:40,214
Da, ovaj, pazi...
1041
01:18:45,103 --> 01:18:46,278
Ne, ozbiljan sam.
1042
01:18:46,929 --> 01:18:51,049
Ti, Brukner i ja bi trebali
biti u poslu sami za sebe.
1043
01:18:59,635 --> 01:19:01,908
Misliš li na ono što
ja mislim da misliš?
1044
01:19:02,007 --> 01:19:04,061
Možemo osnovati potpuno
novu organizaciju.
1045
01:19:04,189 --> 01:19:06,675
Vi momci imate čudesne
ploče, a ja imam rasturače.
1046
01:19:06,680 --> 01:19:08,028
To sve dolazi
sa mnom.
1047
01:19:08,063 --> 01:19:10,120
A to je potpuno savršeni
adut u Mančesteru
1048
01:19:10,127 --> 01:19:12,134
kojim rukovodi
moj dragi prijatelj.
1049
01:19:12,149 --> 01:19:15,154
Da, sve što može obožovani je to da
postane bivši žestoki momak, zar ne?
1050
01:19:15,193 --> 01:19:18,174
Uz pažljivo planiranje, naravno.
Ali, prepusti sve to meni.
1051
01:19:18,786 --> 01:19:21,502
Nas trojica bi mogli
daleko dogurati, Majkle.
1052
01:19:22,254 --> 01:19:25,136
Moći ćeš jesti odrezak
triput dnevno.
1053
01:19:26,022 --> 01:19:28,622
Da, dobro, trebali bi da
promislimo o tome, zar ne?
1054
01:19:28,630 --> 01:19:29,645
Razmislio sam o
tome, gospodine.
1055
01:19:29,662 --> 01:19:30,870
Razgovaraj o svemu
s Bruknerom.
1056
01:19:30,927 --> 01:19:32,693
Videćeš. Pođi sam.
1057
01:19:38,174 --> 01:19:40,864
Moguće da je smicalica da
se domogne naličja ploče.
1058
01:19:41,038 --> 01:19:42,024
Moguće.
1059
01:19:42,554 --> 01:19:44,165
Ali Sova nije glup.
1060
01:19:44,875 --> 01:19:46,736
Znaš da je to prva stvar
na koju bi pomislili.
1061
01:19:47,539 --> 01:19:48,957
Ako si na nivou,
1062
01:19:49,358 --> 01:19:52,234
i ako želiš zaista
nešto da dokažeš,
1063
01:19:52,354 --> 01:19:54,127
pribavi ime čoveka
nad njim.
1064
01:19:54,435 --> 01:19:56,279
Je li to cena za
tvoje poverenje?
1065
01:19:56,563 --> 01:19:58,264
Rekao sam ti. Ne
verujem nikome.
1066
01:20:01,080 --> 01:20:02,209
Ništa lično.
1067
01:20:02,723 --> 01:20:04,903
Osećam se veoma žalosno
zbog Vas, gospodine Novak.
1068
01:20:18,169 --> 01:20:19,284
Hvala.
- Hvala, gospodine!
1069
01:20:19,306 --> 01:20:20,402
Hvala, puno!
1070
01:20:23,159 --> 01:20:24,173
Da li ti se sviđa?
1071
01:20:25,229 --> 01:20:27,152
Da. Prelep je.
1072
01:20:30,836 --> 01:20:33,146
Nisam baš siguran, znaš.
- Ne, šarmantan je.
1073
01:20:33,264 --> 01:20:35,174
Prosto očaravajući.
1074
01:20:35,283 --> 01:20:38,114
Slušaj, da li si dao
lažnjake za to?
1075
01:20:38,226 --> 01:20:40,105
Ruka je brža od oka.
1076
01:20:40,129 --> 01:20:42,330
Samo zbog šešira preuzimaš
najluđi rizik, zar ne?
1077
01:20:42,342 --> 01:20:43,796
Sastaću se s našim
mančesterskim prijateljem
1078
01:20:43,806 --> 01:20:45,815
za ručkom u vezi
našeg malog skidača.
1079
01:20:45,831 --> 01:20:47,899
Da ne odugovlačim,
koliko je sati?
1080
01:20:47,918 --> 01:20:49,301
Upravo je...
- Artur... Artur Tompson!
1081
01:20:49,554 --> 01:20:50,550
Zar to nije
slučajnost?
1082
01:20:50,565 --> 01:20:53,550
Upravo sam stigla danas iz Brajtona
u kupovinu s tvojom ženom.
1083
01:20:56,184 --> 01:20:58,791
Mislim da ste me pobrkali
s nekim drugim, gospođo.
1084
01:20:58,809 --> 01:20:59,855
O, Arture...
1085
01:20:59,906 --> 01:21:00,862
Meri!
1086
01:21:00,881 --> 01:21:01,889
O, gde je?
1087
01:21:01,969 --> 01:21:03,215
Meri, Artur je ovde.
1088
01:21:04,108 --> 01:21:05,687
Vodiće nas
na ručak!
1089
01:21:09,183 --> 01:21:11,176
Ne znam o čemu govori.
- Meri, pridruži se!
1090
01:21:11,223 --> 01:21:13,170
Hajde, Meri!
Artur je ovde.
1091
01:21:17,416 --> 01:21:20,184
Gledajte, ako ćete ići s
pratnjom, u redu onda.
1092
01:21:20,216 --> 01:21:21,147
Pa, ja nikada...
1093
01:21:21,221 --> 01:21:22,694
Tvoj muž pokušava
da nas pokupi.
1094
01:21:22,721 --> 01:21:24,029
Dženeviv, zaboga!
1095
01:21:24,230 --> 01:21:26,449
Veoma smo polaskane, dragi!
Zar ga nećeš poljubiti?
1096
01:21:26,903 --> 01:21:28,054
Užasno mi je žao!
1097
01:21:28,997 --> 01:21:31,876
Dženeviv, ono za šta bi trebala da
budeš šokirana jeste par stakala.
1098
01:21:32,208 --> 01:21:33,409
Ti si sigurno slepa!
1099
01:21:34,253 --> 01:21:37,173
Zar Vi niste
Artur Tompson?
1100
01:21:38,114 --> 01:21:39,167
Poželeo bih da jesam.
1101
01:21:40,272 --> 01:21:41,890
Ako je ova krasna
ptičica njegova žena.
1102
01:21:41,899 --> 01:21:42,879
Arture, ali...
1103
01:21:43,145 --> 01:21:45,102
Tako sam posramljena.
Tako mi je žao.
1104
01:21:45,991 --> 01:21:47,809
Dženeviv, nemoj biti tako budalasta.
- Znam da je to Artur.
1105
01:21:47,825 --> 01:21:50,402
Artur je viši za početak. Zar
nismo u kupovini? Jesmo li?
1106
01:21:50,424 --> 01:21:53,144
Meri Tompson, mogu li
dobiti trenutak s tobom...
1107
01:21:58,195 --> 01:22:00,310
Teško je prihvatiti da je ovo najbolja
snalažljivost koju sam dosad video.
1108
01:22:00,340 --> 01:22:02,164
Nisu moj tip.
1109
01:22:07,652 --> 01:22:09,035
Moram zamoliti
za ovaj taksi!
1110
01:22:10,901 --> 01:22:12,114
Večeras...
- Doviđenja!
1111
01:22:31,887 --> 01:22:33,201
Obaveštenje
je potvrđeno!
1112
01:22:34,519 --> 01:22:37,007
Tvoj prijatelj je iz
Skotland Jarda.
1113
01:22:37,224 --> 01:22:39,610
Van pameti si! Bio je
s nama u pljački zlata.
1114
01:22:39,630 --> 01:22:41,615
A ko je bio taj
doušnik, onda?
1115
01:22:42,206 --> 01:22:43,609
To nikada nije
otkriveno!
1116
01:22:47,601 --> 01:22:49,133
Dobro. Pusti mene
da ja to rešim.
1117
01:22:50,000 --> 01:22:51,600
Dejvisa je najbolje
da sam preuzmem.
1118
01:22:51,627 --> 01:22:53,989
Svi ćemo se s njim obračunati,
gospodine Brukner.
1119
01:23:01,724 --> 01:23:03,084
Smešan program!
1120
01:23:05,144 --> 01:23:07,116
Svo to glupo nasilje!
1121
01:23:07,987 --> 01:23:10,301
Muka mi je da gledam
proklete glumce.
1122
01:23:18,117 --> 01:23:21,165
Ovo je već treći put
da si kraj tog prozora.
1123
01:23:22,897 --> 01:23:24,062
Kiša će.
1124
01:23:25,396 --> 01:23:27,517
Ja sam Blizanac.
Mi mrzimo vlažnost.
1125
01:23:28,114 --> 01:23:29,119
O, da!
1126
01:23:31,718 --> 01:23:33,979
Dobro, mislim da
ću otići u šetnju.
1127
01:23:35,117 --> 01:23:38,154
Zašto? Kiša će.
1128
01:23:38,901 --> 01:23:40,044
Onda mi
daj mantil!
1129
01:23:58,266 --> 01:24:00,801
Zabava iznenađenja?
Nekome rođendan?
1130
01:24:00,924 --> 01:24:03,814
Tvoj! Imamo
poklon za tebe...
1131
01:24:04,352 --> 01:24:05,295
...Tompsone!
1132
01:24:06,025 --> 01:24:08,126
Tompson!? Ko je,
dođavola, Tompson?
1133
01:24:08,245 --> 01:24:11,118
Bio si u vazduhoplovstvu pre no
što si pristupio Skotland Jardu.
1134
01:24:11,589 --> 01:24:13,537
Takođe, tu je i gospođa
Meri Tompson.
1135
01:24:13,548 --> 01:24:15,650
Dvoje dece koja pohađaju
osnovnu školu.
1136
01:24:16,193 --> 01:24:18,987
Tvoja žena dobrovoljno
radi u gilfordskoj bolnici.
1137
01:24:19,836 --> 01:24:20,884
Zaboravio si mačku.
1138
01:24:20,902 --> 01:24:22,664
Znači, voleo bi da
čuješ o mački...
1139
01:24:22,758 --> 01:24:23,784
Čekaj, čekaj!
1140
01:24:23,803 --> 01:24:25,068
Dozvoli da ostanem
nasamo s njim.
1141
01:24:25,085 --> 01:24:26,203
Začepi, Brukneru!
1142
01:24:26,977 --> 01:24:28,109
Ti si taj koji je
sve ovo iskopao.
1143
01:24:28,130 --> 01:24:30,673
Morao si ti da budeš jer mi niko
drugi nije bio dovoljno blizu.
1144
01:24:32,117 --> 01:24:34,119
A ja mislio
da si monah.
1145
01:24:34,225 --> 01:24:36,150
Nastavi pričati.
Kopaš si grob!
1146
01:24:36,251 --> 01:24:37,622
I ti meni!
1147
01:24:37,973 --> 01:24:40,919
Svi vi si kopate grobove. Jard zna
gotovo sve o svakom ponaosob.
1148
01:24:41,042 --> 01:24:42,609
Želiš dobro
polje, zar ne?
1149
01:24:42,703 --> 01:24:44,633
Sad, slušajte! Kučkin
sin je u pravu.
1150
01:24:44,814 --> 01:24:47,044
Osim toga, ubistvo policajca
nije deo moje pogodbe.
1151
01:24:47,161 --> 01:24:50,279
Malo si zakasnio Brukneru.
Bilo je nacija i pre ovoga.
1152
01:24:50,584 --> 01:24:52,645
Zvao se Ovens.
Tvoj zemljak.
1153
01:24:53,322 --> 01:24:55,048
Iz penija u funtu!
1154
01:24:56,178 --> 01:24:57,303
Drž' ga...
1155
01:25:29,003 --> 01:25:30,071
U bazen, gospođice
Ričmond?
1156
01:25:30,084 --> 01:25:31,605
Sve u redu?
- Nema znoja!
1157
01:25:32,181 --> 01:25:33,381
Možete postaviti glazuru.
- Odmah!
1158
01:25:39,115 --> 01:25:41,261
Sve antikviteti za
Windsor Manor. Dobro.
1159
01:25:56,702 --> 01:25:57,853
Gubite se!
1160
01:25:58,060 --> 01:25:59,249
Spavajte!
1161
01:26:07,504 --> 01:26:08,702
Bili?
1162
01:26:10,264 --> 01:26:11,415
Jesi li to ti?
1163
01:26:12,704 --> 01:26:15,842
Nadao sam se da ćeš se
vratiti. Čuo sam drukčije.
1164
01:26:22,289 --> 01:26:24,121
Bili nije mogao.
1165
01:26:25,088 --> 01:26:26,226
Lagali smo ti!
1166
01:26:28,229 --> 01:26:31,800
Znaš da bi te zaista trebalo
držati pod kamenom!
1167
01:26:32,101 --> 01:26:33,256
Ako imaš poruku,
1168
01:26:33,602 --> 01:26:36,928
predaj je brzo ili
se vrati ujutro.
1169
01:26:37,026 --> 01:26:38,185
Trčim u kadu!
1170
01:26:38,978 --> 01:26:43,111
Stvar je časti pokazati se
hrabrim ili jednostavno glupim.
1171
01:26:45,770 --> 01:26:48,147
Nemoguće ti je to
objasniti, Smajte.
1172
01:26:48,960 --> 01:26:51,010
Morao bi da budeš
ljudsko biće. Ono...
1173
01:26:51,100 --> 01:26:52,400
...oslobađa dušu.
1174
01:26:53,603 --> 01:26:56,215
Zbog toga sam ja došao
da to uradim za tebe.
1175
01:26:58,002 --> 01:26:59,676
Kako to misliš?
1176
01:26:59,803 --> 01:27:03,307
Tvoj prijatelj iz Mančestera,
nije ti bio prijatelj.
1177
01:27:31,175 --> 01:27:32,815
Drogeraško ubistvo
na tržištu
1178
01:27:47,715 --> 01:27:49,208
Trebao bi sada
bolji dogovor.
1179
01:27:49,234 --> 01:27:50,826
Osim ako nisi šef
da ga postigneš.
1180
01:27:51,142 --> 01:27:52,198
Nema trgovanja.
1181
01:27:52,209 --> 01:27:54,619
Rekli su mi da dođeš na
sastanak. To je sve što znam.
1182
01:27:55,243 --> 01:27:59,119
Ali očekujem nekoga ko želi
da vidi tvoju ploču. Pre večeri!
1183
01:27:59,142 --> 01:28:01,117
Poneo si je sa sobom,
pretpostavljam?
1184
01:28:02,116 --> 01:28:04,118
Da li bi želeo probati
da saznaš?
1185
01:28:05,117 --> 01:28:07,180
Mogu čekati!
1186
01:28:11,724 --> 01:28:13,070
PAŽNJA: Načelnik A.J.SlounOdelenje za krivotvorine
1187
01:28:13,085 --> 01:28:15,914
Dosje "Zlatna guska".
Obaveštenje primljeno.
1188
01:28:15,938 --> 01:28:19,962
Franc Miler radio s Augustom
Baumanom. Zapadna Nemačka 1957.
1189
01:28:19,974 --> 01:28:22,956
Miler može prepoznati naličje
ploče kao Baumanovu graviru.
1190
01:28:22,967 --> 01:28:25,354
Harding. Ministarstvo finansija
Sjedinjenih Država.
1191
01:28:26,112 --> 01:28:29,133
Kada Miler prepozna naličje
ploče, Novak je mrtav čovek.
1192
01:28:29,603 --> 01:28:32,113
Nema naznaka gde je?
- Otišao je pre četrdeset minuta.
1193
01:28:33,009 --> 01:28:35,164
Novak nije
sledio poruke.
1194
01:28:35,883 --> 01:28:37,027
Ja sam kriv
zbog toga.
1195
01:28:37,490 --> 01:28:38,998
"Šta će svaki čovek
na slučaju"?
1196
01:28:39,216 --> 01:28:40,994
Složio sam se s tim
poput proklete budale!
1197
01:28:42,212 --> 01:28:44,084
Tompson je s
ribama u Temzi.
1198
01:28:45,174 --> 01:28:47,126
Novak će biti sledeći.
1199
01:28:49,121 --> 01:28:50,153
U redu!
1200
01:28:50,884 --> 01:28:53,063
Želim svakog raspoloživog
čoveka na slučaju.
1201
01:28:53,245 --> 01:28:55,154
Postavite upozorenje
na Firenosov auto.
1202
01:28:55,172 --> 01:28:57,803
Obavestite da prisluškuju telefon
u prodavnici foto-aparata.
1203
01:28:57,820 --> 01:28:59,644
Pokrijte skladište na
Portobelskom putu.
1204
01:28:59,651 --> 01:29:02,681
Ako neko potapša Novaka, želim
to saznati narednog trenutka.
1205
01:29:28,873 --> 01:29:30,125
U redu, Brukneru!
1206
01:29:35,734 --> 01:29:36,990
Dobro veče, gospodine!
- Dobro veče!
1207
01:29:40,175 --> 01:29:41,164
Gle, gle!
1208
01:29:43,335 --> 01:29:44,624
Trenutno vodim
knjige, gospodine.
1209
01:29:44,635 --> 01:29:45,621
Hvala.
1210
01:29:51,129 --> 01:29:52,887
Slavna prodavnica
starudije!
1211
01:29:57,733 --> 01:29:59,201
Recite mi...
1212
01:30:00,179 --> 01:30:01,803
...jesu li ovo sve
takođe lažnjaci?
1213
01:30:03,018 --> 01:30:04,411
Događa se
tako Brukneru,
1214
01:30:04,653 --> 01:30:06,251
ali ovi antikviteti
su pravi.
1215
01:30:06,732 --> 01:30:08,530
Očekivao sam da
ćeš shvatiti razliku.
1216
01:30:09,082 --> 01:30:10,502
Pa ne znam, ja...
1217
01:30:10,606 --> 01:30:13,254
...otupeo sam miris
prilično brzo, zar ne?
1218
01:30:19,233 --> 01:30:20,544
Dobro veče, gospodo!
1219
01:30:21,005 --> 01:30:23,143
Iznenađenje, iznenađenje!
1220
01:30:23,256 --> 01:30:25,122
Kraljica, a ne kralj!
1221
01:30:28,833 --> 01:30:32,937
Tako mi je žao što vas uznemiravam
gospodo u seksualnom izdanju.
1222
01:30:33,174 --> 01:30:36,132
Ali prilično sam sigurna
da ćete svi razumeti.
1223
01:30:36,889 --> 01:30:41,126
Mogu li Vam predstaviti... Džo
Brukner... Gospođica Anđela Ričmond.
1224
01:30:41,387 --> 01:30:42,409
Firenose...
1225
01:30:42,524 --> 01:30:45,108
...ovo je prvi put da organizacija
počinje da me interesuje.
1226
01:30:45,865 --> 01:30:48,165
Razumela sam da ste doneli ploču
sa sobom, gospodine Brukner.
1227
01:30:48,331 --> 01:30:49,442
Mogu li je videti?
1228
01:30:49,507 --> 01:30:50,623
Ako si ti glavonja dušo...
1229
01:30:51,350 --> 01:30:52,601
...razgovaraćemo o tome.
1230
01:30:52,801 --> 01:30:55,908
Niste u poziciji gospodine Brukner
da razgovarate o bilo čemu.
1231
01:30:57,004 --> 01:30:58,265
Uzmite je!
1232
01:30:58,334 --> 01:31:01,145
Čekajte, čekajte!
Dole psi! Dole!
1233
01:31:04,112 --> 01:31:05,265
Pucaljku!
1234
01:31:07,282 --> 01:31:09,847
Je li to način kako prikupljate
sve svoje starine?
1235
01:31:09,905 --> 01:31:11,532
Imali ste prijatelja zvanog
Tompson, sećate se!?
1236
01:31:12,275 --> 01:31:16,065
Ploča mora proći proveru.
Onda ćemo razgovarati.
1237
01:31:16,575 --> 01:31:17,601
Gde je Miler?
1238
01:31:18,088 --> 01:31:20,170
Miler!? Niste
mi rekli da...
1239
01:31:20,184 --> 01:31:22,141
Nemoj biti toliko glup. Kako
drugačije da ovo proverimo?
1240
01:31:22,219 --> 01:31:23,480
Dovedi ga
ovde smesta!
1241
01:31:23,509 --> 01:31:24,837
Nazovi ga.
- Da.
1242
01:31:24,896 --> 01:31:27,474
Ne odatle. Upotrebi spoljni
telefon sa sprata.
1243
01:31:30,135 --> 01:31:31,873
Osećajte se kao kod kuće,
gospodine Brukner.
1244
01:31:32,305 --> 01:31:33,307
Hvala.
1245
01:31:33,775 --> 01:31:36,742
Ja ću biti u kancelariji. Kada
Miler stigne, pokucajte na vrata.
1246
01:31:44,774 --> 01:31:45,788
Halo!
1247
01:31:46,154 --> 01:31:48,165
Mileru, Firenos je.
1248
01:31:48,184 --> 01:31:50,562
Gledaj, dođi odmah
ovde u antikvarnicu.
1249
01:31:50,612 --> 01:31:51,615
Gospodin Brukner...
1250
01:31:51,645 --> 01:31:54,058
Vidi, nema veze.
Dolazi odmah ovde!
1251
01:31:54,101 --> 01:31:55,297
U redu, u redu...
1252
01:32:02,680 --> 01:32:04,125
Miler hitno pozvan u
Windsor Manor Antiques
1253
01:32:13,872 --> 01:32:15,119
Stigao je.
1254
01:32:19,110 --> 01:32:21,257
Došao sam najbrže što sam
mogao. Niko mi nije rekao...
1255
01:32:21,286 --> 01:32:22,307
Pusti sad to...
1256
01:32:23,145 --> 01:32:25,101
Ovo je Bruknerovo naličje
ploče. Pregledaj je!
1257
01:32:47,815 --> 01:32:48,991
Dakle?
1258
01:32:52,590 --> 01:32:54,087
Želeo bih probni
dokaz o ovome.
1259
01:32:54,252 --> 01:32:56,012
Zar ne možeš da
kažeš bez njega?
1260
01:32:56,031 --> 01:32:58,464
Želim biti u potpunosti siguran
pre no što dam mišljenje.
1261
01:32:58,725 --> 01:32:59,722
Zar postoji sumnja
oko ovoga?
1262
01:32:59,734 --> 01:33:01,159
Postoji uvek sumnja!
1263
01:33:01,818 --> 01:33:03,409
Daću svoj odgovor
kada vidim dokaz.
1264
01:33:07,178 --> 01:33:09,320
Moram upoznati Vaš
umetak. Pođite sa mnom.
1265
01:33:10,255 --> 01:33:12,134
Mogu li, Vaše
visočanstvo?
1266
01:33:12,302 --> 01:33:13,441
Uradite kako
Vam kaže!
1267
01:33:29,309 --> 01:33:30,614
Zdravo, momci!
1268
01:33:37,708 --> 01:33:39,030
Ova soba je zvučna.
1269
01:33:47,489 --> 01:33:49,002
Dobio si novi
valjak, mili!
1270
01:33:49,017 --> 01:33:50,512
O, gospodine
Mileru! Da.
1271
01:33:50,524 --> 01:33:51,675
Radi li dobro sada?
1272
01:33:51,712 --> 01:33:53,514
Čudesno! Ne
bi mogao bolje.
1273
01:33:56,127 --> 01:33:57,373
Ovuda, molim!
1274
01:34:10,393 --> 01:34:11,704
Zatvorite vrata, molim!
1275
01:34:16,823 --> 01:34:17,992
Kuda me to vodite?
1276
01:34:19,282 --> 01:34:20,578
Zar niste pošli da
pokrenete ploču?
1277
01:34:20,592 --> 01:34:21,704
O, ne, ne. Ne s
tim tabakom.
1278
01:34:21,790 --> 01:34:23,308
Trajalo bi suviše dugo
da je postavimo.
1279
01:34:23,837 --> 01:34:25,309
Postoji stara presa
tamo onde u uglu.
1280
01:34:26,820 --> 01:34:27,983
Vaša ploča i papir...
1281
01:34:30,107 --> 01:34:31,295
Krpeni papir!
1282
01:34:31,402 --> 01:34:35,186
Da. Pametno, zar ne,
gospodine Brukner!
1283
01:34:36,307 --> 01:34:37,629
Dopremljen iz Alžira.
1284
01:34:38,044 --> 01:34:39,718
Pravo ispred nosa
britanske carine.
1285
01:34:42,929 --> 01:34:45,789
Mislio sam da ćete
ceniti to obaveštenje.
1286
01:34:47,702 --> 01:34:49,102
S obzirom da ste
američki agent.
1287
01:34:54,263 --> 01:34:55,295
Jesam li?
1288
01:34:55,654 --> 01:34:57,255
Šta Vas je navelo
da tako pomislite?
1289
01:34:57,459 --> 01:34:59,504
Trenutak kada sam
pregledao ovu ploču.
1290
01:34:59,896 --> 01:35:01,248
To je delo Augusta
Baumana.
1291
01:35:01,306 --> 01:35:03,158
Njegova oznaka
je na pečatu.
1292
01:35:03,224 --> 01:35:05,645
Na onom delu novčanice
kojeg nam niste pokazali.
1293
01:35:05,947 --> 01:35:07,084
Zbog toga nisam
bio pre siguran.
1294
01:35:08,802 --> 01:35:10,354
Pomagao sam neko vreme
Baumanu u Berlinu,
1295
01:35:10,372 --> 01:35:12,143
dok nije otišao
u Ameriku.
1296
01:35:12,176 --> 01:35:14,095
Kada je uhapšen
pre deset godina,
1297
01:35:14,108 --> 01:35:17,163
Vaše Ministarstvo finansija
je zaplenilo ove ploče.
1298
01:35:17,194 --> 01:35:18,474
Zašto im to
niste rekli?
1299
01:35:18,508 --> 01:35:22,273
Jer ako ste ovoliko daleko
doprli, znao sam da smo gotovi.
1300
01:35:22,887 --> 01:35:25,204
Gledajte, želim uslove
vladinog svedoka.
1301
01:35:25,803 --> 01:35:27,121
Reći ću sve
što znam.
1302
01:35:27,434 --> 01:35:29,434
Da, mogao sam Vas
otkriti, ali nisam.
1303
01:35:30,378 --> 01:35:33,406
Ko je krovni čovek? Ne može biti
ona hladnokrvna kučka gore.
1304
01:35:33,414 --> 01:35:35,776
Ne, ona je ljubavnica.
Ali, reći ću Vam sve.
1305
01:35:35,785 --> 01:35:39,718
Daću Vam datume, imena,
strukturu cele organizacije. Sve!
1306
01:35:39,735 --> 01:35:41,207
Samo mi dajte reč da...
1307
01:35:41,243 --> 01:35:42,174
Pazi!
1308
01:36:01,706 --> 01:36:03,915
Šta ćeš da uradiš
bez svog sidra?
1309
01:36:29,278 --> 01:36:32,887
Nema drugog izlaza Brukneru,
a ja sam preprečio vrata za gore.
1310
01:36:32,967 --> 01:36:33,970
Izaću ja!
1311
01:36:33,995 --> 01:36:35,415
Samo preko
mene mrtvog!
1312
01:36:35,602 --> 01:36:37,386
Videću šta mogu
da učinim za tebe.
1313
01:36:47,591 --> 01:36:48,527
Smajte?
1314
01:37:06,507 --> 01:37:07,575
Zakon!
1315
01:37:07,590 --> 01:37:08,779
Posvuda su!
- Brukner!
1316
01:37:08,790 --> 01:37:10,453
On je bio taj o kome
smo razgovarali!
1317
01:37:11,691 --> 01:37:12,904
To podlo kopile!
1318
01:37:16,196 --> 01:37:17,206
Ne pucaj!
1319
01:37:17,358 --> 01:37:18,440
Prestani, budalo!
1320
01:37:18,461 --> 01:37:19,704
Spustite zavese!
Ugasiću svetla.
1321
01:37:21,901 --> 01:37:23,508
Spuštaj,
rekao sam!
1322
01:37:24,143 --> 01:37:25,264
Na nišanu je!
1323
01:37:26,138 --> 01:37:27,185
Dajte svetla u prozore!
1324
01:37:27,903 --> 01:37:29,125
Svetla u prozore!
1325
01:37:35,988 --> 01:37:37,901
Šta sa suzavcem, gospodine?
- Upotrebite ga!
1326
01:37:53,684 --> 01:37:55,933
Hajde, izgubimo
se odavde!
1327
01:38:08,080 --> 01:38:09,218
Dejvi!
1328
01:38:09,374 --> 01:38:10,756
Dejvi!
1329
01:38:11,147 --> 01:38:12,543
Dejvi!
1330
01:38:13,308 --> 01:38:14,714
Molim te!
1331
01:38:31,333 --> 01:38:32,732
Nemojte...
1332
01:38:32,794 --> 01:38:34,079
Povređen sam!
1333
01:38:34,244 --> 01:38:35,388
Dejvi!
1334
01:38:35,704 --> 01:38:37,380
Dejvi, Anđela je!
1335
01:38:37,709 --> 01:38:38,928
Dejvi, dragi!
1336
01:38:40,145 --> 01:38:43,107
Molim te, ne
ostavljaj me ovde!
1337
01:38:43,135 --> 01:38:44,992
Molim te, pusti
me unutra!
1338
01:38:45,967 --> 01:38:49,003
Žalim, visočanstvo!
Sad ste u progonstvu!
1339
01:38:49,360 --> 01:38:50,390
Odjebani!
1340
01:38:50,405 --> 01:38:53,422
Gospodine, ako ste pokupili,
da krenemo sad. Hajdemo!
1341
01:39:02,595 --> 01:39:03,915
Dobro! Hajde, idemo!
1342
01:39:04,187 --> 01:39:06,385
Dobro. Upali ga!
1343
01:39:14,706 --> 01:39:16,165
Dobro! Makni je
odavde, hoćeš li?
1344
01:39:16,180 --> 01:39:17,608
Ovde je sve čisto,
gospodine!
1345
01:40:02,214 --> 01:40:03,556
U redu!
1346
01:40:04,056 --> 01:40:05,553
Prestanite s pucnjavom!
1347
01:40:16,302 --> 01:40:18,307
Kralj falsifikatora je
bio Dejvid Holister.
1348
01:40:18,326 --> 01:40:20,186
Poznati međunarodni
finansijer,
1349
01:40:20,198 --> 01:40:23,190
sakupljač likovnih umetnina i davalac
u engleske dobrotvorne svrhe.
1350
01:40:23,205 --> 01:40:26,021
A sad po smrti, otkriven
je kao vrhunski zločinac
1351
01:40:26,033 --> 01:40:28,885
čiji je um osmislio veliku
operaciju falsifikovanja.
1352
01:40:29,918 --> 01:40:30,995
To je bio
kraj slučaja.
1353
01:40:31,005 --> 01:40:34,175
Obe, i Skotland Jard i
tajna služba Sjedinjenih Država,
1354
01:40:34,203 --> 01:40:37,165
sačinile su poslednju prijavu
u dosje "Zlatna guska".
1355
01:40:37,685 --> 01:40:39,305
Ali za udovicu i decu
Artura Tompsona,
1356
01:40:39,485 --> 01:40:42,375
dosje nikada neće
biti zaključen.
1357
01:41:02,485 --> 01:41:06,977
KRAJ
1358
01:41:09,824 --> 01:41:11,593
Preveo i prilagodio
Oprem Dobro
102458
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.