All language subtitles for The.File.Of.The.Golden.Goose.1969.720p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,886 --> 00:00:43,890 DOSJE "ZLATNA GUSKA" 2 00:02:25,476 --> 00:02:27,328 U ranim jutarnjim časovima dvadeset i osmog juna, 3 00:02:27,409 --> 00:02:28,953 blizu italijanskog grada Napulja, 4 00:02:29,117 --> 00:02:31,648 prvi u nizu tragičnih događaja je započeo. 5 00:02:32,546 --> 00:02:35,658 Mrtva devojka je prepoznana od strane italijanske policije kao Mia Aleti, 6 00:02:35,869 --> 00:02:37,852 visoko plaćena prostitutka s tog područja. 7 00:02:38,522 --> 00:02:39,985 Ali njezina smrt dobiće drugačiji pogled, 8 00:02:39,996 --> 00:02:43,008 kada bude otkriveno da su njezine usluge plaćene 9 00:02:43,578 --> 00:02:46,756 novčanicom od sto američkih dolara. Falsifikovanih. 10 00:02:48,639 --> 00:02:50,453 U Kaleu u Francuskoj, nedelju dana kasnije, 11 00:02:50,523 --> 00:02:53,453 upisana je druga prijava u dosje policije. 12 00:02:54,995 --> 00:02:57,525 Lokalni žandar je uhvaćen kada ga je banka optužila za zamenu 13 00:02:57,544 --> 00:02:59,775 falsifikovanih američkih dolara za francuske franke. 14 00:03:05,924 --> 00:03:07,964 Kada se falsifikovani novac počeo pojavljivati u Njujorku 15 00:03:07,975 --> 00:03:09,314 i drugim američkim gradovima, 16 00:03:09,533 --> 00:03:11,304 Piter Novak, agent tajne službe, 17 00:03:11,488 --> 00:03:14,893 određen je od Vošingtona da radi na slučaju u Sjedinjenim Državama. 18 00:03:16,123 --> 00:03:17,263 U noći osmog jula, 19 00:03:17,395 --> 00:03:19,003 Novak se vraćao kući sa spoja 20 00:03:19,038 --> 00:03:21,192 s devojkom zvanom En Marlou. 21 00:03:34,203 --> 00:03:36,175 O, Eni! Kakva korist, neću izaći! 22 00:03:36,297 --> 00:03:38,713 Obećavam ti da te neću ponovo moliti! 23 00:03:39,355 --> 00:03:40,554 O, Eni! 24 00:03:42,153 --> 00:03:43,393 Baš si prava klinka! 25 00:03:49,349 --> 00:03:51,304 Volim te više od bilo koje druge. 26 00:03:53,143 --> 00:03:55,462 Ali to nije pošteno od tebe i nastavićeš po starom. 27 00:03:55,474 --> 00:03:58,253 Neću. Obećavam! 28 00:03:59,004 --> 00:04:00,189 Te tvoje oči... 29 00:04:01,186 --> 00:04:02,355 ...kada me gledaš... 30 00:04:03,432 --> 00:04:05,772 Ne, Eni! Mora jednom završiti. 31 00:04:06,319 --> 00:04:08,935 Znam. Posvetio si se većem od mene. 32 00:04:09,278 --> 00:04:11,414 Već si oženjen tajnom službom. 33 00:04:12,043 --> 00:04:13,181 Tako je! 34 00:04:13,700 --> 00:04:16,770 Tako nema žaljenja. Nema posla s mojom sahranom. 35 00:04:19,163 --> 00:04:20,242 U redu... 36 00:04:20,504 --> 00:04:21,525 U redu! 37 00:04:22,206 --> 00:04:24,360 Možeš... Možeš ići, dođavola! 38 00:04:24,423 --> 00:04:27,185 Dobro, dušo! Nakon što otvoriš vrata! 39 00:04:32,283 --> 00:04:34,369 Eni, sagni se! 40 00:04:46,174 --> 00:04:47,315 Eni, jesi li dobro? 41 00:05:04,893 --> 00:05:08,193 Zrno namenjeno za agenta Novaka, ubilo je En Marlou. 42 00:05:09,778 --> 00:05:12,106 Devojčina smrt je sad povezala Sjedinjene Države 43 00:05:12,124 --> 00:05:14,885 s Francuskom i Italijom u rastućem zapisniku policije. 44 00:05:15,883 --> 00:05:17,895 Engleska je bila sledeća zemlja na polju udara. 45 00:05:18,321 --> 00:05:22,694 Policija je sada postala svesna da je u toku međunarodna kriminalna urota. 46 00:05:30,645 --> 00:05:32,344 To je bio vrhunac turističke sezone. 47 00:05:32,382 --> 00:05:35,990 Milioni američkih dolara su preplavili Englesku s kontinenta. 48 00:05:36,495 --> 00:05:38,439 To je značilo ogroman porast u aktivnostima 49 00:05:38,452 --> 00:05:40,528 profesionalnih rasturača falsifikata. 50 00:05:41,367 --> 00:05:43,249 Blagajnici su alarmirali na bilo koji sumnjivi 51 00:05:43,265 --> 00:05:45,032 američki dolar koji je mogao biti ponuđen. 52 00:05:48,764 --> 00:05:49,730 Zaustavite ga! 53 00:05:50,446 --> 00:05:51,646 Zaustavite ga! 54 00:05:52,594 --> 00:05:53,810 Zaustavite tog čoveka! 55 00:06:01,963 --> 00:06:02,961 Pazi! 56 00:06:06,238 --> 00:06:09,093 Odelenje za krivotvorine Skotland Jarda, potvrdilo je da je ova novčanica 57 00:06:09,135 --> 00:06:11,572 bila istovetna onima koje su pronađene u Italiji i Francuskoj. 58 00:06:12,173 --> 00:06:13,335 Lažnjak! 59 00:06:14,253 --> 00:06:18,364 U očajničkom pokušaju da se zaustavi upliv falsifikata, Džon Ovens, 60 00:06:18,552 --> 00:06:20,953 američki agent Ministarstva finansija koji je delovao na evropskom području, 61 00:06:20,998 --> 00:06:23,619 bio je određen da radi sa Skotland Jardom na slučaju. 62 00:06:25,204 --> 00:06:29,154 U noći dvanaestog jula, Ovens je bio u svom vozu iz Liverpula za London. 63 00:07:04,819 --> 00:07:08,054 Smrtonosni napad na Džona Ovensa, duboko se osetio u Skotland Jardu. 64 00:07:08,104 --> 00:07:11,702 Zbog toga se činilo da je saradnja Ministarstva finansija Sjedinjenih Država 65 00:07:11,714 --> 00:07:14,368 i Skotland Jarda stigla do bezizlaza. 66 00:07:14,394 --> 00:07:15,895 Odelenje za krivotvorine Načelnik A.J.Sloun 67 00:07:16,180 --> 00:07:19,122 Ovens je telefonirao iz Liverpula pre no što je ušao u taj voz. 68 00:07:21,322 --> 00:07:22,784 Rekao je da je uspostavio vezu. 69 00:07:23,853 --> 00:07:26,026 Štamparska slova i listovi papira za falsifikovanje za njih. 70 00:07:27,063 --> 00:07:29,205 Kada smo pronašli telo, papiri su nestali, naravno. 71 00:07:29,228 --> 00:07:31,242 Naravno. Tako je zasad. 72 00:07:31,383 --> 00:07:33,638 Materijal je štampan u ovoj zemlji. 73 00:07:34,391 --> 00:07:35,402 Uđi! 74 00:07:37,309 --> 00:07:40,402 Ovi putnički čekovi pokraj Ovensovog pogođenog tela... 75 00:07:41,084 --> 00:07:42,264 ...su falsifikati! 76 00:07:44,071 --> 00:07:46,029 Ali test je dokazao da su odštampani na istom papiru 77 00:07:46,050 --> 00:07:47,990 kao i falsifikovane novčanice koje smo prikupili. 78 00:07:48,515 --> 00:07:50,651 Ovo su isti papir i novčanice nalaženi u prošlosti u Americi. 79 00:07:50,670 --> 00:07:51,703 Da! 80 00:07:51,724 --> 00:07:54,088 A sve je očigledno naštampano od strane iste bande. 81 00:07:57,693 --> 00:07:58,755 Daj mi Vošington! 82 00:07:59,472 --> 00:08:01,295 Hardinga! Ministarstvo finansija. 83 00:08:20,185 --> 00:08:21,250 Da te počastim pićem? 84 00:08:21,550 --> 00:08:22,745 Na tvoj službeni trošak? 85 00:08:23,605 --> 00:08:24,630 Šta radiš u Njujorku? 86 00:08:25,085 --> 00:08:26,693 Vošington me poslao u ribolov. 87 00:08:29,205 --> 00:08:30,545 Da li želite da nastavite? 88 00:08:36,228 --> 00:08:37,534 Skoč? - Da. 89 00:08:37,750 --> 00:08:38,774 Skoč! 90 00:08:40,812 --> 00:08:42,971 Šta ima? - Jesi li čuo za Džonija Ovensa? 91 00:08:43,702 --> 00:08:45,015 Šta? 92 00:08:45,105 --> 00:08:47,536 Sredili su ga. Prekjučer. U Londonu. 93 00:08:53,632 --> 00:08:55,511 Ima li kakve veze između Ovensa i... 94 00:08:57,265 --> 00:08:58,908 ...onoga što se dogodilo Eni? 95 00:08:58,924 --> 00:09:01,608 Izgleda isto poput zadnjeg. Lažnjaci su isti. 96 00:09:09,263 --> 00:09:11,314 Harding me zamolio da dođem da porazgovaram s tobom. 97 00:09:13,174 --> 00:09:15,535 Želeo bi da preuzmeš Džonijev zadatak u Londonu. 98 00:09:16,454 --> 00:09:18,364 Rekao sam mu da to čak ne treba ni da pita. 99 00:09:18,951 --> 00:09:20,069 Ne posle... 100 00:09:21,964 --> 00:09:23,423 Eni je toliko želela da se uda. 101 00:09:29,251 --> 00:09:31,503 Rekao sam joj da je suviše mlada da bude udovica. 102 00:09:37,245 --> 00:09:39,357 Zaboravi! Poći ću do nekog drugog. 103 00:09:41,770 --> 00:09:42,704 Kada je Ovens poginuo... 104 00:09:44,274 --> 00:09:46,289 ...jeste li preduzeli najbolje s njim? 105 00:09:46,968 --> 00:09:47,990 Ne. 106 00:09:48,164 --> 00:09:50,254 Možda ću ja imati više sreće. 107 00:10:24,153 --> 00:10:26,724 Zove se International Van & Storage Company. 108 00:10:27,093 --> 00:10:28,642 Na polovini liverpulskog pristaništa. 109 00:10:29,652 --> 00:10:31,819 Rukovodi ga čovek koji se zove Džordž Lids. 110 00:10:32,790 --> 00:10:34,493 Doušnik je dojavio Ovensu da 111 00:10:34,501 --> 00:10:37,089 falsifikovani papir stiže iz preduzeća. 112 00:10:38,102 --> 00:10:39,701 Pokupili ste goluba? - A-ha! 113 00:10:40,064 --> 00:10:43,265 U mračnoj ulici. Hladnog. Bez jezika. 114 00:10:44,218 --> 00:10:45,229 Uđi! 115 00:10:46,514 --> 00:10:47,550 Izvinjavam se, gospodine! Jesam li zakasnio? 116 00:10:47,560 --> 00:10:50,978 Ne, ne, obrati pažnju. Upravo sam uveo gospodina Novaka na sastanak. 117 00:10:51,035 --> 00:10:53,634 Uzgred, Artur Tompson. Piter Novak. 118 00:10:54,053 --> 00:10:55,193 Zdravo. - Pozdrav. 119 00:10:55,220 --> 00:10:58,891 O, Bože! Moja žena je insistirala da me odbaci. Žene vozači! 120 00:10:59,054 --> 00:11:01,164 Džuli ima rođendansko zadovoljstvo. 121 00:11:01,615 --> 00:11:03,445 To je moja kćerka. Pet godina joj je danas. 122 00:11:05,031 --> 00:11:06,087 Vi ste porodičan čovek? 123 00:11:06,728 --> 00:11:08,518 Pa, mala porodica. Samo dvoje dece. 124 00:11:09,296 --> 00:11:11,194 S mojom platom, to je sve što mogu priuštiti. 125 00:11:11,238 --> 00:11:12,835 Dobro, ne bih to postavljao... 126 00:11:13,485 --> 00:11:14,739 Mogu li pitati ovo? 127 00:11:15,506 --> 00:11:17,332 Šta rade sve ove čiode na ovome? 128 00:11:17,349 --> 00:11:20,203 Te čiode su kuda sve skladišno preduzeće vrši dostavu i naplatu. 129 00:11:20,291 --> 00:11:23,089 Svaki položaj je pokriven s jednim našim čovekom. 130 00:11:23,732 --> 00:11:26,118 Mnoštvo malih čioda love obožavaoce skladišta. 131 00:11:26,819 --> 00:11:28,165 Dižući mnoštvo dima. 132 00:11:28,618 --> 00:11:31,033 Pa povremeno zabeležimo da pronađemo i vatru. 133 00:11:31,062 --> 00:11:32,445 Bili smo u stanju da je ugasimo. 134 00:11:32,674 --> 00:11:34,810 Gašenje velike vatre ili mnoštva malih 135 00:11:35,110 --> 00:11:36,730 neće zaustaviti ovu bandu. 136 00:11:37,095 --> 00:11:38,353 Šta Vi predlažete? 137 00:11:38,875 --> 00:11:41,539 Vi ste protiv pametnog, skrivenog međunarodnog kruga. 138 00:11:41,550 --> 00:11:44,102 Oni baš ne igraju monopol s novcem prijatelja. Ubice! 139 00:11:44,153 --> 00:11:46,154 Koji je rezultat dosad? Četiri smrti! 140 00:11:46,365 --> 00:11:48,424 Svesni smo toga kao i Vi, gospodine Novak. 141 00:11:49,154 --> 00:11:51,875 Ako imate bilo koji poseban predlog, dajte da čujemo. 142 00:11:51,903 --> 00:11:53,256 Povucite svakog čoveka sa slučaja. 143 00:11:55,128 --> 00:11:56,349 Da mi se smuči, zašto? 144 00:11:56,360 --> 00:11:58,959 Barem će obezbediti poreskim obveznicima mnoštvo novca, gospodine. 145 00:11:59,103 --> 00:12:00,444 Imate onde malu vojsku. 146 00:12:00,965 --> 00:12:02,995 Više ljudi, veća je šansa da procuri. 147 00:12:03,006 --> 00:12:04,855 Siroti Britanci! Niko im više ne veruje. 148 00:12:07,631 --> 00:12:09,214 U ovom poslu verujem samo sebi. 149 00:12:10,765 --> 00:12:11,809 Radiću sam! 150 00:12:12,958 --> 00:12:15,336 Kada mi zatreba pomoć Jarda, zatražiću je. 151 00:12:15,983 --> 00:12:17,624 Imate plan, pretpostavljam? 152 00:12:17,639 --> 00:12:19,764 Ubacivanje. Stupanje u krug. 153 00:12:20,843 --> 00:12:22,692 Tako jednostavno!? - Da, ako sam sam. 154 00:12:23,996 --> 00:12:25,474 Ako je ključ preduzeće za skladištenje, 155 00:12:26,348 --> 00:12:27,608 to su i vrata za otvaranje. 156 00:12:27,908 --> 00:12:28,954 U redu, gospodine Novak! 157 00:12:29,435 --> 00:12:30,519 Poći ću ja s Vama. 158 00:12:33,145 --> 00:12:35,378 Ali... imaćete drugog čoveka. 159 00:12:35,920 --> 00:12:36,950 Ko bi ga znao! 160 00:12:37,568 --> 00:12:39,969 Možda bude u stanju da Vam pokaže jedan do dva trika. 161 00:12:41,198 --> 00:12:43,620 Gledaj, Arture... Ako ti se ne sviđa kako zvuči ovo, 162 00:12:44,102 --> 00:12:46,087 uvek mogu odrediti nekog drugog. 163 00:12:47,019 --> 00:12:48,591 Ne, ne, ne gospodine. Ne. 164 00:12:49,518 --> 00:12:51,905 Ne mislim da bih trebao propustiti priliku 165 00:12:51,917 --> 00:12:53,604 da radim s gospodinom Novakom. 166 00:12:54,684 --> 00:12:56,142 Osim toga, ne bismo želeli da dopustimo 167 00:12:56,158 --> 00:12:57,750 našem američkom prijatelju da dovrši posao. 168 00:13:00,004 --> 00:13:01,265 Ovaj je Frenk Spineta. 169 00:13:01,735 --> 00:13:04,089 Korzikanac. Star trideset godina. 170 00:13:04,742 --> 00:13:07,394 Uhapšen 1960. za provalu. Odslužio osamnaest meseci. 171 00:13:08,044 --> 00:13:10,654 Ispitivan 1965. Četrnaest funti zabeleški. 172 00:13:11,854 --> 00:13:13,257 Everet Smajli Vots. 173 00:13:14,075 --> 00:13:16,110 Star dvadeset sedam godina. Kanađanin. 174 00:13:17,768 --> 00:13:21,047 Drogeraš. Pljačkaš. Spetljao se sa Spinetom šezdeset pete. 175 00:13:22,356 --> 00:13:23,445 Ovo je poslednji. 176 00:13:24,183 --> 00:13:26,405 Timoti O'Donald. Škot. 177 00:13:27,134 --> 00:13:29,106 Bivši bravar. Iznuđivač. 178 00:13:29,278 --> 00:13:30,603 Služio u dva navrata zbog pljačke. 179 00:13:32,438 --> 00:13:33,479 To je sve, gospodo. 180 00:13:34,091 --> 00:13:37,475 O, hvala Bogu na tome. Uh, moja otromboljena leđa. 181 00:13:38,473 --> 00:13:39,492 Dakle... 182 00:13:40,242 --> 00:13:41,655 ...šta misliš? 183 00:13:42,114 --> 00:13:43,896 Pa mislim da je za poslednjih šest dana 184 00:13:43,919 --> 00:13:45,392 ovo najbolja banda koju smo videli. 185 00:13:45,403 --> 00:13:46,642 Koja je njihova priča? 186 00:13:47,034 --> 00:13:48,967 Dakle, svi su operisali u Glazgovu. 187 00:13:50,044 --> 00:13:52,932 Poznatiji kao banda "Zlatna guska". 188 00:13:53,213 --> 00:13:55,608 Uzeli su pola miliona funti u zlatu Engleske 189 00:13:55,624 --> 00:13:57,018 iz Banke Škotske. 190 00:13:57,094 --> 00:13:59,692 Sva petorica su poginula kada se vozilo za beg 191 00:13:59,845 --> 00:14:01,487 sudarilo s cisternom za gorivo. 192 00:14:01,508 --> 00:14:02,519 Cela banda? 193 00:14:02,901 --> 00:14:03,954 Toliko zasad znamo. 194 00:14:04,869 --> 00:14:05,907 Imate li još šta o ovisnicima? 195 00:14:05,932 --> 00:14:06,908 O, znamo sve o njima! 196 00:14:06,965 --> 00:14:09,131 Osude, otiske, navike, žene... 197 00:14:09,905 --> 00:14:11,264 ...devojke, štošta. 198 00:14:12,388 --> 00:14:13,403 Prokletstvo! 199 00:14:15,507 --> 00:14:16,734 Mislim da je to ono što smo želeli. 200 00:14:18,889 --> 00:14:20,074 Ako su svi mrtvi... 201 00:14:20,604 --> 00:14:23,138 ...ko će reći da nije bilo i sedam članova u toj bandi. 202 00:14:24,974 --> 00:14:27,948 Misliš na nas dvojicu kao jedine koji su pobegli. 203 00:14:28,209 --> 00:14:30,618 Da, to je zamisao. Tako dodamo u izveštaj. 204 00:14:31,154 --> 00:14:32,943 Voleo bih da poverujem da je to tako lako, 205 00:14:32,997 --> 00:14:35,304 ali neprestano mislim na tvog prijatelja Ovensa. 206 00:14:36,493 --> 00:14:37,582 Da, i ja isto. 207 00:14:39,305 --> 00:14:42,143 Razumeo sam da Ovens nije nosio pištolj kada je ubijen. 208 00:14:42,162 --> 00:14:44,394 Oružje se ne izdaje u ovoj zemlji, gospodine Novak. 209 00:14:45,010 --> 00:14:47,853 Ovens je to znao te je predao svoj pištolj nama. 210 00:14:47,889 --> 00:14:49,592 Kada je neophodno u određenim okolnostima, 211 00:14:49,603 --> 00:14:51,035 vatreno oružje je dozvoljeno. 212 00:14:51,454 --> 00:14:52,589 Ovens ga nije zatražio. 213 00:14:52,845 --> 00:14:53,889 Mogu li ja... 214 00:14:54,902 --> 00:14:58,584 ...zvanično zatražiti odobrenje da zadržim svoj pištolj, gospodine? 215 00:14:59,675 --> 00:15:01,390 Ako mislite da je neophodno, da. 216 00:15:01,405 --> 00:15:03,075 Ovens je trebao takođe tako misliti. 217 00:15:03,928 --> 00:15:04,901 A šta je s tobom? 218 00:15:04,910 --> 00:15:06,274 A ne, ne. Ne hvala! Nije za mene. 219 00:15:06,459 --> 00:15:07,631 Ne podnosim nasilje. 220 00:15:08,932 --> 00:15:11,170 Nikad ne idem u lov bez pištolja. 221 00:16:01,102 --> 00:16:03,739 To... jesi li siguran da je ovo ta rupa gde bismo trebali da... 222 00:16:03,748 --> 00:16:04,801 Siguran sam. 223 00:16:05,665 --> 00:16:06,774 Ne zvocaj! 224 00:16:07,154 --> 00:16:10,715 Ili će nam Toni Stroud dati sobu ili ćemo biti svesni toga, zar ne? 225 00:16:11,685 --> 00:16:12,715 Gospodine! 226 00:16:12,805 --> 00:16:14,895 Ne. Bojim se da nema. 227 00:16:15,901 --> 00:16:18,182 Uvek turisti i poslovni ljudi. 228 00:16:18,254 --> 00:16:20,234 Ja... ne vidim da imam nešto. 229 00:16:21,154 --> 00:16:22,339 To nije ono što smo mi čuli. 230 00:16:22,809 --> 00:16:25,165 Čuli!? Čuli šta? 231 00:16:25,564 --> 00:16:27,685 O Vi želite reći da vas je neko preporučio. 232 00:16:27,694 --> 00:16:30,050 Da, Stroude, da! Neko nas je preporučio. 233 00:16:31,103 --> 00:16:33,784 Neki tip iz velikog hotela gore sa severa. 234 00:16:33,912 --> 00:16:36,352 Da! Zove se "Hotel Nik". 235 00:16:41,295 --> 00:16:43,108 U kakvoj ste nevolji momci? 236 00:16:43,233 --> 00:16:44,564 Sad, prokletstvo, ne tiče te se! 237 00:16:44,576 --> 00:16:46,048 Sad, vidi. Mi smo u žurbi. Hoćeš li nam dati sobu ili... 238 00:16:46,070 --> 00:16:48,044 Samo polako! Polako... polako... 239 00:16:48,489 --> 00:16:50,604 Mislim, na kraju krajeva, i on je takođe oprezan. 240 00:16:51,075 --> 00:16:52,209 Da... 241 00:16:52,674 --> 00:16:53,738 Da!!! 242 00:16:56,515 --> 00:16:57,512 Gledajte... 243 00:16:58,049 --> 00:16:59,241 Upišite se u knjigu. 244 00:16:59,928 --> 00:17:01,035 I tako je upražnjena. 245 00:17:02,044 --> 00:17:05,152 Tri funte za noć. Gotovinu unapred, ako nemate ništa protiv. 246 00:17:09,445 --> 00:17:13,258 Soba šezdeset jedan u potkrovlju. Veoma je tiha i... 247 00:17:14,914 --> 00:17:16,254 ...veoma osamljena. 248 00:17:25,294 --> 00:17:26,715 Smit!? Džons!? 249 00:17:28,032 --> 00:17:29,389 Znam da idete u Edinburg. 250 00:17:30,281 --> 00:17:32,843 Da, ali dvaput godišnje uspem da skuckam novac 251 00:17:32,857 --> 00:17:34,320 da izvedem Meri na večeru. 252 00:17:35,007 --> 00:17:37,164 Nikada nismo stigli da jedemo kinesku. 253 00:17:38,154 --> 00:17:40,896 Znaš, trebao bi pokušati ponekad u Hong Kongu. 254 00:17:42,276 --> 00:17:44,224 Plašim se da su liverpulski Kinezi... 255 00:17:44,801 --> 00:17:46,365 ...predugo od zavičaja. 256 00:17:46,885 --> 00:17:48,882 Evo, zalij! - Hvala! 257 00:17:50,145 --> 00:17:52,505 Nemaš li cigaretu nekako... - Pored stola. 258 00:17:53,342 --> 00:17:55,644 Koliko dugo misliš da se zadržimo u ovoj rupi? 259 00:17:55,715 --> 00:17:57,885 Ako Stroud zagrize mamac sutra ujutro, 260 00:17:58,821 --> 00:18:00,752 ne bi trebali više od dan ili dva. 261 00:18:06,543 --> 00:18:08,245 Ovo je ostatak Tompsonovih? - Da. 262 00:18:09,475 --> 00:18:12,775 U redu, znam, znam. Rešiću je se. 263 00:18:15,239 --> 00:18:17,509 Učini to. - Svakako. 264 00:18:18,268 --> 00:18:20,244 Znaš, ovaj dečko je strava. 265 00:18:21,074 --> 00:18:22,963 Prilično je težak Meri kada sam ja okolo. 266 00:18:23,129 --> 00:18:24,971 Što je većinom vremena, bojim se. 267 00:18:25,542 --> 00:18:28,204 Žali li se puno? - Ne. 268 00:18:29,286 --> 00:18:30,318 Dobro, ne puno. 269 00:18:30,358 --> 00:18:31,615 Samo nakon što joj predaš poruku. 270 00:18:32,143 --> 00:18:34,276 O, ti misliš... osim da napustim posao. 271 00:18:35,154 --> 00:18:38,018 Pa, pretpostavljam da bi krala novac. Ili bi to oboje činili. 272 00:18:38,154 --> 00:18:40,290 Drži ti leđa. Ne može novac biti. 273 00:18:40,994 --> 00:18:44,865 Jednog juna sledećeg trideset prvog marta dobiću povišicu. 274 00:18:44,958 --> 00:18:47,301 Dve funte i petnaest šilinga po sedmici. 275 00:18:47,356 --> 00:18:49,724 To bi bilo šest dolara i petnaest centi u tvom novcu. 276 00:18:49,745 --> 00:18:51,707 Dobro, zašto ostaješ u njoj? 277 00:18:52,918 --> 00:18:53,989 Pa... 278 00:18:54,158 --> 00:18:55,317 ...sviđa mi se. 279 00:18:56,142 --> 00:18:59,154 To mi je posao. Sve što znam. 280 00:19:03,054 --> 00:19:04,197 A kako ti? 281 00:19:06,878 --> 00:19:08,380 Ja nemam ijednu sliku da spalim. 282 00:19:09,933 --> 00:19:10,907 Gledaj... 283 00:19:10,924 --> 00:19:13,415 Već sam bio u snagama kada se moja žena udala za mene, 284 00:19:13,525 --> 00:19:15,526 tako da je tačno znala šta radi. 285 00:19:15,985 --> 00:19:18,355 Radi postavljanja na opasnu prekomandu za ovaj posao, 286 00:19:18,366 --> 00:19:22,112 ne vidim razloga zašto ne bi pokušala da živi normalnim životom. 287 00:19:24,928 --> 00:19:27,035 Zaključujem da se nikad nisi oženio. 288 00:19:32,156 --> 00:19:33,174 Ne. 289 00:19:36,175 --> 00:19:37,442 Sad, slušaj Tompsone... 290 00:19:38,254 --> 00:19:39,613 Kao što dobro znaš, 291 00:19:39,902 --> 00:19:41,485 ne dopada mi se raditi s tobom. 292 00:19:41,501 --> 00:19:43,553 Ljudi na ovakvoj vrsti posla ne smeju imati zbunjenost. 293 00:19:43,944 --> 00:19:45,418 Moj život može ovisiti o tebi. 294 00:19:45,965 --> 00:19:48,109 Šta će vredeti ako je tvoj prvi nagon: 295 00:19:48,857 --> 00:19:51,707 ''Šta će se dogoditi s Meri i decom, ako imam zrno u stomaku?'' 296 00:19:52,965 --> 00:19:56,243 Oženjeni muškarci trebaju raditi za pisaćim stolom vukući papir. 297 00:19:57,602 --> 00:20:00,143 Žao mi je što se tako osećate, gospodine Novak. 298 00:20:01,153 --> 00:20:03,253 Moraću ti dokazati da si u krivu, zar ne? 299 00:20:04,114 --> 00:20:06,154 Zašto ne uzmeš ovo? Ja ću nabaviti drugi. 300 00:20:06,364 --> 00:20:07,448 Ne, hvala! 301 00:20:07,998 --> 00:20:10,126 Ja... Ne bih voleo da do toga dođe. 302 00:20:13,278 --> 00:20:14,703 Čoveče, odoh u krevet. 303 00:20:14,774 --> 00:20:17,187 Samo se nadam da će te ta pijanica od tvoje jetre 304 00:20:17,362 --> 00:20:18,590 naterati da zahrčeš. 305 00:20:23,703 --> 00:20:24,765 Tačan je. 306 00:20:29,110 --> 00:20:30,352 Nikada ih nisam video! 307 00:20:33,592 --> 00:20:37,876 Izveštaj takođe kaže da su napravili onu stvar, onu pljačku zlata... 308 00:20:37,977 --> 00:20:38,983 ...u Glazgovu. 309 00:20:39,765 --> 00:20:40,850 Oh... 310 00:20:42,145 --> 00:20:43,189 Ma nemojte reći! 311 00:20:47,385 --> 00:20:50,243 Znaš da ćeš ići kod zubara ako tako nastaviš! 312 00:20:53,278 --> 00:20:56,355 Sad, ako vidiš ovde bilo šta, javi mi. U redu? 313 00:20:56,374 --> 00:20:58,224 O, da naravno. Naravno... 314 00:20:58,241 --> 00:21:01,503 Prenesi šta saznaš, pa možda budem u stanju da ti pomognem ponekad. 315 00:21:02,008 --> 00:21:06,154 Gospodin koji ostane na gubitku naredniče, ne treba nikakve usluge. 316 00:21:08,340 --> 00:21:10,288 Hej, naredniče! 317 00:21:11,114 --> 00:21:14,253 Vidite, želeo bih da zadržim ove fotografije, gospodine. 318 00:21:14,365 --> 00:21:15,893 Tako da mi se urežu u um. 319 00:21:15,907 --> 00:21:17,342 Znam Vaš telefon, kao što ste rekli. 320 00:21:18,118 --> 00:21:20,194 Pa, da ispunim dužnost. 321 00:21:20,973 --> 00:21:23,226 Tako je, Tome! Uvek budi delotvoran. 322 00:21:43,675 --> 00:21:44,733 Odlazi. 323 00:21:45,755 --> 00:21:47,084 Neće predugo trebati našem golubu. 324 00:21:47,905 --> 00:21:50,210 U deset dolara ja kažem da će biti ovde za manje od minut. 325 00:21:50,332 --> 00:21:51,319 Dogovoreno. 326 00:22:14,775 --> 00:22:15,860 Plati! 327 00:22:19,674 --> 00:22:20,713 Ko je? 328 00:22:21,072 --> 00:22:22,128 Gospodine Dejvis? 329 00:22:24,101 --> 00:22:25,136 Uđi! 330 00:22:27,595 --> 00:22:29,842 Sad, vidi Dejvise! Nisam znao za prokletu... 331 00:22:30,997 --> 00:22:32,194 Odakle si dobio njegovo ime? 332 00:22:32,358 --> 00:22:34,088 Silazi s mene, prokletstvo! Ne znam šta planirate! 333 00:22:34,154 --> 00:22:35,474 Cinkaroš je mislio da nas nasamari. 334 00:22:35,485 --> 00:22:37,289 Ne, ne, ne... Kunem se Bogom! 335 00:22:37,324 --> 00:22:39,190 Postaviću ti pitanje! Kako si došao do mog imena? 336 00:22:39,265 --> 00:22:40,502 Gledaj, samo sam dobio upozorenje. 337 00:22:40,680 --> 00:22:42,720 Jardovac je došao k meni i pokazao mi dve fotografije. 338 00:22:42,738 --> 00:22:44,132 Gde su? Pokaži mi! 339 00:22:44,154 --> 00:22:46,165 Pa, uzeo ih je sa sobom. 340 00:22:46,402 --> 00:22:47,435 Šta si mu rekao? 341 00:22:47,500 --> 00:22:49,473 Joj, skini mi se s leđa, hoćeš li? 342 00:22:50,156 --> 00:22:52,765 Vidi, ako sam policijski cinkaroš, misliš li da bih se zadržao u jednom komadu? 343 00:22:52,804 --> 00:22:54,297 Kako misliš da upravljam i ostajem u poslu? 344 00:22:57,143 --> 00:22:59,334 Mislim... mora biti ispravan. 345 00:23:00,154 --> 00:23:02,514 Sad, naposletku, momci bi bili direktniji da nije. 346 00:23:02,641 --> 00:23:04,346 Da, da, to sam vam želeo reći. 347 00:23:04,360 --> 00:23:06,896 Jeste li me pitali da li želim uz trideset dvojicu nove momke? 348 00:23:07,324 --> 00:23:08,523 U redu! 349 00:23:09,619 --> 00:23:10,712 Ali drži usta začepljena! 350 00:23:10,977 --> 00:23:11,919 Da, u redu! 351 00:23:12,094 --> 00:23:14,317 Jedina stvar je da dobijem kroz šalter za poštu ostavljene opuške. 352 00:23:14,903 --> 00:23:16,558 Ali... Hej, gledajte! 353 00:23:17,012 --> 00:23:19,405 Ako vam policajci krvare za vratom, znate već, koliko nameravate ostati? 354 00:23:19,809 --> 00:23:21,362 Dok ne sredimo nešto, zar ne? 355 00:23:22,074 --> 00:23:23,975 Da. Potreban nam je brzo novac. 356 00:23:24,108 --> 00:23:25,520 Ako imaš neku zamisao, proširi reč okolo. 357 00:23:25,534 --> 00:23:27,556 Da, ovaj... Videću šta mogu oko toga. 358 00:23:31,213 --> 00:23:32,798 Bićete dobro za par dana. 359 00:23:33,765 --> 00:23:34,803 Samo se obucite. 360 00:23:36,201 --> 00:23:37,603 Poslaću dobar doručak. 361 00:23:44,332 --> 00:23:45,398 Možeš li verovati? 362 00:23:46,084 --> 00:23:47,790 Slušaj, šta misliš da će sada uraditi? 363 00:23:47,957 --> 00:23:50,904 Pomoći će kazivanju novosti širom grada, 364 00:23:51,132 --> 00:23:53,468 uključujući i Van & Storage Company. 365 00:24:33,732 --> 00:24:34,925 Kancelarija Džordža Lidsa? 366 00:24:39,408 --> 00:24:41,226 Kakav posao tražite momci? 367 00:24:41,603 --> 00:24:43,442 Ne znam. Bilo šta da se radi. 368 00:24:43,571 --> 00:24:45,439 Hoćete li sesti? Sedite! 369 00:24:46,896 --> 00:24:48,985 Gadni poslovi za otprilike sve momke u dobroj formi. 370 00:24:49,214 --> 00:24:50,490 Evo, pogledajte ovde! 371 00:24:50,545 --> 00:24:51,822 Smajli! 372 00:24:52,153 --> 00:24:54,471 Spineta je trebao prestati da rastura drogu. 373 00:24:56,195 --> 00:24:57,214 Spineta!? 374 00:24:58,867 --> 00:25:00,386 E pa, ne znam odakle si ga poznavao, 375 00:25:00,401 --> 00:25:03,326 ali jedinu stvar koju je Spineta rasturao, bio je čudan novac. 376 00:25:04,332 --> 00:25:05,815 Da, naravno! 377 00:25:06,085 --> 00:25:08,754 Šašav sam! Razmišljao sam o Smajli Votsu. 378 00:25:08,768 --> 00:25:12,602 On i Spineta su radili za mene kada se Smajli vratio iz Australije. 379 00:25:15,397 --> 00:25:16,973 Prestanimo sad s igrarijama! 380 00:25:18,074 --> 00:25:20,521 Smajli se vratio iz Toronta i imaš li još pitanja o njemu. Hajdemo! 381 00:25:21,015 --> 00:25:22,803 Sedi, momče! Ja ću reći kada ćeš otići. 382 00:25:23,154 --> 00:25:25,165 Gledaj, pitao si za nas. 383 00:25:26,156 --> 00:25:29,154 Imaš li posao kojeg možemo raditi, pričaj. Možda te i saslušamo! 384 00:25:33,164 --> 00:25:36,154 Stišaćeš se, Brukneru! Sačuvao sam ovo za tebe. 385 00:25:38,245 --> 00:25:40,175 Prepoznaješ li ove zlikovce? 386 00:25:45,784 --> 00:25:47,996 Ti znaš za šta je ova stvar jedino dobra, zar ne? 387 00:25:51,194 --> 00:25:53,254 Dopada mi se tvoj pristup, Brukneru! 388 00:25:56,743 --> 00:25:59,648 Prevrući ste ovde. Preuzeo bih krupan rizik. 389 00:26:01,535 --> 00:26:03,758 Ma ko ga jebe! Rizikovaću. 390 00:26:04,265 --> 00:26:07,434 Organizacija stalno traga za novim talentima. 391 00:26:07,497 --> 00:26:08,875 Možda mogu da vas upotrebim u nekoj drugoj zemlji. 392 00:26:08,904 --> 00:26:10,209 Da. U daljini vreme je bolje. 393 00:26:10,227 --> 00:26:11,488 Da! Kako bi bilo recimo Akapulko? 394 00:26:11,514 --> 00:26:13,804 Nije na meni. Morate biti provereni od vrha do dna. 395 00:26:13,819 --> 00:26:15,522 U međuvremenu, radićete ovde. 396 00:26:16,315 --> 00:26:17,398 I to samo iznutra. 397 00:26:17,973 --> 00:26:20,904 Ako policajci počnu njuškati okolo, ja vas neću pokrivati. 398 00:26:23,124 --> 00:26:24,064 Pat! 399 00:26:24,185 --> 00:26:26,281 Hej, Pat! Zovni Martija, hoćeš li? 400 00:26:26,302 --> 00:26:27,501 Dobro. 401 00:26:31,034 --> 00:26:32,416 Momci, igrate li ikada fudbal? 402 00:26:33,038 --> 00:26:35,309 Pa, da. Mislim... svako ga, zar ne? 403 00:26:35,502 --> 00:26:36,919 Sam sam profesionalac. 404 00:26:36,958 --> 00:26:38,461 Vidite, ja sam tim... 405 00:26:38,722 --> 00:26:40,132 ...ali radije kažem da sam trener. 406 00:26:41,303 --> 00:26:43,197 Odlučujem o taktici ovde. Razumete? 407 00:26:43,209 --> 00:26:44,856 Želeo si nešto, Džordži? 408 00:26:45,022 --> 00:26:47,116 Da. Primićeš ovde Bruknera i Dejvisa. 409 00:26:47,195 --> 00:26:49,312 Stavi ih u pogon, ali ne na otvoreno dvorište. 410 00:26:50,037 --> 00:26:52,261 Naposletku, još uvek su pomalo osetljivi u vezi poslednjeg posla. 411 00:26:52,298 --> 00:26:53,954 Odlične pljačke "Zlatne guske"! 412 00:26:54,855 --> 00:26:56,498 Mislio sam da su svi sprženi u saobraćajci. 413 00:26:56,518 --> 00:26:58,703 Ovaj, da... pa to je bio posao s dvoje kola, vidiš. 414 00:26:58,859 --> 00:27:00,214 A mi smo bili u jaguaru. 415 00:27:00,708 --> 00:27:02,425 Uh... bio je to krupan... 416 00:27:02,865 --> 00:27:03,901 Dva drugara nisu otpala! 417 00:27:03,918 --> 00:27:05,684 Hajdemo! Provešću vas okolo. 418 00:27:12,294 --> 00:27:14,983 Morin! Daj mi Maksa iz Londona, hoćeš li? 419 00:27:41,814 --> 00:27:42,842 Hej, Brukneru! 420 00:27:45,633 --> 00:27:46,802 Šta je sada na redu? 421 00:27:47,124 --> 00:27:49,491 Pa proverili smo vas. U redu ste! 422 00:27:49,939 --> 00:27:51,325 Haleluja! 423 00:27:51,744 --> 00:27:53,603 Još jednu nedelju ovako i odoh u Maroko. 424 00:27:53,621 --> 00:27:56,429 E pa, nema udobnosti za vas. Imam i druge poslove za vas. 425 00:28:38,495 --> 00:28:40,583 Pa, evo ih. To je to! 426 00:28:49,225 --> 00:28:51,465 Sav materijal ovde je spreman za rasturanje. 427 00:28:52,002 --> 00:28:53,907 Desetice, dvadesetice... 428 00:28:54,891 --> 00:28:56,096 ...putnički čekovi... 429 00:28:56,774 --> 00:28:58,104 ...pedesetice... Evo ih! 430 00:28:58,544 --> 00:28:59,819 I šta mislite, ha? 431 00:29:04,257 --> 00:29:06,305 Falsifikatorska prevara! 432 00:29:06,366 --> 00:29:07,646 Engleske! Ko bi rekao? 433 00:29:07,655 --> 00:29:10,781 Da, najbolje. Mi smo rasturači. 434 00:29:11,154 --> 00:29:12,395 Hej, dođite ovde da pogledate. 435 00:29:14,074 --> 00:29:16,002 Sad, ova oblast je podeljena na uspravne rejone. 436 00:29:16,371 --> 00:29:17,389 Pretežno lankaširske. 437 00:29:17,642 --> 00:29:20,874 Ovi ovde brojevi utvrđuju svaki ugao za rasturanje naše robe. 438 00:29:20,889 --> 00:29:22,095 A pokrivaju i susedstvo. 439 00:29:22,191 --> 00:29:23,265 Onda je to velika operacija. 440 00:29:23,277 --> 00:29:24,290 Posegnuli smo i za ovim. 441 00:29:24,312 --> 00:29:25,979 Baratamo i s američkom robom. 442 00:29:26,365 --> 00:29:28,175 Neće svako da je prihvati. 443 00:29:28,285 --> 00:29:30,153 Sad, slušajte! Evo zadatka. 444 00:29:30,365 --> 00:29:32,859 Lids želi da vas zadrži unutra zato što ste na probi. 445 00:29:33,137 --> 00:29:36,402 Stavljate u kutiju. Napravite paket i kutiju prenesete ovde. 446 00:29:36,939 --> 00:29:38,989 Šta je ovo da si ostavio vrata širom otvorena? 447 00:29:39,134 --> 00:29:41,775 Začepi i zatvori! Nego, šta ćeš s tim onda? 448 00:29:42,364 --> 00:29:44,354 Mogao bi da potpišeš za svaku dolarsku novčanicu. 449 00:29:45,275 --> 00:29:47,435 Želiš li da ih posložim? - Ne. Prvo ih prebroj. 450 00:29:48,274 --> 00:29:49,283 Zašto? 451 00:29:49,295 --> 00:29:51,078 Setio sam se da Sova zadržava sitniš, nešto... 452 00:29:51,208 --> 00:29:52,575 Samo ih prebroj! 453 00:29:52,722 --> 00:29:53,719 Bože! 454 00:29:55,274 --> 00:29:58,435 Eto! Sad možete videti zašto Lids želi da preuzmete ovde. 455 00:29:58,471 --> 00:30:00,585 Neki gusani ne mogu spojiti dva i dva. 456 00:30:02,114 --> 00:30:04,512 Slušaj, dao sam sovi nekoliko ptičica jedanput, 457 00:30:04,945 --> 00:30:07,017 ali mi nije dala novčanicu od sto dolara. 458 00:30:08,164 --> 00:30:10,081 Ne poznaješ pravu vrstu sova. 459 00:30:11,143 --> 00:30:13,774 Pa ako nameravate da nam pristupite, bolje da nabavite neke sindikalne karte. 460 00:30:13,789 --> 00:30:16,001 Vi... štampate i njih, zar ne? 461 00:30:16,264 --> 00:30:17,208 Da!!! 462 00:30:17,557 --> 00:30:19,708 U stvari to i radimo. Osećajte se kao kod kuće. 463 00:30:20,115 --> 00:30:22,315 Odmah se vraćam. Pogledaću okolo. 464 00:30:35,143 --> 00:30:38,105 Pa, sigurno ste pokrili svaki ugao, zar ne? 465 00:30:38,119 --> 00:30:40,968 O, da! Počnite sa zadatkom, u redu. 466 00:30:53,387 --> 00:30:57,321 Pa... mislio sam da će ovde biti štamparske prese. 467 00:30:58,025 --> 00:31:01,343 Niko ne zna gde su. Osim hvalisavog Lidsa. 468 00:31:06,107 --> 00:31:07,209 Slušaj... 469 00:31:08,088 --> 00:31:09,931 Sova je prilično mudra ptica. 470 00:31:11,153 --> 00:31:12,959 Pitam se gde se raskomotila? 471 00:31:12,970 --> 00:31:16,578 Slušaj sad, Brukneru! Ne znam ništa i ne pitaj me ništa. 472 00:31:17,162 --> 00:31:20,815 Primi moj savet. Nije zdravo gurati nos svuda okolo. 473 00:31:21,242 --> 00:31:22,271 Evo ih! 474 00:31:23,143 --> 00:31:24,684 Napravljeno je tako i zvanično. 475 00:31:30,864 --> 00:31:32,536 Upravo smo se učlanili u odličan sindikat. 476 00:31:33,249 --> 00:31:34,274 Nema zajebavanja! 477 00:31:51,488 --> 00:31:52,413 Zdravo! 478 00:31:52,420 --> 00:31:53,692 Dole ruke! 479 00:31:57,189 --> 00:31:58,576 Šta se, dođavola, ovde dešava? 480 00:31:58,842 --> 00:32:00,088 Uzmi mu pištolj, ljubljena! 481 00:32:02,502 --> 00:32:04,387 Samo prijateljsko druženje. 482 00:32:04,875 --> 00:32:05,901 Je'l tako, Debi? 483 00:32:06,421 --> 00:32:07,989 Mogao bi i tako to da nazoveš! 484 00:32:12,102 --> 00:32:13,378 Da... Debi je prvoklasna! 485 00:32:14,791 --> 00:32:15,795 Doveo si je meni? 486 00:32:15,807 --> 00:32:16,815 O, ne! 487 00:32:17,224 --> 00:32:20,131 Ona je moj spoj. Barem za večeras. 488 00:32:20,473 --> 00:32:21,725 Blago tebi! 489 00:32:25,618 --> 00:32:27,658 Onda, je li to tvoj pokušaj da kažeš nešto? 490 00:32:27,900 --> 00:32:30,380 Pa, samo sam spomenuo Debi 491 00:32:30,395 --> 00:32:32,303 o tebi i Dejvisu kako ste se priključili ekipi. 492 00:32:33,292 --> 00:32:34,425 Imaš veliku jezičinu! 493 00:32:36,023 --> 00:32:37,253 Ne brini se zbog nje. 494 00:32:39,024 --> 00:32:40,913 Vide li ga ikad pre, ljubavi? 495 00:32:41,168 --> 00:32:42,257 Nikada! 496 00:32:45,143 --> 00:32:46,223 Šališ se? 497 00:32:46,282 --> 00:32:47,787 Neko se šali, ali se ja ne smijem. 498 00:32:47,839 --> 00:32:48,905 Brukner! 499 00:32:49,116 --> 00:32:50,489 Džo Brukner je rekao da se zove. 500 00:32:50,868 --> 00:32:52,303 Nisam čula ni za jedno od tih. 501 00:32:52,704 --> 00:32:54,628 To je prilično čudno, Brukneru! 502 00:32:54,839 --> 00:32:57,397 Debi je nekoć bila devojka Frenka Spinete. 503 00:33:01,482 --> 00:33:04,035 Misliš li da ti je Frenki sve govorio, ha? 504 00:33:04,044 --> 00:33:05,051 Dovoljno. 505 00:33:05,868 --> 00:33:07,451 Je li ti rekao kako je uhvatio drugu ptičicu sa strane? 506 00:33:07,480 --> 00:33:08,610 Ti si lažov. 507 00:33:08,675 --> 00:33:10,363 Je li ti rekao da je moja ideja bila da uđemo u posao sa zlatom? 508 00:33:10,405 --> 00:33:11,407 To je bila njegova ideja. 509 00:33:11,496 --> 00:33:13,116 Baš si velika glupača nalik njemu. 510 00:33:13,227 --> 00:33:15,545 Ko je ubio Frenkijevog bratića Pita u Dablinu? 511 00:33:18,548 --> 00:33:20,984 Martine, dozvolićeš drskost velikoj glupači... 512 00:33:20,996 --> 00:33:22,456 Začepi! Odgovori joj! 513 00:33:23,355 --> 00:33:24,942 Bio sam u Rimu kad je ubijen. 514 00:33:24,953 --> 00:33:26,979 On je prevarant! Frenki nije imao bratića. 515 00:33:27,354 --> 00:33:31,153 Policajac! Pišljivi smrdljivi policajac! 516 00:33:39,154 --> 00:33:40,155 Odbij! 517 00:37:10,164 --> 00:37:11,307 Naredniče Karter! 518 00:37:11,508 --> 00:37:12,503 Novak je. 519 00:37:13,167 --> 00:37:15,214 Neka sanitet pošalje neke momke gore u moju sobu. 520 00:37:15,432 --> 00:37:16,428 Da! 521 00:37:17,254 --> 00:37:20,254 Onde je krupna kalaštura nalik ženi u mom krevetu. 522 00:37:21,259 --> 00:37:22,505 Postarajte mi se dobro za nju! 523 00:37:36,363 --> 00:37:37,961 Gde je otišao? 524 00:37:38,316 --> 00:37:39,394 Rekao sam ti... 525 00:37:39,748 --> 00:37:40,912 ...da ne znam. 526 00:37:44,361 --> 00:37:45,645 Vičete na pogrešnog čoveka! 527 00:37:45,653 --> 00:37:47,984 Mislim, nikog nije bilo u sobi u to vreme, zar ne? 528 00:37:48,384 --> 00:37:50,741 Stroud je rekao da je tvoj drugar bio u hotelu 529 00:37:50,765 --> 00:37:54,643 kada je Martin Svon poginuo s tog krova. Sad govori! 530 00:37:54,704 --> 00:37:56,143 Ne znam! 531 00:38:03,424 --> 00:38:04,606 Hoćeš li progovoriti? 532 00:38:09,504 --> 00:38:10,993 Pokušaj mene udariti! - Slušaj, Brukneru... 533 00:38:11,001 --> 00:38:13,103 Sad, poslušaj ti mene krupna faco! 534 00:38:13,492 --> 00:38:14,790 Ono šta se dogodilo Martinu... 535 00:38:15,605 --> 00:38:16,909 Ja sam gurnuo kopile s krova! 536 00:38:16,954 --> 00:38:19,995 Prosuo je svoj glupavi mozak širom ulice, a to je i zaslužio. 537 00:38:23,582 --> 00:38:25,784 Evo šta je kopile pokušalo da uradi! 538 00:38:25,970 --> 00:38:28,254 Hteo nas je prodati za pišljivih hiljadu funti. 539 00:38:30,950 --> 00:38:32,010 Ne verujem! 540 00:38:32,044 --> 00:38:33,479 Ma boli me kurac u šta ti veruješ! 541 00:38:34,075 --> 00:38:36,154 Ne dopada mi se kako tvoj tim igra fudbal, treneru! 542 00:38:36,474 --> 00:38:38,301 Imaš dva igrača koja napuštaju teren. Hajdemo! 543 00:38:38,324 --> 00:38:40,194 Ne, ne... Sačekaj trenutak, Džo! 544 00:38:40,989 --> 00:38:44,447 Ne, mislim... molim te, nije njegova krivica, zar ne? 545 00:38:44,715 --> 00:38:47,142 Mislim, znaš, bio je iskren prema nama. 546 00:38:47,889 --> 00:38:50,464 U svakom slučaju, još uvek smo prevrući. 547 00:38:51,506 --> 00:38:55,153 Ne, ne. Mislim da je ovo baš dobro mesto za skrivanje bilo koga. 548 00:38:58,954 --> 00:39:00,569 Zato što su ti mozak sjebali! 549 00:39:04,117 --> 00:39:05,334 Dobro, Dejvise. 550 00:39:06,762 --> 00:39:07,982 Hajde da se rastanemo! 551 00:39:08,925 --> 00:39:10,157 Postaćeš ionako drogeraš. 552 00:39:11,883 --> 00:39:12,904 Doviđenja, treneru! 553 00:39:44,403 --> 00:39:45,907 Ovaj čaj je odvratan! 554 00:39:46,132 --> 00:39:47,188 Obaveštajče! 555 00:39:47,622 --> 00:39:48,815 Iskopao si nešto? 556 00:39:49,494 --> 00:39:51,202 Sovino ime je Nik Harison. 557 00:39:57,707 --> 00:39:59,063 Uslikana pre četiri godine, 558 00:39:59,377 --> 00:40:01,415 kada je optužen za lažiranje avionskih karata. 559 00:40:02,108 --> 00:40:04,086 Pobio je slučaj. U biti, svaki put. 560 00:40:05,395 --> 00:40:07,403 Zvuči poput mudre sove. 561 00:40:08,164 --> 00:40:11,014 Dosad. Pokupljen jednom zbog posedovanja marihuane. 562 00:40:11,081 --> 00:40:12,504 On je peder. 563 00:40:15,362 --> 00:40:16,597 Ožiljak na levom ramenu. 564 00:40:17,254 --> 00:40:20,184 Rana od noža. Razočarani dečko. 565 00:40:20,403 --> 00:40:21,442 Gde ga mogu pronaći? 566 00:40:21,464 --> 00:40:22,989 Kreće se u podzemlju. 567 00:40:23,031 --> 00:40:25,503 Verujemo da deluje u Londonu. 568 00:40:25,801 --> 00:40:26,945 Bolje da pođem. 569 00:40:27,318 --> 00:40:30,338 Želim u krevet pre odlaska. Sam ću ga pronaći. 570 00:40:31,346 --> 00:40:34,552 O, da! Često odlazi u parno kupatilo na masaže. 571 00:40:35,994 --> 00:40:37,135 Parno kupatilo? 572 00:42:20,145 --> 00:42:22,495 Gospodine Brukner! Bazen je spreman! 573 00:42:22,530 --> 00:42:23,603 O, hvala! 574 00:42:39,447 --> 00:42:40,965 Bazen broj tri, gospodine! 575 00:42:40,974 --> 00:42:41,958 Hvala puno! 576 00:43:04,104 --> 00:43:05,887 Zločesta si prema meni devojko, znaš li to? 577 00:43:08,354 --> 00:43:10,055 Da li bi volela da dođeš na zabavu večeras? 578 00:43:10,083 --> 00:43:12,267 Malo zabave... malo plesa... 579 00:43:13,205 --> 00:43:14,467 ...svega večeras... 580 00:43:38,165 --> 00:43:39,485 Nisi divlja prema meni, znaš li... 581 00:43:45,314 --> 00:43:49,164 Gle, gle, gle! Moj stari prijatelj. 582 00:43:50,354 --> 00:43:53,229 Šta je zaista najnemoralniji čovek na svetu dužan... 583 00:43:53,244 --> 00:43:54,385 Napolje! 584 00:43:57,009 --> 00:44:00,274 Zašto ne odeš da nam pripremiš finu svežu šolju čaja, dušo. 585 00:44:01,154 --> 00:44:04,165 Da li obožavaš stripere, Smajte? 586 00:44:04,364 --> 00:44:08,163 U stanju si da napraviš časnog čoveka praktično od bilo koga. 587 00:44:08,337 --> 00:44:10,175 Imamo privatan posao. 588 00:44:13,074 --> 00:44:14,819 Napravio si malu pogrešku, Sovo. 589 00:44:14,978 --> 00:44:16,183 O, zaista!? 590 00:44:16,195 --> 00:44:19,365 Dakle, to je ono što se dopada Smajtu. Probaj da pogrešiš... 591 00:44:20,061 --> 00:44:23,752 Jednom moraš naučiti da uživaš u nesigurnosti i zaboraviš na pogreške. 592 00:44:29,205 --> 00:44:31,164 Tako da reci to šta imaš i izlazi napolje. 593 00:44:36,184 --> 00:44:39,303 Kada krovni čovek govori, ti slušaš. Razumeš!? 594 00:44:41,292 --> 00:44:43,105 Ne iskušavajte me ni najmanje! 595 00:44:43,354 --> 00:44:45,875 Bez mene je cela operacija u potpunom prekidu i on to zna. 596 00:44:47,455 --> 00:44:48,794 Niko ne poznaje moje veze osim mene. 597 00:44:50,164 --> 00:44:52,154 Ovo je naređenje s vrha, Sovo. 598 00:44:53,072 --> 00:44:55,164 Ubuduće, drži se pravila. 599 00:44:55,935 --> 00:44:59,165 Ako već moraš da se kockaš, koristi zakonitu valutu. 600 00:45:00,175 --> 00:45:02,435 O, to je to znači!? 601 00:45:06,153 --> 00:45:07,784 To je so i biber. 602 00:45:08,584 --> 00:45:09,850 To je začin. 603 00:45:10,243 --> 00:45:12,002 To je ono što daje okus igri. 604 00:45:12,842 --> 00:45:14,614 Ne očekujem da ti to razumeš. 605 00:45:14,635 --> 00:45:17,021 Svako može upotrebljavati pravi novac. 606 00:45:19,025 --> 00:45:20,184 Upozoren si! 607 00:45:21,024 --> 00:45:23,603 U redu, u redu. Spusti tu nabadaljku dole. 608 00:45:24,875 --> 00:45:27,984 Možeš kazati budžovanu da sam shvatio poentu. 609 00:45:40,335 --> 00:45:42,196 Ah, to stvorenje! 610 00:47:24,465 --> 00:47:25,922 Mogao bi da mi proveriš... 611 00:47:26,567 --> 00:47:29,105 ...na Portobelou supermarket antikviteta. 612 00:47:30,165 --> 00:47:32,365 Sova je ostavio aktovku tamo. 613 00:47:32,619 --> 00:47:34,435 Dobro. Postaviću nekog čoveka na to. 614 00:47:35,394 --> 00:47:38,149 Uzgred, ako dostavlja falsifikovanu valutu... 615 00:47:39,252 --> 00:47:40,401 ...odakle dolazi? 616 00:47:41,631 --> 00:47:43,428 To je moj sledeći prljavi posao. 617 00:47:43,882 --> 00:47:46,652 O, da! Falsifikovane ploče i novčanice 618 00:47:46,663 --> 00:47:48,903 koje si tražio iz Vošingtona, stigle su jutros. 619 00:47:48,917 --> 00:47:50,889 Dobro. Čekao sam na to. 620 00:47:54,730 --> 00:47:57,819 Prelepe ručne gravire. Ovakve se više ne rade! 621 00:47:58,265 --> 00:47:59,393 Znaš li ko je napravio ove? 622 00:47:59,414 --> 00:48:01,265 Nemac. August Bauman. 623 00:48:02,165 --> 00:48:03,564 Bauman? - Da. 624 00:48:04,147 --> 00:48:07,153 Pre koju godinu. U kaznionici. Još je uvek tamo. 625 00:48:07,251 --> 00:48:10,160 Ne bih se brinuo za ploče. Ne mogu ih prepoznati posle ovoliko vremena. 626 00:48:10,242 --> 00:48:11,314 Dovoljno su bezbedne. 627 00:48:11,365 --> 00:48:14,495 Zadrži ploče dok mi ne zatrebaju. Uzeću svega nekoliko novčanica. 628 00:48:18,719 --> 00:48:19,835 Hvala. 629 00:48:21,152 --> 00:48:22,968 Pratite li Tompsona s Lidsom? 630 00:48:23,114 --> 00:48:26,048 Ah, ništa zasad. Nismo u stanju da mu se približimo. 631 00:48:27,884 --> 00:48:30,165 Mislio sam da će tvoj momak da me nauči par trikova. 632 00:48:30,894 --> 00:48:32,145 Možda te iznenadi. 633 00:48:32,624 --> 00:48:33,633 Da... 634 00:48:33,680 --> 00:48:34,710 Toga se i plašim. 635 00:48:36,037 --> 00:48:37,649 Odsad je bolje da se držim podalje odavde. 636 00:48:38,954 --> 00:48:41,243 Ali ako se čuješ s Tompsonom, javi mi. 637 00:48:42,163 --> 00:48:44,335 Urediću mu sve, možda nešto i uhvati. 638 00:48:50,154 --> 00:48:53,019 Hej, Keti! Daj mi Kartera u Liverpulu. 639 00:48:59,189 --> 00:49:01,246 Pa onda, hoćeš li uraditi kako sam ti rekao? 640 00:49:01,328 --> 00:49:04,219 Gledaj, vrlo ljubazno od tebe Džordži, ali ne mogu se preseliti u tvoju kuću. 641 00:49:04,309 --> 00:49:06,558 Šta s tvojom ženom? - Pripadala je ženi. 642 00:49:07,402 --> 00:49:08,947 Ako preuzmeš Martinov posao, 643 00:49:08,959 --> 00:49:11,235 ne možeš nastaviti da živiš u Stroudovom spavalištu. 644 00:49:11,258 --> 00:49:12,104 Možeš li? 645 00:49:12,117 --> 00:49:15,204 Gledaj, cenim tvoju... - Evo uzmi, hoćeš li? Misli na trke! 646 00:49:15,220 --> 00:49:17,342 Hajdemo! - U redu! Ti si šef. 647 00:50:24,608 --> 00:50:26,184 Izvinjavam se! Imate li vatre? 648 00:50:26,255 --> 00:50:27,816 O, naravno! 649 00:50:32,575 --> 00:50:34,521 Cigaretu? - Rado. 650 00:50:39,279 --> 00:50:40,903 Dom komuna je onde preko. 651 00:50:43,175 --> 00:50:44,289 O, da! 652 00:50:47,831 --> 00:50:51,552 Prodavnica antikviteta je paravan za Sovinu izvoznu organizaciju. 653 00:50:53,175 --> 00:50:54,827 Ovo je Dom lordova. - Prelepo. 654 00:50:57,157 --> 00:51:01,153 Roba izlazi napolje s antikvitetima za Evropu i Ameriku. 655 00:51:04,617 --> 00:51:05,683 Ikakvih vesti od Tompsona? 656 00:51:06,144 --> 00:51:07,609 Ne. Ništa zasad. 657 00:51:11,123 --> 00:51:12,101 Ovaj... 658 00:51:12,115 --> 00:51:14,337 Bi li Vam smetalo da me uslikate s pozadinom Big Bena u pozadini? 659 00:51:14,483 --> 00:51:17,153 Ne. Šta da uradim? - Pritisnite tačno ovde. 660 00:51:18,449 --> 00:51:19,517 Malo dalje! 661 00:52:43,091 --> 00:52:45,146 Izvinjavam se, gospodine! Mogu li videti Vašu člansku kartu? 662 00:52:45,285 --> 00:52:46,184 Nemam je. 663 00:52:46,202 --> 00:52:47,957 Žao mi je, gospodine, ali morate biti član ovde. 664 00:52:49,114 --> 00:52:51,514 Baš sam se setio. Imam jednu. 665 00:52:52,516 --> 00:52:54,534 Prođite okolo, gospodine. - Hvala. 666 00:53:26,693 --> 00:53:27,882 Žalim, prijatelju! 667 00:53:28,552 --> 00:53:29,675 Premalo prostora ovde. 668 00:53:30,118 --> 00:53:31,304 Položite svoje uloge, dame i gospodo. 669 00:53:35,118 --> 00:53:37,546 Bez strane valute na stolu, gospodine. 670 00:53:37,558 --> 00:53:39,170 Šta imate protiv američkog novca? 671 00:53:39,265 --> 00:53:40,304 Vi mora da ste prekomorski član. 672 00:53:41,228 --> 00:53:43,175 To je pravilo kuće, bojim se. 673 00:53:43,275 --> 00:53:45,648 Da biste je razmenili ne menjajte je za žetone. 674 00:53:45,837 --> 00:53:46,918 Baš prekoputa, gospodine. 675 00:53:47,063 --> 00:53:48,464 Ne bi bilo toliko cepidlačenja u Vegasu! 676 00:53:50,109 --> 00:53:51,009 Neće Vam smetati!? 677 00:53:51,886 --> 00:53:54,996 Američka valuta mi vraća prijatne uspomene na Vašu zemlju. 678 00:53:55,963 --> 00:53:57,221 Obično nema problema da je razmenite. 679 00:53:57,239 --> 00:53:59,489 Mi Britanci uvek s ushićenjem primamo američki dolar. 680 00:54:00,221 --> 00:54:02,174 Zašto bi tako razmišljao? 681 00:54:03,122 --> 00:54:04,191 Ja... 682 00:54:04,618 --> 00:54:05,902 ...povlačim svoj ulog! 683 00:54:08,175 --> 00:54:10,277 Nema više uloga. - Samo trenutak, gospodine. 684 00:54:21,229 --> 00:54:22,306 Hvala, gospodine! 685 00:54:23,077 --> 00:54:24,186 Hvala! 686 00:54:29,579 --> 00:54:30,702 Hajmo na posao! 687 00:55:01,184 --> 00:55:02,176 Dobro. 688 00:55:03,935 --> 00:55:04,979 Kako zovete igru? 689 00:55:05,003 --> 00:55:06,908 Zovemo je: "Upadaj u auto da te odbacimo!" 690 00:55:13,243 --> 00:55:14,389 Majku ti... 691 00:55:14,657 --> 00:55:15,513 Upadaj! 692 00:55:18,175 --> 00:55:19,589 Dobro. Hajdemo odavde! 693 00:56:02,168 --> 00:56:03,431 Je li to dovoljno blizu? 694 00:56:09,135 --> 00:56:10,566 Ružičasti je veštiji vozač od ijednog. 695 00:56:11,594 --> 00:56:12,708 Momci, zabavljate se? 696 00:56:13,292 --> 00:56:15,612 Videćeš zaista pravu zabavu ako ponovo onako dođeš u klub. 697 00:56:15,659 --> 00:56:17,299 Ružičasti će te razbiti itekako sledeći put. 698 00:56:21,416 --> 00:56:23,297 Evo ti ponovo nazad tvoj "Bang-Bang"! 699 00:56:24,009 --> 00:56:26,035 I prihvati moj savet. Baci ga! 700 00:56:26,073 --> 00:56:27,684 To je samo za velike momke da se igraju. 701 00:56:29,101 --> 00:56:30,287 Dobro? 702 00:56:36,053 --> 00:56:37,216 Razvedri se! 703 00:58:22,035 --> 00:58:23,044 Čisti se! 704 00:58:23,078 --> 00:58:24,101 Pitaj njih! 705 00:58:24,156 --> 00:58:25,249 Policajci! Hajdemo! 706 00:58:28,481 --> 00:58:29,487 Policajci! 707 00:58:30,117 --> 00:58:32,114 U redu! Gubite se odavde! Svi! 708 00:58:32,179 --> 00:58:33,097 Hajdemo! 709 00:58:33,132 --> 00:58:34,138 Hajdemo! 710 00:58:34,826 --> 00:58:36,682 Hajde, idemo! Policija! 711 00:58:36,875 --> 00:58:38,365 Šta, kog đavola, umišljaš da uradiš? 712 00:58:38,978 --> 00:58:40,807 U čemu je stvar? Zar me se ne sećaš, kockaru? 713 00:58:45,149 --> 00:58:46,203 U klubu... 714 00:58:47,125 --> 00:58:49,169 ...od pre hiljadu godina. 715 00:58:50,117 --> 00:58:54,115 Pa, ne prekidaj zabavu! Dođi da se pridružiš! 716 00:58:54,256 --> 00:58:58,144 Da li bi želeo piće, malo plesa, devojku ili... 717 00:58:59,248 --> 00:59:02,116 Ti si sredio da me obrade one siledžije, zar ne? 718 00:59:02,218 --> 00:59:04,616 Sad ću zvati policiju! - Duguješ mi sto dolara! 719 00:59:04,636 --> 00:59:06,785 To nije istina! Bila je to lažna novčanica. 720 00:59:10,174 --> 00:59:11,992 Imaš prilično oštre oči, drugar. 721 00:59:12,186 --> 00:59:14,165 Bolje ti je da imaš pravu za mene! 722 00:59:15,035 --> 00:59:16,125 Gde ti je novčanik? 723 00:59:18,044 --> 00:59:19,164 Gde ti je novčanik? 724 00:59:21,097 --> 00:59:22,355 U spavaćoj sobi. 725 00:59:25,107 --> 00:59:26,475 Izvinjavam se! 726 00:59:30,166 --> 00:59:32,165 O, ovo mora da je jebarnik! 727 00:59:35,095 --> 00:59:36,249 Malo rasturen, znaš. 728 00:59:37,165 --> 00:59:38,254 U redu, gde je? 729 00:59:38,471 --> 00:59:41,165 Komoda. Desna gornja ladica. 730 00:59:43,947 --> 00:59:45,279 Ispod maramica. 731 01:00:03,031 --> 01:00:04,189 Dakle, zvao bi policiju! 732 01:00:04,474 --> 01:00:05,606 I šta bi im rekao? 733 01:00:06,153 --> 01:00:09,154 Da je moja roba bolja od škarta kojeg proturaš okolo. 734 01:00:09,264 --> 01:00:13,146 Ne znam o čemu pričaš. - Mi smo u istoj muljačini, druškane! 735 01:00:13,255 --> 01:00:15,558 Ali kada završim s tobom ostaće jedan manje. 736 01:00:15,965 --> 01:00:17,375 Prihvati mali savet. Ne igraj grubo! 737 01:00:17,385 --> 01:00:19,956 Ako mi se bilo šta desi, nećeš se iz Londona živ izvući. 738 01:00:20,254 --> 01:00:22,580 Ovde unutra je nedovoljno mišića sličnih onima žgoljavog tatice 739 01:00:22,590 --> 01:00:24,218 i one kraljice koju sam isterao odavde. 740 01:00:24,356 --> 01:00:27,392 Postoji velika dobro nauljena mašina koja ovde radi, 741 01:00:27,401 --> 01:00:29,317 tako da bi te mogla samo pregaziti. 742 01:00:29,496 --> 01:00:31,101 O, naravno! Samo napred, uplaši me. 743 01:00:40,379 --> 01:00:41,414 Vidi... 744 01:00:42,668 --> 01:00:46,164 Možemo li imati civilizovan razgovor? - Bubni! Neka bude dobro. 745 01:00:47,113 --> 01:00:50,172 U klubu večeras, primetio sam odmah... 746 01:00:50,208 --> 01:00:54,553 Tvoja novčanica je gravirana ručno. Delo umetnika. Izvrsna. 747 01:00:54,601 --> 01:00:56,532 Ali protraćena na jeftinom papiru. 748 01:00:57,114 --> 01:00:58,254 Pa? 749 01:00:58,364 --> 01:01:01,062 Video si moju novčanicu. - Smeće! Ko je radio graviru? 750 01:01:01,029 --> 01:01:03,708 Ah... Primetio si strukturu papira! 751 01:01:14,749 --> 01:01:15,809 Dobra je. 752 01:01:16,115 --> 01:01:17,175 Odlična je! 753 01:01:18,336 --> 01:01:20,163 Praviš li dolarske novčanice u kućnoj radinosti? 754 01:01:20,248 --> 01:01:23,115 Ne! Papir proizvode šume. Sve što nam treba. 755 01:01:24,343 --> 01:01:25,971 Ah! Zaista imaš nešto. 756 01:01:29,654 --> 01:01:30,896 Tako i ti. 757 01:01:31,283 --> 01:01:33,184 Ti imaš izvrsnu ploču. 758 01:01:33,209 --> 01:01:35,175 A mi imamo izvrstan papir. 759 01:01:35,993 --> 01:01:37,061 Pa... 760 01:01:37,381 --> 01:01:38,954 ...možda bi mogli da budemo prisniji. 761 01:01:41,567 --> 01:01:44,191 Nastavi! - Imaš li tu ploču? 762 01:01:45,316 --> 01:01:47,185 Mogu je nabaviti u bilo kojoj apoteci. 763 01:01:48,356 --> 01:01:50,199 Onda mi daj jednu od svojih novčanica, 764 01:01:50,214 --> 01:01:52,998 a ja ću je odneti svojim saradnicima. 765 01:01:53,020 --> 01:01:53,903 Ne-ne! 766 01:01:54,926 --> 01:01:56,108 Radije napravi dogovor sa mnom. 767 01:01:56,182 --> 01:01:58,103 Ili me upoznaj s tipom koji to može. 768 01:01:58,356 --> 01:02:00,421 Bojim se da to nije tako jednostavno. 769 01:02:01,597 --> 01:02:03,348 To je složena stvar. 770 01:02:04,095 --> 01:02:06,278 Izvesni koraci moraju biti preduzeti. 771 01:02:19,675 --> 01:02:21,082 Zašto si to uradio? 772 01:02:22,012 --> 01:02:23,992 Daću ti drugu polovinu kada te bolje upoznam. 773 01:02:24,115 --> 01:02:26,193 Mora negde postojati staromodni čisti skoč 774 01:02:26,210 --> 01:02:28,032 u ovom tvom nastranom kupleraju. 775 01:02:31,114 --> 01:02:32,265 Gde te mogu dobiti? 776 01:02:33,965 --> 01:02:35,896 Nećeš moći. Odjavio sam se. 777 01:02:36,234 --> 01:02:38,143 Odlazim večeras na sever. 778 01:02:39,228 --> 01:02:40,649 Koliko dugo očekuješ da se vučem okolo? 779 01:02:40,873 --> 01:02:42,329 Pa, moglo bi potrajati dva ili tri dana. 780 01:02:43,568 --> 01:02:44,633 Znam! 781 01:02:45,393 --> 01:02:48,915 Ovde je prazan namešteni stan u prizemlju. Možeš ostati tamo. 782 01:02:50,135 --> 01:02:51,184 Najam je besplatan. 783 01:02:52,145 --> 01:02:54,174 Vlasnik sam zgrade. 784 01:02:54,603 --> 01:02:55,886 Zvuči ugodno! 785 01:02:56,111 --> 01:02:58,070 A šta će biti ako se ne dogovorimo? 786 01:02:58,302 --> 01:03:00,150 Tada ćeš platiti. 787 01:03:00,824 --> 01:03:01,901 Najamninu, naravno! 788 01:03:02,489 --> 01:03:05,982 Ali ako imaš te ploče, napravićemo dogovor. To ti mogu obećati! 789 01:03:06,237 --> 01:03:07,395 Živeo! 790 01:03:09,115 --> 01:03:10,126 Uzgred... 791 01:03:10,451 --> 01:03:11,669 Kako si me pronašao? 792 01:03:14,089 --> 01:03:15,375 Po parfemu kojeg stavljaš. 793 01:03:41,311 --> 01:03:42,443 Odlično! 794 01:03:43,545 --> 01:03:44,589 No izvrsno! 795 01:03:48,789 --> 01:03:50,499 Ako je ostatak ovoga dobar... 796 01:03:53,086 --> 01:03:56,028 ...to je najbliže emisiji Vlade Sjedinjenih Država koju sam ikada video. 797 01:03:56,178 --> 01:03:58,194 Tačno tako sam i ja pomislio, dragi dečko. 798 01:04:02,114 --> 01:04:04,127 I Amerikanac je, kažeš? - A-ha! 799 01:04:05,618 --> 01:04:08,067 I ima ploču. - Tako tvrdi. 800 01:04:09,872 --> 01:04:12,064 Ali zašto ti je dao samo ovaj komad? 801 01:04:12,093 --> 01:04:13,159 Ne znam. 802 01:04:13,286 --> 01:04:16,048 To je nešto što moram saznati. 803 01:04:16,349 --> 01:04:17,965 Želi da napravi pogodbu... 804 01:04:18,808 --> 01:04:21,356 ...i prilično je tvrd orah. 805 01:04:23,889 --> 01:04:24,915 Odgovor po uputstvu! 806 01:04:27,186 --> 01:04:28,156 Ovene... 807 01:04:28,806 --> 01:04:31,802 ...hvala ti na čaši vode! 808 01:04:32,164 --> 01:04:35,154 Sedim za radnim stolom. A ti? 809 01:04:35,355 --> 01:04:37,708 Preselio sam se u taj stan u njegovu zgradu. 810 01:04:38,264 --> 01:04:39,194 Dobro urađeno! 811 01:04:40,153 --> 01:04:42,175 Šta... sačekaj trenutak! Uđi! 812 01:04:42,807 --> 01:04:44,056 Šta je? - Tompson! 813 01:04:45,065 --> 01:04:46,215 Upravo je stigao telegram. 814 01:04:46,322 --> 01:04:48,991 Nešto o Tompsonu iz Liverpula. Pročitaću ti! 815 01:04:49,494 --> 01:04:52,476 Tompson je ove nedelje primećen s Lidsom u kafanama, 816 01:04:52,729 --> 01:04:54,963 na trkalištu i u kockarnici. 817 01:04:55,084 --> 01:04:56,231 Sad živi u Lidsovoj kući. 818 01:04:57,116 --> 01:04:58,605 U nemogućnosti da uspostavi kontakt. 819 01:04:58,790 --> 01:05:01,234 Nema izveštaja ili poruke ostavljene na dogovorenom mestu. 820 01:05:01,455 --> 01:05:04,059 Ništa!? Šta kog đavola radi? 821 01:05:04,354 --> 01:05:06,607 Mudro. Verovatno nema šta da prijavi. 822 01:05:06,849 --> 01:05:08,185 Tako ne želi da rizikuje kontakt. 823 01:05:08,362 --> 01:05:11,184 Ne bih se brinuo zbog njega. - Ne bi, ha? Bolje da počneš! 824 01:05:11,209 --> 01:05:12,306 Gledaj sad, Novak! 825 01:05:13,054 --> 01:05:15,032 Ako impliciraš na to da Tompson nije dostojan poverenja... 826 01:05:15,102 --> 01:05:17,055 Ne impliciram išta zasad. 827 01:05:17,297 --> 01:05:18,452 Ostaćemo u vezi. 828 01:05:19,387 --> 01:05:20,479 Jenkiji! 829 01:05:42,132 --> 01:05:43,294 Dobro veče! 830 01:05:45,109 --> 01:05:47,762 Kao tvoj novi stanodavac, mislio sam da... 831 01:05:48,032 --> 01:05:50,454 ...navratim kako bih ti osigurao udobnost. 832 01:05:53,702 --> 01:05:56,990 Dopada mi se smeštaj, ali ne mogu mnogo reći za sobaricu. 833 01:05:59,303 --> 01:06:03,981 Pa, reci nam gde čuvaš te ploče i možda te pustimo. 834 01:06:05,117 --> 01:06:07,146 Pre bih ti rekao gde ćeš biti polomljen! 835 01:06:10,316 --> 01:06:11,485 Gde su? 836 01:06:12,135 --> 01:06:14,872 Ako si pametan, videćeš da je kišobran za kišni dan. 837 01:06:14,884 --> 01:06:16,389 Gospodo, gospodo, gospodo... 838 01:06:17,404 --> 01:06:19,735 Sad, budi dobar dečko. 839 01:06:20,968 --> 01:06:24,156 Daj nam te ploče i onda ćemo odlučiti o tvojoj budućnosti. 840 01:06:24,325 --> 01:06:26,471 Ja odlučujem o svojoj budućnosti, dušice! 841 01:06:28,343 --> 01:06:31,286 Sledio si me ovamo sinoć, sledio si me danas. Zašto? 842 01:06:33,114 --> 01:06:34,436 O, vi siledžije! 843 01:06:34,448 --> 01:06:35,900 Zašto si ga sledio? 844 01:06:35,984 --> 01:06:37,056 Zato što mi se ne dopadaju čudaci! 845 01:06:37,142 --> 01:06:38,907 Posle onoga što se dogodilo na zajedničkom kockanju. 846 01:06:43,115 --> 01:06:45,001 Upotrebljavao sam zakonitu valutu. 847 01:06:44,984 --> 01:06:46,008 On je lažov! 848 01:06:46,037 --> 01:06:48,274 Bio je natrpan lažnjacima. 849 01:06:48,703 --> 01:06:50,163 I mičite svoje guzice odavde! 850 01:06:51,153 --> 01:06:53,291 Želim jeftinog rasturača koji je to činio za Džordža Lidsa. 851 01:06:54,002 --> 01:06:55,187 Lidsa!? 852 01:06:57,782 --> 01:07:00,618 A šta ti znaš o Lidsu? 853 01:07:00,673 --> 01:07:03,184 On je samo još jedna jeftina propalica poput ostatka vas. 854 01:07:06,274 --> 01:07:09,093 Onda je bolje da te Džordž Lids ne upozna, Brukneru. 855 01:07:09,125 --> 01:07:10,245 O, poznaje me! 856 01:07:11,229 --> 01:07:12,627 Upitaj ga za Martina! 857 01:07:12,729 --> 01:07:13,845 Martina!? 858 01:07:15,131 --> 01:07:16,589 Jesi li ti onda... 859 01:07:16,974 --> 01:07:18,053 Tako je! 860 01:07:19,143 --> 01:07:20,318 Razmislite o tome, gospodine! 861 01:07:20,997 --> 01:07:22,965 Ako želite razgovarati o tim pločama, 862 01:07:22,973 --> 01:07:24,987 bolje dođite s pozivnicom vašeg šefa. 863 01:07:25,124 --> 01:07:26,335 A sad napolje! 864 01:07:37,312 --> 01:07:38,449 Sledeći put... 865 01:07:39,171 --> 01:07:40,572 ...proverite da li ste pokucali! 866 01:08:17,971 --> 01:08:19,898 Dakle, ovo je ono što zovu otmenim životom, ha? 867 01:08:20,607 --> 01:08:21,917 Daj začepi i upadaj unutra! 868 01:08:24,154 --> 01:08:26,105 Ovuda, gospodo! 869 01:08:33,239 --> 01:08:36,459 Ovo mora da je lovačko-ribolovačka soba. 870 01:08:40,649 --> 01:08:43,120 Idealna za uživanje. Mora da je šefova. 871 01:08:51,219 --> 01:08:52,404 Prva nagrada! 872 01:08:52,852 --> 01:08:54,961 Kraljevska međunarodna konjička izložba! 873 01:08:56,124 --> 01:08:58,454 Tako mi je žao zbog zauzeća, gospodo! 874 01:08:58,842 --> 01:09:00,224 Upravo sam pošao na vežbanje. 875 01:09:00,884 --> 01:09:01,685 Ah... 876 01:09:02,137 --> 01:09:03,586 Vi mora da ste gospodin Brukner!? 877 01:09:04,208 --> 01:09:07,021 Moje ime je Niko Firenos. Dobrodošli u moj dom! 878 01:09:08,492 --> 01:09:09,687 Tako simpatične ajkulice imate ovde. 879 01:09:09,695 --> 01:09:10,996 Hvala! Sviđaju Vam se? 880 01:09:12,177 --> 01:09:15,090 I... konji su preparirani, pretpostavljam. 881 01:09:17,709 --> 01:09:19,783 Gospodine Brukner, vidim da ste praktičan čovek. 882 01:09:19,794 --> 01:09:21,396 Gledaj, malo si porazgovarao. 883 01:09:22,169 --> 01:09:23,348 Šta ja radim ovde? 884 01:09:23,538 --> 01:09:25,168 Pa, samo drugarsko okupljanje. 885 01:09:25,379 --> 01:09:28,850 Nekoliko Vaših prijatelja pije preko puta u hodniku. 886 01:09:29,290 --> 01:09:30,685 Smajte, da li bi bio ljubazan? 887 01:09:34,032 --> 01:09:38,691 Ne dobijate često priliku da okupite stare prijatelje zajedno opet. 888 01:09:40,897 --> 01:09:41,812 Ah... 889 01:09:42,104 --> 01:09:45,916 Gospodin Miler! Poseduje prodavnicu foto-aparata koju ste juče posetili. 890 01:09:46,672 --> 01:09:48,156 I Vaš novi stanodavac... 891 01:09:48,194 --> 01:09:50,694 Ah, gospodine Brukner... Dobar dan Vam želim! 892 01:09:51,147 --> 01:09:53,514 I Vaš veoma stari i dragi prijatelj... 893 01:09:54,086 --> 01:09:54,997 ...naravno! 894 01:10:01,204 --> 01:10:02,197 Mi... 895 01:10:02,908 --> 01:10:03,947 Nisi mi rekao... 896 01:10:08,128 --> 01:10:09,326 Zdravo Džo! 897 01:10:10,109 --> 01:10:11,224 Razdvojeni prijatelji! 898 01:10:12,891 --> 01:10:13,956 Razišli smo se u Liverpulu. 899 01:10:14,112 --> 01:10:16,386 Da, znam o Vašim aktivnostima u Liverpulu. 900 01:10:17,578 --> 01:10:19,849 Popričajte s Vašim voljenim prijateljem Dejvisom u svakom slučaju. 901 01:10:24,074 --> 01:10:26,184 Šta, dođavola, pokušavaš da iščupaš? 902 01:10:26,339 --> 01:10:29,098 Pa, rekli su mi da igraš grubo da bi zaradio. 903 01:10:29,114 --> 01:10:32,306 U čemu je stvar? Sarađuj. Napravi dogovor. Daj im ploče. 904 01:10:32,345 --> 01:10:34,141 Pozivaš me da si pokušam prerezati grlo saradnjom? 905 01:10:34,155 --> 01:10:36,207 Ortaci smo oko tih ploča, sećaš se? 906 01:10:36,424 --> 01:10:38,134 Imam puno pravo na njih kao i ti. 907 01:10:38,296 --> 01:10:40,304 Ostani s Lidsom. Nemam par ničega. 908 01:10:40,917 --> 01:10:44,349 Dejvise, ako znaš gde su te ploče, naš gospodin Brukner će postati mrzovoljan. 909 01:10:44,828 --> 01:10:45,932 On ne zna ništa! 910 01:10:47,039 --> 01:10:49,265 Ne bih te uključio ni da je predstava piletina s rižom. 911 01:10:50,119 --> 01:10:52,874 Firenose, ako prašnjavu vrstu igre želiš da igraš, dogovor otpada. 912 01:10:52,886 --> 01:10:54,190 Pokrenuću vlastitu operaciju. 913 01:10:54,285 --> 01:10:56,145 Gospodine Brukner! 914 01:10:56,257 --> 01:10:58,206 Potrebno je dvoje da se otkaže dogovor. 915 01:11:01,125 --> 01:11:04,164 Osim toga, nemate prevoz. 916 01:11:06,864 --> 01:11:08,975 Pa nagađam da nisam u položaju da se raspravljam. 917 01:11:12,145 --> 01:11:15,282 Svaka smicalica koju potegneš, koštaće te! 918 01:11:16,298 --> 01:11:18,427 Pa upravo sam preuzeo taj rizik, zar ne? 919 01:11:19,146 --> 01:11:22,206 Sad, prijatelj ovde ima nekoliko pitanja za Vas. 920 01:11:22,220 --> 01:11:24,006 On je naš tehnički savetnik, moglo bi se reći. 921 01:11:24,033 --> 01:11:28,993 Gospodine Brukner, Vaša novčanica je sjajan posao. Ja sam vrhunski graver. 922 01:11:29,257 --> 01:11:31,978 Ali Skotland Jard je evidentirao sve i jednu. 923 01:11:31,990 --> 01:11:34,523 Ne, ne, ne. Ne tu. Njegova je nova. 924 01:11:35,287 --> 01:11:36,305 Šta ćeš im još reći? 925 01:11:36,474 --> 01:11:38,191 Pokušao si da me izbaciš, Džo! 926 01:11:39,029 --> 01:11:40,174 Saznaj! 927 01:11:40,786 --> 01:11:42,732 Franc, kakvo je tvoje mišljenje? Trebamo li postići dogovor? 928 01:11:43,152 --> 01:11:46,395 Još uvek ne znamo da li će se naš papir kojeg uzmemo poklapati s pločom. 929 01:11:47,190 --> 01:11:48,836 Fine je izrade. 930 01:11:49,874 --> 01:11:52,153 Dajte mi malo vašeg papira i napraviću uzorak. 931 01:11:52,393 --> 01:11:54,098 Dodatni posao organizacije je razbacivanje 932 01:11:54,106 --> 01:11:55,390 za svaki slučaj, gospodine Brukner. 933 01:11:57,659 --> 01:12:01,142 Onda možete da se razbacujete. Želim trideset posto od čitave operacije. 934 01:12:01,267 --> 01:12:02,386 Trideset posto!? 935 01:12:02,772 --> 01:12:04,974 Imaš viziju veličine, prijatelju moj. 936 01:12:05,183 --> 01:12:08,998 I želim da budem u celoj prevari. Štampanje, rasturanje, svemu. 937 01:12:09,226 --> 01:12:10,228 Tražite puno! 938 01:12:10,235 --> 01:12:12,703 To je moja pogodba! Možeš li je napraviti, da ili ne? 939 01:12:13,768 --> 01:12:14,914 Polako, prijatelju moj! Polako! 940 01:12:15,012 --> 01:12:18,874 Ovim stvarima treba vremena. Prvo rasprava, potom odluka. 941 01:12:19,185 --> 01:12:20,296 Shvatam! 942 01:12:22,107 --> 01:12:25,379 Dakle, ti si samo tovarna mašina. Poput Sove! 943 01:12:27,141 --> 01:12:28,325 Kako to misliš? 944 01:12:28,883 --> 01:12:30,103 Mislim, ti si samo fasada. 945 01:12:30,126 --> 01:12:33,615 Veliki tatica bi me ušutkao s da ili ne, a ti ni to ne možeš da kažeš, zar ne druškane? 946 01:12:34,146 --> 01:12:36,150 Kada ćemo imati tvoje uzorke? 947 01:12:36,982 --> 01:12:40,137 Kaži svom šefu da će ih dobiti kada budem spreman. 948 01:12:40,159 --> 01:12:41,283 Pričekaću u kolima! 949 01:12:46,087 --> 01:12:47,179 Pustite ga da ide! 950 01:13:39,994 --> 01:13:43,147 Reci Firenosu da će sada platiti da bi saznao gde su te ploče. 951 01:13:44,004 --> 01:13:46,184 I ako mi ikada ponovo staneš na put... 952 01:13:47,146 --> 01:13:49,263 ...pomozi mi da te ubijem. 953 01:13:54,115 --> 01:13:57,128 Četrdeset posto lan, četrdeset pet posto pamuk. 954 01:13:57,284 --> 01:13:59,008 Dugotrajna! 955 01:13:59,032 --> 01:14:01,950 To je stavlja u istu klasu sa zvaničnim američkim papirom. 956 01:14:02,246 --> 01:14:04,142 Izmakla je kontroli američke carine? 957 01:14:04,247 --> 01:14:06,128 Ne, no egipatske. - Egipatske!? 958 01:14:06,385 --> 01:14:08,030 U pogledu premaza lepka i bojila 959 01:14:08,040 --> 01:14:09,510 istovetna je onima koje koristi i Vaša zemlja. 960 01:14:09,530 --> 01:14:12,062 Ali treći sastojak je sredstvo za skupljanje kojeg upotrebljavaju 961 01:14:12,074 --> 01:14:14,217 samo severnoafrički proizvođači papira. 962 01:14:15,146 --> 01:14:16,421 Bilo koja od tih kopija! 963 01:14:16,896 --> 01:14:19,854 Tuniska, marokanska, alžirska... 964 01:14:20,615 --> 01:14:21,982 ...čak i sama egipatska. 965 01:14:22,736 --> 01:14:26,104 Vidi! Moraš preneti reč o tome vlastima bilo kojim od tih mesta. 966 01:14:26,128 --> 01:14:28,194 Moglo bi biti nekog podmićivanja duž rute. 967 01:14:28,208 --> 01:14:31,164 Pokrićemo sve luke ulaska. Obavestiću carinu. 968 01:14:31,276 --> 01:14:34,310 U međuvremenu, daj da imam te ploče. Ne poslujemo s budalama. 969 01:14:34,315 --> 01:14:37,174 Moramo odštampati uzorak. Ne mogu više odugovlačiti. 970 01:14:37,275 --> 01:14:38,589 Uzorci su u prizemlju. 971 01:14:39,492 --> 01:14:41,017 Biće spremni za tebe do sutra naveče. 972 01:14:41,960 --> 01:14:43,998 Samo je jedna strana odštampana. 973 01:14:44,125 --> 01:14:46,012 Želite li da vidite kakva je ploča, dajte novi papir. 974 01:14:46,035 --> 01:14:47,451 Ova vam dovoljno kazuje. 975 01:14:47,679 --> 01:14:49,901 Dao Vam je komad papira za četiri novčanice. 976 01:14:49,922 --> 01:14:52,292 Loš sam štampar. Upropastio sam od tih tri. 977 01:14:54,146 --> 01:14:55,204 Dakle? 978 01:14:55,401 --> 01:14:57,186 Napravi pogodbu. Savršena je. 979 01:14:57,196 --> 01:14:59,158 Vrlo dobro, gospodine Brukner. Dajte mi ploču. 980 01:14:59,880 --> 01:15:01,047 Naravno. 981 01:15:01,851 --> 01:15:03,543 Ali dogovor je sada trideset pet posto. 982 01:15:03,596 --> 01:15:04,824 Trideset pet!? 983 01:15:05,018 --> 01:15:07,710 Dvadeset posto više jer ste poslali plaćenog ubicu na mene. 984 01:15:07,887 --> 01:15:09,142 Ne igrate lepo. 985 01:15:12,306 --> 01:15:13,855 Ali samo je jedna. 986 01:15:15,204 --> 01:15:16,791 I to samo lošija ploča. 987 01:15:18,639 --> 01:15:21,774 Predaću naličje ploče jedino čoveku koji vuče konce. 988 01:15:22,063 --> 01:15:24,173 Zašto misliš da će hteti da te vidi? 989 01:15:27,468 --> 01:15:29,928 Ako želi ploče, videće me. 990 01:15:30,445 --> 01:15:31,775 Izvinjavam se! 991 01:15:48,234 --> 01:15:49,375 Ko je to? 992 01:15:49,407 --> 01:15:50,433 Dejvis je! 993 01:15:56,184 --> 01:15:57,193 Možemo li razgovarati? 994 01:15:58,103 --> 01:16:00,840 U stanu je bila buba, ali izbacio sam je. 995 01:16:01,262 --> 01:16:02,764 Osećam da imaš poruku. 996 01:16:03,655 --> 01:16:05,922 Pa, došao sam gore sa Sovom. 997 01:16:06,984 --> 01:16:08,102 Da, znam! 998 01:16:08,838 --> 01:16:10,289 Hrabar si čovek! 999 01:16:11,126 --> 01:16:12,749 Dobro, mislim da ću biti u redu. 1000 01:16:12,770 --> 01:16:15,452 Na kraju krajeva, nisam baš njegov tip muškarca. 1001 01:16:15,871 --> 01:16:18,147 Pa izgleda da smo zbilja unutra. 1002 01:16:18,264 --> 01:16:19,199 Jesmo li? 1003 01:16:20,134 --> 01:16:21,484 Zašto se nismo čuli? 1004 01:16:21,978 --> 01:16:23,678 E pa nisam mogao pobeći. 1005 01:16:24,064 --> 01:16:27,189 Mislim, bar sam bio veoma oprezan. Osim toga, nije bilo nečeg za prijaviti. 1006 01:16:27,284 --> 01:16:29,174 Svidio ti se takođe, zar ne? 1007 01:16:29,272 --> 01:16:32,062 Pa to je i bila zamisao, nije li? 1008 01:16:32,083 --> 01:16:34,685 Znaš, čak mi je dao i Martinov posao. 1009 01:16:35,465 --> 01:16:37,179 Smestio me u svoj vlastiti dom. 1010 01:16:37,395 --> 01:16:39,105 Dakle, dobro si? 1011 01:16:39,717 --> 01:16:43,479 Znaš, mislio sam da si glumio tamo u Firenosovoj kući. 1012 01:16:45,174 --> 01:16:47,175 Ali ti si to stvarno mislio. 1013 01:16:47,238 --> 01:16:49,136 Dopada ti se dobar život, zar ne? 1014 01:16:49,275 --> 01:16:52,175 Dobra hrana, veliki automobili, konjske trke. 1015 01:16:52,982 --> 01:16:54,198 Dobre škole za decu. 1016 01:16:55,907 --> 01:16:57,191 Natera te na razmišljanje, zar ne? 1017 01:17:00,174 --> 01:17:03,185 Je li ti to sugerišeš da ja uzimam mito? 1018 01:17:06,175 --> 01:17:07,274 Nemam dokaza za to. 1019 01:17:13,514 --> 01:17:16,364 Šta tačno očekuješ od mene da sada uradim? 1020 01:17:17,304 --> 01:17:18,554 To je tvoj problem. 1021 01:17:25,563 --> 01:17:28,864 Ja bih rekao da si ti onaj koji ima problem. 1022 01:17:39,264 --> 01:17:40,665 Je li bio dobar obrok? 1023 01:17:41,122 --> 01:17:42,197 Uh... 1024 01:17:42,264 --> 01:17:45,217 Znaš, nisam osetio odrezak sličan ovome godinama. 1025 01:17:46,188 --> 01:17:48,705 Zašto mi je omiljeni restoran s prazničnom salom? 1026 01:17:48,714 --> 01:17:50,286 Obožavam pogled! 1027 01:17:51,175 --> 01:17:53,164 Ponekad odlazim i na balet ovde. 1028 01:17:55,164 --> 01:17:57,008 Jesi li ikada video ples Nurujeva? 1029 01:17:58,096 --> 01:18:00,482 A, ne. Ne, naprotiv nisam! 1030 01:18:01,058 --> 01:18:02,344 Prelepi balet, hm! 1031 01:18:04,164 --> 01:18:07,174 Hajde... Hajde da prošetamo uz Temzu! 1032 01:18:07,265 --> 01:18:10,137 Pogled preko reke je odande najbolji u Londonu. 1033 01:18:10,954 --> 01:18:12,464 Dobro, u redu! 1034 01:18:16,901 --> 01:18:18,037 Znaš... 1035 01:18:18,198 --> 01:18:20,786 ...na rizik da zvuči pobožno, 1036 01:18:21,144 --> 01:18:25,185 mogao bih reći da si ti odgovor na moje tajne molitve. 1037 01:18:26,858 --> 01:18:30,148 Trebao bi da ubaciš neku vrstu lične molitve. 1038 01:18:31,125 --> 01:18:32,305 Majkle... 1039 01:18:34,903 --> 01:18:36,804 Ponudiću ti predlog. 1040 01:18:38,321 --> 01:18:40,214 Da, ovaj, pazi... 1041 01:18:45,103 --> 01:18:46,278 Ne, ozbiljan sam. 1042 01:18:46,929 --> 01:18:51,049 Ti, Brukner i ja bi trebali biti u poslu sami za sebe. 1043 01:18:59,635 --> 01:19:01,908 Misliš li na ono što ja mislim da misliš? 1044 01:19:02,007 --> 01:19:04,061 Možemo osnovati potpuno novu organizaciju. 1045 01:19:04,189 --> 01:19:06,675 Vi momci imate čudesne ploče, a ja imam rasturače. 1046 01:19:06,680 --> 01:19:08,028 To sve dolazi sa mnom. 1047 01:19:08,063 --> 01:19:10,120 A to je potpuno savršeni adut u Mančesteru 1048 01:19:10,127 --> 01:19:12,134 kojim rukovodi moj dragi prijatelj. 1049 01:19:12,149 --> 01:19:15,154 Da, sve što može obožovani je to da postane bivši žestoki momak, zar ne? 1050 01:19:15,193 --> 01:19:18,174 Uz pažljivo planiranje, naravno. Ali, prepusti sve to meni. 1051 01:19:18,786 --> 01:19:21,502 Nas trojica bi mogli daleko dogurati, Majkle. 1052 01:19:22,254 --> 01:19:25,136 Moći ćeš jesti odrezak triput dnevno. 1053 01:19:26,022 --> 01:19:28,622 Da, dobro, trebali bi da promislimo o tome, zar ne? 1054 01:19:28,630 --> 01:19:29,645 Razmislio sam o tome, gospodine. 1055 01:19:29,662 --> 01:19:30,870 Razgovaraj o svemu s Bruknerom. 1056 01:19:30,927 --> 01:19:32,693 Videćeš. Pođi sam. 1057 01:19:38,174 --> 01:19:40,864 Moguće da je smicalica da se domogne naličja ploče. 1058 01:19:41,038 --> 01:19:42,024 Moguće. 1059 01:19:42,554 --> 01:19:44,165 Ali Sova nije glup. 1060 01:19:44,875 --> 01:19:46,736 Znaš da je to prva stvar na koju bi pomislili. 1061 01:19:47,539 --> 01:19:48,957 Ako si na nivou, 1062 01:19:49,358 --> 01:19:52,234 i ako želiš zaista nešto da dokažeš, 1063 01:19:52,354 --> 01:19:54,127 pribavi ime čoveka nad njim. 1064 01:19:54,435 --> 01:19:56,279 Je li to cena za tvoje poverenje? 1065 01:19:56,563 --> 01:19:58,264 Rekao sam ti. Ne verujem nikome. 1066 01:20:01,080 --> 01:20:02,209 Ništa lično. 1067 01:20:02,723 --> 01:20:04,903 Osećam se veoma žalosno zbog Vas, gospodine Novak. 1068 01:20:18,169 --> 01:20:19,284 Hvala. - Hvala, gospodine! 1069 01:20:19,306 --> 01:20:20,402 Hvala, puno! 1070 01:20:23,159 --> 01:20:24,173 Da li ti se sviđa? 1071 01:20:25,229 --> 01:20:27,152 Da. Prelep je. 1072 01:20:30,836 --> 01:20:33,146 Nisam baš siguran, znaš. - Ne, šarmantan je. 1073 01:20:33,264 --> 01:20:35,174 Prosto očaravajući. 1074 01:20:35,283 --> 01:20:38,114 Slušaj, da li si dao lažnjake za to? 1075 01:20:38,226 --> 01:20:40,105 Ruka je brža od oka. 1076 01:20:40,129 --> 01:20:42,330 Samo zbog šešira preuzimaš najluđi rizik, zar ne? 1077 01:20:42,342 --> 01:20:43,796 Sastaću se s našim mančesterskim prijateljem 1078 01:20:43,806 --> 01:20:45,815 za ručkom u vezi našeg malog skidača. 1079 01:20:45,831 --> 01:20:47,899 Da ne odugovlačim, koliko je sati? 1080 01:20:47,918 --> 01:20:49,301 Upravo je... - Artur... Artur Tompson! 1081 01:20:49,554 --> 01:20:50,550 Zar to nije slučajnost? 1082 01:20:50,565 --> 01:20:53,550 Upravo sam stigla danas iz Brajtona u kupovinu s tvojom ženom. 1083 01:20:56,184 --> 01:20:58,791 Mislim da ste me pobrkali s nekim drugim, gospođo. 1084 01:20:58,809 --> 01:20:59,855 O, Arture... 1085 01:20:59,906 --> 01:21:00,862 Meri! 1086 01:21:00,881 --> 01:21:01,889 O, gde je? 1087 01:21:01,969 --> 01:21:03,215 Meri, Artur je ovde. 1088 01:21:04,108 --> 01:21:05,687 Vodiće nas na ručak! 1089 01:21:09,183 --> 01:21:11,176 Ne znam o čemu govori. - Meri, pridruži se! 1090 01:21:11,223 --> 01:21:13,170 Hajde, Meri! Artur je ovde. 1091 01:21:17,416 --> 01:21:20,184 Gledajte, ako ćete ići s pratnjom, u redu onda. 1092 01:21:20,216 --> 01:21:21,147 Pa, ja nikada... 1093 01:21:21,221 --> 01:21:22,694 Tvoj muž pokušava da nas pokupi. 1094 01:21:22,721 --> 01:21:24,029 Dženeviv, zaboga! 1095 01:21:24,230 --> 01:21:26,449 Veoma smo polaskane, dragi! Zar ga nećeš poljubiti? 1096 01:21:26,903 --> 01:21:28,054 Užasno mi je žao! 1097 01:21:28,997 --> 01:21:31,876 Dženeviv, ono za šta bi trebala da budeš šokirana jeste par stakala. 1098 01:21:32,208 --> 01:21:33,409 Ti si sigurno slepa! 1099 01:21:34,253 --> 01:21:37,173 Zar Vi niste Artur Tompson? 1100 01:21:38,114 --> 01:21:39,167 Poželeo bih da jesam. 1101 01:21:40,272 --> 01:21:41,890 Ako je ova krasna ptičica njegova žena. 1102 01:21:41,899 --> 01:21:42,879 Arture, ali... 1103 01:21:43,145 --> 01:21:45,102 Tako sam posramljena. Tako mi je žao. 1104 01:21:45,991 --> 01:21:47,809 Dženeviv, nemoj biti tako budalasta. - Znam da je to Artur. 1105 01:21:47,825 --> 01:21:50,402 Artur je viši za početak. Zar nismo u kupovini? Jesmo li? 1106 01:21:50,424 --> 01:21:53,144 Meri Tompson, mogu li dobiti trenutak s tobom... 1107 01:21:58,195 --> 01:22:00,310 Teško je prihvatiti da je ovo najbolja snalažljivost koju sam dosad video. 1108 01:22:00,340 --> 01:22:02,164 Nisu moj tip. 1109 01:22:07,652 --> 01:22:09,035 Moram zamoliti za ovaj taksi! 1110 01:22:10,901 --> 01:22:12,114 Večeras... - Doviđenja! 1111 01:22:31,887 --> 01:22:33,201 Obaveštenje je potvrđeno! 1112 01:22:34,519 --> 01:22:37,007 Tvoj prijatelj je iz Skotland Jarda. 1113 01:22:37,224 --> 01:22:39,610 Van pameti si! Bio je s nama u pljački zlata. 1114 01:22:39,630 --> 01:22:41,615 A ko je bio taj doušnik, onda? 1115 01:22:42,206 --> 01:22:43,609 To nikada nije otkriveno! 1116 01:22:47,601 --> 01:22:49,133 Dobro. Pusti mene da ja to rešim. 1117 01:22:50,000 --> 01:22:51,600 Dejvisa je najbolje da sam preuzmem. 1118 01:22:51,627 --> 01:22:53,989 Svi ćemo se s njim obračunati, gospodine Brukner. 1119 01:23:01,724 --> 01:23:03,084 Smešan program! 1120 01:23:05,144 --> 01:23:07,116 Svo to glupo nasilje! 1121 01:23:07,987 --> 01:23:10,301 Muka mi je da gledam proklete glumce. 1122 01:23:18,117 --> 01:23:21,165 Ovo je već treći put da si kraj tog prozora. 1123 01:23:22,897 --> 01:23:24,062 Kiša će. 1124 01:23:25,396 --> 01:23:27,517 Ja sam Blizanac. Mi mrzimo vlažnost. 1125 01:23:28,114 --> 01:23:29,119 O, da! 1126 01:23:31,718 --> 01:23:33,979 Dobro, mislim da ću otići u šetnju. 1127 01:23:35,117 --> 01:23:38,154 Zašto? Kiša će. 1128 01:23:38,901 --> 01:23:40,044 Onda mi daj mantil! 1129 01:23:58,266 --> 01:24:00,801 Zabava iznenađenja? Nekome rođendan? 1130 01:24:00,924 --> 01:24:03,814 Tvoj! Imamo poklon za tebe... 1131 01:24:04,352 --> 01:24:05,295 ...Tompsone! 1132 01:24:06,025 --> 01:24:08,126 Tompson!? Ko je, dođavola, Tompson? 1133 01:24:08,245 --> 01:24:11,118 Bio si u vazduhoplovstvu pre no što si pristupio Skotland Jardu. 1134 01:24:11,589 --> 01:24:13,537 Takođe, tu je i gospođa Meri Tompson. 1135 01:24:13,548 --> 01:24:15,650 Dvoje dece koja pohađaju osnovnu školu. 1136 01:24:16,193 --> 01:24:18,987 Tvoja žena dobrovoljno radi u gilfordskoj bolnici. 1137 01:24:19,836 --> 01:24:20,884 Zaboravio si mačku. 1138 01:24:20,902 --> 01:24:22,664 Znači, voleo bi da čuješ o mački... 1139 01:24:22,758 --> 01:24:23,784 Čekaj, čekaj! 1140 01:24:23,803 --> 01:24:25,068 Dozvoli da ostanem nasamo s njim. 1141 01:24:25,085 --> 01:24:26,203 Začepi, Brukneru! 1142 01:24:26,977 --> 01:24:28,109 Ti si taj koji je sve ovo iskopao. 1143 01:24:28,130 --> 01:24:30,673 Morao si ti da budeš jer mi niko drugi nije bio dovoljno blizu. 1144 01:24:32,117 --> 01:24:34,119 A ja mislio da si monah. 1145 01:24:34,225 --> 01:24:36,150 Nastavi pričati. Kopaš si grob! 1146 01:24:36,251 --> 01:24:37,622 I ti meni! 1147 01:24:37,973 --> 01:24:40,919 Svi vi si kopate grobove. Jard zna gotovo sve o svakom ponaosob. 1148 01:24:41,042 --> 01:24:42,609 Želiš dobro polje, zar ne? 1149 01:24:42,703 --> 01:24:44,633 Sad, slušajte! Kučkin sin je u pravu. 1150 01:24:44,814 --> 01:24:47,044 Osim toga, ubistvo policajca nije deo moje pogodbe. 1151 01:24:47,161 --> 01:24:50,279 Malo si zakasnio Brukneru. Bilo je nacija i pre ovoga. 1152 01:24:50,584 --> 01:24:52,645 Zvao se Ovens. Tvoj zemljak. 1153 01:24:53,322 --> 01:24:55,048 Iz penija u funtu! 1154 01:24:56,178 --> 01:24:57,303 Drž' ga... 1155 01:25:29,003 --> 01:25:30,071 U bazen, gospođice Ričmond? 1156 01:25:30,084 --> 01:25:31,605 Sve u redu? - Nema znoja! 1157 01:25:32,181 --> 01:25:33,381 Možete postaviti glazuru. - Odmah! 1158 01:25:39,115 --> 01:25:41,261 Sve antikviteti za Windsor Manor. Dobro. 1159 01:25:56,702 --> 01:25:57,853 Gubite se! 1160 01:25:58,060 --> 01:25:59,249 Spavajte! 1161 01:26:07,504 --> 01:26:08,702 Bili? 1162 01:26:10,264 --> 01:26:11,415 Jesi li to ti? 1163 01:26:12,704 --> 01:26:15,842 Nadao sam se da ćeš se vratiti. Čuo sam drukčije. 1164 01:26:22,289 --> 01:26:24,121 Bili nije mogao. 1165 01:26:25,088 --> 01:26:26,226 Lagali smo ti! 1166 01:26:28,229 --> 01:26:31,800 Znaš da bi te zaista trebalo držati pod kamenom! 1167 01:26:32,101 --> 01:26:33,256 Ako imaš poruku, 1168 01:26:33,602 --> 01:26:36,928 predaj je brzo ili se vrati ujutro. 1169 01:26:37,026 --> 01:26:38,185 Trčim u kadu! 1170 01:26:38,978 --> 01:26:43,111 Stvar je časti pokazati se hrabrim ili jednostavno glupim. 1171 01:26:45,770 --> 01:26:48,147 Nemoguće ti je to objasniti, Smajte. 1172 01:26:48,960 --> 01:26:51,010 Morao bi da budeš ljudsko biće. Ono... 1173 01:26:51,100 --> 01:26:52,400 ...oslobađa dušu. 1174 01:26:53,603 --> 01:26:56,215 Zbog toga sam ja došao da to uradim za tebe. 1175 01:26:58,002 --> 01:26:59,676 Kako to misliš? 1176 01:26:59,803 --> 01:27:03,307 Tvoj prijatelj iz Mančestera, nije ti bio prijatelj. 1177 01:27:31,175 --> 01:27:32,815 Drogeraško ubistvo na tržištu 1178 01:27:47,715 --> 01:27:49,208 Trebao bi sada bolji dogovor. 1179 01:27:49,234 --> 01:27:50,826 Osim ako nisi šef da ga postigneš. 1180 01:27:51,142 --> 01:27:52,198 Nema trgovanja. 1181 01:27:52,209 --> 01:27:54,619 Rekli su mi da dođeš na sastanak. To je sve što znam. 1182 01:27:55,243 --> 01:27:59,119 Ali očekujem nekoga ko želi da vidi tvoju ploču. Pre večeri! 1183 01:27:59,142 --> 01:28:01,117 Poneo si je sa sobom, pretpostavljam? 1184 01:28:02,116 --> 01:28:04,118 Da li bi želeo probati da saznaš? 1185 01:28:05,117 --> 01:28:07,180 Mogu čekati! 1186 01:28:11,724 --> 01:28:13,070 PAŽNJA: Načelnik A.J.Sloun Odelenje za krivotvorine 1187 01:28:13,085 --> 01:28:15,914 Dosje "Zlatna guska". Obaveštenje primljeno. 1188 01:28:15,938 --> 01:28:19,962 Franc Miler radio s Augustom Baumanom. Zapadna Nemačka 1957. 1189 01:28:19,974 --> 01:28:22,956 Miler može prepoznati naličje ploče kao Baumanovu graviru. 1190 01:28:22,967 --> 01:28:25,354 Harding. Ministarstvo finansija Sjedinjenih Država. 1191 01:28:26,112 --> 01:28:29,133 Kada Miler prepozna naličje ploče, Novak je mrtav čovek. 1192 01:28:29,603 --> 01:28:32,113 Nema naznaka gde je? - Otišao je pre četrdeset minuta. 1193 01:28:33,009 --> 01:28:35,164 Novak nije sledio poruke. 1194 01:28:35,883 --> 01:28:37,027 Ja sam kriv zbog toga. 1195 01:28:37,490 --> 01:28:38,998 "Šta će svaki čovek na slučaju"? 1196 01:28:39,216 --> 01:28:40,994 Složio sam se s tim poput proklete budale! 1197 01:28:42,212 --> 01:28:44,084 Tompson je s ribama u Temzi. 1198 01:28:45,174 --> 01:28:47,126 Novak će biti sledeći. 1199 01:28:49,121 --> 01:28:50,153 U redu! 1200 01:28:50,884 --> 01:28:53,063 Želim svakog raspoloživog čoveka na slučaju. 1201 01:28:53,245 --> 01:28:55,154 Postavite upozorenje na Firenosov auto. 1202 01:28:55,172 --> 01:28:57,803 Obavestite da prisluškuju telefon u prodavnici foto-aparata. 1203 01:28:57,820 --> 01:28:59,644 Pokrijte skladište na Portobelskom putu. 1204 01:28:59,651 --> 01:29:02,681 Ako neko potapša Novaka, želim to saznati narednog trenutka. 1205 01:29:28,873 --> 01:29:30,125 U redu, Brukneru! 1206 01:29:35,734 --> 01:29:36,990 Dobro veče, gospodine! - Dobro veče! 1207 01:29:40,175 --> 01:29:41,164 Gle, gle! 1208 01:29:43,335 --> 01:29:44,624 Trenutno vodim knjige, gospodine. 1209 01:29:44,635 --> 01:29:45,621 Hvala. 1210 01:29:51,129 --> 01:29:52,887 Slavna prodavnica starudije! 1211 01:29:57,733 --> 01:29:59,201 Recite mi... 1212 01:30:00,179 --> 01:30:01,803 ...jesu li ovo sve takođe lažnjaci? 1213 01:30:03,018 --> 01:30:04,411 Događa se tako Brukneru, 1214 01:30:04,653 --> 01:30:06,251 ali ovi antikviteti su pravi. 1215 01:30:06,732 --> 01:30:08,530 Očekivao sam da ćeš shvatiti razliku. 1216 01:30:09,082 --> 01:30:10,502 Pa ne znam, ja... 1217 01:30:10,606 --> 01:30:13,254 ...otupeo sam miris prilično brzo, zar ne? 1218 01:30:19,233 --> 01:30:20,544 Dobro veče, gospodo! 1219 01:30:21,005 --> 01:30:23,143 Iznenađenje, iznenađenje! 1220 01:30:23,256 --> 01:30:25,122 Kraljica, a ne kralj! 1221 01:30:28,833 --> 01:30:32,937 Tako mi je žao što vas uznemiravam gospodo u seksualnom izdanju. 1222 01:30:33,174 --> 01:30:36,132 Ali prilično sam sigurna da ćete svi razumeti. 1223 01:30:36,889 --> 01:30:41,126 Mogu li Vam predstaviti... Džo Brukner... Gospođica Anđela Ričmond. 1224 01:30:41,387 --> 01:30:42,409 Firenose... 1225 01:30:42,524 --> 01:30:45,108 ...ovo je prvi put da organizacija počinje da me interesuje. 1226 01:30:45,865 --> 01:30:48,165 Razumela sam da ste doneli ploču sa sobom, gospodine Brukner. 1227 01:30:48,331 --> 01:30:49,442 Mogu li je videti? 1228 01:30:49,507 --> 01:30:50,623 Ako si ti glavonja dušo... 1229 01:30:51,350 --> 01:30:52,601 ...razgovaraćemo o tome. 1230 01:30:52,801 --> 01:30:55,908 Niste u poziciji gospodine Brukner da razgovarate o bilo čemu. 1231 01:30:57,004 --> 01:30:58,265 Uzmite je! 1232 01:30:58,334 --> 01:31:01,145 Čekajte, čekajte! Dole psi! Dole! 1233 01:31:04,112 --> 01:31:05,265 Pucaljku! 1234 01:31:07,282 --> 01:31:09,847 Je li to način kako prikupljate sve svoje starine? 1235 01:31:09,905 --> 01:31:11,532 Imali ste prijatelja zvanog Tompson, sećate se!? 1236 01:31:12,275 --> 01:31:16,065 Ploča mora proći proveru. Onda ćemo razgovarati. 1237 01:31:16,575 --> 01:31:17,601 Gde je Miler? 1238 01:31:18,088 --> 01:31:20,170 Miler!? Niste mi rekli da... 1239 01:31:20,184 --> 01:31:22,141 Nemoj biti toliko glup. Kako drugačije da ovo proverimo? 1240 01:31:22,219 --> 01:31:23,480 Dovedi ga ovde smesta! 1241 01:31:23,509 --> 01:31:24,837 Nazovi ga. - Da. 1242 01:31:24,896 --> 01:31:27,474 Ne odatle. Upotrebi spoljni telefon sa sprata. 1243 01:31:30,135 --> 01:31:31,873 Osećajte se kao kod kuće, gospodine Brukner. 1244 01:31:32,305 --> 01:31:33,307 Hvala. 1245 01:31:33,775 --> 01:31:36,742 Ja ću biti u kancelariji. Kada Miler stigne, pokucajte na vrata. 1246 01:31:44,774 --> 01:31:45,788 Halo! 1247 01:31:46,154 --> 01:31:48,165 Mileru, Firenos je. 1248 01:31:48,184 --> 01:31:50,562 Gledaj, dođi odmah ovde u antikvarnicu. 1249 01:31:50,612 --> 01:31:51,615 Gospodin Brukner... 1250 01:31:51,645 --> 01:31:54,058 Vidi, nema veze. Dolazi odmah ovde! 1251 01:31:54,101 --> 01:31:55,297 U redu, u redu... 1252 01:32:02,680 --> 01:32:04,125 Miler hitno pozvan u Windsor Manor Antiques 1253 01:32:13,872 --> 01:32:15,119 Stigao je. 1254 01:32:19,110 --> 01:32:21,257 Došao sam najbrže što sam mogao. Niko mi nije rekao... 1255 01:32:21,286 --> 01:32:22,307 Pusti sad to... 1256 01:32:23,145 --> 01:32:25,101 Ovo je Bruknerovo naličje ploče. Pregledaj je! 1257 01:32:47,815 --> 01:32:48,991 Dakle? 1258 01:32:52,590 --> 01:32:54,087 Želeo bih probni dokaz o ovome. 1259 01:32:54,252 --> 01:32:56,012 Zar ne možeš da kažeš bez njega? 1260 01:32:56,031 --> 01:32:58,464 Želim biti u potpunosti siguran pre no što dam mišljenje. 1261 01:32:58,725 --> 01:32:59,722 Zar postoji sumnja oko ovoga? 1262 01:32:59,734 --> 01:33:01,159 Postoji uvek sumnja! 1263 01:33:01,818 --> 01:33:03,409 Daću svoj odgovor kada vidim dokaz. 1264 01:33:07,178 --> 01:33:09,320 Moram upoznati Vaš umetak. Pođite sa mnom. 1265 01:33:10,255 --> 01:33:12,134 Mogu li, Vaše visočanstvo? 1266 01:33:12,302 --> 01:33:13,441 Uradite kako Vam kaže! 1267 01:33:29,309 --> 01:33:30,614 Zdravo, momci! 1268 01:33:37,708 --> 01:33:39,030 Ova soba je zvučna. 1269 01:33:47,489 --> 01:33:49,002 Dobio si novi valjak, mili! 1270 01:33:49,017 --> 01:33:50,512 O, gospodine Mileru! Da. 1271 01:33:50,524 --> 01:33:51,675 Radi li dobro sada? 1272 01:33:51,712 --> 01:33:53,514 Čudesno! Ne bi mogao bolje. 1273 01:33:56,127 --> 01:33:57,373 Ovuda, molim! 1274 01:34:10,393 --> 01:34:11,704 Zatvorite vrata, molim! 1275 01:34:16,823 --> 01:34:17,992 Kuda me to vodite? 1276 01:34:19,282 --> 01:34:20,578 Zar niste pošli da pokrenete ploču? 1277 01:34:20,592 --> 01:34:21,704 O, ne, ne. Ne s tim tabakom. 1278 01:34:21,790 --> 01:34:23,308 Trajalo bi suviše dugo da je postavimo. 1279 01:34:23,837 --> 01:34:25,309 Postoji stara presa tamo onde u uglu. 1280 01:34:26,820 --> 01:34:27,983 Vaša ploča i papir... 1281 01:34:30,107 --> 01:34:31,295 Krpeni papir! 1282 01:34:31,402 --> 01:34:35,186 Da. Pametno, zar ne, gospodine Brukner! 1283 01:34:36,307 --> 01:34:37,629 Dopremljen iz Alžira. 1284 01:34:38,044 --> 01:34:39,718 Pravo ispred nosa britanske carine. 1285 01:34:42,929 --> 01:34:45,789 Mislio sam da ćete ceniti to obaveštenje. 1286 01:34:47,702 --> 01:34:49,102 S obzirom da ste američki agent. 1287 01:34:54,263 --> 01:34:55,295 Jesam li? 1288 01:34:55,654 --> 01:34:57,255 Šta Vas je navelo da tako pomislite? 1289 01:34:57,459 --> 01:34:59,504 Trenutak kada sam pregledao ovu ploču. 1290 01:34:59,896 --> 01:35:01,248 To je delo Augusta Baumana. 1291 01:35:01,306 --> 01:35:03,158 Njegova oznaka je na pečatu. 1292 01:35:03,224 --> 01:35:05,645 Na onom delu novčanice kojeg nam niste pokazali. 1293 01:35:05,947 --> 01:35:07,084 Zbog toga nisam bio pre siguran. 1294 01:35:08,802 --> 01:35:10,354 Pomagao sam neko vreme Baumanu u Berlinu, 1295 01:35:10,372 --> 01:35:12,143 dok nije otišao u Ameriku. 1296 01:35:12,176 --> 01:35:14,095 Kada je uhapšen pre deset godina, 1297 01:35:14,108 --> 01:35:17,163 Vaše Ministarstvo finansija je zaplenilo ove ploče. 1298 01:35:17,194 --> 01:35:18,474 Zašto im to niste rekli? 1299 01:35:18,508 --> 01:35:22,273 Jer ako ste ovoliko daleko doprli, znao sam da smo gotovi. 1300 01:35:22,887 --> 01:35:25,204 Gledajte, želim uslove vladinog svedoka. 1301 01:35:25,803 --> 01:35:27,121 Reći ću sve što znam. 1302 01:35:27,434 --> 01:35:29,434 Da, mogao sam Vas otkriti, ali nisam. 1303 01:35:30,378 --> 01:35:33,406 Ko je krovni čovek? Ne može biti ona hladnokrvna kučka gore. 1304 01:35:33,414 --> 01:35:35,776 Ne, ona je ljubavnica. Ali, reći ću Vam sve. 1305 01:35:35,785 --> 01:35:39,718 Daću Vam datume, imena, strukturu cele organizacije. Sve! 1306 01:35:39,735 --> 01:35:41,207 Samo mi dajte reč da... 1307 01:35:41,243 --> 01:35:42,174 Pazi! 1308 01:36:01,706 --> 01:36:03,915 Šta ćeš da uradiš bez svog sidra? 1309 01:36:29,278 --> 01:36:32,887 Nema drugog izlaza Brukneru, a ja sam preprečio vrata za gore. 1310 01:36:32,967 --> 01:36:33,970 Izaću ja! 1311 01:36:33,995 --> 01:36:35,415 Samo preko mene mrtvog! 1312 01:36:35,602 --> 01:36:37,386 Videću šta mogu da učinim za tebe. 1313 01:36:47,591 --> 01:36:48,527 Smajte? 1314 01:37:06,507 --> 01:37:07,575 Zakon! 1315 01:37:07,590 --> 01:37:08,779 Posvuda su! - Brukner! 1316 01:37:08,790 --> 01:37:10,453 On je bio taj o kome smo razgovarali! 1317 01:37:11,691 --> 01:37:12,904 To podlo kopile! 1318 01:37:16,196 --> 01:37:17,206 Ne pucaj! 1319 01:37:17,358 --> 01:37:18,440 Prestani, budalo! 1320 01:37:18,461 --> 01:37:19,704 Spustite zavese! Ugasiću svetla. 1321 01:37:21,901 --> 01:37:23,508 Spuštaj, rekao sam! 1322 01:37:24,143 --> 01:37:25,264 Na nišanu je! 1323 01:37:26,138 --> 01:37:27,185 Dajte svetla u prozore! 1324 01:37:27,903 --> 01:37:29,125 Svetla u prozore! 1325 01:37:35,988 --> 01:37:37,901 Šta sa suzavcem, gospodine? - Upotrebite ga! 1326 01:37:53,684 --> 01:37:55,933 Hajde, izgubimo se odavde! 1327 01:38:08,080 --> 01:38:09,218 Dejvi! 1328 01:38:09,374 --> 01:38:10,756 Dejvi! 1329 01:38:11,147 --> 01:38:12,543 Dejvi! 1330 01:38:13,308 --> 01:38:14,714 Molim te! 1331 01:38:31,333 --> 01:38:32,732 Nemojte... 1332 01:38:32,794 --> 01:38:34,079 Povređen sam! 1333 01:38:34,244 --> 01:38:35,388 Dejvi! 1334 01:38:35,704 --> 01:38:37,380 Dejvi, Anđela je! 1335 01:38:37,709 --> 01:38:38,928 Dejvi, dragi! 1336 01:38:40,145 --> 01:38:43,107 Molim te, ne ostavljaj me ovde! 1337 01:38:43,135 --> 01:38:44,992 Molim te, pusti me unutra! 1338 01:38:45,967 --> 01:38:49,003 Žalim, visočanstvo! Sad ste u progonstvu! 1339 01:38:49,360 --> 01:38:50,390 Odjebani! 1340 01:38:50,405 --> 01:38:53,422 Gospodine, ako ste pokupili, da krenemo sad. Hajdemo! 1341 01:39:02,595 --> 01:39:03,915 Dobro! Hajde, idemo! 1342 01:39:04,187 --> 01:39:06,385 Dobro. Upali ga! 1343 01:39:14,706 --> 01:39:16,165 Dobro! Makni je odavde, hoćeš li? 1344 01:39:16,180 --> 01:39:17,608 Ovde je sve čisto, gospodine! 1345 01:40:02,214 --> 01:40:03,556 U redu! 1346 01:40:04,056 --> 01:40:05,553 Prestanite s pucnjavom! 1347 01:40:16,302 --> 01:40:18,307 Kralj falsifikatora je bio Dejvid Holister. 1348 01:40:18,326 --> 01:40:20,186 Poznati međunarodni finansijer, 1349 01:40:20,198 --> 01:40:23,190 sakupljač likovnih umetnina i davalac u engleske dobrotvorne svrhe. 1350 01:40:23,205 --> 01:40:26,021 A sad po smrti, otkriven je kao vrhunski zločinac 1351 01:40:26,033 --> 01:40:28,885 čiji je um osmislio veliku operaciju falsifikovanja. 1352 01:40:29,918 --> 01:40:30,995 To je bio kraj slučaja. 1353 01:40:31,005 --> 01:40:34,175 Obe, i Skotland Jard i tajna služba Sjedinjenih Država, 1354 01:40:34,203 --> 01:40:37,165 sačinile su poslednju prijavu u dosje "Zlatna guska". 1355 01:40:37,685 --> 01:40:39,305 Ali za udovicu i decu Artura Tompsona, 1356 01:40:39,485 --> 01:40:42,375 dosje nikada neće biti zaključen. 1357 01:41:02,485 --> 01:41:06,977 KRAJ 1358 01:41:09,824 --> 01:41:11,593 Preveo i prilagodio Oprem Dobro 102458

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.