All language subtitles for The Red Danube 1h58m

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,405 --> 00:00:41,205 EL DANUBIO ROJO 2 00:01:33,292 --> 00:01:36,524 ROMA Despu�s de la II Guerra Mundial. 3 00:01:47,374 --> 00:01:49,935 Mi querido amigo, las cosas han cambiado aqu�. 4 00:01:50,175 --> 00:01:54,453 Ya no es Teatro Mussolini. Ahora es Teatro de las Naciones Unidas. 5 00:01:54,488 --> 00:01:56,107 S�, todo cambia con el tiempo. 6 00:01:56,142 --> 00:01:59,686 "Yo no cambio." "Yo siempre democr�tico." 7 00:02:00,016 --> 00:02:02,849 Yo siempre he aborrecido al odioso Mussolini. 8 00:02:03,777 --> 00:02:06,245 S�, claro que lo aborrece. Como yo la cerveza. 9 00:02:07,017 --> 00:02:08,166 Hola Stape. 10 00:02:15,338 --> 00:02:20,333 Tenga, ahora vaya con esto al 224 de la Via Barberini. 11 00:02:20,659 --> 00:02:23,431 - All� le dar�n el billete. - Gracias, se�orita. 12 00:02:23,466 --> 00:02:28,057 "Yo siempre democr�tica." "Nunca gustarme el odioso Mussolini." 13 00:02:28,940 --> 00:02:30,279 Gracias. 14 00:02:30,314 --> 00:02:34,898 Todos dicen lo mismo. Uno no sabe a qui�n se puede creer. 15 00:02:36,181 --> 00:02:39,538 Para el Coronel, Srta. Quail. Es letra de su hija. 16 00:02:39,862 --> 00:02:42,501 Dentro de poco lo tendr� en su casa y no necesitar� escribirle. 17 00:02:42,536 --> 00:02:44,578 S�, est� impaciente por regresar y ver a Sarah. 18 00:02:48,903 --> 00:02:50,256 Habla la Srta. Quail. 19 00:02:50,823 --> 00:02:53,383 El Comandante McPhimister est� con el Coronel. 20 00:02:55,384 --> 00:02:57,898 �Ah, ya! La Condesa Cressanti. 21 00:02:58,424 --> 00:03:02,424 Claro que la recuerdo. Esta es de las que no se puede creer. 22 00:03:02,459 --> 00:03:06,424 Y yo tambi�n la recuerdo. Usted es la sirvienta del Coronel. 23 00:03:06,459 --> 00:03:09,424 Se equivoca Condesa, yo no soy la sirvienta. 24 00:03:09,746 --> 00:03:12,943 Soy Audrey Quail, oficial de tercer grado de Estado Mayor, 25 00:03:12,978 --> 00:03:15,186 categor�a Comando, equivalente a la de Capit�n. 26 00:03:15,221 --> 00:03:16,097 Gracias. 27 00:03:16,307 --> 00:03:18,423 Ah� viene Twingo, d�selo t� misma. 28 00:03:20,987 --> 00:03:22,545 Al habla McPhimister. 29 00:03:23,748 --> 00:03:25,704 Oh, s�, Condesa... 30 00:03:26,148 --> 00:03:28,582 Siento haberla hecho esperar. El Coronel me entretuvo. 31 00:03:28,988 --> 00:03:31,025 La espero en la g�ndola dentro de 10 minutos. 32 00:03:32,149 --> 00:03:34,140 Ir� a pie, que llegar� antes que en taxi. 33 00:03:38,750 --> 00:03:41,981 Janetta... Aqu� no puedo decirte eso... 34 00:03:43,150 --> 00:03:45,665 Hay demasiadas personas... Esc�cheme. 35 00:03:46,071 --> 00:03:47,271 S�... S�... 36 00:03:53,632 --> 00:03:54,621 S�... 37 00:03:57,472 --> 00:03:58,906 S�, claro... 38 00:03:59,993 --> 00:04:03,110 Claro... Consid�ralo como dicho. 39 00:04:04,633 --> 00:04:05,861 Y consid�ralo como hecho. 40 00:04:07,154 --> 00:04:08,473 Te ver� all� enseguida. 41 00:04:08,834 --> 00:04:10,665 Nos vemos pronto. Bien. 42 00:04:11,914 --> 00:04:14,270 �Qu� es lo que encuentras en esas extranjeras, Twingo? 43 00:04:14,835 --> 00:04:17,269 Misterio, m� querida Audrey. Misterio. 44 00:04:32,597 --> 00:04:35,749 Parecen peces gordos, Moonlight. Un General del Ministerio de la Guerra. 45 00:04:37,238 --> 00:04:38,273 Firmes. 46 00:04:43,919 --> 00:04:47,355 - Algo importante traman. - Ojala no sea contra el Coronel. 47 00:04:47,919 --> 00:04:51,230 No se preocupe, Moonlight. El General y los soldados suelen ser buenos. 48 00:04:51,265 --> 00:04:53,191 Los de en medio somos los quisquillosos. 49 00:04:59,321 --> 00:05:00,595 No interrumpan. 50 00:05:04,402 --> 00:05:07,712 No, no, no. Vamos a empezar desde el principio. 51 00:05:08,042 --> 00:05:10,042 En primer lugar, est� convencido de que la malaria 52 00:05:10,077 --> 00:05:11,635 proviene de la picadura de un mosquito. 53 00:05:12,043 --> 00:05:13,958 Y por consiguiente, lo que hay que hacer 54 00:05:13,993 --> 00:05:15,874 es exterminar los mosquitos, �no es as�? 55 00:05:15,909 --> 00:05:17,694 Ahora bien, seg�n su punto de vista, 56 00:05:17,729 --> 00:05:20,762 �nicamente la hembra del mosquito le gusta la sangre humana 57 00:05:20,797 --> 00:05:22,920 y por lo tanto, la que transmite la malaria. 58 00:05:24,564 --> 00:05:29,844 Sin embargo, como es imposible saber cu�l es el macho y cu�l la hembra, 59 00:05:29,879 --> 00:05:33,760 no va a tener m�s remedio que exterminarlos a todos. 60 00:05:33,795 --> 00:05:35,956 Tanto de los inocentes, como a los culpables. 61 00:05:38,286 --> 00:05:42,887 Coronel Nicobar, hay un General... del Ministerio de la Guerra. 62 00:05:42,922 --> 00:05:45,276 �Un General? �Del Ministerio de la Guerra? 63 00:05:45,311 --> 00:05:46,859 Srta. Quail, ese es un jefazo. 64 00:05:46,894 --> 00:05:49,243 Que pase, no hay que hacer esperar a los "Capitostes" 65 00:05:50,768 --> 00:05:53,282 Pero Coronel Nicobar... est� aqu�... 66 00:05:53,317 --> 00:05:54,941 Quiero decir, ah�. 67 00:05:54,976 --> 00:05:58,249 Haga pasar a ese General a mi despacho y si es demasiado decr�pito 68 00:05:58,284 --> 00:06:00,001 para venir por su propio pie, tr�igalo arrastrando. 69 00:06:00,849 --> 00:06:02,249 Est� ah� dentro. 70 00:06:11,331 --> 00:06:13,049 �Cuando le dejaron vac�a esa manga? 71 00:06:13,491 --> 00:06:15,377 En L'vase, se�or. 1917. 72 00:06:15,412 --> 00:06:17,229 - Si�ntese. - Gracias. 73 00:06:17,264 --> 00:06:19,528 - Usted es Nicobar. - S�, se�or. 74 00:06:19,892 --> 00:06:22,804 Aqu� ha llevado a cabo una buena labor. �Y ahora qu� har�? 75 00:06:22,839 --> 00:06:25,253 Espero el traslado a Inglaterra de un momento a otro. 76 00:06:25,288 --> 00:06:26,481 No ir� usted a Inglaterra. 77 00:06:27,373 --> 00:06:29,762 - �Que no ir�? - �Conoce al Brigadier Catlock? 78 00:06:30,254 --> 00:06:33,052 Catlock, �es General de Brigada ahora? 79 00:06:33,974 --> 00:06:36,886 Le conozco desde que era Teniente y le llam�bamos el joven Catlock. 80 00:06:36,921 --> 00:06:39,529 Acabo de verle en Viena. Dice que es usted inteligente 81 00:06:39,564 --> 00:06:41,406 y que le hace falta su inteligencia all�. 82 00:06:41,695 --> 00:06:43,890 - �En Viena? - Ser� una tarea dif�cil. 83 00:06:43,925 --> 00:06:46,086 - Actividades subversivas. - Mi General... 84 00:06:46,456 --> 00:06:50,131 �Puedo pedirle que me aclare eso de "actividades subversivas"? 85 00:06:50,736 --> 00:06:53,570 El t�rmino "actividades subversivas" comprende cualquier acto o propaganda 86 00:06:53,605 --> 00:06:55,687 contrarios a la pol�tica del gobierno de Su Majestad 87 00:06:56,777 --> 00:07:00,566 o a la pol�tica de cualquiera de los aliados del gobierno de Su Majestad. 88 00:07:01,578 --> 00:07:04,092 �De todos los aliados, incluyendo a los rusos? 89 00:07:04,127 --> 00:07:06,129 Incluyendo a los rusos. 90 00:07:06,659 --> 00:07:08,615 - Pero supongamos... - �Qu�, Coronel? 91 00:07:09,059 --> 00:07:12,019 Que la pol�tica que en Viena desarrolla uno de nuestros aliados 92 00:07:12,054 --> 00:07:14,372 sea contraria, en s�, a la del gobierno de Su Majestad. 93 00:07:14,407 --> 00:07:16,689 Dicen que tiene usted cerebro. Le aconsejo que lo emplee. 94 00:07:17,420 --> 00:07:21,096 Usted tuvo �xito con los italianos. Espero que logre lo mismo en Viena. 95 00:07:21,581 --> 00:07:24,618 - �Quiere decir con los austriacos? - Quiero decir con los rusos. 96 00:07:32,862 --> 00:07:36,572 Audrey, el jefazo lo ha dispuesto. Me trasladan a Viena. 97 00:07:36,983 --> 00:07:39,622 �A Viena? �Pero no regresaba a Inglaterra? 98 00:07:40,103 --> 00:07:44,344 A nuestro amigo General de la Brigada, Catlock... le debo ese favor. 99 00:07:44,379 --> 00:07:46,858 - �Catlock es Brigadier? - S�. 100 00:07:47,144 --> 00:07:48,756 Pero si es mucho m�s que usted, 101 00:07:48,791 --> 00:07:52,858 Iba a la primaria cuando usted mandaba compa��a en la otra guerra. 102 00:07:52,893 --> 00:07:53,974 �Se�orita! 103 00:07:56,065 --> 00:07:57,294 Perdone Audrey. 104 00:07:58,866 --> 00:08:00,185 Oh, �de Sarah, eh? 105 00:08:01,746 --> 00:08:02,622 Gracias. 106 00:08:04,520 --> 00:08:05,437 Escuche esto: 107 00:08:05,472 --> 00:08:08,406 "Estamos aprendiendo alem�n en este curso, pero creo que nadie 108 00:08:08,441 --> 00:08:11,341 va a necesitar hablarlo despu�s de terminada esta guerra." 109 00:08:12,028 --> 00:08:13,333 El mes que viene cumplo 12 a�os 110 00:08:13,368 --> 00:08:16,306 y como ya estar�s en casa daremos una fiesta, �verdad? 111 00:08:17,428 --> 00:08:18,417 El mes que viene. 112 00:08:19,629 --> 00:08:23,383 Seguramente los aliados aun estar�n en Viena durante 5 a�os. 113 00:08:27,190 --> 00:08:28,987 Audrey, �qu� tal le sentar�a a usted Viena? 114 00:08:29,790 --> 00:08:30,975 Gracias Coronel, yo no... 115 00:08:31,010 --> 00:08:33,267 No he dicho nada de que Twingo vaya a Viena. 116 00:08:33,631 --> 00:08:36,509 - No, no ha dicho nada. - Eso ya es cuesti�n de �l. 117 00:08:36,544 --> 00:08:39,304 Por desgracia Twingo tiene otros asuntos. 118 00:08:40,272 --> 00:08:45,112 Supongo que querr� quedarse aqu�. Yo no me dejar�a desanimar, Audrey. 119 00:08:45,147 --> 00:08:48,071 Acepto ir a Viena, Coronel. Me halaga que quiera llevarme. 120 00:08:48,106 --> 00:08:49,008 Magn�fico. 121 00:08:49,043 --> 00:08:51,548 Tal vez sea una suerte que Twingo no vaya. 122 00:08:52,393 --> 00:08:55,829 Creo que me sentir�a tan fracasada en Viena como me he sentido en Roma. 123 00:08:55,864 --> 00:08:59,264 En realidad, creo que fracasar�a con �l en cualquier capital de Europa. 124 00:08:59,834 --> 00:09:02,224 Probablemente en eso establecer�a un record. 125 00:09:03,355 --> 00:09:06,665 Usted sabe que para m� tampoco va a ser muy f�cil separarme de Twingo. 126 00:09:07,115 --> 00:09:08,811 �Puedo ir a hacer mi equipaje? 127 00:09:08,846 --> 00:09:10,508 - S�, vaya, Audrey. - Gracias. 128 00:09:11,636 --> 00:09:15,265 Audrey, si mientras hace el equipaje viera al Comandante McPhimister, 129 00:09:15,300 --> 00:09:17,911 d�gale que saldr� por carretera en un par de horas. 130 00:09:17,946 --> 00:09:19,542 El Comandante est� ahora en la g�ndola... 131 00:09:19,577 --> 00:09:21,787 mejorando nuestras relaciones con los italianos. 132 00:09:31,359 --> 00:09:32,857 Me alegro de encontrarte aqu�. 133 00:09:32,892 --> 00:09:35,348 - Hooky dice que vayas a despedirte... - �Despedirme? 134 00:09:35,383 --> 00:09:37,151 Lo han destinado a Viena y yo voy con �l. 135 00:09:37,186 --> 00:09:39,998 Para eso ha venido ese jefazo. 136 00:09:41,680 --> 00:09:44,194 - �Nos tomamos una copa de despedida? - No gracias. 137 00:09:47,441 --> 00:09:49,636 Twingo, �por qu� no me quieres? 138 00:09:50,241 --> 00:09:53,322 - Qu� cosas dices. - �Por qu�, Twingo? Yo no soy fea. 139 00:09:53,357 --> 00:09:55,252 No, qu� vas a ser fea. 140 00:09:55,287 --> 00:09:57,433 Y perdona que te diga que soy de buena familia. 141 00:10:00,683 --> 00:10:02,355 �Qu� es lo que me pasa entonces? 142 00:10:04,963 --> 00:10:06,761 Querr�s decir, �qu� me pasa a m�? 143 00:10:09,124 --> 00:10:10,318 Audrey t�... 144 00:10:12,044 --> 00:10:13,922 T� eres de lo mejor que conozco. 145 00:10:16,685 --> 00:10:19,677 No s�... Ni yo mismo lo comprendo. 146 00:10:20,885 --> 00:10:22,285 Bueno... 147 00:10:25,486 --> 00:10:28,604 �Ah! La Condesa rebosante de misterio. 148 00:10:29,167 --> 00:10:31,476 La Condesa es pura y simple diversi�n. 149 00:10:32,447 --> 00:10:34,085 Bueno, simple puede ser. 150 00:10:35,728 --> 00:10:39,767 - Adi�s Twingo. - Adi�s Audrey y buena suerte. 151 00:10:41,288 --> 00:10:42,802 Que Dios te bendiga, Twingo. 152 00:10:45,169 --> 00:10:48,047 Pues no las tengo aqu�. �Srta. Quail! 153 00:10:49,049 --> 00:10:50,468 �Srta. Quail! 154 00:10:50,503 --> 00:10:53,010 �C�mo se puede tardar tanto en hacer el equipaje? 155 00:10:53,045 --> 00:10:54,595 Habr� ido a tomar una taza de t�. 156 00:10:54,630 --> 00:10:58,241 �T�! Si no fuera por esa costumbre que tienen los soldados brit�nicos 157 00:10:58,276 --> 00:11:01,011 de ingerir t� tanto a media ma�ana como a media tarde, 158 00:11:01,046 --> 00:11:03,146 habr�amos ganado la guerra dos a�os antes. 159 00:11:03,181 --> 00:11:05,892 - Voy a buscarla ahora mismo. - D�gale que se apresure. 160 00:11:07,212 --> 00:11:09,282 �D�nde demonios lo habr� metido? 161 00:11:12,453 --> 00:11:15,650 Twingo, yo... 162 00:11:16,013 --> 00:11:18,892 - Sab�a que vendr�as a despedirte. - �Despedirme? Pero Hooky... 163 00:11:18,927 --> 00:11:21,129 No, no, no. D�jame hablar. 164 00:11:23,854 --> 00:11:27,894 Despu�s de lo que hemos pasado juntos, creo que tengo derecho... 165 00:11:30,655 --> 00:11:35,810 La guerra no ha sido mala para ti. Buena graduaci�n, medallas. 166 00:11:35,845 --> 00:11:37,149 Tambi�n las tienes t�, Hooky. 167 00:11:37,184 --> 00:11:41,012 Oh s�, pero... aquella era una guerra anticuada. 168 00:11:41,047 --> 00:11:42,729 No luch�bamos contra tantos adelantos. 169 00:11:44,817 --> 00:11:47,066 Dentro de unos a�os, cuando seas General, 170 00:11:47,101 --> 00:11:51,092 espero recuerdes con cari�o al viejo Coronel que dec�a tantas tonter�as. 171 00:11:53,498 --> 00:11:55,854 Bueno... Buena suerte Twingo. 172 00:11:56,819 --> 00:11:58,237 �Te disgusta dejarme, Hooky? 173 00:11:58,272 --> 00:12:01,042 No hagamos una cuesti�n sentimental de una tonter�a. 174 00:12:01,077 --> 00:12:03,813 Entonces, �no te importar� que vaya a Viena contigo? 175 00:12:04,213 --> 00:12:05,151 �Y el General? 176 00:12:05,186 --> 00:12:08,140 He ido a la caza de ese General por toda la ciudad 177 00:12:08,175 --> 00:12:10,132 para que me diera su consentimiento. 178 00:12:10,941 --> 00:12:14,980 Entonces, �por qu� dejaste que diga tantas sensibler�as despidi�ndome? 179 00:12:15,015 --> 00:12:17,331 Porque quer�a ver que hab�a debajo de ese caparaz�n, Hooky. 180 00:12:25,463 --> 00:12:26,578 �Diga? 181 00:12:28,823 --> 00:12:32,863 No, yo no me llamo preciosidad ni necesito comprarme medias de seda. 182 00:12:34,184 --> 00:12:35,617 Ven, v�monos ya. 183 00:12:44,865 --> 00:12:46,603 Moonlight, si nos lleva usted a este paso, 184 00:12:46,638 --> 00:12:49,319 todav�a estaremos en Italia cuando empiece la pr�xima guerra. 185 00:12:49,354 --> 00:12:52,544 Lo siento, mi Coronel. Fuimos por aqu� para recoger el equipaje del Comandante 186 00:12:52,579 --> 00:12:55,226 y tropezamos con una de esas peregrinaciones que hay a cada momento. 187 00:13:43,394 --> 00:13:47,945 No lo comprender� nunca. �Para qu� les servir� hacer esto? 188 00:13:48,354 --> 00:13:49,582 No seas as�, Hooky. 189 00:13:50,235 --> 00:13:52,430 �Esto impidi� la otra guerra, acaso logr� impedir 190 00:13:52,465 --> 00:13:54,386 la pasada o conseguir� impedir la venidera? 191 00:13:58,396 --> 00:14:01,547 - Vamos Moonlight, salgamos de aqu�. - S�, se�or. 192 00:14:12,318 --> 00:14:16,311 �Que les pasa? Cre� que todos est�bamos contentos de ir a Viena. 193 00:14:18,478 --> 00:14:22,028 Ve, ve, vete al mar... 194 00:14:36,281 --> 00:14:40,753 VIENA Despu�s de la II Guerra Mundial 195 00:15:00,644 --> 00:15:03,557 Como saben, Viena est� dividida en zonas... 196 00:15:04,205 --> 00:15:06,285 Brit�nica, americana, francesa... 197 00:15:06,320 --> 00:15:08,276 rusa e internacional. 198 00:15:08,645 --> 00:15:11,304 El General dijo que mi trabajo ser�a cooperar con los rusos. 199 00:15:11,339 --> 00:15:15,525 Exacto. Descubrir� las actividades subversivas de los desplazados 200 00:15:15,560 --> 00:15:18,383 y entregar� a los soviets los ciudadanos que residan 201 00:15:18,418 --> 00:15:21,205 ilegalmente en Austria para ser repatriados a Rusia. 202 00:15:21,240 --> 00:15:23,177 Los rusos prestar�n una cooperaci�n rec�proca. 203 00:15:23,212 --> 00:15:25,836 Dicen que no est�n muy dispuestos, siempre faltan... 204 00:15:25,871 --> 00:15:27,879 Calma, calma Hooky. 205 00:15:28,448 --> 00:15:32,203 Cuando lleve tanto tiempo como yo se tomar� con calma las cosas. 206 00:15:33,969 --> 00:15:35,368 Ya no hay nada que me indigne. 207 00:15:35,809 --> 00:15:37,834 En realidad ya no hay nada que indigne a nadie. 208 00:15:37,869 --> 00:15:40,520 Pues yo cre� que luchamos en la guerra por indignaci�n. 209 00:15:40,555 --> 00:15:43,170 Porque todas las personas decentes se sent�an indignadas... 210 00:15:43,205 --> 00:15:45,605 Entierre todos esos trastos viejos. 211 00:15:46,171 --> 00:15:47,146 Usted... 212 00:15:47,181 --> 00:15:49,261 �No hab�a estado en Viena, Srta. Quail? 213 00:15:49,296 --> 00:15:51,267 Es la primera vez, pero creo que me gustar�. 214 00:15:51,302 --> 00:15:54,172 Dicen que se puede ir al peluquero hasta las 9 de la noche. 215 00:15:54,207 --> 00:15:55,260 Tiene gracia. 216 00:15:55,295 --> 00:15:58,125 Ya he mandado sus equipajes a su alojamiento. 217 00:15:58,160 --> 00:16:00,164 - Gracias. - �Hooky! 218 00:16:01,053 --> 00:16:02,202 �Su alojamiento! 219 00:16:03,893 --> 00:16:05,770 �Qu� alojamiento, Hooky! 220 00:16:07,053 --> 00:16:09,932 Bueno, �podr�a decirnos qu� le hace tanta gracia de �l? 221 00:16:09,967 --> 00:16:11,851 Es... Es en un... 222 00:16:12,134 --> 00:16:13,613 �Es en un convento! 223 00:16:15,015 --> 00:16:17,615 �Monjas Nicobar! �Hooky entre rezos! 224 00:16:17,650 --> 00:16:20,004 �El Coronel en el claustro! 225 00:16:37,978 --> 00:16:39,988 Buenas tardes, creo que nos esperan. 226 00:16:40,023 --> 00:16:44,092 S� se�or, la Madre Superiora desea saludarles. �Quieren pasar? 227 00:16:44,127 --> 00:16:45,572 Con mucho gusto. 228 00:16:53,780 --> 00:16:55,293 S�ganme, por favor. 229 00:17:29,545 --> 00:17:32,218 - �Por qu� se meter�n a monjas? - No lo s�. 230 00:17:33,746 --> 00:17:35,085 �Por qu� cree que profesar�n? 231 00:17:35,120 --> 00:17:37,860 Siempre he deseado preguntarlo, pero nunca me he atrevido. 232 00:17:38,266 --> 00:17:40,621 Como no conozco a ninguna, lo ignoro. 233 00:17:44,067 --> 00:17:47,422 - Buenas tardes, soy la Madre Aurelia. - Buena tardes. 234 00:17:47,457 --> 00:17:50,778 Le presento a la Srta. Quail, el Comandante McPhimister 235 00:17:50,813 --> 00:17:52,500 y yo soy el Coronel Nicobar. 236 00:17:52,948 --> 00:17:54,097 Sean bienvenidos. 237 00:17:54,468 --> 00:17:56,425 Les llevar� a sus habitaciones. 238 00:18:01,589 --> 00:18:03,899 Espero no causarles demasiadas molestias. 239 00:18:04,350 --> 00:18:07,342 El ej�rcito suele ser algo complicado. 240 00:18:07,710 --> 00:18:09,382 Tambi�n lo es la Iglesia a veces. 241 00:18:10,151 --> 00:18:12,528 Pero tenemos la ayuda del Se�or para guiarnos. 242 00:18:12,563 --> 00:18:14,906 Ten�a entendido que �l guiaba al ej�rcito tambi�n. 243 00:18:15,791 --> 00:18:18,181 No creo que los gu�e de la misma manera. 244 00:18:23,552 --> 00:18:25,145 Este es su cuarto, Coronel. 245 00:18:25,713 --> 00:18:27,704 - Gracias. - Buenas tardes. 246 00:18:32,154 --> 00:18:33,714 Un poco destartalada, �verdad, mi Coronel? 247 00:18:33,749 --> 00:18:35,227 S�, un poco. 248 00:18:35,914 --> 00:18:38,223 �No cree que resulta pesada la broma del Brigadier 249 00:18:38,258 --> 00:18:40,126 de alojarnos aqu�, conociendo sus opiniones? 250 00:18:40,161 --> 00:18:43,352 Seguramente es tan molesta para las monjas como para nosotros. 251 00:18:56,597 --> 00:18:59,509 - Perd�n, �no quiere pasar? - Gracias. 252 00:20:30,330 --> 00:20:33,083 - Reverenda Madre. - Diga, Comandante. 253 00:20:34,331 --> 00:20:36,242 Esa joven con quien hablaba, �no podr�a...? 254 00:20:36,531 --> 00:20:39,051 Esa joven no desea que su identidad sea conocida. 255 00:20:39,086 --> 00:20:39,876 Pero yo solo quer�a... 256 00:20:39,911 --> 00:20:42,691 Le repito que no desea que su identidad sea conocida. 257 00:20:42,726 --> 00:20:44,563 Adi�s Comandante. 258 00:20:45,772 --> 00:20:48,890 Tu gusto va mejorando Twingo. Es bonita. 259 00:20:49,213 --> 00:20:50,347 S� que lo es. 260 00:20:50,382 --> 00:20:55,209 Pero va a resultarte algo dif�cil encontrar la soluci�n de este misterio. 261 00:21:03,975 --> 00:21:07,172 - Magn�fico, �c�mo lo ha conseguido? - Siguiendo sus pisadas en la nieve. 262 00:21:07,655 --> 00:21:11,649 �Rumanos! Generales rumanos. �Sabes la desfachatez que me dijo? 263 00:21:11,684 --> 00:21:15,030 - No, se�or. - Claro que Rumania fue siempre neutral. 264 00:21:15,065 --> 00:21:18,377 Al principio fue un poco neutral contra los aliados, 265 00:21:18,412 --> 00:21:21,688 pero al final result� ser muy neutral contra Alemania. 266 00:21:21,723 --> 00:21:23,250 �Voy a ver ahora mismo a Catlock! 267 00:21:34,979 --> 00:21:36,492 - �Qu� es esto? - Donde puedes encontrarla. 268 00:21:36,527 --> 00:21:37,390 �A qui�n? 269 00:21:37,425 --> 00:21:39,954 A esa joven cuya identidad no quiere que se conozca. 270 00:21:39,989 --> 00:21:43,038 - Audrey, �es que conoces a esa chica? - No, pero te conozco a ti. 271 00:21:43,073 --> 00:21:46,850 Cuando te veo vagar taciturno con una cara m�s larga que un d�a sin pan... 272 00:21:46,885 --> 00:21:48,951 �Pero c�mo demonios has logrado encontrarla? 273 00:21:48,986 --> 00:21:51,017 Es sencillo, siguiendo sus pisadas en la nieve. 274 00:21:51,461 --> 00:21:52,390 �Oh, Audrey! 275 00:21:52,425 --> 00:21:55,699 No le des ninguna importancia a lo que he hecho, porque no la tiene. 276 00:23:46,997 --> 00:23:48,112 Sargento. 277 00:23:50,238 --> 00:23:51,466 �No, si�ntese! 278 00:23:52,358 --> 00:23:55,270 Sargento, �podr�a decirme qu� es lo que estoy viendo? 279 00:23:55,305 --> 00:23:57,674 Es la antigua compa��a de la �pera de Viena. 280 00:23:58,079 --> 00:24:00,009 Como sabe, las bombas destruyeron el teatro. 281 00:24:00,044 --> 00:24:04,034 Pero han vuelto a sus actividades en bodegas o en sitios como este. 282 00:24:04,720 --> 00:24:06,631 Este es solo el cuerpo de baile. 283 00:24:07,600 --> 00:24:10,213 �Y a usted... le interesa mucho? 284 00:24:10,248 --> 00:24:15,031 S�, mi familia proviene de Viena. Tengo parientes aqu�. 285 00:24:15,801 --> 00:24:18,635 Y he llegado a conocer a alguna de las chicas. 286 00:24:19,682 --> 00:24:21,035 Entendido. 287 00:25:04,768 --> 00:25:06,645 - Hola Lani. - Hola Livlee. 288 00:25:10,529 --> 00:25:13,889 - Perdone se�or, Lani este es... - Comandante McPhimister. 289 00:25:13,924 --> 00:25:16,404 - �C�mo est�? - Se�orita Lani Hansel. 290 00:25:16,439 --> 00:25:17,963 Habla muy bien el ingl�s. 291 00:25:19,690 --> 00:25:21,282 �Est� usted bien? Espero. 292 00:25:21,317 --> 00:25:23,401 Muy bien, gracias. 293 00:25:24,131 --> 00:25:26,520 - Sargento. - �Cual quiere que le presente? 294 00:25:27,491 --> 00:25:28,685 Aquella. 295 00:25:32,452 --> 00:25:34,761 - Oh, �Maria Buhlen? - �C�mo se llama? 296 00:25:34,796 --> 00:25:36,768 - Maria Buhlen. - �Esa? 297 00:25:36,973 --> 00:25:38,645 Le advierto que siempre va sola. 298 00:25:39,773 --> 00:25:42,128 Ru�guele a Lani que lo intente. 299 00:25:42,163 --> 00:25:43,398 Lo intentar�. 300 00:25:43,433 --> 00:25:46,168 Si fracasa hay una amiga de Lani, Lotta Crog. 301 00:26:04,856 --> 00:26:08,167 Tendr� que optar por Lotta. No crea que es mala compa��a. 302 00:26:10,617 --> 00:26:12,933 D�game, Sargento. �Volver�n a ensayar ma�ana por la noche? 303 00:26:12,968 --> 00:26:15,251 S�, todas las noches y por las tardes tambi�n, excepto cuando 304 00:26:15,286 --> 00:26:17,533 alguna de las chicas tiene la suerte de encontrar alg�n empleo. 305 00:26:18,938 --> 00:26:20,292 Hasta luego, Srta. Lani. 306 00:26:22,139 --> 00:26:23,970 Hasta ma�ana. 307 00:26:29,860 --> 00:26:33,091 He ido a los ensayos noche tras noche y ni siquiera ha querido mirarme. 308 00:26:33,500 --> 00:26:36,698 Me gustar�a conocer a esa misteriosa mujer capaz de hacerte eso a ti. 309 00:26:37,101 --> 00:26:38,375 Tambi�n me gustar�a a m�. 310 00:26:39,261 --> 00:26:41,252 Esa no es manera de tratar a un h�roe. 311 00:26:41,741 --> 00:26:45,178 La verdad, Twingo. A veces creo que no merecemos haber ganado esta guerra. 312 00:26:45,662 --> 00:26:47,493 Bueno, siempre podemos perder la siguiente. 313 00:26:51,063 --> 00:26:53,099 - P�ngalo junto al fuego. - S�, se�or. 314 00:26:54,023 --> 00:26:55,854 - Twingo. - �S�, se�or? 315 00:26:56,264 --> 00:26:57,689 El General me ha pedido... 316 00:26:57,724 --> 00:26:59,980 Bueno, no quisiera importunarte. 317 00:27:00,464 --> 00:27:02,341 Dime, �qu� te pasa? �Es por esa chica? 318 00:27:03,304 --> 00:27:04,962 �No ser� tan serio, verdad? 319 00:27:04,997 --> 00:27:08,421 Me temo que si, pero ya no voy a ir m�s tras ella. 320 00:27:13,426 --> 00:27:16,577 - Bueno, ya puedes irte, Twingo. - No, Hooky, est� ah�. 321 00:27:16,612 --> 00:27:18,663 - �Qui�n est�? - Es ella. 322 00:27:19,227 --> 00:27:21,695 - �La chica de la que me has hablado? - S�. 323 00:27:25,027 --> 00:27:27,144 Bueno, �y qu� vas a hacer ahora? 324 00:27:31,108 --> 00:27:34,419 Maria, te presento al Coronel Nicobar y al Comandante McPhimister. 325 00:27:34,454 --> 00:27:36,109 La Srta. Maria Buhlen. 326 00:27:36,144 --> 00:27:37,258 �C�mo est�? 327 00:27:39,509 --> 00:27:41,944 Twingo, no te quedes as�. �No tienes nada que decir? 328 00:27:42,190 --> 00:27:44,988 - No puedo hablar. - Tranquila, que recobrar� el habla. 329 00:27:45,790 --> 00:27:47,190 Reverenda Madre, �habla nuestro idioma? 330 00:27:47,591 --> 00:27:50,124 El alem�n es mi lengua materna. 331 00:27:50,159 --> 00:27:52,984 Que mala suerte Twingo, porque tu alem�n es espantoso. 332 00:27:53,019 --> 00:27:54,829 Pero tal vez pueda usted ense��rmelo. 333 00:27:55,072 --> 00:27:56,001 Tal vez. 334 00:27:56,036 --> 00:27:59,741 Ser� un buen alumno, Srta. Aprendi� el italiano en un santiam�n. 335 00:28:01,313 --> 00:28:03,948 Al menos yo se que tiene paciencia y es decidido. 336 00:28:03,983 --> 00:28:06,583 - Oh, bueno... - S�, me lo ha estado contando todo. 337 00:28:07,593 --> 00:28:08,629 Reverenda Madre... 338 00:28:08,914 --> 00:28:12,270 �Estar�a bien que invitara a la srta. a cenar conmigo en un club de oficiales? 339 00:28:12,554 --> 00:28:15,087 A m� me parece que no es incorrecto invitarla. 340 00:28:15,122 --> 00:28:18,233 Y yo creo que es muy posible que el hambre la decidiera a aceptar. 341 00:28:19,288 --> 00:28:20,348 �Quiere usted? 342 00:28:20,383 --> 00:28:23,309 Estar� encantada de irme a cenar con usted cualquier noche. 343 00:28:23,344 --> 00:28:24,615 �Cualquier noche? 344 00:28:24,650 --> 00:28:26,752 - Una noche. - �Esta noche? 345 00:28:27,236 --> 00:28:29,147 - Esta noche. - Espl�ndido. 346 00:28:29,596 --> 00:28:32,157 Reverenda Madre, es usted... usted es un as. 347 00:28:34,157 --> 00:28:35,590 - Ven Maria. - Perdone... 348 00:28:35,997 --> 00:28:39,115 No creo que a ninguna muchacha inglesa la tutease usted tan pronto. 349 00:28:39,438 --> 00:28:42,157 No, quiz�s dejar�a pasar dos minutos. 350 00:28:42,638 --> 00:28:43,977 No, claro que no. 351 00:28:44,012 --> 00:28:49,028 Lo siento mucho, la he llamado as� en mis pensamientos todos estos d�as y... 352 00:28:49,719 --> 00:28:51,711 y no es extra�o que se me haya escapado. 353 00:28:52,600 --> 00:28:55,558 Perd�neme. �Srta. Buhlen? 354 00:29:03,561 --> 00:29:06,315 Mientras esperaba tener la ocasi�n de conocerla, 355 00:29:06,682 --> 00:29:09,435 imaginaba cientos de frases brillantes que decir 356 00:29:10,442 --> 00:29:13,002 Y ahora que la tengo aqu�, estoy mudo como un pez. 357 00:29:15,923 --> 00:29:18,153 Como no s� lo que a las muchachas austriacas... 358 00:29:18,188 --> 00:29:20,080 Yo no soy austriaca. 359 00:29:22,724 --> 00:29:24,123 �Pues qu� es? 360 00:29:25,844 --> 00:29:27,641 Desear�a que no habl�semos de eso. 361 00:29:29,405 --> 00:29:31,714 He cometido otra inconveniencia. �No es cierto? 362 00:29:35,286 --> 00:29:40,041 Perdone... Me estoy portando mal con usted. 363 00:29:40,076 --> 00:29:42,620 No, en absoluto, soy un est�pido. 364 00:29:42,655 --> 00:29:44,718 Est� en su derecho a portarse mal conmigo. 365 00:29:44,753 --> 00:29:46,883 Suponiendo que se portara mal. 366 00:29:47,807 --> 00:29:49,480 Claro est� que no es as�. 367 00:29:51,728 --> 00:29:53,320 �Sabe cu�l es mi nombre? 368 00:29:54,528 --> 00:29:57,043 John, familiarmente me llaman Twingo. 369 00:29:57,329 --> 00:29:58,808 Twingo. 370 00:30:02,169 --> 00:30:05,287 Es un nombre... muy gracioso. 371 00:30:11,411 --> 00:30:14,209 Oh, eso es un apret�n en "negocio privado". 372 00:30:15,091 --> 00:30:16,843 �En "negocio privado"? 373 00:30:17,171 --> 00:30:18,969 S�, es una expresi�n norteamericana. 374 00:30:19,852 --> 00:30:21,490 �Pero qu� significa? 375 00:30:22,052 --> 00:30:28,003 En realidad significa, con absoluto abandono al placer del momento. 376 00:30:29,333 --> 00:30:30,925 Ya veo... 377 00:30:32,894 --> 00:30:33,929 �Tiene apetito? 378 00:30:34,254 --> 00:30:36,814 Solo le dir� que saborear� esta sopa... 379 00:30:38,334 --> 00:30:40,530 Como el "negocio privado". 380 00:30:48,936 --> 00:30:51,689 - Aqu� tengo la llave. - Espere un momento. 381 00:31:01,978 --> 00:31:03,127 �Quiere encender? 382 00:31:12,059 --> 00:31:14,129 �Es un rinconcito muy simp�tico! 383 00:31:14,699 --> 00:31:15,974 �Si hasta tiene un canario! 384 00:31:18,860 --> 00:31:20,816 Qu� suerte tienes, granuja. 385 00:31:21,140 --> 00:31:22,858 La suerte es m�a de tenerlo. 386 00:31:23,861 --> 00:31:26,216 As� tengo con quien hablar cuando estoy sola. 387 00:31:31,262 --> 00:31:33,378 Si por m� fuera, nunca estar�a sola. 388 00:31:38,223 --> 00:31:39,861 Si hemos de ser amigos... 389 00:31:40,743 --> 00:31:45,101 es mejor que vayamos despacio... �No, Twingo? 390 00:31:46,304 --> 00:31:48,977 Cuando me llama Twingo, no puedo negarle nada. 391 00:31:50,224 --> 00:31:53,665 Entonces ma�ana, �querr� acompa�arme al ensayo? 392 00:31:53,700 --> 00:31:55,895 �Tal vez? Como el "negocio privado". 393 00:32:01,146 --> 00:32:03,421 A las cinco y media le espero aqu�. 394 00:32:04,106 --> 00:32:06,176 Buenas noches Twingo. 395 00:32:06,667 --> 00:32:08,259 Buenas noches Maria. 396 00:33:01,034 --> 00:33:02,069 Hola. 397 00:33:03,034 --> 00:33:04,309 �Qu� hay nena? 398 00:33:04,755 --> 00:33:07,915 Buenos d�as... Sr. Ingl�s. 399 00:33:07,950 --> 00:33:11,075 Buenos d�as... Rat�n Mickey. 400 00:33:11,110 --> 00:33:13,192 �Rat�n Mickey? 401 00:33:14,436 --> 00:33:17,030 �Rat�n Mickey! �Rat�n Mickey! 402 00:33:17,876 --> 00:33:20,277 Nosotros hacemos las guerras y ellos las pagan. 403 00:33:20,312 --> 00:33:21,232 Mire las piernas. 404 00:33:21,557 --> 00:33:24,230 Esto es lo que se llama "tener medios de vida desconocidos". 405 00:33:25,237 --> 00:33:26,910 Adi�s Rat�n Mickey. 406 00:33:27,758 --> 00:33:30,113 �Rat�n Mickey! �Rat�n Mickey! 407 00:33:30,318 --> 00:33:31,717 Adi�s. 408 00:33:34,399 --> 00:33:36,788 �Rat�n Mickey! �Rat�n Mickey! 409 00:33:37,559 --> 00:33:39,375 �D�nde estar� ese maldito informe? 410 00:33:39,410 --> 00:33:41,092 - Buenos d�as. - Bueno, ya ha llegado. 411 00:33:41,127 --> 00:33:45,158 Hooky, los rusos hacen mucho ruido con nuestros campos de expatriados. 412 00:33:45,193 --> 00:33:49,190 Se quejan de que admitimos a toda clase de elementos subversivos con... 413 00:33:49,641 --> 00:33:51,199 - �D�nde estar� ese? - �Qu� est� buscando? 414 00:33:51,481 --> 00:33:53,119 Ya lo tengo, vea, es muy importante. 415 00:33:53,601 --> 00:33:54,506 Tome nota. 416 00:33:54,542 --> 00:33:58,960 Tienen mucho inter�s en encontrar a una tal... Olga Alexandrova. 417 00:33:59,202 --> 00:34:02,832 - �C�mo se escribe eso? - A l e x a n d r o v a. 418 00:34:03,323 --> 00:34:05,006 Esto es asunto del Servicio de Espionaje. 419 00:34:05,041 --> 00:34:06,655 Hooky, el paquete es suyo. Cargue con �l. 420 00:34:06,690 --> 00:34:09,802 Con que vayas al campo de expatriados como un buen chico y no discuta. 421 00:34:09,837 --> 00:34:10,879 S�, se�or. 422 00:34:15,524 --> 00:34:17,993 Twingo me ha encargado que le diga que hoy no cenar� en casa. 423 00:34:18,645 --> 00:34:20,390 Twingo nunca cena en casa. 424 00:34:20,425 --> 00:34:22,396 �Maldita sea! Yo quer�a que me acompa�ara 425 00:34:22,431 --> 00:34:23,819 esta noche al campo de expatriados. 426 00:34:23,854 --> 00:34:26,520 Durante seis noches seguidas la bailarina no quiso hablarle 427 00:34:26,555 --> 00:34:28,496 y ahora seis noches seguidas se va a cenar con �l. 428 00:34:28,531 --> 00:34:31,201 La Condesa era un pasatiempo, pero esto es una carrera. 429 00:34:31,236 --> 00:34:32,460 Pues deber� olvidar las otras seis noches 430 00:34:32,495 --> 00:34:36,356 porque tenemos que encontrar a esta tal Olga Alexandrova. 431 00:34:58,610 --> 00:34:59,805 La segunda puerta. 432 00:35:07,252 --> 00:35:09,891 Reverenda Madre, perdone, pero se trata de Maria Buhlen. 433 00:35:09,926 --> 00:35:12,571 - Hoy no fue al ensayo, fui a su casa... - Entre. 434 00:35:16,893 --> 00:35:18,008 Disculpe. 435 00:35:18,693 --> 00:35:19,887 Maria. 436 00:35:20,893 --> 00:35:22,566 Maria, �qu� es esto? �Qu� ha pasado? 437 00:35:23,574 --> 00:35:25,530 Te dije el primer d�a que no soy vienesa. 438 00:35:26,054 --> 00:35:28,285 Ahora me atrevo a decirte lo que realmente soy. 439 00:35:29,255 --> 00:35:30,324 Soy Wolgadeutsche. 440 00:35:30,855 --> 00:35:32,368 Rusa Wolgadeutsche. 441 00:35:32,815 --> 00:35:34,771 No s� lo que eso significa. 442 00:35:35,335 --> 00:35:37,656 Mi familia era de una colonia alemana en Rusia 443 00:35:37,691 --> 00:35:39,328 llamada "Los alemanes del Volga" 444 00:35:39,616 --> 00:35:41,686 Ciudadanos rusos, pero de origen alem�n. 445 00:35:42,336 --> 00:35:43,232 Comprendo. 446 00:35:43,267 --> 00:35:47,251 Yo era primera bailarina de la �pera de Mosc� cuando estall� la guerra. 447 00:35:48,377 --> 00:35:51,336 Los dirigentes sovi�ticos no ten�an confianza en los Alemanes del Volga. 448 00:35:51,938 --> 00:35:54,406 Y deportaron a toda la colonia a Siberia. 449 00:35:55,218 --> 00:35:56,731 Incluyendo a mi madre y a mi padre. 450 00:35:57,739 --> 00:35:59,058 All� murieron. 451 00:35:59,579 --> 00:36:00,694 Oh, Maria. 452 00:36:01,659 --> 00:36:05,175 Durante mucho tiempo sufr� por todo lo que estaba sucediendo en mi patria. 453 00:36:06,500 --> 00:36:10,129 Y entonces comprend� que era necesario salir de Rusia. 454 00:36:10,340 --> 00:36:11,660 �Y c�mo pudiste conseguirlo? 455 00:36:13,381 --> 00:36:15,258 Hall� los medios. 456 00:36:16,221 --> 00:36:18,098 Finalmente llegu� a Viena... 457 00:36:18,741 --> 00:36:21,056 y me llam� Maria Buhlen... 458 00:36:21,091 --> 00:36:23,371 que no es mi verdadero nombre. 459 00:36:24,662 --> 00:36:26,798 Cre� que me podr�a esconder haci�ndome pasar 460 00:36:26,833 --> 00:36:28,933 por una chica del cuerpo de baile de la �pera. 461 00:36:29,943 --> 00:36:31,794 Pero estoy ilegalmente en Viena. 462 00:36:31,829 --> 00:36:34,373 Y si los rusos descubre quien soy me... 463 00:36:36,424 --> 00:36:37,478 Twingo. 464 00:36:37,513 --> 00:36:40,337 Por eso no quise entablar amistad contigo enseguida. 465 00:36:41,065 --> 00:36:44,042 Por eso mismo me resist�a a hablarte de esto 466 00:36:44,077 --> 00:36:47,137 a pesar de que estaba dese�ndolo con toda mi alma. 467 00:36:49,426 --> 00:36:52,975 Pero hoy, delante del local donde ensayamos, 468 00:36:53,786 --> 00:36:55,982 He visto un autom�vil ruso. 469 00:36:56,907 --> 00:36:59,262 - Con soldados esperando. - S�, los he visto. 470 00:36:59,297 --> 00:37:00,899 Por eso no quise entrar. 471 00:37:01,547 --> 00:37:04,620 Lo s�, estuve all� y los vi. Fui a tu casa inmediatamente. 472 00:37:05,388 --> 00:37:08,983 - �Tengo miedo, Twingo! - Maria. 473 00:37:09,989 --> 00:37:13,345 Seguramente sea una inspecci�n formularia. 474 00:37:15,829 --> 00:37:18,105 T� no conoces a los rusos. 475 00:37:18,910 --> 00:37:20,229 No, pero... 476 00:37:39,673 --> 00:37:42,753 - Hola Reverenda Madre. - �Puede atenderme un momento? 477 00:37:42,788 --> 00:37:44,425 Con mucho gusto, tome asiento. 478 00:37:46,194 --> 00:37:48,913 Esta noche ha llegado al convento una muchacha en busca de asilo. 479 00:37:48,948 --> 00:37:50,353 Usted la conoce. 480 00:37:50,914 --> 00:37:53,289 - Es Maria Buhlen. - Ah, s� claro. 481 00:37:53,324 --> 00:37:56,234 Tiene motivos para creer que los rusos la buscan. 482 00:37:56,715 --> 00:38:00,186 Pero esa chica es austriaca, �s�? �Buhlen no es un apellido alem�n? 483 00:38:00,221 --> 00:38:01,794 El apellido es alem�n, 484 00:38:02,156 --> 00:38:04,325 - Pero ella es ciudadana rusa. - Ah, ya. 485 00:38:04,360 --> 00:38:07,714 Hay unos soldados rusos ah� que preguntan por m�. 486 00:38:07,749 --> 00:38:11,068 - �C�mo? - Estoy intranquila por mis hermanas. 487 00:38:11,397 --> 00:38:13,771 Si encuentran a esa joven se pondr�n furiosos. 488 00:38:13,806 --> 00:38:20,198 Bueno, no se preocupe Reverenda Madre. El paquete es m�o y cargo con �l. 489 00:38:20,233 --> 00:38:22,076 - �El paquete? - S�. 490 00:38:22,719 --> 00:38:26,598 Perdone, quiero decir que eso es asunto m�o y que yo lo solucionar�. 491 00:38:26,999 --> 00:38:29,992 Tengo miedo de causarle a usted graves complicaciones, Coronel. 492 00:38:30,600 --> 00:38:32,591 Porque es usted un aliado de Rusia 493 00:38:33,400 --> 00:38:36,552 y se pueden figurar que usted ayuda a la ocultaci�n de esa chica. 494 00:38:37,841 --> 00:38:40,674 Bueno, no les hagamos esperar. 495 00:38:44,722 --> 00:38:46,667 �Pero c�mo, Teniente? �Una bailarina? 496 00:38:46,702 --> 00:38:48,578 Esto es un convento, no un teatro. 497 00:38:48,613 --> 00:38:51,800 Y le aseguro que esta es la �nica entrada y salida del edificio. 498 00:38:53,563 --> 00:38:57,112 - Coronel, el Teniente parece creer... - Teniente Omansky, se�or. 499 00:38:57,444 --> 00:39:00,800 Mi jefe, el Coronel Piniev, les saluda. 500 00:39:04,765 --> 00:39:06,403 Gracias, me apellido Nicobar. 501 00:39:10,405 --> 00:39:14,479 El Coronel Piniev quiere saber si se aloja oficialmente en este convento. 502 00:39:14,514 --> 00:39:17,120 Haga el favor de decirle que su conjetura es cierta. 503 00:39:17,155 --> 00:39:18,485 �Contextura? 504 00:39:19,046 --> 00:39:20,784 No comprendo que tiene que ver la contextura 505 00:39:20,819 --> 00:39:24,198 del Coronel Piniev con que usted se aloje en el convento. 506 00:39:24,233 --> 00:39:26,523 No es contextura, es conjetura. 507 00:39:29,088 --> 00:39:30,885 Conjeturas, naturalmente. 508 00:39:31,128 --> 00:39:33,343 Los idiomas tienen a veces bromas de esta clase. 509 00:39:33,378 --> 00:39:37,830 S�, me alegro mucho de que unos representantes del Mariscal Stalin, 510 00:39:37,865 --> 00:39:42,282 el Papa P�o XII y del Rey Jorge VI tengan ocasi�n de sonre�r juntos. 511 00:39:42,730 --> 00:39:45,085 Usted representa a un aliado de la Rusia sovi�tica. 512 00:39:45,290 --> 00:39:47,440 Creemos que una ciudadana de la Uni�n Sovi�tica, 513 00:39:47,475 --> 00:39:49,291 una joven que se llama Olga Alexandrova, 514 00:39:49,326 --> 00:39:50,963 se oculta en este convento. 515 00:39:51,211 --> 00:39:52,470 �Olga Alexandrova? 516 00:39:52,505 --> 00:39:54,547 S�, as� se llamaba en Mosc�. 517 00:39:54,582 --> 00:39:57,644 Aqu� usa otro nombre, Maria Buhlen. 518 00:39:58,332 --> 00:40:01,449 Rogamos que nos la entreguen para ser devuelta a Mosc�. 519 00:40:02,092 --> 00:40:05,403 He sido informado oficialmente respecto a esa joven. 520 00:40:06,173 --> 00:40:09,070 Entonces no le cabr� duda de que las autoridades sovi�ticas tienen 521 00:40:09,105 --> 00:40:12,644 absoluto derecho de repatriar a todos los ciudadanos sovi�ticos de Viena. 522 00:40:12,679 --> 00:40:14,784 En efecto, ese es el acuerdo internacional. 523 00:40:14,819 --> 00:40:18,092 Por consiguiente me entregar� a esa muchacha si est� aqu�. 524 00:40:22,455 --> 00:40:23,808 �Est� aqu�? 525 00:40:25,016 --> 00:40:28,895 No tengo ning�n inconveniente de que sus hombres registren el convento. 526 00:40:30,096 --> 00:40:32,406 �Tambi�n cuento con la aprobaci�n oficial del Coronel? 527 00:40:32,777 --> 00:40:35,496 No teniendo inconveniente la Madre Superiora, yo tampoco lo tengo. 528 00:40:35,531 --> 00:40:38,195 - �El Coronel vendr� como testigo? - No es necesario. 529 00:40:38,230 --> 00:40:41,415 - Yo preferir�a que viniera. - Lo acompa�ar� McPhimister. 530 00:40:49,579 --> 00:40:53,459 Coronel, gracias por haber callado lo que le dije. 531 00:41:01,021 --> 00:41:03,251 No he encontrado a la muchacha ni a ninguna mujer. 532 00:41:03,861 --> 00:41:04,976 �D�nde est�n sus monjas? 533 00:41:05,381 --> 00:41:08,818 - En la Capilla, rezando. - �Por qu� no me dijo d�nde estaban? 534 00:41:08,853 --> 00:41:10,215 Usted no me lo pregunt�. 535 00:41:10,862 --> 00:41:12,534 �Por qu� est�n rezando? 536 00:41:12,902 --> 00:41:16,381 Rezan para que lleguen a convertirse al cristianismo todos los comunistas. 537 00:41:16,416 --> 00:41:19,859 - �Quiere que llame a las hermanas? - No, quiero ver yo mismo d�nde est�n. 538 00:43:35,802 --> 00:43:38,761 Le presento mis excusas. No hemos encontrado a Maria Buhlen. 539 00:43:39,043 --> 00:43:41,511 - Le acompa�ar� hasta la puerta. - Gracias. 540 00:43:50,684 --> 00:43:52,879 - �Le gusta Viena, Coronel? - Much�simo. 541 00:43:53,685 --> 00:43:57,394 Pero, claro est�, me gusta m�s mi patria. 542 00:43:57,429 --> 00:43:58,844 S� y a m� la m�a. 543 00:44:00,886 --> 00:44:03,036 Pero tenemos una labor aqu�, �verdad? 544 00:44:03,406 --> 00:44:07,194 S�, debemos ayudar a este pa�s a rehacer su vida, �no es as�? 545 00:44:08,127 --> 00:44:11,287 Su naci�n y la m�a habr�n cometido errores la una con la otra. 546 00:44:11,322 --> 00:44:13,741 S�, pero... quiz�s con... 547 00:44:13,776 --> 00:44:16,488 alg�n sacrificio y buena voluntad aprenderemos 548 00:44:16,523 --> 00:44:18,604 a trabajar juntos por la paz del mundo. 549 00:44:21,408 --> 00:44:23,305 Crea usted que los ciudadanos de mi pa�s 550 00:44:23,340 --> 00:44:26,049 desean la paz con tanto ardor como los del suyo. 551 00:44:26,329 --> 00:44:27,762 Conf�o en eso. 552 00:44:29,129 --> 00:44:31,166 Ah, respecto a Maria Buhlen... 553 00:44:31,490 --> 00:44:35,449 El Mariscal Stalin tiene inter�s en que regrese a Rusia porque es... 554 00:44:35,484 --> 00:44:36,844 - Una gran bailarina. - �Ah, s�? 555 00:44:36,879 --> 00:44:38,389 Una bailarina excelente. 556 00:44:38,424 --> 00:44:42,120 Si regresa a Mosc� a bailar para Rusia no tiene nada que temer. 557 00:44:42,155 --> 00:44:43,909 All� la aguarda una calurosa acogida 558 00:44:43,944 --> 00:44:48,370 y es que el pueblo ruso demostr� siempre gran cari�o a sus artistas. 559 00:44:48,852 --> 00:44:52,687 - Eso es magn�fico, Coronel. - S�. 560 00:44:53,133 --> 00:44:55,966 - Bien, buenas noches, Coronel. - Buenas noches. 561 00:45:13,376 --> 00:45:14,715 Se ha salvado de milagro. 562 00:45:14,750 --> 00:45:17,251 Ha estado todo el rato en la Capilla vestida de monja. 563 00:45:17,286 --> 00:45:19,491 La ha visto de frente y no la ha reconocido. 564 00:45:19,897 --> 00:45:22,889 Srta. Buhlen, tengo que felicitarla por su caracterizaci�n. 565 00:45:22,924 --> 00:45:25,246 Ha sido maravillosa. A m� me ha costado reconocerla. 566 00:45:25,281 --> 00:45:27,732 Coronel Nicobar, es usted un as. 567 00:45:28,338 --> 00:45:29,293 �C�mo, un "asa"? 568 00:45:30,698 --> 00:45:32,230 - Un As. - Oh, un As. 569 00:45:32,265 --> 00:45:36,177 Bueno, me parece que ha llegado el momento de 570 00:45:36,212 --> 00:45:40,089 que me convierta en un ser bastante antip�tico. 571 00:45:40,579 --> 00:45:41,695 Srta. Buhlen. 572 00:45:42,140 --> 00:45:44,938 Tengo que prohibirle que abandone el convento esta noche. 573 00:45:44,973 --> 00:45:47,016 Se presentar� en mi despacho ma�ana por la ma�ana. 574 00:45:47,051 --> 00:45:49,177 �Ser� usted capaz de entregarme a los rusos? 575 00:45:51,301 --> 00:45:53,451 Olv�dese por un momento en las reglas del ej�rcito. 576 00:45:53,486 --> 00:45:55,457 Esto es una cuesti�n de justicia y de caridad. 577 00:45:55,492 --> 00:45:56,351 Reverenda Madre, 578 00:45:56,386 --> 00:45:59,960 Hasta esta noche no ten�a idea de que Maria Buhlen fuera la Olga Alexandrova 579 00:45:59,995 --> 00:46:03,524 que mis superiores me hab�an ordenado entregar a las autoridades de su pa�s. 580 00:46:03,559 --> 00:46:07,053 No la he delatado a usted por prestarle cobijo ni voy a delatarla ahora. 581 00:46:07,543 --> 00:46:09,200 Pero a ella debo de entregarla a los rusos. 582 00:46:09,235 --> 00:46:11,964 - Hooky, �te das cuenta...? - La Srta. Buhlen no debe temer nada. 583 00:46:11,999 --> 00:46:14,692 Las autoridades sovi�ticas la acoger�n con todos los honores. 584 00:46:15,424 --> 00:46:17,674 �Conoce las altas autoridades sovi�ticas? 585 00:46:17,709 --> 00:46:20,373 He de creer en la palabra que me dio oficialmente el Coronel Piniev. 586 00:46:20,408 --> 00:46:23,038 El Coronel Piniev tambi�n puede creer lo que se le dice oficialmente. 587 00:46:23,073 --> 00:46:23,797 �Usted no? 588 00:46:23,832 --> 00:46:27,615 Millones de rusos ya no pueden creer nada de lo que se les dice. 589 00:46:29,146 --> 00:46:31,614 Pero no pueden hacer nada m�s que lo que yo hago. 590 00:46:39,628 --> 00:46:43,746 Comandante McPhimister, le conf�o de la custodia de la Srta. Buhlen. 591 00:46:43,781 --> 00:46:46,097 La llevar� a mi despacho ma�ana a las 9 de la ma�ana. 592 00:46:46,749 --> 00:46:48,467 Buenas noches, Reverenda Madre. 593 00:46:59,750 --> 00:47:05,064 Ya que va a ser su carcelero esta noche, aqu� tiene la llave. 594 00:47:05,431 --> 00:47:08,071 Buenas noches y que Dios les bendiga a los dos. 595 00:47:19,433 --> 00:47:20,548 Maria. 596 00:47:31,955 --> 00:47:35,664 No... No consentir� que hagas esto. 597 00:47:35,699 --> 00:47:37,115 - Por favor, Maria. - No. 598 00:47:37,396 --> 00:47:39,141 Perder�as tu carrera militar. 599 00:47:39,176 --> 00:47:42,069 El ej�rcito no me fusilar�a por esto. 600 00:47:42,396 --> 00:47:44,009 Perder�as algo m�s. 601 00:47:44,044 --> 00:47:47,030 A tu amigo, el Coronel Nicobar que tanto te aprecia. 602 00:47:47,065 --> 00:47:48,305 Hooky me perdonar�. 603 00:47:50,077 --> 00:47:53,627 Hazme saber d�nde est�s... como sea. 604 00:48:24,482 --> 00:48:26,473 �Maria! Los rusos han vuelto. 605 00:48:30,363 --> 00:48:32,479 Me doy cuenta de las posibles consecuencias de lo que... 606 00:48:32,514 --> 00:48:33,706 �C�llate Twingo! 607 00:48:36,204 --> 00:48:37,179 �Qu� pasa aqu�? 608 00:48:37,214 --> 00:48:40,834 �Se han cre�do esos malditos rusos que son los amos? 609 00:48:41,364 --> 00:48:43,819 Le presento a la Srta. Buhlen. La Srta. Quail. 610 00:48:43,854 --> 00:48:47,884 La Srta. Es una rusa expatriada que tengo que entregar ma�ana. 611 00:48:47,919 --> 00:48:50,599 - Le ruego que tenga en su habitaci�n. - Por supuesto. 612 00:48:50,634 --> 00:48:53,604 Vamos, por favor, no se entretenga Srta. Buhlen. 613 00:48:56,287 --> 00:48:59,087 Comandante, pres�ntese ma�ana por la ma�ana en mi despacho. 614 00:48:59,122 --> 00:49:00,122 S�, se�or. 615 00:49:07,528 --> 00:49:09,246 �Deprisa Audrey! 616 00:49:10,088 --> 00:49:12,239 Madre Superiora, los rusos han vuelto. 617 00:49:14,689 --> 00:49:15,963 H�gales pasar. 618 00:49:24,971 --> 00:49:27,690 Perdone que la moleste, pero tengo que hablar urgentemente con... 619 00:49:27,725 --> 00:49:30,006 - El Coronel Nicobar. - A sus �rdenes, Coronel. 620 00:49:31,291 --> 00:49:34,008 Cuando sal�a antes de aqu�, ten�a ciertas sospechas. 621 00:49:34,043 --> 00:49:36,724 Durante el camino, el Teniente Omansky me dijo una cosa. 622 00:49:37,652 --> 00:49:40,804 Antes que usted, algunos de mis hombres estuvieron alojados aqu�. 623 00:49:41,413 --> 00:49:44,166 La comunidad ten�a 24 monjas. 624 00:49:44,266 --> 00:49:45,263 �Y qu�? 625 00:49:45,298 --> 00:49:48,491 Cuando registr� la capilla cont� 25. 626 00:49:49,254 --> 00:49:52,232 La situaci�n es delicada. Deseo proteger a las monjas 627 00:49:52,267 --> 00:49:55,211 y a usted, como oficial brit�nico, de lo que dir�amos... 628 00:49:55,695 --> 00:49:58,274 - Un incidente. - Eso le honra a usted. 629 00:49:58,309 --> 00:50:02,005 De modo que no informar� que hall� aqu� a esa joven, si no... 630 00:50:02,336 --> 00:50:03,943 - En un caf�. - Muy amable. 631 00:50:03,978 --> 00:50:05,515 Por favor, no vale la pena. 632 00:50:05,550 --> 00:50:07,601 Era mi intenci�n entregar a esa se�orita 633 00:50:07,636 --> 00:50:10,310 a las autoridades sovi�ticas ma�ana por la ma�ana. 634 00:50:10,345 --> 00:50:14,046 Pero ya que usted ha dicho que debemos proteger a las monjas 635 00:50:14,417 --> 00:50:15,931 La dilaci�n no es necesaria. 636 00:50:16,378 --> 00:50:19,848 Reverenda Madre, �tendr�a la bondad de traer aqu� a Maria Buhlen? 637 00:50:23,299 --> 00:50:25,051 Estoy dispuesta, Reverenda Madre. 638 00:50:38,781 --> 00:50:41,090 Srta. Olga Alexandrova, 639 00:50:41,821 --> 00:50:43,831 cuento con la palabra de mi General de que solo 640 00:50:43,866 --> 00:50:46,350 se le acusa de permanecer fuera de la Uni�n Sovi�tica. 641 00:50:46,385 --> 00:50:50,057 Y esta falta tan insignificante ser� borrada de su historial 642 00:50:50,422 --> 00:50:54,939 cuando vuelva a su puesto de 1� Bailarina del Teatro Bolshoi. 643 00:51:25,867 --> 00:51:27,346 Coronel Nicobar. 644 00:51:27,708 --> 00:51:30,620 Me entristece pensar que me he equivocado con usted. 645 00:51:31,108 --> 00:51:32,746 �Por qu�, porque cumplo con mi deber? 646 00:51:33,068 --> 00:51:34,946 Usted dijo ma�ana por la ma�ana. 647 00:51:35,309 --> 00:51:39,188 �Y qu� diferencia hay entre esta noche y ma�ana por la ma�ana? 648 00:51:39,509 --> 00:51:42,070 �Qui�n sabe si durante la noche hubiera ocurrido un milagro? 649 00:51:42,350 --> 00:51:46,184 Si el Se�or decide hacer un milagro no se lo impedir� lo que acabo de hacer. 650 00:51:46,219 --> 00:51:47,379 Es usted blasfemo. 651 00:51:47,910 --> 00:51:52,029 Y, adem�s, cruel. �No se dio cuenta del sufrimiento de esa pobre criatura? 652 00:51:52,311 --> 00:51:54,267 �No sabe lo que va a tener que arrastrar? 653 00:51:54,671 --> 00:51:55,805 Yo no s� nada. 654 00:51:55,840 --> 00:51:59,621 Oy� al Coronel que ser�a bien recibida en Rusia. 655 00:51:59,992 --> 00:52:01,444 �Usted me pide que dude de su palabra? 656 00:52:01,479 --> 00:52:04,376 Si lo hiciera, toda nuestra labor aqu� ser�a imposible 657 00:52:04,411 --> 00:52:07,272 y esta paz de ahora se convertir�a en otra guerra. 658 00:52:07,593 --> 00:52:10,745 Uno tiene el instinto de la justicia o no lo tiene. 659 00:52:11,034 --> 00:52:13,787 A uno le afecta el sufrimiento del pr�jimo y a otro no. 660 00:52:14,114 --> 00:52:17,902 La he protegido a usted esta noche y tambi�n el Coronel Piniev. 661 00:52:17,938 --> 00:52:19,248 Deber�a estar agradecida. 662 00:52:19,283 --> 00:52:22,077 Usted quer�a que esa chica permaneciera aqu� esta noche, 663 00:52:22,112 --> 00:52:24,868 no porque confiara que la Providencia hiciera un milagro, 664 00:52:24,903 --> 00:52:27,626 sino porque esperaba que el Comandante la permitir�a escapar. 665 00:52:27,916 --> 00:52:32,068 Una falta de la que lo salv� el Cnel. Piniev en el momento oportuno. 666 00:52:32,597 --> 00:52:35,828 Usted es de esa escuela de pensadores que no creen en los milagros. 667 00:52:35,863 --> 00:52:37,708 Yo no pertenezco a ninguna escuela de pensadores. 668 00:52:37,743 --> 00:52:39,395 Ya me lo supon�a. 669 00:52:39,718 --> 00:52:41,709 Buenas noches, Reverenda Madre. 670 00:52:46,158 --> 00:52:49,595 Ya est�. Ya le he cosido el... 671 00:52:49,630 --> 00:52:50,589 ...esto. 672 00:52:50,959 --> 00:52:52,665 Nosotros le llamamos un huevo frito. 673 00:52:52,700 --> 00:52:54,338 - �Un huevo frito? - Un huevo frito. 674 00:52:54,373 --> 00:52:57,239 Gracias, pues le he cocido un huevo frito. 675 00:52:57,274 --> 00:52:58,633 Muchas gracias. 676 00:53:00,520 --> 00:53:03,936 D�game, �c�mo est� la Madre Superiora? 677 00:53:03,971 --> 00:53:07,351 Yo... hace bastantes d�as que no la veo. 678 00:53:07,761 --> 00:53:09,533 Gracias, est� bien. Muy bien. 679 00:53:09,568 --> 00:53:13,112 Est� en la Capilla rogando a Dios por la libertad de Maria Buhlen. 680 00:53:13,762 --> 00:53:15,958 Ah... ya. 681 00:53:18,083 --> 00:53:20,438 �Quiere sentarse y tomar una taza de caf�? 682 00:53:20,843 --> 00:53:23,119 Gracias, pero no puedo. 683 00:53:23,324 --> 00:53:26,077 Nuestra fundadora, Santa Vallberga de Graz, 684 00:53:26,364 --> 00:53:28,260 Estableci� en una de sus severas reglas... 685 00:53:28,295 --> 00:53:31,755 que sus hijas espirituales no podr�an, jam�s, comer ni beber 686 00:53:31,790 --> 00:53:34,842 en otra compa��a que las religiosas de su propia orden. 687 00:53:34,877 --> 00:53:37,275 - �Jam�s? - Jam�s. 688 00:53:37,804 --> 00:53:40,660 Es una regla que ella tambi�n cumpl�a estrictamente. 689 00:53:41,777 --> 00:53:45,569 - A�n cuando ella vol� a Roma en 1585. - �Ah s�? 690 00:53:48,718 --> 00:53:50,480 �Vol� en 1585? 691 00:53:54,621 --> 00:53:56,900 �C�mo hizo para volar en el siglo16? 692 00:53:57,822 --> 00:53:59,762 Fu� llevada en el aire por un �ngel. 693 00:54:01,297 --> 00:54:06,336 Oh, s�, ya veo. Ahora, d�game �Por qu� vol� a Roma? 694 00:54:07,644 --> 00:54:09,822 Vol� a Roma para rezarle al Papa. 695 00:54:11,465 --> 00:54:13,531 - �Dijo a rezarle al Papa? - S�. 696 00:54:14,329 --> 00:54:17,873 A informarle a Sixto V que s�lo reformas dr�sticas salvar�an 697 00:54:18,081 --> 00:54:19,435 a la Iglesia. 698 00:54:20,020 --> 00:54:21,841 - Oh, s�. - Y vol� de vuelta tambi�n. 699 00:54:22,532 --> 00:54:24,908 - Mucho m�s r�pido. - S�, seguro. 700 00:54:33,547 --> 00:54:36,068 Siento estropearte la noche, Twingo, pero el general me lo ha ordenado. 701 00:54:36,942 --> 00:54:38,549 Quiere que me ayudes con mi trabajo. 702 00:54:38,941 --> 00:54:40,116 S� se�or. 703 00:54:42,439 --> 00:54:43,813 �No quiere tomar una taza de caf�? 704 00:54:44,648 --> 00:54:46,863 Es una noche tan hermosa que prefiero esperar afuera. 705 00:54:48,350 --> 00:54:49,443 Muy bien. 706 00:54:53,669 --> 00:54:55,722 El primer nombre en la lista es el profesor Bruloff 707 00:54:56,163 --> 00:54:57,434 Debe ser aqu�, mi coronel. 708 00:55:20,774 --> 00:55:22,524 �Es ud. el profesor Bruloff? 709 00:55:23,026 --> 00:55:24,309 Ah, perdone se�or �habla usted ingl�s? 710 00:55:24,761 --> 00:55:26,701 Bastante decentemente, Coronel. 711 00:55:27,772 --> 00:55:31,142 Una vez di algunas conferencias el en el colegio St. John. 712 00:55:31,449 --> 00:55:32,556 De cambridge. 713 00:55:33,013 --> 00:55:34,886 Recuerdo el hermoso puente sobre el r�o. 714 00:55:35,437 --> 00:55:36,753 El puente de los suspiros 715 00:55:40,164 --> 00:55:42,422 - �Quieren pasar? - Gracias, se�or. 716 00:55:51,614 --> 00:55:53,832 - �Quieren sentarse? - Gracias, no. 717 00:55:55,368 --> 00:55:59,834 Como ud. reside en la zona brit�nica he venido a informarle que 718 00:56:00,487 --> 00:56:04,646 se le ha reservado plaza en un convoy que sale ma�ana a primera hora. 719 00:56:07,011 --> 00:56:09,092 - �Un convoy, coronel? - A Mosc�. 720 00:56:11,060 --> 00:56:14,243 Mi superior el general Catlock me dijo que viniera personalmente porque 721 00:56:15,029 --> 00:56:17,280 Bueno, porque ud. es un hombre muy famoso, profesor. 722 00:56:17,868 --> 00:56:20,478 Una personalidad en el campo de la astronom�a y de la f�sica. 723 00:56:23,504 --> 00:56:26,964 �Eso es una invitaci�n o...? 724 00:56:29,311 --> 00:56:33,205 Bueno, es s�lo una reclamaci�n que ha formulado el mando... 725 00:56:33,447 --> 00:56:34,471 de la zona rusa 726 00:56:34,735 --> 00:56:38,316 Como ud. comprender�, las cuatro potencias aliadas han acordado 727 00:56:38,564 --> 00:56:40,689 ayudarse mutuamente en lo que concierne a la repatriaci�n 728 00:56:40,724 --> 00:56:42,561 de sus respectivos s�bditos. 729 00:56:45,126 --> 00:56:47,953 Y yo no puedo negar que soy un ciudadano ruso. 730 00:56:55,032 --> 00:56:59,329 Coronel, �querr� hacerme ud. un gran favor? 731 00:57:00,753 --> 00:57:02,095 Procurar� hac�rselo. 732 00:57:03,834 --> 00:57:08,224 Mi mujer est� aqu�, en Viena, nadie sabe que es mi mujer. 733 00:57:08,784 --> 00:57:09,651 Comprendo. 734 00:57:09,686 --> 00:57:12,641 Si tengo alg�n problema, desear�a que ella lo sepa. 735 00:57:15,175 --> 00:57:17,161 Y el problema ya ha llegado. 736 00:57:17,557 --> 00:57:19,176 �Qu� desea usted que haga? 737 00:57:19,920 --> 00:57:24,206 D�gale lo que me est� pasando, por favor, enseguida. 738 00:57:25,132 --> 00:57:26,645 Pero �d�nde puedo encontrarla? 739 00:57:27,005 --> 00:57:30,850 Es una de las mujeres de la limpieza en las oficinas de la zona brit�nica 740 00:57:31,538 --> 00:57:32,744 bajo el nombre de... 741 00:57:33,650 --> 00:57:34,588 Est� bien. 742 00:57:34,623 --> 00:57:41,134 Elena Nagard. Por favor, no le digan a nadie qui�n realmente es. 743 00:57:42,922 --> 00:57:48,901 Por favor, �no le dir�n a nadie que ella es mi esposa? 744 00:57:50,180 --> 00:57:51,315 No se preocupe. 745 00:57:51,590 --> 00:57:53,649 Le dar� a Helena Nagard su mensaje. 746 00:57:55,403 --> 00:57:58,997 Que el cielo lo bendiga. Ahora... 747 00:58:08,296 --> 00:58:10,419 ...�pueden darme un momento para empacar? 748 00:58:10,454 --> 00:58:12,566 - S� se�or. - Gracias. 749 00:58:15,028 --> 00:58:16,282 Con permiso. 750 00:58:49,158 --> 00:58:50,426 Se en que estar�s pensando. 751 00:58:50,971 --> 00:58:52,299 En Mar�a. 752 00:58:53,348 --> 00:58:54,832 Tal vez no ocurra lo mismo en su caso. 753 00:58:55,162 --> 00:58:56,712 Sin duda no ocurrir�. 754 00:58:57,308 --> 00:58:58,559 Bueno, quiz�s no. 755 00:59:00,478 --> 00:59:03,730 �Qui�n es el siguiente en su lista? 756 00:59:13,493 --> 00:59:14,603 Helena Nagard. 757 00:59:24,291 --> 00:59:25,759 Pase, pase usted. 758 00:59:34,854 --> 00:59:36,183 �Es ud. Helena Nagard? 759 00:59:36,606 --> 00:59:42,765 Helena Nagard, nacida en Hungr�a, de padre noruego y madre polaca. 760 00:59:44,359 --> 00:59:46,468 Tengo que darle un mensaje del profesor Bruloff. 761 00:59:48,538 --> 00:59:50,186 �Qui�n es ese? 762 00:59:52,468 --> 00:59:57,062 Su marido. Ten�a que salir en un convoy ruso ma�ana temprano. 763 00:59:59,625 --> 01:00:03,801 Pero debo darle la triste noticia de que su marido est� muerto. 764 01:00:05,721 --> 01:00:07,718 Prefiri� no volver all�. 765 01:00:08,924 --> 01:00:13,142 S�. Me dijo que har�a eso si ocurr�a lo peor. 766 01:00:14,302 --> 01:00:15,492 Lo siento. 767 01:00:17,375 --> 01:00:21,177 Y ojal� no tuviera que decirle esto pero su nombre est� tambi�n... 768 01:00:21,391 --> 01:00:24,704 en la lista de los que los rusos piden que sean repatriados. 769 01:00:27,690 --> 01:00:29,584 �No! �yo tengo que volver a Rusia? 770 01:00:34,267 --> 01:00:36,113 En realidad no ten�a esperanzas de escapar 771 01:00:41,358 --> 01:00:44,581 �Puedo sentarme un instante? 772 01:00:45,318 --> 01:00:47,376 Desde luego, se�ora. Si�ntese aqu�. 773 01:00:55,506 --> 01:00:57,567 La llevaremos nosotros mismos a los rusos y les explicaremos 774 01:00:57,769 --> 01:00:59,506 por qu� no podemos entregar al profesor Bruloff. 775 01:01:16,841 --> 01:01:19,153 Tal vez podr�a present�rsela a Maria Buhlen 776 01:01:32,533 --> 01:01:33,993 Venga aqu�. 777 01:01:39,917 --> 01:01:41,824 Muy enojoso lo del profesor Bruloff. 778 01:01:42,077 --> 01:01:44,466 Sin embargo, creo que su posici�n que da bien aclarada. 779 01:01:45,465 --> 01:01:48,401 Est� oficialmente dictado que cuando un s�bdito de la Uni�n Sovi�tica 780 01:01:48,610 --> 01:01:54,457 prefiere la muerte a volver a su patria eso indica que es un traidor. 781 01:02:58,996 --> 01:03:00,428 �Twingo! 782 01:03:09,461 --> 01:03:10,599 �Comandante McPhimister! 783 01:03:11,046 --> 01:03:12,760 �Comandante McPhimister! 784 01:04:19,318 --> 01:04:21,909 Aqu� tiene el recibo oficial de Rusia por Helena Nagard 785 01:04:23,418 --> 01:04:25,800 - Era una misi�n oficial y la cumpl� - S�, lo s�. 786 01:04:28,223 --> 01:04:29,913 �Est� bien, Twingo! 787 01:04:39,990 --> 01:04:41,023 �Si, se�or? 788 01:04:41,058 --> 01:04:42,729 Tr�igame una mecan�grafa, r�pido. 789 01:04:42,764 --> 01:04:45,729 No hay ninguna, la soldado Hermina ha ido a tomar una taza de t�. 790 01:04:46,323 --> 01:04:48,994 Si no fuera por la inveterada costumbre del soldado brit�nico 791 01:04:49,262 --> 01:04:50,166 de tomar t� a cualquier hora 792 01:04:50,201 --> 01:04:52,198 - La guerra habr�a acabado dos a�os antes. 793 01:04:52,233 --> 01:04:53,622 �Moonlight! 794 01:04:53,836 --> 01:04:56,825 Tal vez pueda ayudarlo. No mecanograf�o pero hago unos garabatos 795 01:04:57,090 --> 01:04:57,903 r�pidos que luego puedo entender. 796 01:04:57,938 --> 01:05:00,204 Est� bien, si�ntese y haga bien esos garabatos... 797 01:05:06,332 --> 01:05:09,953 Al Gral. De Brigada Catlock para que lo transmita al ministerio de guerra 798 01:05:10,566 --> 01:05:11,861 en Londres - �Al ministerio de guerra? 799 01:05:11,896 --> 01:05:15,860 Lo indico as� para que Catlock tenga la excusa de no leerlo. 800 01:05:17,842 --> 01:05:23,298 Asunto: La posible repatriaci�n forzada de disidentes pol�ticos. 801 01:05:26,735 --> 01:05:29,282 Una tragedia mundial se est� desarrollando en Austria 802 01:05:29,811 --> 01:05:32,036 equivalente a un asesinato en gran escala. 803 01:05:32,674 --> 01:05:35,256 Y el gobierno de su Majestad se hace c�mplice de �ste hecho. 804 01:05:36,423 --> 01:05:39,338 Hooky, digo..., coronel, �eso no es demasiado fuerte? 805 01:05:39,610 --> 01:05:40,766 �Se�orita Quail! 806 01:05:42,321 --> 01:05:43,799 Coronel, no se enoje conmigo 807 01:05:44,098 --> 01:05:48,319 S� que esto es espantoso, �pero no puede ud.elegir sus 808 01:05:48,942 --> 01:05:50,410 palabras m�s cuidadosamente? 809 01:05:50,612 --> 01:05:55,881 �No puede dejar de ser el rudo Hooky y ser un poco m�s diplom�tico? 810 01:05:56,539 --> 01:05:59,044 Esto se ha dicho muchas veces en leguaje diplom�tico. 811 01:05:59,381 --> 01:06:00,638 �Alguien tiene que hablar claro alguna vez! 812 01:06:00,673 --> 01:06:02,915 �Pero porqu� ud., Hooky, porqu� ahorcarse uno mismo? 813 01:06:03,293 --> 01:06:04,553 Usted ya ha estado en aprietos antes y... 814 01:06:04,588 --> 01:06:07,662 �Cada uno tiene derecho a tener escr�pulos alguna vez!, vamos, escriba: 815 01:06:15,013 --> 01:06:18,920 Hay millares de personas expatriadas no s�lo en la zona Brit�nica de Viena 816 01:06:18,955 --> 01:06:21,684 sino en toda Austria que no desean regresar a sus pa�ses 817 01:06:23,154 --> 01:06:28,794 debido a condiciones pol�ticas prefieren una vida miserable 818 01:06:29,065 --> 01:06:31,657 en los campos de expatriados antes de regresar a su patria. 819 01:06:33,435 --> 01:06:36,578 Nosotros los ingleses creemos que somos una naci�n civilizada y 820 01:06:36,613 --> 01:06:39,720 humanitaria, sin embargo no s�lo permitimos sino que ayudamos 821 01:06:39,755 --> 01:06:41,781 a los rusos a perpetrar... - �Ah� vamos! 822 01:06:41,816 --> 01:06:44,453 S� �Ah� vamos!�No me importa! 823 01:06:44,658 --> 01:06:46,096 �Tambi�n ayudamos a los rusos a cometer horribles crueldades 824 01:06:46,131 --> 01:06:49,392 contra miles de personas inocentes cuyo �nico crimen es no gustarles 825 01:06:49,690 --> 01:06:51,049 el comunismo. 826 01:07:13,917 --> 01:07:15,645 Ha quedado muy bonito, �verdad? 827 01:07:36,235 --> 01:07:39,794 - Moonlight.. Oh Hooky, est�s aqu� - hola, Audrey, llegas a tiempo para 828 01:07:40,124 --> 01:07:42,609 ayudarme a abrir esto. Es de Sarah. 829 01:07:50,349 --> 01:07:53,335 Qu� tarjeta. �Ha visto, Moonlight? La ha dibujado ella. 830 01:07:54,293 --> 01:07:55,493 �Qu� es eso? 831 01:07:55,979 --> 01:08:01,009 Oh, una bufanda. Qu� belleza. Y la hecho ella misma. 832 01:08:01,728 --> 01:08:03,355 Qu� lana tan fina y tan suave. 833 01:08:03,390 --> 01:08:04,915 Es un trabajo serio, �no le parece? 834 01:08:04,950 --> 01:08:06,962 - Claro que lo es. - P�ngamela en el cuello. 835 01:08:07,543 --> 01:08:09,269 - S� se�or. - Aj�. 836 01:08:09,304 --> 01:08:10,996 Es abrigada, �eh? 837 01:08:14,162 --> 01:08:16,569 Oiga querido Hooky, una nochebuena con la gente de la oficina no es 838 01:08:16,604 --> 01:08:19,011 precisamente mi ideal de diversi�n, pero porqu�... 839 01:08:19,339 --> 01:08:22,194 no viene conmigo y... - No, gracias, Audrey, yo... 840 01:08:22,399 --> 01:08:25,742 me quedar� aqu� y pasar� una velada tranquila. 841 01:08:26,704 --> 01:08:28,357 Ve, Audrey, y divi�rtete. 842 01:08:30,282 --> 01:08:33,353 Entonces, feliz nochebuena otra vez y gracias por el hermoso regalo. 843 01:08:39,430 --> 01:08:40,830 �Feliz navidad, Twingo! 844 01:08:42,092 --> 01:08:46,340 No es la primera vez que compartimos estas fiestas en circunstancias as�. 845 01:08:46,997 --> 01:08:48,561 Muy diferentes circunstancias, se�or. 846 01:08:57,127 --> 01:08:58,404 �Aguafiestas! 847 01:09:03,959 --> 01:09:06,281 - Feliz navidad, coronel - Le deseo lo mismo. 848 01:09:07,062 --> 01:09:09,863 Pase, reverenda madre. Y gracias por su sonrisa 849 01:09:10,328 --> 01:09:15,328 La he echado mucho de menos. Y en todo este tiempo yo he estado juntando 850 01:09:15,363 --> 01:09:17,315 valor para ir a solicitar su perd�n. 851 01:09:17,891 --> 01:09:21,290 No, es ud. quien debe perdonar. Cumpli� con su deber a su modo... 852 01:09:22,226 --> 01:09:24,167 y mi comportamiento no fu� cristiano. 853 01:09:24,661 --> 01:09:28,087 Ped� perd�n por ello y me fu� concedido. 854 01:09:28,646 --> 01:09:30,567 Cuanto me alegro de que volvamos a ser amigos 855 01:09:30,602 --> 01:09:32,335 Venga, si�ntese aqu�. 856 01:09:33,681 --> 01:09:36,158 �Oh, que muchacho tan apuesto! �Es hijo suyo? 857 01:09:36,978 --> 01:09:39,255 usted me habl� de una hija, pero nunca de un hijo. 858 01:09:39,644 --> 01:09:41,709 S�, es mi hijo, reverenda madre. 859 01:09:42,837 --> 01:09:44,291 �Y d�nde est�? 860 01:09:46,787 --> 01:09:50,050 Tengo aqu� su �ltima carta por si a ud. le interesa leerla, Rev. Madre. 861 01:09:51,304 --> 01:09:54,952 Yo no leo muy bien el ingl�s, y menos a�n si es manuscrito. 862 01:09:56,529 --> 01:09:58,818 Bien, la primera parte no es importante. 863 01:10:02,064 --> 01:10:05,077 Conozco tu modo de pensar respecto a las formas y ceremonias religiosas 864 01:10:05,471 --> 01:10:07,787 y no creas que a m� mismo me afectan demasiado. 865 01:10:08,799 --> 01:10:11,017 Pero lo que hay en el fondo de ellas es asunto muy distinto. 866 01:10:11,438 --> 01:10:14,833 Quiero decirte con esto que he llegado a creer en Dios de un modo 867 01:10:15,210 --> 01:10:20,112 absoluto y sin reservas. He hablado de eso con los mejores compa�eros 868 01:10:20,659 --> 01:10:23,800 de mi escuadrilla y todos pensamos lo mismo. En consecuencia, ayer 869 01:10:24,174 --> 01:10:27,708 ingres� en la iglesia. Me temo que esto te sorprender� bastante pero 870 01:10:27,963 --> 01:10:31,239 conf�o en que eso no sea obst�culo para que me escribas dici�ndome que 871 01:10:31,572 --> 01:10:34,792 ello no conseguir� enfriar de ning�n modo el afecto y la camarader�a que 872 01:10:35,094 --> 01:10:38,153 ha habido entre nosotros y que tanto significan para m�. 873 01:10:38,807 --> 01:10:40,386 Luego habla del viaje postrero. 874 01:10:41,194 --> 01:10:42,758 Es una bella carta. 875 01:10:43,088 --> 01:10:46,573 Al d�a siguiente, en un telegrama se me hac�a saber que hab�a ca�do 876 01:10:46,608 --> 01:10:47,918 en Alemania. 877 01:10:50,967 --> 01:10:53,163 - �Qu� puedo decirle? - Nada. 878 01:10:54,444 --> 01:10:57,715 Cuento con su sincera compasi�n, reverenda madre. Para m� eso 879 01:10:57,964 --> 01:11:01,264 significar�a mucho m�s que todas esas trivialidades religiosas que 880 01:11:01,299 --> 01:11:03,811 mi hijo abraz� antes de que lo mataran. 881 01:11:05,184 --> 01:11:08,824 S�lo puedo pedirle a Dios que le conceda a su alma el eterno descanso. 882 01:11:10,170 --> 01:11:12,563 ...En su infinita bondad.... 883 01:11:16,233 --> 01:11:17,676 Disc�lpeme, reverenda madre. 884 01:11:19,765 --> 01:11:21,123 Aqu� Nicobar. 885 01:11:21,497 --> 01:11:23,499 �El general Catlock? Bien. 886 01:11:24,483 --> 01:11:26,356 �Pero los rusos no pueden hacer eso! 887 01:11:27,296 --> 01:11:29,202 �Pero que se ha cre�do esa gente? 888 01:11:29,561 --> 01:11:30,890 Me gusta su... 889 01:11:32,923 --> 01:11:35,628 - �Ocurre algo grave? - Los rusos han enviado un tren 890 01:11:35,937 --> 01:11:40,741 con refugiados a la estaci�n de Aspang y yo tengo que ir all� con este fr�o 891 01:11:41,174 --> 01:11:44,000 y en nochebuena a protegerlos de actividades subversivas. 892 01:11:44,452 --> 01:11:46,955 Coronel, me gustar�a acompa�arlo a la estaci�n en su auto. 893 01:11:47,160 --> 01:11:51,627 S�, pero no puede. Regla 3: Los civiles austr�acos no pueden circular en 894 01:11:51,662 --> 01:11:54,257 veh�culos militares. - Tendr�a usted que andar por las 895 01:11:54,292 --> 01:11:57,882 calles de Austria para ver montones de civiles austr�acas en veh�culos 896 01:11:58,131 --> 01:12:04,901 militares. - Bueno, Ud. gana, reverenda madre. 897 01:12:24,516 --> 01:12:27,731 Guardia: �Atenci�n, firmes! 898 01:12:29,036 --> 01:12:32,447 Teniente Gredanihood, se�or, int�rprete de la guardia de la estaci�n. 899 01:12:33,007 --> 01:12:35,337 Coronel Nicobar, de actividades subversivas. Vengo a inspeccionar 900 01:12:35,372 --> 01:12:36,981 el tren de refugiados. 901 01:12:39,515 --> 01:12:43,125 Ah, es ud, Teniente Omanski. �Qu� se proponen los Soviets al mandar 902 01:12:43,160 --> 01:12:46,736 a esta gente a la zona brit�nica? - He recibido �rdenes de mi general. 903 01:12:47,198 --> 01:12:49,731 Esta es zona brit�nica y su general no tiene autoridad aqu�. 904 01:13:50,170 --> 01:13:52,434 Teniente Guda, averigue qui�n esta gente y de d�nde provienen. 905 01:13:52,664 --> 01:13:53,933 S� se�or. 906 01:14:33,637 --> 01:14:37,109 - Cinco d�as en este tren - Dios, en su infinita bondad... 907 01:14:57,062 --> 01:14:59,534 - Es Navidad. - S�, Navidad. 908 01:16:26,249 --> 01:16:29,813 Coronel, parece que son expatriados de todas partes de Europa. Ignoran 909 01:16:30,094 --> 01:16:33,877 en absoluto por qu� los env�an aqu� los rusos. - Yo creo que lo s�. 910 01:16:35,399 --> 01:16:38,205 Lo �nico que se me ocurre es que �sto s�lo pueden hac�rselo a sus semejantes 911 01:16:38,240 --> 01:16:40,191 los hombres que abandonaron a Dios. 912 01:16:48,085 --> 01:16:52,319 Coronel, �ha encontrado algo de importancia entre estos refugiados? 913 01:16:52,814 --> 01:16:56,552 Teniente Omanski, esas gentes no saben por qu� los han tra�do aqu� los rusos 914 01:16:56,823 --> 01:17:00,450 pero yo s� lo s�: porque son muy viejos, muy j�venes o muy d�biles para 915 01:17:00,895 --> 01:17:04,510 emplearlos como esclavos en el trabajo y se ahorran as� su manutenci�n. 916 01:17:05,052 --> 01:17:07,709 Est�n en zona brit�nica, por lo tanto ya no somos responsables 917 01:17:08,179 --> 01:17:09,656 �Pero que va a ser de esta pobre gente? 918 01:17:09,691 --> 01:17:12,697 Aunque no es m�o el paquete me har� cargo de �l. Har� que los 919 01:17:12,732 --> 01:17:15,713 env�en al campo brit�nico de expatriados y ya les encontraremos 920 01:17:15,748 --> 01:17:18,696 alojamiento. - �Excelente!, entonces retirar� mi guardia 921 01:17:22,226 --> 01:17:24,906 Buenas noches, teniente Omanski. Vamos, reverenda madre. 922 01:17:25,148 --> 01:17:28,279 Feliz navidad...�Oh! me olvidaba que uds. los comunistas no creen en eso. 923 01:17:33,829 --> 01:17:35,853 - Volvamos al cuartel - S� se�or. 924 01:17:39,919 --> 01:17:42,355 Coronel, me pregunto si puedo confiar en usted. 925 01:17:43,541 --> 01:17:45,495 Eso lo tendr� que decidir ud. misma. 926 01:17:46,248 --> 01:17:51,137 Ya lo decid�. Maria Buhlen est� en ese tren 927 01:17:52,443 --> 01:17:54,733 - �Est� segura? - He hablado con ella. 928 01:17:55,014 --> 01:17:58,286 -�C�mo lleg� a ese tren? - Por un milagro logr� escapar del 929 01:17:58,321 --> 01:18:00,831 convoy ruso mientras atravesaban Hungr�a. 930 01:18:02,033 --> 01:18:05,452 Bueno, con o sin milagro estar� bien en nuestro campo de expatriados 931 01:18:07,346 --> 01:18:10,625 Un joven oficial dijo que los rusos no quer�an conservar este tren 932 01:18:11,376 --> 01:18:13,793 �Eso es s�lo un tecnicismo! 933 01:18:14,782 --> 01:18:16,720 Tengo amigos muy apreciados en el sur de Austria,... 934 01:18:17,752 --> 01:18:19,116 en la zona brit�nica. 935 01:18:20,534 --> 01:18:21,554 �En la zona brit�nica? 936 01:18:21,768 --> 01:18:24,344 En Domstadt, es un lugar muy solitario. 937 01:18:25,569 --> 01:18:29,845 A nadie se le ocurrir� ir all� a buscar a una joven Austriaca 938 01:18:30,159 --> 01:18:32,547 cuyo nombre no ser� Maria Buhlen. 939 01:18:35,186 --> 01:18:38,486 Est� bien, reverenda madre. Vuelva a su convento. D�gale a la 940 01:18:38,521 --> 01:18:41,786 srta. Quail que vaya a mi despacho con ropa para la srta. Buhlen. 941 01:18:49,288 --> 01:18:52,355 Se�or, he venido en cuanto recib� su mensaje. 942 01:18:53,097 --> 01:18:55,223 - Espere all�. - S� se�or. 943 01:19:38,015 --> 01:19:42,501 - Oh, Hooky. - No es momento para sentimentalismos. 944 01:19:42,536 --> 01:19:43,933 Tenemos que hacer un largo viaje. 945 01:19:43,968 --> 01:19:45,471 Lo esperamos en el coche. 946 01:19:53,690 --> 01:19:55,404 �Vamos a esperarlos en el coche? 947 01:19:56,702 --> 01:20:00,594 - �Feliz Navidad! Feliz Navidad para t�, rat�n Mickey. 948 01:20:03,140 --> 01:20:06,087 Se�or ingl�s, �no me da nada por ser navidad? 949 01:20:07,706 --> 01:20:12,876 Nada... bueno, s�, tengo algo para t�. 950 01:20:15,865 --> 01:20:20,147 - Audrey, p�ngasela. - Quisiera que su hija viera esto. 951 01:20:22,677 --> 01:20:24,238 Ya est�. 952 01:20:30,084 --> 01:20:31,172 �Qu� te parece? 953 01:20:34,895 --> 01:20:38,536 - Para m�, �siempre? - Para t�, siempre. 954 01:20:45,790 --> 01:20:47,030 �Qu� me quieres decir? 955 01:20:48,276 --> 01:20:51,766 �No me da cigarrillos para Navidad, por favor? 956 01:20:52,830 --> 01:20:54,714 �No eres demasiado jovencita para fumar? 957 01:20:55,214 --> 01:20:57,214 No fumar, vender. 958 01:20:58,327 --> 01:20:59,985 �Qu� pueden darte por un cigarrillo? 959 01:21:00,651 --> 01:21:03,277 - Cinco cigarrillos, zapatos. - �Nuevos? 960 01:21:03,793 --> 01:21:08,247 - �Por cinco cigarrillos? - No nuevos, viejos. Con suela nueva. 961 01:21:09,342 --> 01:21:11,330 Zapatos viejos con suela nueva. 962 01:21:13,645 --> 01:21:17,265 Aqu� tienes. Con esto podr�s comprarte un par. 963 01:21:17,784 --> 01:21:19,001 Gracias. 964 01:21:19,236 --> 01:21:20,765 Feliz Navidad, ratoncito. 965 01:21:21,139 --> 01:21:22,518 Gracias. 966 01:21:23,722 --> 01:21:25,253 Auf Wiedersehen, rat�n Mickey. 967 01:21:27,457 --> 01:21:28,718 Gracias. 968 01:21:43,052 --> 01:21:44,098 �Tienes fr�o? 969 01:21:46,597 --> 01:21:48,213 Nada tienes que temer ya. 970 01:21:52,446 --> 01:21:54,159 Bueno, ya estamos reunidos otra vez. 971 01:21:54,663 --> 01:21:57,072 �No crees que esto amerita una canci�n Twingo? 972 01:22:25,682 --> 01:22:27,969 Esperaremos aqu�, reverenda madre. Y recuerde que debemos volver 973 01:22:28,004 --> 01:22:31,377 enseguida, de modo que no prolongue demasiado la despedida 974 01:22:32,071 --> 01:22:34,419 - �Cinco minutos, se�or? - Ni uno siquiera, en realidad,... 975 01:22:34,454 --> 01:22:35,877 no debe haber despedida. 976 01:22:35,912 --> 01:22:38,387 Hablar� con mis amigos para que el comandante McPhimister se quede 977 01:22:38,422 --> 01:22:41,997 aqu� hasta el domingo. - �Ah! entonces me voy a ver obligado 978 01:22:42,246 --> 01:22:44,762 a mentirle a Catlock descaradamente respecto a t�. 979 01:22:45,095 --> 01:22:48,017 Su conciencia se vuelve cada d�a m�s el�stica, �no, coronel? 980 01:22:49,528 --> 01:22:51,098 �Tendr� yo la culpa? 981 01:22:56,424 --> 01:22:59,706 Si me lo permiten, me voy a acostar, estoy muy cansada. Buenas noches. 982 01:22:59,741 --> 01:23:00,985 Buenas noches, Audrey. 983 01:23:06,842 --> 01:23:08,820 - Oh, buenas noches, coronel. Buenas noches. 984 01:23:08,855 --> 01:23:11,627 No sab�a que me estaba aguardando un hu�sped al que no hab�a invitado. 985 01:23:12,034 --> 01:23:16,334 Perdonen por haber venido sin que nadie me invitara pero estoy aqu� 986 01:23:17,210 --> 01:23:18,707 por un asunto muy urgente. 987 01:23:19,566 --> 01:23:22,353 - Entonces lo mejor ser� que vayamos adentro. - S�. 988 01:23:24,535 --> 01:23:28,126 - �Se acuerda ud. de su amiga Mar�a Buhlen? - Claro. 989 01:23:34,321 --> 01:23:37,179 Mar�a Buhlen logr� escaparse cuando era conducida a Mosc�. 990 01:23:38,164 --> 01:23:39,881 No le puedo decir a Ud. que lo siento. 991 01:23:47,027 --> 01:23:48,458 Habla Nicobar. 992 01:23:49,131 --> 01:23:51,753 S�, teniente Omanski. Es para usted. 993 01:23:52,431 --> 01:23:53,602 Gracias. 994 01:23:54,887 --> 01:23:56,428 Piniev, s�. 995 01:24:06,430 --> 01:24:10,104 Coronel Nicobar, ud. ha estado en la estaci�n de Aspang esta noche. 996 01:24:11,075 --> 01:24:15,074 S�, siguiendo instrucciones de mi general, por razones de seguridad. 997 01:24:16,368 --> 01:24:18,357 Y ud. reverenda madre tambi�n ha ido, �verdad? 998 01:24:18,713 --> 01:24:21,389 A realizar cualquier acto de caridad que fuera necesario. 999 01:24:21,838 --> 01:24:24,075 Me gustar�a saber si Mar�a Buhlen ha regresado a Viena... 1000 01:24:24,394 --> 01:24:27,279 en ese tren esta noche. D�game, reverenda a madre, �ha vuelto a 1001 01:24:27,536 --> 01:24:31,549 buscar refugio en este convento? - No est� aqu� coronel. 1002 01:24:31,750 --> 01:24:34,377 Pero ha estado, quiz�s. - No, coronel, desde aquella noche 1003 01:24:34,412 --> 01:24:35,736 en que ud. se la llev�. 1004 01:24:36,284 --> 01:24:40,626 Aquella noche le pregunt� si la ten�a aqu� y ud. me contest� que revisara... 1005 01:24:40,928 --> 01:24:45,035 el convento. Ud. me minti�. - No hubo falta a la verdad. Mi deber 1006 01:24:45,439 --> 01:24:49,975 era ofrecerle refugio. - �Y todo lo que me diga ahora ser� 1007 01:24:50,010 --> 01:24:52,508 tambi�n...su deber de cristiana? 1008 01:24:53,176 --> 01:24:56,511 Coronel Piniev, �no cree ud. que con su mordacidad est� incurriendo 1009 01:24:56,546 --> 01:24:59,848 en incorrecci�n? - Ud. me minti� tambi�n respecto a Mar�a Buhlen. 1010 01:25:00,587 --> 01:25:03,146 �Desde ahora asumir� ud. el papel de defensor de la verdad? 1011 01:25:03,613 --> 01:25:06,007 Creo que es la verdad lo que estoy diciendo - �La verdad? 1012 01:25:07,418 --> 01:25:10,473 Ud. me dijo que Mar�a Buhlen era reclamada �nicamente en su calidad 1013 01:25:10,508 --> 01:25:12,836 de gran artista para reingresar triunfalmente en la �pera. 1014 01:25:13,644 --> 01:25:16,947 Y era verdad. Soy un soldado y obedezco las �rdenes de mi general. 1015 01:25:18,827 --> 01:25:22,498 Bueno, no me gusta pecar de inmodesto pero yo llevo una peque�a marca que 1016 01:25:22,533 --> 01:25:24,195 demuestra que soy soldado tambi�n. 1017 01:25:24,933 --> 01:25:27,599 Y cuando luego su general solicita mi colaboraci�n y no se atreve a 1018 01:25:27,809 --> 01:25:33,049 la pura verdad, empiezo a dudar de la virtud de esa clase de cooperaci�n. 1019 01:25:33,669 --> 01:25:38,184 Le busca ud. tres pies al gato para no cooperar, �verdad? 1020 01:25:38,706 --> 01:25:40,687 Parece ud. dispuesto a mostrarse desagradable. 1021 01:25:40,722 --> 01:25:44,925 Y ud. coronel Nicobar parece discutir mis modales esquivando la cuesti�n. 1022 01:25:45,918 --> 01:25:50,470 Esta es una costumbre que ha tomado de los que lo rodean, �verdad? 1023 01:25:51,215 --> 01:25:53,065 �Y se atreve a hablar de la verdad? 1024 01:25:53,657 --> 01:25:57,217 Cuando las democracias occidentales arman guerras dicen que luchan por 1025 01:25:57,253 --> 01:25:59,265 conseguir un mundo mejor para los dem�s. 1026 01:26:00,061 --> 01:26:04,765 Pero en realidad s�lo los mueve el petr�leo. Eso es. Las importaciones 1027 01:26:04,800 --> 01:26:06,035 y exportaciones. 1028 01:26:06,070 --> 01:26:07,909 Ustedes por qu� luchan en las guerras? 1029 01:26:07,944 --> 01:26:14,254 Quiz�s por lo mismo pero si luchamos por el petr�leo lo decimos 1030 01:26:14,289 --> 01:26:15,680 Decimos la verdad. 1031 01:26:15,947 --> 01:26:19,533 Coronel, esa capa de nobleza le sentar�a mucho mejor si le dijera 1032 01:26:19,898 --> 01:26:22,451 a su pueblo toda la verdad respecto a esta guerra. La verdad sobre los 1033 01:26:22,486 --> 01:26:25,005 brit�nicos y norteamericanos que murieron llevando a Rusia las armas 1034 01:26:25,040 --> 01:26:27,455 con las que derroc� a los alemanes. 1035 01:26:28,551 --> 01:26:31,440 Si le dijeran a su pueblo la verdad de lo que ocurre hoy. De qu� manera 1036 01:26:31,475 --> 01:26:34,161 van sembrando odio y temores en otros pa�ses. 1037 01:26:34,425 --> 01:26:40,005 �Odio?, Ja ja ja...las democracias cristianas tambi�n practican el odio 1038 01:26:40,537 --> 01:26:42,729 a despecho de sus doctrinas de Jesucristo. 1039 01:26:44,005 --> 01:26:46,929 Somos realistas. Decimos que la religi�n es el opio de los pueblos. 1040 01:26:48,224 --> 01:26:52,388 Este realismo es el que nos comunica la fuerza que hace que uds. nos teman. 1041 01:26:59,239 --> 01:27:00,888 Piniev. 1042 01:27:08,777 --> 01:27:14,415 Acaban de informarme que Mar�a Buhlen estaba en ese tren, y que no ha sido 1043 01:27:14,776 --> 01:27:17,422 alojada con los dem�s en el campo brit�nico de expatriados. 1044 01:27:18,574 --> 01:27:22,857 Y que uds, sus amigos, estuvieron ausentes la mitad de la noche. 1045 01:27:23,574 --> 01:27:25,405 �Ud. lo sabe todo Coronel, �no es as�? 1046 01:27:25,440 --> 01:27:31,516 As� es. Y por consiguiente no los voy a molestar con m�s preguntas 1047 01:27:32,047 --> 01:27:33,589 Buenas noches, reverenda madre. 1048 01:27:33,795 --> 01:27:35,372 Buenas noches, Coronel Nicobar. 1049 01:27:37,829 --> 01:27:40,798 �Oh! �Mis modales no le gustan ahora? 1050 01:27:47,703 --> 01:27:50,859 Coronel, �Cree ud. que Mar�a Buhlen est� bien segura en Domstadt? 1051 01:27:51,689 --> 01:27:54,196 Perfectamente segura hasta que los rusos descubran donde est�. 1052 01:27:54,562 --> 01:27:57,921 Cu�nto me hubiera gustado contestarle yo misma al coronel Piniev, pero he 1053 01:27:57,956 --> 01:28:00,473 disfrutado viendo c�mo ud. lo hac�a por m�. 1054 01:28:01,096 --> 01:28:05,038 Replicar al Coronel Piniev sobre el comunismo es una cosa. El asunto es m�o 1055 01:28:05,643 --> 01:28:08,694 y yo debo cargar con �l. Por favor, no crea que estaba defendiendo a su 1056 01:28:09,079 --> 01:28:12,025 iglesia ni a ninguna otra. - �A causa de su hijo? 1057 01:28:12,863 --> 01:28:17,834 A causa de muchas cosas. No s�lo me apena el recuerdo de mi hijo sino el 1058 01:28:18,085 --> 01:28:22,180 de todos esos desgraciados que vimos en el tren esta noche. Mar�a Buhlen y 1059 01:28:22,494 --> 01:28:24,712 todas las desgracias que ocurren a nuestro al rededor 1060 01:28:26,137 --> 01:28:29,198 La guerra ha terminado y sin embargo el horror y la crueldad persisten 1061 01:28:29,233 --> 01:28:31,948 sin que la iglesia y el cristianismo haga nada por evitarlo. 1062 01:28:31,983 --> 01:28:36,509 Me alegro de esta oportunidad. El cristianismo oficial va a responderle 1063 01:28:37,265 --> 01:28:39,508 Reverenda madre, conozco todas las respuestas, las he o�do cientos de 1064 01:28:39,714 --> 01:28:43,905 veces y no me satisfacen. Lo que necesito es algo que pueda aplicar 1065 01:28:43,940 --> 01:28:49,501 en mi propia vida. Mire ud. madre, hay hombres sencillos como yo, que no son 1066 01:28:49,828 --> 01:28:53,356 cristianos oficiales pero a�n creen en Dios y quedan horrorizados por las 1067 01:28:53,810 --> 01:28:55,480 cosas que ven en este tr�gico mundo. 1068 01:28:58,606 --> 01:28:59,992 Con su permiso. 1069 01:29:00,960 --> 01:29:02,264 Aqu� Nicobar. 1070 01:29:02,299 --> 01:29:03,335 No, el coronel Piniev ya no est� aqu�. 1071 01:29:07,361 --> 01:29:09,249 Olvide todo lo que le he dicho, reverenda madre. 1072 01:29:09,691 --> 01:29:12,872 Parece que ud. ha sido v�ctima de dos hombres bastante mal educados. 1073 01:29:13,986 --> 01:29:16,572 Ud. no puede hacer nada ni tiene la culpa de todo. 1074 01:29:16,607 --> 01:29:19,159 Se equivoca, Coronel. Hay algo que yo puedo hacer. 1075 01:29:23,062 --> 01:29:25,363 El paquete es m�o y he de cargar con �l. 1076 01:29:49,021 --> 01:29:50,741 �Maldita sea por todos los demonios! 1077 01:29:50,776 --> 01:29:52,577 �Podr�a ud. tener m�s cuidado...? 1078 01:29:52,612 --> 01:29:54,343 �Hooky Nicobar! reconocer�a ese 1079 01:29:54,378 --> 01:29:56,621 lenguaje en cualquier lado. Feliz Navidad 1080 01:29:56,951 --> 01:29:58,337 �Qui�n iba a pensar que fueras t�... 1081 01:29:58,553 --> 01:30:00,669 Coronel, el general desea verlo enseguida. 1082 01:30:01,138 --> 01:30:04,354 - El Coronel Omicron, la srta. Quail. - El gusto es m�o. 1083 01:30:04,944 --> 01:30:07,977 Hooky, no te hab�a visto desde aquel feo asunto de las raciones en conserva. 1084 01:30:08,356 --> 01:30:11,213 que luego result� que eran latas con cera para pisos. 1085 01:30:11,806 --> 01:30:14,619 El l�o lo arm� ese est�pido de Carruthers, y su hermano tan 1086 01:30:14,930 --> 01:30:21,790 est�pido como �l. D�game, �no la habr� 1087 01:30:21,825 --> 01:30:24,175 visto a ud. antes en otra parte? 1088 01:30:24,210 --> 01:30:25,583 Feliz navidad, coronel. 1089 01:30:25,618 --> 01:30:27,703 Buenos d�as, sargento, y feliz Navidad tambi�n para usted. 1090 01:30:35,884 --> 01:30:37,934 - Feliz Navidad, Hooky - Lo mismo le deseo 1091 01:30:38,371 --> 01:30:40,468 El general ha llegado de Londres y quiere verlo. 1092 01:30:40,936 --> 01:30:43,985 �No ser� por lo del tren de Aspang anoche? 1093 01:30:44,190 --> 01:30:45,255 No, claro que no. 1094 01:30:45,290 --> 01:30:47,257 - Respecto de ese asunto... - Borr�n y cuenta nueva, Hooky. 1095 01:30:47,292 --> 01:30:50,560 - Pero lo de esa chica Mar�a Buhlen... - Comun�quemelo por escrito. 1096 01:30:51,046 --> 01:30:52,518 - Buenos d�as, general - Si�ntese 1097 01:30:53,938 --> 01:30:57,296 - Hablemos de aquel comunicado suyo. - �Qu� comunicado? 1098 01:30:57,747 --> 01:31:02,076 Creo que se refiere al informe sobre la repatriaci�n forzosa de expatriados. 1099 01:31:02,897 --> 01:31:06,438 Hace falta valor para escribirlo. Y talento tambi�n. 1100 01:31:07,112 --> 01:31:09,782 S�, por supuesto. Ya dec�a que Nicobar era inteligente. 1101 01:31:10,564 --> 01:31:13,440 El asunto de los expatriados se discute ahora en las Naciones Unidas. 1102 01:31:14,143 --> 01:31:17,689 Nosotros queremos poner fin a la repatriaci�n forzosa, pero se necesita 1103 01:31:17,724 --> 01:31:19,752 m�s informaci�n para acallar a los rusos. 1104 01:31:19,787 --> 01:31:22,656 - En eso puedo ayudarlo, mi general. - En eso conf�o. 1105 01:31:22,691 --> 01:31:24,807 He convocado una reuni�n en Roma para tratar ese problema en todos 1106 01:31:24,842 --> 01:31:27,677 los sectores. Ud representar� al sector austr�aco. 1107 01:31:28,208 --> 01:31:29,836 Eso le llevar� varios d�as. - Muy bien, se�or. 1108 01:31:30,103 --> 01:31:32,291 �Varios d�as? �Y qui�n har� su trabajo aqu�? 1109 01:31:32,550 --> 01:31:34,165 �No anda por aqu� ese baboso de Omicron? 1110 01:31:34,200 --> 01:31:35,260 -S� se�or. 1111 01:31:35,295 --> 01:31:38,211 Que ocupe el puesto de Nicobar en su ausencia. 1112 01:31:38,898 --> 01:31:43,052 Nicobar, he ordenado que le reserven plaza en el avi�n de las once. 1113 01:31:43,415 --> 01:31:45,826 Mi coche lo llevar� al campo. Buena suerte. 1114 01:31:46,101 --> 01:31:47,280 Gracias, mi general. 1115 01:31:47,756 --> 01:31:50,490 Catlop, ud. no pierda de vista a Omicron. 1116 01:32:09,625 --> 01:32:13,863 - Coronel, viajo a Roma en su avi�n. - �Qu� dice? 1117 01:32:14,137 --> 01:32:15,978 Le he rezado a Santa Vallberga de Graz 1118 01:32:16,875 --> 01:32:18,450 para que me muestre el camino a Roma, 1119 01:32:18,794 --> 01:32:20,654 y como ud. se va, ah� est� mi respuesta. 1120 01:32:21,050 --> 01:32:21,976 �Oh! No habla en serio 1121 01:32:22,011 --> 01:32:26,849 En 1585 Valberga DeGraz vol� a Roma Para ver al Papa Sixto V. 1122 01:32:27,252 --> 01:32:30,907 Y ahora en 1946 voy a volar a Roma con el mismo prop�sito. 1123 01:32:31,266 --> 01:32:32,852 Madre, una broma es una broma pero... 1124 01:32:32,887 --> 01:32:35,909 Tengo que hablar con Su Santidad para hablarle de la conversaci�n 1125 01:32:35,944 --> 01:32:37,826 que sostuvimos anoche usted y yo. 1126 01:32:50,786 --> 01:32:52,406 Ya ve que no le he hecho esperar, Coronel. 1127 01:32:53,407 --> 01:32:56,667 Reverenda Madre, cuando lleguemos al aer�dromo ni la dejar�n pasar. 1128 01:32:57,489 --> 01:32:59,786 Hizo falta todo un general para meterme en ese avi�n. 1129 01:33:00,338 --> 01:33:04,004 Conf�o en que Dios querr� que suba en �l 1130 01:33:28,073 --> 01:33:30,306 Y ahora Reverenda madre la tengo que dejar, adi�s. 1131 01:33:39,192 --> 01:33:41,239 �Qu� forma es �sa de presentarse a un superior? 1132 01:33:41,650 --> 01:33:46,680 Abr�chese la chaqueta, parece un organillero harapiento. 1133 01:33:47,632 --> 01:33:48,899 S� se�or. 1134 01:33:50,464 --> 01:33:53,247 Pero se�or, los civiles austr�acos no tienen derecho a entrar aqu�. 1135 01:33:53,282 --> 01:33:54,992 - �Qu� austr�acos? - esa monja. 1136 01:33:56,917 --> 01:34:00,371 Esa monja, como la califica, no s�lo tiene derecho a estar aqu�, sino 1137 01:34:00,596 --> 01:34:03,293 que va conmigo a Roma en ese avi�n. 1138 01:34:03,328 --> 01:34:04,566 Ay�deme a ponerme el capote. 1139 01:34:05,260 --> 01:34:06,379 Y cuidado conque.... 1140 01:34:06,614 --> 01:34:08,690 Se�or, no hay plaza para ella en el aparato, quiero decir que no... 1141 01:34:10,691 --> 01:34:14,960 Perdone se�or, pero ella s� podr� ir a Roma si ud. acepta la responsabilidad. 1142 01:34:14,995 --> 01:34:17,935 Yo acepto la responsabilidad, pero siempre que ud. se arregle como 1143 01:34:17,970 --> 01:34:20,678 corresponde la ropa. Vamos, Reverenda Madre. 1144 01:34:32,249 --> 01:34:35,311 - �A qu� altura volamos? - Creo que a unos 2.000 metros. 1145 01:34:36,810 --> 01:34:40,634 Nuestra fundadora Santa Valberga De Graz vol� a 5.000. 1146 01:34:41,839 --> 01:34:43,586 Est�n uds. algo anticuados pero... 1147 01:34:45,589 --> 01:34:47,384 - �Un bomb�n, se�or? - No, no me gustan. 1148 01:34:47,690 --> 01:34:49,433 �Le gustar�a un bocadillo de salm�n? 1149 01:34:49,635 --> 01:34:52,120 No comer�a un bocadillo de salm�n aunque no tuviera otra cosa 1150 01:34:52,155 --> 01:34:53,022 en una isla desierta. 1151 01:34:53,057 --> 01:34:54,760 �Qu� le gustar�a entonces, general? 1152 01:34:55,078 --> 01:34:57,260 Que me dejen en paz, y sepa adem�s que no soy ... 1153 01:35:03,651 --> 01:35:06,305 Buena la he hecho, Reverenda Madre. 1154 01:35:06,340 --> 01:35:09,216 Y qu� buena. Ha empezado a colaborar con Dios, que lo ha 1155 01:35:09,437 --> 01:35:11,943 ayudado a ser general. 1156 01:35:13,374 --> 01:35:15,357 �Pero si he tomado este capote por equivocaci�n! 1157 01:35:17,265 --> 01:35:20,596 Estoy segura que al general le sentar� tan bien su capote como a ud. el de �l. 1158 01:35:22,311 --> 01:35:24,801 �Pero no entiende que se trata del grado y no del capote? 1159 01:35:25,251 --> 01:35:26,883 �No querr�n creer que lo hice por equivocaci�n! 1160 01:35:27,143 --> 01:35:29,836 �Equivocaci�n? Ha sido Santa Valberga De Graz! 1161 01:35:30,964 --> 01:35:33,960 �S�? Pues espero que ella me ayude cuando me hagan consejo de guerra. 1162 01:35:35,209 --> 01:35:38,478 No hay duda que el general se sentir� muy orgulloso de llevar su capote. 1163 01:35:39,547 --> 01:35:41,260 S�, tan dichoso que querr� ascenderme. 1164 01:35:42,367 --> 01:35:44,593 Para el todopoderoso no hay nada imposible. 1165 01:35:55,789 --> 01:36:00,121 Coronel �Roma! �La ciudad santa! 1166 01:36:04,213 --> 01:36:07,046 �Cu�nto tiempo hemos tardado desde Viena hasta aqu�? 1167 01:36:07,636 --> 01:36:09,144 Algo m�s de tres horas. 1168 01:36:09,699 --> 01:36:13,114 En 1585 Santa Valberga De Graz s�lo emple� dos horas. 1169 01:36:14,917 --> 01:36:16,734 Ha sido un vuelo agradable pero algo lento. 1170 01:36:34,770 --> 01:36:39,589 Reverenda madre, �qu� es lo que se propone decirle al Santo Padre? 1171 01:36:40,807 --> 01:36:42,668 Qu� se puede hacer con los hombres y las mujeres que saben todas las 1172 01:36:42,928 --> 01:36:47,217 respuestas y creen en Dios pero no son cristianos oficiales. 1173 01:36:49,283 --> 01:36:53,447 Pero es que, dado su modo de ser, madre, la creo capaz de hablarle 1174 01:36:53,735 --> 01:36:55,184 a Su Santidad sin rodeos. 1175 01:36:55,431 --> 01:36:57,790 �se es el lenguaje que a el le gusta. 1176 01:37:17,579 --> 01:37:21,734 Empleamos bien el tiempo, pero muchas comidas en fr�o. Estoy cansado. 1177 01:37:22,203 --> 01:37:25,326 Pero podemos presentar un buen caso en la ONU, ahora que �sta decida. 1178 01:37:25,843 --> 01:37:28,673 El informe estar� listo a las 9. Deber�amos volver a nuestros 1179 01:37:28,953 --> 01:37:32,028 destinos a mediod�a. - Bueno, les invito una copa. 1180 01:37:33,241 --> 01:37:35,686 Disculpen se�ores, nos veremos en el hotel m�s tarde. 1181 01:37:37,759 --> 01:37:39,971 Reverenda Madre, �hace mucho que espera? 1182 01:37:40,487 --> 01:37:44,351 �Qu� importa eso? He venido a decirle que no necesita preocuparse por mi 1183 01:37:44,598 --> 01:37:49,361 regreso a Viena. Vuelvo en avi�n esta noche. Su santidad se ha ocupado. 1184 01:37:51,080 --> 01:37:53,491 Y Su santidad habl� sin rodeos. 1185 01:37:54,007 --> 01:37:57,126 Dijo que la iglesia ha estado hablando claro durante cientos de a�os. 1186 01:37:58,022 --> 01:38:00,410 Pero que debe encontrar las palabras adecuadas para explicarles 1187 01:38:00,445 --> 01:38:03,554 claramente a los que saben todas las respuestas. 1188 01:38:04,913 --> 01:38:06,854 - Algo como esa escalera. - �La escalera? 1189 01:38:07,148 --> 01:38:11,188 Est� el techo y est� la pintura. 1190 01:38:11,445 --> 01:38:14,609 Si se quiere que el techo se pinte, alguien tiene que subir por la escalera 1191 01:38:16,316 --> 01:38:18,337 S�, hace falta un pintor. 1192 01:38:19,122 --> 01:38:22,166 S�, pero suponga que el pintor insiste en quedarse al pie de la escalera. 1193 01:38:24,246 --> 01:38:28,587 No puede decir que le ha faltado la escalera, que le ha faltado la 1194 01:38:28,622 --> 01:38:31,260 pintura o que le ha faltado el techo. 1195 01:38:34,307 --> 01:38:35,877 No, no puede. 1196 01:38:37,235 --> 01:38:39,717 Yo lo conozco a ud. m�s de lo que ud. se conoce a s� mismo. 1197 01:38:40,763 --> 01:38:42,426 Usted quiere pintar el techo pero... 1198 01:38:48,360 --> 01:38:53,954 A toda la crueldad del mundo, a todos los horrores y tragedias ud. nunca 1199 01:38:54,959 --> 01:38:57,502 se opone con toda su valent�a. 1200 01:38:58,673 --> 01:39:02,126 No trata de reemplazarlas con sus propias esperanzas en el mundo 1201 01:39:02,447 --> 01:39:04,120 y en el g�nero humano. 1202 01:39:07,721 --> 01:39:12,004 Se queja ud. de que Dios lo ha abandonado. No, hijo m�o. 1203 01:39:13,365 --> 01:39:17,505 Dios no abandona al hombre. El hombre ha abandonado a Dios 1204 01:39:19,178 --> 01:39:22,097 Por que todo hombre sabe lo que Dios exige de �l. 1205 01:39:25,300 --> 01:39:27,403 Eso es hablar claro, desde luego. 1206 01:39:30,523 --> 01:39:33,493 �Ha tenido aqu� ud. �xito en su proyecto, Coronel? 1207 01:39:33,699 --> 01:39:35,275 �Lograr� Mar�a Buhlen estar a salvo? 1208 01:39:36,566 --> 01:39:41,411 Pues creo que s�. Nuestro informe ser� telegrafiado a la ONU ma�ana y tenemos 1209 01:39:41,446 --> 01:39:43,351 grandes esperanzas de que lo adoptar�n. 1210 01:39:44,836 --> 01:39:46,883 Y ahora tengo que irme al aer�dromo. 1211 01:39:48,680 --> 01:39:50,983 Perm�tame que la lleve en uno de nuestros coches oficiales. 1212 01:39:52,586 --> 01:39:55,875 Le dije al Papa sobre el asunto del capote del general. 1213 01:39:55,910 --> 01:39:59,163 Coincide con ud. en que Santa Valberga los cambi� �verdad? 1214 01:39:59,396 --> 01:40:02,398 Cree que ud. tuvo algo que ver con ello, pero realiz� una buena acci�n 1215 01:40:02,632 --> 01:40:04,821 y eso s�lo bienes puede reportarle. 1216 01:40:04,856 --> 01:40:07,010 Dudo que el general lo vea de ese modo. 1217 01:40:07,638 --> 01:40:12,351 Y respecto al otro asunto, ya lo discutir� con el pintor. 1218 01:40:50,283 --> 01:40:51,402 - Su capote. 1219 01:40:51,967 --> 01:40:54,241 Gracias se�or. Mand� el otro de vuelta en el primer avi�n. 1220 01:40:55,597 --> 01:40:57,170 El general ya se hab�a ido a Berlin. 1221 01:40:57,710 --> 01:41:00,193 La verdad Hooky es que tengo que darle una buena reprimenda por esto. 1222 01:41:01,079 --> 01:41:03,785 Cr�ame se�or que me llev� el capote por pura equivocaci�n. 1223 01:41:06,391 --> 01:41:08,066 Ah, claro! Lo malo es que la RAF inform� a Londres que ud. se hizo 1224 01:41:08,101 --> 01:41:10,131 pasar por general para poder introducir una monja en Italia 1225 01:41:10,990 --> 01:41:12,958 �una monja!�Qu� ocurrencia, Hooky! 1226 01:41:13,867 --> 01:41:15,360 Francamente, el general ver�... 1227 01:41:15,944 --> 01:41:17,276 El coronel Piniev lo espera, se�or. 1228 01:41:17,769 --> 01:41:19,658 �Piniev? Oh s�, que pase enseguida. 1229 01:41:34,129 --> 01:41:35,505 Coronel Piniev, encantado de verlo. 1230 01:41:36,678 --> 01:41:38,391 -El coronel Nicobar - Ya nos conocemos. 1231 01:41:39,178 --> 01:41:41,431 Por favor, permita al coronel que se quede 1232 01:41:41,833 --> 01:41:44,445 S�, claro que s�. Si�ntese. 1233 01:41:48,295 --> 01:41:51,599 Bien, coronel, le ped� que viniera para discutir el problema de la 1234 01:41:51,634 --> 01:41:55,309 f�brica del gas de Viena. As� ser� m�s f�cil que mediante las f�rmulas... 1235 01:41:55,872 --> 01:41:57,952 No he venido a discutir el problema del gas en Viena. 1236 01:41:58,966 --> 01:41:59,773 �No? 1237 01:42:00,014 --> 01:42:04,447 La U.R.S.S. se interesa ahora solamente de la repatriaci�n de Mar�a Buhlen 1238 01:42:06,045 --> 01:42:08,338 Esto es m�s importante para nosotros que la f�brica del gas. 1239 01:42:08,604 --> 01:42:09,897 �Mar�a Buhlen? �Qui�n es? 1240 01:42:09,932 --> 01:42:11,605 Que lo diga el coronel Nicobar. 1241 01:42:13,544 --> 01:42:16,438 Es una muchacha que los rusos nos han reclamado hace varios meses 1242 01:42:16,473 --> 01:42:19,333 Es una ciudadana rusa. La esconde en la zona brit�nica de Domstadt. 1243 01:42:20,577 --> 01:42:22,435 Exigimos que nos sea entregada inmediatamente. 1244 01:42:23,731 --> 01:42:24,738 �Y si no lo hacemos? 1245 01:42:26,801 --> 01:42:31,090 Nos veremos imposibilitados de colaborar en lo de la f�brica del gas 1246 01:42:31,428 --> 01:42:32,522 o en otra cualquiera. 1247 01:42:33,182 --> 01:42:34,944 Se�ores, buenos d�as. 1248 01:42:41,057 --> 01:42:44,041 Hooky �qui�n mand� a esa Mar�a Buhlen a nuestra zona en Austria? 1249 01:42:44,413 --> 01:42:45,770 Fu� all� con mi autorizaci�n. 1250 01:42:45,805 --> 01:42:47,668 - �No es algo irregular? - Las circunstancias... 1251 01:42:47,703 --> 01:42:49,300 - �Por qu� no me inform� antes del asunto? 1252 01:42:49,335 --> 01:42:53,478 Ya lo intent� antes, en dos ocasiones le habl� de ese caso, �no lo recuerda? 1253 01:42:53,513 --> 01:42:55,587 �Cree que voy a acordarme de todas las minucias que me dice usted? 1254 01:42:55,622 --> 01:42:58,123 - Usted dijo "Borr�n y cuenta nueva" - Es un estribillo m�o. 1255 01:42:58,385 --> 01:42:59,887 Despu�s dijo que se lo diera por escrito 1256 01:42:59,922 --> 01:43:00,826 �Por qu� no lo hizo? 1257 01:43:00,861 --> 01:43:02,904 El informe del caso debe estar por cualquier parte en su oficina. 1258 01:43:03,199 --> 01:43:06,250 �Cree que leer�a todas las tonter�as que deja sobre mi mesa? Ni so�arlo. 1259 01:43:07,810 --> 01:43:09,216 �Linda complicaci�n nos ha armado! 1260 01:43:10,063 --> 01:43:13,783 Gracias a ud. no podremos discutir el asunto del gas. Bien, traiga 1261 01:43:13,818 --> 01:43:15,784 a esa chica y d�sela a los rusos. - Pero se�or... 1262 01:43:15,819 --> 01:43:17,749 No hay peros que valgan, entr�guela enseguida. 1263 01:43:18,156 --> 01:43:19,829 - Pero... - Basta, ya he tenido suficiente de todo �sto. 1264 01:43:19,864 --> 01:43:25,895 - �Es una orden! - Entonces, es una orden que por 1265 01:43:26,141 --> 01:43:27,939 mi parte me niego a reconocer. 1266 01:43:33,501 --> 01:43:36,109 - Hooky �Sabe lo que eso significa? - Me parece que s�. 1267 01:43:38,719 --> 01:43:40,438 Ud. es un militar profesional que vive de su paga. 1268 01:43:40,975 --> 01:43:42,904 Soy un ser humano, un cristiano. Al menos trato de serlo. 1269 01:43:42,939 --> 01:43:46,611 Tiene una hija y ya no es ud. joven. �Que har� sin la pensi�n del ej�rcito 1270 01:43:46,816 --> 01:43:48,968 m�s adelante? 1271 01:43:49,003 --> 01:43:51,060 Devuelva esa chica a los rusos y no se preocupe. 1272 01:43:51,095 --> 01:43:52,517 - No puedo hacer eso. - �Se lo advierto! 1273 01:43:52,552 --> 01:43:55,348 Y yo se lo ruego. Esta cuesti�n est� a punto de ser debatida en la ONU 1274 01:43:55,677 --> 01:43:59,209 Dentro de unos d�as no tendremos que entregar a Mar�a Buhlen ni a ninguna 1275 01:43:59,244 --> 01:44:01,751 otra v�ctima indefensa. Le ruego a ud. que posponga esa decisi�n. 1276 01:44:01,786 --> 01:44:04,259 �Y entretanto la administraci�n aliada en Viena queda paralizada! 1277 01:44:06,721 --> 01:44:08,719 �Pero Mar�a Buhlen es s�lo un caso entre millares. Una de las cosas que 1278 01:44:08,754 --> 01:44:10,757 nos propusimos era liberar a los pueblos de la tiran�a y yo no les 1279 01:44:10,792 --> 01:44:12,827 puedo ordenar que regresen para entregarlos. 1280 01:44:13,066 --> 01:44:14,582 Ni puedo ya entregar a nadie m�s. 1281 01:44:17,392 --> 01:44:21,598 Nicobar, ceder� ud. su puesto al cnel. Omicron definitivamente. 1282 01:44:23,839 --> 01:44:27,176 Deber� considerarse sin destino hasta que el ministerio de guerra decida. 1283 01:44:28,429 --> 01:44:29,947 Eso es todo. 1284 01:44:30,256 --> 01:44:31,693 Muy bien, se�or. 1285 01:44:54,886 --> 01:44:56,141 �En qu� piensas, Mar�a? 1286 01:45:00,156 --> 01:45:02,199 Estoy pensando que el mundo es un lugar maravilloso. 1287 01:45:05,718 --> 01:45:12,825 y que esto podr�a pasarme. Que hallar�a la paz. Y el amor. 1288 01:45:14,469 --> 01:45:15,448 Querida... 1289 01:45:17,949 --> 01:45:20,955 Te lo aseguro. Nunca lo hubiera cre�do. 1290 01:45:21,249 --> 01:45:23,553 Te dir� lo que he pensado. 1291 01:45:31,498 --> 01:45:35,427 Me las arreglar� para que pases la frontera y llegues a Roma. 1292 01:45:37,004 --> 01:45:38,332 �Estar� m�s segura all�? 1293 01:45:38,538 --> 01:45:41,908 Desde all� ser� m�s seguro llevarte a mi patria. Estoy impaciente por 1294 01:45:42,296 --> 01:45:45,504 tenerte all�. En mi tierra, en Escocia. - �En Escocia? 1295 01:45:46,030 --> 01:45:47,590 Ver�s que preciosa es. 1296 01:45:47,625 --> 01:45:50,282 - �Es m�s hermosa que esto tu Escocia? - Mucho m�s 1297 01:45:50,827 --> 01:45:52,752 Y contigo, �Twingo! 1298 01:46:01,961 --> 01:46:08,040 - Voy a tener que ser muy duro contigo. S�, no me importa nada. 1299 01:46:25,420 --> 01:46:27,040 Entonces, hasta el domingo. 1300 01:46:27,338 --> 01:46:29,254 Espero que salga todo bien. 1301 01:46:30,427 --> 01:46:32,622 S�, te traer� noticias, buenas noticias. 1302 01:47:01,161 --> 01:47:02,891 Esa es. 1303 01:47:30,393 --> 01:47:31,571 �Se�orita Quail! 1304 01:47:32,551 --> 01:47:35,728 Enc�rguese de la se�orita mientras le informo al general de su detenci�n. 1305 01:47:35,987 --> 01:47:38,554 Los rusos est�n informados, el coronel Piniev vendr� inmediatamente. 1306 01:47:40,320 --> 01:47:42,912 Le advierto srta. Quail que hay guardias en la puerta. 1307 01:47:44,915 --> 01:47:47,665 - �Qu� ha pasado? - �Traigan a Twingo! 1308 01:47:48,618 --> 01:47:49,958 Intentar� encontrarlo. 1309 01:48:34,968 --> 01:48:36,631 - �Audrey! - �Twingo! 1310 01:48:40,326 --> 01:48:41,505 �Mar�a! 1311 01:48:41,773 --> 01:48:43,377 �Mar�a! 1312 01:49:34,306 --> 01:49:38,383 Hija m�a, has cometido un pecado muy grave, pero el se�or te ha 1313 01:49:38,852 --> 01:49:41,742 concedido tiempo para el arrepentimiento. 1314 01:49:47,467 --> 01:49:56,995 Yo... ya he pedido... perd�n. Siento haberlo hecho. 1315 01:50:13,639 --> 01:50:16,094 En tus manos se�or, encomiendo mi esp�ritu. 1316 01:50:16,887 --> 01:50:19,934 No quiero verte llorar, Twingo. 1317 01:50:21,528 --> 01:50:24,394 Dulce coraz�n de Mar�a. 1318 01:50:28,266 --> 01:50:31,452 Twingo, por favor. 1319 01:50:33,319 --> 01:50:36,555 Aprieta mi mano. 1320 01:51:36,978 --> 01:51:39,718 Al Coronel Nicobar: rep�rtese al Brig. Catlock para tratar 1321 01:51:39,980 --> 01:51:43,016 su caso en el ministerio de guerra. 1322 01:51:57,333 --> 01:52:00,872 Buenos d�as, Nicobar, no perdamos el tiempo. Es un asunto de actividades 1323 01:52:00,907 --> 01:52:05,187 conversivas. - Querr� decir subversivas, mi general 1324 01:52:05,222 --> 01:52:09,890 He dicho conversivas. Hemos tenido una reuni�n el Londres. Vamos a 1325 01:52:10,115 --> 01:52:13,087 convertir el ej�rcito, a reformarlo, desechando viejas costumbres, 1326 01:52:13,343 --> 01:52:18,975 el papeleo y todo eso. S�, Nicobar, vamos a reformar el ej�rcito, 1327 01:52:19,343 --> 01:52:23,299 a humanizarlo. He decidido ponerlo a ud. al frente de esta operaci�n. 1328 01:52:24,223 --> 01:52:28,502 Operaci�n humanizaci�n. S�, Nicobar, ud. es el hombre indicado. 1329 01:52:29,004 --> 01:52:31,041 - Pero general... - No interrumpa. 1330 01:52:31,851 --> 01:52:35,479 Debo decirle cu�nto admir� su jugarreta de apoderarse de mi capote. Mostr� 1331 01:52:35,514 --> 01:52:38,287 originalidad y preferencia por los m�todos no ortodoxos. 1332 01:52:39,304 --> 01:52:43,514 Muy encomiable. Y todo para llevar a una monja a Roma a entrevistarse 1333 01:52:43,549 --> 01:52:47,726 con el Papa. Admirable. Iniciativa, imaginaci�n. lo que cuenta en 1334 01:52:47,945 --> 01:52:51,812 la guerra. Por eso tiene ud. su recompensa. 1335 01:52:54,658 --> 01:52:56,346 Pero mi general, el caso es que yo... 1336 01:52:56,381 --> 01:53:00,729 Nicobar, no quiera ser modesto conmigo, no me diga que no se llev� mi capote 1337 01:53:00,993 --> 01:53:05,525 a prop�sito. Ya s� que �sa es la historia que le cont� a este idiota 1338 01:53:05,560 --> 01:53:10,058 de Catlock, pero yo no me chupo el dedo. - Escuche, mi general... 1339 01:53:10,903 --> 01:53:14,975 �No me entiende? He decidido que usted es el apropiado para esta importante 1340 01:53:15,010 --> 01:53:19,046 tarea porque se llev� a sabiendas mi capote. Ahora conteste, �se lo llev� 1341 01:53:19,081 --> 01:53:23,125 o no? - Yo, mi general... - Pero, Nicobar, insisto en que 1342 01:53:23,387 --> 01:53:29,472 tom� el capote intencionadamente. Bien, ya est� arreglado. 1343 01:53:31,800 --> 01:53:34,560 Ahora, naturalmente, ascender�, ser� brigadier, saldr� para 1344 01:53:34,766 --> 01:53:38,641 Inglaterra inmediatamente. �Tiene familia all�? �Esposa,hijos? 1345 01:53:39,422 --> 01:53:41,904 S�, tengo una hija de 12 a�os llamada Sara. 1346 01:53:42,889 --> 01:53:46,033 No querr� hacer esperar a Sara. Tome el avi�n de las 12:40 y use mi coche. 1347 01:53:46,469 --> 01:53:49,842 Bueno general, no encuentro palabras para darle las gracias. 1348 01:53:50,117 --> 01:53:54,942 Ah! todav�a hay otra cosa. Catlock me ha estado hablando de ese asunto de 1349 01:53:54,977 --> 01:53:59,769 la muchacha rusa. - Ah s�, le he estado diciendo cu�nto 1350 01:54:00,016 --> 01:54:03,645 siento todo lo que ha pasado. - Bueno, todos lo sentimos. 1351 01:54:04,252 --> 01:54:07,707 La l�stima es que no hab�a necesidad de que ocurriera. Recibimos noticias de 1352 01:54:08,052 --> 01:54:12,711 una votaci�n de la ONU. Ya no habr� m�s repatriaciones forzosas. 1353 01:54:15,585 --> 01:54:19,293 El comandante McPhimister, igual que yo, hubiera deseado que esa nota 1354 01:54:19,558 --> 01:54:22,578 hubiera llegado mucho antes. Todav�a estamos a tiempo de salvar a muchos. 1355 01:54:23,054 --> 01:54:26,183 S�, es una magn�fica noticia. Estoy muy contento. 1356 01:54:27,180 --> 01:54:30,120 En fin, debe pensar en irse. - Se�or, �puedo llevar al cdte. 1357 01:54:30,155 --> 01:54:33,060 McPhimister conmigo? Hemos trabajado muchos a�os juntos y... 1358 01:54:33,325 --> 01:54:35,573 - Se�or, eso es cosa suya. - Ser� mejor soldado lejos de Viena. 1359 01:54:35,782 --> 01:54:39,168 �Puedo llevar tambi�n a la srta. Quail? 1360 01:54:39,203 --> 01:54:42,623 No coronel. ella ya pidi� el traslado, pero el cnel. Omicron no quiere 1361 01:54:42,658 --> 01:54:46,043 desprenderse de ella. No podemos dejar vac�as las oficinas tampoco. 1362 01:54:46,437 --> 01:54:48,091 Seguramente nos ser� m�s �til aqu�. 1363 01:54:48,342 --> 01:54:50,495 - Bien, buena suerte. - Gracias, se�or. 1364 01:54:52,563 --> 01:54:57,923 Ya su padre me rob� una pelota de golf en 1912. Nueva , tambi�n. �Granuja! 1365 01:55:01,197 --> 01:55:02,850 �Ah, Nicobar! - �S�, se�or? 1366 01:55:02,885 --> 01:55:04,503 Esta vez lleve su propio capote. 1367 01:55:07,192 --> 01:55:09,432 Pero �donde est� Audrey?. Me asegur� que vendr�a a despedirse. 1368 01:55:10,035 --> 01:55:11,611 No quisiera irme sin despedirme. 1369 01:55:11,860 --> 01:55:13,926 A veces resulta menos enojoso no despedirse. 1370 01:55:14,688 --> 01:55:16,816 Twingo �est�s contento de regresar? 1371 01:55:19,941 --> 01:55:25,708 Te parecer� una gran p�rdida, pero es como a m�, con mi brazo. 1372 01:55:25,963 --> 01:55:29,536 T�... aprender�s a vivir sin lo que has perdido, pese a la herida. 1373 01:55:30,613 --> 01:55:33,834 Uno, al fin se siente orgulloso de ella. 1374 01:55:35,086 --> 01:55:39,187 - S�. Empiezo a saberlo. - Bien. 1375 01:55:40,820 --> 01:55:42,257 �D�nde se habr� metido Audrey? 1376 01:55:42,570 --> 01:55:44,209 Tal vez ese Omicron no le d� permiso. 1377 01:55:45,589 --> 01:55:46,919 �Oh! Reverenda madre. 1378 01:55:54,859 --> 01:55:57,070 - Lo siento se�orita, no puede entrar. - �Por qu�? 1379 01:55:57,749 --> 01:55:59,635 Por que ha llegado su mujer de Londres. 1380 01:56:00,118 --> 01:56:01,087 �Su mujer de qui�n? 1381 01:56:01,122 --> 01:56:02,669 La mujer del coronel Omicron. 1382 01:56:02,885 --> 01:56:05,777 Dir�a que son tal para cual. 1383 01:56:06,090 --> 01:56:09,639 Dime , me han dicho que has estado exhibi�ndote con varias uniformadas 1384 01:56:10,104 --> 01:56:12,470 Querida, te juro que... 1385 01:56:12,564 --> 01:56:15,787 �Has estado degrad�ndote por ahi o no? 1386 01:56:17,934 --> 01:56:19,245 �Lo juras? 1387 01:56:20,369 --> 01:56:21,882 Mi palabra de honor. 1388 01:56:24,870 --> 01:56:27,357 �Otra vez, cari�ito? �Qui�n es la nueva? 1389 01:56:27,681 --> 01:56:29,762 Perd�name por estorbarte, Querido. 1390 01:56:32,275 --> 01:56:34,130 - �ngela, yo... - �Humphrey! 1391 01:56:38,316 --> 01:56:40,546 Bueno, adi�s, Reverenda Madre. 1392 01:56:48,016 --> 01:56:49,012 �A�n no nos vamos, �verdad? 1393 01:56:49,047 --> 01:56:51,562 Se lo ruego, se�or, espere unos segundos. 1394 01:56:51,813 --> 01:56:53,749 Lo siento se�or comandante, he esperado todo lo que pod�a. 1395 01:57:03,579 --> 01:57:04,664 �Hooky! 1396 01:57:11,626 --> 01:57:13,374 Audrey, no hubiera podido irme sin decirte adi�s. 1397 01:57:13,931 --> 01:57:16,755 �Qu� es esto? �Ad�nde van? 1398 01:57:19,173 --> 01:57:20,269 Mis �rdenes. 1399 01:57:21,074 --> 01:57:22,710 Reverenda Madre, �Adi�s! 1400 01:57:22,745 --> 01:57:24,347 �Y gracias por todo! 1401 01:57:24,955 --> 01:57:25,896 �Qu� hace? �Qu� significa esto? 1402 01:57:25,931 --> 01:57:28,308 Que me voy con ustedes. Por una extra�a raz�n el cnel. Omicron 1403 01:57:28,343 --> 01:57:29,982 no me quiere m�s con �l. 1404 01:57:30,307 --> 01:57:32,944 Vamos que voy a sacar la escalera. 1405 01:57:54,538 --> 01:57:59,789 Bueno, ya estamos todos juntos de vuelta. �adelante! 1406 01:58:11,229 --> 01:58:17,199 FIN 122152

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.