Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,405 --> 00:00:41,205
EL DANUBIO ROJO
2
00:01:33,292 --> 00:01:36,524
ROMA
Despu�s de la II Guerra Mundial.
3
00:01:47,374 --> 00:01:49,935
Mi querido amigo,
las cosas han cambiado aqu�.
4
00:01:50,175 --> 00:01:54,453
Ya no es Teatro Mussolini.
Ahora es Teatro de las Naciones Unidas.
5
00:01:54,488 --> 00:01:56,107
S�, todo cambia con el tiempo.
6
00:01:56,142 --> 00:01:59,686
"Yo no cambio."
"Yo siempre democr�tico."
7
00:02:00,016 --> 00:02:02,849
Yo siempre he aborrecido
al odioso Mussolini.
8
00:02:03,777 --> 00:02:06,245
S�, claro que lo aborrece.
Como yo la cerveza.
9
00:02:07,017 --> 00:02:08,166
Hola Stape.
10
00:02:15,338 --> 00:02:20,333
Tenga, ahora vaya con esto
al 224 de la Via Barberini.
11
00:02:20,659 --> 00:02:23,431
- All� le dar�n el billete.
- Gracias, se�orita.
12
00:02:23,466 --> 00:02:28,057
"Yo siempre democr�tica."
"Nunca gustarme el odioso Mussolini."
13
00:02:28,940 --> 00:02:30,279
Gracias.
14
00:02:30,314 --> 00:02:34,898
Todos dicen lo mismo.
Uno no sabe a qui�n se puede creer.
15
00:02:36,181 --> 00:02:39,538
Para el Coronel, Srta. Quail.
Es letra de su hija.
16
00:02:39,862 --> 00:02:42,501
Dentro de poco lo tendr� en su casa
y no necesitar� escribirle.
17
00:02:42,536 --> 00:02:44,578
S�, est� impaciente por regresar
y ver a Sarah.
18
00:02:48,903 --> 00:02:50,256
Habla la Srta. Quail.
19
00:02:50,823 --> 00:02:53,383
El Comandante McPhimister
est� con el Coronel.
20
00:02:55,384 --> 00:02:57,898
�Ah, ya! La Condesa Cressanti.
21
00:02:58,424 --> 00:03:02,424
Claro que la recuerdo.
Esta es de las que no se puede creer.
22
00:03:02,459 --> 00:03:06,424
Y yo tambi�n la recuerdo.
Usted es la sirvienta del Coronel.
23
00:03:06,459 --> 00:03:09,424
Se equivoca Condesa,
yo no soy la sirvienta.
24
00:03:09,746 --> 00:03:12,943
Soy Audrey Quail, oficial de tercer
grado de Estado Mayor,
25
00:03:12,978 --> 00:03:15,186
categor�a Comando,
equivalente a la de Capit�n.
26
00:03:15,221 --> 00:03:16,097
Gracias.
27
00:03:16,307 --> 00:03:18,423
Ah� viene Twingo,
d�selo t� misma.
28
00:03:20,987 --> 00:03:22,545
Al habla McPhimister.
29
00:03:23,748 --> 00:03:25,704
Oh, s�, Condesa...
30
00:03:26,148 --> 00:03:28,582
Siento haberla hecho esperar.
El Coronel me entretuvo.
31
00:03:28,988 --> 00:03:31,025
La espero en la g�ndola
dentro de 10 minutos.
32
00:03:32,149 --> 00:03:34,140
Ir� a pie, que llegar�
antes que en taxi.
33
00:03:38,750 --> 00:03:41,981
Janetta...
Aqu� no puedo decirte eso...
34
00:03:43,150 --> 00:03:45,665
Hay demasiadas personas...
Esc�cheme.
35
00:03:46,071 --> 00:03:47,271
S�...
S�...
36
00:03:53,632 --> 00:03:54,621
S�...
37
00:03:57,472 --> 00:03:58,906
S�, claro...
38
00:03:59,993 --> 00:04:03,110
Claro...
Consid�ralo como dicho.
39
00:04:04,633 --> 00:04:05,861
Y consid�ralo como hecho.
40
00:04:07,154 --> 00:04:08,473
Te ver� all� enseguida.
41
00:04:08,834 --> 00:04:10,665
Nos vemos pronto.
Bien.
42
00:04:11,914 --> 00:04:14,270
�Qu� es lo que encuentras
en esas extranjeras, Twingo?
43
00:04:14,835 --> 00:04:17,269
Misterio, m� querida Audrey.
Misterio.
44
00:04:32,597 --> 00:04:35,749
Parecen peces gordos, Moonlight.
Un General del Ministerio de la Guerra.
45
00:04:37,238 --> 00:04:38,273
Firmes.
46
00:04:43,919 --> 00:04:47,355
- Algo importante traman.
- Ojala no sea contra el Coronel.
47
00:04:47,919 --> 00:04:51,230
No se preocupe, Moonlight. El General
y los soldados suelen ser buenos.
48
00:04:51,265 --> 00:04:53,191
Los de en medio somos
los quisquillosos.
49
00:04:59,321 --> 00:05:00,595
No interrumpan.
50
00:05:04,402 --> 00:05:07,712
No, no, no. Vamos a empezar
desde el principio.
51
00:05:08,042 --> 00:05:10,042
En primer lugar, est�
convencido de que la malaria
52
00:05:10,077 --> 00:05:11,635
proviene de la picadura de un mosquito.
53
00:05:12,043 --> 00:05:13,958
Y por consiguiente,
lo que hay que hacer
54
00:05:13,993 --> 00:05:15,874
es exterminar los mosquitos,
�no es as�?
55
00:05:15,909 --> 00:05:17,694
Ahora bien, seg�n su punto de vista,
56
00:05:17,729 --> 00:05:20,762
�nicamente la hembra del
mosquito le gusta la sangre humana
57
00:05:20,797 --> 00:05:22,920
y por lo tanto, la que
transmite la malaria.
58
00:05:24,564 --> 00:05:29,844
Sin embargo, como es imposible saber
cu�l es el macho y cu�l la hembra,
59
00:05:29,879 --> 00:05:33,760
no va a tener m�s remedio
que exterminarlos a todos.
60
00:05:33,795 --> 00:05:35,956
Tanto de los inocentes,
como a los culpables.
61
00:05:38,286 --> 00:05:42,887
Coronel Nicobar, hay un General...
del Ministerio de la Guerra.
62
00:05:42,922 --> 00:05:45,276
�Un General?
�Del Ministerio de la Guerra?
63
00:05:45,311 --> 00:05:46,859
Srta. Quail, ese es un jefazo.
64
00:05:46,894 --> 00:05:49,243
Que pase, no hay que hacer
esperar a los "Capitostes"
65
00:05:50,768 --> 00:05:53,282
Pero Coronel Nicobar...
est� aqu�...
66
00:05:53,317 --> 00:05:54,941
Quiero decir, ah�.
67
00:05:54,976 --> 00:05:58,249
Haga pasar a ese General a mi despacho
y si es demasiado decr�pito
68
00:05:58,284 --> 00:06:00,001
para venir por su propio
pie, tr�igalo arrastrando.
69
00:06:00,849 --> 00:06:02,249
Est� ah� dentro.
70
00:06:11,331 --> 00:06:13,049
�Cuando le dejaron vac�a esa manga?
71
00:06:13,491 --> 00:06:15,377
En L'vase, se�or. 1917.
72
00:06:15,412 --> 00:06:17,229
- Si�ntese.
- Gracias.
73
00:06:17,264 --> 00:06:19,528
- Usted es Nicobar.
- S�, se�or.
74
00:06:19,892 --> 00:06:22,804
Aqu� ha llevado a cabo una buena labor.
�Y ahora qu� har�?
75
00:06:22,839 --> 00:06:25,253
Espero el traslado a Inglaterra
de un momento a otro.
76
00:06:25,288 --> 00:06:26,481
No ir� usted a Inglaterra.
77
00:06:27,373 --> 00:06:29,762
- �Que no ir�?
- �Conoce al Brigadier Catlock?
78
00:06:30,254 --> 00:06:33,052
Catlock,
�es General de Brigada ahora?
79
00:06:33,974 --> 00:06:36,886
Le conozco desde que era Teniente y
le llam�bamos el joven Catlock.
80
00:06:36,921 --> 00:06:39,529
Acabo de verle en Viena.
Dice que es usted inteligente
81
00:06:39,564 --> 00:06:41,406
y que le hace falta
su inteligencia all�.
82
00:06:41,695 --> 00:06:43,890
- �En Viena?
- Ser� una tarea dif�cil.
83
00:06:43,925 --> 00:06:46,086
- Actividades subversivas.
- Mi General...
84
00:06:46,456 --> 00:06:50,131
�Puedo pedirle que me aclare eso de
"actividades subversivas"?
85
00:06:50,736 --> 00:06:53,570
El t�rmino "actividades subversivas"
comprende cualquier acto o propaganda
86
00:06:53,605 --> 00:06:55,687
contrarios a la pol�tica
del gobierno de Su Majestad
87
00:06:56,777 --> 00:07:00,566
o a la pol�tica de cualquiera de los
aliados del gobierno de Su Majestad.
88
00:07:01,578 --> 00:07:04,092
�De todos los aliados,
incluyendo a los rusos?
89
00:07:04,127 --> 00:07:06,129
Incluyendo a los rusos.
90
00:07:06,659 --> 00:07:08,615
- Pero supongamos...
- �Qu�, Coronel?
91
00:07:09,059 --> 00:07:12,019
Que la pol�tica que en Viena
desarrolla uno de nuestros aliados
92
00:07:12,054 --> 00:07:14,372
sea contraria, en s�, a
la del gobierno de Su Majestad.
93
00:07:14,407 --> 00:07:16,689
Dicen que tiene usted cerebro.
Le aconsejo que lo emplee.
94
00:07:17,420 --> 00:07:21,096
Usted tuvo �xito con los italianos.
Espero que logre lo mismo en Viena.
95
00:07:21,581 --> 00:07:24,618
- �Quiere decir con los austriacos?
- Quiero decir con los rusos.
96
00:07:32,862 --> 00:07:36,572
Audrey, el jefazo lo ha dispuesto.
Me trasladan a Viena.
97
00:07:36,983 --> 00:07:39,622
�A Viena?
�Pero no regresaba a Inglaterra?
98
00:07:40,103 --> 00:07:44,344
A nuestro amigo General de la Brigada,
Catlock... le debo ese favor.
99
00:07:44,379 --> 00:07:46,858
- �Catlock es Brigadier?
- S�.
100
00:07:47,144 --> 00:07:48,756
Pero si es mucho m�s que usted,
101
00:07:48,791 --> 00:07:52,858
Iba a la primaria cuando usted
mandaba compa��a en la otra guerra.
102
00:07:52,893 --> 00:07:53,974
�Se�orita!
103
00:07:56,065 --> 00:07:57,294
Perdone Audrey.
104
00:07:58,866 --> 00:08:00,185
Oh, �de Sarah, eh?
105
00:08:01,746 --> 00:08:02,622
Gracias.
106
00:08:04,520 --> 00:08:05,437
Escuche esto:
107
00:08:05,472 --> 00:08:08,406
"Estamos aprendiendo alem�n en
este curso, pero creo que nadie
108
00:08:08,441 --> 00:08:11,341
va a necesitar hablarlo despu�s
de terminada esta guerra."
109
00:08:12,028 --> 00:08:13,333
El mes que viene cumplo 12 a�os
110
00:08:13,368 --> 00:08:16,306
y como ya estar�s en casa
daremos una fiesta, �verdad?
111
00:08:17,428 --> 00:08:18,417
El mes que viene.
112
00:08:19,629 --> 00:08:23,383
Seguramente los aliados aun estar�n
en Viena durante 5 a�os.
113
00:08:27,190 --> 00:08:28,987
Audrey, �qu� tal le sentar�a
a usted Viena?
114
00:08:29,790 --> 00:08:30,975
Gracias Coronel, yo no...
115
00:08:31,010 --> 00:08:33,267
No he dicho nada de que
Twingo vaya a Viena.
116
00:08:33,631 --> 00:08:36,509
- No, no ha dicho nada.
- Eso ya es cuesti�n de �l.
117
00:08:36,544 --> 00:08:39,304
Por desgracia Twingo
tiene otros asuntos.
118
00:08:40,272 --> 00:08:45,112
Supongo que querr� quedarse aqu�.
Yo no me dejar�a desanimar, Audrey.
119
00:08:45,147 --> 00:08:48,071
Acepto ir a Viena, Coronel.
Me halaga que quiera llevarme.
120
00:08:48,106 --> 00:08:49,008
Magn�fico.
121
00:08:49,043 --> 00:08:51,548
Tal vez sea una suerte
que Twingo no vaya.
122
00:08:52,393 --> 00:08:55,829
Creo que me sentir�a tan fracasada
en Viena como me he sentido en Roma.
123
00:08:55,864 --> 00:08:59,264
En realidad, creo que fracasar�a con �l
en cualquier capital de Europa.
124
00:08:59,834 --> 00:09:02,224
Probablemente en eso
establecer�a un record.
125
00:09:03,355 --> 00:09:06,665
Usted sabe que para m� tampoco va
a ser muy f�cil separarme de Twingo.
126
00:09:07,115 --> 00:09:08,811
�Puedo ir a hacer mi equipaje?
127
00:09:08,846 --> 00:09:10,508
- S�, vaya, Audrey.
- Gracias.
128
00:09:11,636 --> 00:09:15,265
Audrey, si mientras hace el equipaje
viera al Comandante McPhimister,
129
00:09:15,300 --> 00:09:17,911
d�gale que saldr� por
carretera en un par de horas.
130
00:09:17,946 --> 00:09:19,542
El Comandante est�
ahora en la g�ndola...
131
00:09:19,577 --> 00:09:21,787
mejorando nuestras
relaciones con los italianos.
132
00:09:31,359 --> 00:09:32,857
Me alegro de encontrarte aqu�.
133
00:09:32,892 --> 00:09:35,348
- Hooky dice que vayas a despedirte...
- �Despedirme?
134
00:09:35,383 --> 00:09:37,151
Lo han destinado a Viena
y yo voy con �l.
135
00:09:37,186 --> 00:09:39,998
Para eso ha venido ese jefazo.
136
00:09:41,680 --> 00:09:44,194
- �Nos tomamos una copa de despedida?
- No gracias.
137
00:09:47,441 --> 00:09:49,636
Twingo, �por qu� no me quieres?
138
00:09:50,241 --> 00:09:53,322
- Qu� cosas dices.
- �Por qu�, Twingo? Yo no soy fea.
139
00:09:53,357 --> 00:09:55,252
No, qu� vas a ser fea.
140
00:09:55,287 --> 00:09:57,433
Y perdona que te diga
que soy de buena familia.
141
00:10:00,683 --> 00:10:02,355
�Qu� es lo que me pasa entonces?
142
00:10:04,963 --> 00:10:06,761
Querr�s decir, �qu� me pasa a m�?
143
00:10:09,124 --> 00:10:10,318
Audrey t�...
144
00:10:12,044 --> 00:10:13,922
T� eres de lo mejor que conozco.
145
00:10:16,685 --> 00:10:19,677
No s�... Ni yo mismo lo comprendo.
146
00:10:20,885 --> 00:10:22,285
Bueno...
147
00:10:25,486 --> 00:10:28,604
�Ah! La Condesa
rebosante de misterio.
148
00:10:29,167 --> 00:10:31,476
La Condesa es pura y simple diversi�n.
149
00:10:32,447 --> 00:10:34,085
Bueno, simple puede ser.
150
00:10:35,728 --> 00:10:39,767
- Adi�s Twingo.
- Adi�s Audrey y buena suerte.
151
00:10:41,288 --> 00:10:42,802
Que Dios te bendiga, Twingo.
152
00:10:45,169 --> 00:10:48,047
Pues no las tengo aqu�.
�Srta. Quail!
153
00:10:49,049 --> 00:10:50,468
�Srta. Quail!
154
00:10:50,503 --> 00:10:53,010
�C�mo se puede tardar tanto
en hacer el equipaje?
155
00:10:53,045 --> 00:10:54,595
Habr� ido a tomar una taza de t�.
156
00:10:54,630 --> 00:10:58,241
�T�! Si no fuera por esa costumbre
que tienen los soldados brit�nicos
157
00:10:58,276 --> 00:11:01,011
de ingerir t� tanto a media
ma�ana como a media tarde,
158
00:11:01,046 --> 00:11:03,146
habr�amos ganado la guerra
dos a�os antes.
159
00:11:03,181 --> 00:11:05,892
- Voy a buscarla ahora mismo.
- D�gale que se apresure.
160
00:11:07,212 --> 00:11:09,282
�D�nde demonios lo habr� metido?
161
00:11:12,453 --> 00:11:15,650
Twingo, yo...
162
00:11:16,013 --> 00:11:18,892
- Sab�a que vendr�as a despedirte.
- �Despedirme? Pero Hooky...
163
00:11:18,927 --> 00:11:21,129
No, no, no. D�jame hablar.
164
00:11:23,854 --> 00:11:27,894
Despu�s de lo que hemos pasado juntos,
creo que tengo derecho...
165
00:11:30,655 --> 00:11:35,810
La guerra no ha sido mala para ti.
Buena graduaci�n, medallas.
166
00:11:35,845 --> 00:11:37,149
Tambi�n las tienes t�, Hooky.
167
00:11:37,184 --> 00:11:41,012
Oh s�, pero...
aquella era una guerra anticuada.
168
00:11:41,047 --> 00:11:42,729
No luch�bamos contra tantos adelantos.
169
00:11:44,817 --> 00:11:47,066
Dentro de unos a�os,
cuando seas General,
170
00:11:47,101 --> 00:11:51,092
espero recuerdes con cari�o al viejo
Coronel que dec�a tantas tonter�as.
171
00:11:53,498 --> 00:11:55,854
Bueno... Buena suerte Twingo.
172
00:11:56,819 --> 00:11:58,237
�Te disgusta dejarme, Hooky?
173
00:11:58,272 --> 00:12:01,042
No hagamos una cuesti�n
sentimental de una tonter�a.
174
00:12:01,077 --> 00:12:03,813
Entonces, �no te importar�
que vaya a Viena contigo?
175
00:12:04,213 --> 00:12:05,151
�Y el General?
176
00:12:05,186 --> 00:12:08,140
He ido a la caza de ese
General por toda la ciudad
177
00:12:08,175 --> 00:12:10,132
para que me diera su consentimiento.
178
00:12:10,941 --> 00:12:14,980
Entonces, �por qu� dejaste que diga
tantas sensibler�as despidi�ndome?
179
00:12:15,015 --> 00:12:17,331
Porque quer�a ver que hab�a
debajo de ese caparaz�n, Hooky.
180
00:12:25,463 --> 00:12:26,578
�Diga?
181
00:12:28,823 --> 00:12:32,863
No, yo no me llamo preciosidad ni
necesito comprarme medias de seda.
182
00:12:34,184 --> 00:12:35,617
Ven, v�monos ya.
183
00:12:44,865 --> 00:12:46,603
Moonlight, si nos
lleva usted a este paso,
184
00:12:46,638 --> 00:12:49,319
todav�a estaremos en Italia
cuando empiece la pr�xima guerra.
185
00:12:49,354 --> 00:12:52,544
Lo siento, mi Coronel. Fuimos por aqu�
para recoger el equipaje del Comandante
186
00:12:52,579 --> 00:12:55,226
y tropezamos con una de esas
peregrinaciones que hay a cada momento.
187
00:13:43,394 --> 00:13:47,945
No lo comprender� nunca.
�Para qu� les servir� hacer esto?
188
00:13:48,354 --> 00:13:49,582
No seas as�, Hooky.
189
00:13:50,235 --> 00:13:52,430
�Esto impidi� la otra
guerra, acaso logr� impedir
190
00:13:52,465 --> 00:13:54,386
la pasada o conseguir�
impedir la venidera?
191
00:13:58,396 --> 00:14:01,547
- Vamos Moonlight, salgamos de aqu�.
- S�, se�or.
192
00:14:12,318 --> 00:14:16,311
�Que les pasa? Cre� que todos
est�bamos contentos de ir a Viena.
193
00:14:18,478 --> 00:14:22,028
Ve, ve, vete al mar...
194
00:14:36,281 --> 00:14:40,753
VIENA
Despu�s de la II Guerra Mundial
195
00:15:00,644 --> 00:15:03,557
Como saben, Viena est�
dividida en zonas...
196
00:15:04,205 --> 00:15:06,285
Brit�nica, americana, francesa...
197
00:15:06,320 --> 00:15:08,276
rusa e internacional.
198
00:15:08,645 --> 00:15:11,304
El General dijo que mi trabajo
ser�a cooperar con los rusos.
199
00:15:11,339 --> 00:15:15,525
Exacto. Descubrir� las actividades
subversivas de los desplazados
200
00:15:15,560 --> 00:15:18,383
y entregar� a los soviets
los ciudadanos que residan
201
00:15:18,418 --> 00:15:21,205
ilegalmente en Austria para
ser repatriados a Rusia.
202
00:15:21,240 --> 00:15:23,177
Los rusos prestar�n una
cooperaci�n rec�proca.
203
00:15:23,212 --> 00:15:25,836
Dicen que no est�n muy
dispuestos, siempre faltan...
204
00:15:25,871 --> 00:15:27,879
Calma, calma Hooky.
205
00:15:28,448 --> 00:15:32,203
Cuando lleve tanto tiempo como yo
se tomar� con calma las cosas.
206
00:15:33,969 --> 00:15:35,368
Ya no hay nada que me indigne.
207
00:15:35,809 --> 00:15:37,834
En realidad ya no hay nada
que indigne a nadie.
208
00:15:37,869 --> 00:15:40,520
Pues yo cre� que luchamos
en la guerra por indignaci�n.
209
00:15:40,555 --> 00:15:43,170
Porque todas las personas decentes
se sent�an indignadas...
210
00:15:43,205 --> 00:15:45,605
Entierre todos esos trastos viejos.
211
00:15:46,171 --> 00:15:47,146
Usted...
212
00:15:47,181 --> 00:15:49,261
�No hab�a estado en Viena, Srta. Quail?
213
00:15:49,296 --> 00:15:51,267
Es la primera vez,
pero creo que me gustar�.
214
00:15:51,302 --> 00:15:54,172
Dicen que se puede ir al peluquero
hasta las 9 de la noche.
215
00:15:54,207 --> 00:15:55,260
Tiene gracia.
216
00:15:55,295 --> 00:15:58,125
Ya he mandado sus equipajes
a su alojamiento.
217
00:15:58,160 --> 00:16:00,164
- Gracias.
- �Hooky!
218
00:16:01,053 --> 00:16:02,202
�Su alojamiento!
219
00:16:03,893 --> 00:16:05,770
�Qu� alojamiento, Hooky!
220
00:16:07,053 --> 00:16:09,932
Bueno, �podr�a decirnos
qu� le hace tanta gracia de �l?
221
00:16:09,967 --> 00:16:11,851
Es... Es en un...
222
00:16:12,134 --> 00:16:13,613
�Es en un convento!
223
00:16:15,015 --> 00:16:17,615
�Monjas Nicobar!
�Hooky entre rezos!
224
00:16:17,650 --> 00:16:20,004
�El Coronel en el claustro!
225
00:16:37,978 --> 00:16:39,988
Buenas tardes, creo que nos esperan.
226
00:16:40,023 --> 00:16:44,092
S� se�or, la Madre Superiora
desea saludarles. �Quieren pasar?
227
00:16:44,127 --> 00:16:45,572
Con mucho gusto.
228
00:16:53,780 --> 00:16:55,293
S�ganme, por favor.
229
00:17:29,545 --> 00:17:32,218
- �Por qu� se meter�n a monjas?
- No lo s�.
230
00:17:33,746 --> 00:17:35,085
�Por qu� cree que profesar�n?
231
00:17:35,120 --> 00:17:37,860
Siempre he deseado preguntarlo,
pero nunca me he atrevido.
232
00:17:38,266 --> 00:17:40,621
Como no conozco a ninguna, lo ignoro.
233
00:17:44,067 --> 00:17:47,422
- Buenas tardes, soy la Madre Aurelia.
- Buena tardes.
234
00:17:47,457 --> 00:17:50,778
Le presento a la Srta. Quail,
el Comandante McPhimister
235
00:17:50,813 --> 00:17:52,500
y yo soy el Coronel Nicobar.
236
00:17:52,948 --> 00:17:54,097
Sean bienvenidos.
237
00:17:54,468 --> 00:17:56,425
Les llevar� a sus habitaciones.
238
00:18:01,589 --> 00:18:03,899
Espero no causarles
demasiadas molestias.
239
00:18:04,350 --> 00:18:07,342
El ej�rcito suele ser
algo complicado.
240
00:18:07,710 --> 00:18:09,382
Tambi�n lo es la Iglesia a veces.
241
00:18:10,151 --> 00:18:12,528
Pero tenemos la ayuda del Se�or
para guiarnos.
242
00:18:12,563 --> 00:18:14,906
Ten�a entendido que �l guiaba
al ej�rcito tambi�n.
243
00:18:15,791 --> 00:18:18,181
No creo que los gu�e
de la misma manera.
244
00:18:23,552 --> 00:18:25,145
Este es su cuarto, Coronel.
245
00:18:25,713 --> 00:18:27,704
- Gracias.
- Buenas tardes.
246
00:18:32,154 --> 00:18:33,714
Un poco destartalada,
�verdad, mi Coronel?
247
00:18:33,749 --> 00:18:35,227
S�, un poco.
248
00:18:35,914 --> 00:18:38,223
�No cree que resulta pesada
la broma del Brigadier
249
00:18:38,258 --> 00:18:40,126
de alojarnos aqu�,
conociendo sus opiniones?
250
00:18:40,161 --> 00:18:43,352
Seguramente es tan molesta para
las monjas como para nosotros.
251
00:18:56,597 --> 00:18:59,509
- Perd�n, �no quiere pasar?
- Gracias.
252
00:20:30,330 --> 00:20:33,083
- Reverenda Madre.
- Diga, Comandante.
253
00:20:34,331 --> 00:20:36,242
Esa joven con quien hablaba,
�no podr�a...?
254
00:20:36,531 --> 00:20:39,051
Esa joven no desea
que su identidad sea conocida.
255
00:20:39,086 --> 00:20:39,876
Pero yo solo quer�a...
256
00:20:39,911 --> 00:20:42,691
Le repito que no desea que su
identidad sea conocida.
257
00:20:42,726 --> 00:20:44,563
Adi�s Comandante.
258
00:20:45,772 --> 00:20:48,890
Tu gusto va mejorando Twingo.
Es bonita.
259
00:20:49,213 --> 00:20:50,347
S� que lo es.
260
00:20:50,382 --> 00:20:55,209
Pero va a resultarte algo dif�cil
encontrar la soluci�n de este misterio.
261
00:21:03,975 --> 00:21:07,172
- Magn�fico, �c�mo lo ha conseguido?
- Siguiendo sus pisadas en la nieve.
262
00:21:07,655 --> 00:21:11,649
�Rumanos! Generales rumanos.
�Sabes la desfachatez que me dijo?
263
00:21:11,684 --> 00:21:15,030
- No, se�or. - Claro que
Rumania fue siempre neutral.
264
00:21:15,065 --> 00:21:18,377
Al principio fue un poco
neutral contra los aliados,
265
00:21:18,412 --> 00:21:21,688
pero al final result� ser
muy neutral contra Alemania.
266
00:21:21,723 --> 00:21:23,250
�Voy a ver ahora mismo a Catlock!
267
00:21:34,979 --> 00:21:36,492
- �Qu� es esto?
- Donde puedes encontrarla.
268
00:21:36,527 --> 00:21:37,390
�A qui�n?
269
00:21:37,425 --> 00:21:39,954
A esa joven cuya identidad
no quiere que se conozca.
270
00:21:39,989 --> 00:21:43,038
- Audrey, �es que conoces a esa chica?
- No, pero te conozco a ti.
271
00:21:43,073 --> 00:21:46,850
Cuando te veo vagar taciturno con una
cara m�s larga que un d�a sin pan...
272
00:21:46,885 --> 00:21:48,951
�Pero c�mo demonios
has logrado encontrarla?
273
00:21:48,986 --> 00:21:51,017
Es sencillo,
siguiendo sus pisadas en la nieve.
274
00:21:51,461 --> 00:21:52,390
�Oh, Audrey!
275
00:21:52,425 --> 00:21:55,699
No le des ninguna importancia a
lo que he hecho, porque no la tiene.
276
00:23:46,997 --> 00:23:48,112
Sargento.
277
00:23:50,238 --> 00:23:51,466
�No, si�ntese!
278
00:23:52,358 --> 00:23:55,270
Sargento, �podr�a decirme
qu� es lo que estoy viendo?
279
00:23:55,305 --> 00:23:57,674
Es la antigua compa��a
de la �pera de Viena.
280
00:23:58,079 --> 00:24:00,009
Como sabe, las bombas
destruyeron el teatro.
281
00:24:00,044 --> 00:24:04,034
Pero han vuelto a sus actividades
en bodegas o en sitios como este.
282
00:24:04,720 --> 00:24:06,631
Este es solo el cuerpo de baile.
283
00:24:07,600 --> 00:24:10,213
�Y a usted... le interesa mucho?
284
00:24:10,248 --> 00:24:15,031
S�, mi familia proviene de Viena.
Tengo parientes aqu�.
285
00:24:15,801 --> 00:24:18,635
Y he llegado a conocer
a alguna de las chicas.
286
00:24:19,682 --> 00:24:21,035
Entendido.
287
00:25:04,768 --> 00:25:06,645
- Hola Lani.
- Hola Livlee.
288
00:25:10,529 --> 00:25:13,889
- Perdone se�or, Lani este es...
- Comandante McPhimister.
289
00:25:13,924 --> 00:25:16,404
- �C�mo est�?
- Se�orita Lani Hansel.
290
00:25:16,439 --> 00:25:17,963
Habla muy bien el ingl�s.
291
00:25:19,690 --> 00:25:21,282
�Est� usted bien? Espero.
292
00:25:21,317 --> 00:25:23,401
Muy bien, gracias.
293
00:25:24,131 --> 00:25:26,520
- Sargento.
- �Cual quiere que le presente?
294
00:25:27,491 --> 00:25:28,685
Aquella.
295
00:25:32,452 --> 00:25:34,761
- Oh, �Maria Buhlen?
- �C�mo se llama?
296
00:25:34,796 --> 00:25:36,768
- Maria Buhlen.
- �Esa?
297
00:25:36,973 --> 00:25:38,645
Le advierto que siempre va sola.
298
00:25:39,773 --> 00:25:42,128
Ru�guele a Lani que lo intente.
299
00:25:42,163 --> 00:25:43,398
Lo intentar�.
300
00:25:43,433 --> 00:25:46,168
Si fracasa hay una amiga de Lani,
Lotta Crog.
301
00:26:04,856 --> 00:26:08,167
Tendr� que optar por Lotta.
No crea que es mala compa��a.
302
00:26:10,617 --> 00:26:12,933
D�game, Sargento. �Volver�n a
ensayar ma�ana por la noche?
303
00:26:12,968 --> 00:26:15,251
S�, todas las noches y por las
tardes tambi�n, excepto cuando
304
00:26:15,286 --> 00:26:17,533
alguna de las chicas tiene la
suerte de encontrar alg�n empleo.
305
00:26:18,938 --> 00:26:20,292
Hasta luego, Srta. Lani.
306
00:26:22,139 --> 00:26:23,970
Hasta ma�ana.
307
00:26:29,860 --> 00:26:33,091
He ido a los ensayos noche tras noche
y ni siquiera ha querido mirarme.
308
00:26:33,500 --> 00:26:36,698
Me gustar�a conocer a esa misteriosa
mujer capaz de hacerte eso a ti.
309
00:26:37,101 --> 00:26:38,375
Tambi�n me gustar�a a m�.
310
00:26:39,261 --> 00:26:41,252
Esa no es manera de tratar a un h�roe.
311
00:26:41,741 --> 00:26:45,178
La verdad, Twingo. A veces creo que
no merecemos haber ganado esta guerra.
312
00:26:45,662 --> 00:26:47,493
Bueno, siempre podemos
perder la siguiente.
313
00:26:51,063 --> 00:26:53,099
- P�ngalo junto al fuego.
- S�, se�or.
314
00:26:54,023 --> 00:26:55,854
- Twingo.
- �S�, se�or?
315
00:26:56,264 --> 00:26:57,689
El General me ha pedido...
316
00:26:57,724 --> 00:26:59,980
Bueno, no quisiera importunarte.
317
00:27:00,464 --> 00:27:02,341
Dime, �qu� te pasa?
�Es por esa chica?
318
00:27:03,304 --> 00:27:04,962
�No ser� tan serio, verdad?
319
00:27:04,997 --> 00:27:08,421
Me temo que si,
pero ya no voy a ir m�s tras ella.
320
00:27:13,426 --> 00:27:16,577
- Bueno, ya puedes irte, Twingo.
- No, Hooky, est� ah�.
321
00:27:16,612 --> 00:27:18,663
- �Qui�n est�?
- Es ella.
322
00:27:19,227 --> 00:27:21,695
- �La chica de la que me has hablado?
- S�.
323
00:27:25,027 --> 00:27:27,144
Bueno, �y qu� vas a hacer ahora?
324
00:27:31,108 --> 00:27:34,419
Maria, te presento al Coronel Nicobar
y al Comandante McPhimister.
325
00:27:34,454 --> 00:27:36,109
La Srta. Maria Buhlen.
326
00:27:36,144 --> 00:27:37,258
�C�mo est�?
327
00:27:39,509 --> 00:27:41,944
Twingo, no te quedes as�.
�No tienes nada que decir?
328
00:27:42,190 --> 00:27:44,988
- No puedo hablar.
- Tranquila, que recobrar� el habla.
329
00:27:45,790 --> 00:27:47,190
Reverenda Madre,
�habla nuestro idioma?
330
00:27:47,591 --> 00:27:50,124
El alem�n es mi lengua materna.
331
00:27:50,159 --> 00:27:52,984
Que mala suerte Twingo,
porque tu alem�n es espantoso.
332
00:27:53,019 --> 00:27:54,829
Pero tal vez pueda usted ense��rmelo.
333
00:27:55,072 --> 00:27:56,001
Tal vez.
334
00:27:56,036 --> 00:27:59,741
Ser� un buen alumno, Srta.
Aprendi� el italiano en un santiam�n.
335
00:28:01,313 --> 00:28:03,948
Al menos yo se que tiene paciencia
y es decidido.
336
00:28:03,983 --> 00:28:06,583
- Oh, bueno...
- S�, me lo ha estado contando todo.
337
00:28:07,593 --> 00:28:08,629
Reverenda Madre...
338
00:28:08,914 --> 00:28:12,270
�Estar�a bien que invitara a la srta. a
cenar conmigo en un club de oficiales?
339
00:28:12,554 --> 00:28:15,087
A m� me parece que
no es incorrecto invitarla.
340
00:28:15,122 --> 00:28:18,233
Y yo creo que es muy posible
que el hambre la decidiera a aceptar.
341
00:28:19,288 --> 00:28:20,348
�Quiere usted?
342
00:28:20,383 --> 00:28:23,309
Estar� encantada de irme a
cenar con usted cualquier noche.
343
00:28:23,344 --> 00:28:24,615
�Cualquier noche?
344
00:28:24,650 --> 00:28:26,752
- Una noche.
- �Esta noche?
345
00:28:27,236 --> 00:28:29,147
- Esta noche.
- Espl�ndido.
346
00:28:29,596 --> 00:28:32,157
Reverenda Madre, es usted...
usted es un as.
347
00:28:34,157 --> 00:28:35,590
- Ven Maria.
- Perdone...
348
00:28:35,997 --> 00:28:39,115
No creo que a ninguna muchacha inglesa
la tutease usted tan pronto.
349
00:28:39,438 --> 00:28:42,157
No, quiz�s dejar�a pasar dos minutos.
350
00:28:42,638 --> 00:28:43,977
No, claro que no.
351
00:28:44,012 --> 00:28:49,028
Lo siento mucho, la he llamado as� en
mis pensamientos todos estos d�as y...
352
00:28:49,719 --> 00:28:51,711
y no es extra�o que
se me haya escapado.
353
00:28:52,600 --> 00:28:55,558
Perd�neme.
�Srta. Buhlen?
354
00:29:03,561 --> 00:29:06,315
Mientras esperaba tener
la ocasi�n de conocerla,
355
00:29:06,682 --> 00:29:09,435
imaginaba cientos de frases
brillantes que decir
356
00:29:10,442 --> 00:29:13,002
Y ahora que la tengo aqu�,
estoy mudo como un pez.
357
00:29:15,923 --> 00:29:18,153
Como no s� lo que a las
muchachas austriacas...
358
00:29:18,188 --> 00:29:20,080
Yo no soy austriaca.
359
00:29:22,724 --> 00:29:24,123
�Pues qu� es?
360
00:29:25,844 --> 00:29:27,641
Desear�a que no habl�semos de eso.
361
00:29:29,405 --> 00:29:31,714
He cometido otra inconveniencia.
�No es cierto?
362
00:29:35,286 --> 00:29:40,041
Perdone...
Me estoy portando mal con usted.
363
00:29:40,076 --> 00:29:42,620
No, en absoluto,
soy un est�pido.
364
00:29:42,655 --> 00:29:44,718
Est� en su derecho a
portarse mal conmigo.
365
00:29:44,753 --> 00:29:46,883
Suponiendo que se portara mal.
366
00:29:47,807 --> 00:29:49,480
Claro est� que no es as�.
367
00:29:51,728 --> 00:29:53,320
�Sabe cu�l es mi nombre?
368
00:29:54,528 --> 00:29:57,043
John,
familiarmente me llaman Twingo.
369
00:29:57,329 --> 00:29:58,808
Twingo.
370
00:30:02,169 --> 00:30:05,287
Es un nombre... muy gracioso.
371
00:30:11,411 --> 00:30:14,209
Oh, eso es un apret�n en
"negocio privado".
372
00:30:15,091 --> 00:30:16,843
�En "negocio privado"?
373
00:30:17,171 --> 00:30:18,969
S�, es una expresi�n norteamericana.
374
00:30:19,852 --> 00:30:21,490
�Pero qu� significa?
375
00:30:22,052 --> 00:30:28,003
En realidad significa, con absoluto
abandono al placer del momento.
376
00:30:29,333 --> 00:30:30,925
Ya veo...
377
00:30:32,894 --> 00:30:33,929
�Tiene apetito?
378
00:30:34,254 --> 00:30:36,814
Solo le dir� que saborear� esta sopa...
379
00:30:38,334 --> 00:30:40,530
Como el "negocio privado".
380
00:30:48,936 --> 00:30:51,689
- Aqu� tengo la llave.
- Espere un momento.
381
00:31:01,978 --> 00:31:03,127
�Quiere encender?
382
00:31:12,059 --> 00:31:14,129
�Es un rinconcito muy simp�tico!
383
00:31:14,699 --> 00:31:15,974
�Si hasta tiene un canario!
384
00:31:18,860 --> 00:31:20,816
Qu� suerte tienes, granuja.
385
00:31:21,140 --> 00:31:22,858
La suerte es m�a de tenerlo.
386
00:31:23,861 --> 00:31:26,216
As� tengo con quien hablar
cuando estoy sola.
387
00:31:31,262 --> 00:31:33,378
Si por m� fuera, nunca estar�a sola.
388
00:31:38,223 --> 00:31:39,861
Si hemos de ser amigos...
389
00:31:40,743 --> 00:31:45,101
es mejor que vayamos despacio...
�No, Twingo?
390
00:31:46,304 --> 00:31:48,977
Cuando me llama Twingo,
no puedo negarle nada.
391
00:31:50,224 --> 00:31:53,665
Entonces ma�ana,
�querr� acompa�arme al ensayo?
392
00:31:53,700 --> 00:31:55,895
�Tal vez?
Como el "negocio privado".
393
00:32:01,146 --> 00:32:03,421
A las cinco y media le espero aqu�.
394
00:32:04,106 --> 00:32:06,176
Buenas noches Twingo.
395
00:32:06,667 --> 00:32:08,259
Buenas noches Maria.
396
00:33:01,034 --> 00:33:02,069
Hola.
397
00:33:03,034 --> 00:33:04,309
�Qu� hay nena?
398
00:33:04,755 --> 00:33:07,915
Buenos d�as... Sr. Ingl�s.
399
00:33:07,950 --> 00:33:11,075
Buenos d�as... Rat�n Mickey.
400
00:33:11,110 --> 00:33:13,192
�Rat�n Mickey?
401
00:33:14,436 --> 00:33:17,030
�Rat�n Mickey!
�Rat�n Mickey!
402
00:33:17,876 --> 00:33:20,277
Nosotros hacemos las guerras
y ellos las pagan.
403
00:33:20,312 --> 00:33:21,232
Mire las piernas.
404
00:33:21,557 --> 00:33:24,230
Esto es lo que se llama
"tener medios de vida desconocidos".
405
00:33:25,237 --> 00:33:26,910
Adi�s Rat�n Mickey.
406
00:33:27,758 --> 00:33:30,113
�Rat�n Mickey!
�Rat�n Mickey!
407
00:33:30,318 --> 00:33:31,717
Adi�s.
408
00:33:34,399 --> 00:33:36,788
�Rat�n Mickey!
�Rat�n Mickey!
409
00:33:37,559 --> 00:33:39,375
�D�nde estar� ese maldito informe?
410
00:33:39,410 --> 00:33:41,092
- Buenos d�as.
- Bueno, ya ha llegado.
411
00:33:41,127 --> 00:33:45,158
Hooky, los rusos hacen mucho ruido
con nuestros campos de expatriados.
412
00:33:45,193 --> 00:33:49,190
Se quejan de que admitimos a toda
clase de elementos subversivos con...
413
00:33:49,641 --> 00:33:51,199
- �D�nde estar� ese?
- �Qu� est� buscando?
414
00:33:51,481 --> 00:33:53,119
Ya lo tengo, vea,
es muy importante.
415
00:33:53,601 --> 00:33:54,506
Tome nota.
416
00:33:54,542 --> 00:33:58,960
Tienen mucho inter�s en encontrar
a una tal... Olga Alexandrova.
417
00:33:59,202 --> 00:34:02,832
- �C�mo se escribe eso?
- A l e x a n d r o v a.
418
00:34:03,323 --> 00:34:05,006
Esto es asunto del
Servicio de Espionaje.
419
00:34:05,041 --> 00:34:06,655
Hooky, el paquete es
suyo. Cargue con �l.
420
00:34:06,690 --> 00:34:09,802
Con que vayas al campo de expatriados
como un buen chico y no discuta.
421
00:34:09,837 --> 00:34:10,879
S�, se�or.
422
00:34:15,524 --> 00:34:17,993
Twingo me ha encargado que le diga
que hoy no cenar� en casa.
423
00:34:18,645 --> 00:34:20,390
Twingo nunca cena en casa.
424
00:34:20,425 --> 00:34:22,396
�Maldita sea!
Yo quer�a que me acompa�ara
425
00:34:22,431 --> 00:34:23,819
esta noche al campo de expatriados.
426
00:34:23,854 --> 00:34:26,520
Durante seis noches seguidas
la bailarina no quiso hablarle
427
00:34:26,555 --> 00:34:28,496
y ahora seis noches seguidas
se va a cenar con �l.
428
00:34:28,531 --> 00:34:31,201
La Condesa era un pasatiempo,
pero esto es una carrera.
429
00:34:31,236 --> 00:34:32,460
Pues deber� olvidar
las otras seis noches
430
00:34:32,495 --> 00:34:36,356
porque tenemos que encontrar
a esta tal Olga Alexandrova.
431
00:34:58,610 --> 00:34:59,805
La segunda puerta.
432
00:35:07,252 --> 00:35:09,891
Reverenda Madre, perdone,
pero se trata de Maria Buhlen.
433
00:35:09,926 --> 00:35:12,571
- Hoy no fue al ensayo,
fui a su casa... - Entre.
434
00:35:16,893 --> 00:35:18,008
Disculpe.
435
00:35:18,693 --> 00:35:19,887
Maria.
436
00:35:20,893 --> 00:35:22,566
Maria, �qu� es esto?
�Qu� ha pasado?
437
00:35:23,574 --> 00:35:25,530
Te dije el primer d�a
que no soy vienesa.
438
00:35:26,054 --> 00:35:28,285
Ahora me atrevo a decirte
lo que realmente soy.
439
00:35:29,255 --> 00:35:30,324
Soy Wolgadeutsche.
440
00:35:30,855 --> 00:35:32,368
Rusa Wolgadeutsche.
441
00:35:32,815 --> 00:35:34,771
No s� lo que eso significa.
442
00:35:35,335 --> 00:35:37,656
Mi familia era de una
colonia alemana en Rusia
443
00:35:37,691 --> 00:35:39,328
llamada "Los alemanes del Volga"
444
00:35:39,616 --> 00:35:41,686
Ciudadanos rusos,
pero de origen alem�n.
445
00:35:42,336 --> 00:35:43,232
Comprendo.
446
00:35:43,267 --> 00:35:47,251
Yo era primera bailarina de la �pera
de Mosc� cuando estall� la guerra.
447
00:35:48,377 --> 00:35:51,336
Los dirigentes sovi�ticos no ten�an
confianza en los Alemanes del Volga.
448
00:35:51,938 --> 00:35:54,406
Y deportaron a toda
la colonia a Siberia.
449
00:35:55,218 --> 00:35:56,731
Incluyendo a mi madre y a mi padre.
450
00:35:57,739 --> 00:35:59,058
All� murieron.
451
00:35:59,579 --> 00:36:00,694
Oh, Maria.
452
00:36:01,659 --> 00:36:05,175
Durante mucho tiempo sufr� por todo
lo que estaba sucediendo en mi patria.
453
00:36:06,500 --> 00:36:10,129
Y entonces comprend�
que era necesario salir de Rusia.
454
00:36:10,340 --> 00:36:11,660
�Y c�mo pudiste conseguirlo?
455
00:36:13,381 --> 00:36:15,258
Hall� los medios.
456
00:36:16,221 --> 00:36:18,098
Finalmente llegu� a Viena...
457
00:36:18,741 --> 00:36:21,056
y me llam� Maria Buhlen...
458
00:36:21,091 --> 00:36:23,371
que no es mi verdadero nombre.
459
00:36:24,662 --> 00:36:26,798
Cre� que me podr�a
esconder haci�ndome pasar
460
00:36:26,833 --> 00:36:28,933
por una chica del cuerpo
de baile de la �pera.
461
00:36:29,943 --> 00:36:31,794
Pero estoy ilegalmente en Viena.
462
00:36:31,829 --> 00:36:34,373
Y si los rusos descubre
quien soy me...
463
00:36:36,424 --> 00:36:37,478
Twingo.
464
00:36:37,513 --> 00:36:40,337
Por eso no quise entablar
amistad contigo enseguida.
465
00:36:41,065 --> 00:36:44,042
Por eso mismo me resist�a
a hablarte de esto
466
00:36:44,077 --> 00:36:47,137
a pesar de que estaba dese�ndolo
con toda mi alma.
467
00:36:49,426 --> 00:36:52,975
Pero hoy, delante
del local donde ensayamos,
468
00:36:53,786 --> 00:36:55,982
He visto un autom�vil ruso.
469
00:36:56,907 --> 00:36:59,262
- Con soldados esperando.
- S�, los he visto.
470
00:36:59,297 --> 00:37:00,899
Por eso no quise entrar.
471
00:37:01,547 --> 00:37:04,620
Lo s�, estuve all� y los vi.
Fui a tu casa inmediatamente.
472
00:37:05,388 --> 00:37:08,983
- �Tengo miedo, Twingo!
- Maria.
473
00:37:09,989 --> 00:37:13,345
Seguramente sea una
inspecci�n formularia.
474
00:37:15,829 --> 00:37:18,105
T� no conoces a los rusos.
475
00:37:18,910 --> 00:37:20,229
No, pero...
476
00:37:39,673 --> 00:37:42,753
- Hola Reverenda Madre.
- �Puede atenderme un momento?
477
00:37:42,788 --> 00:37:44,425
Con mucho gusto, tome asiento.
478
00:37:46,194 --> 00:37:48,913
Esta noche ha llegado al convento una
muchacha en busca de asilo.
479
00:37:48,948 --> 00:37:50,353
Usted la conoce.
480
00:37:50,914 --> 00:37:53,289
- Es Maria Buhlen.
- Ah, s� claro.
481
00:37:53,324 --> 00:37:56,234
Tiene motivos para creer
que los rusos la buscan.
482
00:37:56,715 --> 00:38:00,186
Pero esa chica es austriaca, �s�?
�Buhlen no es un apellido alem�n?
483
00:38:00,221 --> 00:38:01,794
El apellido es alem�n,
484
00:38:02,156 --> 00:38:04,325
- Pero ella es ciudadana rusa.
- Ah, ya.
485
00:38:04,360 --> 00:38:07,714
Hay unos soldados rusos ah�
que preguntan por m�.
486
00:38:07,749 --> 00:38:11,068
- �C�mo?
- Estoy intranquila por mis hermanas.
487
00:38:11,397 --> 00:38:13,771
Si encuentran a esa joven
se pondr�n furiosos.
488
00:38:13,806 --> 00:38:20,198
Bueno, no se preocupe Reverenda Madre.
El paquete es m�o y cargo con �l.
489
00:38:20,233 --> 00:38:22,076
- �El paquete?
- S�.
490
00:38:22,719 --> 00:38:26,598
Perdone, quiero decir que eso es
asunto m�o y que yo lo solucionar�.
491
00:38:26,999 --> 00:38:29,992
Tengo miedo de causarle a usted
graves complicaciones, Coronel.
492
00:38:30,600 --> 00:38:32,591
Porque es usted un aliado de Rusia
493
00:38:33,400 --> 00:38:36,552
y se pueden figurar que usted ayuda
a la ocultaci�n de esa chica.
494
00:38:37,841 --> 00:38:40,674
Bueno, no les hagamos esperar.
495
00:38:44,722 --> 00:38:46,667
�Pero c�mo, Teniente?
�Una bailarina?
496
00:38:46,702 --> 00:38:48,578
Esto es un convento,
no un teatro.
497
00:38:48,613 --> 00:38:51,800
Y le aseguro que esta es la
�nica entrada y salida del edificio.
498
00:38:53,563 --> 00:38:57,112
- Coronel, el Teniente parece creer...
- Teniente Omansky, se�or.
499
00:38:57,444 --> 00:39:00,800
Mi jefe, el Coronel Piniev,
les saluda.
500
00:39:04,765 --> 00:39:06,403
Gracias, me apellido Nicobar.
501
00:39:10,405 --> 00:39:14,479
El Coronel Piniev quiere saber si
se aloja oficialmente en este convento.
502
00:39:14,514 --> 00:39:17,120
Haga el favor de decirle
que su conjetura es cierta.
503
00:39:17,155 --> 00:39:18,485
�Contextura?
504
00:39:19,046 --> 00:39:20,784
No comprendo que tiene
que ver la contextura
505
00:39:20,819 --> 00:39:24,198
del Coronel Piniev con que
usted se aloje en el convento.
506
00:39:24,233 --> 00:39:26,523
No es contextura, es conjetura.
507
00:39:29,088 --> 00:39:30,885
Conjeturas, naturalmente.
508
00:39:31,128 --> 00:39:33,343
Los idiomas tienen a veces
bromas de esta clase.
509
00:39:33,378 --> 00:39:37,830
S�, me alegro mucho de que unos
representantes del Mariscal Stalin,
510
00:39:37,865 --> 00:39:42,282
el Papa P�o XII y del Rey Jorge VI
tengan ocasi�n de sonre�r juntos.
511
00:39:42,730 --> 00:39:45,085
Usted representa a un
aliado de la Rusia sovi�tica.
512
00:39:45,290 --> 00:39:47,440
Creemos que una ciudadana
de la Uni�n Sovi�tica,
513
00:39:47,475 --> 00:39:49,291
una joven que se llama
Olga Alexandrova,
514
00:39:49,326 --> 00:39:50,963
se oculta en este convento.
515
00:39:51,211 --> 00:39:52,470
�Olga Alexandrova?
516
00:39:52,505 --> 00:39:54,547
S�, as� se llamaba en Mosc�.
517
00:39:54,582 --> 00:39:57,644
Aqu� usa otro nombre, Maria Buhlen.
518
00:39:58,332 --> 00:40:01,449
Rogamos que nos la entreguen
para ser devuelta a Mosc�.
519
00:40:02,092 --> 00:40:05,403
He sido informado oficialmente
respecto a esa joven.
520
00:40:06,173 --> 00:40:09,070
Entonces no le cabr� duda de que
las autoridades sovi�ticas tienen
521
00:40:09,105 --> 00:40:12,644
absoluto derecho de repatriar a todos
los ciudadanos sovi�ticos de Viena.
522
00:40:12,679 --> 00:40:14,784
En efecto, ese es el
acuerdo internacional.
523
00:40:14,819 --> 00:40:18,092
Por consiguiente me entregar�
a esa muchacha si est� aqu�.
524
00:40:22,455 --> 00:40:23,808
�Est� aqu�?
525
00:40:25,016 --> 00:40:28,895
No tengo ning�n inconveniente de que
sus hombres registren el convento.
526
00:40:30,096 --> 00:40:32,406
�Tambi�n cuento con la aprobaci�n
oficial del Coronel?
527
00:40:32,777 --> 00:40:35,496
No teniendo inconveniente la
Madre Superiora, yo tampoco lo tengo.
528
00:40:35,531 --> 00:40:38,195
- �El Coronel vendr� como testigo?
- No es necesario.
529
00:40:38,230 --> 00:40:41,415
- Yo preferir�a que viniera.
- Lo acompa�ar� McPhimister.
530
00:40:49,579 --> 00:40:53,459
Coronel, gracias por haber
callado lo que le dije.
531
00:41:01,021 --> 00:41:03,251
No he encontrado a la muchacha
ni a ninguna mujer.
532
00:41:03,861 --> 00:41:04,976
�D�nde est�n sus monjas?
533
00:41:05,381 --> 00:41:08,818
- En la Capilla, rezando.
- �Por qu� no me dijo d�nde estaban?
534
00:41:08,853 --> 00:41:10,215
Usted no me lo pregunt�.
535
00:41:10,862 --> 00:41:12,534
�Por qu� est�n rezando?
536
00:41:12,902 --> 00:41:16,381
Rezan para que lleguen a convertirse
al cristianismo todos los comunistas.
537
00:41:16,416 --> 00:41:19,859
- �Quiere que llame a las hermanas?
- No, quiero ver yo mismo d�nde est�n.
538
00:43:35,802 --> 00:43:38,761
Le presento mis excusas.
No hemos encontrado a Maria Buhlen.
539
00:43:39,043 --> 00:43:41,511
- Le acompa�ar� hasta la puerta.
- Gracias.
540
00:43:50,684 --> 00:43:52,879
- �Le gusta Viena, Coronel?
- Much�simo.
541
00:43:53,685 --> 00:43:57,394
Pero, claro est�,
me gusta m�s mi patria.
542
00:43:57,429 --> 00:43:58,844
S� y a m� la m�a.
543
00:44:00,886 --> 00:44:03,036
Pero tenemos una labor aqu�, �verdad?
544
00:44:03,406 --> 00:44:07,194
S�, debemos ayudar a este pa�s
a rehacer su vida, �no es as�?
545
00:44:08,127 --> 00:44:11,287
Su naci�n y la m�a habr�n cometido
errores la una con la otra.
546
00:44:11,322 --> 00:44:13,741
S�, pero... quiz�s con...
547
00:44:13,776 --> 00:44:16,488
alg�n sacrificio y buena
voluntad aprenderemos
548
00:44:16,523 --> 00:44:18,604
a trabajar juntos por la paz del mundo.
549
00:44:21,408 --> 00:44:23,305
Crea usted que los
ciudadanos de mi pa�s
550
00:44:23,340 --> 00:44:26,049
desean la paz con tanto
ardor como los del suyo.
551
00:44:26,329 --> 00:44:27,762
Conf�o en eso.
552
00:44:29,129 --> 00:44:31,166
Ah, respecto a Maria Buhlen...
553
00:44:31,490 --> 00:44:35,449
El Mariscal Stalin tiene inter�s
en que regrese a Rusia porque es...
554
00:44:35,484 --> 00:44:36,844
- Una gran bailarina.
- �Ah, s�?
555
00:44:36,879 --> 00:44:38,389
Una bailarina excelente.
556
00:44:38,424 --> 00:44:42,120
Si regresa a Mosc� a bailar para Rusia
no tiene nada que temer.
557
00:44:42,155 --> 00:44:43,909
All� la aguarda una calurosa acogida
558
00:44:43,944 --> 00:44:48,370
y es que el pueblo ruso demostr�
siempre gran cari�o a sus artistas.
559
00:44:48,852 --> 00:44:52,687
- Eso es magn�fico, Coronel.
- S�.
560
00:44:53,133 --> 00:44:55,966
- Bien, buenas noches, Coronel.
- Buenas noches.
561
00:45:13,376 --> 00:45:14,715
Se ha salvado de milagro.
562
00:45:14,750 --> 00:45:17,251
Ha estado todo el rato en
la Capilla vestida de monja.
563
00:45:17,286 --> 00:45:19,491
La ha visto de frente
y no la ha reconocido.
564
00:45:19,897 --> 00:45:22,889
Srta. Buhlen, tengo que felicitarla
por su caracterizaci�n.
565
00:45:22,924 --> 00:45:25,246
Ha sido maravillosa.
A m� me ha costado reconocerla.
566
00:45:25,281 --> 00:45:27,732
Coronel Nicobar, es usted un as.
567
00:45:28,338 --> 00:45:29,293
�C�mo, un "asa"?
568
00:45:30,698 --> 00:45:32,230
- Un As.
- Oh, un As.
569
00:45:32,265 --> 00:45:36,177
Bueno, me parece que
ha llegado el momento de
570
00:45:36,212 --> 00:45:40,089
que me convierta en un
ser bastante antip�tico.
571
00:45:40,579 --> 00:45:41,695
Srta. Buhlen.
572
00:45:42,140 --> 00:45:44,938
Tengo que prohibirle que abandone
el convento esta noche.
573
00:45:44,973 --> 00:45:47,016
Se presentar� en mi despacho
ma�ana por la ma�ana.
574
00:45:47,051 --> 00:45:49,177
�Ser� usted capaz de
entregarme a los rusos?
575
00:45:51,301 --> 00:45:53,451
Olv�dese por un momento
en las reglas del ej�rcito.
576
00:45:53,486 --> 00:45:55,457
Esto es una cuesti�n de
justicia y de caridad.
577
00:45:55,492 --> 00:45:56,351
Reverenda Madre,
578
00:45:56,386 --> 00:45:59,960
Hasta esta noche no ten�a idea de que
Maria Buhlen fuera la Olga Alexandrova
579
00:45:59,995 --> 00:46:03,524
que mis superiores me hab�an ordenado
entregar a las autoridades de su pa�s.
580
00:46:03,559 --> 00:46:07,053
No la he delatado a usted por prestarle
cobijo ni voy a delatarla ahora.
581
00:46:07,543 --> 00:46:09,200
Pero a ella debo de
entregarla a los rusos.
582
00:46:09,235 --> 00:46:11,964
- Hooky, �te das cuenta...?
- La Srta. Buhlen no debe temer nada.
583
00:46:11,999 --> 00:46:14,692
Las autoridades sovi�ticas la
acoger�n con todos los honores.
584
00:46:15,424 --> 00:46:17,674
�Conoce las altas
autoridades sovi�ticas?
585
00:46:17,709 --> 00:46:20,373
He de creer en la palabra que me dio
oficialmente el Coronel Piniev.
586
00:46:20,408 --> 00:46:23,038
El Coronel Piniev tambi�n puede creer
lo que se le dice oficialmente.
587
00:46:23,073 --> 00:46:23,797
�Usted no?
588
00:46:23,832 --> 00:46:27,615
Millones de rusos ya no pueden creer
nada de lo que se les dice.
589
00:46:29,146 --> 00:46:31,614
Pero no pueden hacer nada m�s
que lo que yo hago.
590
00:46:39,628 --> 00:46:43,746
Comandante McPhimister, le conf�o
de la custodia de la Srta. Buhlen.
591
00:46:43,781 --> 00:46:46,097
La llevar� a mi despacho
ma�ana a las 9 de la ma�ana.
592
00:46:46,749 --> 00:46:48,467
Buenas noches,
Reverenda Madre.
593
00:46:59,750 --> 00:47:05,064
Ya que va a ser su carcelero
esta noche, aqu� tiene la llave.
594
00:47:05,431 --> 00:47:08,071
Buenas noches y que
Dios les bendiga a los dos.
595
00:47:19,433 --> 00:47:20,548
Maria.
596
00:47:31,955 --> 00:47:35,664
No...
No consentir� que hagas esto.
597
00:47:35,699 --> 00:47:37,115
- Por favor, Maria.
- No.
598
00:47:37,396 --> 00:47:39,141
Perder�as tu carrera militar.
599
00:47:39,176 --> 00:47:42,069
El ej�rcito no me fusilar�a por esto.
600
00:47:42,396 --> 00:47:44,009
Perder�as algo m�s.
601
00:47:44,044 --> 00:47:47,030
A tu amigo, el Coronel Nicobar
que tanto te aprecia.
602
00:47:47,065 --> 00:47:48,305
Hooky me perdonar�.
603
00:47:50,077 --> 00:47:53,627
Hazme saber d�nde est�s...
como sea.
604
00:48:24,482 --> 00:48:26,473
�Maria! Los rusos han vuelto.
605
00:48:30,363 --> 00:48:32,479
Me doy cuenta de las posibles
consecuencias de lo que...
606
00:48:32,514 --> 00:48:33,706
�C�llate Twingo!
607
00:48:36,204 --> 00:48:37,179
�Qu� pasa aqu�?
608
00:48:37,214 --> 00:48:40,834
�Se han cre�do esos malditos
rusos que son los amos?
609
00:48:41,364 --> 00:48:43,819
Le presento a la Srta. Buhlen.
La Srta. Quail.
610
00:48:43,854 --> 00:48:47,884
La Srta. Es una rusa expatriada
que tengo que entregar ma�ana.
611
00:48:47,919 --> 00:48:50,599
- Le ruego que tenga en su habitaci�n.
- Por supuesto.
612
00:48:50,634 --> 00:48:53,604
Vamos, por favor,
no se entretenga Srta. Buhlen.
613
00:48:56,287 --> 00:48:59,087
Comandante, pres�ntese ma�ana
por la ma�ana en mi despacho.
614
00:48:59,122 --> 00:49:00,122
S�, se�or.
615
00:49:07,528 --> 00:49:09,246
�Deprisa Audrey!
616
00:49:10,088 --> 00:49:12,239
Madre Superiora,
los rusos han vuelto.
617
00:49:14,689 --> 00:49:15,963
H�gales pasar.
618
00:49:24,971 --> 00:49:27,690
Perdone que la moleste, pero tengo
que hablar urgentemente con...
619
00:49:27,725 --> 00:49:30,006
- El Coronel Nicobar.
- A sus �rdenes, Coronel.
620
00:49:31,291 --> 00:49:34,008
Cuando sal�a antes de aqu�,
ten�a ciertas sospechas.
621
00:49:34,043 --> 00:49:36,724
Durante el camino, el Teniente
Omansky me dijo una cosa.
622
00:49:37,652 --> 00:49:40,804
Antes que usted, algunos de mis hombres
estuvieron alojados aqu�.
623
00:49:41,413 --> 00:49:44,166
La comunidad ten�a 24 monjas.
624
00:49:44,266 --> 00:49:45,263
�Y qu�?
625
00:49:45,298 --> 00:49:48,491
Cuando registr� la capilla cont� 25.
626
00:49:49,254 --> 00:49:52,232
La situaci�n es delicada.
Deseo proteger a las monjas
627
00:49:52,267 --> 00:49:55,211
y a usted, como oficial brit�nico,
de lo que dir�amos...
628
00:49:55,695 --> 00:49:58,274
- Un incidente.
- Eso le honra a usted.
629
00:49:58,309 --> 00:50:02,005
De modo que no informar�
que hall� aqu� a esa joven, si no...
630
00:50:02,336 --> 00:50:03,943
- En un caf�.
- Muy amable.
631
00:50:03,978 --> 00:50:05,515
Por favor, no vale la pena.
632
00:50:05,550 --> 00:50:07,601
Era mi intenci�n entregar
a esa se�orita
633
00:50:07,636 --> 00:50:10,310
a las autoridades sovi�ticas
ma�ana por la ma�ana.
634
00:50:10,345 --> 00:50:14,046
Pero ya que usted ha dicho
que debemos proteger a las monjas
635
00:50:14,417 --> 00:50:15,931
La dilaci�n no es necesaria.
636
00:50:16,378 --> 00:50:19,848
Reverenda Madre, �tendr�a la bondad
de traer aqu� a Maria Buhlen?
637
00:50:23,299 --> 00:50:25,051
Estoy dispuesta, Reverenda Madre.
638
00:50:38,781 --> 00:50:41,090
Srta. Olga Alexandrova,
639
00:50:41,821 --> 00:50:43,831
cuento con la palabra
de mi General de que solo
640
00:50:43,866 --> 00:50:46,350
se le acusa de permanecer
fuera de la Uni�n Sovi�tica.
641
00:50:46,385 --> 00:50:50,057
Y esta falta tan insignificante
ser� borrada de su historial
642
00:50:50,422 --> 00:50:54,939
cuando vuelva a su puesto de 1�
Bailarina del Teatro Bolshoi.
643
00:51:25,867 --> 00:51:27,346
Coronel Nicobar.
644
00:51:27,708 --> 00:51:30,620
Me entristece pensar que
me he equivocado con usted.
645
00:51:31,108 --> 00:51:32,746
�Por qu�, porque cumplo con mi deber?
646
00:51:33,068 --> 00:51:34,946
Usted dijo ma�ana por la ma�ana.
647
00:51:35,309 --> 00:51:39,188
�Y qu� diferencia hay entre
esta noche y ma�ana por la ma�ana?
648
00:51:39,509 --> 00:51:42,070
�Qui�n sabe si durante la noche
hubiera ocurrido un milagro?
649
00:51:42,350 --> 00:51:46,184
Si el Se�or decide hacer un milagro no
se lo impedir� lo que acabo de hacer.
650
00:51:46,219 --> 00:51:47,379
Es usted blasfemo.
651
00:51:47,910 --> 00:51:52,029
Y, adem�s, cruel. �No se dio cuenta
del sufrimiento de esa pobre criatura?
652
00:51:52,311 --> 00:51:54,267
�No sabe lo que va a
tener que arrastrar?
653
00:51:54,671 --> 00:51:55,805
Yo no s� nada.
654
00:51:55,840 --> 00:51:59,621
Oy� al Coronel que ser�a
bien recibida en Rusia.
655
00:51:59,992 --> 00:52:01,444
�Usted me pide que dude
de su palabra?
656
00:52:01,479 --> 00:52:04,376
Si lo hiciera, toda nuestra
labor aqu� ser�a imposible
657
00:52:04,411 --> 00:52:07,272
y esta paz de ahora
se convertir�a en otra guerra.
658
00:52:07,593 --> 00:52:10,745
Uno tiene el instinto de la
justicia o no lo tiene.
659
00:52:11,034 --> 00:52:13,787
A uno le afecta el sufrimiento
del pr�jimo y a otro no.
660
00:52:14,114 --> 00:52:17,902
La he protegido a usted esta noche
y tambi�n el Coronel Piniev.
661
00:52:17,938 --> 00:52:19,248
Deber�a estar agradecida.
662
00:52:19,283 --> 00:52:22,077
Usted quer�a que esa chica
permaneciera aqu� esta noche,
663
00:52:22,112 --> 00:52:24,868
no porque confiara que la
Providencia hiciera un milagro,
664
00:52:24,903 --> 00:52:27,626
sino porque esperaba que el
Comandante la permitir�a escapar.
665
00:52:27,916 --> 00:52:32,068
Una falta de la que lo salv� el Cnel.
Piniev en el momento oportuno.
666
00:52:32,597 --> 00:52:35,828
Usted es de esa escuela de pensadores
que no creen en los milagros.
667
00:52:35,863 --> 00:52:37,708
Yo no pertenezco a ninguna
escuela de pensadores.
668
00:52:37,743 --> 00:52:39,395
Ya me lo supon�a.
669
00:52:39,718 --> 00:52:41,709
Buenas noches, Reverenda Madre.
670
00:52:46,158 --> 00:52:49,595
Ya est�. Ya le he cosido el...
671
00:52:49,630 --> 00:52:50,589
...esto.
672
00:52:50,959 --> 00:52:52,665
Nosotros le llamamos un huevo frito.
673
00:52:52,700 --> 00:52:54,338
- �Un huevo frito?
- Un huevo frito.
674
00:52:54,373 --> 00:52:57,239
Gracias, pues le he cocido
un huevo frito.
675
00:52:57,274 --> 00:52:58,633
Muchas gracias.
676
00:53:00,520 --> 00:53:03,936
D�game,
�c�mo est� la Madre Superiora?
677
00:53:03,971 --> 00:53:07,351
Yo... hace bastantes
d�as que no la veo.
678
00:53:07,761 --> 00:53:09,533
Gracias, est� bien. Muy bien.
679
00:53:09,568 --> 00:53:13,112
Est� en la Capilla rogando a Dios
por la libertad de Maria Buhlen.
680
00:53:13,762 --> 00:53:15,958
Ah... ya.
681
00:53:18,083 --> 00:53:20,438
�Quiere sentarse
y tomar una taza de caf�?
682
00:53:20,843 --> 00:53:23,119
Gracias, pero no puedo.
683
00:53:23,324 --> 00:53:26,077
Nuestra fundadora,
Santa Vallberga de Graz,
684
00:53:26,364 --> 00:53:28,260
Estableci� en una de
sus severas reglas...
685
00:53:28,295 --> 00:53:31,755
que sus hijas espirituales no
podr�an, jam�s, comer ni beber
686
00:53:31,790 --> 00:53:34,842
en otra compa��a que las
religiosas de su propia orden.
687
00:53:34,877 --> 00:53:37,275
- �Jam�s?
- Jam�s.
688
00:53:37,804 --> 00:53:40,660
Es una regla que ella tambi�n
cumpl�a estrictamente.
689
00:53:41,777 --> 00:53:45,569
- A�n cuando ella vol� a Roma en 1585.
- �Ah s�?
690
00:53:48,718 --> 00:53:50,480
�Vol� en 1585?
691
00:53:54,621 --> 00:53:56,900
�C�mo hizo para
volar en el siglo16?
692
00:53:57,822 --> 00:53:59,762
Fu� llevada en el aire
por un �ngel.
693
00:54:01,297 --> 00:54:06,336
Oh, s�, ya veo. Ahora, d�game
�Por qu� vol� a Roma?
694
00:54:07,644 --> 00:54:09,822
Vol� a Roma para rezarle al Papa.
695
00:54:11,465 --> 00:54:13,531
- �Dijo a rezarle al Papa?
- S�.
696
00:54:14,329 --> 00:54:17,873
A informarle a Sixto V que s�lo
reformas dr�sticas salvar�an
697
00:54:18,081 --> 00:54:19,435
a la Iglesia.
698
00:54:20,020 --> 00:54:21,841
- Oh, s�.
- Y vol� de vuelta tambi�n.
699
00:54:22,532 --> 00:54:24,908
- Mucho m�s r�pido.
- S�, seguro.
700
00:54:33,547 --> 00:54:36,068
Siento estropearte la noche, Twingo,
pero el general me lo ha ordenado.
701
00:54:36,942 --> 00:54:38,549
Quiere que me ayudes
con mi trabajo.
702
00:54:38,941 --> 00:54:40,116
S� se�or.
703
00:54:42,439 --> 00:54:43,813
�No quiere tomar una taza de caf�?
704
00:54:44,648 --> 00:54:46,863
Es una noche tan hermosa
que prefiero esperar afuera.
705
00:54:48,350 --> 00:54:49,443
Muy bien.
706
00:54:53,669 --> 00:54:55,722
El primer nombre en la lista es el
profesor Bruloff
707
00:54:56,163 --> 00:54:57,434
Debe ser aqu�, mi coronel.
708
00:55:20,774 --> 00:55:22,524
�Es ud. el profesor Bruloff?
709
00:55:23,026 --> 00:55:24,309
Ah, perdone se�or
�habla usted ingl�s?
710
00:55:24,761 --> 00:55:26,701
Bastante decentemente, Coronel.
711
00:55:27,772 --> 00:55:31,142
Una vez di algunas conferencias
el en el colegio St. John.
712
00:55:31,449 --> 00:55:32,556
De cambridge.
713
00:55:33,013 --> 00:55:34,886
Recuerdo el hermoso puente
sobre el r�o.
714
00:55:35,437 --> 00:55:36,753
El puente de los suspiros
715
00:55:40,164 --> 00:55:42,422
- �Quieren pasar?
- Gracias, se�or.
716
00:55:51,614 --> 00:55:53,832
- �Quieren sentarse?
- Gracias, no.
717
00:55:55,368 --> 00:55:59,834
Como ud. reside en la zona brit�nica
he venido a informarle que
718
00:56:00,487 --> 00:56:04,646
se le ha reservado plaza en un convoy
que sale ma�ana a primera hora.
719
00:56:07,011 --> 00:56:09,092
- �Un convoy, coronel?
- A Mosc�.
720
00:56:11,060 --> 00:56:14,243
Mi superior el general Catlock me
dijo que viniera personalmente porque
721
00:56:15,029 --> 00:56:17,280
Bueno, porque ud. es un hombre
muy famoso, profesor.
722
00:56:17,868 --> 00:56:20,478
Una personalidad en el campo de la
astronom�a y de la f�sica.
723
00:56:23,504 --> 00:56:26,964
�Eso es una invitaci�n o...?
724
00:56:29,311 --> 00:56:33,205
Bueno, es s�lo una reclamaci�n
que ha formulado el mando...
725
00:56:33,447 --> 00:56:34,471
de la zona rusa
726
00:56:34,735 --> 00:56:38,316
Como ud. comprender�, las cuatro
potencias aliadas han acordado
727
00:56:38,564 --> 00:56:40,689
ayudarse mutuamente en lo que
concierne a la repatriaci�n
728
00:56:40,724 --> 00:56:42,561
de sus respectivos s�bditos.
729
00:56:45,126 --> 00:56:47,953
Y yo no puedo negar que soy
un ciudadano ruso.
730
00:56:55,032 --> 00:56:59,329
Coronel, �querr� hacerme ud.
un gran favor?
731
00:57:00,753 --> 00:57:02,095
Procurar� hac�rselo.
732
00:57:03,834 --> 00:57:08,224
Mi mujer est� aqu�, en Viena,
nadie sabe que es mi mujer.
733
00:57:08,784 --> 00:57:09,651
Comprendo.
734
00:57:09,686 --> 00:57:12,641
Si tengo alg�n problema, desear�a
que ella lo sepa.
735
00:57:15,175 --> 00:57:17,161
Y el problema ya ha llegado.
736
00:57:17,557 --> 00:57:19,176
�Qu� desea usted que haga?
737
00:57:19,920 --> 00:57:24,206
D�gale lo que me est� pasando,
por favor, enseguida.
738
00:57:25,132 --> 00:57:26,645
Pero �d�nde puedo encontrarla?
739
00:57:27,005 --> 00:57:30,850
Es una de las mujeres de la limpieza
en las oficinas de la zona brit�nica
740
00:57:31,538 --> 00:57:32,744
bajo el nombre de...
741
00:57:33,650 --> 00:57:34,588
Est� bien.
742
00:57:34,623 --> 00:57:41,134
Elena Nagard. Por favor, no le
digan a nadie qui�n realmente es.
743
00:57:42,922 --> 00:57:48,901
Por favor, �no le dir�n a nadie
que ella es mi esposa?
744
00:57:50,180 --> 00:57:51,315
No se preocupe.
745
00:57:51,590 --> 00:57:53,649
Le dar� a Helena Nagard su mensaje.
746
00:57:55,403 --> 00:57:58,997
Que el cielo lo bendiga.
Ahora...
747
00:58:08,296 --> 00:58:10,419
...�pueden darme un momento
para empacar?
748
00:58:10,454 --> 00:58:12,566
- S� se�or.
- Gracias.
749
00:58:15,028 --> 00:58:16,282
Con permiso.
750
00:58:49,158 --> 00:58:50,426
Se en que estar�s pensando.
751
00:58:50,971 --> 00:58:52,299
En Mar�a.
752
00:58:53,348 --> 00:58:54,832
Tal vez no ocurra
lo mismo en su caso.
753
00:58:55,162 --> 00:58:56,712
Sin duda no ocurrir�.
754
00:58:57,308 --> 00:58:58,559
Bueno, quiz�s no.
755
00:59:00,478 --> 00:59:03,730
�Qui�n es el siguiente en su lista?
756
00:59:13,493 --> 00:59:14,603
Helena Nagard.
757
00:59:24,291 --> 00:59:25,759
Pase, pase usted.
758
00:59:34,854 --> 00:59:36,183
�Es ud. Helena Nagard?
759
00:59:36,606 --> 00:59:42,765
Helena Nagard, nacida en Hungr�a,
de padre noruego y madre polaca.
760
00:59:44,359 --> 00:59:46,468
Tengo que darle un mensaje
del profesor Bruloff.
761
00:59:48,538 --> 00:59:50,186
�Qui�n es ese?
762
00:59:52,468 --> 00:59:57,062
Su marido. Ten�a que salir en un
convoy ruso ma�ana temprano.
763
00:59:59,625 --> 01:00:03,801
Pero debo darle la triste noticia
de que su marido est� muerto.
764
01:00:05,721 --> 01:00:07,718
Prefiri� no volver all�.
765
01:00:08,924 --> 01:00:13,142
S�. Me dijo que har�a eso
si ocurr�a lo peor.
766
01:00:14,302 --> 01:00:15,492
Lo siento.
767
01:00:17,375 --> 01:00:21,177
Y ojal� no tuviera que decirle esto
pero su nombre est� tambi�n...
768
01:00:21,391 --> 01:00:24,704
en la lista de los que los rusos
piden que sean repatriados.
769
01:00:27,690 --> 01:00:29,584
�No! �yo tengo que volver a Rusia?
770
01:00:34,267 --> 01:00:36,113
En realidad no ten�a
esperanzas de escapar
771
01:00:41,358 --> 01:00:44,581
�Puedo sentarme un instante?
772
01:00:45,318 --> 01:00:47,376
Desde luego, se�ora.
Si�ntese aqu�.
773
01:00:55,506 --> 01:00:57,567
La llevaremos nosotros mismos
a los rusos y les explicaremos
774
01:00:57,769 --> 01:00:59,506
por qu� no podemos entregar
al profesor Bruloff.
775
01:01:16,841 --> 01:01:19,153
Tal vez podr�a present�rsela
a Maria Buhlen
776
01:01:32,533 --> 01:01:33,993
Venga aqu�.
777
01:01:39,917 --> 01:01:41,824
Muy enojoso lo del
profesor Bruloff.
778
01:01:42,077 --> 01:01:44,466
Sin embargo, creo que su
posici�n que da bien aclarada.
779
01:01:45,465 --> 01:01:48,401
Est� oficialmente dictado que cuando
un s�bdito de la Uni�n Sovi�tica
780
01:01:48,610 --> 01:01:54,457
prefiere la muerte a volver a su patria
eso indica que es un traidor.
781
01:02:58,996 --> 01:03:00,428
�Twingo!
782
01:03:09,461 --> 01:03:10,599
�Comandante McPhimister!
783
01:03:11,046 --> 01:03:12,760
�Comandante McPhimister!
784
01:04:19,318 --> 01:04:21,909
Aqu� tiene el recibo oficial de
Rusia por Helena Nagard
785
01:04:23,418 --> 01:04:25,800
- Era una misi�n oficial y la cumpl�
- S�, lo s�.
786
01:04:28,223 --> 01:04:29,913
�Est� bien, Twingo!
787
01:04:39,990 --> 01:04:41,023
�Si, se�or?
788
01:04:41,058 --> 01:04:42,729
Tr�igame una mecan�grafa, r�pido.
789
01:04:42,764 --> 01:04:45,729
No hay ninguna, la soldado Hermina
ha ido a tomar una taza de t�.
790
01:04:46,323 --> 01:04:48,994
Si no fuera por la inveterada
costumbre del soldado brit�nico
791
01:04:49,262 --> 01:04:50,166
de tomar t� a cualquier hora
792
01:04:50,201 --> 01:04:52,198
- La guerra habr�a
acabado dos a�os antes.
793
01:04:52,233 --> 01:04:53,622
�Moonlight!
794
01:04:53,836 --> 01:04:56,825
Tal vez pueda ayudarlo. No
mecanograf�o pero hago unos garabatos
795
01:04:57,090 --> 01:04:57,903
r�pidos que luego puedo entender.
796
01:04:57,938 --> 01:05:00,204
Est� bien, si�ntese y haga bien
esos garabatos...
797
01:05:06,332 --> 01:05:09,953
Al Gral. De Brigada Catlock para que
lo transmita al ministerio de guerra
798
01:05:10,566 --> 01:05:11,861
en Londres
- �Al ministerio de guerra?
799
01:05:11,896 --> 01:05:15,860
Lo indico as� para que Catlock tenga
la excusa de no leerlo.
800
01:05:17,842 --> 01:05:23,298
Asunto: La posible repatriaci�n
forzada de disidentes pol�ticos.
801
01:05:26,735 --> 01:05:29,282
Una tragedia mundial se est�
desarrollando en Austria
802
01:05:29,811 --> 01:05:32,036
equivalente a un asesinato
en gran escala.
803
01:05:32,674 --> 01:05:35,256
Y el gobierno de su Majestad
se hace c�mplice de �ste hecho.
804
01:05:36,423 --> 01:05:39,338
Hooky, digo..., coronel, �eso no es
demasiado fuerte?
805
01:05:39,610 --> 01:05:40,766
�Se�orita Quail!
806
01:05:42,321 --> 01:05:43,799
Coronel, no se enoje conmigo
807
01:05:44,098 --> 01:05:48,319
S� que esto es espantoso,
�pero no puede ud.elegir sus
808
01:05:48,942 --> 01:05:50,410
palabras m�s cuidadosamente?
809
01:05:50,612 --> 01:05:55,881
�No puede dejar de ser el rudo Hooky
y ser un poco m�s diplom�tico?
810
01:05:56,539 --> 01:05:59,044
Esto se ha dicho muchas veces
en leguaje diplom�tico.
811
01:05:59,381 --> 01:06:00,638
�Alguien tiene que hablar
claro alguna vez!
812
01:06:00,673 --> 01:06:02,915
�Pero porqu� ud., Hooky,
porqu� ahorcarse uno mismo?
813
01:06:03,293 --> 01:06:04,553
Usted ya ha estado
en aprietos antes y...
814
01:06:04,588 --> 01:06:07,662
�Cada uno tiene derecho a tener
escr�pulos alguna vez!, vamos, escriba:
815
01:06:15,013 --> 01:06:18,920
Hay millares de personas expatriadas
no s�lo en la zona Brit�nica de Viena
816
01:06:18,955 --> 01:06:21,684
sino en toda Austria que no desean
regresar a sus pa�ses
817
01:06:23,154 --> 01:06:28,794
debido a condiciones pol�ticas
prefieren una vida miserable
818
01:06:29,065 --> 01:06:31,657
en los campos de expatriados
antes de regresar a su patria.
819
01:06:33,435 --> 01:06:36,578
Nosotros los ingleses creemos que
somos una naci�n civilizada y
820
01:06:36,613 --> 01:06:39,720
humanitaria, sin embargo no s�lo
permitimos sino que ayudamos
821
01:06:39,755 --> 01:06:41,781
a los rusos a perpetrar...
- �Ah� vamos!
822
01:06:41,816 --> 01:06:44,453
S� �Ah� vamos!�No me importa!
823
01:06:44,658 --> 01:06:46,096
�Tambi�n ayudamos a los rusos
a cometer horribles crueldades
824
01:06:46,131 --> 01:06:49,392
contra miles de personas inocentes
cuyo �nico crimen es no gustarles
825
01:06:49,690 --> 01:06:51,049
el comunismo.
826
01:07:13,917 --> 01:07:15,645
Ha quedado muy bonito, �verdad?
827
01:07:36,235 --> 01:07:39,794
- Moonlight.. Oh Hooky, est�s aqu�
- hola, Audrey, llegas a tiempo para
828
01:07:40,124 --> 01:07:42,609
ayudarme a abrir esto.
Es de Sarah.
829
01:07:50,349 --> 01:07:53,335
Qu� tarjeta. �Ha visto, Moonlight?
La ha dibujado ella.
830
01:07:54,293 --> 01:07:55,493
�Qu� es eso?
831
01:07:55,979 --> 01:08:01,009
Oh, una bufanda. Qu� belleza.
Y la hecho ella misma.
832
01:08:01,728 --> 01:08:03,355
Qu� lana tan fina y tan suave.
833
01:08:03,390 --> 01:08:04,915
Es un trabajo serio,
�no le parece?
834
01:08:04,950 --> 01:08:06,962
- Claro que lo es.
- P�ngamela en el cuello.
835
01:08:07,543 --> 01:08:09,269
- S� se�or.
- Aj�.
836
01:08:09,304 --> 01:08:10,996
Es abrigada, �eh?
837
01:08:14,162 --> 01:08:16,569
Oiga querido Hooky, una nochebuena
con la gente de la oficina no es
838
01:08:16,604 --> 01:08:19,011
precisamente mi ideal de
diversi�n, pero porqu�...
839
01:08:19,339 --> 01:08:22,194
no viene conmigo y...
- No, gracias, Audrey, yo...
840
01:08:22,399 --> 01:08:25,742
me quedar� aqu� y pasar�
una velada tranquila.
841
01:08:26,704 --> 01:08:28,357
Ve, Audrey, y divi�rtete.
842
01:08:30,282 --> 01:08:33,353
Entonces, feliz nochebuena otra vez
y gracias por el hermoso regalo.
843
01:08:39,430 --> 01:08:40,830
�Feliz navidad, Twingo!
844
01:08:42,092 --> 01:08:46,340
No es la primera vez que compartimos
estas fiestas en circunstancias as�.
845
01:08:46,997 --> 01:08:48,561
Muy diferentes circunstancias, se�or.
846
01:08:57,127 --> 01:08:58,404
�Aguafiestas!
847
01:09:03,959 --> 01:09:06,281
- Feliz navidad, coronel
- Le deseo lo mismo.
848
01:09:07,062 --> 01:09:09,863
Pase, reverenda madre.
Y gracias por su sonrisa
849
01:09:10,328 --> 01:09:15,328
La he echado mucho de menos. Y en
todo este tiempo yo he estado juntando
850
01:09:15,363 --> 01:09:17,315
valor para ir a solicitar su perd�n.
851
01:09:17,891 --> 01:09:21,290
No, es ud. quien debe perdonar.
Cumpli� con su deber a su modo...
852
01:09:22,226 --> 01:09:24,167
y mi comportamiento no fu� cristiano.
853
01:09:24,661 --> 01:09:28,087
Ped� perd�n por ello
y me fu� concedido.
854
01:09:28,646 --> 01:09:30,567
Cuanto me alegro de que volvamos
a ser amigos
855
01:09:30,602 --> 01:09:32,335
Venga, si�ntese aqu�.
856
01:09:33,681 --> 01:09:36,158
�Oh, que muchacho tan apuesto!
�Es hijo suyo?
857
01:09:36,978 --> 01:09:39,255
usted me habl� de una hija,
pero nunca de un hijo.
858
01:09:39,644 --> 01:09:41,709
S�, es mi hijo, reverenda madre.
859
01:09:42,837 --> 01:09:44,291
�Y d�nde est�?
860
01:09:46,787 --> 01:09:50,050
Tengo aqu� su �ltima carta por si
a ud. le interesa leerla, Rev. Madre.
861
01:09:51,304 --> 01:09:54,952
Yo no leo muy bien el ingl�s, y
menos a�n si es manuscrito.
862
01:09:56,529 --> 01:09:58,818
Bien, la primera parte
no es importante.
863
01:10:02,064 --> 01:10:05,077
Conozco tu modo de pensar respecto
a las formas y ceremonias religiosas
864
01:10:05,471 --> 01:10:07,787
y no creas que a m� mismo
me afectan demasiado.
865
01:10:08,799 --> 01:10:11,017
Pero lo que hay en el fondo de ellas
es asunto muy distinto.
866
01:10:11,438 --> 01:10:14,833
Quiero decirte con esto que he
llegado a creer en Dios de un modo
867
01:10:15,210 --> 01:10:20,112
absoluto y sin reservas. He hablado
de eso con los mejores compa�eros
868
01:10:20,659 --> 01:10:23,800
de mi escuadrilla y todos pensamos
lo mismo. En consecuencia, ayer
869
01:10:24,174 --> 01:10:27,708
ingres� en la iglesia. Me temo que
esto te sorprender� bastante pero
870
01:10:27,963 --> 01:10:31,239
conf�o en que eso no sea obst�culo
para que me escribas dici�ndome que
871
01:10:31,572 --> 01:10:34,792
ello no conseguir� enfriar de ning�n
modo el afecto y la camarader�a que
872
01:10:35,094 --> 01:10:38,153
ha habido entre nosotros y que tanto
significan para m�.
873
01:10:38,807 --> 01:10:40,386
Luego habla del viaje postrero.
874
01:10:41,194 --> 01:10:42,758
Es una bella carta.
875
01:10:43,088 --> 01:10:46,573
Al d�a siguiente, en un telegrama se
me hac�a saber que hab�a ca�do
876
01:10:46,608 --> 01:10:47,918
en Alemania.
877
01:10:50,967 --> 01:10:53,163
- �Qu� puedo decirle?
- Nada.
878
01:10:54,444 --> 01:10:57,715
Cuento con su sincera compasi�n,
reverenda madre. Para m� eso
879
01:10:57,964 --> 01:11:01,264
significar�a mucho m�s que todas
esas trivialidades religiosas que
880
01:11:01,299 --> 01:11:03,811
mi hijo abraz� antes de que lo mataran.
881
01:11:05,184 --> 01:11:08,824
S�lo puedo pedirle a Dios que le
conceda a su alma el eterno descanso.
882
01:11:10,170 --> 01:11:12,563
...En su infinita bondad....
883
01:11:16,233 --> 01:11:17,676
Disc�lpeme, reverenda madre.
884
01:11:19,765 --> 01:11:21,123
Aqu� Nicobar.
885
01:11:21,497 --> 01:11:23,499
�El general Catlock? Bien.
886
01:11:24,483 --> 01:11:26,356
�Pero los rusos no pueden hacer eso!
887
01:11:27,296 --> 01:11:29,202
�Pero que se ha cre�do esa gente?
888
01:11:29,561 --> 01:11:30,890
Me gusta su...
889
01:11:32,923 --> 01:11:35,628
- �Ocurre algo grave?
- Los rusos han enviado un tren
890
01:11:35,937 --> 01:11:40,741
con refugiados a la estaci�n de Aspang
y yo tengo que ir all� con este fr�o
891
01:11:41,174 --> 01:11:44,000
y en nochebuena a protegerlos
de actividades subversivas.
892
01:11:44,452 --> 01:11:46,955
Coronel, me gustar�a acompa�arlo
a la estaci�n en su auto.
893
01:11:47,160 --> 01:11:51,627
S�, pero no puede. Regla 3: Los civiles
austr�acos no pueden circular en
894
01:11:51,662 --> 01:11:54,257
veh�culos militares.
- Tendr�a usted que andar por las
895
01:11:54,292 --> 01:11:57,882
calles de Austria para ver montones
de civiles austr�acas en veh�culos
896
01:11:58,131 --> 01:12:04,901
militares.
- Bueno, Ud. gana, reverenda madre.
897
01:12:24,516 --> 01:12:27,731
Guardia: �Atenci�n, firmes!
898
01:12:29,036 --> 01:12:32,447
Teniente Gredanihood, se�or, int�rprete
de la guardia de la estaci�n.
899
01:12:33,007 --> 01:12:35,337
Coronel Nicobar, de actividades
subversivas. Vengo a inspeccionar
900
01:12:35,372 --> 01:12:36,981
el tren de refugiados.
901
01:12:39,515 --> 01:12:43,125
Ah, es ud, Teniente Omanski.
�Qu� se proponen los Soviets al mandar
902
01:12:43,160 --> 01:12:46,736
a esta gente a la zona brit�nica?
- He recibido �rdenes de mi general.
903
01:12:47,198 --> 01:12:49,731
Esta es zona brit�nica y su general
no tiene autoridad aqu�.
904
01:13:50,170 --> 01:13:52,434
Teniente Guda, averigue qui�n esta
gente y de d�nde provienen.
905
01:13:52,664 --> 01:13:53,933
S� se�or.
906
01:14:33,637 --> 01:14:37,109
- Cinco d�as en este tren
- Dios, en su infinita bondad...
907
01:14:57,062 --> 01:14:59,534
- Es Navidad.
- S�, Navidad.
908
01:16:26,249 --> 01:16:29,813
Coronel, parece que son expatriados
de todas partes de Europa. Ignoran
909
01:16:30,094 --> 01:16:33,877
en absoluto por qu� los env�an aqu�
los rusos. - Yo creo que lo s�.
910
01:16:35,399 --> 01:16:38,205
Lo �nico que se me ocurre es que �sto
s�lo pueden hac�rselo a sus semejantes
911
01:16:38,240 --> 01:16:40,191
los hombres que abandonaron a Dios.
912
01:16:48,085 --> 01:16:52,319
Coronel, �ha encontrado algo de
importancia entre estos refugiados?
913
01:16:52,814 --> 01:16:56,552
Teniente Omanski, esas gentes no saben
por qu� los han tra�do aqu� los rusos
914
01:16:56,823 --> 01:17:00,450
pero yo s� lo s�: porque son muy
viejos, muy j�venes o muy d�biles para
915
01:17:00,895 --> 01:17:04,510
emplearlos como esclavos en el trabajo
y se ahorran as� su manutenci�n.
916
01:17:05,052 --> 01:17:07,709
Est�n en zona brit�nica, por lo tanto
ya no somos responsables
917
01:17:08,179 --> 01:17:09,656
�Pero que va a ser de esta pobre gente?
918
01:17:09,691 --> 01:17:12,697
Aunque no es m�o el paquete
me har� cargo de �l. Har� que los
919
01:17:12,732 --> 01:17:15,713
env�en al campo brit�nico de
expatriados y ya les encontraremos
920
01:17:15,748 --> 01:17:18,696
alojamiento. - �Excelente!,
entonces retirar� mi guardia
921
01:17:22,226 --> 01:17:24,906
Buenas noches, teniente Omanski.
Vamos, reverenda madre.
922
01:17:25,148 --> 01:17:28,279
Feliz navidad...�Oh! me olvidaba que
uds. los comunistas no creen en eso.
923
01:17:33,829 --> 01:17:35,853
- Volvamos al cuartel
- S� se�or.
924
01:17:39,919 --> 01:17:42,355
Coronel, me pregunto si puedo
confiar en usted.
925
01:17:43,541 --> 01:17:45,495
Eso lo tendr� que decidir ud. misma.
926
01:17:46,248 --> 01:17:51,137
Ya lo decid�. Maria Buhlen est�
en ese tren
927
01:17:52,443 --> 01:17:54,733
- �Est� segura?
- He hablado con ella.
928
01:17:55,014 --> 01:17:58,286
-�C�mo lleg� a ese tren?
- Por un milagro logr� escapar del
929
01:17:58,321 --> 01:18:00,831
convoy ruso mientras atravesaban
Hungr�a.
930
01:18:02,033 --> 01:18:05,452
Bueno, con o sin milagro estar� bien
en nuestro campo de expatriados
931
01:18:07,346 --> 01:18:10,625
Un joven oficial dijo que los rusos
no quer�an conservar este tren
932
01:18:11,376 --> 01:18:13,793
�Eso es s�lo un tecnicismo!
933
01:18:14,782 --> 01:18:16,720
Tengo amigos muy apreciados
en el sur de Austria,...
934
01:18:17,752 --> 01:18:19,116
en la zona brit�nica.
935
01:18:20,534 --> 01:18:21,554
�En la zona brit�nica?
936
01:18:21,768 --> 01:18:24,344
En Domstadt, es un
lugar muy solitario.
937
01:18:25,569 --> 01:18:29,845
A nadie se le ocurrir� ir all� a
buscar a una joven Austriaca
938
01:18:30,159 --> 01:18:32,547
cuyo nombre no ser� Maria Buhlen.
939
01:18:35,186 --> 01:18:38,486
Est� bien, reverenda madre.
Vuelva a su convento. D�gale a la
940
01:18:38,521 --> 01:18:41,786
srta. Quail que vaya a mi despacho con
ropa para la srta. Buhlen.
941
01:18:49,288 --> 01:18:52,355
Se�or, he venido en cuanto recib�
su mensaje.
942
01:18:53,097 --> 01:18:55,223
- Espere all�.
- S� se�or.
943
01:19:38,015 --> 01:19:42,501
- Oh, Hooky.
- No es momento para sentimentalismos.
944
01:19:42,536 --> 01:19:43,933
Tenemos que hacer un largo viaje.
945
01:19:43,968 --> 01:19:45,471
Lo esperamos en el coche.
946
01:19:53,690 --> 01:19:55,404
�Vamos a esperarlos en el coche?
947
01:19:56,702 --> 01:20:00,594
- �Feliz Navidad!
Feliz Navidad para t�, rat�n Mickey.
948
01:20:03,140 --> 01:20:06,087
Se�or ingl�s, �no me da nada
por ser navidad?
949
01:20:07,706 --> 01:20:12,876
Nada... bueno, s�, tengo algo para t�.
950
01:20:15,865 --> 01:20:20,147
- Audrey, p�ngasela.
- Quisiera que su hija viera esto.
951
01:20:22,677 --> 01:20:24,238
Ya est�.
952
01:20:30,084 --> 01:20:31,172
�Qu� te parece?
953
01:20:34,895 --> 01:20:38,536
- Para m�, �siempre?
- Para t�, siempre.
954
01:20:45,790 --> 01:20:47,030
�Qu� me quieres decir?
955
01:20:48,276 --> 01:20:51,766
�No me da cigarrillos para
Navidad, por favor?
956
01:20:52,830 --> 01:20:54,714
�No eres demasiado jovencita
para fumar?
957
01:20:55,214 --> 01:20:57,214
No fumar, vender.
958
01:20:58,327 --> 01:20:59,985
�Qu� pueden darte por un cigarrillo?
959
01:21:00,651 --> 01:21:03,277
- Cinco cigarrillos, zapatos.
- �Nuevos?
960
01:21:03,793 --> 01:21:08,247
- �Por cinco cigarrillos?
- No nuevos, viejos. Con suela nueva.
961
01:21:09,342 --> 01:21:11,330
Zapatos viejos con suela nueva.
962
01:21:13,645 --> 01:21:17,265
Aqu� tienes. Con esto podr�s
comprarte un par.
963
01:21:17,784 --> 01:21:19,001
Gracias.
964
01:21:19,236 --> 01:21:20,765
Feliz Navidad, ratoncito.
965
01:21:21,139 --> 01:21:22,518
Gracias.
966
01:21:23,722 --> 01:21:25,253
Auf Wiedersehen, rat�n Mickey.
967
01:21:27,457 --> 01:21:28,718
Gracias.
968
01:21:43,052 --> 01:21:44,098
�Tienes fr�o?
969
01:21:46,597 --> 01:21:48,213
Nada tienes que temer ya.
970
01:21:52,446 --> 01:21:54,159
Bueno, ya estamos reunidos otra vez.
971
01:21:54,663 --> 01:21:57,072
�No crees que esto amerita una canci�n
Twingo?
972
01:22:25,682 --> 01:22:27,969
Esperaremos aqu�, reverenda madre.
Y recuerde que debemos volver
973
01:22:28,004 --> 01:22:31,377
enseguida, de modo que no prolongue
demasiado la despedida
974
01:22:32,071 --> 01:22:34,419
- �Cinco minutos, se�or?
- Ni uno siquiera, en realidad,...
975
01:22:34,454 --> 01:22:35,877
no debe haber despedida.
976
01:22:35,912 --> 01:22:38,387
Hablar� con mis amigos para que el
comandante McPhimister se quede
977
01:22:38,422 --> 01:22:41,997
aqu� hasta el domingo.
- �Ah! entonces me voy a ver obligado
978
01:22:42,246 --> 01:22:44,762
a mentirle a Catlock descaradamente
respecto a t�.
979
01:22:45,095 --> 01:22:48,017
Su conciencia se vuelve cada d�a m�s
el�stica, �no, coronel?
980
01:22:49,528 --> 01:22:51,098
�Tendr� yo la culpa?
981
01:22:56,424 --> 01:22:59,706
Si me lo permiten, me voy a acostar,
estoy muy cansada. Buenas noches.
982
01:22:59,741 --> 01:23:00,985
Buenas noches, Audrey.
983
01:23:06,842 --> 01:23:08,820
- Oh, buenas noches, coronel.
Buenas noches.
984
01:23:08,855 --> 01:23:11,627
No sab�a que me estaba aguardando
un hu�sped al que no hab�a invitado.
985
01:23:12,034 --> 01:23:16,334
Perdonen por haber venido sin que
nadie me invitara pero estoy aqu�
986
01:23:17,210 --> 01:23:18,707
por un asunto muy urgente.
987
01:23:19,566 --> 01:23:22,353
- Entonces lo mejor ser� que
vayamos adentro. - S�.
988
01:23:24,535 --> 01:23:28,126
- �Se acuerda ud. de su amiga
Mar�a Buhlen? - Claro.
989
01:23:34,321 --> 01:23:37,179
Mar�a Buhlen logr� escaparse cuando
era conducida a Mosc�.
990
01:23:38,164 --> 01:23:39,881
No le puedo decir a Ud. que lo siento.
991
01:23:47,027 --> 01:23:48,458
Habla Nicobar.
992
01:23:49,131 --> 01:23:51,753
S�, teniente Omanski. Es para usted.
993
01:23:52,431 --> 01:23:53,602
Gracias.
994
01:23:54,887 --> 01:23:56,428
Piniev, s�.
995
01:24:06,430 --> 01:24:10,104
Coronel Nicobar, ud. ha estado en la
estaci�n de Aspang esta noche.
996
01:24:11,075 --> 01:24:15,074
S�, siguiendo instrucciones de mi
general, por razones de seguridad.
997
01:24:16,368 --> 01:24:18,357
Y ud. reverenda madre tambi�n
ha ido, �verdad?
998
01:24:18,713 --> 01:24:21,389
A realizar cualquier acto de caridad
que fuera necesario.
999
01:24:21,838 --> 01:24:24,075
Me gustar�a saber si Mar�a Buhlen
ha regresado a Viena...
1000
01:24:24,394 --> 01:24:27,279
en ese tren esta noche. D�game,
reverenda a madre, �ha vuelto a
1001
01:24:27,536 --> 01:24:31,549
buscar refugio en este convento?
- No est� aqu� coronel.
1002
01:24:31,750 --> 01:24:34,377
Pero ha estado, quiz�s.
- No, coronel, desde aquella noche
1003
01:24:34,412 --> 01:24:35,736
en que ud. se la llev�.
1004
01:24:36,284 --> 01:24:40,626
Aquella noche le pregunt� si la ten�a
aqu� y ud. me contest� que revisara...
1005
01:24:40,928 --> 01:24:45,035
el convento. Ud. me minti�.
- No hubo falta a la verdad. Mi deber
1006
01:24:45,439 --> 01:24:49,975
era ofrecerle refugio.
- �Y todo lo que me diga ahora ser�
1007
01:24:50,010 --> 01:24:52,508
tambi�n...su deber de cristiana?
1008
01:24:53,176 --> 01:24:56,511
Coronel Piniev, �no cree ud. que con
su mordacidad est� incurriendo
1009
01:24:56,546 --> 01:24:59,848
en incorrecci�n? - Ud. me minti�
tambi�n respecto a Mar�a Buhlen.
1010
01:25:00,587 --> 01:25:03,146
�Desde ahora asumir� ud. el papel de
defensor de la verdad?
1011
01:25:03,613 --> 01:25:06,007
Creo que es la verdad lo que
estoy diciendo - �La verdad?
1012
01:25:07,418 --> 01:25:10,473
Ud. me dijo que Mar�a Buhlen era
reclamada �nicamente en su calidad
1013
01:25:10,508 --> 01:25:12,836
de gran artista para reingresar
triunfalmente en la �pera.
1014
01:25:13,644 --> 01:25:16,947
Y era verdad. Soy un soldado y
obedezco las �rdenes de mi general.
1015
01:25:18,827 --> 01:25:22,498
Bueno, no me gusta pecar de inmodesto
pero yo llevo una peque�a marca que
1016
01:25:22,533 --> 01:25:24,195
demuestra que soy soldado tambi�n.
1017
01:25:24,933 --> 01:25:27,599
Y cuando luego su general solicita
mi colaboraci�n y no se atreve a
1018
01:25:27,809 --> 01:25:33,049
la pura verdad, empiezo a dudar de la
virtud de esa clase de cooperaci�n.
1019
01:25:33,669 --> 01:25:38,184
Le busca ud. tres pies al gato para
no cooperar, �verdad?
1020
01:25:38,706 --> 01:25:40,687
Parece ud. dispuesto a mostrarse
desagradable.
1021
01:25:40,722 --> 01:25:44,925
Y ud. coronel Nicobar parece discutir
mis modales esquivando la cuesti�n.
1022
01:25:45,918 --> 01:25:50,470
Esta es una costumbre que ha tomado
de los que lo rodean, �verdad?
1023
01:25:51,215 --> 01:25:53,065
�Y se atreve a hablar de la verdad?
1024
01:25:53,657 --> 01:25:57,217
Cuando las democracias occidentales
arman guerras dicen que luchan por
1025
01:25:57,253 --> 01:25:59,265
conseguir un mundo mejor
para los dem�s.
1026
01:26:00,061 --> 01:26:04,765
Pero en realidad s�lo los mueve
el petr�leo. Eso es. Las importaciones
1027
01:26:04,800 --> 01:26:06,035
y exportaciones.
1028
01:26:06,070 --> 01:26:07,909
Ustedes por qu� luchan en las guerras?
1029
01:26:07,944 --> 01:26:14,254
Quiz�s por lo mismo pero si luchamos
por el petr�leo lo decimos
1030
01:26:14,289 --> 01:26:15,680
Decimos la verdad.
1031
01:26:15,947 --> 01:26:19,533
Coronel, esa capa de nobleza le
sentar�a mucho mejor si le dijera
1032
01:26:19,898 --> 01:26:22,451
a su pueblo toda la verdad respecto
a esta guerra. La verdad sobre los
1033
01:26:22,486 --> 01:26:25,005
brit�nicos y norteamericanos que
murieron llevando a Rusia las armas
1034
01:26:25,040 --> 01:26:27,455
con las que derroc� a los alemanes.
1035
01:26:28,551 --> 01:26:31,440
Si le dijeran a su pueblo la verdad
de lo que ocurre hoy. De qu� manera
1036
01:26:31,475 --> 01:26:34,161
van sembrando odio y temores
en otros pa�ses.
1037
01:26:34,425 --> 01:26:40,005
�Odio?, Ja ja ja...las democracias
cristianas tambi�n practican el odio
1038
01:26:40,537 --> 01:26:42,729
a despecho de sus doctrinas
de Jesucristo.
1039
01:26:44,005 --> 01:26:46,929
Somos realistas. Decimos que la
religi�n es el opio de los pueblos.
1040
01:26:48,224 --> 01:26:52,388
Este realismo es el que nos comunica
la fuerza que hace que uds. nos teman.
1041
01:26:59,239 --> 01:27:00,888
Piniev.
1042
01:27:08,777 --> 01:27:14,415
Acaban de informarme que Mar�a Buhlen
estaba en ese tren, y que no ha sido
1043
01:27:14,776 --> 01:27:17,422
alojada con los dem�s en el campo
brit�nico de expatriados.
1044
01:27:18,574 --> 01:27:22,857
Y que uds, sus amigos, estuvieron
ausentes la mitad de la noche.
1045
01:27:23,574 --> 01:27:25,405
�Ud. lo sabe todo Coronel, �no es as�?
1046
01:27:25,440 --> 01:27:31,516
As� es. Y por consiguiente no los voy
a molestar con m�s preguntas
1047
01:27:32,047 --> 01:27:33,589
Buenas noches, reverenda madre.
1048
01:27:33,795 --> 01:27:35,372
Buenas noches, Coronel Nicobar.
1049
01:27:37,829 --> 01:27:40,798
�Oh! �Mis modales no le gustan ahora?
1050
01:27:47,703 --> 01:27:50,859
Coronel, �Cree ud. que Mar�a Buhlen
est� bien segura en Domstadt?
1051
01:27:51,689 --> 01:27:54,196
Perfectamente segura hasta que los
rusos descubran donde est�.
1052
01:27:54,562 --> 01:27:57,921
Cu�nto me hubiera gustado contestarle
yo misma al coronel Piniev, pero he
1053
01:27:57,956 --> 01:28:00,473
disfrutado viendo c�mo ud.
lo hac�a por m�.
1054
01:28:01,096 --> 01:28:05,038
Replicar al Coronel Piniev sobre el
comunismo es una cosa. El asunto es m�o
1055
01:28:05,643 --> 01:28:08,694
y yo debo cargar con �l. Por favor, no
crea que estaba defendiendo a su
1056
01:28:09,079 --> 01:28:12,025
iglesia ni a ninguna otra.
- �A causa de su hijo?
1057
01:28:12,863 --> 01:28:17,834
A causa de muchas cosas. No s�lo me
apena el recuerdo de mi hijo sino el
1058
01:28:18,085 --> 01:28:22,180
de todos esos desgraciados que vimos
en el tren esta noche. Mar�a Buhlen y
1059
01:28:22,494 --> 01:28:24,712
todas las desgracias que ocurren
a nuestro al rededor
1060
01:28:26,137 --> 01:28:29,198
La guerra ha terminado y sin embargo
el horror y la crueldad persisten
1061
01:28:29,233 --> 01:28:31,948
sin que la iglesia y el cristianismo
haga nada por evitarlo.
1062
01:28:31,983 --> 01:28:36,509
Me alegro de esta oportunidad. El
cristianismo oficial va a responderle
1063
01:28:37,265 --> 01:28:39,508
Reverenda madre, conozco todas las
respuestas, las he o�do cientos de
1064
01:28:39,714 --> 01:28:43,905
veces y no me satisfacen. Lo que
necesito es algo que pueda aplicar
1065
01:28:43,940 --> 01:28:49,501
en mi propia vida. Mire ud. madre, hay
hombres sencillos como yo, que no son
1066
01:28:49,828 --> 01:28:53,356
cristianos oficiales pero a�n creen
en Dios y quedan horrorizados por las
1067
01:28:53,810 --> 01:28:55,480
cosas que ven en este tr�gico mundo.
1068
01:28:58,606 --> 01:28:59,992
Con su permiso.
1069
01:29:00,960 --> 01:29:02,264
Aqu� Nicobar.
1070
01:29:02,299 --> 01:29:03,335
No, el coronel Piniev ya no est� aqu�.
1071
01:29:07,361 --> 01:29:09,249
Olvide todo lo que le he dicho,
reverenda madre.
1072
01:29:09,691 --> 01:29:12,872
Parece que ud. ha sido v�ctima de dos
hombres bastante mal educados.
1073
01:29:13,986 --> 01:29:16,572
Ud. no puede hacer nada ni tiene
la culpa de todo.
1074
01:29:16,607 --> 01:29:19,159
Se equivoca, Coronel. Hay algo que
yo puedo hacer.
1075
01:29:23,062 --> 01:29:25,363
El paquete es m�o y he de cargar
con �l.
1076
01:29:49,021 --> 01:29:50,741
�Maldita sea por todos los demonios!
1077
01:29:50,776 --> 01:29:52,577
�Podr�a ud. tener m�s cuidado...?
1078
01:29:52,612 --> 01:29:54,343
�Hooky Nicobar! reconocer�a ese
1079
01:29:54,378 --> 01:29:56,621
lenguaje en cualquier
lado. Feliz Navidad
1080
01:29:56,951 --> 01:29:58,337
�Qui�n iba a pensar que fueras t�...
1081
01:29:58,553 --> 01:30:00,669
Coronel, el general desea
verlo enseguida.
1082
01:30:01,138 --> 01:30:04,354
- El Coronel Omicron, la srta. Quail.
- El gusto es m�o.
1083
01:30:04,944 --> 01:30:07,977
Hooky, no te hab�a visto desde aquel
feo asunto de las raciones en conserva.
1084
01:30:08,356 --> 01:30:11,213
que luego result� que eran latas
con cera para pisos.
1085
01:30:11,806 --> 01:30:14,619
El l�o lo arm� ese est�pido de
Carruthers, y su hermano tan
1086
01:30:14,930 --> 01:30:21,790
est�pido como �l. D�game, �no la habr�
1087
01:30:21,825 --> 01:30:24,175
visto a ud. antes en otra parte?
1088
01:30:24,210 --> 01:30:25,583
Feliz navidad, coronel.
1089
01:30:25,618 --> 01:30:27,703
Buenos d�as, sargento, y feliz
Navidad tambi�n para usted.
1090
01:30:35,884 --> 01:30:37,934
- Feliz Navidad, Hooky
- Lo mismo le deseo
1091
01:30:38,371 --> 01:30:40,468
El general ha llegado de Londres
y quiere verlo.
1092
01:30:40,936 --> 01:30:43,985
�No ser� por lo del tren
de Aspang anoche?
1093
01:30:44,190 --> 01:30:45,255
No, claro que no.
1094
01:30:45,290 --> 01:30:47,257
- Respecto de ese asunto...
- Borr�n y cuenta nueva, Hooky.
1095
01:30:47,292 --> 01:30:50,560
- Pero lo de esa chica Mar�a Buhlen...
- Comun�quemelo por escrito.
1096
01:30:51,046 --> 01:30:52,518
- Buenos d�as, general
- Si�ntese
1097
01:30:53,938 --> 01:30:57,296
- Hablemos de aquel comunicado suyo.
- �Qu� comunicado?
1098
01:30:57,747 --> 01:31:02,076
Creo que se refiere al informe sobre
la repatriaci�n forzosa de expatriados.
1099
01:31:02,897 --> 01:31:06,438
Hace falta valor para escribirlo.
Y talento tambi�n.
1100
01:31:07,112 --> 01:31:09,782
S�, por supuesto. Ya dec�a que Nicobar
era inteligente.
1101
01:31:10,564 --> 01:31:13,440
El asunto de los expatriados se discute
ahora en las Naciones Unidas.
1102
01:31:14,143 --> 01:31:17,689
Nosotros queremos poner fin a la
repatriaci�n forzosa, pero se necesita
1103
01:31:17,724 --> 01:31:19,752
m�s informaci�n para acallar
a los rusos.
1104
01:31:19,787 --> 01:31:22,656
- En eso puedo ayudarlo, mi general.
- En eso conf�o.
1105
01:31:22,691 --> 01:31:24,807
He convocado una reuni�n en Roma
para tratar ese problema en todos
1106
01:31:24,842 --> 01:31:27,677
los sectores. Ud representar�
al sector austr�aco.
1107
01:31:28,208 --> 01:31:29,836
Eso le llevar� varios d�as.
- Muy bien, se�or.
1108
01:31:30,103 --> 01:31:32,291
�Varios d�as? �Y qui�n har�
su trabajo aqu�?
1109
01:31:32,550 --> 01:31:34,165
�No anda por aqu� ese
baboso de Omicron?
1110
01:31:34,200 --> 01:31:35,260
-S� se�or.
1111
01:31:35,295 --> 01:31:38,211
Que ocupe el puesto de Nicobar
en su ausencia.
1112
01:31:38,898 --> 01:31:43,052
Nicobar, he ordenado que le reserven
plaza en el avi�n de las once.
1113
01:31:43,415 --> 01:31:45,826
Mi coche lo llevar� al campo.
Buena suerte.
1114
01:31:46,101 --> 01:31:47,280
Gracias, mi general.
1115
01:31:47,756 --> 01:31:50,490
Catlop, ud. no pierda
de vista a Omicron.
1116
01:32:09,625 --> 01:32:13,863
- Coronel, viajo a Roma en su avi�n.
- �Qu� dice?
1117
01:32:14,137 --> 01:32:15,978
Le he rezado a Santa Vallberga de Graz
1118
01:32:16,875 --> 01:32:18,450
para que me muestre el camino a Roma,
1119
01:32:18,794 --> 01:32:20,654
y como ud. se va, ah�
est� mi respuesta.
1120
01:32:21,050 --> 01:32:21,976
�Oh! No habla en serio
1121
01:32:22,011 --> 01:32:26,849
En 1585 Valberga DeGraz vol� a Roma
Para ver al Papa Sixto V.
1122
01:32:27,252 --> 01:32:30,907
Y ahora en 1946 voy a volar a Roma
con el mismo prop�sito.
1123
01:32:31,266 --> 01:32:32,852
Madre, una broma es una broma pero...
1124
01:32:32,887 --> 01:32:35,909
Tengo que hablar con Su Santidad
para hablarle de la conversaci�n
1125
01:32:35,944 --> 01:32:37,826
que sostuvimos anoche usted y yo.
1126
01:32:50,786 --> 01:32:52,406
Ya ve que no le he
hecho esperar, Coronel.
1127
01:32:53,407 --> 01:32:56,667
Reverenda Madre, cuando lleguemos
al aer�dromo ni la dejar�n pasar.
1128
01:32:57,489 --> 01:32:59,786
Hizo falta todo un general para
meterme en ese avi�n.
1129
01:33:00,338 --> 01:33:04,004
Conf�o en que Dios querr�
que suba en �l
1130
01:33:28,073 --> 01:33:30,306
Y ahora Reverenda madre la tengo
que dejar, adi�s.
1131
01:33:39,192 --> 01:33:41,239
�Qu� forma es �sa de presentarse
a un superior?
1132
01:33:41,650 --> 01:33:46,680
Abr�chese la chaqueta, parece un
organillero harapiento.
1133
01:33:47,632 --> 01:33:48,899
S� se�or.
1134
01:33:50,464 --> 01:33:53,247
Pero se�or, los civiles austr�acos
no tienen derecho a entrar aqu�.
1135
01:33:53,282 --> 01:33:54,992
- �Qu� austr�acos?
- esa monja.
1136
01:33:56,917 --> 01:34:00,371
Esa monja, como la califica, no s�lo
tiene derecho a estar aqu�, sino
1137
01:34:00,596 --> 01:34:03,293
que va conmigo a Roma en ese avi�n.
1138
01:34:03,328 --> 01:34:04,566
Ay�deme a ponerme el capote.
1139
01:34:05,260 --> 01:34:06,379
Y cuidado conque....
1140
01:34:06,614 --> 01:34:08,690
Se�or, no hay plaza para ella en
el aparato, quiero decir que no...
1141
01:34:10,691 --> 01:34:14,960
Perdone se�or, pero ella s� podr� ir a
Roma si ud. acepta la responsabilidad.
1142
01:34:14,995 --> 01:34:17,935
Yo acepto la responsabilidad, pero
siempre que ud. se arregle como
1143
01:34:17,970 --> 01:34:20,678
corresponde la ropa. Vamos,
Reverenda Madre.
1144
01:34:32,249 --> 01:34:35,311
- �A qu� altura volamos?
- Creo que a unos 2.000 metros.
1145
01:34:36,810 --> 01:34:40,634
Nuestra fundadora Santa Valberga
De Graz vol� a 5.000.
1146
01:34:41,839 --> 01:34:43,586
Est�n uds. algo anticuados pero...
1147
01:34:45,589 --> 01:34:47,384
- �Un bomb�n, se�or?
- No, no me gustan.
1148
01:34:47,690 --> 01:34:49,433
�Le gustar�a un bocadillo
de salm�n?
1149
01:34:49,635 --> 01:34:52,120
No comer�a un bocadillo de salm�n
aunque no tuviera otra cosa
1150
01:34:52,155 --> 01:34:53,022
en una isla desierta.
1151
01:34:53,057 --> 01:34:54,760
�Qu� le gustar�a entonces, general?
1152
01:34:55,078 --> 01:34:57,260
Que me dejen en paz, y sepa
adem�s que no soy ...
1153
01:35:03,651 --> 01:35:06,305
Buena la he hecho, Reverenda Madre.
1154
01:35:06,340 --> 01:35:09,216
Y qu� buena. Ha empezado a
colaborar con Dios, que lo ha
1155
01:35:09,437 --> 01:35:11,943
ayudado a ser general.
1156
01:35:13,374 --> 01:35:15,357
�Pero si he tomado este capote
por equivocaci�n!
1157
01:35:17,265 --> 01:35:20,596
Estoy segura que al general le sentar�
tan bien su capote como a ud. el de �l.
1158
01:35:22,311 --> 01:35:24,801
�Pero no entiende que se trata
del grado y no del capote?
1159
01:35:25,251 --> 01:35:26,883
�No querr�n creer que lo hice
por equivocaci�n!
1160
01:35:27,143 --> 01:35:29,836
�Equivocaci�n? Ha sido Santa
Valberga De Graz!
1161
01:35:30,964 --> 01:35:33,960
�S�? Pues espero que ella me ayude
cuando me hagan consejo de guerra.
1162
01:35:35,209 --> 01:35:38,478
No hay duda que el general se sentir�
muy orgulloso de llevar su capote.
1163
01:35:39,547 --> 01:35:41,260
S�, tan dichoso que querr� ascenderme.
1164
01:35:42,367 --> 01:35:44,593
Para el todopoderoso
no hay nada imposible.
1165
01:35:55,789 --> 01:36:00,121
Coronel �Roma!
�La ciudad santa!
1166
01:36:04,213 --> 01:36:07,046
�Cu�nto tiempo hemos tardado
desde Viena hasta aqu�?
1167
01:36:07,636 --> 01:36:09,144
Algo m�s de tres horas.
1168
01:36:09,699 --> 01:36:13,114
En 1585 Santa Valberga De Graz
s�lo emple� dos horas.
1169
01:36:14,917 --> 01:36:16,734
Ha sido un vuelo agradable
pero algo lento.
1170
01:36:34,770 --> 01:36:39,589
Reverenda madre, �qu� es lo que se
propone decirle al Santo Padre?
1171
01:36:40,807 --> 01:36:42,668
Qu� se puede hacer con los hombres
y las mujeres que saben todas las
1172
01:36:42,928 --> 01:36:47,217
respuestas y creen en Dios pero no
son cristianos oficiales.
1173
01:36:49,283 --> 01:36:53,447
Pero es que, dado su modo de ser,
madre, la creo capaz de hablarle
1174
01:36:53,735 --> 01:36:55,184
a Su Santidad sin rodeos.
1175
01:36:55,431 --> 01:36:57,790
�se es el lenguaje que a el le gusta.
1176
01:37:17,579 --> 01:37:21,734
Empleamos bien el tiempo, pero muchas
comidas en fr�o. Estoy cansado.
1177
01:37:22,203 --> 01:37:25,326
Pero podemos presentar un buen caso en
la ONU, ahora que �sta decida.
1178
01:37:25,843 --> 01:37:28,673
El informe estar� listo a las 9.
Deber�amos volver a nuestros
1179
01:37:28,953 --> 01:37:32,028
destinos a mediod�a.
- Bueno, les invito una copa.
1180
01:37:33,241 --> 01:37:35,686
Disculpen se�ores, nos veremos
en el hotel m�s tarde.
1181
01:37:37,759 --> 01:37:39,971
Reverenda Madre,
�hace mucho que espera?
1182
01:37:40,487 --> 01:37:44,351
�Qu� importa eso? He venido a decirle
que no necesita preocuparse por mi
1183
01:37:44,598 --> 01:37:49,361
regreso a Viena. Vuelvo en avi�n
esta noche. Su santidad se ha ocupado.
1184
01:37:51,080 --> 01:37:53,491
Y Su santidad habl� sin rodeos.
1185
01:37:54,007 --> 01:37:57,126
Dijo que la iglesia ha estado hablando
claro durante cientos de a�os.
1186
01:37:58,022 --> 01:38:00,410
Pero que debe encontrar las palabras
adecuadas para explicarles
1187
01:38:00,445 --> 01:38:03,554
claramente a los que saben
todas las respuestas.
1188
01:38:04,913 --> 01:38:06,854
- Algo como esa escalera.
- �La escalera?
1189
01:38:07,148 --> 01:38:11,188
Est� el techo y est� la pintura.
1190
01:38:11,445 --> 01:38:14,609
Si se quiere que el techo se pinte,
alguien tiene que subir por la escalera
1191
01:38:16,316 --> 01:38:18,337
S�, hace falta un pintor.
1192
01:38:19,122 --> 01:38:22,166
S�, pero suponga que el pintor insiste
en quedarse al pie de la escalera.
1193
01:38:24,246 --> 01:38:28,587
No puede decir que le ha faltado
la escalera, que le ha faltado la
1194
01:38:28,622 --> 01:38:31,260
pintura o que le ha
faltado el techo.
1195
01:38:34,307 --> 01:38:35,877
No, no puede.
1196
01:38:37,235 --> 01:38:39,717
Yo lo conozco a ud. m�s de lo que
ud. se conoce a s� mismo.
1197
01:38:40,763 --> 01:38:42,426
Usted quiere pintar el techo pero...
1198
01:38:48,360 --> 01:38:53,954
A toda la crueldad del mundo, a todos
los horrores y tragedias ud. nunca
1199
01:38:54,959 --> 01:38:57,502
se opone con toda su valent�a.
1200
01:38:58,673 --> 01:39:02,126
No trata de reemplazarlas con sus
propias esperanzas en el mundo
1201
01:39:02,447 --> 01:39:04,120
y en el g�nero humano.
1202
01:39:07,721 --> 01:39:12,004
Se queja ud. de que Dios lo ha
abandonado. No, hijo m�o.
1203
01:39:13,365 --> 01:39:17,505
Dios no abandona al hombre. El hombre
ha abandonado a Dios
1204
01:39:19,178 --> 01:39:22,097
Por que todo hombre sabe lo que Dios
exige de �l.
1205
01:39:25,300 --> 01:39:27,403
Eso es hablar claro, desde luego.
1206
01:39:30,523 --> 01:39:33,493
�Ha tenido aqu� ud. �xito en
su proyecto, Coronel?
1207
01:39:33,699 --> 01:39:35,275
�Lograr� Mar�a Buhlen estar a salvo?
1208
01:39:36,566 --> 01:39:41,411
Pues creo que s�. Nuestro informe ser�
telegrafiado a la ONU ma�ana y tenemos
1209
01:39:41,446 --> 01:39:43,351
grandes esperanzas de que lo adoptar�n.
1210
01:39:44,836 --> 01:39:46,883
Y ahora tengo que irme al aer�dromo.
1211
01:39:48,680 --> 01:39:50,983
Perm�tame que la lleve en uno de
nuestros coches oficiales.
1212
01:39:52,586 --> 01:39:55,875
Le dije al Papa sobre el asunto del
capote del general.
1213
01:39:55,910 --> 01:39:59,163
Coincide con ud. en que Santa Valberga
los cambi� �verdad?
1214
01:39:59,396 --> 01:40:02,398
Cree que ud. tuvo algo que ver con
ello, pero realiz� una buena acci�n
1215
01:40:02,632 --> 01:40:04,821
y eso s�lo bienes puede reportarle.
1216
01:40:04,856 --> 01:40:07,010
Dudo que el general lo vea de ese modo.
1217
01:40:07,638 --> 01:40:12,351
Y respecto al otro asunto, ya lo
discutir� con el pintor.
1218
01:40:50,283 --> 01:40:51,402
- Su capote.
1219
01:40:51,967 --> 01:40:54,241
Gracias se�or. Mand� el otro
de vuelta en el primer avi�n.
1220
01:40:55,597 --> 01:40:57,170
El general ya se hab�a ido a Berlin.
1221
01:40:57,710 --> 01:41:00,193
La verdad Hooky es que tengo que darle
una buena reprimenda por esto.
1222
01:41:01,079 --> 01:41:03,785
Cr�ame se�or que me llev� el capote
por pura equivocaci�n.
1223
01:41:06,391 --> 01:41:08,066
Ah, claro! Lo malo es que la RAF
inform� a Londres que ud. se hizo
1224
01:41:08,101 --> 01:41:10,131
pasar por general para poder
introducir una monja en Italia
1225
01:41:10,990 --> 01:41:12,958
�una monja!�Qu� ocurrencia, Hooky!
1226
01:41:13,867 --> 01:41:15,360
Francamente, el general ver�...
1227
01:41:15,944 --> 01:41:17,276
El coronel Piniev lo espera, se�or.
1228
01:41:17,769 --> 01:41:19,658
�Piniev? Oh s�,
que pase enseguida.
1229
01:41:34,129 --> 01:41:35,505
Coronel Piniev, encantado de verlo.
1230
01:41:36,678 --> 01:41:38,391
-El coronel Nicobar
- Ya nos conocemos.
1231
01:41:39,178 --> 01:41:41,431
Por favor, permita al
coronel que se quede
1232
01:41:41,833 --> 01:41:44,445
S�, claro que s�.
Si�ntese.
1233
01:41:48,295 --> 01:41:51,599
Bien, coronel, le ped� que viniera
para discutir el problema de la
1234
01:41:51,634 --> 01:41:55,309
f�brica del gas de Viena. As� ser�
m�s f�cil que mediante las f�rmulas...
1235
01:41:55,872 --> 01:41:57,952
No he venido a discutir el problema
del gas en Viena.
1236
01:41:58,966 --> 01:41:59,773
�No?
1237
01:42:00,014 --> 01:42:04,447
La U.R.S.S. se interesa ahora solamente
de la repatriaci�n de Mar�a Buhlen
1238
01:42:06,045 --> 01:42:08,338
Esto es m�s importante para nosotros
que la f�brica del gas.
1239
01:42:08,604 --> 01:42:09,897
�Mar�a Buhlen? �Qui�n es?
1240
01:42:09,932 --> 01:42:11,605
Que lo diga el coronel Nicobar.
1241
01:42:13,544 --> 01:42:16,438
Es una muchacha que los rusos nos han
reclamado hace varios meses
1242
01:42:16,473 --> 01:42:19,333
Es una ciudadana rusa. La esconde en
la zona brit�nica de Domstadt.
1243
01:42:20,577 --> 01:42:22,435
Exigimos que nos sea entregada
inmediatamente.
1244
01:42:23,731 --> 01:42:24,738
�Y si no lo hacemos?
1245
01:42:26,801 --> 01:42:31,090
Nos veremos imposibilitados de
colaborar en lo de la f�brica del gas
1246
01:42:31,428 --> 01:42:32,522
o en otra cualquiera.
1247
01:42:33,182 --> 01:42:34,944
Se�ores, buenos d�as.
1248
01:42:41,057 --> 01:42:44,041
Hooky �qui�n mand� a esa Mar�a Buhlen
a nuestra zona en Austria?
1249
01:42:44,413 --> 01:42:45,770
Fu� all� con mi autorizaci�n.
1250
01:42:45,805 --> 01:42:47,668
- �No es algo irregular?
- Las circunstancias...
1251
01:42:47,703 --> 01:42:49,300
- �Por qu� no me inform�
antes del asunto?
1252
01:42:49,335 --> 01:42:53,478
Ya lo intent� antes, en dos ocasiones
le habl� de ese caso, �no lo recuerda?
1253
01:42:53,513 --> 01:42:55,587
�Cree que voy a acordarme de todas
las minucias que me dice usted?
1254
01:42:55,622 --> 01:42:58,123
- Usted dijo "Borr�n y cuenta nueva"
- Es un estribillo m�o.
1255
01:42:58,385 --> 01:42:59,887
Despu�s dijo que se lo
diera por escrito
1256
01:42:59,922 --> 01:43:00,826
�Por qu� no lo hizo?
1257
01:43:00,861 --> 01:43:02,904
El informe del caso debe estar por
cualquier parte en su oficina.
1258
01:43:03,199 --> 01:43:06,250
�Cree que leer�a todas las tonter�as
que deja sobre mi mesa? Ni so�arlo.
1259
01:43:07,810 --> 01:43:09,216
�Linda complicaci�n nos ha armado!
1260
01:43:10,063 --> 01:43:13,783
Gracias a ud. no podremos discutir
el asunto del gas. Bien, traiga
1261
01:43:13,818 --> 01:43:15,784
a esa chica y d�sela a los rusos.
- Pero se�or...
1262
01:43:15,819 --> 01:43:17,749
No hay peros que valgan,
entr�guela enseguida.
1263
01:43:18,156 --> 01:43:19,829
- Pero... - Basta, ya he tenido
suficiente de todo �sto.
1264
01:43:19,864 --> 01:43:25,895
- �Es una orden!
- Entonces, es una orden que por
1265
01:43:26,141 --> 01:43:27,939
mi parte me niego a reconocer.
1266
01:43:33,501 --> 01:43:36,109
- Hooky �Sabe lo que eso significa?
- Me parece que s�.
1267
01:43:38,719 --> 01:43:40,438
Ud. es un militar profesional
que vive de su paga.
1268
01:43:40,975 --> 01:43:42,904
Soy un ser humano, un cristiano. Al
menos trato de serlo.
1269
01:43:42,939 --> 01:43:46,611
Tiene una hija y ya no es ud. joven.
�Que har� sin la pensi�n del ej�rcito
1270
01:43:46,816 --> 01:43:48,968
m�s adelante?
1271
01:43:49,003 --> 01:43:51,060
Devuelva esa chica a los rusos
y no se preocupe.
1272
01:43:51,095 --> 01:43:52,517
- No puedo hacer eso.
- �Se lo advierto!
1273
01:43:52,552 --> 01:43:55,348
Y yo se lo ruego. Esta cuesti�n est� a
punto de ser debatida en la ONU
1274
01:43:55,677 --> 01:43:59,209
Dentro de unos d�as no tendremos que
entregar a Mar�a Buhlen ni a ninguna
1275
01:43:59,244 --> 01:44:01,751
otra v�ctima indefensa. Le ruego
a ud. que posponga esa decisi�n.
1276
01:44:01,786 --> 01:44:04,259
�Y entretanto la administraci�n aliada
en Viena queda paralizada!
1277
01:44:06,721 --> 01:44:08,719
�Pero Mar�a Buhlen es s�lo un caso
entre millares. Una de las cosas que
1278
01:44:08,754 --> 01:44:10,757
nos propusimos era liberar a los
pueblos de la tiran�a y yo no les
1279
01:44:10,792 --> 01:44:12,827
puedo ordenar que regresen
para entregarlos.
1280
01:44:13,066 --> 01:44:14,582
Ni puedo ya entregar a nadie m�s.
1281
01:44:17,392 --> 01:44:21,598
Nicobar, ceder� ud. su puesto al cnel.
Omicron definitivamente.
1282
01:44:23,839 --> 01:44:27,176
Deber� considerarse sin destino hasta
que el ministerio de guerra decida.
1283
01:44:28,429 --> 01:44:29,947
Eso es todo.
1284
01:44:30,256 --> 01:44:31,693
Muy bien, se�or.
1285
01:44:54,886 --> 01:44:56,141
�En qu� piensas, Mar�a?
1286
01:45:00,156 --> 01:45:02,199
Estoy pensando que el mundo
es un lugar maravilloso.
1287
01:45:05,718 --> 01:45:12,825
y que esto podr�a pasarme. Que
hallar�a la paz. Y el amor.
1288
01:45:14,469 --> 01:45:15,448
Querida...
1289
01:45:17,949 --> 01:45:20,955
Te lo aseguro. Nunca lo hubiera cre�do.
1290
01:45:21,249 --> 01:45:23,553
Te dir� lo que he pensado.
1291
01:45:31,498 --> 01:45:35,427
Me las arreglar� para que pases
la frontera y llegues a Roma.
1292
01:45:37,004 --> 01:45:38,332
�Estar� m�s segura all�?
1293
01:45:38,538 --> 01:45:41,908
Desde all� ser� m�s seguro llevarte
a mi patria. Estoy impaciente por
1294
01:45:42,296 --> 01:45:45,504
tenerte all�. En mi tierra, en Escocia.
- �En Escocia?
1295
01:45:46,030 --> 01:45:47,590
Ver�s que preciosa es.
1296
01:45:47,625 --> 01:45:50,282
- �Es m�s hermosa que esto tu Escocia?
- Mucho m�s
1297
01:45:50,827 --> 01:45:52,752
Y contigo, �Twingo!
1298
01:46:01,961 --> 01:46:08,040
- Voy a tener que ser muy duro contigo.
S�, no me importa nada.
1299
01:46:25,420 --> 01:46:27,040
Entonces, hasta el domingo.
1300
01:46:27,338 --> 01:46:29,254
Espero que salga todo bien.
1301
01:46:30,427 --> 01:46:32,622
S�, te traer� noticias,
buenas noticias.
1302
01:47:01,161 --> 01:47:02,891
Esa es.
1303
01:47:30,393 --> 01:47:31,571
�Se�orita Quail!
1304
01:47:32,551 --> 01:47:35,728
Enc�rguese de la se�orita mientras
le informo al general de su detenci�n.
1305
01:47:35,987 --> 01:47:38,554
Los rusos est�n informados, el coronel
Piniev vendr� inmediatamente.
1306
01:47:40,320 --> 01:47:42,912
Le advierto srta. Quail que hay
guardias en la puerta.
1307
01:47:44,915 --> 01:47:47,665
- �Qu� ha pasado?
- �Traigan a Twingo!
1308
01:47:48,618 --> 01:47:49,958
Intentar� encontrarlo.
1309
01:48:34,968 --> 01:48:36,631
- �Audrey!
- �Twingo!
1310
01:48:40,326 --> 01:48:41,505
�Mar�a!
1311
01:48:41,773 --> 01:48:43,377
�Mar�a!
1312
01:49:34,306 --> 01:49:38,383
Hija m�a, has cometido un pecado
muy grave, pero el se�or te ha
1313
01:49:38,852 --> 01:49:41,742
concedido tiempo para
el arrepentimiento.
1314
01:49:47,467 --> 01:49:56,995
Yo... ya he pedido... perd�n.
Siento haberlo hecho.
1315
01:50:13,639 --> 01:50:16,094
En tus manos se�or,
encomiendo mi esp�ritu.
1316
01:50:16,887 --> 01:50:19,934
No quiero verte llorar, Twingo.
1317
01:50:21,528 --> 01:50:24,394
Dulce coraz�n de Mar�a.
1318
01:50:28,266 --> 01:50:31,452
Twingo, por favor.
1319
01:50:33,319 --> 01:50:36,555
Aprieta mi mano.
1320
01:51:36,978 --> 01:51:39,718
Al Coronel Nicobar: rep�rtese
al Brig. Catlock para tratar
1321
01:51:39,980 --> 01:51:43,016
su caso en el ministerio de guerra.
1322
01:51:57,333 --> 01:52:00,872
Buenos d�as, Nicobar, no perdamos
el tiempo. Es un asunto de actividades
1323
01:52:00,907 --> 01:52:05,187
conversivas. - Querr� decir
subversivas, mi general
1324
01:52:05,222 --> 01:52:09,890
He dicho conversivas. Hemos tenido
una reuni�n el Londres. Vamos a
1325
01:52:10,115 --> 01:52:13,087
convertir el ej�rcito, a reformarlo,
desechando viejas costumbres,
1326
01:52:13,343 --> 01:52:18,975
el papeleo y todo eso. S�, Nicobar,
vamos a reformar el ej�rcito,
1327
01:52:19,343 --> 01:52:23,299
a humanizarlo. He decidido ponerlo a
ud. al frente de esta operaci�n.
1328
01:52:24,223 --> 01:52:28,502
Operaci�n humanizaci�n. S�, Nicobar,
ud. es el hombre indicado.
1329
01:52:29,004 --> 01:52:31,041
- Pero general...
- No interrumpa.
1330
01:52:31,851 --> 01:52:35,479
Debo decirle cu�nto admir� su jugarreta
de apoderarse de mi capote. Mostr�
1331
01:52:35,514 --> 01:52:38,287
originalidad y preferencia por los
m�todos no ortodoxos.
1332
01:52:39,304 --> 01:52:43,514
Muy encomiable. Y todo para llevar a
una monja a Roma a entrevistarse
1333
01:52:43,549 --> 01:52:47,726
con el Papa. Admirable. Iniciativa,
imaginaci�n. lo que cuenta en
1334
01:52:47,945 --> 01:52:51,812
la guerra. Por eso tiene ud. su
recompensa.
1335
01:52:54,658 --> 01:52:56,346
Pero mi general, el caso es que yo...
1336
01:52:56,381 --> 01:53:00,729
Nicobar, no quiera ser modesto conmigo,
no me diga que no se llev� mi capote
1337
01:53:00,993 --> 01:53:05,525
a prop�sito. Ya s� que �sa es la
historia que le cont� a este idiota
1338
01:53:05,560 --> 01:53:10,058
de Catlock, pero yo no me chupo el
dedo. - Escuche, mi general...
1339
01:53:10,903 --> 01:53:14,975
�No me entiende? He decidido que usted
es el apropiado para esta importante
1340
01:53:15,010 --> 01:53:19,046
tarea porque se llev� a sabiendas
mi capote. Ahora conteste, �se lo llev�
1341
01:53:19,081 --> 01:53:23,125
o no? - Yo, mi general...
- Pero, Nicobar, insisto en que
1342
01:53:23,387 --> 01:53:29,472
tom� el capote intencionadamente.
Bien, ya est� arreglado.
1343
01:53:31,800 --> 01:53:34,560
Ahora, naturalmente, ascender�,
ser� brigadier, saldr� para
1344
01:53:34,766 --> 01:53:38,641
Inglaterra inmediatamente. �Tiene
familia all�? �Esposa,hijos?
1345
01:53:39,422 --> 01:53:41,904
S�, tengo una hija de 12 a�os llamada
Sara.
1346
01:53:42,889 --> 01:53:46,033
No querr� hacer esperar a Sara. Tome
el avi�n de las 12:40 y use mi coche.
1347
01:53:46,469 --> 01:53:49,842
Bueno general, no encuentro palabras
para darle las gracias.
1348
01:53:50,117 --> 01:53:54,942
Ah! todav�a hay otra cosa. Catlock me
ha estado hablando de ese asunto de
1349
01:53:54,977 --> 01:53:59,769
la muchacha rusa.
- Ah s�, le he estado diciendo cu�nto
1350
01:54:00,016 --> 01:54:03,645
siento todo lo que ha pasado.
- Bueno, todos lo sentimos.
1351
01:54:04,252 --> 01:54:07,707
La l�stima es que no hab�a necesidad
de que ocurriera. Recibimos noticias de
1352
01:54:08,052 --> 01:54:12,711
una votaci�n de la ONU. Ya no habr�
m�s repatriaciones forzosas.
1353
01:54:15,585 --> 01:54:19,293
El comandante McPhimister, igual que
yo, hubiera deseado que esa nota
1354
01:54:19,558 --> 01:54:22,578
hubiera llegado mucho antes. Todav�a
estamos a tiempo de salvar a muchos.
1355
01:54:23,054 --> 01:54:26,183
S�, es una magn�fica noticia. Estoy
muy contento.
1356
01:54:27,180 --> 01:54:30,120
En fin, debe pensar en irse.
- Se�or, �puedo llevar al cdte.
1357
01:54:30,155 --> 01:54:33,060
McPhimister conmigo? Hemos trabajado
muchos a�os juntos y...
1358
01:54:33,325 --> 01:54:35,573
- Se�or, eso es cosa suya.
- Ser� mejor soldado lejos de Viena.
1359
01:54:35,782 --> 01:54:39,168
�Puedo llevar tambi�n a la srta. Quail?
1360
01:54:39,203 --> 01:54:42,623
No coronel. ella ya pidi� el traslado,
pero el cnel. Omicron no quiere
1361
01:54:42,658 --> 01:54:46,043
desprenderse de ella. No podemos
dejar vac�as las oficinas tampoco.
1362
01:54:46,437 --> 01:54:48,091
Seguramente nos ser� m�s �til aqu�.
1363
01:54:48,342 --> 01:54:50,495
- Bien, buena suerte.
- Gracias, se�or.
1364
01:54:52,563 --> 01:54:57,923
Ya su padre me rob� una pelota de golf
en 1912. Nueva , tambi�n. �Granuja!
1365
01:55:01,197 --> 01:55:02,850
�Ah, Nicobar!
- �S�, se�or?
1366
01:55:02,885 --> 01:55:04,503
Esta vez lleve su propio capote.
1367
01:55:07,192 --> 01:55:09,432
Pero �donde est� Audrey?. Me asegur�
que vendr�a a despedirse.
1368
01:55:10,035 --> 01:55:11,611
No quisiera irme sin despedirme.
1369
01:55:11,860 --> 01:55:13,926
A veces resulta menos enojoso
no despedirse.
1370
01:55:14,688 --> 01:55:16,816
Twingo �est�s contento de regresar?
1371
01:55:19,941 --> 01:55:25,708
Te parecer� una gran p�rdida, pero
es como a m�, con mi brazo.
1372
01:55:25,963 --> 01:55:29,536
T�... aprender�s a vivir sin lo
que has perdido, pese a la herida.
1373
01:55:30,613 --> 01:55:33,834
Uno, al fin se siente
orgulloso de ella.
1374
01:55:35,086 --> 01:55:39,187
- S�. Empiezo a saberlo.
- Bien.
1375
01:55:40,820 --> 01:55:42,257
�D�nde se habr� metido Audrey?
1376
01:55:42,570 --> 01:55:44,209
Tal vez ese Omicron no le d� permiso.
1377
01:55:45,589 --> 01:55:46,919
�Oh! Reverenda madre.
1378
01:55:54,859 --> 01:55:57,070
- Lo siento se�orita, no puede entrar.
- �Por qu�?
1379
01:55:57,749 --> 01:55:59,635
Por que ha llegado su mujer de Londres.
1380
01:56:00,118 --> 01:56:01,087
�Su mujer de qui�n?
1381
01:56:01,122 --> 01:56:02,669
La mujer del coronel Omicron.
1382
01:56:02,885 --> 01:56:05,777
Dir�a que son tal para cual.
1383
01:56:06,090 --> 01:56:09,639
Dime , me han dicho que has estado
exhibi�ndote con varias uniformadas
1384
01:56:10,104 --> 01:56:12,470
Querida, te juro que...
1385
01:56:12,564 --> 01:56:15,787
�Has estado degrad�ndote por ahi o no?
1386
01:56:17,934 --> 01:56:19,245
�Lo juras?
1387
01:56:20,369 --> 01:56:21,882
Mi palabra de honor.
1388
01:56:24,870 --> 01:56:27,357
�Otra vez, cari�ito?
�Qui�n es la nueva?
1389
01:56:27,681 --> 01:56:29,762
Perd�name por estorbarte, Querido.
1390
01:56:32,275 --> 01:56:34,130
- �ngela, yo...
- �Humphrey!
1391
01:56:38,316 --> 01:56:40,546
Bueno, adi�s, Reverenda Madre.
1392
01:56:48,016 --> 01:56:49,012
�A�n no nos vamos, �verdad?
1393
01:56:49,047 --> 01:56:51,562
Se lo ruego, se�or, espere
unos segundos.
1394
01:56:51,813 --> 01:56:53,749
Lo siento se�or comandante, he
esperado todo lo que pod�a.
1395
01:57:03,579 --> 01:57:04,664
�Hooky!
1396
01:57:11,626 --> 01:57:13,374
Audrey, no hubiera podido irme
sin decirte adi�s.
1397
01:57:13,931 --> 01:57:16,755
�Qu� es esto? �Ad�nde van?
1398
01:57:19,173 --> 01:57:20,269
Mis �rdenes.
1399
01:57:21,074 --> 01:57:22,710
Reverenda Madre, �Adi�s!
1400
01:57:22,745 --> 01:57:24,347
�Y gracias por todo!
1401
01:57:24,955 --> 01:57:25,896
�Qu� hace?
�Qu� significa esto?
1402
01:57:25,931 --> 01:57:28,308
Que me voy con ustedes. Por una
extra�a raz�n el cnel. Omicron
1403
01:57:28,343 --> 01:57:29,982
no me quiere m�s con �l.
1404
01:57:30,307 --> 01:57:32,944
Vamos que voy a sacar la escalera.
1405
01:57:54,538 --> 01:57:59,789
Bueno, ya estamos todos juntos
de vuelta. �adelante!
1406
01:58:11,229 --> 01:58:17,199
FIN
122152
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.