Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,647 --> 00:00:44,563
EL DANUBIO ROJO
2
00:01:32,527 --> 00:01:35,758
ROMA
Despu�s de la II Guerra Mundial.
3
00:01:46,607 --> 00:01:49,167
Mi querido amigo,
las cosas han cambiado aqu�.
4
00:01:49,407 --> 00:01:53,685
"Ya no es Teatro Mussolini."
"Ahora es Teatro de las Naciones Unidas."
5
00:01:53,727 --> 00:01:55,479
S�, todo cambia con el tiempo.
6
00:01:55,527 --> 00:01:58,917
"Yo no cambio."
"Yo siempre democr�tico."
7
00:01:59,247 --> 00:02:02,080
Yo siempre he aborrecido
al odioso Mussolini.
8
00:02:03,007 --> 00:02:05,475
S�, claro que lo aborrece.
Como yo la cerveza.
9
00:02:06,247 --> 00:02:07,396
Hola Stape.
10
00:02:14,567 --> 00:02:19,561
Tenga, ahora vaya con esto
al 224 de la Via Barberini.
11
00:02:19,887 --> 00:02:22,799
- All� le dar�n el billete.
- Gracias, se�orita.
12
00:02:22,847 --> 00:02:27,284
"Yo siempre democr�tica."
"Nunca gustarme el odioso Mussolini."
13
00:02:28,167 --> 00:02:29,646
Gracias.
14
00:02:29,687 --> 00:02:34,124
Todos dicen lo mismo.
Uno no sabe a qui�n se puede creer.
15
00:02:35,407 --> 00:02:38,763
Para el Coronel, Srta. Quail.
Es letra de su hija.
16
00:02:39,087 --> 00:02:41,726
Dentro de poco lo tendr� en su casa
y no necesitar� escribirle.
17
00:02:41,767 --> 00:02:43,803
S�, est� impaciente por regresar
y ver a Sarah.
18
00:02:48,127 --> 00:02:49,480
Habla la Srta. Quail.
19
00:02:50,047 --> 00:02:52,607
El Comandante McPhimister
est� con el Coronel.
20
00:02:54,607 --> 00:02:57,121
�Ah, ya! La Condesa Cressanti.
21
00:02:57,647 --> 00:03:01,640
Claro que la recuerdo.
Esta es de las que no se puede creer.
22
00:03:01,687 --> 00:03:05,646
Y yo tambi�n la recuerdo.
Usted es la sirvienta del Coronel.
23
00:03:05,687 --> 00:03:08,645
Se equivoca Condesa,
yo no soy la sirvienta.
24
00:03:08,967 --> 00:03:12,164
Soy Audrey Quail, oficial de tercer
grado de Estado Mayor,
25
00:03:12,207 --> 00:03:14,407
categor�a Comando,
equivalente a la de Capit�n.
26
00:03:14,442 --> 00:03:15,317
Gracias.
27
00:03:15,527 --> 00:03:17,643
Ah� viene Twingo,
d�selo t� misma.
28
00:03:20,207 --> 00:03:21,765
Al habla McPhimister.
29
00:03:22,967 --> 00:03:24,923
Oh, s�, Condesa...
30
00:03:25,367 --> 00:03:27,801
Siento haberla hecho esperar.
El Coronel me entretuvo.
31
00:03:28,207 --> 00:03:30,243
La espero en la g�ndola
dentro de 10 minutos.
32
00:03:31,367 --> 00:03:33,358
Ir� a pie, que llegar�
antes que en taxi.
33
00:03:37,967 --> 00:03:41,198
Janetta...
Aqu� no puedo decirte eso...
34
00:03:42,367 --> 00:03:44,881
Hay demasiadas personas...
Esc�cheme.
35
00:03:45,287 --> 00:03:48,996
S�...
S�...
36
00:03:52,847 --> 00:03:53,836
S�...
37
00:03:56,687 --> 00:03:58,120
S�, claro...
38
00:03:59,207 --> 00:04:02,324
Claro...
Consid�ralo como dicho.
39
00:04:03,847 --> 00:04:05,075
Y consid�ralo como hecho.
40
00:04:06,367 --> 00:04:07,686
Te ver� all� enseguida.
41
00:04:08,047 --> 00:04:09,878
Nos vemos pronto.
Bien.
42
00:04:11,127 --> 00:04:13,482
�Qu� es lo que encuentras
en esas extranjeras, Twingo?
43
00:04:14,047 --> 00:04:16,481
Misterio, m� querida Audrey.
Misterio.
44
00:04:31,807 --> 00:04:34,958
Parecen peces gordos, Moonlight.
Un General del Ministerio de la Guerra.
45
00:04:36,447 --> 00:04:37,482
Firmes.
46
00:04:43,127 --> 00:04:46,563
- Algo importante traman.
- Ojala no sea contra el Coronel.
47
00:04:47,127 --> 00:04:50,437
No se preocupe, Moonlight. El General
y los soldados suelen ser buenos.
48
00:04:50,487 --> 00:04:52,398
Los de en medio somos los quisquillosos.
49
00:04:58,527 --> 00:04:59,801
No interrumpan.
50
00:05:03,607 --> 00:05:06,917
No, no, no. Vamos a empezar
desde el principio.
51
00:05:07,247 --> 00:05:09,247
En primer lugar, est�
convencido de que la malaria
52
00:05:09,282 --> 00:05:10,839
proviene de la picadura de un mosquito.
53
00:05:11,247 --> 00:05:13,124
Y por consiguiente, lo que hay que hacer
54
00:05:13,167 --> 00:05:15,078
es exterminar los mosquitos, �no es as�?
55
00:05:15,127 --> 00:05:17,038
Ahora bien, seg�n su punto de vista,
56
00:05:17,087 --> 00:05:19,965
�nicamente la hembra del
mosquito le gusta la sangre humana
57
00:05:20,007 --> 00:05:22,123
y por lo tanto, la que
transmite la malaria.
58
00:05:23,767 --> 00:05:29,046
Sin embargo, debido a la imposibilidad de
distinguir el mosquito macho de la hembra,
59
00:05:29,127 --> 00:05:32,961
no va a tener m�s remedio
que exterminarlos a todos.
60
00:05:33,007 --> 00:05:35,157
Tanto de los inocentes,
como a los culpables.
61
00:05:37,487 --> 00:05:42,087
Coronel Nicobar, hay un General...
del Ministerio de la Guerra.
62
00:05:42,122 --> 00:05:44,476
�Un General?
�Del Ministerio de la Guerra?
63
00:05:44,527 --> 00:05:46,199
Srta. Quail, ese es un jefazo.
64
00:05:46,247 --> 00:05:48,442
Que pase, no hay que hacer
esperar a los "Capitostes"
65
00:05:49,967 --> 00:05:52,481
Pero Coronel Nicobar...
est� aqu�...
66
00:05:52,527 --> 00:05:54,279
Quiero decir, ah�.
67
00:05:54,327 --> 00:05:57,447
Haga pasar a ese General a mi despacho
y si es demasiado decr�pito
68
00:05:57,482 --> 00:05:59,199
para venir por su propio
pie, tr�igalo arrastrando.
69
00:06:00,047 --> 00:06:01,446
Est� ah� dentro.
70
00:06:10,527 --> 00:06:12,245
�Cuando le dejaron vac�a esa manga?
71
00:06:12,687 --> 00:06:14,643
En L'vase, se�or. 1917.
72
00:06:14,687 --> 00:06:16,564
- Si�ntese.
- Gracias.
73
00:06:16,607 --> 00:06:18,723
- Usted es Nicobar.
- S�, se�or.
74
00:06:19,087 --> 00:06:21,999
Aqu� ha llevado a cabo una buena labor.
�Y ahora qu� har�?
75
00:06:22,047 --> 00:06:24,447
Espero el traslado a Inglaterra
de un momento a otro.
76
00:06:24,482 --> 00:06:25,675
No ir� usted a Inglaterra.
77
00:06:26,567 --> 00:06:28,956
- �Que no ir�?
- �Conoce al Brigadier Catlock?
78
00:06:29,447 --> 00:06:32,245
Catlock,
�es General de Brigada ahora?
79
00:06:33,167 --> 00:06:36,079
Le conozco desde que era Teniente y
le llam�bamos el joven Catlock.
80
00:06:36,127 --> 00:06:38,721
Acabo de verle en Viena.
Dice que es usted inteligente
81
00:06:38,767 --> 00:06:40,598
y que le hace falta su inteligencia all�.
82
00:06:40,887 --> 00:06:43,082
- �En Viena?
- Ser� una tarea dif�cil.
83
00:06:43,127 --> 00:06:45,277
- Actividades subversivas.
- Mi General...
84
00:06:45,647 --> 00:06:49,322
�Puedo pedirle que me aclare la definici�n
del t�rmino "actividades subversivas"?
85
00:06:49,927 --> 00:06:52,760
El t�rmino "actividades subversivas"
comprende cualquier acto o propaganda
86
00:06:52,807 --> 00:06:54,877
contrarios a la pol�tica
del gobierno de Su Majestad
87
00:06:55,967 --> 00:06:59,755
o a la pol�tica de cualquiera de los aliados
del gobierno de Su Majestad.
88
00:07:00,767 --> 00:07:03,281
�De todos los aliados,
incluyendo a los rusos?
89
00:07:03,327 --> 00:07:05,318
Incluyendo a los rusos.
90
00:07:05,847 --> 00:07:07,803
- Pero supongamos...
- �Qu�, Coronel?
91
00:07:08,247 --> 00:07:11,207
Que la pol�tica que en Viena
desarrolla uno de nuestros aliados
92
00:07:11,242 --> 00:07:13,559
sea contraria, en s�, a
la del gobierno de Su Majestad.
93
00:07:13,594 --> 00:07:15,876
Dicen que tiene usted cerebro.
Le aconsejo que lo emplee.
94
00:07:16,607 --> 00:07:20,282
Usted ha tenido �xito con los italianos.
Espero que logre lo mismo en Viena.
95
00:07:20,767 --> 00:07:23,804
- �Quiere decir con los austriacos?
- Quiero decir con los rusos.
96
00:07:32,047 --> 00:07:35,756
Audrey, el jefazo lo ha dispuesto.
Me trasladan a Viena.
97
00:07:36,167 --> 00:07:38,806
�A Viena?
�Pero no regresaba a Inglaterra?
98
00:07:39,287 --> 00:07:43,527
A nuestro amigo General de la Brigada,
Catlock... le debo ese favor.
99
00:07:43,562 --> 00:07:46,041
- �Catlock es Brigadier?
- S�.
100
00:07:46,327 --> 00:07:48,079
Pero si es mucho m�s que usted,
101
00:07:48,127 --> 00:07:52,040
aun ir�a al colegio de primaria cuando
usted mandaba compa��a en la otra guerra.
102
00:07:52,087 --> 00:07:53,156
�Se�orita!
103
00:07:55,247 --> 00:07:56,475
Perdone Audrey.
104
00:07:58,047 --> 00:07:59,366
Oh, �de Sarah, eh?
105
00:08:00,927 --> 00:08:01,803
Gracias.
106
00:08:04,007 --> 00:08:04,757
Escuche esto:
107
00:08:04,807 --> 00:08:07,663
"Estamos aprendiendo alem�n en
este curso, pero creo que nadie
108
00:08:07,698 --> 00:08:10,520
va a necesitar hablarlo despu�s
de terminada esta guerra."
109
00:08:11,207 --> 00:08:12,652
El mes que viene cumplo 12 a�os
110
00:08:12,687 --> 00:08:15,485
y como ya estar�s en casa
daremos una fiesta, �verdad?
111
00:08:16,607 --> 00:08:17,596
El mes que viene.
112
00:08:18,807 --> 00:08:22,561
Seguramente los aliados aun estar�n
en Viena durante 5 a�os.
113
00:08:26,367 --> 00:08:28,164
Audrey, �qu� tal le sentar�a
a usted Viena?
114
00:08:28,967 --> 00:08:30,292
Gracias Coronel, yo no...
115
00:08:30,327 --> 00:08:32,443
No he dicho nada de que
Twingo vaya a Viena.
116
00:08:32,807 --> 00:08:35,685
- No, no ha dicho nada.
- Eso ya es cuesti�n de �l.
117
00:08:35,727 --> 00:08:38,480
Por desgracia Twingo tiene otros asuntos.
118
00:08:39,447 --> 00:08:44,287
Supongo que querr� quedarse aqu�.
Yo no me dejar�a desanimar, Audrey.
119
00:08:44,322 --> 00:08:47,245
Acepto ir a Viena, Coronel.
Me halaga que quiera llevarme.
120
00:08:47,287 --> 00:08:48,322
Magn�fico.
121
00:08:48,367 --> 00:08:50,722
Tal vez sea una suerte
que Twingo no vaya.
122
00:08:51,567 --> 00:08:55,003
Creo que me sentir�a tan fracasada en Viena,
como me he sentido en Roma.
123
00:08:55,047 --> 00:08:58,437
En realidad, creo que fracasar�a con �l
en cualquier capital de Europa.
124
00:08:59,007 --> 00:09:01,396
Probablemente en eso
establecer�a un record.
125
00:09:02,527 --> 00:09:05,837
Usted sabe que para m� tampoco va
a ser muy f�cil separarme de Twingo.
126
00:09:06,287 --> 00:09:07,959
�Puedo ir a hacer mi equipaje?
127
00:09:08,007 --> 00:09:09,679
- S�, vaya, Audrey.
- Gracias.
128
00:09:10,807 --> 00:09:14,436
Audrey, si mientras hace el equipaje
viera al Comandante McPhimister,
129
00:09:14,487 --> 00:09:17,081
d�gale que saldr� por
carretera en un par de horas.
130
00:09:17,127 --> 00:09:18,852
El Comandante est�
ahora en la g�ndola...
131
00:09:18,887 --> 00:09:20,957
mejorando nuestras
relaciones con los italianos.
132
00:09:30,527 --> 00:09:32,165
Me alegro de encontrarte aqu�.
133
00:09:32,207 --> 00:09:34,516
- Hooky dice que vayas a despedirte...
- �Despedirme?
134
00:09:34,567 --> 00:09:36,319
Le han destinado a Viena
y yo voy con �l.
135
00:09:36,367 --> 00:09:39,165
Para eso ha venido ese jefazo.
136
00:09:40,847 --> 00:09:43,361
- �Nos tomamos una copa de despedida?
- No gracias.
137
00:09:46,607 --> 00:09:48,802
Twingo, �por qu� no me quieres?
138
00:09:49,407 --> 00:09:52,487
- Qu� cosas dices.
- �Por qu�, Twingo? Yo no soy fea.
139
00:09:52,522 --> 00:09:54,557
No, qu� vas a ser fea.
140
00:09:54,607 --> 00:09:56,598
Y perdona que te diga
que soy de buena familia.
141
00:09:59,847 --> 00:10:01,519
�Qu� es lo que me pasa entonces?
142
00:10:04,127 --> 00:10:05,924
Querr�s decir, �qu� me pasa a m�?
143
00:10:08,287 --> 00:10:09,481
Audrey t�...
144
00:10:11,207 --> 00:10:13,084
T� eres de lo mejor que conozco.
145
00:10:15,847 --> 00:10:18,839
No s�... Ni yo mismo lo comprendo.
146
00:10:20,047 --> 00:10:21,446
Bueno...
147
00:10:24,647 --> 00:10:27,764
�Ah! La Condesa
rebosante de misterio.
148
00:10:28,327 --> 00:10:30,636
La Condesa es pura y simple diversi�n.
149
00:10:31,607 --> 00:10:33,245
Bueno, simple puede ser.
150
00:10:34,887 --> 00:10:38,926
- Adi�s Twingo.
- Adi�s Audrey y buena suerte.
151
00:10:40,447 --> 00:10:41,960
Que Dios te bendiga, Twingo.
152
00:10:44,327 --> 00:10:47,205
Pues no las tengo aqu�.
�Srta. Quail!
153
00:10:48,207 --> 00:10:49,765
�Srta. Quail!
154
00:10:49,807 --> 00:10:52,167
�C�mo se puede tardar tanto
en hacer el equipaje?
155
00:10:52,202 --> 00:10:53,892
Habr� ido a tomar una taza de t�.
156
00:10:53,927 --> 00:10:57,397
�T�! Si no fuera por esa costumbre
que tienen los soldados brit�nicos
157
00:10:57,447 --> 00:11:00,167
de ingerir t� tanto a media
ma�ana como a media tarde,
158
00:11:00,202 --> 00:11:02,442
habr�amos ganado la guerra
dos a�os antes.
159
00:11:02,487 --> 00:11:05,047
- Voy a buscarla ahora mismo.
- D�gale que se apresure.
160
00:11:06,367 --> 00:11:08,437
�D�nde demonios lo habr� metido?
161
00:11:11,607 --> 00:11:14,804
Twingo, yo...
162
00:11:15,167 --> 00:11:18,045
- Sab�a que vendr�as a despedirte de m�.
- �Despedirme? Pero Hooky...
163
00:11:18,087 --> 00:11:20,282
No, no, no. D�jame hablar.
164
00:11:23,007 --> 00:11:27,046
Despu�s de lo que hemos pasado juntos,
creo que tengo derecho...
165
00:11:29,807 --> 00:11:34,961
La guerra no ha sido mala para ti.
Buena graduaci�n, medallas.
166
00:11:35,007 --> 00:11:36,440
Tambi�n las tienes t�, Hooky.
167
00:11:36,487 --> 00:11:40,162
Oh s�, pero...
aquella era una guerra anticuada.
168
00:11:40,207 --> 00:11:41,879
No luch�bamos contra tantos adelantos.
169
00:11:43,967 --> 00:11:46,356
Dentro de unos a�os, cuando seas General,
170
00:11:46,407 --> 00:11:50,241
espero que recordar�s con cari�o
al viejo Coronel que dec�a tantas tonter�as.
171
00:11:52,647 --> 00:11:55,002
Bueno... Buena suerte Twingo.
172
00:11:55,967 --> 00:11:57,525
�Te disgusta dejarme, Hooky?
173
00:11:57,567 --> 00:12:00,240
No hagamos una cuesti�n
sentimental de una tonter�a.
174
00:12:00,287 --> 00:12:02,960
Entonces, �no te importar�
que vaya a Viena contigo?
175
00:12:03,767 --> 00:12:04,438
�Y el General?
176
00:12:04,487 --> 00:12:07,287
He ido a la caza de ese
General por toda la ciudad
177
00:12:07,322 --> 00:12:09,278
para que me diera su consentimiento.
178
00:12:10,087 --> 00:12:14,126
Entonces, �por qu� has consentido que diga
tantas sensibler�as despidi�ndome de?
179
00:12:14,167 --> 00:12:16,476
Porque quer�a ver que hab�a
debajo de ese caparaz�n, Hooky.
180
00:12:24,607 --> 00:12:25,722
�Diga?
181
00:12:27,967 --> 00:12:32,006
No, yo no me llamo preciosidad ni
necesito comprarme medias de seda.
182
00:12:33,327 --> 00:12:34,760
Ven, v�monos ya.
183
00:12:44,007 --> 00:12:45,884
Moonlight, si nos
lleva usted a este paso,
184
00:12:45,927 --> 00:12:48,600
todav�a estaremos en Italia
cuando empiece la pr�xima guerra.
185
00:12:48,647 --> 00:12:51,684
Lo siento, mi Coronel. Fuimos por aqu�
para recoger el equipaje del Comandante
186
00:12:51,727 --> 00:12:54,366
y tropezamos con una de esas
peregrinaciones que hay a cada momento.
187
00:13:42,527 --> 00:13:47,078
No lo comprender� nunca.
�Para qu� les servir� hacer esto?
188
00:13:47,487 --> 00:13:48,715
No seas as�, Hooky.
189
00:13:49,367 --> 00:13:51,562
�Esto impidi� la otra
guerra, acaso logr� impedir
190
00:13:51,607 --> 00:13:53,518
la pasada o conseguir�
impedir la venidera?
191
00:13:57,527 --> 00:14:00,678
- Vamos Moonlight, salgamos de aqu�.
- S�, se�or.
192
00:14:11,447 --> 00:14:15,440
�Se pude saber que les pasa? Cre� que todos
est�bamos tan contentos de ir a Viena.
193
00:14:17,607 --> 00:14:21,156
Ve, ve, vete al mar...
194
00:14:35,407 --> 00:14:39,878
VIENA
Despu�s de la II Guerra Mundial
195
00:14:59,767 --> 00:15:02,679
Como saben, Viena est� dividida en zonas...
196
00:15:03,327 --> 00:15:05,407
Brit�nica, americana, francesa...
197
00:15:05,442 --> 00:15:07,398
rusa e internacional.
198
00:15:07,767 --> 00:15:10,565
El General dijo que mi trabajo
ser�a cooperar con los rusos.
199
00:15:10,607 --> 00:15:14,646
Exacto Hooky. Descubrir� las
actividades subversivas de los desplazados
200
00:15:14,687 --> 00:15:17,485
y entregar� a los soviets
los ciudadanos que residan
201
00:15:17,527 --> 00:15:20,325
ilegalmente en Austria para
ser repatriados a Rusia.
202
00:15:20,367 --> 00:15:22,437
Los rusos prestar�n una
cooperaci�n rec�proca.
203
00:15:22,487 --> 00:15:24,955
Dicen que no est�n muy
dispuestos, siempre faltan...
204
00:15:25,007 --> 00:15:26,998
Calma, calma Hooky.
205
00:15:27,567 --> 00:15:31,321
Cuando lleve en esto el tiempo que yo
aprender� a tomarse con calma las cosas.
206
00:15:33,087 --> 00:15:34,486
Ya no hay nada que me indigne.
207
00:15:34,927 --> 00:15:37,092
En realidad ya no hay nada
que indigne a nadie.
208
00:15:37,127 --> 00:15:39,707
Pues yo cre� que luchamos
en la guerra por indignaci�n.
209
00:15:39,742 --> 00:15:42,287
Porque todas las personas decentes
se sent�an indignadas...
210
00:15:42,322 --> 00:15:44,721
Entierre todos esos trastos viejos.
211
00:15:45,287 --> 00:15:46,402
Usted...
212
00:15:46,447 --> 00:15:48,517
�No hab�a estado en Viena, Srta. Quail?
213
00:15:48,567 --> 00:15:50,523
Es la primera vez,
pero creo que me gustar�.
214
00:15:50,567 --> 00:15:53,287
Dicen que se puede ir al peluquero
hasta las 9 de la noche.
215
00:15:53,322 --> 00:15:54,515
Tiene gracia.
216
00:15:54,567 --> 00:15:57,240
Ya he mandado sus equipajes
a su alojamiento.
217
00:15:57,287 --> 00:15:59,278
- Gracias.
- �Hooky!
218
00:16:00,167 --> 00:16:01,316
�Su alojamiento!
219
00:16:03,007 --> 00:16:04,884
�Qu� alojamiento, Hooky!
220
00:16:06,167 --> 00:16:09,045
Bueno, �podr�a decirnos
qu� le hace tanta gracia de �l?
221
00:16:09,087 --> 00:16:10,964
Es... Es en un...
222
00:16:11,247 --> 00:16:12,726
�Es en un convento!
223
00:16:14,127 --> 00:16:16,727
�Monjas Nicobar!
�Hooky entre rezos!
224
00:16:16,762 --> 00:16:19,116
�El Coronel en el claustro!
225
00:16:37,087 --> 00:16:39,237
Buenas tardes, creo que nos esperan.
226
00:16:39,287 --> 00:16:43,200
S� se�or, la Madre Superiora
desea saludarles. �Quieren pasar?
227
00:16:43,247 --> 00:16:44,680
Con mucho gusto.
228
00:16:52,887 --> 00:16:54,400
S�ganme, por favor.
229
00:17:28,647 --> 00:17:31,320
- �Por qu� se meter�n a monjas?
- No lo s�.
230
00:17:32,847 --> 00:17:34,326
�Por qu� cree que profesar�n?
231
00:17:34,367 --> 00:17:36,961
Siempre he deseado preguntarlo,
pero nunca me he atrevido.
232
00:17:37,367 --> 00:17:39,722
Como no conozco a ninguna, lo ignoro.
233
00:17:43,167 --> 00:17:46,523
- Buenas tardes, soy la Madre Aurelia.
- Buena tardes.
234
00:17:46,567 --> 00:17:49,877
Le presento a la Srta. Quail,
el Comandante McPhimister
235
00:17:49,927 --> 00:17:51,599
y yo soy el Coronel Nicobar.
236
00:17:52,047 --> 00:17:53,196
Sean bienvenidos.
237
00:17:53,567 --> 00:17:55,523
Les llevar� a sus habitaciones.
238
00:18:00,687 --> 00:18:02,996
Espero no causarles
demasiadas molestias.
239
00:18:03,447 --> 00:18:06,439
El ej�rcito suele ser
algo complicado.
240
00:18:06,807 --> 00:18:08,479
Tambi�n lo es la Iglesia a veces.
241
00:18:09,247 --> 00:18:11,602
Pero tenemos la ayuda del Se�or
para guiarnos.
242
00:18:11,647 --> 00:18:14,002
Ten�a entendido que �l guiaba
al ej�rcito tambi�n.
243
00:18:14,887 --> 00:18:17,276
No creo que los gu�e de la misma manera.
244
00:18:22,647 --> 00:18:24,239
Este es su cuarto, Coronel.
245
00:18:24,807 --> 00:18:26,798
- Gracias.
- Buenas tardes.
246
00:18:31,247 --> 00:18:32,807
Un poco destartalada,
�verdad, mi Coronel?
247
00:18:32,842 --> 00:18:34,320
S�, un poco.
248
00:18:35,007 --> 00:18:37,316
�No cree que resulta pesada
la broma del Brigadier
249
00:18:37,367 --> 00:18:39,358
de alojarnos aqu�,
conociendo sus opiniones?
250
00:18:39,407 --> 00:18:42,444
Seguramente es tan molesta para
las monjas como para nosotros.
251
00:18:55,687 --> 00:18:58,599
- Perd�n, �no quiere pasar?
- Gracias.
252
00:20:29,407 --> 00:20:32,160
- Reverenda Madre.
- Diga, Comandante.
253
00:20:33,407 --> 00:20:35,318
Esa joven con quien hablaba,
�no podr�a...?
254
00:20:35,607 --> 00:20:38,127
Esa joven no desea
que su identidad sea conocida.
255
00:20:38,162 --> 00:20:39,092
Pero yo solo quer�a...
256
00:20:39,127 --> 00:20:41,766
Le repito que no desea que su
identidad sea conocida.
257
00:20:41,807 --> 00:20:43,638
Adi�s Comandante.
258
00:20:44,847 --> 00:20:47,964
Tu gusto va mejorando Twingo.
Es bonita.
259
00:20:48,287 --> 00:20:49,561
S� que lo es.
260
00:20:49,607 --> 00:20:54,283
Pero va a resultarte algo dif�cil
encontrar la soluci�n de este misterio.
261
00:21:03,047 --> 00:21:06,244
- Magn�fico, �c�mo lo ha conseguido?
- Siguiendo sus pisadas en la nieve.
262
00:21:06,727 --> 00:21:10,720
�Rumanos! Generales rumanos.
�Sabes la desfachatez que me dijo?
263
00:21:10,767 --> 00:21:14,147
- No, se�or.
- Claro que Rumania fue siempre neutral.
264
00:21:14,182 --> 00:21:17,470
Al principio fue un poco
neutral contra los aliados,
265
00:21:17,505 --> 00:21:20,758
pero al final result� ser
muy neutral contra Alemania.
266
00:21:20,807 --> 00:21:22,320
�Voy a ver ahora mismo a Catlock!
267
00:21:34,047 --> 00:21:35,560
- �Qu� es esto?
- Donde puedes encontrarla.
268
00:21:35,927 --> 00:21:36,598
�A qui�n?
269
00:21:36,647 --> 00:21:39,161
A esa joven cuya identidad
no quiere que se conozca.
270
00:21:39,287 --> 00:21:42,245
- Audrey, �es que conoces a esa chica?
- No, pero te conozco a ti.
271
00:21:42,287 --> 00:21:45,916
Cuando te veo vagar taciturno con una
cara m�s larga que un d�a sin pan...
272
00:21:45,967 --> 00:21:48,003
�Pero c�mo demonios
has logrado encontrarla?
273
00:21:48,047 --> 00:21:50,083
Es sencillo,
siguiendo sus pisadas en la nieve.
274
00:21:50,527 --> 00:21:51,596
�Oh, Audrey!
275
00:21:51,647 --> 00:21:54,764
No le des ninguna importancia a
lo que he hecho, porque no la tiene.
276
00:23:46,047 --> 00:23:47,162
Sargento.
277
00:23:49,287 --> 00:23:50,515
�No, si�ntese!
278
00:23:51,407 --> 00:23:54,319
Sargento, �podr�a decirme
qu� es lo que estoy viendo?
279
00:23:54,367 --> 00:23:56,722
Es la antigua compa��a
de la �pera de Viena.
280
00:23:57,127 --> 00:23:59,197
Como sabe, las bombas
destruyeron el teatro.
281
00:23:59,247 --> 00:24:03,081
Pero han vuelto a emprender sus actividades
en bodegas o en sitios como este.
282
00:24:03,767 --> 00:24:05,678
Este es solo el cuerpo de baile.
283
00:24:06,647 --> 00:24:09,400
�Y a usted... le interesa mucho?
284
00:24:09,447 --> 00:24:14,077
S�, mi familia proviene de Viena.
Tengo parientes aqu�.
285
00:24:14,847 --> 00:24:17,680
Y he llegado a conocer
a alguna de las chicas.
286
00:24:18,727 --> 00:24:20,080
Entendido.
287
00:25:03,807 --> 00:25:05,684
- Hola Lani.
- Hola Livlee.
288
00:25:09,567 --> 00:25:12,927
- Perdone se�or, Lani este es...
- Comandante McPhimister.
289
00:25:12,962 --> 00:25:15,441
- �C�mo est�?
- Se�orita Lani Hansel.
290
00:25:15,487 --> 00:25:17,000
Habla muy bien el ingl�s.
291
00:25:18,727 --> 00:25:20,319
�Est� usted bien? Espero.
292
00:25:20,367 --> 00:25:22,437
Muy bien, gracias.
293
00:25:23,167 --> 00:25:25,556
- Sargento.
- �Cual quiere que le presente?
294
00:25:26,527 --> 00:25:27,721
Aquella.
295
00:25:31,487 --> 00:25:33,796
- Oh, �Maria Buhlen?
- �C�mo se llama?
296
00:25:33,847 --> 00:25:35,803
- Maria Buhlen.
- �Esa?
297
00:25:36,007 --> 00:25:37,679
Le advierto que siempre va sola.
298
00:25:38,807 --> 00:25:41,162
Ru�guele a Lani que lo intente.
299
00:25:41,207 --> 00:25:42,572
Lo intentar�.
300
00:25:42,607 --> 00:25:45,201
Si fracasa hay una amiga de Lani,
Lotta Crog.
301
00:26:03,887 --> 00:26:07,197
Tendr� que optar por Lotta.
No crea que es mala compa��a.
302
00:26:09,647 --> 00:26:11,922
D�game, Sargento. �Volver�n a
ensayar ma�ana por la noche?
303
00:26:11,967 --> 00:26:14,242
S�, todas las noches y por las
tardes tambi�n, excepto cuando
304
00:26:14,287 --> 00:26:16,562
alguna de las chicas tiene la
suerte de encontrar alg�n empleo.
305
00:26:17,967 --> 00:26:19,320
Hasta luego, Srta. Lani.
306
00:26:21,167 --> 00:26:22,998
Hasta ma�ana.
307
00:26:28,887 --> 00:26:32,118
He ido a los ensayos noche tras noche
y ni siquiera ha querido mirarme.
308
00:26:32,527 --> 00:26:35,724
Me gustar�a conocer a esa misteriosa
mujer capaz de hacerte eso a ti.
309
00:26:36,127 --> 00:26:37,401
Tambi�n me gustar�a a m�.
310
00:26:38,287 --> 00:26:40,278
Esa no es manera de tratar a un h�roe.
311
00:26:40,767 --> 00:26:44,203
La verdad, Twingo. A veces creo que
no merecemos haber ganado esta guerra.
312
00:26:44,687 --> 00:26:46,518
Bueno, siempre podemos
perder la siguiente.
313
00:26:50,087 --> 00:26:52,123
- P�ngalo junto al fuego.
- S�, se�or.
314
00:26:53,047 --> 00:26:54,878
- Twingo.
- �S�, se�or?
315
00:26:55,287 --> 00:26:56,852
El General me ha pedido...
316
00:26:56,887 --> 00:26:59,003
Bueno, no quisiera importunarte.
317
00:26:59,487 --> 00:27:01,364
Dime, �qu� te pasa?
�Es por esa chica?
318
00:27:02,327 --> 00:27:04,124
�No ser� tan serio, verdad?
319
00:27:04,167 --> 00:27:07,443
Me temo que si,
pero ya no voy a ir m�s tras ella.
320
00:27:12,447 --> 00:27:15,598
- Bueno, ya puedes irte, Twingo.
- No, Hooky, est� ah�.
321
00:27:15,647 --> 00:27:17,683
- �Qui�n est�?
- Es ella.
322
00:27:18,247 --> 00:27:20,715
- �La chica de la que me has hablado?
- S�.
323
00:27:24,047 --> 00:27:26,163
Bueno, �y qu� vas a hacer ahora?
324
00:27:30,127 --> 00:27:33,437
Maria, te presento al Coronel Nicobar
y al Comandante McPhimister.
325
00:27:33,487 --> 00:27:35,127
La Srta. Maria Buhlen.
326
00:27:35,162 --> 00:27:36,276
�C�mo est�?
327
00:27:38,527 --> 00:27:40,961
Twingo, no te quedes as�.
�No tienes nada que decir?
328
00:27:41,207 --> 00:27:44,005
- No puedo hablar.
- Tranquila, que recobrar� el habla.
329
00:27:44,807 --> 00:27:46,206
Reverenda Madre,
�habla nuestro idioma?
330
00:27:46,607 --> 00:27:49,280
El alem�n es mi lengua materna.
331
00:27:49,327 --> 00:27:52,000
Que mala suerte Twingo,
porque tu alem�n es espantoso.
332
00:27:52,047 --> 00:27:53,844
Pero tal vez pueda usted ense��rmelo.
333
00:27:54,087 --> 00:27:55,156
Tal vez.
334
00:27:55,207 --> 00:27:58,756
Ser� un buen alumno, Srta.
Aprendi� el italiano en un santiam�n.
335
00:28:00,327 --> 00:28:02,962
Al menos yo se que tiene paciencia
y es decidido.
336
00:28:02,997 --> 00:28:05,597
- Oh, bueno...
- S�, me lo ha estado contando todo.
337
00:28:06,607 --> 00:28:07,642
Reverenda Madre...
338
00:28:07,927 --> 00:28:11,283
�Ser�a correcto que invitase a la srta.
a cenar conmigo en un club de oficiales?
339
00:28:11,567 --> 00:28:14,240
A m� me parece que
no es incorrecto invitarla.
340
00:28:14,287 --> 00:28:17,245
Y yo creo que es muy posible
que el hambre la decidiera a aceptar.
341
00:28:18,687 --> 00:28:19,358
�Quiere usted?
342
00:28:19,567 --> 00:28:22,320
Estar� encantada de irme a
cenar con usted cualquier noche.
343
00:28:22,367 --> 00:28:23,766
�Cualquier noche?
344
00:28:23,807 --> 00:28:25,763
- Una noche.
- �Esta noche?
345
00:28:26,247 --> 00:28:28,158
- Esta noche.
- Espl�ndido.
346
00:28:28,607 --> 00:28:31,167
Reverenda Madre, es usted...
usted es un as.
347
00:28:33,167 --> 00:28:34,600
- Ven Maria.
- Perdone...
348
00:28:35,007 --> 00:28:38,124
No creo que a ninguna muchacha inglesa
la tutease usted tan pronto.
349
00:28:38,447 --> 00:28:41,166
No, quiz�s dejar�a pasar dos minutos.
350
00:28:41,647 --> 00:28:43,126
No, claro que no.
351
00:28:43,167 --> 00:28:48,036
Lo siento mucho, la he estado llamando as�
en mis pensamientos todos estos d�as y...
352
00:28:48,727 --> 00:28:50,718
y no es extra�o que se me haya escapado.
353
00:28:51,607 --> 00:28:54,565
Perd�neme.
�Srta. Buhlen?
354
00:29:02,567 --> 00:29:05,320
Mientras esperaba tener
la ocasi�n de conocerla,
355
00:29:05,687 --> 00:29:08,440
imaginaba cientos de frases
brillantes que decir
356
00:29:09,447 --> 00:29:12,007
Y ahora que la tengo aqu�,
estoy mudo como un pez.
357
00:29:14,927 --> 00:29:17,157
Como no s� lo que a las
muchachas austriacas...
358
00:29:17,207 --> 00:29:19,084
Yo no soy austriaca.
359
00:29:21,727 --> 00:29:23,126
�Pues qu� es?
360
00:29:24,847 --> 00:29:26,644
Desear�a que no habl�semos de eso.
361
00:29:28,407 --> 00:29:30,716
He cometido otra inconveniencia.
�No es cierto?
362
00:29:34,287 --> 00:29:39,042
Perdone...
Me estoy portando mal con usted.
363
00:29:39,087 --> 00:29:41,760
No, en absoluto,
soy un est�pido.
364
00:29:41,807 --> 00:29:43,718
Est� en su derecho a
portarse mal conmigo.
365
00:29:43,767 --> 00:29:45,883
Suponiendo que se portara mal.
366
00:29:46,807 --> 00:29:48,479
Claro est� que no es as�.
367
00:29:50,727 --> 00:29:52,319
�Sabe cu�l es mi nombre?
368
00:29:53,527 --> 00:29:56,041
John,
familiarmente me llaman Twingo.
369
00:29:56,327 --> 00:29:57,806
Twingo.
370
00:30:01,167 --> 00:30:04,284
Es un nombre... muy gracioso.
371
00:30:10,407 --> 00:30:13,205
Oh, eso es un apret�n en "negocio privado".
372
00:30:14,087 --> 00:30:15,839
�En "negocio privado"?
373
00:30:16,167 --> 00:30:17,964
S�, es una expresi�n norteamericana.
374
00:30:18,847 --> 00:30:20,485
�Pero qu� significa?
375
00:30:21,047 --> 00:30:26,997
En realidad significa, con absoluto
abandono al placer del momento.
376
00:30:28,327 --> 00:30:29,919
Ya veo...
377
00:30:31,887 --> 00:30:32,922
�Tiene apetito?
378
00:30:33,247 --> 00:30:35,807
Solo le dir� que saborear� esta sopa...
379
00:30:37,327 --> 00:30:39,522
Como el "negocio privado".
380
00:30:47,927 --> 00:30:50,680
- Aqu� tengo la llave.
- Espere un momento.
381
00:31:00,967 --> 00:31:02,116
�Quiere encender?
382
00:31:11,047 --> 00:31:13,117
�Es un rinconcito muy simp�tico!
383
00:31:13,687 --> 00:31:14,961
�Si hasta tiene un canario!
384
00:31:17,847 --> 00:31:19,803
Qu� suerte tienes, granuja.
385
00:31:20,127 --> 00:31:21,845
La suerte es m�a de tenerlo.
386
00:31:22,847 --> 00:31:25,202
As� tengo con quien hablar
cuando estoy sola.
387
00:31:30,247 --> 00:31:32,363
Si por m� fuera, nunca estar�a sola.
388
00:31:37,207 --> 00:31:38,845
Si hemos de ser amigos...
389
00:31:39,727 --> 00:31:44,084
es mejor que vayamos despacio...
�No, Twingo?
390
00:31:45,287 --> 00:31:47,960
Cuando me llama Twingo,
no puedo negarle nada.
391
00:31:49,207 --> 00:31:52,647
Entonces ma�ana,
�querr� acompa�arme al ensayo?
392
00:31:52,682 --> 00:31:54,877
�Tal vez?
Como el "negocio privado".
393
00:32:00,127 --> 00:32:02,402
A las cinco y media le espero aqu�.
394
00:32:03,087 --> 00:32:05,157
Buenas noches Twingo.
395
00:32:05,647 --> 00:32:07,239
Buenas noches Maria.
396
00:33:00,007 --> 00:33:01,042
Hola.
397
00:33:02,007 --> 00:33:03,281
�Qu� hay nena?
398
00:33:03,727 --> 00:33:06,878
Buenos d�as... Sr. Ingl�s.
399
00:33:06,927 --> 00:33:10,047
Buenos d�as... Rat�n Mickey.
400
00:33:10,082 --> 00:33:12,163
�Rat�n Mickey?
401
00:33:13,407 --> 00:33:16,001
�Rat�n Mickey!
�Rat�n Mickey!
402
00:33:16,847 --> 00:33:19,247
Nosotros hacemos las guerras
y ellos las pagan.
403
00:33:19,282 --> 00:33:20,202
Mire las piernas.
404
00:33:20,527 --> 00:33:23,200
Esto es lo que se llama
"tener medios de vida desconocidos".
405
00:33:24,207 --> 00:33:25,879
Adi�s Rat�n Mickey.
406
00:33:26,727 --> 00:33:29,082
�Rat�n Mickey!
�Rat�n Mickey!
407
00:33:29,287 --> 00:33:30,686
Adi�s.
408
00:33:33,367 --> 00:33:35,756
�Rat�n Mickey!
�Rat�n Mickey!
409
00:33:36,527 --> 00:33:38,483
�D�nde estar� ese maldito informe?
410
00:33:38,527 --> 00:33:40,199
- Buenos d�as.
- Bueno, ya ha llegado.
411
00:33:40,247 --> 00:33:44,479
Hooky, los rusos est�n metiendo mucho ruido
con nuestros campos de expatriados.
412
00:33:44,527 --> 00:33:48,156
Se quejan de que admitimos a toda
clase de elementos subversivos con...
413
00:33:48,607 --> 00:33:50,165
- �D�nde estar� ese?
- �Qu� est� buscando?
414
00:33:50,447 --> 00:33:52,085
Ya lo tengo, vea,
es muy importante.
415
00:33:52,567 --> 00:33:53,612
Tome nota.
416
00:33:53,647 --> 00:33:57,925
Tienen mucho inter�s en encontrar
a una tal... Olga Alexandrova.
417
00:33:58,167 --> 00:34:01,796
- �C�mo se escribe eso?
- A l e x a n d r o v a.
418
00:34:02,287 --> 00:34:04,039
Esto es asunto del Servicio de Espionaje.
419
00:34:04,087 --> 00:34:05,759
Hooky, el paquete es
suyo. Cargue con �l.
420
00:34:05,807 --> 00:34:08,765
Con que vayas al campo de expatriados
como un buen chico y no discuta.
421
00:34:08,807 --> 00:34:09,842
S�, se�or.
422
00:34:14,487 --> 00:34:16,955
Twingo me ha encargado que le diga
que hoy no cenar� en casa.
423
00:34:17,607 --> 00:34:19,492
Twingo nunca cena en casa.
424
00:34:19,527 --> 00:34:21,358
�Maldita sea!
Yo quer�a que me acompa�ara
425
00:34:21,407 --> 00:34:22,920
esta noche al campo de expatriados.
426
00:34:22,967 --> 00:34:25,481
Durante seis noches seguidas
la bailarina no quiso hablarle
427
00:34:25,527 --> 00:34:27,597
y ahora seis noches seguidas
se va a cenar con �l.
428
00:34:27,647 --> 00:34:30,161
La Condesa era un pasatiempo,
pero esto es una carrera.
429
00:34:30,207 --> 00:34:31,560
Pues deber� olvidar
las otras seis noches
430
00:34:31,607 --> 00:34:35,316
porque tenemos que encontrar
a esta tal Olga Alexandrova.
431
00:34:57,567 --> 00:34:58,761
La segunda puerta.
432
00:35:06,207 --> 00:35:08,846
Reverenda Madre, perdone,
pero se trata de Maria Buhlen.
433
00:35:08,887 --> 00:35:11,526
- Hoy no ha ido al ensayo, fui a su casa...
- Entre.
434
00:35:15,847 --> 00:35:16,962
Disculpe.
435
00:35:17,647 --> 00:35:18,841
Maria.
436
00:35:19,847 --> 00:35:21,519
Maria, �qu� es esto?
�Qu� ha pasado?
437
00:35:22,527 --> 00:35:24,483
Te dije el primer d�a que no soy vienesa.
438
00:35:25,007 --> 00:35:27,237
Ahora me atrevo a decirte
lo que realmente soy.
439
00:35:28,207 --> 00:35:29,276
Soy Wolgadeutsche.
440
00:35:29,807 --> 00:35:31,320
Rusa Wolgadeutsche.
441
00:35:31,767 --> 00:35:33,723
No s� lo que eso significa.
442
00:35:34,287 --> 00:35:36,607
Mi familia era de una
colonia alemana en Rusia
443
00:35:36,642 --> 00:35:38,279
llamada "Los alemanes del Volga"
444
00:35:38,567 --> 00:35:40,637
Ciudadanos rusos,
pero de origen alem�n.
445
00:35:41,287 --> 00:35:42,322
Comprendo.
446
00:35:42,367 --> 00:35:46,201
Yo era primera bailarina de la �pera
de Mosc� cuando estall� la guerra.
447
00:35:47,327 --> 00:35:50,285
Los dirigentes sovi�ticos no ten�an
confianza en los Alemanes del Volga.
448
00:35:50,887 --> 00:35:53,355
Y deportaron a toda la colonia a Siberia.
449
00:35:54,167 --> 00:35:55,680
Incluyendo a mi madre y a mi padre.
450
00:35:56,687 --> 00:35:58,006
All� murieron.
451
00:35:58,527 --> 00:35:59,642
Oh, Maria.
452
00:36:00,607 --> 00:36:04,122
Durante mucho tiempo sufr� por todo
lo que estaba sucediendo en mi patria.
453
00:36:05,447 --> 00:36:09,076
Y entonces comprend�
que era necesario salir de Rusia.
454
00:36:09,287 --> 00:36:10,606
�Y c�mo pudiste conseguirlo?
455
00:36:12,327 --> 00:36:14,204
Hall� los medios.
456
00:36:15,167 --> 00:36:17,044
Finalmente llegu� a Viena...
457
00:36:17,687 --> 00:36:20,001
y me llam� Maria Buhlen...
458
00:36:20,036 --> 00:36:22,316
que no es mi verdadero nombre.
459
00:36:23,607 --> 00:36:25,757
Cre� que me podr�a
esconder haci�ndome pasar
460
00:36:25,807 --> 00:36:27,877
por una chica del cuerpo
de baile de la �pera.
461
00:36:28,887 --> 00:36:30,878
Pero estoy ilegalmente en Viena.
462
00:36:30,927 --> 00:36:33,316
Y si los rusos descubren quien soy me...
463
00:36:35,367 --> 00:36:36,561
Twingo.
464
00:36:36,607 --> 00:36:39,280
Por eso no quise entablar
amistad contigo enseguida.
465
00:36:40,007 --> 00:36:43,124
Por eso mismo me resist�a
a hablarte de esto
466
00:36:43,167 --> 00:36:46,079
a pesar de que estaba dese�ndolo
con toda mi alma.
467
00:36:48,367 --> 00:36:51,916
Pero hoy, delante
del local donde ensayamos,
468
00:36:52,727 --> 00:36:54,922
He visto un autom�vil ruso.
469
00:36:55,847 --> 00:36:58,202
- Con soldados esperando.
- S�, los he visto.
470
00:36:58,247 --> 00:36:59,839
Por eso no quise entrar.
471
00:37:00,487 --> 00:37:03,559
Lo s�, estuve all� y los vi.
Fui a tu casa inmediatamente.
472
00:37:04,327 --> 00:37:07,922
- �Tengo miedo, Twingo!
- Maria.
473
00:37:08,927 --> 00:37:12,283
Seguramente sea una
inspecci�n formularia.
474
00:37:14,767 --> 00:37:17,042
T� no conoces a los rusos.
475
00:37:17,847 --> 00:37:19,166
No, pero...
476
00:37:38,607 --> 00:37:41,687
- Hola Reverenda Madre.
- �Puede atenderme un momento?
477
00:37:41,722 --> 00:37:43,359
Con mucho gusto, tome asiento.
478
00:37:45,127 --> 00:37:47,846
Esta noche ha llegado al convento una
muchacha en busca de asilo.
479
00:37:47,967 --> 00:37:49,286
Usted la conoce.
480
00:37:49,847 --> 00:37:52,361
- Es Maria Buhlen.
- Ah, s� claro.
481
00:37:52,527 --> 00:37:55,166
Tiene motivos para creer
que los rusos la buscan.
482
00:37:55,647 --> 00:37:59,117
Pero esa chica es austriaca, �no es cierto?
�Buhlen no es un apellido alem�n?
483
00:37:59,167 --> 00:38:00,725
El apellido es alem�n,
484
00:38:01,087 --> 00:38:03,396
- Pero ella es ciudadana rusa.
- Ah, ya.
485
00:38:03,447 --> 00:38:06,723
Hay unos soldados rusos ah�
que preguntan por m�.
486
00:38:06,767 --> 00:38:09,998
- �C�mo?
- Estoy intranquila por mis hermanas.
487
00:38:10,327 --> 00:38:12,841
Si encuentran a esa joven
se pondr�n furiosos.
488
00:38:12,887 --> 00:38:19,127
Bueno, no se preocupe Reverenda Madre.
El paquete es m�o y cargo con �l.
489
00:38:19,162 --> 00:38:21,004
- �El paquete?
- S�.
490
00:38:21,647 --> 00:38:25,526
Perdone, quiero decir que eso es
asunto m�o y que yo lo solucionar�.
491
00:38:25,927 --> 00:38:28,919
Tengo miedo de causarle a usted
graves complicaciones, Coronel.
492
00:38:29,527 --> 00:38:31,518
Porque es usted un aliado de Rusia
493
00:38:32,327 --> 00:38:35,478
y se pueden figurar que usted ayuda
a la ocultaci�n de esa chica.
494
00:38:36,767 --> 00:38:39,600
Bueno, no les hagamos esperar.
495
00:38:43,647 --> 00:38:45,638
�Pero c�mo, Teniente?
�Una bailarina?
496
00:38:45,687 --> 00:38:47,643
Esto es un convento,
no un teatro.
497
00:38:47,687 --> 00:38:50,724
Y le aseguro que esta es la
�nica entrada y salida del edificio.
498
00:38:52,487 --> 00:38:56,036
- Coronel, el Teniente parece creer...
- Teniente Omansky, se�or.
499
00:38:56,367 --> 00:38:59,723
Mi jefe, el Coronel Piniev,
les saluda.
500
00:39:03,687 --> 00:39:05,325
Gracias, me apellido Nicobar.
501
00:39:09,327 --> 00:39:13,400
El Coronel Piniev quiere saber si
se aloja oficialmente en este convento.
502
00:39:13,447 --> 00:39:16,041
Haga el favor de decirle
que su conjetura es cierta.
503
00:39:16,087 --> 00:39:17,406
�Contextura?
504
00:39:17,967 --> 00:39:19,844
No comprendo que tiene
que ver la contextura
505
00:39:19,887 --> 00:39:23,118
del Coronel Piniev con que
usted se aloje en el convento.
506
00:39:23,167 --> 00:39:25,442
No es contextura, es conjetura.
507
00:39:28,007 --> 00:39:29,804
Conjeturas, naturalmente.
508
00:39:30,047 --> 00:39:32,402
Los idiomas tienen a veces
bromas de esta clase.
509
00:39:32,447 --> 00:39:36,838
S�, me alegro mucho de que unos
representantes del Mariscal Stalin,
510
00:39:36,887 --> 00:39:41,199
el Papa P�o XII y del Rey Jorge VI
tengan ocasi�n de sonre�r juntos.
511
00:39:41,647 --> 00:39:44,002
Usted representa a un
aliado de la Rusia sovi�tica.
512
00:39:44,207 --> 00:39:46,357
Creemos que una ciudadana
de la Uni�n Sovi�tica,
513
00:39:46,407 --> 00:39:48,207
una joven que se llama Olga Alexandrova,
514
00:39:48,242 --> 00:39:49,879
se oculta en este convento.
515
00:39:50,127 --> 00:39:51,526
�Olga Alexandrova?
516
00:39:51,567 --> 00:39:53,603
S�, as� se llamaba en Mosc�.
517
00:39:53,647 --> 00:39:56,559
Aqu� usa otro nombre, Maria Buhlen.
518
00:39:57,247 --> 00:40:00,364
Rogamos que nos la entreguen
para ser devuelta a Mosc�.
519
00:40:01,007 --> 00:40:04,317
He sido informado oficialmente
respecto a esa joven.
520
00:40:05,087 --> 00:40:08,124
Entonces no le cabr� duda de que
las autoridades sovi�ticas tienen
521
00:40:08,167 --> 00:40:11,557
absoluto derecho de repatriar a todos
los ciudadanos sovi�ticos de Viena.
522
00:40:11,607 --> 00:40:13,837
En efecto, ese es el acuerdo internacional.
523
00:40:13,887 --> 00:40:17,004
Por consiguiente me entregar�
a esa muchacha si est� aqu�.
524
00:40:21,367 --> 00:40:22,720
�Est� aqu�?
525
00:40:23,927 --> 00:40:27,806
No tengo ning�n inconveniente de que
sus hombres registren el convento.
526
00:40:29,007 --> 00:40:31,316
�Tambi�n cuento con la aprobaci�n
oficial del Coronel?
527
00:40:31,687 --> 00:40:34,406
No teniendo inconveniente la
Madre Superiora, yo tampoco lo tengo.
528
00:40:34,447 --> 00:40:37,245
- �El Coronel me acompa�ar� como testigo?
- No es necesario.
529
00:40:37,287 --> 00:40:40,324
- Yo preferir�a que el Coronel viniera.
- Le acompa�ar� el Comandante McPhimister.
530
00:40:48,487 --> 00:40:52,366
Coronel, gracias por haber
callado lo que le dije.
531
00:40:59,927 --> 00:41:02,157
No he encontrado a la muchacha
ni a ninguna mujer.
532
00:41:02,767 --> 00:41:03,882
�D�nde est�n sus monjas?
533
00:41:04,287 --> 00:41:07,723
- En la Capilla, rezando.
- �Por qu� no me dijo antes d�nde estaban?
534
00:41:07,767 --> 00:41:09,120
Usted no me lo pregunt�.
535
00:41:09,767 --> 00:41:11,439
�Por qu� est�n rezando?
536
00:41:11,807 --> 00:41:15,277
Rezan para que lleguen a convertirse
al cristianismo todos los comunistas.
537
00:41:15,327 --> 00:41:18,763
- �Quiere que llame a las hermanas?
- No, prefiero ver yo mismo d�nde est�n.
538
00:43:34,687 --> 00:43:37,645
Le presento mis excusas.
No hemos encontrado a Maria Buhlen.
539
00:43:37,927 --> 00:43:40,395
- Le acompa�ar� hasta la puerta.
- Gracias.
540
00:43:49,567 --> 00:43:51,762
- �Le gusta Viena, Coronel?
- Much�simo.
541
00:43:52,567 --> 00:43:56,276
Pero, claro est�,
me gusta m�s mi patria.
542
00:43:56,327 --> 00:43:57,726
S� y a m� la m�a.
543
00:43:59,767 --> 00:44:01,917
Pero tenemos una labor aqu�, �verdad?
544
00:44:02,287 --> 00:44:06,075
S�, debemos ayudar a este pa�s
a rehacer su vida, �no es as�?
545
00:44:07,007 --> 00:44:10,167
Su naci�n y la m�a habr�n cometido
errores la una con la otra.
546
00:44:10,202 --> 00:44:12,761
S�, pero... quiz�s con...
547
00:44:12,807 --> 00:44:15,367
alg�n sacrificio y buena
voluntad aprenderemos
548
00:44:15,402 --> 00:44:17,483
a trabajar juntos por la paz del mundo.
549
00:44:20,287 --> 00:44:22,323
Crea usted que los ciudadanos de mi pa�s
550
00:44:22,367 --> 00:44:24,927
desean la paz con tanto
ardor como los del suyo.
551
00:44:25,207 --> 00:44:26,640
Conf�o en eso.
552
00:44:28,007 --> 00:44:30,043
Ah, respecto a Maria Buhlen...
553
00:44:30,367 --> 00:44:34,326
El Mariscal Stalin tiene inter�s
en que regrese a Rusia porque es...
554
00:44:34,367 --> 00:44:35,720
- Una gran bailarina.
- �Ah, s�?
555
00:44:35,767 --> 00:44:37,405
Una bailarina excelente.
556
00:44:37,447 --> 00:44:40,996
Si regresa a Mosc� a bailar para Rusia
no tiene nada que temer.
557
00:44:41,047 --> 00:44:42,924
All� la aguarda una calurosa acogida
558
00:44:42,967 --> 00:44:47,245
y es que el pueblo ruso ha demostrado
siempre un cari�o inmenso a sus artistas.
559
00:44:47,727 --> 00:44:51,561
- Eso es magn�fico, Coronel.
- S�.
560
00:44:52,007 --> 00:44:54,840
- Bien, buenas noches, Coronel.
- Buenas noches.
561
00:45:12,247 --> 00:45:13,726
Se ha salvado de milagro.
562
00:45:13,767 --> 00:45:16,122
Ha estado todo el rato en
la Capilla vestida de monja.
563
00:45:16,167 --> 00:45:18,362
La ha visto de frente
y no la ha reconocido.
564
00:45:18,767 --> 00:45:21,759
Srta. Buhlen, tengo que felicitarla
por su caracterizaci�n.
565
00:45:21,807 --> 00:45:24,116
Ha sido maravillosa.
A m� me ha costado reconocerla.
566
00:45:24,167 --> 00:45:26,601
Coronel Nicobar, es usted un as.
567
00:45:27,207 --> 00:45:28,162
�C�mo, un "asa"?
568
00:45:29,567 --> 00:45:31,239
- Un As.
- Oh, un As.
569
00:45:31,287 --> 00:45:36,839
Bueno, me parece que
ha llegado el momento de
570
00:45:36,887 --> 00:45:38,957
que me convierta en un
ser bastante antip�tico.
571
00:45:39,447 --> 00:45:40,562
Srta. Buhlen.
572
00:45:41,007 --> 00:45:43,805
Tengo que prohibirla que abandone
el convento esta noche.
573
00:45:43,847 --> 00:45:45,883
Se presentar� en mi despacho
ma�ana por la ma�ana.
574
00:45:45,927 --> 00:45:48,043
�Ser� usted capaz de
entregarme a los rusos?
575
00:45:50,167 --> 00:45:52,317
Olv�dese por un momento
en las reglas del ej�rcito.
576
00:45:52,367 --> 00:45:54,323
Esto es una cuesti�n de
justicia y de caridad.
577
00:45:54,367 --> 00:45:55,356
Reverenda Madre,
578
00:45:55,407 --> 00:45:58,877
Hasta esta noche no ten�a idea de que
Maria Buhlen fuera la Olga Alexandrova
579
00:45:58,927 --> 00:46:02,397
que mis superiores me hab�an ordenado
entregar a las autoridades de su pa�s.
580
00:46:02,447 --> 00:46:05,917
No la he delatado a usted por prestarle
cobijo ni voy a delatarla ahora.
581
00:46:06,407 --> 00:46:08,204
Pero a ella debo de entregarla a los rusos.
582
00:46:08,247 --> 00:46:11,045
- Hooky, �te das cuenta...?
- La Srta. Buhlen no tiene nada que temer.
583
00:46:11,087 --> 00:46:13,555
Las autoridades sovi�ticas la
acoger�n con todos los honores.
584
00:46:14,287 --> 00:46:16,676
�Conoce las altas
autoridades sovi�ticas?
585
00:46:16,727 --> 00:46:19,526
He de creer en la palabra que me dio
oficialmente el Coronel Piniev.
586
00:46:19,561 --> 00:46:22,325
El Coronel Piniev tambi�n puede creer
lo que se le dice oficialmente.
587
00:46:22,367 --> 00:46:22,799
�Usted no?
588
00:46:22,847 --> 00:46:26,476
Millones de rusos ya no pueden creer
nada de lo que se les dice.
589
00:46:28,007 --> 00:46:30,475
Pero no pueden hacer nada m�s
que lo que yo hago.
590
00:46:38,487 --> 00:46:42,605
Comandante McPhimister, le hago responsable
de la custodia de la Srta. Buhlen.
591
00:46:42,647 --> 00:46:44,956
La llevar� a mi despacho
ma�ana a las 9 de la ma�ana.
592
00:46:45,607 --> 00:46:47,325
Buenas noches,
Reverenda Madre.
593
00:46:58,607 --> 00:47:03,920
Ya que va a ser su carcelero
esta noche, aqu� tiene la llave.
594
00:47:04,287 --> 00:47:06,926
Buenas noches y que
Dios les bendiga a los dos.
595
00:47:18,287 --> 00:47:19,402
Maria.
596
00:47:30,807 --> 00:47:34,516
No...
No consentir� que hagas esto.
597
00:47:34,567 --> 00:47:35,966
- Por favor, Maria.
- No.
598
00:47:36,247 --> 00:47:38,132
Perder�as tu carrera militar.
599
00:47:38,167 --> 00:47:40,920
El ej�rcito no me fusilar�a por esto.
600
00:47:41,247 --> 00:47:42,999
Perder�as algo m�s.
601
00:47:43,047 --> 00:47:45,880
A tu amigo, el Coronel Nicobar
que tanto te aprecia.
602
00:47:45,927 --> 00:47:47,155
Hooky me perdonar�.
603
00:47:48,927 --> 00:47:52,476
Hazme saber d�nde est�s...
como sea.
604
00:48:23,327 --> 00:48:25,318
�Maria! Los rusos han vuelto.
605
00:48:29,207 --> 00:48:31,323
Me doy cuenta de las posibles
consecuencias de lo que...
606
00:48:31,447 --> 00:48:32,118
�C�llate Twingo!
607
00:48:35,047 --> 00:48:36,162
�Qu� pasa aqu�?
608
00:48:36,207 --> 00:48:39,677
�Se han cre�do esos malditos
rusos que son los amos?
609
00:48:40,207 --> 00:48:42,801
Le presento a la Srta. Buhlen.
La Srta. Quail.
610
00:48:42,847 --> 00:48:46,726
La Srta. Es una rusa expatriada
que tengo que entregar ma�ana.
611
00:48:46,767 --> 00:48:49,440
- Le ruego que la acoja en su habitaci�n.
- Por supuesto.
612
00:48:49,487 --> 00:48:52,445
Vamos, por favor,
no se entretenga Srta. Buhlen.
613
00:48:55,127 --> 00:48:57,927
Comandante, pres�ntese ma�ana
por la ma�ana en mi despacho.
614
00:48:57,962 --> 00:48:58,962
S�, se�or.
615
00:49:06,367 --> 00:49:08,085
�Deprisa Audrey!
616
00:49:08,927 --> 00:49:11,077
Madre Superiora,
los rusos han vuelto.
617
00:49:13,527 --> 00:49:14,801
H�gales pasar.
618
00:49:23,807 --> 00:49:26,526
Perdone que la moleste, pero tengo
que hablar urgentemente con...
619
00:49:26,567 --> 00:49:28,842
- El Coronel Nicobar.
- A sus �rdenes, Coronel.
620
00:49:30,127 --> 00:49:32,595
Cuando sal�a antes de aqu�,
ten�a ciertas sospechas.
621
00:49:32,647 --> 00:49:35,559
Durante el camino, el Teniente
Omansky me dijo una cosa.
622
00:49:36,487 --> 00:49:39,638
Antes que usted, algunos de mis hombres
estuvieron alojados aqu�.
623
00:49:40,247 --> 00:49:43,000
La comunidad ten�a 24 monjas.
624
00:49:43,407 --> 00:49:44,237
�Y qu�?
625
00:49:44,287 --> 00:49:47,324
Cuando registr� la capilla cont� 25.
626
00:49:48,087 --> 00:49:50,726
La situaci�n es delicada.
Deseo proteger a las monjas
627
00:49:50,767 --> 00:49:54,043
y usted tambi�n, como oficial brit�nico,
de lo que dir�amos...
628
00:49:54,527 --> 00:49:57,246
- Un incidente.
- Eso le honra a usted.
629
00:49:57,287 --> 00:50:00,836
De modo que no dir� en mi informe
que he encontrado aqu� a esa joven, si no...
630
00:50:01,167 --> 00:50:02,826
- En un caf�.
- Muy amable.
631
00:50:02,861 --> 00:50:04,486
Por favor, no vale la pena.
632
00:50:04,527 --> 00:50:06,572
Era mi intenci�n entregar a esa se�orita
633
00:50:06,607 --> 00:50:09,280
a las autoridades sovi�ticas
ma�ana por la ma�ana.
634
00:50:09,327 --> 00:50:12,876
Pero ya que usted ha dicho
que debemos proteger a las monjas
635
00:50:13,247 --> 00:50:14,760
La dilaci�n no es necesaria.
636
00:50:15,207 --> 00:50:18,677
Reverenda Madre, �tendr�a la bondad
de traer aqu� a Maria Buhlen?
637
00:50:22,127 --> 00:50:23,879
Estoy dispuesta, Reverenda Madre.
638
00:50:37,607 --> 00:50:39,916
Srta. Olga Alexandrova,
639
00:50:40,647 --> 00:50:42,797
cuento con la palabra
de mi General de que solo
640
00:50:42,847 --> 00:50:45,315
se le acusa de permanecer
fuera de la Uni�n Sovi�tica.
641
00:50:45,367 --> 00:50:48,882
Y esta falta tan insignificante
ser� borrada de su historial
642
00:50:49,247 --> 00:50:53,763
cuando vuelva a su puesto de 1� Bailarina
del Teatro Bolshoi de Mosc�.
643
00:51:24,687 --> 00:51:26,166
Coronel Nicobar.
644
00:51:26,527 --> 00:51:29,439
Me entristece pensar que
me he equivocado con usted.
645
00:51:29,927 --> 00:51:31,565
�Por qu�, porque cumplo con mi deber?
646
00:51:31,887 --> 00:51:33,764
Usted dijo ma�ana por la ma�ana.
647
00:51:34,127 --> 00:51:38,006
�Y qu� diferencia hay entre
esta noche y ma�ana por la ma�ana?
648
00:51:38,327 --> 00:51:40,887
�Qui�n sabe si durante la noche
hubiera ocurrido un milagro?
649
00:51:41,167 --> 00:51:45,001
Si el Se�or decide realizar un milagro
no se lo impedir� lo que acabo de hacer.
650
00:51:45,047 --> 00:51:46,196
Es usted blasfemo.
651
00:51:46,727 --> 00:51:50,845
Y, adem�s, cruel. �No se dio cuenta
del sufrimiento de esa pobre criatura?
652
00:51:51,127 --> 00:51:53,083
�No sabe lo que va a
tener que arrastrar?
653
00:51:53,487 --> 00:51:54,761
Yo no s� nada.
654
00:51:54,807 --> 00:51:58,436
Oy� al Coronel que ser�a
bien recibida en Rusia.
655
00:51:58,807 --> 00:52:00,399
�Usted me pide que dude
de su palabra?
656
00:52:00,567 --> 00:52:03,320
Si lo hiciera, toda nuestra
labor aqu� ser�a imposible
657
00:52:03,367 --> 00:52:06,086
y esta paz de ahora
se convertir�a en otra guerra.
658
00:52:06,407 --> 00:52:09,558
Uno tiene el instinto de la
justicia o no lo tiene.
659
00:52:09,847 --> 00:52:12,600
A uno le afecta el sufrimiento
del pr�jimo y a otro no.
660
00:52:12,927 --> 00:52:16,715
La he protegido a usted esta noche
y tambi�n el Coronel Piniev.
661
00:52:16,847 --> 00:52:18,200
Deber�a estar agradecida.
662
00:52:18,247 --> 00:52:20,636
Usted quer�a que esa chica
permaneciera aqu� esta noche,
663
00:52:20,687 --> 00:52:22,996
no porque confiara que la
Providencia hiciera un milagro,
664
00:52:23,047 --> 00:52:26,437
sino porque esperaba que el
Comandante la permitir�a escapar.
665
00:52:26,727 --> 00:52:30,879
Una falta de disciplina de la que le salv�
el Coronel Piniev en el momento oportuno.
666
00:52:31,407 --> 00:52:34,638
Usted pertenece a esa escuela de pensadores
que no creen en los milagros.
667
00:52:34,687 --> 00:52:36,518
Yo no pertenezco a ninguna
escuela de pensadores.
668
00:52:36,567 --> 00:52:38,205
Ya me lo supon�a.
669
00:52:38,527 --> 00:52:40,518
Buenas noches, Reverenda Madre.
670
00:52:44,967 --> 00:52:48,403
Ya est�. Ya le he cosido el...
671
00:52:48,567 --> 00:52:49,397
...esto.
672
00:52:49,767 --> 00:52:51,519
Nosotros le llamamos un huevo frito.
673
00:52:51,567 --> 00:52:53,285
- �Un huevo frito?
- Un huevo frito.
674
00:52:53,407 --> 00:52:56,046
Gracias, pues le he cosido un huevo frito.
675
00:52:56,087 --> 00:52:57,440
Muchas gracias.
676
00:52:59,327 --> 00:53:02,717
D�game,
�c�mo est� la Madre Superiora?
677
00:53:02,767 --> 00:53:06,157
Yo... hace bastantes
d�as que no la veo.
678
00:53:06,567 --> 00:53:08,478
Gracias, est� bien. Muy bien.
679
00:53:08,527 --> 00:53:11,917
Est� en la Capilla rogando a Dios
por la libertad de Maria Buhlen.
680
00:53:12,567 --> 00:53:14,762
Ah... ya.
681
00:53:16,887 --> 00:53:19,242
�Quiere sentarse
y tomar una taza de caf�?
682
00:53:19,647 --> 00:53:21,922
Gracias, pero no puedo.
683
00:53:22,127 --> 00:53:24,880
Nuestra fundadora,
Santa Vallberga de Graz,
684
00:53:25,167 --> 00:53:27,203
Estableci� en una de sus severas reglas...
685
00:53:27,247 --> 00:53:30,557
que sus hijas espirituales no
podr�an, jam�s, comer ni beber
686
00:53:30,607 --> 00:53:33,644
en otra compa��a que las
religiosas de su propia orden.
687
00:53:33,687 --> 00:53:36,076
- �Jam�s?
- Jam�s.
57650
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.