All language subtitles for The Red Danube (George Sidney, 1949)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,647 --> 00:00:44,563 EL DANUBIO ROJO 2 00:01:32,527 --> 00:01:35,758 ROMA Despu�s de la II Guerra Mundial. 3 00:01:46,607 --> 00:01:49,167 Mi querido amigo, las cosas han cambiado aqu�. 4 00:01:49,407 --> 00:01:53,685 "Ya no es Teatro Mussolini." "Ahora es Teatro de las Naciones Unidas." 5 00:01:53,727 --> 00:01:55,479 S�, todo cambia con el tiempo. 6 00:01:55,527 --> 00:01:58,917 "Yo no cambio." "Yo siempre democr�tico." 7 00:01:59,247 --> 00:02:02,080 Yo siempre he aborrecido al odioso Mussolini. 8 00:02:03,007 --> 00:02:05,475 S�, claro que lo aborrece. Como yo la cerveza. 9 00:02:06,247 --> 00:02:07,396 Hola Stape. 10 00:02:14,567 --> 00:02:19,561 Tenga, ahora vaya con esto al 224 de la Via Barberini. 11 00:02:19,887 --> 00:02:22,799 - All� le dar�n el billete. - Gracias, se�orita. 12 00:02:22,847 --> 00:02:27,284 "Yo siempre democr�tica." "Nunca gustarme el odioso Mussolini." 13 00:02:28,167 --> 00:02:29,646 Gracias. 14 00:02:29,687 --> 00:02:34,124 Todos dicen lo mismo. Uno no sabe a qui�n se puede creer. 15 00:02:35,407 --> 00:02:38,763 Para el Coronel, Srta. Quail. Es letra de su hija. 16 00:02:39,087 --> 00:02:41,726 Dentro de poco lo tendr� en su casa y no necesitar� escribirle. 17 00:02:41,767 --> 00:02:43,803 S�, est� impaciente por regresar y ver a Sarah. 18 00:02:48,127 --> 00:02:49,480 Habla la Srta. Quail. 19 00:02:50,047 --> 00:02:52,607 El Comandante McPhimister est� con el Coronel. 20 00:02:54,607 --> 00:02:57,121 �Ah, ya! La Condesa Cressanti. 21 00:02:57,647 --> 00:03:01,640 Claro que la recuerdo. Esta es de las que no se puede creer. 22 00:03:01,687 --> 00:03:05,646 Y yo tambi�n la recuerdo. Usted es la sirvienta del Coronel. 23 00:03:05,687 --> 00:03:08,645 Se equivoca Condesa, yo no soy la sirvienta. 24 00:03:08,967 --> 00:03:12,164 Soy Audrey Quail, oficial de tercer grado de Estado Mayor, 25 00:03:12,207 --> 00:03:14,407 categor�a Comando, equivalente a la de Capit�n. 26 00:03:14,442 --> 00:03:15,317 Gracias. 27 00:03:15,527 --> 00:03:17,643 Ah� viene Twingo, d�selo t� misma. 28 00:03:20,207 --> 00:03:21,765 Al habla McPhimister. 29 00:03:22,967 --> 00:03:24,923 Oh, s�, Condesa... 30 00:03:25,367 --> 00:03:27,801 Siento haberla hecho esperar. El Coronel me entretuvo. 31 00:03:28,207 --> 00:03:30,243 La espero en la g�ndola dentro de 10 minutos. 32 00:03:31,367 --> 00:03:33,358 Ir� a pie, que llegar� antes que en taxi. 33 00:03:37,967 --> 00:03:41,198 Janetta... Aqu� no puedo decirte eso... 34 00:03:42,367 --> 00:03:44,881 Hay demasiadas personas... Esc�cheme. 35 00:03:45,287 --> 00:03:48,996 S�... S�... 36 00:03:52,847 --> 00:03:53,836 S�... 37 00:03:56,687 --> 00:03:58,120 S�, claro... 38 00:03:59,207 --> 00:04:02,324 Claro... Consid�ralo como dicho. 39 00:04:03,847 --> 00:04:05,075 Y consid�ralo como hecho. 40 00:04:06,367 --> 00:04:07,686 Te ver� all� enseguida. 41 00:04:08,047 --> 00:04:09,878 Nos vemos pronto. Bien. 42 00:04:11,127 --> 00:04:13,482 �Qu� es lo que encuentras en esas extranjeras, Twingo? 43 00:04:14,047 --> 00:04:16,481 Misterio, m� querida Audrey. Misterio. 44 00:04:31,807 --> 00:04:34,958 Parecen peces gordos, Moonlight. Un General del Ministerio de la Guerra. 45 00:04:36,447 --> 00:04:37,482 Firmes. 46 00:04:43,127 --> 00:04:46,563 - Algo importante traman. - Ojala no sea contra el Coronel. 47 00:04:47,127 --> 00:04:50,437 No se preocupe, Moonlight. El General y los soldados suelen ser buenos. 48 00:04:50,487 --> 00:04:52,398 Los de en medio somos los quisquillosos. 49 00:04:58,527 --> 00:04:59,801 No interrumpan. 50 00:05:03,607 --> 00:05:06,917 No, no, no. Vamos a empezar desde el principio. 51 00:05:07,247 --> 00:05:09,247 En primer lugar, est� convencido de que la malaria 52 00:05:09,282 --> 00:05:10,839 proviene de la picadura de un mosquito. 53 00:05:11,247 --> 00:05:13,124 Y por consiguiente, lo que hay que hacer 54 00:05:13,167 --> 00:05:15,078 es exterminar los mosquitos, �no es as�? 55 00:05:15,127 --> 00:05:17,038 Ahora bien, seg�n su punto de vista, 56 00:05:17,087 --> 00:05:19,965 �nicamente la hembra del mosquito le gusta la sangre humana 57 00:05:20,007 --> 00:05:22,123 y por lo tanto, la que transmite la malaria. 58 00:05:23,767 --> 00:05:29,046 Sin embargo, debido a la imposibilidad de distinguir el mosquito macho de la hembra, 59 00:05:29,127 --> 00:05:32,961 no va a tener m�s remedio que exterminarlos a todos. 60 00:05:33,007 --> 00:05:35,157 Tanto de los inocentes, como a los culpables. 61 00:05:37,487 --> 00:05:42,087 Coronel Nicobar, hay un General... del Ministerio de la Guerra. 62 00:05:42,122 --> 00:05:44,476 �Un General? �Del Ministerio de la Guerra? 63 00:05:44,527 --> 00:05:46,199 Srta. Quail, ese es un jefazo. 64 00:05:46,247 --> 00:05:48,442 Que pase, no hay que hacer esperar a los "Capitostes" 65 00:05:49,967 --> 00:05:52,481 Pero Coronel Nicobar... est� aqu�... 66 00:05:52,527 --> 00:05:54,279 Quiero decir, ah�. 67 00:05:54,327 --> 00:05:57,447 Haga pasar a ese General a mi despacho y si es demasiado decr�pito 68 00:05:57,482 --> 00:05:59,199 para venir por su propio pie, tr�igalo arrastrando. 69 00:06:00,047 --> 00:06:01,446 Est� ah� dentro. 70 00:06:10,527 --> 00:06:12,245 �Cuando le dejaron vac�a esa manga? 71 00:06:12,687 --> 00:06:14,643 En L'vase, se�or. 1917. 72 00:06:14,687 --> 00:06:16,564 - Si�ntese. - Gracias. 73 00:06:16,607 --> 00:06:18,723 - Usted es Nicobar. - S�, se�or. 74 00:06:19,087 --> 00:06:21,999 Aqu� ha llevado a cabo una buena labor. �Y ahora qu� har�? 75 00:06:22,047 --> 00:06:24,447 Espero el traslado a Inglaterra de un momento a otro. 76 00:06:24,482 --> 00:06:25,675 No ir� usted a Inglaterra. 77 00:06:26,567 --> 00:06:28,956 - �Que no ir�? - �Conoce al Brigadier Catlock? 78 00:06:29,447 --> 00:06:32,245 Catlock, �es General de Brigada ahora? 79 00:06:33,167 --> 00:06:36,079 Le conozco desde que era Teniente y le llam�bamos el joven Catlock. 80 00:06:36,127 --> 00:06:38,721 Acabo de verle en Viena. Dice que es usted inteligente 81 00:06:38,767 --> 00:06:40,598 y que le hace falta su inteligencia all�. 82 00:06:40,887 --> 00:06:43,082 - �En Viena? - Ser� una tarea dif�cil. 83 00:06:43,127 --> 00:06:45,277 - Actividades subversivas. - Mi General... 84 00:06:45,647 --> 00:06:49,322 �Puedo pedirle que me aclare la definici�n del t�rmino "actividades subversivas"? 85 00:06:49,927 --> 00:06:52,760 El t�rmino "actividades subversivas" comprende cualquier acto o propaganda 86 00:06:52,807 --> 00:06:54,877 contrarios a la pol�tica del gobierno de Su Majestad 87 00:06:55,967 --> 00:06:59,755 o a la pol�tica de cualquiera de los aliados del gobierno de Su Majestad. 88 00:07:00,767 --> 00:07:03,281 �De todos los aliados, incluyendo a los rusos? 89 00:07:03,327 --> 00:07:05,318 Incluyendo a los rusos. 90 00:07:05,847 --> 00:07:07,803 - Pero supongamos... - �Qu�, Coronel? 91 00:07:08,247 --> 00:07:11,207 Que la pol�tica que en Viena desarrolla uno de nuestros aliados 92 00:07:11,242 --> 00:07:13,559 sea contraria, en s�, a la del gobierno de Su Majestad. 93 00:07:13,594 --> 00:07:15,876 Dicen que tiene usted cerebro. Le aconsejo que lo emplee. 94 00:07:16,607 --> 00:07:20,282 Usted ha tenido �xito con los italianos. Espero que logre lo mismo en Viena. 95 00:07:20,767 --> 00:07:23,804 - �Quiere decir con los austriacos? - Quiero decir con los rusos. 96 00:07:32,047 --> 00:07:35,756 Audrey, el jefazo lo ha dispuesto. Me trasladan a Viena. 97 00:07:36,167 --> 00:07:38,806 �A Viena? �Pero no regresaba a Inglaterra? 98 00:07:39,287 --> 00:07:43,527 A nuestro amigo General de la Brigada, Catlock... le debo ese favor. 99 00:07:43,562 --> 00:07:46,041 - �Catlock es Brigadier? - S�. 100 00:07:46,327 --> 00:07:48,079 Pero si es mucho m�s que usted, 101 00:07:48,127 --> 00:07:52,040 aun ir�a al colegio de primaria cuando usted mandaba compa��a en la otra guerra. 102 00:07:52,087 --> 00:07:53,156 �Se�orita! 103 00:07:55,247 --> 00:07:56,475 Perdone Audrey. 104 00:07:58,047 --> 00:07:59,366 Oh, �de Sarah, eh? 105 00:08:00,927 --> 00:08:01,803 Gracias. 106 00:08:04,007 --> 00:08:04,757 Escuche esto: 107 00:08:04,807 --> 00:08:07,663 "Estamos aprendiendo alem�n en este curso, pero creo que nadie 108 00:08:07,698 --> 00:08:10,520 va a necesitar hablarlo despu�s de terminada esta guerra." 109 00:08:11,207 --> 00:08:12,652 El mes que viene cumplo 12 a�os 110 00:08:12,687 --> 00:08:15,485 y como ya estar�s en casa daremos una fiesta, �verdad? 111 00:08:16,607 --> 00:08:17,596 El mes que viene. 112 00:08:18,807 --> 00:08:22,561 Seguramente los aliados aun estar�n en Viena durante 5 a�os. 113 00:08:26,367 --> 00:08:28,164 Audrey, �qu� tal le sentar�a a usted Viena? 114 00:08:28,967 --> 00:08:30,292 Gracias Coronel, yo no... 115 00:08:30,327 --> 00:08:32,443 No he dicho nada de que Twingo vaya a Viena. 116 00:08:32,807 --> 00:08:35,685 - No, no ha dicho nada. - Eso ya es cuesti�n de �l. 117 00:08:35,727 --> 00:08:38,480 Por desgracia Twingo tiene otros asuntos. 118 00:08:39,447 --> 00:08:44,287 Supongo que querr� quedarse aqu�. Yo no me dejar�a desanimar, Audrey. 119 00:08:44,322 --> 00:08:47,245 Acepto ir a Viena, Coronel. Me halaga que quiera llevarme. 120 00:08:47,287 --> 00:08:48,322 Magn�fico. 121 00:08:48,367 --> 00:08:50,722 Tal vez sea una suerte que Twingo no vaya. 122 00:08:51,567 --> 00:08:55,003 Creo que me sentir�a tan fracasada en Viena, como me he sentido en Roma. 123 00:08:55,047 --> 00:08:58,437 En realidad, creo que fracasar�a con �l en cualquier capital de Europa. 124 00:08:59,007 --> 00:09:01,396 Probablemente en eso establecer�a un record. 125 00:09:02,527 --> 00:09:05,837 Usted sabe que para m� tampoco va a ser muy f�cil separarme de Twingo. 126 00:09:06,287 --> 00:09:07,959 �Puedo ir a hacer mi equipaje? 127 00:09:08,007 --> 00:09:09,679 - S�, vaya, Audrey. - Gracias. 128 00:09:10,807 --> 00:09:14,436 Audrey, si mientras hace el equipaje viera al Comandante McPhimister, 129 00:09:14,487 --> 00:09:17,081 d�gale que saldr� por carretera en un par de horas. 130 00:09:17,127 --> 00:09:18,852 El Comandante est� ahora en la g�ndola... 131 00:09:18,887 --> 00:09:20,957 mejorando nuestras relaciones con los italianos. 132 00:09:30,527 --> 00:09:32,165 Me alegro de encontrarte aqu�. 133 00:09:32,207 --> 00:09:34,516 - Hooky dice que vayas a despedirte... - �Despedirme? 134 00:09:34,567 --> 00:09:36,319 Le han destinado a Viena y yo voy con �l. 135 00:09:36,367 --> 00:09:39,165 Para eso ha venido ese jefazo. 136 00:09:40,847 --> 00:09:43,361 - �Nos tomamos una copa de despedida? - No gracias. 137 00:09:46,607 --> 00:09:48,802 Twingo, �por qu� no me quieres? 138 00:09:49,407 --> 00:09:52,487 - Qu� cosas dices. - �Por qu�, Twingo? Yo no soy fea. 139 00:09:52,522 --> 00:09:54,557 No, qu� vas a ser fea. 140 00:09:54,607 --> 00:09:56,598 Y perdona que te diga que soy de buena familia. 141 00:09:59,847 --> 00:10:01,519 �Qu� es lo que me pasa entonces? 142 00:10:04,127 --> 00:10:05,924 Querr�s decir, �qu� me pasa a m�? 143 00:10:08,287 --> 00:10:09,481 Audrey t�... 144 00:10:11,207 --> 00:10:13,084 T� eres de lo mejor que conozco. 145 00:10:15,847 --> 00:10:18,839 No s�... Ni yo mismo lo comprendo. 146 00:10:20,047 --> 00:10:21,446 Bueno... 147 00:10:24,647 --> 00:10:27,764 �Ah! La Condesa rebosante de misterio. 148 00:10:28,327 --> 00:10:30,636 La Condesa es pura y simple diversi�n. 149 00:10:31,607 --> 00:10:33,245 Bueno, simple puede ser. 150 00:10:34,887 --> 00:10:38,926 - Adi�s Twingo. - Adi�s Audrey y buena suerte. 151 00:10:40,447 --> 00:10:41,960 Que Dios te bendiga, Twingo. 152 00:10:44,327 --> 00:10:47,205 Pues no las tengo aqu�. �Srta. Quail! 153 00:10:48,207 --> 00:10:49,765 �Srta. Quail! 154 00:10:49,807 --> 00:10:52,167 �C�mo se puede tardar tanto en hacer el equipaje? 155 00:10:52,202 --> 00:10:53,892 Habr� ido a tomar una taza de t�. 156 00:10:53,927 --> 00:10:57,397 �T�! Si no fuera por esa costumbre que tienen los soldados brit�nicos 157 00:10:57,447 --> 00:11:00,167 de ingerir t� tanto a media ma�ana como a media tarde, 158 00:11:00,202 --> 00:11:02,442 habr�amos ganado la guerra dos a�os antes. 159 00:11:02,487 --> 00:11:05,047 - Voy a buscarla ahora mismo. - D�gale que se apresure. 160 00:11:06,367 --> 00:11:08,437 �D�nde demonios lo habr� metido? 161 00:11:11,607 --> 00:11:14,804 Twingo, yo... 162 00:11:15,167 --> 00:11:18,045 - Sab�a que vendr�as a despedirte de m�. - �Despedirme? Pero Hooky... 163 00:11:18,087 --> 00:11:20,282 No, no, no. D�jame hablar. 164 00:11:23,007 --> 00:11:27,046 Despu�s de lo que hemos pasado juntos, creo que tengo derecho... 165 00:11:29,807 --> 00:11:34,961 La guerra no ha sido mala para ti. Buena graduaci�n, medallas. 166 00:11:35,007 --> 00:11:36,440 Tambi�n las tienes t�, Hooky. 167 00:11:36,487 --> 00:11:40,162 Oh s�, pero... aquella era una guerra anticuada. 168 00:11:40,207 --> 00:11:41,879 No luch�bamos contra tantos adelantos. 169 00:11:43,967 --> 00:11:46,356 Dentro de unos a�os, cuando seas General, 170 00:11:46,407 --> 00:11:50,241 espero que recordar�s con cari�o al viejo Coronel que dec�a tantas tonter�as. 171 00:11:52,647 --> 00:11:55,002 Bueno... Buena suerte Twingo. 172 00:11:55,967 --> 00:11:57,525 �Te disgusta dejarme, Hooky? 173 00:11:57,567 --> 00:12:00,240 No hagamos una cuesti�n sentimental de una tonter�a. 174 00:12:00,287 --> 00:12:02,960 Entonces, �no te importar� que vaya a Viena contigo? 175 00:12:03,767 --> 00:12:04,438 �Y el General? 176 00:12:04,487 --> 00:12:07,287 He ido a la caza de ese General por toda la ciudad 177 00:12:07,322 --> 00:12:09,278 para que me diera su consentimiento. 178 00:12:10,087 --> 00:12:14,126 Entonces, �por qu� has consentido que diga tantas sensibler�as despidi�ndome de? 179 00:12:14,167 --> 00:12:16,476 Porque quer�a ver que hab�a debajo de ese caparaz�n, Hooky. 180 00:12:24,607 --> 00:12:25,722 �Diga? 181 00:12:27,967 --> 00:12:32,006 No, yo no me llamo preciosidad ni necesito comprarme medias de seda. 182 00:12:33,327 --> 00:12:34,760 Ven, v�monos ya. 183 00:12:44,007 --> 00:12:45,884 Moonlight, si nos lleva usted a este paso, 184 00:12:45,927 --> 00:12:48,600 todav�a estaremos en Italia cuando empiece la pr�xima guerra. 185 00:12:48,647 --> 00:12:51,684 Lo siento, mi Coronel. Fuimos por aqu� para recoger el equipaje del Comandante 186 00:12:51,727 --> 00:12:54,366 y tropezamos con una de esas peregrinaciones que hay a cada momento. 187 00:13:42,527 --> 00:13:47,078 No lo comprender� nunca. �Para qu� les servir� hacer esto? 188 00:13:47,487 --> 00:13:48,715 No seas as�, Hooky. 189 00:13:49,367 --> 00:13:51,562 �Esto impidi� la otra guerra, acaso logr� impedir 190 00:13:51,607 --> 00:13:53,518 la pasada o conseguir� impedir la venidera? 191 00:13:57,527 --> 00:14:00,678 - Vamos Moonlight, salgamos de aqu�. - S�, se�or. 192 00:14:11,447 --> 00:14:15,440 �Se pude saber que les pasa? Cre� que todos est�bamos tan contentos de ir a Viena. 193 00:14:17,607 --> 00:14:21,156 Ve, ve, vete al mar... 194 00:14:35,407 --> 00:14:39,878 VIENA Despu�s de la II Guerra Mundial 195 00:14:59,767 --> 00:15:02,679 Como saben, Viena est� dividida en zonas... 196 00:15:03,327 --> 00:15:05,407 Brit�nica, americana, francesa... 197 00:15:05,442 --> 00:15:07,398 rusa e internacional. 198 00:15:07,767 --> 00:15:10,565 El General dijo que mi trabajo ser�a cooperar con los rusos. 199 00:15:10,607 --> 00:15:14,646 Exacto Hooky. Descubrir� las actividades subversivas de los desplazados 200 00:15:14,687 --> 00:15:17,485 y entregar� a los soviets los ciudadanos que residan 201 00:15:17,527 --> 00:15:20,325 ilegalmente en Austria para ser repatriados a Rusia. 202 00:15:20,367 --> 00:15:22,437 Los rusos prestar�n una cooperaci�n rec�proca. 203 00:15:22,487 --> 00:15:24,955 Dicen que no est�n muy dispuestos, siempre faltan... 204 00:15:25,007 --> 00:15:26,998 Calma, calma Hooky. 205 00:15:27,567 --> 00:15:31,321 Cuando lleve en esto el tiempo que yo aprender� a tomarse con calma las cosas. 206 00:15:33,087 --> 00:15:34,486 Ya no hay nada que me indigne. 207 00:15:34,927 --> 00:15:37,092 En realidad ya no hay nada que indigne a nadie. 208 00:15:37,127 --> 00:15:39,707 Pues yo cre� que luchamos en la guerra por indignaci�n. 209 00:15:39,742 --> 00:15:42,287 Porque todas las personas decentes se sent�an indignadas... 210 00:15:42,322 --> 00:15:44,721 Entierre todos esos trastos viejos. 211 00:15:45,287 --> 00:15:46,402 Usted... 212 00:15:46,447 --> 00:15:48,517 �No hab�a estado en Viena, Srta. Quail? 213 00:15:48,567 --> 00:15:50,523 Es la primera vez, pero creo que me gustar�. 214 00:15:50,567 --> 00:15:53,287 Dicen que se puede ir al peluquero hasta las 9 de la noche. 215 00:15:53,322 --> 00:15:54,515 Tiene gracia. 216 00:15:54,567 --> 00:15:57,240 Ya he mandado sus equipajes a su alojamiento. 217 00:15:57,287 --> 00:15:59,278 - Gracias. - �Hooky! 218 00:16:00,167 --> 00:16:01,316 �Su alojamiento! 219 00:16:03,007 --> 00:16:04,884 �Qu� alojamiento, Hooky! 220 00:16:06,167 --> 00:16:09,045 Bueno, �podr�a decirnos qu� le hace tanta gracia de �l? 221 00:16:09,087 --> 00:16:10,964 Es... Es en un... 222 00:16:11,247 --> 00:16:12,726 �Es en un convento! 223 00:16:14,127 --> 00:16:16,727 �Monjas Nicobar! �Hooky entre rezos! 224 00:16:16,762 --> 00:16:19,116 �El Coronel en el claustro! 225 00:16:37,087 --> 00:16:39,237 Buenas tardes, creo que nos esperan. 226 00:16:39,287 --> 00:16:43,200 S� se�or, la Madre Superiora desea saludarles. �Quieren pasar? 227 00:16:43,247 --> 00:16:44,680 Con mucho gusto. 228 00:16:52,887 --> 00:16:54,400 S�ganme, por favor. 229 00:17:28,647 --> 00:17:31,320 - �Por qu� se meter�n a monjas? - No lo s�. 230 00:17:32,847 --> 00:17:34,326 �Por qu� cree que profesar�n? 231 00:17:34,367 --> 00:17:36,961 Siempre he deseado preguntarlo, pero nunca me he atrevido. 232 00:17:37,367 --> 00:17:39,722 Como no conozco a ninguna, lo ignoro. 233 00:17:43,167 --> 00:17:46,523 - Buenas tardes, soy la Madre Aurelia. - Buena tardes. 234 00:17:46,567 --> 00:17:49,877 Le presento a la Srta. Quail, el Comandante McPhimister 235 00:17:49,927 --> 00:17:51,599 y yo soy el Coronel Nicobar. 236 00:17:52,047 --> 00:17:53,196 Sean bienvenidos. 237 00:17:53,567 --> 00:17:55,523 Les llevar� a sus habitaciones. 238 00:18:00,687 --> 00:18:02,996 Espero no causarles demasiadas molestias. 239 00:18:03,447 --> 00:18:06,439 El ej�rcito suele ser algo complicado. 240 00:18:06,807 --> 00:18:08,479 Tambi�n lo es la Iglesia a veces. 241 00:18:09,247 --> 00:18:11,602 Pero tenemos la ayuda del Se�or para guiarnos. 242 00:18:11,647 --> 00:18:14,002 Ten�a entendido que �l guiaba al ej�rcito tambi�n. 243 00:18:14,887 --> 00:18:17,276 No creo que los gu�e de la misma manera. 244 00:18:22,647 --> 00:18:24,239 Este es su cuarto, Coronel. 245 00:18:24,807 --> 00:18:26,798 - Gracias. - Buenas tardes. 246 00:18:31,247 --> 00:18:32,807 Un poco destartalada, �verdad, mi Coronel? 247 00:18:32,842 --> 00:18:34,320 S�, un poco. 248 00:18:35,007 --> 00:18:37,316 �No cree que resulta pesada la broma del Brigadier 249 00:18:37,367 --> 00:18:39,358 de alojarnos aqu�, conociendo sus opiniones? 250 00:18:39,407 --> 00:18:42,444 Seguramente es tan molesta para las monjas como para nosotros. 251 00:18:55,687 --> 00:18:58,599 - Perd�n, �no quiere pasar? - Gracias. 252 00:20:29,407 --> 00:20:32,160 - Reverenda Madre. - Diga, Comandante. 253 00:20:33,407 --> 00:20:35,318 Esa joven con quien hablaba, �no podr�a...? 254 00:20:35,607 --> 00:20:38,127 Esa joven no desea que su identidad sea conocida. 255 00:20:38,162 --> 00:20:39,092 Pero yo solo quer�a... 256 00:20:39,127 --> 00:20:41,766 Le repito que no desea que su identidad sea conocida. 257 00:20:41,807 --> 00:20:43,638 Adi�s Comandante. 258 00:20:44,847 --> 00:20:47,964 Tu gusto va mejorando Twingo. Es bonita. 259 00:20:48,287 --> 00:20:49,561 S� que lo es. 260 00:20:49,607 --> 00:20:54,283 Pero va a resultarte algo dif�cil encontrar la soluci�n de este misterio. 261 00:21:03,047 --> 00:21:06,244 - Magn�fico, �c�mo lo ha conseguido? - Siguiendo sus pisadas en la nieve. 262 00:21:06,727 --> 00:21:10,720 �Rumanos! Generales rumanos. �Sabes la desfachatez que me dijo? 263 00:21:10,767 --> 00:21:14,147 - No, se�or. - Claro que Rumania fue siempre neutral. 264 00:21:14,182 --> 00:21:17,470 Al principio fue un poco neutral contra los aliados, 265 00:21:17,505 --> 00:21:20,758 pero al final result� ser muy neutral contra Alemania. 266 00:21:20,807 --> 00:21:22,320 �Voy a ver ahora mismo a Catlock! 267 00:21:34,047 --> 00:21:35,560 - �Qu� es esto? - Donde puedes encontrarla. 268 00:21:35,927 --> 00:21:36,598 �A qui�n? 269 00:21:36,647 --> 00:21:39,161 A esa joven cuya identidad no quiere que se conozca. 270 00:21:39,287 --> 00:21:42,245 - Audrey, �es que conoces a esa chica? - No, pero te conozco a ti. 271 00:21:42,287 --> 00:21:45,916 Cuando te veo vagar taciturno con una cara m�s larga que un d�a sin pan... 272 00:21:45,967 --> 00:21:48,003 �Pero c�mo demonios has logrado encontrarla? 273 00:21:48,047 --> 00:21:50,083 Es sencillo, siguiendo sus pisadas en la nieve. 274 00:21:50,527 --> 00:21:51,596 �Oh, Audrey! 275 00:21:51,647 --> 00:21:54,764 No le des ninguna importancia a lo que he hecho, porque no la tiene. 276 00:23:46,047 --> 00:23:47,162 Sargento. 277 00:23:49,287 --> 00:23:50,515 �No, si�ntese! 278 00:23:51,407 --> 00:23:54,319 Sargento, �podr�a decirme qu� es lo que estoy viendo? 279 00:23:54,367 --> 00:23:56,722 Es la antigua compa��a de la �pera de Viena. 280 00:23:57,127 --> 00:23:59,197 Como sabe, las bombas destruyeron el teatro. 281 00:23:59,247 --> 00:24:03,081 Pero han vuelto a emprender sus actividades en bodegas o en sitios como este. 282 00:24:03,767 --> 00:24:05,678 Este es solo el cuerpo de baile. 283 00:24:06,647 --> 00:24:09,400 �Y a usted... le interesa mucho? 284 00:24:09,447 --> 00:24:14,077 S�, mi familia proviene de Viena. Tengo parientes aqu�. 285 00:24:14,847 --> 00:24:17,680 Y he llegado a conocer a alguna de las chicas. 286 00:24:18,727 --> 00:24:20,080 Entendido. 287 00:25:03,807 --> 00:25:05,684 - Hola Lani. - Hola Livlee. 288 00:25:09,567 --> 00:25:12,927 - Perdone se�or, Lani este es... - Comandante McPhimister. 289 00:25:12,962 --> 00:25:15,441 - �C�mo est�? - Se�orita Lani Hansel. 290 00:25:15,487 --> 00:25:17,000 Habla muy bien el ingl�s. 291 00:25:18,727 --> 00:25:20,319 �Est� usted bien? Espero. 292 00:25:20,367 --> 00:25:22,437 Muy bien, gracias. 293 00:25:23,167 --> 00:25:25,556 - Sargento. - �Cual quiere que le presente? 294 00:25:26,527 --> 00:25:27,721 Aquella. 295 00:25:31,487 --> 00:25:33,796 - Oh, �Maria Buhlen? - �C�mo se llama? 296 00:25:33,847 --> 00:25:35,803 - Maria Buhlen. - �Esa? 297 00:25:36,007 --> 00:25:37,679 Le advierto que siempre va sola. 298 00:25:38,807 --> 00:25:41,162 Ru�guele a Lani que lo intente. 299 00:25:41,207 --> 00:25:42,572 Lo intentar�. 300 00:25:42,607 --> 00:25:45,201 Si fracasa hay una amiga de Lani, Lotta Crog. 301 00:26:03,887 --> 00:26:07,197 Tendr� que optar por Lotta. No crea que es mala compa��a. 302 00:26:09,647 --> 00:26:11,922 D�game, Sargento. �Volver�n a ensayar ma�ana por la noche? 303 00:26:11,967 --> 00:26:14,242 S�, todas las noches y por las tardes tambi�n, excepto cuando 304 00:26:14,287 --> 00:26:16,562 alguna de las chicas tiene la suerte de encontrar alg�n empleo. 305 00:26:17,967 --> 00:26:19,320 Hasta luego, Srta. Lani. 306 00:26:21,167 --> 00:26:22,998 Hasta ma�ana. 307 00:26:28,887 --> 00:26:32,118 He ido a los ensayos noche tras noche y ni siquiera ha querido mirarme. 308 00:26:32,527 --> 00:26:35,724 Me gustar�a conocer a esa misteriosa mujer capaz de hacerte eso a ti. 309 00:26:36,127 --> 00:26:37,401 Tambi�n me gustar�a a m�. 310 00:26:38,287 --> 00:26:40,278 Esa no es manera de tratar a un h�roe. 311 00:26:40,767 --> 00:26:44,203 La verdad, Twingo. A veces creo que no merecemos haber ganado esta guerra. 312 00:26:44,687 --> 00:26:46,518 Bueno, siempre podemos perder la siguiente. 313 00:26:50,087 --> 00:26:52,123 - P�ngalo junto al fuego. - S�, se�or. 314 00:26:53,047 --> 00:26:54,878 - Twingo. - �S�, se�or? 315 00:26:55,287 --> 00:26:56,852 El General me ha pedido... 316 00:26:56,887 --> 00:26:59,003 Bueno, no quisiera importunarte. 317 00:26:59,487 --> 00:27:01,364 Dime, �qu� te pasa? �Es por esa chica? 318 00:27:02,327 --> 00:27:04,124 �No ser� tan serio, verdad? 319 00:27:04,167 --> 00:27:07,443 Me temo que si, pero ya no voy a ir m�s tras ella. 320 00:27:12,447 --> 00:27:15,598 - Bueno, ya puedes irte, Twingo. - No, Hooky, est� ah�. 321 00:27:15,647 --> 00:27:17,683 - �Qui�n est�? - Es ella. 322 00:27:18,247 --> 00:27:20,715 - �La chica de la que me has hablado? - S�. 323 00:27:24,047 --> 00:27:26,163 Bueno, �y qu� vas a hacer ahora? 324 00:27:30,127 --> 00:27:33,437 Maria, te presento al Coronel Nicobar y al Comandante McPhimister. 325 00:27:33,487 --> 00:27:35,127 La Srta. Maria Buhlen. 326 00:27:35,162 --> 00:27:36,276 �C�mo est�? 327 00:27:38,527 --> 00:27:40,961 Twingo, no te quedes as�. �No tienes nada que decir? 328 00:27:41,207 --> 00:27:44,005 - No puedo hablar. - Tranquila, que recobrar� el habla. 329 00:27:44,807 --> 00:27:46,206 Reverenda Madre, �habla nuestro idioma? 330 00:27:46,607 --> 00:27:49,280 El alem�n es mi lengua materna. 331 00:27:49,327 --> 00:27:52,000 Que mala suerte Twingo, porque tu alem�n es espantoso. 332 00:27:52,047 --> 00:27:53,844 Pero tal vez pueda usted ense��rmelo. 333 00:27:54,087 --> 00:27:55,156 Tal vez. 334 00:27:55,207 --> 00:27:58,756 Ser� un buen alumno, Srta. Aprendi� el italiano en un santiam�n. 335 00:28:00,327 --> 00:28:02,962 Al menos yo se que tiene paciencia y es decidido. 336 00:28:02,997 --> 00:28:05,597 - Oh, bueno... - S�, me lo ha estado contando todo. 337 00:28:06,607 --> 00:28:07,642 Reverenda Madre... 338 00:28:07,927 --> 00:28:11,283 �Ser�a correcto que invitase a la srta. a cenar conmigo en un club de oficiales? 339 00:28:11,567 --> 00:28:14,240 A m� me parece que no es incorrecto invitarla. 340 00:28:14,287 --> 00:28:17,245 Y yo creo que es muy posible que el hambre la decidiera a aceptar. 341 00:28:18,687 --> 00:28:19,358 �Quiere usted? 342 00:28:19,567 --> 00:28:22,320 Estar� encantada de irme a cenar con usted cualquier noche. 343 00:28:22,367 --> 00:28:23,766 �Cualquier noche? 344 00:28:23,807 --> 00:28:25,763 - Una noche. - �Esta noche? 345 00:28:26,247 --> 00:28:28,158 - Esta noche. - Espl�ndido. 346 00:28:28,607 --> 00:28:31,167 Reverenda Madre, es usted... usted es un as. 347 00:28:33,167 --> 00:28:34,600 - Ven Maria. - Perdone... 348 00:28:35,007 --> 00:28:38,124 No creo que a ninguna muchacha inglesa la tutease usted tan pronto. 349 00:28:38,447 --> 00:28:41,166 No, quiz�s dejar�a pasar dos minutos. 350 00:28:41,647 --> 00:28:43,126 No, claro que no. 351 00:28:43,167 --> 00:28:48,036 Lo siento mucho, la he estado llamando as� en mis pensamientos todos estos d�as y... 352 00:28:48,727 --> 00:28:50,718 y no es extra�o que se me haya escapado. 353 00:28:51,607 --> 00:28:54,565 Perd�neme. �Srta. Buhlen? 354 00:29:02,567 --> 00:29:05,320 Mientras esperaba tener la ocasi�n de conocerla, 355 00:29:05,687 --> 00:29:08,440 imaginaba cientos de frases brillantes que decir 356 00:29:09,447 --> 00:29:12,007 Y ahora que la tengo aqu�, estoy mudo como un pez. 357 00:29:14,927 --> 00:29:17,157 Como no s� lo que a las muchachas austriacas... 358 00:29:17,207 --> 00:29:19,084 Yo no soy austriaca. 359 00:29:21,727 --> 00:29:23,126 �Pues qu� es? 360 00:29:24,847 --> 00:29:26,644 Desear�a que no habl�semos de eso. 361 00:29:28,407 --> 00:29:30,716 He cometido otra inconveniencia. �No es cierto? 362 00:29:34,287 --> 00:29:39,042 Perdone... Me estoy portando mal con usted. 363 00:29:39,087 --> 00:29:41,760 No, en absoluto, soy un est�pido. 364 00:29:41,807 --> 00:29:43,718 Est� en su derecho a portarse mal conmigo. 365 00:29:43,767 --> 00:29:45,883 Suponiendo que se portara mal. 366 00:29:46,807 --> 00:29:48,479 Claro est� que no es as�. 367 00:29:50,727 --> 00:29:52,319 �Sabe cu�l es mi nombre? 368 00:29:53,527 --> 00:29:56,041 John, familiarmente me llaman Twingo. 369 00:29:56,327 --> 00:29:57,806 Twingo. 370 00:30:01,167 --> 00:30:04,284 Es un nombre... muy gracioso. 371 00:30:10,407 --> 00:30:13,205 Oh, eso es un apret�n en "negocio privado". 372 00:30:14,087 --> 00:30:15,839 �En "negocio privado"? 373 00:30:16,167 --> 00:30:17,964 S�, es una expresi�n norteamericana. 374 00:30:18,847 --> 00:30:20,485 �Pero qu� significa? 375 00:30:21,047 --> 00:30:26,997 En realidad significa, con absoluto abandono al placer del momento. 376 00:30:28,327 --> 00:30:29,919 Ya veo... 377 00:30:31,887 --> 00:30:32,922 �Tiene apetito? 378 00:30:33,247 --> 00:30:35,807 Solo le dir� que saborear� esta sopa... 379 00:30:37,327 --> 00:30:39,522 Como el "negocio privado". 380 00:30:47,927 --> 00:30:50,680 - Aqu� tengo la llave. - Espere un momento. 381 00:31:00,967 --> 00:31:02,116 �Quiere encender? 382 00:31:11,047 --> 00:31:13,117 �Es un rinconcito muy simp�tico! 383 00:31:13,687 --> 00:31:14,961 �Si hasta tiene un canario! 384 00:31:17,847 --> 00:31:19,803 Qu� suerte tienes, granuja. 385 00:31:20,127 --> 00:31:21,845 La suerte es m�a de tenerlo. 386 00:31:22,847 --> 00:31:25,202 As� tengo con quien hablar cuando estoy sola. 387 00:31:30,247 --> 00:31:32,363 Si por m� fuera, nunca estar�a sola. 388 00:31:37,207 --> 00:31:38,845 Si hemos de ser amigos... 389 00:31:39,727 --> 00:31:44,084 es mejor que vayamos despacio... �No, Twingo? 390 00:31:45,287 --> 00:31:47,960 Cuando me llama Twingo, no puedo negarle nada. 391 00:31:49,207 --> 00:31:52,647 Entonces ma�ana, �querr� acompa�arme al ensayo? 392 00:31:52,682 --> 00:31:54,877 �Tal vez? Como el "negocio privado". 393 00:32:00,127 --> 00:32:02,402 A las cinco y media le espero aqu�. 394 00:32:03,087 --> 00:32:05,157 Buenas noches Twingo. 395 00:32:05,647 --> 00:32:07,239 Buenas noches Maria. 396 00:33:00,007 --> 00:33:01,042 Hola. 397 00:33:02,007 --> 00:33:03,281 �Qu� hay nena? 398 00:33:03,727 --> 00:33:06,878 Buenos d�as... Sr. Ingl�s. 399 00:33:06,927 --> 00:33:10,047 Buenos d�as... Rat�n Mickey. 400 00:33:10,082 --> 00:33:12,163 �Rat�n Mickey? 401 00:33:13,407 --> 00:33:16,001 �Rat�n Mickey! �Rat�n Mickey! 402 00:33:16,847 --> 00:33:19,247 Nosotros hacemos las guerras y ellos las pagan. 403 00:33:19,282 --> 00:33:20,202 Mire las piernas. 404 00:33:20,527 --> 00:33:23,200 Esto es lo que se llama "tener medios de vida desconocidos". 405 00:33:24,207 --> 00:33:25,879 Adi�s Rat�n Mickey. 406 00:33:26,727 --> 00:33:29,082 �Rat�n Mickey! �Rat�n Mickey! 407 00:33:29,287 --> 00:33:30,686 Adi�s. 408 00:33:33,367 --> 00:33:35,756 �Rat�n Mickey! �Rat�n Mickey! 409 00:33:36,527 --> 00:33:38,483 �D�nde estar� ese maldito informe? 410 00:33:38,527 --> 00:33:40,199 - Buenos d�as. - Bueno, ya ha llegado. 411 00:33:40,247 --> 00:33:44,479 Hooky, los rusos est�n metiendo mucho ruido con nuestros campos de expatriados. 412 00:33:44,527 --> 00:33:48,156 Se quejan de que admitimos a toda clase de elementos subversivos con... 413 00:33:48,607 --> 00:33:50,165 - �D�nde estar� ese? - �Qu� est� buscando? 414 00:33:50,447 --> 00:33:52,085 Ya lo tengo, vea, es muy importante. 415 00:33:52,567 --> 00:33:53,612 Tome nota. 416 00:33:53,647 --> 00:33:57,925 Tienen mucho inter�s en encontrar a una tal... Olga Alexandrova. 417 00:33:58,167 --> 00:34:01,796 - �C�mo se escribe eso? - A l e x a n d r o v a. 418 00:34:02,287 --> 00:34:04,039 Esto es asunto del Servicio de Espionaje. 419 00:34:04,087 --> 00:34:05,759 Hooky, el paquete es suyo. Cargue con �l. 420 00:34:05,807 --> 00:34:08,765 Con que vayas al campo de expatriados como un buen chico y no discuta. 421 00:34:08,807 --> 00:34:09,842 S�, se�or. 422 00:34:14,487 --> 00:34:16,955 Twingo me ha encargado que le diga que hoy no cenar� en casa. 423 00:34:17,607 --> 00:34:19,492 Twingo nunca cena en casa. 424 00:34:19,527 --> 00:34:21,358 �Maldita sea! Yo quer�a que me acompa�ara 425 00:34:21,407 --> 00:34:22,920 esta noche al campo de expatriados. 426 00:34:22,967 --> 00:34:25,481 Durante seis noches seguidas la bailarina no quiso hablarle 427 00:34:25,527 --> 00:34:27,597 y ahora seis noches seguidas se va a cenar con �l. 428 00:34:27,647 --> 00:34:30,161 La Condesa era un pasatiempo, pero esto es una carrera. 429 00:34:30,207 --> 00:34:31,560 Pues deber� olvidar las otras seis noches 430 00:34:31,607 --> 00:34:35,316 porque tenemos que encontrar a esta tal Olga Alexandrova. 431 00:34:57,567 --> 00:34:58,761 La segunda puerta. 432 00:35:06,207 --> 00:35:08,846 Reverenda Madre, perdone, pero se trata de Maria Buhlen. 433 00:35:08,887 --> 00:35:11,526 - Hoy no ha ido al ensayo, fui a su casa... - Entre. 434 00:35:15,847 --> 00:35:16,962 Disculpe. 435 00:35:17,647 --> 00:35:18,841 Maria. 436 00:35:19,847 --> 00:35:21,519 Maria, �qu� es esto? �Qu� ha pasado? 437 00:35:22,527 --> 00:35:24,483 Te dije el primer d�a que no soy vienesa. 438 00:35:25,007 --> 00:35:27,237 Ahora me atrevo a decirte lo que realmente soy. 439 00:35:28,207 --> 00:35:29,276 Soy Wolgadeutsche. 440 00:35:29,807 --> 00:35:31,320 Rusa Wolgadeutsche. 441 00:35:31,767 --> 00:35:33,723 No s� lo que eso significa. 442 00:35:34,287 --> 00:35:36,607 Mi familia era de una colonia alemana en Rusia 443 00:35:36,642 --> 00:35:38,279 llamada "Los alemanes del Volga" 444 00:35:38,567 --> 00:35:40,637 Ciudadanos rusos, pero de origen alem�n. 445 00:35:41,287 --> 00:35:42,322 Comprendo. 446 00:35:42,367 --> 00:35:46,201 Yo era primera bailarina de la �pera de Mosc� cuando estall� la guerra. 447 00:35:47,327 --> 00:35:50,285 Los dirigentes sovi�ticos no ten�an confianza en los Alemanes del Volga. 448 00:35:50,887 --> 00:35:53,355 Y deportaron a toda la colonia a Siberia. 449 00:35:54,167 --> 00:35:55,680 Incluyendo a mi madre y a mi padre. 450 00:35:56,687 --> 00:35:58,006 All� murieron. 451 00:35:58,527 --> 00:35:59,642 Oh, Maria. 452 00:36:00,607 --> 00:36:04,122 Durante mucho tiempo sufr� por todo lo que estaba sucediendo en mi patria. 453 00:36:05,447 --> 00:36:09,076 Y entonces comprend� que era necesario salir de Rusia. 454 00:36:09,287 --> 00:36:10,606 �Y c�mo pudiste conseguirlo? 455 00:36:12,327 --> 00:36:14,204 Hall� los medios. 456 00:36:15,167 --> 00:36:17,044 Finalmente llegu� a Viena... 457 00:36:17,687 --> 00:36:20,001 y me llam� Maria Buhlen... 458 00:36:20,036 --> 00:36:22,316 que no es mi verdadero nombre. 459 00:36:23,607 --> 00:36:25,757 Cre� que me podr�a esconder haci�ndome pasar 460 00:36:25,807 --> 00:36:27,877 por una chica del cuerpo de baile de la �pera. 461 00:36:28,887 --> 00:36:30,878 Pero estoy ilegalmente en Viena. 462 00:36:30,927 --> 00:36:33,316 Y si los rusos descubren quien soy me... 463 00:36:35,367 --> 00:36:36,561 Twingo. 464 00:36:36,607 --> 00:36:39,280 Por eso no quise entablar amistad contigo enseguida. 465 00:36:40,007 --> 00:36:43,124 Por eso mismo me resist�a a hablarte de esto 466 00:36:43,167 --> 00:36:46,079 a pesar de que estaba dese�ndolo con toda mi alma. 467 00:36:48,367 --> 00:36:51,916 Pero hoy, delante del local donde ensayamos, 468 00:36:52,727 --> 00:36:54,922 He visto un autom�vil ruso. 469 00:36:55,847 --> 00:36:58,202 - Con soldados esperando. - S�, los he visto. 470 00:36:58,247 --> 00:36:59,839 Por eso no quise entrar. 471 00:37:00,487 --> 00:37:03,559 Lo s�, estuve all� y los vi. Fui a tu casa inmediatamente. 472 00:37:04,327 --> 00:37:07,922 - �Tengo miedo, Twingo! - Maria. 473 00:37:08,927 --> 00:37:12,283 Seguramente sea una inspecci�n formularia. 474 00:37:14,767 --> 00:37:17,042 T� no conoces a los rusos. 475 00:37:17,847 --> 00:37:19,166 No, pero... 476 00:37:38,607 --> 00:37:41,687 - Hola Reverenda Madre. - �Puede atenderme un momento? 477 00:37:41,722 --> 00:37:43,359 Con mucho gusto, tome asiento. 478 00:37:45,127 --> 00:37:47,846 Esta noche ha llegado al convento una muchacha en busca de asilo. 479 00:37:47,967 --> 00:37:49,286 Usted la conoce. 480 00:37:49,847 --> 00:37:52,361 - Es Maria Buhlen. - Ah, s� claro. 481 00:37:52,527 --> 00:37:55,166 Tiene motivos para creer que los rusos la buscan. 482 00:37:55,647 --> 00:37:59,117 Pero esa chica es austriaca, �no es cierto? �Buhlen no es un apellido alem�n? 483 00:37:59,167 --> 00:38:00,725 El apellido es alem�n, 484 00:38:01,087 --> 00:38:03,396 - Pero ella es ciudadana rusa. - Ah, ya. 485 00:38:03,447 --> 00:38:06,723 Hay unos soldados rusos ah� que preguntan por m�. 486 00:38:06,767 --> 00:38:09,998 - �C�mo? - Estoy intranquila por mis hermanas. 487 00:38:10,327 --> 00:38:12,841 Si encuentran a esa joven se pondr�n furiosos. 488 00:38:12,887 --> 00:38:19,127 Bueno, no se preocupe Reverenda Madre. El paquete es m�o y cargo con �l. 489 00:38:19,162 --> 00:38:21,004 - �El paquete? - S�. 490 00:38:21,647 --> 00:38:25,526 Perdone, quiero decir que eso es asunto m�o y que yo lo solucionar�. 491 00:38:25,927 --> 00:38:28,919 Tengo miedo de causarle a usted graves complicaciones, Coronel. 492 00:38:29,527 --> 00:38:31,518 Porque es usted un aliado de Rusia 493 00:38:32,327 --> 00:38:35,478 y se pueden figurar que usted ayuda a la ocultaci�n de esa chica. 494 00:38:36,767 --> 00:38:39,600 Bueno, no les hagamos esperar. 495 00:38:43,647 --> 00:38:45,638 �Pero c�mo, Teniente? �Una bailarina? 496 00:38:45,687 --> 00:38:47,643 Esto es un convento, no un teatro. 497 00:38:47,687 --> 00:38:50,724 Y le aseguro que esta es la �nica entrada y salida del edificio. 498 00:38:52,487 --> 00:38:56,036 - Coronel, el Teniente parece creer... - Teniente Omansky, se�or. 499 00:38:56,367 --> 00:38:59,723 Mi jefe, el Coronel Piniev, les saluda. 500 00:39:03,687 --> 00:39:05,325 Gracias, me apellido Nicobar. 501 00:39:09,327 --> 00:39:13,400 El Coronel Piniev quiere saber si se aloja oficialmente en este convento. 502 00:39:13,447 --> 00:39:16,041 Haga el favor de decirle que su conjetura es cierta. 503 00:39:16,087 --> 00:39:17,406 �Contextura? 504 00:39:17,967 --> 00:39:19,844 No comprendo que tiene que ver la contextura 505 00:39:19,887 --> 00:39:23,118 del Coronel Piniev con que usted se aloje en el convento. 506 00:39:23,167 --> 00:39:25,442 No es contextura, es conjetura. 507 00:39:28,007 --> 00:39:29,804 Conjeturas, naturalmente. 508 00:39:30,047 --> 00:39:32,402 Los idiomas tienen a veces bromas de esta clase. 509 00:39:32,447 --> 00:39:36,838 S�, me alegro mucho de que unos representantes del Mariscal Stalin, 510 00:39:36,887 --> 00:39:41,199 el Papa P�o XII y del Rey Jorge VI tengan ocasi�n de sonre�r juntos. 511 00:39:41,647 --> 00:39:44,002 Usted representa a un aliado de la Rusia sovi�tica. 512 00:39:44,207 --> 00:39:46,357 Creemos que una ciudadana de la Uni�n Sovi�tica, 513 00:39:46,407 --> 00:39:48,207 una joven que se llama Olga Alexandrova, 514 00:39:48,242 --> 00:39:49,879 se oculta en este convento. 515 00:39:50,127 --> 00:39:51,526 �Olga Alexandrova? 516 00:39:51,567 --> 00:39:53,603 S�, as� se llamaba en Mosc�. 517 00:39:53,647 --> 00:39:56,559 Aqu� usa otro nombre, Maria Buhlen. 518 00:39:57,247 --> 00:40:00,364 Rogamos que nos la entreguen para ser devuelta a Mosc�. 519 00:40:01,007 --> 00:40:04,317 He sido informado oficialmente respecto a esa joven. 520 00:40:05,087 --> 00:40:08,124 Entonces no le cabr� duda de que las autoridades sovi�ticas tienen 521 00:40:08,167 --> 00:40:11,557 absoluto derecho de repatriar a todos los ciudadanos sovi�ticos de Viena. 522 00:40:11,607 --> 00:40:13,837 En efecto, ese es el acuerdo internacional. 523 00:40:13,887 --> 00:40:17,004 Por consiguiente me entregar� a esa muchacha si est� aqu�. 524 00:40:21,367 --> 00:40:22,720 �Est� aqu�? 525 00:40:23,927 --> 00:40:27,806 No tengo ning�n inconveniente de que sus hombres registren el convento. 526 00:40:29,007 --> 00:40:31,316 �Tambi�n cuento con la aprobaci�n oficial del Coronel? 527 00:40:31,687 --> 00:40:34,406 No teniendo inconveniente la Madre Superiora, yo tampoco lo tengo. 528 00:40:34,447 --> 00:40:37,245 - �El Coronel me acompa�ar� como testigo? - No es necesario. 529 00:40:37,287 --> 00:40:40,324 - Yo preferir�a que el Coronel viniera. - Le acompa�ar� el Comandante McPhimister. 530 00:40:48,487 --> 00:40:52,366 Coronel, gracias por haber callado lo que le dije. 531 00:40:59,927 --> 00:41:02,157 No he encontrado a la muchacha ni a ninguna mujer. 532 00:41:02,767 --> 00:41:03,882 �D�nde est�n sus monjas? 533 00:41:04,287 --> 00:41:07,723 - En la Capilla, rezando. - �Por qu� no me dijo antes d�nde estaban? 534 00:41:07,767 --> 00:41:09,120 Usted no me lo pregunt�. 535 00:41:09,767 --> 00:41:11,439 �Por qu� est�n rezando? 536 00:41:11,807 --> 00:41:15,277 Rezan para que lleguen a convertirse al cristianismo todos los comunistas. 537 00:41:15,327 --> 00:41:18,763 - �Quiere que llame a las hermanas? - No, prefiero ver yo mismo d�nde est�n. 538 00:43:34,687 --> 00:43:37,645 Le presento mis excusas. No hemos encontrado a Maria Buhlen. 539 00:43:37,927 --> 00:43:40,395 - Le acompa�ar� hasta la puerta. - Gracias. 540 00:43:49,567 --> 00:43:51,762 - �Le gusta Viena, Coronel? - Much�simo. 541 00:43:52,567 --> 00:43:56,276 Pero, claro est�, me gusta m�s mi patria. 542 00:43:56,327 --> 00:43:57,726 S� y a m� la m�a. 543 00:43:59,767 --> 00:44:01,917 Pero tenemos una labor aqu�, �verdad? 544 00:44:02,287 --> 00:44:06,075 S�, debemos ayudar a este pa�s a rehacer su vida, �no es as�? 545 00:44:07,007 --> 00:44:10,167 Su naci�n y la m�a habr�n cometido errores la una con la otra. 546 00:44:10,202 --> 00:44:12,761 S�, pero... quiz�s con... 547 00:44:12,807 --> 00:44:15,367 alg�n sacrificio y buena voluntad aprenderemos 548 00:44:15,402 --> 00:44:17,483 a trabajar juntos por la paz del mundo. 549 00:44:20,287 --> 00:44:22,323 Crea usted que los ciudadanos de mi pa�s 550 00:44:22,367 --> 00:44:24,927 desean la paz con tanto ardor como los del suyo. 551 00:44:25,207 --> 00:44:26,640 Conf�o en eso. 552 00:44:28,007 --> 00:44:30,043 Ah, respecto a Maria Buhlen... 553 00:44:30,367 --> 00:44:34,326 El Mariscal Stalin tiene inter�s en que regrese a Rusia porque es... 554 00:44:34,367 --> 00:44:35,720 - Una gran bailarina. - �Ah, s�? 555 00:44:35,767 --> 00:44:37,405 Una bailarina excelente. 556 00:44:37,447 --> 00:44:40,996 Si regresa a Mosc� a bailar para Rusia no tiene nada que temer. 557 00:44:41,047 --> 00:44:42,924 All� la aguarda una calurosa acogida 558 00:44:42,967 --> 00:44:47,245 y es que el pueblo ruso ha demostrado siempre un cari�o inmenso a sus artistas. 559 00:44:47,727 --> 00:44:51,561 - Eso es magn�fico, Coronel. - S�. 560 00:44:52,007 --> 00:44:54,840 - Bien, buenas noches, Coronel. - Buenas noches. 561 00:45:12,247 --> 00:45:13,726 Se ha salvado de milagro. 562 00:45:13,767 --> 00:45:16,122 Ha estado todo el rato en la Capilla vestida de monja. 563 00:45:16,167 --> 00:45:18,362 La ha visto de frente y no la ha reconocido. 564 00:45:18,767 --> 00:45:21,759 Srta. Buhlen, tengo que felicitarla por su caracterizaci�n. 565 00:45:21,807 --> 00:45:24,116 Ha sido maravillosa. A m� me ha costado reconocerla. 566 00:45:24,167 --> 00:45:26,601 Coronel Nicobar, es usted un as. 567 00:45:27,207 --> 00:45:28,162 �C�mo, un "asa"? 568 00:45:29,567 --> 00:45:31,239 - Un As. - Oh, un As. 569 00:45:31,287 --> 00:45:36,839 Bueno, me parece que ha llegado el momento de 570 00:45:36,887 --> 00:45:38,957 que me convierta en un ser bastante antip�tico. 571 00:45:39,447 --> 00:45:40,562 Srta. Buhlen. 572 00:45:41,007 --> 00:45:43,805 Tengo que prohibirla que abandone el convento esta noche. 573 00:45:43,847 --> 00:45:45,883 Se presentar� en mi despacho ma�ana por la ma�ana. 574 00:45:45,927 --> 00:45:48,043 �Ser� usted capaz de entregarme a los rusos? 575 00:45:50,167 --> 00:45:52,317 Olv�dese por un momento en las reglas del ej�rcito. 576 00:45:52,367 --> 00:45:54,323 Esto es una cuesti�n de justicia y de caridad. 577 00:45:54,367 --> 00:45:55,356 Reverenda Madre, 578 00:45:55,407 --> 00:45:58,877 Hasta esta noche no ten�a idea de que Maria Buhlen fuera la Olga Alexandrova 579 00:45:58,927 --> 00:46:02,397 que mis superiores me hab�an ordenado entregar a las autoridades de su pa�s. 580 00:46:02,447 --> 00:46:05,917 No la he delatado a usted por prestarle cobijo ni voy a delatarla ahora. 581 00:46:06,407 --> 00:46:08,204 Pero a ella debo de entregarla a los rusos. 582 00:46:08,247 --> 00:46:11,045 - Hooky, �te das cuenta...? - La Srta. Buhlen no tiene nada que temer. 583 00:46:11,087 --> 00:46:13,555 Las autoridades sovi�ticas la acoger�n con todos los honores. 584 00:46:14,287 --> 00:46:16,676 �Conoce las altas autoridades sovi�ticas? 585 00:46:16,727 --> 00:46:19,526 He de creer en la palabra que me dio oficialmente el Coronel Piniev. 586 00:46:19,561 --> 00:46:22,325 El Coronel Piniev tambi�n puede creer lo que se le dice oficialmente. 587 00:46:22,367 --> 00:46:22,799 �Usted no? 588 00:46:22,847 --> 00:46:26,476 Millones de rusos ya no pueden creer nada de lo que se les dice. 589 00:46:28,007 --> 00:46:30,475 Pero no pueden hacer nada m�s que lo que yo hago. 590 00:46:38,487 --> 00:46:42,605 Comandante McPhimister, le hago responsable de la custodia de la Srta. Buhlen. 591 00:46:42,647 --> 00:46:44,956 La llevar� a mi despacho ma�ana a las 9 de la ma�ana. 592 00:46:45,607 --> 00:46:47,325 Buenas noches, Reverenda Madre. 593 00:46:58,607 --> 00:47:03,920 Ya que va a ser su carcelero esta noche, aqu� tiene la llave. 594 00:47:04,287 --> 00:47:06,926 Buenas noches y que Dios les bendiga a los dos. 595 00:47:18,287 --> 00:47:19,402 Maria. 596 00:47:30,807 --> 00:47:34,516 No... No consentir� que hagas esto. 597 00:47:34,567 --> 00:47:35,966 - Por favor, Maria. - No. 598 00:47:36,247 --> 00:47:38,132 Perder�as tu carrera militar. 599 00:47:38,167 --> 00:47:40,920 El ej�rcito no me fusilar�a por esto. 600 00:47:41,247 --> 00:47:42,999 Perder�as algo m�s. 601 00:47:43,047 --> 00:47:45,880 A tu amigo, el Coronel Nicobar que tanto te aprecia. 602 00:47:45,927 --> 00:47:47,155 Hooky me perdonar�. 603 00:47:48,927 --> 00:47:52,476 Hazme saber d�nde est�s... como sea. 604 00:48:23,327 --> 00:48:25,318 �Maria! Los rusos han vuelto. 605 00:48:29,207 --> 00:48:31,323 Me doy cuenta de las posibles consecuencias de lo que... 606 00:48:31,447 --> 00:48:32,118 �C�llate Twingo! 607 00:48:35,047 --> 00:48:36,162 �Qu� pasa aqu�? 608 00:48:36,207 --> 00:48:39,677 �Se han cre�do esos malditos rusos que son los amos? 609 00:48:40,207 --> 00:48:42,801 Le presento a la Srta. Buhlen. La Srta. Quail. 610 00:48:42,847 --> 00:48:46,726 La Srta. Es una rusa expatriada que tengo que entregar ma�ana. 611 00:48:46,767 --> 00:48:49,440 - Le ruego que la acoja en su habitaci�n. - Por supuesto. 612 00:48:49,487 --> 00:48:52,445 Vamos, por favor, no se entretenga Srta. Buhlen. 613 00:48:55,127 --> 00:48:57,927 Comandante, pres�ntese ma�ana por la ma�ana en mi despacho. 614 00:48:57,962 --> 00:48:58,962 S�, se�or. 615 00:49:06,367 --> 00:49:08,085 �Deprisa Audrey! 616 00:49:08,927 --> 00:49:11,077 Madre Superiora, los rusos han vuelto. 617 00:49:13,527 --> 00:49:14,801 H�gales pasar. 618 00:49:23,807 --> 00:49:26,526 Perdone que la moleste, pero tengo que hablar urgentemente con... 619 00:49:26,567 --> 00:49:28,842 - El Coronel Nicobar. - A sus �rdenes, Coronel. 620 00:49:30,127 --> 00:49:32,595 Cuando sal�a antes de aqu�, ten�a ciertas sospechas. 621 00:49:32,647 --> 00:49:35,559 Durante el camino, el Teniente Omansky me dijo una cosa. 622 00:49:36,487 --> 00:49:39,638 Antes que usted, algunos de mis hombres estuvieron alojados aqu�. 623 00:49:40,247 --> 00:49:43,000 La comunidad ten�a 24 monjas. 624 00:49:43,407 --> 00:49:44,237 �Y qu�? 625 00:49:44,287 --> 00:49:47,324 Cuando registr� la capilla cont� 25. 626 00:49:48,087 --> 00:49:50,726 La situaci�n es delicada. Deseo proteger a las monjas 627 00:49:50,767 --> 00:49:54,043 y usted tambi�n, como oficial brit�nico, de lo que dir�amos... 628 00:49:54,527 --> 00:49:57,246 - Un incidente. - Eso le honra a usted. 629 00:49:57,287 --> 00:50:00,836 De modo que no dir� en mi informe que he encontrado aqu� a esa joven, si no... 630 00:50:01,167 --> 00:50:02,826 - En un caf�. - Muy amable. 631 00:50:02,861 --> 00:50:04,486 Por favor, no vale la pena. 632 00:50:04,527 --> 00:50:06,572 Era mi intenci�n entregar a esa se�orita 633 00:50:06,607 --> 00:50:09,280 a las autoridades sovi�ticas ma�ana por la ma�ana. 634 00:50:09,327 --> 00:50:12,876 Pero ya que usted ha dicho que debemos proteger a las monjas 635 00:50:13,247 --> 00:50:14,760 La dilaci�n no es necesaria. 636 00:50:15,207 --> 00:50:18,677 Reverenda Madre, �tendr�a la bondad de traer aqu� a Maria Buhlen? 637 00:50:22,127 --> 00:50:23,879 Estoy dispuesta, Reverenda Madre. 638 00:50:37,607 --> 00:50:39,916 Srta. Olga Alexandrova, 639 00:50:40,647 --> 00:50:42,797 cuento con la palabra de mi General de que solo 640 00:50:42,847 --> 00:50:45,315 se le acusa de permanecer fuera de la Uni�n Sovi�tica. 641 00:50:45,367 --> 00:50:48,882 Y esta falta tan insignificante ser� borrada de su historial 642 00:50:49,247 --> 00:50:53,763 cuando vuelva a su puesto de 1� Bailarina del Teatro Bolshoi de Mosc�. 643 00:51:24,687 --> 00:51:26,166 Coronel Nicobar. 644 00:51:26,527 --> 00:51:29,439 Me entristece pensar que me he equivocado con usted. 645 00:51:29,927 --> 00:51:31,565 �Por qu�, porque cumplo con mi deber? 646 00:51:31,887 --> 00:51:33,764 Usted dijo ma�ana por la ma�ana. 647 00:51:34,127 --> 00:51:38,006 �Y qu� diferencia hay entre esta noche y ma�ana por la ma�ana? 648 00:51:38,327 --> 00:51:40,887 �Qui�n sabe si durante la noche hubiera ocurrido un milagro? 649 00:51:41,167 --> 00:51:45,001 Si el Se�or decide realizar un milagro no se lo impedir� lo que acabo de hacer. 650 00:51:45,047 --> 00:51:46,196 Es usted blasfemo. 651 00:51:46,727 --> 00:51:50,845 Y, adem�s, cruel. �No se dio cuenta del sufrimiento de esa pobre criatura? 652 00:51:51,127 --> 00:51:53,083 �No sabe lo que va a tener que arrastrar? 653 00:51:53,487 --> 00:51:54,761 Yo no s� nada. 654 00:51:54,807 --> 00:51:58,436 Oy� al Coronel que ser�a bien recibida en Rusia. 655 00:51:58,807 --> 00:52:00,399 �Usted me pide que dude de su palabra? 656 00:52:00,567 --> 00:52:03,320 Si lo hiciera, toda nuestra labor aqu� ser�a imposible 657 00:52:03,367 --> 00:52:06,086 y esta paz de ahora se convertir�a en otra guerra. 658 00:52:06,407 --> 00:52:09,558 Uno tiene el instinto de la justicia o no lo tiene. 659 00:52:09,847 --> 00:52:12,600 A uno le afecta el sufrimiento del pr�jimo y a otro no. 660 00:52:12,927 --> 00:52:16,715 La he protegido a usted esta noche y tambi�n el Coronel Piniev. 661 00:52:16,847 --> 00:52:18,200 Deber�a estar agradecida. 662 00:52:18,247 --> 00:52:20,636 Usted quer�a que esa chica permaneciera aqu� esta noche, 663 00:52:20,687 --> 00:52:22,996 no porque confiara que la Providencia hiciera un milagro, 664 00:52:23,047 --> 00:52:26,437 sino porque esperaba que el Comandante la permitir�a escapar. 665 00:52:26,727 --> 00:52:30,879 Una falta de disciplina de la que le salv� el Coronel Piniev en el momento oportuno. 666 00:52:31,407 --> 00:52:34,638 Usted pertenece a esa escuela de pensadores que no creen en los milagros. 667 00:52:34,687 --> 00:52:36,518 Yo no pertenezco a ninguna escuela de pensadores. 668 00:52:36,567 --> 00:52:38,205 Ya me lo supon�a. 669 00:52:38,527 --> 00:52:40,518 Buenas noches, Reverenda Madre. 670 00:52:44,967 --> 00:52:48,403 Ya est�. Ya le he cosido el... 671 00:52:48,567 --> 00:52:49,397 ...esto. 672 00:52:49,767 --> 00:52:51,519 Nosotros le llamamos un huevo frito. 673 00:52:51,567 --> 00:52:53,285 - �Un huevo frito? - Un huevo frito. 674 00:52:53,407 --> 00:52:56,046 Gracias, pues le he cosido un huevo frito. 675 00:52:56,087 --> 00:52:57,440 Muchas gracias. 676 00:52:59,327 --> 00:53:02,717 D�game, �c�mo est� la Madre Superiora? 677 00:53:02,767 --> 00:53:06,157 Yo... hace bastantes d�as que no la veo. 678 00:53:06,567 --> 00:53:08,478 Gracias, est� bien. Muy bien. 679 00:53:08,527 --> 00:53:11,917 Est� en la Capilla rogando a Dios por la libertad de Maria Buhlen. 680 00:53:12,567 --> 00:53:14,762 Ah... ya. 681 00:53:16,887 --> 00:53:19,242 �Quiere sentarse y tomar una taza de caf�? 682 00:53:19,647 --> 00:53:21,922 Gracias, pero no puedo. 683 00:53:22,127 --> 00:53:24,880 Nuestra fundadora, Santa Vallberga de Graz, 684 00:53:25,167 --> 00:53:27,203 Estableci� en una de sus severas reglas... 685 00:53:27,247 --> 00:53:30,557 que sus hijas espirituales no podr�an, jam�s, comer ni beber 686 00:53:30,607 --> 00:53:33,644 en otra compa��a que las religiosas de su propia orden. 687 00:53:33,687 --> 00:53:36,076 - �Jam�s? - Jam�s. 57650

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.