Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:00,500 --> 00:02:02,740
- Hello, mummy!
- Hello, darling.
2
00:02:02,740 --> 00:02:04,740
- Any presents for me?
- A surprise.
3
00:02:04,740 --> 00:02:06,360
- What?
- You know!
4
00:02:06,360 --> 00:02:10,600
- No I don't, what?
- Where is she? Did she miss tea again?
5
00:02:10,720 --> 00:02:13,220
She said she had tummy-ache
so she's sulking in her room.
6
00:02:13,590 --> 00:02:16,090
- It's her age.
- She's a pest!
7
00:02:16,090 --> 00:02:18,590
So were you once!
Now go and wake her.
8
00:02:39,530 --> 00:02:41,400
Pest, pest!
9
00:02:45,270 --> 00:02:47,010
I want you to have a word with her.
10
00:02:47,010 --> 00:02:49,500
Well, I have. I've tried...
I've been upstairs to see her...
11
00:02:49,500 --> 00:02:51,750
- Yes, but not...
- She always tells me I don't understand her.
12
00:02:51,750 --> 00:02:54,250
- Oh, that's ridiculous.
- Well, she's right.
13
00:03:19,800 --> 00:03:22,310
Go away!
14
00:03:22,560 --> 00:03:25,050
They want you downstairs!
15
00:03:28,040 --> 00:03:30,530
You have to come out sometime,
you can't sulk in there forever!
16
00:03:34,650 --> 00:03:36,020
Open the door!
17
00:03:37,770 --> 00:03:40,260
Open it!
18
00:03:43,380 --> 00:03:46,370
You've been at my lipstick too, haven't you!
19
00:03:50,480 --> 00:03:52,970
Pest!
20
00:03:55,850 --> 00:03:58,340
What makes you so different anyway!
Buck Teeth!
21
00:04:01,460 --> 00:04:03,200
Come on out, pest!
22
00:04:03,200 --> 00:04:06,940
It's not because I want you, either,
it's because Mummy wants you!
23
00:04:14,300 --> 00:04:16,800
Pest, pest, pest!
24
00:10:16,940 --> 00:10:19,940
Say goodbye to your sister now,
so you'll never forget her.
25
00:10:52,210 --> 00:10:54,710
Stay with me, child.
26
00:10:56,090 --> 00:10:59,340
Chew on this.
It'll keep your mind off things.
27
00:11:01,970 --> 00:11:03,840
Man that is born of a woman
28
00:11:03,840 --> 00:11:06,970
has but a short time to live
and is full of misery
29
00:11:08,960 --> 00:11:11,340
He cometh up and is cut down like a flower
30
00:11:12,090 --> 00:11:16,470
he fleeth as it were a shadow,
and never continueth in one stay.
31
00:11:18,100 --> 00:11:21,100
In the midst of life we are in death.
32
00:11:22,480 --> 00:11:25,850
For as much as it hath pleased
Almighty God of his great mercy
33
00:11:26,610 --> 00:11:29,980
to take on to himself the soul
of our dear sister here departed
34
00:11:31,240 --> 00:11:33,740
we therefore commit her body to the ground
35
00:11:34,730 --> 00:11:36,860
earth to earth
36
00:11:36,860 --> 00:11:39,360
ashes to ashes
37
00:11:40,110 --> 00:11:42,610
dust to dust
38
00:11:46,990 --> 00:11:51,620
Your poor sister, all alone in the wood,
and nobody there to save her!
39
00:11:52,500 --> 00:11:54,370
Poor little lamb!
40
00:11:54,370 --> 00:11:56,630
Why couldn't she save herself?
41
00:11:56,630 --> 00:11:59,120
You don't know these things,
you're only a child!
42
00:12:27,130 --> 00:12:28,010
Daddy...
43
00:12:28,010 --> 00:12:29,260
There, there, pet.
44
00:12:29,260 --> 00:12:31,010
Shall I take her home with me tonight?
45
00:12:31,010 --> 00:12:33,520
Her mother's in no fit state to look after her.
46
00:12:34,770 --> 00:12:36,640
Come, pet.
47
00:12:36,640 --> 00:12:38,020
I want to stay with Mummy.
48
00:12:38,020 --> 00:12:39,400
Mummy's not well. Just for tonight.
49
00:12:39,400 --> 00:12:41,900
Come, child, come with me.
50
00:12:48,400 --> 00:12:50,900
It's a long way through the wood,
but safe by daylight.
51
00:12:52,270 --> 00:12:54,780
Safe if you keep to the path...
52
00:13:03,540 --> 00:13:06,040
There's lots more of these in the wood,
53
00:13:06,160 --> 00:13:08,670
if you know where to look!
54
00:13:09,660 --> 00:13:12,160
Berries!
55
00:13:14,660 --> 00:13:17,040
Don't stray from the path, girl!
56
00:13:17,040 --> 00:13:18,920
Did you not hear what I told you?
57
00:13:18,920 --> 00:13:21,420
Once you stray from the path you're lost entirely!
58
00:13:23,170 --> 00:13:25,670
The wild beasts know no mercy.
59
00:13:25,670 --> 00:13:28,180
They wait for us in the wood, in the shadow,
60
00:13:28,680 --> 00:13:30,180
and once you put a foot wrong
61
00:13:30,180 --> 00:13:32,680
they POUNCE!
62
00:13:32,810 --> 00:13:34,310
There, there, my precious.
63
00:13:34,310 --> 00:13:36,170
Don't take on so.
64
00:13:36,170 --> 00:13:37,670
It's something you have to learn,
65
00:13:37,670 --> 00:13:40,180
otherwise you'll end up like your poor dear sister!
66
00:13:55,190 --> 00:13:56,940
Granny, can I have one?
67
00:13:56,940 --> 00:13:59,440
I can't see why not.
68
00:14:04,070 --> 00:14:06,570
You've got a lot to learn, child.
69
00:14:07,940 --> 00:14:10,450
Never stray from the path,
never eat a windfall apple...
70
00:14:11,570 --> 00:14:14,080
and never trust a man whose eyebrows meet!
71
00:14:28,960 --> 00:14:31,830
The best winter wool, pet, woven across the valley
72
00:14:33,080 --> 00:14:36,590
so good, so soft I thought
I'd knit a shawl for your sister.
73
00:14:37,590 --> 00:14:40,090
But now, you know what I'll do?
74
00:14:40,090 --> 00:14:42,840
- What, Gran?
- I'll make one for you!
75
00:14:42,840 --> 00:14:45,350
A very special shawl
for a very special lady.
76
00:14:48,340 --> 00:14:50,840
Soft as a kitten.
77
00:14:54,600 --> 00:14:56,850
There's something I should tell you.
78
00:14:56,850 --> 00:14:59,100
Yes?
79
00:14:59,100 --> 00:15:00,600
But maybe you're too young.
80
00:15:00,600 --> 00:15:02,230
Tell me, Gran!
81
00:15:02,230 --> 00:15:03,600
Too young to understand.
82
00:15:03,600 --> 00:15:06,110
Oh, go on, Gran, tell me!
83
00:15:06,230 --> 00:15:08,730
Maybe no child is ever too young.
84
00:15:10,490 --> 00:15:12,980
A wolf may be more than he seems.
85
00:15:14,480 --> 00:15:16,980
He may come in many disguises.
86
00:15:17,110 --> 00:15:19,110
What's that?
87
00:15:19,110 --> 00:15:21,610
The wolf that ate your sister
was hairy on the outside.
88
00:15:23,360 --> 00:15:25,870
But when she died she went straight to Heaven.
89
00:15:26,620 --> 00:15:29,120
The worst kind of wolves are hairy on the inside,
90
00:15:30,000 --> 00:15:32,500
and when they bite you,
they drag you with them to Hell!
91
00:15:34,500 --> 00:15:36,990
What do you mean, hairy on the inside?
Like a furry coat?
92
00:15:38,490 --> 00:15:41,000
Hush now, foolish child, and listen.
93
00:15:43,250 --> 00:15:45,750
Once upon a time
there was a Woman in the village,
94
00:15:48,000 --> 00:15:50,510
and she married a travelling man...
95
00:16:46,540 --> 00:16:49,030
They've all gone now.
96
00:16:49,160 --> 00:16:51,660
It's a shame your people missed the wedding.
97
00:16:52,540 --> 00:16:55,410
Maybe it is and maybe it isn't.
98
00:17:17,430 --> 00:17:20,430
My brother's idea of a joke!
99
00:17:32,820 --> 00:17:35,320
Why are you staring like that?
100
00:17:37,690 --> 00:17:40,190
Because I've never seen anything like you before.
101
00:17:43,440 --> 00:17:45,940
Don't they have girls where you come from?
102
00:17:46,450 --> 00:17:48,950
None like you.
103
00:18:13,960 --> 00:18:15,840
Come out of the shadows.
104
00:18:16,840 --> 00:18:18,840
Let me see you, my love.
105
00:18:26,710 --> 00:18:29,590
Are all travelling men as handsome as you?
106
00:18:32,470 --> 00:18:34,970
So you think I'm handsome?
107
00:18:37,480 --> 00:18:39,980
The first thing I noticed about you
108
00:18:41,350 --> 00:18:43,860
was the way your eyebrows meet.
109
00:18:44,360 --> 00:18:46,860
Does that spoil me then?
110
00:18:48,490 --> 00:18:50,980
Come to me and I'll tell you.
111
00:19:15,120 --> 00:19:17,620
My dear?
112
00:19:19,000 --> 00:19:22,370
I must just... go out into the yard for a moment...
113
00:19:23,880 --> 00:19:25,130
Why ever for?
114
00:19:27,510 --> 00:19:30,010
Call of nature.
115
00:19:47,640 --> 00:19:50,140
So she waited...
116
00:19:50,270 --> 00:19:52,640
and she waited...
117
00:19:52,640 --> 00:19:55,150
and she waited again.
118
00:20:06,650 --> 00:20:09,400
Surely he's been gone a long time?
119
00:20:38,670 --> 00:20:41,170
No! It can't be!
120
00:20:50,810 --> 00:20:53,680
He upped and ran, that's all.
121
00:20:53,680 --> 00:20:56,180
It was in his blood.
122
00:20:56,430 --> 00:20:58,930
Wasn't he a travelling man?
123
00:21:11,320 --> 00:21:12,440
Anything?
124
00:21:12,440 --> 00:21:14,700
Not a hair nor a hide of him.
125
00:21:14,700 --> 00:21:17,190
Nor a footprint.
126
00:21:17,310 --> 00:21:19,820
What's that, might I ask?
127
00:21:19,820 --> 00:21:22,320
I told you I heard a wolf last night!
128
00:21:23,190 --> 00:21:25,700
They came and took him
while he was making water,
129
00:21:26,200 --> 00:21:28,700
when a man is at his most defenseless.
130
00:21:32,580 --> 00:21:35,460
Murderers! They're murderers!
131
00:21:39,950 --> 00:21:42,450
But she was a young thing
132
00:21:42,830 --> 00:21:45,330
and cheerful of temperament
133
00:21:46,710 --> 00:21:49,210
and she found another husband
134
00:21:49,340 --> 00:21:51,840
not too shy to piss in a pot!
135
00:22:03,470 --> 00:22:05,470
And they lived happily ever after!
136
00:22:05,470 --> 00:22:07,590
Indeed they did not!
137
00:22:07,590 --> 00:22:10,350
First time passed, happily enough.
138
00:22:14,730 --> 00:22:17,230
What a mess!
139
00:22:18,600 --> 00:22:21,110
Oh, don't start!
140
00:22:27,360 --> 00:22:29,850
Shut up!
141
00:22:34,230 --> 00:22:35,610
Here.
142
00:22:35,610 --> 00:22:38,110
Time passed, and she gave him children.
143
00:22:38,490 --> 00:22:40,990
And that was a bad time for wolves,
those years, oh yes!
144
00:22:42,740 --> 00:22:45,250
Not a sheep or a cow was safe.
145
00:22:54,870 --> 00:22:57,870
But for herself all went right as a trivet
146
00:22:59,250 --> 00:23:03,000
until... one winter's night...
147
00:24:15,540 --> 00:24:18,050
My God...
148
00:24:33,180 --> 00:24:35,680
I'm starving.
149
00:24:46,940 --> 00:24:48,440
Do you want something to eat?
150
00:24:48,440 --> 00:24:50,940
Didn't you hear me the first time!
151
00:25:16,840 --> 00:25:19,330
Where did these three spring from?
152
00:25:20,080 --> 00:25:22,330
Out of my belly!
153
00:25:22,330 --> 00:25:24,830
Your children...
but not my children!
154
00:25:27,840 --> 00:25:29,960
Whore!
155
00:25:29,960 --> 00:25:31,840
Adulteress!
156
00:25:31,840 --> 00:25:34,340
You hoped I'd never come back!
157
00:25:34,720 --> 00:25:35,590
I thought the wolves had taken you!
158
00:25:35,590 --> 00:25:37,970
Better a wolf than a whore!
159
00:25:37,970 --> 00:25:40,470
If I were wolf once more,
I'd teach this whore a lesson!
160
00:28:25,320 --> 00:28:27,820
He looks just the same...
161
00:28:30,570 --> 00:28:33,060
as the day I married him!
162
00:28:48,080 --> 00:28:50,580
I'd never let a man strike me.
163
00:28:50,580 --> 00:28:53,080
Oh, they're nice as pie until
they've had their way with you.
164
00:28:53,580 --> 00:28:56,080
But once the bloom is gone, oh,
the beast comes out.
165
00:28:58,700 --> 00:29:01,210
When the wolves, though
when the real wolves...
166
00:29:02,330 --> 00:29:04,840
when the real wolves mate,
do the dogs beat the bitches afterward?
167
00:29:06,090 --> 00:29:08,590
Animals! All wild animals!
168
00:29:11,590 --> 00:29:14,090
Well, that's enough wool for tonight.
169
00:29:14,590 --> 00:29:17,100
Bedtime.
170
00:29:26,470 --> 00:29:28,220
What about a kiss for Granny?
171
00:29:30,850 --> 00:29:34,230
Don't I deserve a kiss for my story?
172
00:29:42,110 --> 00:29:44,600
The best of all girls!
173
00:31:35,300 --> 00:31:37,800
Of course you won't stay a young girl much longer.
174
00:31:39,180 --> 00:31:41,680
Your mummy and daddy will need
all the help they can get.
175
00:31:42,310 --> 00:31:44,810
Just grow wise, learn all that you can,
now that your sister is gone.
176
00:32:06,950 --> 00:32:09,320
Caught!
177
00:32:09,320 --> 00:32:11,810
Caught who, you snotty-nosed ragamuffin?
178
00:32:12,320 --> 00:32:13,440
I caught Rosaleen!
179
00:32:13,440 --> 00:32:15,940
Oh no, nobody catches my little princess!
180
00:32:17,320 --> 00:32:19,820
Come along, my child.
181
00:32:49,340 --> 00:32:51,840
There's too much food
now there's just the three of us.
182
00:32:52,220 --> 00:32:54,720
Don't grieve.
183
00:32:54,970 --> 00:32:57,480
Least said soonest mended.
184
00:33:29,360 --> 00:33:31,860
Rosaleen!
185
00:33:35,740 --> 00:33:37,120
Shall we play now?
186
00:33:37,120 --> 00:33:38,500
Play what?
187
00:33:38,500 --> 00:33:40,500
A game!
188
00:33:40,500 --> 00:33:43,000
I know a good game.
Close your eyes.
189
00:33:44,750 --> 00:33:47,250
Now, come to me.
190
00:33:48,500 --> 00:33:51,000
Closer, closer.
Come on.
191
00:33:53,630 --> 00:33:56,130
Closer.
192
00:33:57,880 --> 00:34:00,130
There!
193
00:34:00,130 --> 00:34:02,630
Now what?
194
00:34:02,880 --> 00:34:05,390
Olly olly, can't catch me!
195
00:35:53,940 --> 00:35:55,070
Mummy...
196
00:35:55,070 --> 00:35:57,570
Yes, pet?
197
00:35:58,070 --> 00:36:01,450
- Does he hurt you?
- Does who hurt me?
198
00:36:01,450 --> 00:36:03,950
Does Daddy hurt you...
when he...
199
00:36:04,330 --> 00:36:06,080
No, not at all.
200
00:36:06,080 --> 00:36:07,460
It sounds like...
201
00:36:07,460 --> 00:36:08,960
Like what?
202
00:36:08,960 --> 00:36:11,460
Like the beasts Granny talked about.
203
00:36:12,460 --> 00:36:14,950
You pay too much attention to your Granny.
204
00:36:16,460 --> 00:36:19,710
She knows a lot, but she doesn't know everything.
205
00:36:20,210 --> 00:36:24,340
And if there's a beast in men,
it meets its match in women too.
206
00:36:24,710 --> 00:36:26,970
Understand me?
207
00:36:26,970 --> 00:36:29,470
Get up and fetch me some water.
208
00:36:43,470 --> 00:36:44,600
Rosaleen!
209
00:36:44,600 --> 00:36:46,600
Yes?
210
00:36:46,600 --> 00:36:49,100
I've brought you a little present.
211
00:36:49,230 --> 00:36:51,730
What kind of present?
212
00:36:55,860 --> 00:36:58,360
I thought maybe you'd take
a walk with me in the wood,
213
00:36:58,490 --> 00:37:00,990
on Sunday after the service.
214
00:37:01,120 --> 00:37:03,610
Just a little walk, Rosaleen.
215
00:37:03,980 --> 00:37:06,240
Why should I?
216
00:37:06,240 --> 00:37:08,740
I thought maybe you'd want to.
217
00:37:10,360 --> 00:37:12,870
I'd have to ask.
218
00:37:12,990 --> 00:37:15,490
Tell your mother I'll be with you.
219
00:37:16,750 --> 00:37:19,250
And we won't stray from the path!
220
00:37:27,620 --> 00:37:31,250
They're the best of all roses...
fit for the grave of a princess.
221
00:37:32,000 --> 00:37:34,500
They came off my best rose tree!
222
00:37:35,500 --> 00:37:37,760
Why can't Mommy grow roses like that?
223
00:37:37,760 --> 00:37:42,260
It's a question of a green thumb, she lacks that.
No hand at pastry, either!
224
00:37:42,760 --> 00:37:43,890
Good morning, Father!
225
00:37:43,890 --> 00:37:46,390
Good morning!
226
00:37:47,270 --> 00:37:51,640
They say that priests' bastards often turn
into wolves as they grow older!
227
00:37:52,890 --> 00:37:54,260
What do you mean?
228
00:37:54,260 --> 00:37:56,640
If the child is born on Christmas Day.
229
00:37:56,640 --> 00:37:58,270
If he's born feet first he'll be the one,
230
00:37:58,270 --> 00:38:00,770
if he's born feet first
and his eyebrows meet in the middle!
231
00:38:01,900 --> 00:38:04,400
Oh yes... very bad!
232
00:38:05,900 --> 00:38:08,400
One day he'll meet
the Devil in the wood...
233
00:39:43,460 --> 00:39:45,960
Now use it wisely!
234
00:39:47,330 --> 00:39:49,840
Waste not, want not!
235
00:40:59,130 --> 00:41:01,630
No! No!
236
00:41:13,250 --> 00:41:15,760
That's a horrid story!
I didn't like it at all.
237
00:41:17,380 --> 00:41:19,890
It's not a story, child, but God's own truth.
238
00:41:21,140 --> 00:41:26,390
So if you should spy on a naked man in the wood,
run as if the Devil himself were after you!
239
00:41:28,900 --> 00:41:32,890
The Devil's one thing,
but a priest making babies is another!
240
00:41:32,890 --> 00:41:34,640
I don't think our priest would have it in him.
241
00:41:34,890 --> 00:41:39,020
You can't trust anyone, least of all a priest!
He's not called Father for nothing!
242
00:41:39,520 --> 00:41:42,520
And don't bother to whisper,
he's deaf as a post!
243
00:41:44,400 --> 00:41:46,900
There, isn't that lovely?
244
00:41:47,150 --> 00:41:51,410
All we need is a nice border and fringe.
See how soft it feels!
245
00:41:56,280 --> 00:41:57,400
Soft as snow!
246
00:41:57,400 --> 00:41:59,780
Red as a berry!
247
00:41:59,780 --> 00:42:02,280
Red as blood.
248
00:42:03,780 --> 00:42:07,540
Old fool, want to brain me!
What's he up to in the tree, the old monkey!
249
00:42:09,410 --> 00:42:14,170
Father, are you climbing up to Heaven
and chopping the rungs of the ladder after you?
250
00:42:14,290 --> 00:42:15,420
Watch what you're doing!
251
00:42:16,170 --> 00:42:16,800
Can you hear me?
252
00:42:17,540 --> 00:42:20,540
Don't make so much clamour in the garden
of God's house, you irreverent old woman!
253
00:42:20,790 --> 00:42:22,670
- I heard every word!
- Well, what a silly game!
254
00:42:22,670 --> 00:42:25,170
Someone's got to do it!
Someone's got to cut away the old wood.
255
00:42:26,300 --> 00:42:28,800
Even evergreens need pruning!
256
00:43:05,200 --> 00:43:07,690
Daddy, leave her be!
257
00:43:10,700 --> 00:43:13,200
He only asked me to walk with him.
258
00:43:13,200 --> 00:43:15,700
- What's wrong with that?
- All the same, I don't know. It's not as if...
259
00:43:15,830 --> 00:43:18,080
Ah, where's the harm in it,
he's our neighbour's son,
260
00:43:18,080 --> 00:43:20,580
she's known him since she was a baby.
She still is a baby.
261
00:43:20,580 --> 00:43:24,830
- So was our Alice once.
- She'll be gone soon enough, she's so pretty.
262
00:43:24,830 --> 00:43:28,090
What is it they say,
it's not losing a daughter, it's gaining a son?
263
00:43:28,710 --> 00:43:31,080
Stop teasing me,
he only asked me to walk with him!
264
00:43:31,080 --> 00:43:33,580
Well, one thing leads to another.
265
00:44:11,490 --> 00:44:16,370
Isaiah, Chapter 11, Verses 6 to 8
266
00:44:18,230 --> 00:44:20,730
The wolf also shall dwell with the lamb,
267
00:44:22,490 --> 00:44:24,990
and the leopard shall lie down with the kid;
268
00:44:26,110 --> 00:44:29,370
and the calf and the young lion
and the fatling together;
269
00:44:30,620 --> 00:44:33,120
and a little child shall lead them.
270
00:44:34,890 --> 00:44:37,510
And the cow and the bear shall feed;
271
00:44:38,140 --> 00:44:40,630
their young ones shall lie down together:
272
00:44:42,370 --> 00:44:45,990
and the lion shall eat straw like the ox.
273
00:44:47,980 --> 00:44:51,970
And the sucking child shall
play on the hole of the asp,
274
00:44:53,230 --> 00:44:57,460
and the weaned child shall
put his hand on the cockatrice ' den.
275
00:44:58,710 --> 00:45:04,190
They shall not hurt nor destroy
in all my holy mountain:
276
00:45:04,700 --> 00:45:07,810
for the earth shall be full
of the knowledge of the LORD,
277
00:45:08,690 --> 00:45:11,180
as the waters cover the sea.
278
00:45:16,540 --> 00:45:19,030
That's my boy!
279
00:45:22,900 --> 00:45:25,390
Don't stray from the path!
280
00:45:32,630 --> 00:45:35,120
- When do you have to be back, Rosaleen?
- Soon.
281
00:45:37,740 --> 00:45:41,110
Why are you so crabby today?
I thought you wanted to come!
282
00:45:41,480 --> 00:45:43,970
So what if I did?
283
00:45:45,720 --> 00:45:48,220
Well, you should...
284
00:45:48,340 --> 00:45:50,840
What should I?
285
00:45:58,310 --> 00:46:00,930
- Well, you know...
- I don't know.
286
00:46:02,560 --> 00:46:03,310
Look!
287
00:46:09,660 --> 00:46:12,160
Pretty, but not as pretty as you!
288
00:46:15,530 --> 00:46:18,020
- Wasn't that nice?
- No.
289
00:46:35,350 --> 00:46:38,840
What's wrong, Rosaleen?
Don't you like me?
290
00:46:39,960 --> 00:46:42,460
Oh no, I like you.
I like you well enough.
291
00:46:44,330 --> 00:46:46,820
Well why won't you kiss me?
292
00:46:50,190 --> 00:46:52,300
You're afraid, aren't you?
293
00:46:52,300 --> 00:46:53,800
I'm not afraid!
294
00:46:56,550 --> 00:46:59,040
Well?
295
00:47:05,650 --> 00:47:07,770
That wasn't very good.
296
00:47:07,770 --> 00:47:11,510
- Give me another!
- Have to catch me first!
297
00:47:18,250 --> 00:47:20,740
Rosaleen!
298
00:48:46,030 --> 00:48:48,520
Where are you?
299
00:49:58,980 --> 00:50:00,790
Oh Jesus!
300
00:50:04,560 --> 00:50:07,050
Wolf! Wolf!
301
00:50:29,800 --> 00:50:32,310
Wolf...!
302
00:50:33,180 --> 00:50:36,180
Where's my daughter?
What have you done with my daughter?
303
00:50:36,180 --> 00:50:38,690
She ran away from me!
304
00:50:38,810 --> 00:50:41,300
- Get your hands off him!
- Rosaleen!
305
00:50:41,800 --> 00:50:43,810
Don't you hit my boy!
306
00:50:44,810 --> 00:50:47,940
Your son left my only daughter
to the mercy of the wolves!
307
00:50:49,560 --> 00:50:51,300
A daughter's one thing,
a heifer's another!
308
00:51:06,930 --> 00:51:08,810
I'll cool you off!
309
00:51:14,430 --> 00:51:16,680
My darling! Where have you been?
310
00:51:18,440 --> 00:51:20,190
And in such a state!
311
00:51:20,190 --> 00:51:22,940
Look, Mummy.
312
00:51:45,320 --> 00:51:47,810
Take care, won't you?
And take this.
313
00:51:47,810 --> 00:51:51,940
No. This is all these beasts understand.
Kill them before they kill you.
314
00:52:04,820 --> 00:52:07,070
Keep close!
315
00:52:14,060 --> 00:52:17,190
There was once a village
so plagued by the beasts
316
00:52:18,570 --> 00:52:20,560
they drew one up in the bucket of the well!
317
00:52:20,560 --> 00:52:23,440
Hush your antique gossip
unless you want the wolves to hear it!
318
00:52:33,690 --> 00:52:36,940
You're such a big girl now, aren't you?
Come on, hold still!
319
00:52:38,190 --> 00:52:39,820
There you are, big girl!
320
00:52:39,820 --> 00:52:42,450
Just be careful of those boys
if they take you in the wood again.
321
00:52:42,450 --> 00:52:45,060
What boys?
Clowns are what the village boys are!
322
00:52:45,190 --> 00:52:47,690
Your Granny spoils you...
makes you think you're something special.
323
00:52:48,940 --> 00:52:51,450
That red shawl!
324
00:52:53,200 --> 00:52:56,690
If you think the wolves are big now
you should have seen them when I were a lad!
325
00:52:57,570 --> 00:53:00,070
Monsters they was...
that's the truth!
326
00:53:02,320 --> 00:53:04,450
Veritable monsters.
327
00:53:04,820 --> 00:53:07,570
Big as a man...bigger!
328
00:53:14,200 --> 00:53:16,320
When will Daddy have done with the killing?
329
00:53:17,440 --> 00:53:21,190
When the beast is dead,
and not until the beast is dead.
330
00:53:22,320 --> 00:53:24,820
We won't live quiet until then.
331
00:53:41,690 --> 00:53:43,070
Be winter soon.
332
00:53:43,070 --> 00:53:46,450
Hard winter. A hard winter brings out the wolves.
333
00:53:47,570 --> 00:53:50,070
Thank God we're safe indoors!
334
00:53:54,950 --> 00:53:56,700
We must hide in the trees!
335
00:53:59,950 --> 00:54:01,570
BOY! Quickly!
336
00:54:05,070 --> 00:54:07,320
Douse the lights!
337
00:54:09,580 --> 00:54:12,080
Into the trees! Quietly!
338
00:54:30,200 --> 00:54:33,330
Granny says wolves may not
always be what they seem.
339
00:54:34,330 --> 00:54:36,820
How can a wolf be worse
than it already is?
340
00:54:37,450 --> 00:54:39,950
Not worse, but different.
Maybe it isn't the wolf's fault, Mummy.
341
00:54:42,330 --> 00:54:44,080
Maybe...
342
00:54:44,080 --> 00:54:45,950
Maybe what?
343
00:54:45,950 --> 00:54:48,450
Maybe once upon a time...
344
00:54:48,450 --> 00:54:50,200
Are you going to tell me a story?
345
00:54:50,200 --> 00:54:51,580
Maybe I am.
346
00:54:51,580 --> 00:54:53,450
Go on then !
347
00:54:53,450 --> 00:54:57,320
Once upon a time...
there was a Woman in the valley.
348
00:54:58,700 --> 00:55:02,080
And the son of the big house
did her a terrible wrong.
349
00:55:03,080 --> 00:55:05,830
So she came to his wedding,
to put wrong to right.
350
00:55:37,210 --> 00:55:41,210
My dear, she was a beautiful thing.
No one would have suspected a thing.
351
00:56:07,830 --> 00:56:10,580
Ladies and gentlemen, a toast!
352
00:56:11,710 --> 00:56:14,960
- To the bride ...and groom!
- To the bride and groom!
353
00:56:16,450 --> 00:56:19,330
Come on, lad, kiss the girl!
354
00:56:21,960 --> 00:56:23,590
With pleasure!
355
00:56:26,340 --> 00:56:28,450
A taste of what's to come!
356
00:56:43,080 --> 00:56:45,590
Well done, sir! Very good!
357
00:57:51,970 --> 00:57:54,470
So, I wasn't good enough for you.
358
00:57:58,960 --> 00:58:01,470
I was, once...
359
00:58:06,850 --> 00:58:08,840
Once upon a time...
360
00:58:17,720 --> 00:58:19,590
Don't you remember?
361
00:58:27,090 --> 00:58:28,600
Don't you?
362
00:58:39,850 --> 00:58:43,220
The wolves in the forest are more decent!
363
00:59:04,340 --> 00:59:06,470
Absolutely horrible!
364
01:00:56,850 --> 01:00:59,230
Where did you hear a story like that?
365
01:00:59,230 --> 01:01:01,730
It's not a story, but God's honest truth!
366
01:01:02,480 --> 01:01:03,860
Granny told me.
367
01:01:03,860 --> 01:01:07,220
And after that, the Woman made the wolves
come to sing to her and the baby at night.
368
01:01:07,220 --> 01:01:09,730
Made them come and serenade her.
369
01:01:09,850 --> 01:01:12,350
But what pleasure could there be in that?
Listening to a lot of wolves!
370
01:01:13,110 --> 01:01:15,230
Don't we have to do it all the time?
371
01:01:15,230 --> 01:01:17,110
The pleasure would come...
372
01:01:17,110 --> 01:01:20,100
...from knowing the power that she had.
373
01:02:02,110 --> 01:02:03,850
Daddy, the wolf!
374
01:02:59,240 --> 01:03:00,870
Praise be to God!
375
01:03:04,620 --> 01:03:08,500
When I cut it off the carcass
for a trophy, it was the forepaw...
376
01:03:11,250 --> 01:03:14,870
the forepaw of the biggest
wolf I ever saw.
377
01:03:15,750 --> 01:03:17,380
The wolf that killed our Alice?
378
01:03:19,000 --> 01:03:20,630
Aye, may be.
379
01:03:22,250 --> 01:03:26,120
When I cut it with the knife
it was a forepaw, I swear,
380
01:03:27,380 --> 01:03:29,880
of a grizzle giant wolf...
381
01:03:31,130 --> 01:03:33,120
and then before my very eyes...
382
01:03:35,620 --> 01:03:38,380
Whose is it, Daddy?
Is it someone you knew?
383
01:03:38,500 --> 01:03:41,380
What do I know whose hand it is!
All I know is what I see.
384
01:03:41,750 --> 01:03:42,880
Get it out!
385
01:03:43,620 --> 01:03:45,250
Was it a man or a wolf you killed?
386
01:03:45,620 --> 01:03:48,750
When I killed it it was a wolf,
387
01:03:48,750 --> 01:03:51,250
and it turned into a man.
Seeing is believing.
388
01:03:52,760 --> 01:03:56,000
Is it? What about... touching?
389
01:03:58,500 --> 01:03:59,750
Get it out!
390
01:04:00,750 --> 01:04:05,260
Whatever it is,
now it's dead meat!
391
01:04:06,370 --> 01:04:08,380
Do we bury it or burn it, Daddy?
392
01:05:30,890 --> 01:05:34,510
You're besotted with that old lady,
and her old wives' tales.
393
01:05:36,010 --> 01:05:37,260
Maybe you shouldn't go.
394
01:05:37,260 --> 01:05:39,760
Daddy killed the great wolf.
I'll be safe in the forest now, Mummy.
395
01:05:39,880 --> 01:05:42,760
Mind you don't stray,
and take something to protect yourself with.
396
01:05:50,130 --> 01:05:51,390
How about a knife?
397
01:05:54,390 --> 01:05:56,520
You're not afraid of anything, are you?
398
01:05:56,770 --> 01:05:59,260
You're a fearless child,
I'll say that.
399
01:05:59,880 --> 01:06:02,390
I suppose your Granny
will ask you to stay the night.
400
01:06:03,140 --> 01:06:04,260
You always were her favorite.
401
01:06:04,260 --> 01:06:06,770
Of course I'll stay the night if she asks me
it'd be rude not to.
402
01:06:07,270 --> 01:06:10,630
She is my grandmother,
and she may not have a kind word for you,
403
01:06:10,630 --> 01:06:12,640
but she's always been good to me.
404
01:06:12,640 --> 01:06:15,140
She's all alone out there, Mummy.
405
01:06:15,000 --> 01:06:18,760
Maybe you're right and maybe you're not.
Give her that from me.
406
01:06:19,260 --> 01:06:21,750
And don't stray now, Rosaleen!
I trust you.
407
01:06:22,370 --> 01:06:24,880
- You won't be lucky twice.
- I promise.
408
01:07:08,260 --> 01:07:09,520
Rosaleen!
409
01:07:11,520 --> 01:07:12,520
Where are you going?
410
01:07:12,770 --> 01:07:14,270
To see my Granny.
411
01:07:14,900 --> 01:07:17,390
It's a long ways through the woods!
Let me come with you
412
01:07:17,390 --> 01:07:18,390
you'd be safe with me!
413
01:07:18,390 --> 01:07:20,890
Go into the woods with you?
After what happened last time?
414
01:07:21,390 --> 01:07:23,890
Let me come, I'll protect you!
415
01:07:24,400 --> 01:07:26,890
No. I've got this to protect me.
416
01:08:16,400 --> 01:08:18,020
Miss?
417
01:08:18,770 --> 01:08:20,650
Where did you spring from?
418
01:08:20,650 --> 01:08:23,140
Did I scare you?
I am sorry.
419
01:08:23,890 --> 01:08:25,140
At least you have your clothes on.
420
01:08:27,650 --> 01:08:30,020
Huntsman, are you? Lost your horse?
421
01:08:31,650 --> 01:08:35,140
Lost my horse and lost
my companions, young lady.
422
01:08:36,020 --> 01:08:38,650
And lost your way too.
423
01:08:40,900 --> 01:08:44,030
I do believe I just found it.
424
01:08:47,020 --> 01:08:49,770
I say, do you think you could
spare me a drink out of that?
425
01:08:50,270 --> 01:08:52,780
It's for my Granny.
426
01:08:55,150 --> 01:08:58,520
I know the very place up the way for a picnic!
427
01:09:17,280 --> 01:09:19,770
I have the most remarkable object in my pocket.
428
01:09:21,400 --> 01:09:24,400
That means I never lose my way in the woods.
429
01:09:24,400 --> 01:09:26,900
In your pocket, you say?
430
01:09:27,650 --> 01:09:30,150
This object goes everywhere with me
431
01:09:32,900 --> 01:09:35,400
that is, whenever I wear my trousers.
432
01:09:44,780 --> 01:09:46,900
Go on, bite it.
433
01:10:01,410 --> 01:10:03,900
Don't you know how strong that stuff is?
434
01:10:04,020 --> 01:10:07,280
A man in our village keeps a still...
he's the reddest nose you ever saw.
435
01:10:09,530 --> 01:10:13,160
He tells lies, too.
Like you.
436
01:10:14,280 --> 01:10:16,780
I don't believe there is such a thing.
437
01:10:19,530 --> 01:10:21,280
Seeing is believing.
438
01:10:29,530 --> 01:10:33,030
The little needle always points north,
no matter where I go,
439
01:10:34,280 --> 01:10:36,790
so I always know exactly where I am.
440
01:10:40,910 --> 01:10:43,910
I don't believe it, even though I see it.
441
01:10:44,780 --> 01:10:47,290
It was this compass that brought me
safe through the wood.
442
01:10:49,650 --> 01:10:50,780
But you lost your way in the wood.
443
01:10:51,280 --> 01:10:55,030
But I found you.
444
01:10:57,290 --> 01:10:58,540
Are you sorry?
445
01:11:00,030 --> 01:11:03,030
I'm not sorry.
They're clowns, the village boys.
446
01:11:03,780 --> 01:11:04,910
Well, then.
447
01:11:04,910 --> 01:11:07,160
But don't you know you should
never leave the path?
448
01:11:07,160 --> 01:11:10,160
I just got onto the path.
I was perfectly safe before.
449
01:11:12,160 --> 01:11:13,280
Aren't you afraid of the wolves?
450
01:11:15,030 --> 01:11:17,910
Why should I be frightened of wolves?
451
01:11:18,410 --> 01:11:21,290
You must know the worse wolves
are hairy on the inside.
452
01:11:21,900 --> 01:11:24,530
Old wives' tales! Peasant superstition!
453
01:11:24,780 --> 01:11:28,040
What, a bright young girl...
pretty, intelligent girl like you
454
01:11:28,160 --> 01:11:29,790
believing in werewolves!
455
01:11:30,160 --> 01:11:31,540
But my Granny said that...
456
01:11:32,790 --> 01:11:36,030
For believing in old wives' tales,
457
01:11:37,530 --> 01:11:39,160
you...
458
01:11:41,290 --> 01:11:43,790
deserve...
459
01:11:46,030 --> 01:11:48,540
to be...
460
01:11:49,540 --> 01:11:52,040
punished!
461
01:11:58,660 --> 01:12:01,410
I'll show you I'm not afraid
of the wolves, Rosaleen.
462
01:12:03,290 --> 01:12:04,920
I'll make a bet with you.
463
01:12:05,420 --> 01:12:09,410
I'll bet you anything you like that I get
to your Granny's house before you do.
464
01:12:09,410 --> 01:12:10,290
How?
465
01:12:11,790 --> 01:12:13,290
Because...
466
01:12:13,290 --> 01:12:15,790
I'll use my compass to help me cross the country
467
01:12:16,790 --> 01:12:19,540
while you trudge along the dreary path!
468
01:12:21,540 --> 01:12:23,160
Bet me your compass.
469
01:12:25,420 --> 01:12:29,660
Bet me your heart's desire.
470
01:12:29,660 --> 01:12:32,910
And if I lose?
471
01:12:32,910 --> 01:12:35,420
You can...
472
01:12:37,670 --> 01:12:40,160
give me...
473
01:12:41,040 --> 01:12:43,540
a kiss!
474
01:12:48,790 --> 01:12:51,290
Here! take my hat as a token of good will.
475
01:12:51,540 --> 01:12:54,040
Wear it, until we meet again.
476
01:14:18,180 --> 01:14:19,180
Who is it?
477
01:14:19,180 --> 01:14:20,680
Only your granddaughter.
478
01:14:20,680 --> 01:14:24,170
Lift up the latch and walk in.
479
01:14:29,800 --> 01:14:31,300
God save us!
480
01:14:37,050 --> 01:14:39,550
Get you back to Hell from which you came!
481
01:14:39,800 --> 01:14:42,300
I don't come from Hell. I came from the forest.
482
01:14:42,300 --> 01:14:44,050
What have you done with my granddaughter?
483
01:14:44,050 --> 01:14:46,920
Nothing she didn't want!
484
01:16:34,440 --> 01:16:35,680
Who's there?
485
01:16:35,680 --> 01:16:36,930
Only your granddaughter.
486
01:16:36,930 --> 01:16:39,930
Lift up the latch and walk in.
487
01:16:41,680 --> 01:16:45,690
So. You got here before me
just as you said you would.
488
01:16:46,430 --> 01:16:48,060
I did.
489
01:16:49,180 --> 01:16:50,560
Where's my Granny?
490
01:16:50,560 --> 01:16:53,440
Gone out to the woodpile, to fetch more logs.
491
01:16:53,810 --> 01:16:56,060
A real gentleman would never
let an old lady go out,
492
01:16:56,060 --> 01:16:57,190
not on a night like this.
493
01:16:57,800 --> 01:17:00,430
She won't be long.
494
01:17:07,310 --> 01:17:08,810
She's not there.
495
01:17:28,440 --> 01:17:30,570
Is that all you left of her?
496
01:17:30,930 --> 01:17:33,430
Your kind can't stomach
hair, can you
497
01:17:33,680 --> 01:17:36,190
even if the worst wolves
are hairy on the inside!
498
01:17:36,190 --> 01:17:37,940
What do you know about my kind?
499
01:17:37,940 --> 01:17:40,440
My Granny told me plenty!
500
01:17:44,940 --> 01:17:46,940
Are you very much afraid?
501
01:17:46,940 --> 01:17:49,440
It wouldn't do me much good
to be afraid, would it?
502
01:17:51,070 --> 01:17:53,310
What big eyes you have!
503
01:17:53,430 --> 01:17:55,190
All the better to see you with.
504
01:17:55,310 --> 01:17:58,060
They say seeing is believing,
but I'd never swear to it.
505
01:18:01,570 --> 01:18:03,070
You must be wet through.
506
01:18:04,190 --> 01:18:06,690
Why don't you take off your shawl?
507
01:18:28,190 --> 01:18:29,560
What should I do with it?
508
01:18:29,560 --> 01:18:31,820
Into the fire,
you won't need it again.
509
01:18:41,190 --> 01:18:43,820
Your kind can't stomach clothes either.
510
01:18:49,070 --> 01:18:51,940
Who's come to sing us carols then?
511
01:18:52,190 --> 01:18:54,440
Only my companions, darling.
512
01:18:54,440 --> 01:18:56,950
I love the company of wolves.
513
01:18:57,070 --> 01:18:59,570
Look out of the window and you'll see them.
514
01:19:05,820 --> 01:19:08,820
Poor creatures.
It's freezing cold out there,
515
01:19:10,320 --> 01:19:11,940
no wonder they howl so.
516
01:19:20,570 --> 01:19:23,570
- Are you sorry for them?
- Yes. And for you too!
517
01:19:25,570 --> 01:19:28,200
You're a bold fearless girl, aren't you?
518
01:19:28,450 --> 01:19:30,950
And now you must give me back
my gun, my dear.
519
01:19:54,830 --> 01:19:57,690
Are you our kind, or their kind?
520
01:19:59,700 --> 01:20:02,200
Not one kind or the other. Both.
521
01:20:03,320 --> 01:20:05,830
Then where do you live?
In our world, or in theirs?
522
01:20:07,570 --> 01:20:11,320
I come and go between them.
My home is nowhere.
523
01:20:14,200 --> 01:20:17,080
Are you only a man
when you dress that way
524
01:20:17,200 --> 01:20:19,690
like Granny said?
525
01:20:32,700 --> 01:20:34,320
My, what big arms you have.
526
01:20:35,200 --> 01:20:38,450
All the better to hug you with.
527
01:20:49,080 --> 01:20:50,710
Well...
528
01:20:51,710 --> 01:20:53,320
perhaps...
529
01:20:54,320 --> 01:20:56,580
you did win your bet, didn't you
530
01:20:56,950 --> 01:20:59,450
you gentleman, you fine gentleman.
531
01:21:00,960 --> 01:21:03,570
They say the Prince of Darkness
is a gentleman.
532
01:21:05,320 --> 01:21:07,830
And as it turns out, they're right:
A fine gentleman.
533
01:21:09,450 --> 01:21:11,960
Gentlemen always keep their promises.
534
01:21:12,960 --> 01:21:15,450
Do ladies keep their promises?
535
01:21:16,450 --> 01:21:19,330
Indeed I won my bet. So now,
536
01:21:20,200 --> 01:21:21,450
you owe me...
537
01:21:22,580 --> 01:21:24,460
I remember.
538
01:21:24,460 --> 01:21:27,330
...a kiss.
539
01:21:27,580 --> 01:21:30,200
Will you be honourable and pay me,
540
01:21:30,200 --> 01:21:33,080
or not?
541
01:21:52,830 --> 01:21:55,210
Jesus, what big teeth you have!
542
01:21:58,960 --> 01:22:00,580
All the better to eat you with.
543
01:23:26,720 --> 01:23:29,580
I'm sorry.
544
01:23:37,340 --> 01:23:39,970
I never knew a wolf could cry.
545
01:23:53,090 --> 01:23:56,090
Leaving you, are they?
You'll be all alone.
546
01:23:57,840 --> 01:24:01,720
I'll tell you a story of a wounded wolf...
547
01:24:11,970 --> 01:24:14,590
Once upon a time...
548
01:24:14,590 --> 01:24:17,090
...when the village was asleep...
549
01:24:18,470 --> 01:24:20,220
...a she-wolf came,
550
01:24:20,970 --> 01:24:22,970
from the world below
551
01:24:24,220 --> 01:24:26,710
to the world above.
552
01:24:43,600 --> 01:24:45,600
She meant no harm...
553
01:24:45,600 --> 01:24:48,210
...to anyone,
554
01:24:48,970 --> 01:24:51,470
but someone meant harm to her.
555
01:24:57,470 --> 01:25:00,720
So she ran... and she ran...
556
01:25:02,720 --> 01:25:05,220
...and she ran again...
557
01:25:24,090 --> 01:25:26,100
Who's there?
558
01:25:51,980 --> 01:25:54,590
This is holy ground!
559
01:26:01,230 --> 01:26:04,100
Can you speak, my child?
560
01:26:09,220 --> 01:26:11,850
Are you God's work, or the Devil's?
561
01:26:14,350 --> 01:26:17,470
Oh, what do I care whose work you are...
562
01:26:17,850 --> 01:26:20,970
...you poor, speechless creature?
563
01:26:27,730 --> 01:26:30,720
It will heal... in time.
564
01:26:36,480 --> 01:26:38,730
And the wound did heal...
565
01:26:39,350 --> 01:26:42,350
...for she was just a girl after all...
566
01:26:42,600 --> 01:26:45,350
...who had strayed from the path in the forest...
567
01:26:46,480 --> 01:26:49,230
...and remembered what she'd found there.
568
01:27:30,230 --> 01:27:33,360
So back through the forest
569
01:27:34,110 --> 01:27:38,100
she ran and ran...
570
01:28:01,480 --> 01:28:04,990
...to the well, and the village,
571
01:28:05,860 --> 01:28:08,360
from whence she came...
572
01:28:27,740 --> 01:28:34,110
She crept inside, to the world below ...
573
01:28:40,360 --> 01:28:42,980
And that's all I'll tell you,
574
01:28:44,230 --> 01:28:47,490
because that's all I know.
575
01:28:56,970 --> 01:28:58,730
Rosaleen!
576
01:29:44,360 --> 01:29:45,980
No!
577
01:29:50,350 --> 01:29:52,850
Don't shoot! Don't shoot!
578
01:29:53,100 --> 01:29:56,230
Rosaleen!
579
01:32:04,740 --> 01:32:08,240
Little girls, this seems to say:
580
01:32:08,870 --> 01:32:11,620
Never stop upon your way;
581
01:32:12,490 --> 01:32:14,990
Never trust a stranger friend
582
01:32:15,990 --> 01:32:18,490
No one knows how it will end.
583
01:32:19,620 --> 01:32:22,620
As you're pretty, so be wise
584
01:32:23,750 --> 01:32:26,610
Wolves may lurk in every guise
585
01:32:28,360 --> 01:32:32,490
Now, as then, 'tis simple truth:
586
01:32:34,000 --> 01:32:38,360
Sweetest tongue hides sharpest tooth.42728
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.