All language subtitles for The Color of Paradise 1999 DVDRip-AVC.Eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,688 --> 00:00:14,590 In the name of God 2 00:00:15,358 --> 00:00:21,843 The Color of Paradise 3 00:00:24,628 --> 00:00:29,190 You are both seen and unseen. 4 00:00:30,368 --> 00:00:33,462 Only Thee I want... 5 00:00:34,538 --> 00:00:37,803 only Thy name I call. 6 00:00:42,478 --> 00:00:44,139 - Is this it? - No, sir. 7 00:00:44,248 --> 00:00:46,148 - Whose is this? - Mine, sir. 8 00:00:46,248 --> 00:00:48,148 Come and get it. 9 00:00:51,988 --> 00:00:54,513 - Whose is this? - Mine. 10 00:00:54,628 --> 00:00:56,357 Come here and get it. 11 00:00:56,458 --> 00:00:57,982 Whose is this? 12 00:01:02,538 --> 00:01:04,506 Mine, sir. 13 00:01:04,608 --> 00:01:06,155 Come and get it. 14 00:01:12,148 --> 00:01:14,662 - Is this it? - No, sir. 15 00:01:14,778 --> 00:01:17,338 - Whose tape is this? - Mine. 16 00:01:29,858 --> 00:01:32,088 It is mine, sir. 17 00:01:33,028 --> 00:01:35,201 Come and get it. 18 00:01:44,308 --> 00:01:46,708 - Whose tape is this? - Mine. 19 00:01:56,888 --> 00:01:58,981 - This one? - Mine, sir. 20 00:01:59,088 --> 00:02:01,113 Come and get it. 21 00:02:04,668 --> 00:02:08,661 Director and Writer Majid Majidi 22 00:02:10,198 --> 00:02:12,166 This is my tape, sir. 23 00:02:19,348 --> 00:02:22,317 - Whose voice is this, Mohammad? - My granny's. 24 00:02:22,418 --> 00:02:25,603 Look, children, I've told you several times. 25 00:02:25,718 --> 00:02:28,118 If something isn't close to your bed or closet... 26 00:02:28,218 --> 00:02:30,778 give it to me to find out if it is yours or not. 27 00:02:30,888 --> 00:02:35,325 Now those whose tapes are here stay, and others go to do their homework. 28 00:02:35,428 --> 00:02:40,058 Those who've finished their homework begin packing. 29 00:02:40,168 --> 00:02:44,252 The day after tomorrow your parents are coming to take you home. 30 00:03:08,398 --> 00:03:10,457 Go, dear ones. 31 00:03:25,478 --> 00:03:29,380 The sun... Write, my son. 32 00:03:29,478 --> 00:03:35,713 The sun brightens... the earth. 33 00:03:46,168 --> 00:03:52,732 The sun warms the earth while shining on it... 34 00:03:57,108 --> 00:04:00,305 during the day. 35 00:04:03,218 --> 00:04:06,710 The sunny days... 36 00:04:09,388 --> 00:04:13,586 are warm and bright. 37 00:04:19,498 --> 00:04:21,398 That's it. 38 00:04:21,498 --> 00:04:27,528 You have five minutes to look and check. 39 00:04:27,638 --> 00:04:30,869 The sun brightens the earth. 40 00:04:30,978 --> 00:04:34,379 The sun warms the earth. 41 00:04:34,478 --> 00:04:37,538 Sunny days are warm. 42 00:04:47,798 --> 00:04:52,030 Hold your papers up... up, up! 43 00:04:52,128 --> 00:04:57,532 Well done. Give it to me. Thanks. 44 00:05:12,348 --> 00:05:13,906 What are you doing? 45 00:05:14,958 --> 00:05:16,949 - Hello, Mr. Rahmani. - Hello. 46 00:05:17,058 --> 00:05:21,256 Mohammad, what is this? A bed or a closet? What is this junk for? 47 00:05:21,358 --> 00:05:23,918 What do you mean by junk, Mr. Rahmani? These are souvenirs. 48 00:05:24,028 --> 00:05:27,464 Ah! Souvenirs! All right, have a cookie. 49 00:05:28,898 --> 00:05:30,923 Thank you, sir. I am busy now. 50 00:05:31,038 --> 00:05:34,496 Come eat cookies with the others after you've packed. 51 00:05:34,608 --> 00:05:36,200 Okay, sir. 52 00:05:36,308 --> 00:05:39,903 Everybody is here. Why are you playing this, Hamid? 53 00:05:40,008 --> 00:05:42,112 Play something jolly. 54 00:06:50,278 --> 00:06:53,577 Ladies and gentlemen, attention, please. 55 00:06:54,818 --> 00:07:00,484 If Zanganeh, Omraei, Ramezani, Mandegar's parents are present... 56 00:07:00,598 --> 00:07:06,252 please come sign these papers. 57 00:07:17,308 --> 00:07:19,913 Ali, Majid, Mohsen, come with me. 58 00:07:20,008 --> 00:07:22,374 Mohammad, sit down. Your father hasn't come yet. 59 00:08:02,658 --> 00:08:07,288 I'm so tired. I am left with only you. 60 00:08:07,398 --> 00:08:10,253 When you go, I will rest. 61 00:08:10,358 --> 00:08:12,986 - Why hasn't my father come? - He's coming. 62 00:08:13,098 --> 00:08:14,326 When? 63 00:08:14,438 --> 00:08:18,124 Give me your mobile to call and find out where he is. 64 00:08:18,238 --> 00:08:23,005 Don't tease me, Mr. Rahmani. Didn't you tell him to come? 65 00:08:23,108 --> 00:08:27,101 Boy, are you impatient! Give me your mobile to see where he is. 66 00:08:30,988 --> 00:08:33,445 Your mobile batteries are low. 67 00:08:39,928 --> 00:08:45,628 Hello. Mr. Ramezani? This is Rahmani. 68 00:08:45,728 --> 00:08:49,858 Where are you? You are late. Did you miss the bus? 69 00:08:49,968 --> 00:08:53,267 Aha! Then you are on your way now. Mohammad is all right... 70 00:08:53,368 --> 00:08:55,711 Hold on. Do you want to talk to your father? 71 00:08:56,978 --> 00:09:01,813 No, he says hello. We are waiting for you. Bye. 72 00:09:01,918 --> 00:09:05,479 See, nothing to worry about. He's coming. 73 00:09:05,588 --> 00:09:10,719 I'll give you a tape recorder to listen to a tape until your dad comes. 74 00:09:10,828 --> 00:09:12,876 Let's go. 75 00:14:41,588 --> 00:14:43,488 Come in, please. 76 00:14:45,658 --> 00:14:47,990 - Hello. - Hello. 77 00:14:50,158 --> 00:14:55,300 Ah! Mr. Ramezani, you are late. I'll be with you in a minute. 78 00:14:58,368 --> 00:15:01,565 I'm sorry. I can't take Mohammad back. 79 00:15:02,508 --> 00:15:04,408 Is there anything wrong? 80 00:15:04,508 --> 00:15:08,137 No, but if at all possible, keep him here. 81 00:15:08,248 --> 00:15:10,978 Mr. Ramezani, we are on school holiday for three months. 82 00:15:11,088 --> 00:15:13,648 Everybody's gone. There would be nobody to look after him. 83 00:15:13,748 --> 00:15:16,421 I have no one to look after him either. 84 00:15:16,518 --> 00:15:20,955 Since his mother's death I have brought him up with such difficulty. 85 00:15:21,058 --> 00:15:24,585 You have come all this way just to say this? 86 00:15:24,698 --> 00:15:27,166 Do me a favor and keep this child. 87 00:15:27,268 --> 00:15:29,930 This is an educational center, not a welfare organization. 88 00:15:30,038 --> 00:15:35,101 Even there they support orphans or children with unfit parents. 89 00:15:35,208 --> 00:15:39,144 Well, thank God this boy has a family... 90 00:15:39,248 --> 00:15:44,982 and you are a respectable and hardworking person. 91 00:15:46,088 --> 00:15:49,148 You mean there is no way? 92 00:15:50,458 --> 00:15:52,619 What he has been through in the past year is nothing compared... 93 00:15:52,728 --> 00:15:55,162 to what he suffered while waiting for you. 94 00:15:55,258 --> 00:15:57,863 He took it very hard. 95 00:15:59,068 --> 00:16:00,467 There he is. 96 00:16:02,498 --> 00:16:06,366 - Mohammad, have you lost something? - I have lost my mobile, sir. 97 00:16:06,468 --> 00:16:08,834 Feel around. You will find it. 98 00:16:13,148 --> 00:16:18,051 Go left, left. Turn around. Well done! 99 00:16:18,148 --> 00:16:20,616 Mohammad, good news. 100 00:16:28,358 --> 00:16:29,416 Mohammad. 101 00:16:52,148 --> 00:16:56,152 I thought... you would never come. 102 00:17:48,708 --> 00:17:50,107 Sit down. 103 00:17:58,488 --> 00:18:00,388 - Hello. - Hello. 104 00:18:05,788 --> 00:18:07,688 What have you got? 105 00:18:50,698 --> 00:18:52,097 Let's go. 106 00:19:15,028 --> 00:19:17,087 Congratulations. 107 00:19:27,938 --> 00:19:33,740 Catch it. Can't you? Well, catch it now. 108 00:19:50,328 --> 00:19:52,956 I caught you at last. 109 00:20:06,008 --> 00:20:08,943 - Bring your hand inside. - I want to catch the wind. 110 00:20:09,048 --> 00:20:12,074 - Is it morning yet? - Yes. 111 00:20:12,188 --> 00:20:15,282 - Are we there? - Not yet. 112 00:20:15,388 --> 00:20:17,948 What is over there? 113 00:20:18,058 --> 00:20:20,185 Woods, forest. 114 00:20:20,288 --> 00:20:21,846 And further away? 115 00:20:24,128 --> 00:20:26,426 Forest again. 116 00:20:26,528 --> 00:20:29,827 Time to call Mr. Rahmani. 117 00:20:29,938 --> 00:20:35,194 Hello, Mr. Rahmani. Yes. We are on the bus, yes. 118 00:20:36,308 --> 00:20:38,071 We miss you. 119 00:20:41,248 --> 00:20:44,376 Let me go. Let go of my hand. 120 00:20:46,888 --> 00:20:49,049 Slowly, keep right. 121 00:20:53,788 --> 00:20:55,983 Go more slowly. 122 00:21:24,828 --> 00:21:26,216 Hello. 123 00:21:59,028 --> 00:22:00,928 Put it on. 124 00:23:13,768 --> 00:23:18,933 A.B.N. 125 00:23:23,378 --> 00:23:28,395 A.B.C. 126 00:24:20,898 --> 00:24:24,994 - We're there, aren't we? - Yes. 127 00:24:25,108 --> 00:24:28,532 Granny! Granny! 128 00:24:28,638 --> 00:24:33,837 We're home! Granny! Granny! 129 00:25:45,988 --> 00:25:47,580 What? 130 00:25:55,028 --> 00:25:58,691 - Mohammad, is your school closed? - Yes. 131 00:25:58,798 --> 00:26:02,222 So soon? We haven't had our exams yet. 132 00:26:02,338 --> 00:26:05,933 City schools are better. They close earlier! 133 00:26:15,648 --> 00:26:17,047 This way. 134 00:26:17,818 --> 00:26:20,616 Are we there? 135 00:26:20,718 --> 00:26:23,516 - Is it here? - No, wait a minute. 136 00:26:26,288 --> 00:26:28,620 Aha, here we are. 137 00:26:28,728 --> 00:26:31,822 - Granny! - Granny is not home. 138 00:26:31,928 --> 00:26:34,658 - Where is she? - She has gone to the farm. 139 00:26:34,768 --> 00:26:36,861 - I'll go get her. - I am coming with you. 140 00:26:36,968 --> 00:26:39,129 Do you want the children to follow you again? 141 00:26:39,238 --> 00:26:41,229 No. I want to come along. 142 00:26:45,808 --> 00:26:47,935 - Bahareh. - Yes. 143 00:26:48,048 --> 00:26:50,141 Don't hang around. 144 00:26:50,248 --> 00:26:52,773 - Bahareh, tell Granny I'll be late. - Yes. 145 00:27:05,428 --> 00:27:07,988 Wow! You've grown up so much! 146 00:27:36,258 --> 00:27:39,785 Granny! Granny! 147 00:27:45,068 --> 00:27:46,501 Yes? 148 00:27:46,608 --> 00:27:48,200 Granny, Dad has come. 149 00:27:48,308 --> 00:27:51,141 Has he brought Mohammad with him? 150 00:27:51,238 --> 00:27:56,483 What is the matter, girls? Why don't you talk? Why are you smiling? 151 00:28:38,518 --> 00:28:43,683 Beautiful Granny! I am over here. 152 00:28:43,798 --> 00:28:45,322 Mohammad. 153 00:28:48,168 --> 00:28:51,399 Dear Mohammad, come here, my son. 154 00:29:18,228 --> 00:29:21,459 - Granny, follow me. - Where to, son? 155 00:29:21,568 --> 00:29:24,298 - Come. I have something to tell you. - What do you want to tell me? 156 00:29:24,398 --> 00:29:26,070 Come on. 157 00:29:39,818 --> 00:29:43,413 Close your eyes. Hold out your hands. 158 00:29:54,998 --> 00:29:57,364 Now open your eyes. 159 00:29:57,468 --> 00:30:00,232 Wow! It's beautiful, son. 160 00:30:00,338 --> 00:30:03,364 - For you. - It suits your sister. 161 00:30:03,478 --> 00:30:06,493 No, no. I've brought them something too. 162 00:30:06,608 --> 00:30:11,045 Bahareh, Hanieh, come here. 163 00:30:19,188 --> 00:30:22,362 Hanieh, this is yours. I made it myself. 164 00:30:22,458 --> 00:30:24,517 How beautiful this is! 165 00:30:27,428 --> 00:30:29,953 And this is Bahareh's. 166 00:30:31,368 --> 00:30:33,643 Thank you. 167 00:30:38,138 --> 00:30:43,280 This is for Hanieh, and this is for Bahareh. 168 00:30:44,978 --> 00:30:47,378 Dear Bahareh! Go and gather alfalfa. 169 00:30:49,318 --> 00:30:52,310 Dear Mohammad, can you tell me what is over there? 170 00:30:52,428 --> 00:30:54,521 Where? I want to see. 171 00:31:02,038 --> 00:31:05,326 Oh! This is the very tree I planted last year. 172 00:31:06,768 --> 00:31:09,043 Am I taller than this tree? 173 00:31:09,138 --> 00:31:11,368 It is taller than you by one leaf. 174 00:31:14,948 --> 00:31:17,212 What are you growing here, Granny? 175 00:31:17,318 --> 00:31:20,651 Here I have planted alfalfa, my boy. 176 00:31:20,748 --> 00:31:23,717 I planted wheat over there. 177 00:31:50,978 --> 00:31:55,153 A.B.P.L.A. B.P. 178 00:34:18,898 --> 00:34:21,230 A small gift from Tehran. 179 00:34:21,328 --> 00:34:25,355 - Have you been to Tehran? - Yes, I had some business there. 180 00:34:58,868 --> 00:35:00,460 Here you are. 181 00:35:00,568 --> 00:35:02,729 - Drink your tea. It is getting cold. - Okay. 182 00:35:35,108 --> 00:35:36,700 Excuse me. 183 00:35:36,808 --> 00:35:39,106 Hashem, when shall the wedding day be? 184 00:35:39,208 --> 00:35:42,143 - Whenever you say. - The sooner, the better. 185 00:35:43,178 --> 00:35:45,476 Well, I agree, but... 186 00:35:45,578 --> 00:35:48,445 there are a few things I have to take care of first. 187 00:35:48,548 --> 00:35:51,984 We don't expect too much. 188 00:35:52,088 --> 00:35:55,933 This girl has been through a lot, engaged to him, may God rest his soul. 189 00:35:56,028 --> 00:35:59,520 But they didn't have a chance to get married. 190 00:35:59,628 --> 00:36:01,732 Some things are not meant to be. 191 00:36:02,838 --> 00:36:04,738 And now you're our only hope. 192 00:36:04,838 --> 00:36:07,398 I just want my child to be taken care of. 193 00:36:07,508 --> 00:36:09,567 You have children, too, don't you? 194 00:36:09,678 --> 00:36:12,795 Yes, my daughters will be at her service. 195 00:36:12,908 --> 00:36:16,583 And my mother is very kind. 196 00:36:16,678 --> 00:36:20,637 So there would be no problem. And I'm at your service too. 197 00:36:20,748 --> 00:36:22,648 God bless you. 198 00:36:22,758 --> 00:36:25,192 People have big mouths. You can't stop them from spreading rumors. 199 00:36:25,288 --> 00:36:27,916 Since you've come here a couple of times... 200 00:36:28,028 --> 00:36:29,882 there may be rumors already. 201 00:36:29,998 --> 00:36:32,330 Next time, the two of you will come together. 202 00:36:32,428 --> 00:36:34,123 Congratulations. 203 00:37:00,188 --> 00:37:02,884 - Hello. - Hello, my son. 204 00:37:02,998 --> 00:37:06,161 Looks like you had fun. You are late, dear. 205 00:37:06,268 --> 00:37:09,101 I was on the farm. Are the children asleep? 206 00:37:09,198 --> 00:37:11,359 Yes, they are. After playing with Mohammad... 207 00:37:11,468 --> 00:37:14,062 they were exhausted and went to bed. 208 00:37:14,168 --> 00:37:16,068 We've got to do something about Mohammad. 209 00:37:16,178 --> 00:37:17,896 What? 210 00:37:18,008 --> 00:37:22,172 I don't know yet. They say there is a blind carpenter. 211 00:37:22,278 --> 00:37:25,372 It would be great if he would take him in and train him. 212 00:37:25,478 --> 00:37:28,914 Then he could become independent. I'm concerned about his future. 213 00:37:29,018 --> 00:37:31,213 His future or yours? 214 00:37:52,578 --> 00:37:55,570 Dear Mohammad, after returning from the shrine... 215 00:37:55,678 --> 00:37:58,408 we will go to the field and pick up flowers. 216 00:37:58,518 --> 00:38:01,703 Then I'll dye some wool with them and weave a beautiful rug... 217 00:38:01,818 --> 00:38:04,343 to give away as an offering to God. 218 00:39:07,548 --> 00:39:10,642 Why are your hands so white, Granny? 219 00:39:10,758 --> 00:39:13,522 Who said that, dear? 220 00:39:13,628 --> 00:39:16,062 I see it myself. Your hands are white. 221 00:39:16,158 --> 00:39:19,821 I've worked on the farm, so they are black and calloused. 222 00:39:19,928 --> 00:39:22,362 No, your hands are soft and beautiful. 223 00:39:30,878 --> 00:39:33,779 Granny, do you know what they are saying? 224 00:39:33,878 --> 00:39:36,210 - Who, my son? - Those birds. 225 00:39:36,318 --> 00:39:42,518 That is a woodpecker's sound. They are making a nest and seeking food. 226 00:39:44,018 --> 00:39:46,145 But the birds are talking. 227 00:39:54,868 --> 00:40:01,432 3.4.5.d.3.4.6.kh. 1.2.3.5.r.2.4.5k. 228 00:41:03,768 --> 00:41:05,395 Take it, Mohammad. 229 00:41:22,218 --> 00:41:26,245 I caught it. Hold up your hands. 230 00:41:29,928 --> 00:41:32,897 - Oh, it flew away! - Let's go and get it. 231 00:41:43,538 --> 00:41:46,063 Mohammad, first make a wish and then pour it. 232 00:41:46,178 --> 00:41:50,342 - Wish what? - Whatever you wish God to grant you. 233 00:42:25,078 --> 00:42:30,778 Well, my son should be able to do everything. He should study farming... 234 00:42:30,888 --> 00:42:34,688 go to the navy and get his diploma. 235 00:43:47,328 --> 00:43:51,856 - Granny! Granny! - What is the matter, dear? 236 00:43:51,968 --> 00:43:54,061 Come here, Granny. 237 00:43:55,208 --> 00:43:57,108 What's going on? 238 00:43:59,338 --> 00:44:02,102 - Listen to what Mohammad is saying. - What is it, my son? 239 00:44:03,378 --> 00:44:06,677 For God's sake, Granny, ask them to take me with them. 240 00:44:06,778 --> 00:44:09,781 - But it is not possible, honey. - Yes, it is, please! 241 00:44:09,888 --> 00:44:13,380 No, you have to stay with me, my son. Listen to me. 242 00:44:15,288 --> 00:44:19,588 Bahareh! Hanieh! Wait! Take me with you! 243 00:44:20,698 --> 00:44:23,531 Where are you going, Mohammad? 244 00:44:23,628 --> 00:44:26,358 - Don't go with them. - I want to go! 245 00:44:26,468 --> 00:44:30,495 No, stay here with me. Look! Don't you like Granny? 246 00:44:33,438 --> 00:44:37,511 Please! I'd like to go with them. 247 00:44:37,618 --> 00:44:41,748 Stay with Granny. Help her, sweetheart. 248 00:44:46,258 --> 00:44:49,523 - Mohammad. - I want to go. 249 00:44:51,058 --> 00:44:56,826 Don't cry. Why are you crying? When you cry, I feel so sad. 250 00:44:58,868 --> 00:45:02,269 Don't cry, dear. I'd die for you. 251 00:45:05,878 --> 00:45:08,039 - Come on. Let's go. - Granny, did he accept? 252 00:45:08,148 --> 00:45:10,048 Yes, dear. Let's go. 253 00:45:15,418 --> 00:45:17,750 - Hello, Mr. Ramezani. - Hello, sir. 254 00:45:17,858 --> 00:45:19,189 - How are you? - Yes, I'm fine. 255 00:45:19,288 --> 00:45:21,188 - Are you all right? - Yes. 256 00:45:21,288 --> 00:45:24,052 I know how to read, sir. I know all my lessons. 257 00:45:24,158 --> 00:45:28,003 Well done. We knew it, but today you are our guest. 258 00:45:28,098 --> 00:45:29,656 - Thank you. - You're welcome. 259 00:45:29,768 --> 00:45:33,602 Go back, Granny. I'll come back home with Hanieh and Bahareh. 260 00:45:47,788 --> 00:45:52,350 - Come in, please. Mr.? - Mohammad Ramezani. 261 00:45:52,458 --> 00:45:56,883 Listen, everybody. Mohammad is our guest today. 262 00:45:56,988 --> 00:45:59,957 Sir, let him sit beside me. 263 00:46:03,098 --> 00:46:07,057 Be quiet! Why do you make such a noise? 264 00:46:08,308 --> 00:46:11,141 Nasibe, go and sit over there. 265 00:46:11,238 --> 00:46:13,263 Mohammad, sit here. 266 00:46:14,378 --> 00:46:16,346 Zareie, continue reading the lesson. 267 00:46:16,448 --> 00:46:19,133 Second graders, do your math problems. 268 00:46:19,248 --> 00:46:20,909 Zareie, read. 269 00:46:21,018 --> 00:46:25,318 "The sun brightens the earth. 270 00:46:25,418 --> 00:46:29,593 Sunny days are warm and bright. 271 00:46:29,688 --> 00:46:32,532 - A day when..." -"The day when..." 272 00:46:32,628 --> 00:46:36,325 "The day when... the sun shone." 273 00:46:36,428 --> 00:46:38,328 Not shone, shines. 274 00:46:38,438 --> 00:46:41,953 -"Shines. The sun..." -"Warms..." 275 00:46:42,068 --> 00:46:43,558 "The earth. 276 00:46:43,668 --> 00:46:49,664 The nights that the moon shines, it..." 277 00:46:49,778 --> 00:46:51,871 -" Brightens..." -" Brightens the earth. 278 00:46:51,978 --> 00:46:54,253 The nights that the moon doesn't shine are dark." 279 00:46:54,348 --> 00:46:56,339 Enough. 280 00:46:56,448 --> 00:47:00,020 Mohammad, is there the same lesson in your book? 281 00:47:00,118 --> 00:47:03,360 - Yes, sir. May I read? - Go ahead. 282 00:47:03,458 --> 00:47:07,053 "The nights that the moon shines... 283 00:47:07,158 --> 00:47:11,458 the moonlight brightens the earth. 284 00:47:11,568 --> 00:47:16,596 The nights that the moon doesn't shine are dark." 285 00:47:16,708 --> 00:47:18,437 Sir, now we go to the next lesson. 286 00:47:18,538 --> 00:47:22,907 "Akram and Amin are sister and brother. 287 00:47:23,008 --> 00:47:28,822 Amin is two years older than Akram. 288 00:47:28,918 --> 00:47:36,154 When Akram studies, he helps her. 289 00:47:37,258 --> 00:47:39,920 This brother and sister..." 290 00:47:40,028 --> 00:47:44,863 What is the matter? Go back to your seats. 291 00:48:09,888 --> 00:48:11,287 Mum! 292 00:48:13,028 --> 00:48:14,427 Mum! 293 00:48:25,378 --> 00:48:27,608 What's happened? 294 00:48:30,348 --> 00:48:32,816 - Have you sent Mohammad to school? - Well, what is the problem? 295 00:48:32,918 --> 00:48:35,978 He will be miserable and lonely. He won't be able to go to Tehran to study. 296 00:48:36,088 --> 00:48:38,522 I will take him away! 297 00:48:38,618 --> 00:48:43,282 - Are you doing this to spite me? - It's you who are trying to spite me. 298 00:48:43,388 --> 00:48:46,414 Granny! I've got twenty. 299 00:48:46,528 --> 00:48:48,792 For the love of God, I beg you not to scold him. 300 00:48:48,898 --> 00:48:50,957 - Teacher says I can go tomorrow. - I'll take him. 301 00:49:58,668 --> 00:50:01,637 Take care of Mohammad, okay? 302 00:50:01,738 --> 00:50:03,467 I want to come, Granny. 303 00:50:03,568 --> 00:50:07,265 No, I'm going shopping. It's very far. Stay here. I will come back soon. 304 00:50:07,378 --> 00:50:09,676 - Come soon. - I'll be back soon. 305 00:50:09,778 --> 00:50:11,439 Let's play. 306 00:51:34,468 --> 00:51:37,585 Mohammad, Hanieh. 307 00:51:47,708 --> 00:51:48,936 Where is Mohammad? 308 00:51:49,048 --> 00:51:53,542 Granny, Dad came and took Mohammad to show him the sea. 309 00:53:15,628 --> 00:53:17,027 Come. 310 00:53:23,368 --> 00:53:25,472 Don't go any further than the end of this rope. 311 00:55:43,278 --> 00:55:46,736 Stop, boy! Stop! 312 00:56:21,988 --> 00:56:24,218 - Let's go. - Don't we take the horse? 313 00:56:24,318 --> 00:56:25,876 No, we go on foot. 314 00:56:25,988 --> 00:56:28,115 It is a long way to the village. I will get tired. 315 00:56:28,228 --> 00:56:30,458 We'll get there soon. 316 00:56:52,118 --> 00:56:54,382 I hear cars. 317 00:56:54,478 --> 00:56:57,038 It is not the way to the village. 318 00:56:57,148 --> 00:56:59,321 Where are we going? 319 00:57:00,758 --> 00:57:04,091 Where are we going? Let go of me. I won't go with you. 320 00:57:04,188 --> 00:57:06,793 I want to stay with Granny! 321 00:57:06,898 --> 00:57:09,059 Let me go! 322 00:57:52,808 --> 00:57:54,469 This is Mohammad. 323 00:57:56,778 --> 00:58:02,182 Hello. My name is Ali Fatemi. What is your surname? 324 00:58:06,618 --> 00:58:08,518 I will call you Mohammad. 325 00:58:10,488 --> 00:58:12,388 Well, well, well! 326 00:58:13,758 --> 00:58:16,454 These hands say they can learn many things. 327 00:58:17,668 --> 00:58:20,432 If there is nothing else, I'd like to leave. 328 00:58:20,538 --> 00:58:22,438 Suit yourself. 329 00:58:26,038 --> 00:58:30,634 Have a nice day. I'll visit you. It is a nice place. 330 00:58:34,278 --> 00:58:35,950 - Good-bye. - Good-bye. 331 00:58:37,418 --> 00:58:39,386 Let's go. I'll show you around. 332 00:58:39,488 --> 00:58:44,016 This is a carpentry. I am blind like you. 333 00:58:44,128 --> 00:58:46,983 I started this job when I was your age. 334 00:58:47,098 --> 00:58:50,659 My father was a carpenter. I learned it from him. 335 00:58:50,768 --> 00:58:52,668 This is a hallway. 336 00:58:57,868 --> 00:59:02,305 And here is a small, but nice... 337 00:59:02,408 --> 00:59:04,376 room for you. 338 00:59:04,478 --> 00:59:07,208 I lived here for many years, but now I'm living... 339 00:59:07,318 --> 00:59:10,048 on the second floor of this building. 340 00:59:10,148 --> 00:59:12,275 Now, let's go out. 341 00:59:20,028 --> 00:59:24,590 There is a pond with a lot of ducks on the left side. 342 00:59:27,638 --> 00:59:30,072 Here is a part of the wood storage. 343 00:59:34,308 --> 00:59:36,208 Now come and sit down. 344 00:59:40,378 --> 00:59:43,245 The first step is to get familiar with wood. 345 00:59:43,348 --> 00:59:46,784 To know that each kind of wood is suitable for a certain thing. 346 00:59:46,888 --> 00:59:50,415 For instance, take this one. It's soft, isn't it? 347 00:59:50,528 --> 00:59:54,043 This is a poplar which is suitable for carving. 348 00:59:57,128 --> 00:59:59,358 Now take this one. 349 01:00:05,108 --> 01:00:09,340 What's wrong? Are you crying? A man never cries. 350 01:00:10,608 --> 01:00:14,135 - Do you already miss your family? - No. 351 01:00:14,248 --> 01:00:15,681 Then what? 352 01:00:15,788 --> 01:00:19,918 You know nobody loves me. 353 01:00:20,018 --> 01:00:22,043 Not even Granny. 354 01:00:23,188 --> 01:00:28,262 They all run away from me because I'm blind. 355 01:00:29,568 --> 01:00:31,854 If I could see... 356 01:00:31,968 --> 01:00:34,903 I would go to the local school with other children... 357 01:00:35,008 --> 01:00:41,641 but now I have to go to the school for the blind... 358 01:00:42,748 --> 01:00:45,148 on the other side of the world. 359 01:00:45,248 --> 01:00:50,117 Our teacher says that God loves the blind more because they can't see... 360 01:00:50,218 --> 01:00:56,020 but I told him if it was so, He would not make us blind... 361 01:00:56,128 --> 01:00:59,188 so that we can't see Him. 362 01:00:59,298 --> 01:01:02,483 He answered, "God is not visible." 363 01:01:02,598 --> 01:01:06,694 He is everywhere. You can feel Him. 364 01:01:08,768 --> 01:01:11,862 You see Him through your fingertips. 365 01:01:11,978 --> 01:01:17,564 Now I reach out everywhere for God till the day my hands touch Him... 366 01:01:17,678 --> 01:01:21,978 and tell Him everything, even all the secrets in my heart. 367 01:01:36,498 --> 01:01:38,432 Your teacher is right. 368 01:02:59,578 --> 01:03:03,514 Where are you going, Mother? What are you trying to do to me? 369 01:03:03,618 --> 01:03:05,518 Only this way remains to me. 370 01:03:06,658 --> 01:03:10,822 You want to spite me, don't you? I did it for his own good! 371 01:03:12,898 --> 01:03:14,661 What am I to do now? 372 01:03:14,758 --> 01:03:18,717 What have I done wrong to be stuck with taking care of... 373 01:03:18,838 --> 01:03:24,026 a blind child for the rest of my life? 374 01:03:24,138 --> 01:03:29,508 Who will look after me when I am old and weak? 375 01:03:30,778 --> 01:03:34,714 Why doesn't that great God of yours help me out of this misery? 376 01:03:34,818 --> 01:03:37,878 Why should I be grateful to Him? For the things I don't have? 377 01:03:37,988 --> 01:03:42,482 For my miseries? For a blind child? For the wife I have lost? 378 01:03:42,588 --> 01:03:45,716 I've put up with it for five solid years. 379 01:03:45,828 --> 01:03:48,228 What do you think you've done for me? 380 01:03:50,868 --> 01:03:53,803 That's who I am, a poor and miserable man. 381 01:03:53,898 --> 01:03:58,528 I lost my father so early that I can hardly remember him! 382 01:03:58,638 --> 01:04:01,732 Who helps me? Who cares for me? Go! 383 01:04:02,578 --> 01:04:05,547 Go wherever you like. 384 01:05:25,758 --> 01:05:27,817 Mother! Come back. 385 01:05:30,828 --> 01:05:35,970 For God's sake, come back. You will get ill. 386 01:05:36,068 --> 01:05:40,505 I beg you. I will kiss your hand. 387 01:05:40,608 --> 01:05:44,135 Let's go back. I will lose face. 388 01:05:49,718 --> 01:05:53,711 Bahareh! Give me a glass of water and a spoon. 389 01:06:34,358 --> 01:06:38,317 When you pull it this way, it cuts. 390 01:06:40,898 --> 01:06:43,571 Take it in your hand, carefully. 391 01:06:43,668 --> 01:06:46,899 Then put it here, inside it, on the wood. 392 01:06:47,008 --> 01:06:48,942 - Is it ready? - Yes. 393 01:06:49,048 --> 01:06:52,973 Loosen your right hand, let it move with the movement of my hands. Smoothly. 394 01:06:53,778 --> 01:06:55,678 Listen to its sound while it is going forward. 395 01:06:55,788 --> 01:06:58,120 The sound is lower when it is going forward, while backward it is louder. 396 01:06:58,218 --> 01:06:59,776 What does it do? It cuts. Listen. 397 01:07:04,528 --> 01:07:06,428 Drink, dear Granny. 398 01:07:09,928 --> 01:07:12,988 Bahareh, go to bed. 399 01:07:23,948 --> 01:07:28,817 Mum, do you want me to bring Mohammad here? 400 01:07:33,058 --> 01:07:37,290 Mum, do you want me to bring Mohammad home tomorrow? 401 01:07:42,798 --> 01:07:44,527 Would you like me to bring Mohammad? 402 01:07:44,628 --> 01:07:47,802 I'm worried about you, not him. 403 01:08:26,738 --> 01:08:30,674 See? This is its head, its beak. 404 01:08:30,778 --> 01:08:33,110 Here is its back and this is its tail. 405 01:08:33,218 --> 01:08:36,233 Look here. This is its wing. Opening them, it flies. 406 01:08:36,348 --> 01:08:39,283 You've got to concentrate your fingers on wood to feel everything you touch. 407 01:08:39,388 --> 01:08:41,618 You need the delicate touch of your fingers to focus... 408 01:08:41,718 --> 01:08:43,618 and to see with your heart. 409 01:08:43,728 --> 01:08:45,662 This is its beak. 410 01:08:45,758 --> 01:08:48,090 Well done. 411 01:08:48,198 --> 01:08:52,430 No. You yourself check it carefully. Look at it from every angle. 412 01:10:07,938 --> 01:10:09,337 Hello. 413 01:10:14,278 --> 01:10:16,246 A small token. 414 01:10:16,348 --> 01:10:18,009 Congratulations. 415 01:10:57,828 --> 01:11:00,012 Today I called on Mohammad. 416 01:11:00,998 --> 01:11:02,898 He is doing well. 417 01:11:09,008 --> 01:11:14,378 I mean, if that is okay with you, I want to set the date of marriage... 418 01:11:14,478 --> 01:11:17,038 in a couple of days. 419 01:11:41,838 --> 01:11:44,671 - What should I do? - Take it. 420 01:11:44,768 --> 01:11:47,134 - What for? - You will need them. 421 01:11:47,238 --> 01:11:51,334 I don't need them. Your blessing will be enough for me. 422 01:11:51,448 --> 01:11:53,211 No, take them. 423 01:15:47,418 --> 01:15:49,978 Hello, Mr. Hashem. I have a message for you. 424 01:15:52,458 --> 01:15:54,005 Come in. 425 01:16:03,598 --> 01:16:06,795 Mr. Safari gave me these and said: 426 01:16:06,898 --> 01:16:10,129 I'm sorry, this marriage is ominous for us. 427 01:17:20,738 --> 01:17:23,036 Stop! Stop! 428 01:17:31,388 --> 01:17:32,946 Get on. 429 01:17:41,098 --> 01:17:43,783 Hey! Are you crazy? 430 01:17:52,538 --> 01:17:53,937 Mohammad. 431 01:17:55,138 --> 01:17:57,140 Do you know who has come? 432 01:18:03,848 --> 01:18:05,816 I've come to take you home. 433 01:21:55,218 --> 01:21:57,118 Mohammad! 434 01:22:01,118 --> 01:22:03,109 Mohammad! 435 01:22:07,528 --> 01:22:09,223 Mohammad! 30663

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.