Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,688 --> 00:00:14,590
In the name of God
2
00:00:15,358 --> 00:00:21,843
The Color of Paradise
3
00:00:24,628 --> 00:00:29,190
You are both seen and unseen.
4
00:00:30,368 --> 00:00:33,462
Only Thee I want...
5
00:00:34,538 --> 00:00:37,803
only Thy name I call.
6
00:00:42,478 --> 00:00:44,139
- Is this it?
- No, sir.
7
00:00:44,248 --> 00:00:46,148
- Whose is this?
- Mine, sir.
8
00:00:46,248 --> 00:00:48,148
Come and get it.
9
00:00:51,988 --> 00:00:54,513
- Whose is this?
- Mine.
10
00:00:54,628 --> 00:00:56,357
Come here and get it.
11
00:00:56,458 --> 00:00:57,982
Whose is this?
12
00:01:02,538 --> 00:01:04,506
Mine, sir.
13
00:01:04,608 --> 00:01:06,155
Come and get it.
14
00:01:12,148 --> 00:01:14,662
- Is this it?
- No, sir.
15
00:01:14,778 --> 00:01:17,338
- Whose tape is this?
- Mine.
16
00:01:29,858 --> 00:01:32,088
It is mine, sir.
17
00:01:33,028 --> 00:01:35,201
Come and get it.
18
00:01:44,308 --> 00:01:46,708
- Whose tape is this?
- Mine.
19
00:01:56,888 --> 00:01:58,981
- This one?
- Mine, sir.
20
00:01:59,088 --> 00:02:01,113
Come and get it.
21
00:02:04,668 --> 00:02:08,661
Director and Writer
Majid Majidi
22
00:02:10,198 --> 00:02:12,166
This is my tape, sir.
23
00:02:19,348 --> 00:02:22,317
- Whose voice is this, Mohammad?
- My granny's.
24
00:02:22,418 --> 00:02:25,603
Look, children,
I've told you several times.
25
00:02:25,718 --> 00:02:28,118
If something isn't close
to your bed or closet...
26
00:02:28,218 --> 00:02:30,778
give it to me to find out
if it is yours or not.
27
00:02:30,888 --> 00:02:35,325
Now those whose tapes are here stay,
and others go to do their homework.
28
00:02:35,428 --> 00:02:40,058
Those who've finished
their homework begin packing.
29
00:02:40,168 --> 00:02:44,252
The day after tomorrow your parents
are coming to take you home.
30
00:03:08,398 --> 00:03:10,457
Go, dear ones.
31
00:03:25,478 --> 00:03:29,380
The sun... Write, my son.
32
00:03:29,478 --> 00:03:35,713
The sun brightens... the earth.
33
00:03:46,168 --> 00:03:52,732
The sun warms the earth
while shining on it...
34
00:03:57,108 --> 00:04:00,305
during the day.
35
00:04:03,218 --> 00:04:06,710
The sunny days...
36
00:04:09,388 --> 00:04:13,586
are warm and bright.
37
00:04:19,498 --> 00:04:21,398
That's it.
38
00:04:21,498 --> 00:04:27,528
You have five minutes
to look and check.
39
00:04:27,638 --> 00:04:30,869
The sun brightens the earth.
40
00:04:30,978 --> 00:04:34,379
The sun warms the earth.
41
00:04:34,478 --> 00:04:37,538
Sunny days are warm.
42
00:04:47,798 --> 00:04:52,030
Hold your papers up...
up, up!
43
00:04:52,128 --> 00:04:57,532
Well done. Give it to me.
Thanks.
44
00:05:12,348 --> 00:05:13,906
What are you doing?
45
00:05:14,958 --> 00:05:16,949
- Hello, Mr. Rahmani.
- Hello.
46
00:05:17,058 --> 00:05:21,256
Mohammad, what is this? A bed
or a closet? What is this junk for?
47
00:05:21,358 --> 00:05:23,918
What do you mean by junk, Mr. Rahmani?
These are souvenirs.
48
00:05:24,028 --> 00:05:27,464
Ah! Souvenirs!
All right, have a cookie.
49
00:05:28,898 --> 00:05:30,923
Thank you, sir.
I am busy now.
50
00:05:31,038 --> 00:05:34,496
Come eat cookies with the others
after you've packed.
51
00:05:34,608 --> 00:05:36,200
Okay, sir.
52
00:05:36,308 --> 00:05:39,903
Everybody is here.
Why are you playing this, Hamid?
53
00:05:40,008 --> 00:05:42,112
Play something jolly.
54
00:06:50,278 --> 00:06:53,577
Ladies and gentlemen,
attention, please.
55
00:06:54,818 --> 00:07:00,484
If Zanganeh, Omraei, Ramezani,
Mandegar's parents are present...
56
00:07:00,598 --> 00:07:06,252
please come sign these papers.
57
00:07:17,308 --> 00:07:19,913
Ali, Majid, Mohsen,
come with me.
58
00:07:20,008 --> 00:07:22,374
Mohammad, sit down.
Your father hasn't come yet.
59
00:08:02,658 --> 00:08:07,288
I'm so tired.
I am left with only you.
60
00:08:07,398 --> 00:08:10,253
When you go, I will rest.
61
00:08:10,358 --> 00:08:12,986
- Why hasn't my father come?
- He's coming.
62
00:08:13,098 --> 00:08:14,326
When?
63
00:08:14,438 --> 00:08:18,124
Give me your mobile to call
and find out where he is.
64
00:08:18,238 --> 00:08:23,005
Don't tease me, Mr. Rahmani.
Didn't you tell him to come?
65
00:08:23,108 --> 00:08:27,101
Boy, are you impatient!
Give me your mobile to see where he is.
66
00:08:30,988 --> 00:08:33,445
Your mobile batteries are low.
67
00:08:39,928 --> 00:08:45,628
Hello. Mr. Ramezani?
This is Rahmani.
68
00:08:45,728 --> 00:08:49,858
Where are you? You are late.
Did you miss the bus?
69
00:08:49,968 --> 00:08:53,267
Aha! Then you are on your way now.
Mohammad is all right...
70
00:08:53,368 --> 00:08:55,711
Hold on. Do you want
to talk to your father?
71
00:08:56,978 --> 00:09:01,813
No, he says hello.
We are waiting for you. Bye.
72
00:09:01,918 --> 00:09:05,479
See, nothing to worry about.
He's coming.
73
00:09:05,588 --> 00:09:10,719
I'll give you a tape recorder to listen
to a tape until your dad comes.
74
00:09:10,828 --> 00:09:12,876
Let's go.
75
00:14:41,588 --> 00:14:43,488
Come in, please.
76
00:14:45,658 --> 00:14:47,990
- Hello.
- Hello.
77
00:14:50,158 --> 00:14:55,300
Ah! Mr. Ramezani, you are late.
I'll be with you in a minute.
78
00:14:58,368 --> 00:15:01,565
I'm sorry.
I can't take Mohammad back.
79
00:15:02,508 --> 00:15:04,408
Is there anything wrong?
80
00:15:04,508 --> 00:15:08,137
No, but if at all possible,
keep him here.
81
00:15:08,248 --> 00:15:10,978
Mr. Ramezani, we are on
school holiday for three months.
82
00:15:11,088 --> 00:15:13,648
Everybody's gone. There would be
nobody to look after him.
83
00:15:13,748 --> 00:15:16,421
I have no one
to look after him either.
84
00:15:16,518 --> 00:15:20,955
Since his mother's death I have
brought him up with such difficulty.
85
00:15:21,058 --> 00:15:24,585
You have come all this way
just to say this?
86
00:15:24,698 --> 00:15:27,166
Do me a favor and keep this child.
87
00:15:27,268 --> 00:15:29,930
This is an educational center,
not a welfare organization.
88
00:15:30,038 --> 00:15:35,101
Even there they support orphans
or children with unfit parents.
89
00:15:35,208 --> 00:15:39,144
Well, thank God
this boy has a family...
90
00:15:39,248 --> 00:15:44,982
and you are a respectable
and hardworking person.
91
00:15:46,088 --> 00:15:49,148
You mean there is no way?
92
00:15:50,458 --> 00:15:52,619
What he has been through in
the past year is nothing compared...
93
00:15:52,728 --> 00:15:55,162
to what he suffered
while waiting for you.
94
00:15:55,258 --> 00:15:57,863
He took it very hard.
95
00:15:59,068 --> 00:16:00,467
There he is.
96
00:16:02,498 --> 00:16:06,366
- Mohammad, have you lost something?
- I have lost my mobile, sir.
97
00:16:06,468 --> 00:16:08,834
Feel around. You will find it.
98
00:16:13,148 --> 00:16:18,051
Go left, left. Turn around.
Well done!
99
00:16:18,148 --> 00:16:20,616
Mohammad, good news.
100
00:16:28,358 --> 00:16:29,416
Mohammad.
101
00:16:52,148 --> 00:16:56,152
I thought...
you would never come.
102
00:17:48,708 --> 00:17:50,107
Sit down.
103
00:17:58,488 --> 00:18:00,388
- Hello.
- Hello.
104
00:18:05,788 --> 00:18:07,688
What have you got?
105
00:18:50,698 --> 00:18:52,097
Let's go.
106
00:19:15,028 --> 00:19:17,087
Congratulations.
107
00:19:27,938 --> 00:19:33,740
Catch it. Can't you?
Well, catch it now.
108
00:19:50,328 --> 00:19:52,956
I caught you at last.
109
00:20:06,008 --> 00:20:08,943
- Bring your hand inside.
- I want to catch the wind.
110
00:20:09,048 --> 00:20:12,074
- Is it morning yet?
- Yes.
111
00:20:12,188 --> 00:20:15,282
- Are we there?
- Not yet.
112
00:20:15,388 --> 00:20:17,948
What is over there?
113
00:20:18,058 --> 00:20:20,185
Woods, forest.
114
00:20:20,288 --> 00:20:21,846
And further away?
115
00:20:24,128 --> 00:20:26,426
Forest again.
116
00:20:26,528 --> 00:20:29,827
Time to call Mr. Rahmani.
117
00:20:29,938 --> 00:20:35,194
Hello, Mr. Rahmani. Yes.
We are on the bus, yes.
118
00:20:36,308 --> 00:20:38,071
We miss you.
119
00:20:41,248 --> 00:20:44,376
Let me go. Let go of my hand.
120
00:20:46,888 --> 00:20:49,049
Slowly, keep right.
121
00:20:53,788 --> 00:20:55,983
Go more slowly.
122
00:21:24,828 --> 00:21:26,216
Hello.
123
00:21:59,028 --> 00:22:00,928
Put it on.
124
00:23:13,768 --> 00:23:18,933
A.B.N.
125
00:23:23,378 --> 00:23:28,395
A.B.C.
126
00:24:20,898 --> 00:24:24,994
- We're there, aren't we?
- Yes.
127
00:24:25,108 --> 00:24:28,532
Granny! Granny!
128
00:24:28,638 --> 00:24:33,837
We're home! Granny! Granny!
129
00:25:45,988 --> 00:25:47,580
What?
130
00:25:55,028 --> 00:25:58,691
- Mohammad, is your school closed?
- Yes.
131
00:25:58,798 --> 00:26:02,222
So soon?
We haven't had our exams yet.
132
00:26:02,338 --> 00:26:05,933
City schools are better.
They close earlier!
133
00:26:15,648 --> 00:26:17,047
This way.
134
00:26:17,818 --> 00:26:20,616
Are we there?
135
00:26:20,718 --> 00:26:23,516
- Is it here?
- No, wait a minute.
136
00:26:26,288 --> 00:26:28,620
Aha, here we are.
137
00:26:28,728 --> 00:26:31,822
- Granny!
- Granny is not home.
138
00:26:31,928 --> 00:26:34,658
- Where is she?
- She has gone to the farm.
139
00:26:34,768 --> 00:26:36,861
- I'll go get her.
- I am coming with you.
140
00:26:36,968 --> 00:26:39,129
Do you want the children
to follow you again?
141
00:26:39,238 --> 00:26:41,229
No. I want to come along.
142
00:26:45,808 --> 00:26:47,935
- Bahareh.
- Yes.
143
00:26:48,048 --> 00:26:50,141
Don't hang around.
144
00:26:50,248 --> 00:26:52,773
- Bahareh, tell Granny I'll be late.
- Yes.
145
00:27:05,428 --> 00:27:07,988
Wow! You've grown up so much!
146
00:27:36,258 --> 00:27:39,785
Granny! Granny!
147
00:27:45,068 --> 00:27:46,501
Yes?
148
00:27:46,608 --> 00:27:48,200
Granny, Dad has come.
149
00:27:48,308 --> 00:27:51,141
Has he brought Mohammad
with him?
150
00:27:51,238 --> 00:27:56,483
What is the matter, girls?
Why don't you talk? Why are you smiling?
151
00:28:38,518 --> 00:28:43,683
Beautiful Granny!
I am over here.
152
00:28:43,798 --> 00:28:45,322
Mohammad.
153
00:28:48,168 --> 00:28:51,399
Dear Mohammad,
come here, my son.
154
00:29:18,228 --> 00:29:21,459
- Granny, follow me.
- Where to, son?
155
00:29:21,568 --> 00:29:24,298
- Come. I have something to tell you.
- What do you want to tell me?
156
00:29:24,398 --> 00:29:26,070
Come on.
157
00:29:39,818 --> 00:29:43,413
Close your eyes.
Hold out your hands.
158
00:29:54,998 --> 00:29:57,364
Now open your eyes.
159
00:29:57,468 --> 00:30:00,232
Wow! It's beautiful, son.
160
00:30:00,338 --> 00:30:03,364
- For you.
- It suits your sister.
161
00:30:03,478 --> 00:30:06,493
No, no. I've brought them
something too.
162
00:30:06,608 --> 00:30:11,045
Bahareh, Hanieh, come here.
163
00:30:19,188 --> 00:30:22,362
Hanieh, this is yours.
I made it myself.
164
00:30:22,458 --> 00:30:24,517
How beautiful this is!
165
00:30:27,428 --> 00:30:29,953
And this is Bahareh's.
166
00:30:31,368 --> 00:30:33,643
Thank you.
167
00:30:38,138 --> 00:30:43,280
This is for Hanieh,
and this is for Bahareh.
168
00:30:44,978 --> 00:30:47,378
Dear Bahareh!
Go and gather alfalfa.
169
00:30:49,318 --> 00:30:52,310
Dear Mohammad, can you tell me
what is over there?
170
00:30:52,428 --> 00:30:54,521
Where? I want to see.
171
00:31:02,038 --> 00:31:05,326
Oh! This is the very tree
I planted last year.
172
00:31:06,768 --> 00:31:09,043
Am I taller than this tree?
173
00:31:09,138 --> 00:31:11,368
It is taller than you
by one leaf.
174
00:31:14,948 --> 00:31:17,212
What are you
growing here, Granny?
175
00:31:17,318 --> 00:31:20,651
Here I have planted alfalfa,
my boy.
176
00:31:20,748 --> 00:31:23,717
I planted wheat over there.
177
00:31:50,978 --> 00:31:55,153
A.B.P.L.A. B.P.
178
00:34:18,898 --> 00:34:21,230
A small gift from Tehran.
179
00:34:21,328 --> 00:34:25,355
- Have you been to Tehran?
- Yes, I had some business there.
180
00:34:58,868 --> 00:35:00,460
Here you are.
181
00:35:00,568 --> 00:35:02,729
- Drink your tea. It is getting cold.
- Okay.
182
00:35:35,108 --> 00:35:36,700
Excuse me.
183
00:35:36,808 --> 00:35:39,106
Hashem, when shall
the wedding day be?
184
00:35:39,208 --> 00:35:42,143
- Whenever you say.
- The sooner, the better.
185
00:35:43,178 --> 00:35:45,476
Well, I agree, but...
186
00:35:45,578 --> 00:35:48,445
there are a few things
I have to take care of first.
187
00:35:48,548 --> 00:35:51,984
We don't expect too much.
188
00:35:52,088 --> 00:35:55,933
This girl has been through a lot,
engaged to him, may God rest his soul.
189
00:35:56,028 --> 00:35:59,520
But they didn't have a chance
to get married.
190
00:35:59,628 --> 00:36:01,732
Some things are not meant to be.
191
00:36:02,838 --> 00:36:04,738
And now you're our only hope.
192
00:36:04,838 --> 00:36:07,398
I just want my child
to be taken care of.
193
00:36:07,508 --> 00:36:09,567
You have children, too, don't you?
194
00:36:09,678 --> 00:36:12,795
Yes, my daughters will be
at her service.
195
00:36:12,908 --> 00:36:16,583
And my mother is very kind.
196
00:36:16,678 --> 00:36:20,637
So there would be no problem.
And I'm at your service too.
197
00:36:20,748 --> 00:36:22,648
God bless you.
198
00:36:22,758 --> 00:36:25,192
People have big mouths. You can't
stop them from spreading rumors.
199
00:36:25,288 --> 00:36:27,916
Since you've come here
a couple of times...
200
00:36:28,028 --> 00:36:29,882
there may be rumors already.
201
00:36:29,998 --> 00:36:32,330
Next time, the two of you
will come together.
202
00:36:32,428 --> 00:36:34,123
Congratulations.
203
00:37:00,188 --> 00:37:02,884
- Hello.
- Hello, my son.
204
00:37:02,998 --> 00:37:06,161
Looks like you had fun.
You are late, dear.
205
00:37:06,268 --> 00:37:09,101
I was on the farm.
Are the children asleep?
206
00:37:09,198 --> 00:37:11,359
Yes, they are.
After playing with Mohammad...
207
00:37:11,468 --> 00:37:14,062
they were exhausted
and went to bed.
208
00:37:14,168 --> 00:37:16,068
We've got to do something
about Mohammad.
209
00:37:16,178 --> 00:37:17,896
What?
210
00:37:18,008 --> 00:37:22,172
I don't know yet.
They say there is a blind carpenter.
211
00:37:22,278 --> 00:37:25,372
It would be great if he would
take him in and train him.
212
00:37:25,478 --> 00:37:28,914
Then he could become independent.
I'm concerned about his future.
213
00:37:29,018 --> 00:37:31,213
His future or yours?
214
00:37:52,578 --> 00:37:55,570
Dear Mohammad,
after returning from the shrine...
215
00:37:55,678 --> 00:37:58,408
we will go to the field
and pick up flowers.
216
00:37:58,518 --> 00:38:01,703
Then I'll dye some wool with them
and weave a beautiful rug...
217
00:38:01,818 --> 00:38:04,343
to give away
as an offering to God.
218
00:39:07,548 --> 00:39:10,642
Why are your hands
so white, Granny?
219
00:39:10,758 --> 00:39:13,522
Who said that, dear?
220
00:39:13,628 --> 00:39:16,062
I see it myself.
Your hands are white.
221
00:39:16,158 --> 00:39:19,821
I've worked on the farm,
so they are black and calloused.
222
00:39:19,928 --> 00:39:22,362
No, your hands
are soft and beautiful.
223
00:39:30,878 --> 00:39:33,779
Granny, do you know
what they are saying?
224
00:39:33,878 --> 00:39:36,210
- Who, my son?
- Those birds.
225
00:39:36,318 --> 00:39:42,518
That is a woodpecker's sound.
They are making a nest and seeking food.
226
00:39:44,018 --> 00:39:46,145
But the birds are talking.
227
00:39:54,868 --> 00:40:01,432
3.4.5.d.3.4.6.kh.
1.2.3.5.r.2.4.5k.
228
00:41:03,768 --> 00:41:05,395
Take it, Mohammad.
229
00:41:22,218 --> 00:41:26,245
I caught it.
Hold up your hands.
230
00:41:29,928 --> 00:41:32,897
- Oh, it flew away!
- Let's go and get it.
231
00:41:43,538 --> 00:41:46,063
Mohammad, first make a wish
and then pour it.
232
00:41:46,178 --> 00:41:50,342
- Wish what?
- Whatever you wish God to grant you.
233
00:42:25,078 --> 00:42:30,778
Well, my son should be able to do
everything. He should study farming...
234
00:42:30,888 --> 00:42:34,688
go to the navy
and get his diploma.
235
00:43:47,328 --> 00:43:51,856
- Granny! Granny!
- What is the matter, dear?
236
00:43:51,968 --> 00:43:54,061
Come here, Granny.
237
00:43:55,208 --> 00:43:57,108
What's going on?
238
00:43:59,338 --> 00:44:02,102
- Listen to what Mohammad is saying.
- What is it, my son?
239
00:44:03,378 --> 00:44:06,677
For God's sake, Granny,
ask them to take me with them.
240
00:44:06,778 --> 00:44:09,781
- But it is not possible, honey.
- Yes, it is, please!
241
00:44:09,888 --> 00:44:13,380
No, you have to stay with me,
my son. Listen to me.
242
00:44:15,288 --> 00:44:19,588
Bahareh! Hanieh! Wait!
Take me with you!
243
00:44:20,698 --> 00:44:23,531
Where are you going, Mohammad?
244
00:44:23,628 --> 00:44:26,358
- Don't go with them.
- I want to go!
245
00:44:26,468 --> 00:44:30,495
No, stay here with me. Look!
Don't you like Granny?
246
00:44:33,438 --> 00:44:37,511
Please! I'd like to go with them.
247
00:44:37,618 --> 00:44:41,748
Stay with Granny.
Help her, sweetheart.
248
00:44:46,258 --> 00:44:49,523
- Mohammad.
- I want to go.
249
00:44:51,058 --> 00:44:56,826
Don't cry. Why are you crying?
When you cry, I feel so sad.
250
00:44:58,868 --> 00:45:02,269
Don't cry, dear.
I'd die for you.
251
00:45:05,878 --> 00:45:08,039
- Come on. Let's go.
- Granny, did he accept?
252
00:45:08,148 --> 00:45:10,048
Yes, dear. Let's go.
253
00:45:15,418 --> 00:45:17,750
- Hello, Mr. Ramezani.
- Hello, sir.
254
00:45:17,858 --> 00:45:19,189
- How are you?
- Yes, I'm fine.
255
00:45:19,288 --> 00:45:21,188
- Are you all right?
- Yes.
256
00:45:21,288 --> 00:45:24,052
I know how to read, sir.
I know all my lessons.
257
00:45:24,158 --> 00:45:28,003
Well done. We knew it,
but today you are our guest.
258
00:45:28,098 --> 00:45:29,656
- Thank you.
- You're welcome.
259
00:45:29,768 --> 00:45:33,602
Go back, Granny. I'll come back home
with Hanieh and Bahareh.
260
00:45:47,788 --> 00:45:52,350
- Come in, please. Mr.?
- Mohammad Ramezani.
261
00:45:52,458 --> 00:45:56,883
Listen, everybody.
Mohammad is our guest today.
262
00:45:56,988 --> 00:45:59,957
Sir, let him sit beside me.
263
00:46:03,098 --> 00:46:07,057
Be quiet! Why do you
make such a noise?
264
00:46:08,308 --> 00:46:11,141
Nasibe, go and sit over there.
265
00:46:11,238 --> 00:46:13,263
Mohammad, sit here.
266
00:46:14,378 --> 00:46:16,346
Zareie, continue
reading the lesson.
267
00:46:16,448 --> 00:46:19,133
Second graders,
do your math problems.
268
00:46:19,248 --> 00:46:20,909
Zareie, read.
269
00:46:21,018 --> 00:46:25,318
"The sun brightens the earth.
270
00:46:25,418 --> 00:46:29,593
Sunny days are warm and bright.
271
00:46:29,688 --> 00:46:32,532
- A day when..."
-"The day when..."
272
00:46:32,628 --> 00:46:36,325
"The day when... the sun shone."
273
00:46:36,428 --> 00:46:38,328
Not shone, shines.
274
00:46:38,438 --> 00:46:41,953
-"Shines. The sun..."
-"Warms..."
275
00:46:42,068 --> 00:46:43,558
"The earth.
276
00:46:43,668 --> 00:46:49,664
The nights that
the moon shines, it..."
277
00:46:49,778 --> 00:46:51,871
-" Brightens..."
-" Brightens the earth.
278
00:46:51,978 --> 00:46:54,253
The nights that the moon
doesn't shine are dark."
279
00:46:54,348 --> 00:46:56,339
Enough.
280
00:46:56,448 --> 00:47:00,020
Mohammad, is there
the same lesson in your book?
281
00:47:00,118 --> 00:47:03,360
- Yes, sir. May I read?
- Go ahead.
282
00:47:03,458 --> 00:47:07,053
"The nights that the moon shines...
283
00:47:07,158 --> 00:47:11,458
the moonlight brightens the earth.
284
00:47:11,568 --> 00:47:16,596
The nights that the moon
doesn't shine are dark."
285
00:47:16,708 --> 00:47:18,437
Sir, now we go to the next lesson.
286
00:47:18,538 --> 00:47:22,907
"Akram and Amin
are sister and brother.
287
00:47:23,008 --> 00:47:28,822
Amin is two years
older than Akram.
288
00:47:28,918 --> 00:47:36,154
When Akram studies, he helps her.
289
00:47:37,258 --> 00:47:39,920
This brother and sister..."
290
00:47:40,028 --> 00:47:44,863
What is the matter?
Go back to your seats.
291
00:48:09,888 --> 00:48:11,287
Mum!
292
00:48:13,028 --> 00:48:14,427
Mum!
293
00:48:25,378 --> 00:48:27,608
What's happened?
294
00:48:30,348 --> 00:48:32,816
- Have you sent Mohammad to school?
- Well, what is the problem?
295
00:48:32,918 --> 00:48:35,978
He will be miserable and lonely. He
won't be able to go to Tehran to study.
296
00:48:36,088 --> 00:48:38,522
I will take him away!
297
00:48:38,618 --> 00:48:43,282
- Are you doing this to spite me?
- It's you who are trying to spite me.
298
00:48:43,388 --> 00:48:46,414
Granny! I've got twenty.
299
00:48:46,528 --> 00:48:48,792
For the love of God,
I beg you not to scold him.
300
00:48:48,898 --> 00:48:50,957
- Teacher says I can go tomorrow.
- I'll take him.
301
00:49:58,668 --> 00:50:01,637
Take care of Mohammad, okay?
302
00:50:01,738 --> 00:50:03,467
I want to come, Granny.
303
00:50:03,568 --> 00:50:07,265
No, I'm going shopping. It's very far.
Stay here. I will come back soon.
304
00:50:07,378 --> 00:50:09,676
- Come soon.
- I'll be back soon.
305
00:50:09,778 --> 00:50:11,439
Let's play.
306
00:51:34,468 --> 00:51:37,585
Mohammad, Hanieh.
307
00:51:47,708 --> 00:51:48,936
Where is Mohammad?
308
00:51:49,048 --> 00:51:53,542
Granny, Dad came and took
Mohammad to show him the sea.
309
00:53:15,628 --> 00:53:17,027
Come.
310
00:53:23,368 --> 00:53:25,472
Don't go any further
than the end of this rope.
311
00:55:43,278 --> 00:55:46,736
Stop, boy! Stop!
312
00:56:21,988 --> 00:56:24,218
- Let's go.
- Don't we take the horse?
313
00:56:24,318 --> 00:56:25,876
No, we go on foot.
314
00:56:25,988 --> 00:56:28,115
It is a long way to the village.
I will get tired.
315
00:56:28,228 --> 00:56:30,458
We'll get there soon.
316
00:56:52,118 --> 00:56:54,382
I hear cars.
317
00:56:54,478 --> 00:56:57,038
It is not the way to the village.
318
00:56:57,148 --> 00:56:59,321
Where are we going?
319
00:57:00,758 --> 00:57:04,091
Where are we going?
Let go of me. I won't go with you.
320
00:57:04,188 --> 00:57:06,793
I want to stay with Granny!
321
00:57:06,898 --> 00:57:09,059
Let me go!
322
00:57:52,808 --> 00:57:54,469
This is Mohammad.
323
00:57:56,778 --> 00:58:02,182
Hello. My name is Ali Fatemi.
What is your surname?
324
00:58:06,618 --> 00:58:08,518
I will call you Mohammad.
325
00:58:10,488 --> 00:58:12,388
Well, well, well!
326
00:58:13,758 --> 00:58:16,454
These hands say
they can learn many things.
327
00:58:17,668 --> 00:58:20,432
If there is nothing else,
I'd like to leave.
328
00:58:20,538 --> 00:58:22,438
Suit yourself.
329
00:58:26,038 --> 00:58:30,634
Have a nice day.
I'll visit you. It is a nice place.
330
00:58:34,278 --> 00:58:35,950
- Good-bye.
- Good-bye.
331
00:58:37,418 --> 00:58:39,386
Let's go.
I'll show you around.
332
00:58:39,488 --> 00:58:44,016
This is a carpentry.
I am blind like you.
333
00:58:44,128 --> 00:58:46,983
I started this job
when I was your age.
334
00:58:47,098 --> 00:58:50,659
My father was a carpenter.
I learned it from him.
335
00:58:50,768 --> 00:58:52,668
This is a hallway.
336
00:58:57,868 --> 00:59:02,305
And here is a small, but nice...
337
00:59:02,408 --> 00:59:04,376
room for you.
338
00:59:04,478 --> 00:59:07,208
I lived here for many years,
but now I'm living...
339
00:59:07,318 --> 00:59:10,048
on the second floor
of this building.
340
00:59:10,148 --> 00:59:12,275
Now, let's go out.
341
00:59:20,028 --> 00:59:24,590
There is a pond with a lot of ducks
on the left side.
342
00:59:27,638 --> 00:59:30,072
Here is a part of
the wood storage.
343
00:59:34,308 --> 00:59:36,208
Now come and sit down.
344
00:59:40,378 --> 00:59:43,245
The first step is
to get familiar with wood.
345
00:59:43,348 --> 00:59:46,784
To know that each kind of wood
is suitable for a certain thing.
346
00:59:46,888 --> 00:59:50,415
For instance, take this one.
It's soft, isn't it?
347
00:59:50,528 --> 00:59:54,043
This is a poplar
which is suitable for carving.
348
00:59:57,128 --> 00:59:59,358
Now take this one.
349
01:00:05,108 --> 01:00:09,340
What's wrong? Are you crying?
A man never cries.
350
01:00:10,608 --> 01:00:14,135
- Do you already miss your family?
- No.
351
01:00:14,248 --> 01:00:15,681
Then what?
352
01:00:15,788 --> 01:00:19,918
You know nobody loves me.
353
01:00:20,018 --> 01:00:22,043
Not even Granny.
354
01:00:23,188 --> 01:00:28,262
They all run away from me
because I'm blind.
355
01:00:29,568 --> 01:00:31,854
If I could see...
356
01:00:31,968 --> 01:00:34,903
I would go to the local school
with other children...
357
01:00:35,008 --> 01:00:41,641
but now I have to go
to the school for the blind...
358
01:00:42,748 --> 01:00:45,148
on the other side of the world.
359
01:00:45,248 --> 01:00:50,117
Our teacher says that God loves
the blind more because they can't see...
360
01:00:50,218 --> 01:00:56,020
but I told him if it was so,
He would not make us blind...
361
01:00:56,128 --> 01:00:59,188
so that we can't see Him.
362
01:00:59,298 --> 01:01:02,483
He answered,
"God is not visible."
363
01:01:02,598 --> 01:01:06,694
He is everywhere.
You can feel Him.
364
01:01:08,768 --> 01:01:11,862
You see Him
through your fingertips.
365
01:01:11,978 --> 01:01:17,564
Now I reach out everywhere for God
till the day my hands touch Him...
366
01:01:17,678 --> 01:01:21,978
and tell Him everything,
even all the secrets in my heart.
367
01:01:36,498 --> 01:01:38,432
Your teacher is right.
368
01:02:59,578 --> 01:03:03,514
Where are you going, Mother?
What are you trying to do to me?
369
01:03:03,618 --> 01:03:05,518
Only this way remains to me.
370
01:03:06,658 --> 01:03:10,822
You want to spite me, don't you?
I did it for his own good!
371
01:03:12,898 --> 01:03:14,661
What am I to do now?
372
01:03:14,758 --> 01:03:18,717
What have I done wrong
to be stuck with taking care of...
373
01:03:18,838 --> 01:03:24,026
a blind child
for the rest of my life?
374
01:03:24,138 --> 01:03:29,508
Who will look after me
when I am old and weak?
375
01:03:30,778 --> 01:03:34,714
Why doesn't that great God of yours
help me out of this misery?
376
01:03:34,818 --> 01:03:37,878
Why should I be grateful to Him?
For the things I don't have?
377
01:03:37,988 --> 01:03:42,482
For my miseries? For a blind child?
For the wife I have lost?
378
01:03:42,588 --> 01:03:45,716
I've put up with it
for five solid years.
379
01:03:45,828 --> 01:03:48,228
What do you think
you've done for me?
380
01:03:50,868 --> 01:03:53,803
That's who I am,
a poor and miserable man.
381
01:03:53,898 --> 01:03:58,528
I lost my father so early
that I can hardly remember him!
382
01:03:58,638 --> 01:04:01,732
Who helps me?
Who cares for me? Go!
383
01:04:02,578 --> 01:04:05,547
Go wherever you like.
384
01:05:25,758 --> 01:05:27,817
Mother! Come back.
385
01:05:30,828 --> 01:05:35,970
For God's sake, come back.
You will get ill.
386
01:05:36,068 --> 01:05:40,505
I beg you.
I will kiss your hand.
387
01:05:40,608 --> 01:05:44,135
Let's go back.
I will lose face.
388
01:05:49,718 --> 01:05:53,711
Bahareh! Give me
a glass of water and a spoon.
389
01:06:34,358 --> 01:06:38,317
When you pull it this way,
it cuts.
390
01:06:40,898 --> 01:06:43,571
Take it in your hand, carefully.
391
01:06:43,668 --> 01:06:46,899
Then put it here, inside it,
on the wood.
392
01:06:47,008 --> 01:06:48,942
- Is it ready?
- Yes.
393
01:06:49,048 --> 01:06:52,973
Loosen your right hand, let it move
with the movement of my hands. Smoothly.
394
01:06:53,778 --> 01:06:55,678
Listen to its sound
while it is going forward.
395
01:06:55,788 --> 01:06:58,120
The sound is lower when it is going
forward, while backward it is louder.
396
01:06:58,218 --> 01:06:59,776
What does it do?
It cuts. Listen.
397
01:07:04,528 --> 01:07:06,428
Drink, dear Granny.
398
01:07:09,928 --> 01:07:12,988
Bahareh, go to bed.
399
01:07:23,948 --> 01:07:28,817
Mum, do you want me
to bring Mohammad here?
400
01:07:33,058 --> 01:07:37,290
Mum, do you want me
to bring Mohammad home tomorrow?
401
01:07:42,798 --> 01:07:44,527
Would you like me
to bring Mohammad?
402
01:07:44,628 --> 01:07:47,802
I'm worried about you,
not him.
403
01:08:26,738 --> 01:08:30,674
See? This is its head, its beak.
404
01:08:30,778 --> 01:08:33,110
Here is its back
and this is its tail.
405
01:08:33,218 --> 01:08:36,233
Look here. This is its wing.
Opening them, it flies.
406
01:08:36,348 --> 01:08:39,283
You've got to concentrate your fingers
on wood to feel everything you touch.
407
01:08:39,388 --> 01:08:41,618
You need the delicate touch
of your fingers to focus...
408
01:08:41,718 --> 01:08:43,618
and to see with your heart.
409
01:08:43,728 --> 01:08:45,662
This is its beak.
410
01:08:45,758 --> 01:08:48,090
Well done.
411
01:08:48,198 --> 01:08:52,430
No. You yourself check it carefully.
Look at it from every angle.
412
01:10:07,938 --> 01:10:09,337
Hello.
413
01:10:14,278 --> 01:10:16,246
A small token.
414
01:10:16,348 --> 01:10:18,009
Congratulations.
415
01:10:57,828 --> 01:11:00,012
Today I called on Mohammad.
416
01:11:00,998 --> 01:11:02,898
He is doing well.
417
01:11:09,008 --> 01:11:14,378
I mean, if that is okay with you,
I want to set the date of marriage...
418
01:11:14,478 --> 01:11:17,038
in a couple of days.
419
01:11:41,838 --> 01:11:44,671
- What should I do?
- Take it.
420
01:11:44,768 --> 01:11:47,134
- What for?
- You will need them.
421
01:11:47,238 --> 01:11:51,334
I don't need them.
Your blessing will be enough for me.
422
01:11:51,448 --> 01:11:53,211
No, take them.
423
01:15:47,418 --> 01:15:49,978
Hello, Mr. Hashem.
I have a message for you.
424
01:15:52,458 --> 01:15:54,005
Come in.
425
01:16:03,598 --> 01:16:06,795
Mr. Safari
gave me these and said:
426
01:16:06,898 --> 01:16:10,129
I'm sorry,
this marriage is ominous for us.
427
01:17:20,738 --> 01:17:23,036
Stop! Stop!
428
01:17:31,388 --> 01:17:32,946
Get on.
429
01:17:41,098 --> 01:17:43,783
Hey! Are you crazy?
430
01:17:52,538 --> 01:17:53,937
Mohammad.
431
01:17:55,138 --> 01:17:57,140
Do you know who has come?
432
01:18:03,848 --> 01:18:05,816
I've come to take you home.
433
01:21:55,218 --> 01:21:57,118
Mohammad!
434
01:22:01,118 --> 01:22:03,109
Mohammad!
435
01:22:07,528 --> 01:22:09,223
Mohammad!
30663
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.