Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,427 --> 00:00:47,543
MIEDO SÚBITO
2
00:02:04,279 --> 00:02:06,318
Próximamente:
"DESTINO, EL 7º CIELO"
3
00:02:06,873 --> 00:02:08,861
una obra de MYRA HUDSON
4
00:02:10,974 --> 00:02:14,592
Por la mañana al despertar, al atardecer
adormeciéndome, yo pienso en tí
5
00:02:16,460 --> 00:02:18,354
Tú eres el aire que me rodea,
6
00:02:18,650 --> 00:02:22,269
el cielo que se extiende sobre mí,
la tierra que me sostiene
7
00:02:23,417 --> 00:02:27,813
la música, la belleza, la luz
del sol me hacen pensar en ti.
8
00:02:28,639 --> 00:02:32,462
Tú eres todas las mujeres;
la hermana que no he tenido,
9
00:02:33,189 --> 00:02:35,309
la madre que casi he olvidado,
10
00:02:36,321 --> 00:02:38,283
la mujer que yo siempre he soñado.
11
00:02:44,388 --> 00:02:48,070
Todos los lazos que unen
al hombre y a la mujer,
12
00:02:48,190 --> 00:02:50,210
Deseo tejerlos contigo
13
00:02:51,956 --> 00:02:53,440
¡Nada más que contigo!
14
00:02:56,589 --> 00:02:59,839
Fin del acto II. Telón.
El tempo es perfecto, Lester.
15
00:03:00,656 --> 00:03:01,675
Tome un descanso..
16
00:03:01,989 --> 00:03:03,234
Pausa de diez minutos.
17
00:03:04,353 --> 00:03:09,245
Escuchad: "Corre el rumor
de que Myra Hudson, la rica heredera,
18
00:03:09,505 --> 00:03:12,557
que tiene tanta necesidad de un éxito
como Rockefeller de un millón,
19
00:03:12,677 --> 00:03:15,891
ha escrito su mejor obra
con "Destino, el séptimo cielo".
20
00:03:16,011 --> 00:03:19,192
Los ensayos
han comenzado esta semana
21
00:03:19,997 --> 00:03:22,051
Esta herencia, ¡qué cruz!
22
00:03:22,172 --> 00:03:25,141
Regalámela.
La prensa te dejará la paz.
23
00:03:25,605 --> 00:03:28,078
¿Discutimos los cambios
del acto II?
24
00:03:28,672 --> 00:03:30,867
Hablemos primero acerca de este actor
25
00:03:30,987 --> 00:03:32,731
Un descubrimiento, ¿no es cierto?
26
00:03:32,851 --> 00:03:34,517
¡Qué timbre de voz tan conmovedor!
27
00:03:34,637 --> 00:03:36,914
Tiene la voz,
pero no el físico.
28
00:03:37,034 --> 00:03:38,423
Es un actor excelente.
29
00:03:38,683 --> 00:03:41,864
Ya lo se Bill, pero eso no es
suficiente para ese papel
30
00:03:42,419 --> 00:03:47,015
Nos debe de convencer de que
si le canta "Una sonrisa verde" a Laura,
31
00:03:47,135 --> 00:03:49,557
ella lo encontrará
lo más poético del mundo.
32
00:03:50,234 --> 00:03:52,089
Necesitamos a un seductor
33
00:03:52,210 --> 00:03:55,270
que electrice
a todas las espectadoras,
34
00:03:55,390 --> 00:03:57,374
tan pronto como entre en escena.
35
00:03:57,635 --> 00:04:00,072
No he visto un actor tan bueno
desde John Barrymore.
36
00:04:00,192 --> 00:04:02,531
Lo he observado
bajo todos los ángulos.
37
00:04:02,652 --> 00:04:04,990
Lo siento, pero no está hecho
para el papel.
38
00:04:05,732 --> 00:04:09,387
¿Estás juzgando
a este actor por su físico?
39
00:04:09,822 --> 00:04:12,902
Para mi como director, sería perfecto.
40
00:04:13,163 --> 00:04:14,512
Cada cual su tiene su opinion.
41
00:04:14,632 --> 00:04:18,318
Yo encuentro que no tiene
un físico de galán joven.
42
00:04:19,423 --> 00:04:22,832
Querida, para montar esto,
he invertido una misera: 85 000 dólares.
43
00:04:23,203 --> 00:04:25,425
Ya se que para tí es poco.
44
00:04:25,685 --> 00:04:27,734
Pero es mi dinero.
45
00:04:27,854 --> 00:04:30,249
El que te proporcionan
mis obras.
46
00:04:32,654 --> 00:04:33,461
Bueno...
47
00:04:34,609 --> 00:04:36,319
¿Para qué vamos a discutir más?
48
00:04:36,748 --> 00:04:39,257
Queda anunciarle esto a Blaine.
49
00:04:39,378 --> 00:04:41,826
Dile la verdad. Que es cosa mía.
50
00:04:41,947 --> 00:04:45,061
Como autora, yo tengo el privilegio
de asignar el reparto.
51
00:04:45,784 --> 00:04:46,880
¿Entendido, Bill?
52
00:04:47,141 --> 00:04:48,497
Despídelo tú.
53
00:04:49,574 --> 00:04:52,892
¡Asombraos de que no tenga ni un amigo
en todo Broadway!
54
00:04:56,564 --> 00:04:58,298
Eso es todo por hoy.
55
00:04:58,418 --> 00:05:00,909
Sr. Blain, ¿puedo verle
un momento?
56
00:05:01,029 --> 00:05:01,814
¿Ann?
57
00:05:02,386 --> 00:05:05,101
¿Hay algo en el correo
que requiera una respuesta urgente?
58
00:05:05,553 --> 00:05:07,843
Un telegrama desde San Francisco,
de Steve Kearney.
59
00:05:07,963 --> 00:05:09,983
Charles Hoyt pide una entrevista.
60
00:05:10,103 --> 00:05:13,705
La Guilde de los actores pregunta si podrá
asistir a su reunión del sábado por la tarde
61
00:05:14,025 --> 00:05:15,973
Viernes a las 14 h para el Sr. Hoyt.
62
00:05:16,093 --> 00:05:18,641
Dile a la Guilde
que haré todo lo posible.
63
00:05:19,387 --> 00:05:23,844
Para Steve, siendo el estreno el 21,
saldré hacia San Francisco el lunes 27..
64
00:05:26,171 --> 00:05:27,161
¡Srta. Hudson!
¡Srta. Hudson!
65
00:05:30,005 --> 00:05:32,146
En San Francisco
donde usted nació,
66
00:05:32,266 --> 00:05:35,594
hay en un museo,
un retrato de Casanova.
67
00:05:35,854 --> 00:05:38,195
Seguramente usted no lo ha visto nunca.
68
00:05:38,722 --> 00:05:40,018
Para su información, Srta. Hudson
69
00:05:40,278 --> 00:05:42,135
le dirá cual era el aspecto Casanova :
70
00:05:42,255 --> 00:05:44,711
enormes orejas, mirada torva,
71
00:05:44,831 --> 00:05:47,545
la nariz rota,
y una gran verruga en el mentón.
72
00:05:47,665 --> 00:05:48,727
Exactamente aquí.
73
00:05:49,628 --> 00:05:51,497
Cuando vuelva a allí,
74
00:05:51,758 --> 00:05:53,793
vaya a ver ese cuadro.
75
00:05:55,494 --> 00:05:56,539
¡Sr. Blaine!
76
00:05:58,341 --> 00:05:59,342
¡Sr. Blaine!
77
00:06:06,167 --> 00:06:09,331
Gran éxito de "Destino, el 7º cielo"
de Myra Hudson
78
00:06:10,755 --> 00:06:13,114
¡Myra Hudson acierta de lleno!
79
00:06:19,103 --> 00:06:21,983
-¿El tren para San Francisco?
-Es este
80
00:06:22,252 --> 00:06:24,045
La esperaré allí.
81
00:06:24,165 --> 00:06:25,016
Gracias.
82
00:06:25,277 --> 00:06:28,744
Estoy agotada, no quiero ver
a nadie, antes de llegar a San Francisco.
83
00:06:28,864 --> 00:06:30,377
Descansaré en el tren.
84
00:06:30,498 --> 00:06:32,398
Yo llevaré a Ann al aeropuerto.
Gracias Bill
85
00:06:32,905 --> 00:06:35,118
Prefiero el tren.
86
00:06:35,378 --> 00:06:36,955
Que tengas muy buen viaje.
87
00:06:37,674 --> 00:06:40,880
Y de aquí a Chicago,¡escríbeme otra obra!
88
00:06:41,001 --> 00:06:43,289
¡Estará terminada en Cleveland!
89
00:07:22,882 --> 00:07:23,943
¡Al tren!
90
00:07:36,035 --> 00:07:36,980
¿Sr. Blaine?
91
00:07:38,442 --> 00:07:39,486
¿Sr Blaine?
92
00:07:45,380 --> 00:07:46,814
Buenas tardes, Srta. Hudson.
93
00:07:47,672 --> 00:07:50,604
Qué coincidencia
que haya subido en Buffalo.
94
00:07:50,725 --> 00:07:54,679
No, he salido de New York.
De hecho, la he visto subir al tren.
95
00:07:55,364 --> 00:07:56,352
¡Vaya!
96
00:07:56,776 --> 00:07:59,145
Lo he visto todo,
los bombones, los libros, las flores.
97
00:07:59,405 --> 00:08:00,196
Vamos...
98
00:08:00,316 --> 00:08:02,675
Creía que
había venido a despedirme.
99
00:08:04,367 --> 00:08:06,617
Pero recordé que ya lo había
hecho hace un mes.
100
00:08:06,877 --> 00:08:09,664
Traté de localizarle
varias veces, durante el mes pasado.
101
00:08:09,925 --> 00:08:10,920
¿En serio?
102
00:08:11,040 --> 00:08:12,408
Discúlpeme.
103
00:08:12,931 --> 00:08:13,816
Lo siento.
104
00:08:14,238 --> 00:08:16,343
¿Quiere tomar una copa?
105
00:08:18,424 --> 00:08:19,469
De acuerdo.
106
00:08:20,614 --> 00:08:21,760
¿Toco el timbre?
107
00:08:21,880 --> 00:08:23,141
Por favor.
108
00:08:25,215 --> 00:08:26,344
Siéntese.
109
00:08:28,196 --> 00:08:29,425
¿Qué está leyendo?
110
00:08:31,684 --> 00:08:33,073
"El tiempo del Crimen"
111
00:08:33,193 --> 00:08:35,784
-¿Si, Srta. Hudson?
-Dos escoceses con hielo.
112
00:08:35,904 --> 00:08:37,081
Bien, señor.
113
00:08:37,615 --> 00:08:38,911
¿Como sabe usted...?
114
00:08:39,031 --> 00:08:41,718
¿Lo que usted bebe?
Leo los periódicos.
115
00:08:43,677 --> 00:08:46,481
Mientras tanto,
déjeme explicarle...
116
00:08:46,742 --> 00:08:48,595
-lo que pasó.
Por favor, no.
117
00:08:48,715 --> 00:08:52,048
Como autora,
le incumbe el reparto.
118
00:08:52,431 --> 00:08:55,479
He leido las críticas. Han sido
muy elogiosas. Mis felicitaciones.
119
00:08:56,760 --> 00:08:58,393
Es embarazoso, viniendo de usted.
120
00:08:58,513 --> 00:08:59,815
- Olvídelo.
-Gracias.
121
00:08:59,935 --> 00:09:03,067
¿Y si nos pasamos a
cosas más serias?
122
00:09:03,826 --> 00:09:05,477
¿Juega usted al Stud Poker?
123
00:09:05,597 --> 00:09:07,516
No he jugado
desde hace años.
124
00:09:07,636 --> 00:09:09,721
- ¿El póker con las cartas descubiertas?
- Si
125
00:09:10,515 --> 00:09:14,271
Jugaba con mi padre.
Era un jugador empedernido.
126
00:09:14,391 --> 00:09:15,602
¿Le quería?
127
00:09:15,722 --> 00:09:18,081
¡Lo adoraba!
Era un jugador de póker muy bueno.
128
00:09:18,482 --> 00:09:20,312
¿Le gusta buscar la suerte?
129
00:09:20,801 --> 00:09:22,653
¡Me arriesgo!
- Entre.
130
00:09:23,311 --> 00:09:24,438
Escocés con hielo.
131
00:09:24,559 --> 00:09:29,183
¿Tiene una baraja de cartas?
Siempre llevo una, por si acaso.
132
00:09:29,443 --> 00:09:30,316
¡Gracias!
133
00:09:31,074 --> 00:09:33,188
- Déjelo.
- Yo le he invitado.
134
00:09:33,308 --> 00:09:35,068
- Se lo ruego.
Insisto.
135
00:09:36,034 --> 00:09:38,477
Veamos...
Nos lo jugamos a las cerillas.
136
00:09:38,597 --> 00:09:40,380
- ¿A qué?
- A las cerillas, ¿lo conoce?
137
00:09:40,500 --> 00:09:41,784
Me temo que no.
138
00:09:41,904 --> 00:09:44,232
Se lo enseñaré.
Discúlpeme.
139
00:09:45,807 --> 00:09:46,950
¿Cerillas?
140
00:09:47,070 --> 00:09:48,297
Si, aquí tiene.
141
00:09:49,848 --> 00:09:51,308
Se lo explico.
142
00:09:51,568 --> 00:09:54,009
Tres cerillas para usted.
Déme su mano.-
143
00:09:54,544 --> 00:09:56,701
Tres para usted y tres para mi.
144
00:09:57,240 --> 00:09:59,732
Oculte sus manos tras la espalda.
145
00:10:02,326 --> 00:10:03,537
Sitúe un número,
146
00:10:03,798 --> 00:10:06,418
0, 1, 2 ó 3... en una mano.
147
00:10:07,036 --> 00:10:10,018
Ciérrela y
tienda el puño hacia delante.
148
00:10:11,166 --> 00:10:14,151
¿Cuántas cerillas hay
entre nuestras dos manos?
149
00:10:14,272 --> 00:10:15,685
- ¿En las dos?
- Si.
150
00:10:15,945 --> 00:10:16,893
Veamos...
151
00:10:18,310 --> 00:10:19,101
¡4!
152
00:10:19,619 --> 00:10:22,572
Ahora es mi turno. Yo digo 3.
Abra su mano.
153
00:10:24,627 --> 00:10:25,952
¡4!. Yo he ganado.
154
00:10:27,072 --> 00:10:27,873
Si....
155
00:10:30,156 --> 00:10:31,799
¿No había jugado nunca?
156
00:10:31,919 --> 00:10:33,685
No, se lo aseguro.
157
00:10:37,424 --> 00:10:38,216
Gracias.
158
00:10:39,363 --> 00:10:40,785
¿Cierro la puerta?
159
00:10:42,127 --> 00:10:43,340
No, gracias.
160
00:10:44,131 --> 00:10:46,413
¿Hace un poquito de poker?
161
00:10:46,533 --> 00:10:48,087
Necesitamos fichas.
162
00:10:48,207 --> 00:10:50,810
Baraje las cartas.
Usaremos cerillas.
163
00:10:53,213 --> 00:10:54,549
Cuatro para usted.
164
00:10:55,274 --> 00:10:56,319
Para mi.
165
00:10:57,599 --> 00:10:59,872
Para usted y para mi.
166
00:10:59,992 --> 00:11:01,901
¿No tiene usted una de más?
167
00:11:03,771 --> 00:11:04,664
Lo siento mucho.
168
00:11:05,160 --> 00:11:07,745
Srta. Hudson,
tengo derecho a cortar.
169
00:11:08,360 --> 00:11:10,045
Lo siento. Corte.
170
00:11:23,062 --> 00:11:24,286
¿Donde nació usted?
171
00:11:24,406 --> 00:11:26,737
Cerca de Pittsburgh.
Mi padre era minero.
172
00:11:27,286 --> 00:11:29,914
De joven, yo fuí minero también.
No tuve elección.
173
00:11:30,268 --> 00:11:34,462
Después, atravesé el país de noche.
De día, no reconozco nada.
174
00:11:35,574 --> 00:11:39,252
Mi padre no comprendía
mi necesidad de respirar,
175
00:11:39,513 --> 00:11:40,799
de leer libros.
176
00:11:41,136 --> 00:11:42,509
¿Y sus comienzos en el teatro?
177
00:11:42,769 --> 00:11:46,265
En la armada, yo interpretaba Lennie
en 'Ratones y hombres'.
178
00:11:47,119 --> 00:11:50,848
Una forma maravillosa de hacer la guerra.
Pero que ha causado mi perdición.
179
00:11:51,786 --> 00:11:54,043
El teatro
es una pasión devoradora.
180
00:11:55,011 --> 00:11:57,745
Pero no renunciaré.
Soy obstinado.
181
00:11:58,891 --> 00:12:03,239
Me gusta la gente voluntariosa a
la que no paran las circunstancias.
182
00:12:04,112 --> 00:12:05,845
Usted es un buen actor.
183
00:12:07,385 --> 00:12:08,464
Sabe usted....
184
00:12:08,584 --> 00:12:10,936
No tengo ninguna duda
en cuanto a su capacidad....
185
00:12:11,196 --> 00:12:15,926
Se lo ruego. El desayuno
fué maravilloso. Continuemos así.
186
00:12:16,347 --> 00:12:17,709
¿Las cerillas?
187
00:12:18,231 --> 00:12:21,388
Ciertamente, no.
Vamos a llegar a Chicago.
188
00:12:21,508 --> 00:12:27,084
Le mostraré un lugar en donde
se han reunido el deporte y el teatro.
189
00:12:27,204 --> 00:12:28,735
¿En cuatro horas?
190
00:12:28,855 --> 00:12:30,972
Daremos una vuelta en cinco minutos.
191
00:12:31,092 --> 00:12:32,171
Vamos.
192
00:12:36,516 --> 00:12:39,396
¿Quiere ponerse
su maquillaje para Chicago?
193
00:12:39,517 --> 00:12:41,266
La espera en el coche salón.
194
00:12:41,386 --> 00:12:42,862
Tardaré diez minutos.
195
00:12:48,209 --> 00:12:49,455
Revisor,
196
00:12:49,944 --> 00:12:53,451
¿puedo prolongar mi billete
hasta San Francisco?
197
00:12:53,876 --> 00:12:55,787
Es válido hasta Chicago.
198
00:12:56,622 --> 00:13:00,214
En la próxima parada,
veré si quedan plazas.
199
00:13:00,334 --> 00:13:02,395
Hay enlaces.
200
00:13:02,515 --> 00:13:03,848
Gracias por adelantado.
201
00:13:03,968 --> 00:13:05,142
De nada, señor.
202
00:13:12,325 --> 00:13:15,911
Chicago : para mí, la mitad
de trayecto hasta casa.
203
00:13:16,618 --> 00:13:19,220
Qué suerte
tener una casa...
204
00:13:22,644 --> 00:13:24,929
Lo he pasado muy bien en Chicago.
205
00:13:25,325 --> 00:13:29,419
Arte dramático interpretado por luchadores.
¡Ahora si que lo he visto todo!
206
00:13:29,838 --> 00:13:34,319
Todo esto forma parte del teatro.
¿Algo en lo que usted trabaja, no?
207
00:13:34,440 --> 00:13:35,715
Lo reconozco.
208
00:13:36,122 --> 00:13:37,675
¿Por qué trabaja usted?
209
00:13:37,941 --> 00:13:39,053
¿Por qué?
210
00:13:40,957 --> 00:13:44,128
Sin duda porque tengo ganas
de salir adelante,
211
00:13:44,592 --> 00:13:48,627
de ganarme la vida, sin tocar
la fortuna de mi padre.
212
00:13:49,545 --> 00:13:53,143
De hacerme un sitio bajo el sol.
¿Comprende?
213
00:13:53,506 --> 00:13:54,755
Totalmente.
214
00:13:55,023 --> 00:13:58,584
El éxito, lo buscamos todos.
Cada uno a su manera.
215
00:13:59,233 --> 00:14:02,230
Pero si yo tuviera su herencia,
ignoro si....
216
00:14:02,350 --> 00:14:03,389
Seguro que si.
217
00:14:04,622 --> 00:14:08,327
Ha sido necesario ensamblar
algunas células y moléculas
218
00:14:08,448 --> 00:14:10,238
para producir a Lester Blaine.
219
00:14:11,249 --> 00:14:14,678
Nadie en el mundo
es exactamente idéntico a usted.
220
00:14:15,734 --> 00:14:20,086
Hay 2 174 millones de seres humanos
sobre la tierra, pero solo un
221
00:14:20,347 --> 00:14:22,183
único Lester Blaine.
222
00:14:23,362 --> 00:14:25,821
He ahí una idea
que me acompañará durante el viaje :
223
00:14:26,477 --> 00:14:30,105
2 174 millones
de seres humanos sobre la tierra,
224
00:14:31,338 --> 00:14:33,360
pero solo una Myra Hudson.
225
00:14:44,640 --> 00:14:45,654
Perdóneme.
226
00:14:45,774 --> 00:14:48,179
Su mesa está servida
en el vagón restaurante, Sr. Blaine.
227
00:14:48,740 --> 00:14:49,616
Gracias.
228
00:14:51,773 --> 00:14:53,743
¿Vamos... Myra?
229
00:14:57,500 --> 00:15:00,163
"Los cielos se engalanan de estrellas
230
00:15:00,283 --> 00:15:02,914
"que flamean
y resplandecen.
231
00:15:03,758 --> 00:15:06,369
"Solo hay una
que ocupa su sitio.
232
00:15:06,739 --> 00:15:09,718
- Julio César, Acto III, s. 2.
- Bravo.
233
00:15:09,979 --> 00:15:11,626
A ver si reconoce lo que voy a decir:
234
00:15:12,434 --> 00:15:14,714
"Antorcha, ¡abrasa la noche!
235
00:15:14,834 --> 00:15:17,148
"Tengo gran esperanza para mañana."
236
00:15:17,408 --> 00:15:19,530
- Antonio y Cleopatra.
- Exacto.
237
00:15:19,875 --> 00:15:21,489
Y mañana, San Francisco.
238
00:15:21,750 --> 00:15:23,749
Mi ciudad le gustará.
239
00:15:29,395 --> 00:15:30,714
¿Una alianza?
240
00:15:32,006 --> 00:15:33,427
Es la de mi madre.
241
00:15:55,602 --> 00:15:57,045
Ahí están, ¡Steve!
242
00:15:59,099 --> 00:16:00,142
¡Está radiante!
243
00:16:00,935 --> 00:16:01,962
¿Quién es él?
244
00:16:02,518 --> 00:16:03,899
¡Es el actor!
245
00:16:04,943 --> 00:16:07,646
¡Myra querida!
Bienvenida a casa.
246
00:16:08,202 --> 00:16:09,947
Estás deslumbrante.
247
00:16:10,241 --> 00:16:11,975
¿Te acuerdas de Lester? -
248
00:16:13,625 --> 00:16:17,164
Steve Kearney, mi asesor
y mi más caro amigo.
249
00:16:18,680 --> 00:16:20,515
¿Conoce San Francisco?
250
00:16:20,636 --> 00:16:22,692
Estuve durante una breve estancia.
251
00:16:22,812 --> 00:16:27,456
Nos hará una visita.
¿Vamos a cenar y a bailar?
252
00:16:27,576 --> 00:16:29,977
- ¿Esta tarde?
- ¿No está fatigada?
253
00:16:30,097 --> 00:16:31,953
De ninguna manera.
¿Donde se alojará?
254
00:16:32,073 --> 00:16:33,840
No lo sé aún.
255
00:16:33,960 --> 00:16:36,601
Está bien...
Nos vemos en "Farmont", a las 9.
256
00:16:36,721 --> 00:16:37,712
Perfecto.
257
00:16:47,174 --> 00:16:49,149
Hacen una buena pareja, ¿no?
258
00:17:30,413 --> 00:17:31,963
Bienvenido a mi casa.
259
00:17:32,083 --> 00:17:32,957
Gracias.
260
00:17:36,123 --> 00:17:37,945
Es muy confortable.
261
00:17:38,706 --> 00:17:41,046
Será más confortable
si se quita el abrigo.
262
00:17:41,450 --> 00:17:42,781
Con mucho gusto
263
00:17:47,027 --> 00:17:49,924
Ya son las 5
y no tengo aún sueño.
264
00:17:50,277 --> 00:17:51,557
¿Ya es tan tarde?
265
00:17:51,951 --> 00:17:53,617
Ha sido una noche fabulosa.
266
00:17:53,737 --> 00:17:55,371
La mañana lo es también.
267
00:18:04,750 --> 00:18:06,654
Aquí es donde trabajo.
268
00:18:07,160 --> 00:18:08,912
Aquí es donde nacen sus obras.
269
00:18:09,316 --> 00:18:12,834
Fruto de lo que he visto,
de la gente que he conocido.
270
00:18:12,954 --> 00:18:14,738
Aquí es donde las escribo.
271
00:18:15,260 --> 00:18:17,096
- ¿Quiere una copa?
- Si.
272
00:18:17,921 --> 00:18:19,386
¿Escocés, jugo de naranja, leche?
273
00:18:19,506 --> 00:18:21,232
- Como usted.
- Leche.
274
00:18:22,643 --> 00:18:23,569
¿Qué es esto?
275
00:18:24,243 --> 00:18:25,657
¿Un misil teleguiado?
276
00:18:25,917 --> 00:18:27,982
No, un dictáfono.
277
00:18:28,655 --> 00:18:30,526
No había visto nunca nada parecido.
278
00:18:30,646 --> 00:18:34,668
Me lo he hecho construir a propósito.
Me gusta pasear mientras dicto.
279
00:18:35,457 --> 00:18:37,845
Se la mostraré...
¿Ve esto?
280
00:18:38,825 --> 00:18:39,932
Es un micro.
281
00:18:40,192 --> 00:18:41,857
Hay cuatro en la habitación.
282
00:18:41,978 --> 00:18:43,700
El mando está allí.
283
00:18:43,820 --> 00:18:47,255
Enciendo la luz y los micros
se conectan automáticamente.
284
00:18:47,692 --> 00:18:51,860
Hablo y el disco graba.
Paro y el se para.
285
00:18:52,146 --> 00:18:53,544
Muy ingenioso.
286
00:18:57,572 --> 00:18:59,378
Tenga, pruebe.
287
00:19:00,517 --> 00:19:02,041
Recorra la habitación.
288
00:19:03,868 --> 00:19:05,318
Diga cualquier cosa.
289
00:19:13,963 --> 00:19:14,940
¿Y bien?
290
00:19:17,534 --> 00:19:19,045
"Por la mañana al despertar,
291
00:19:19,622 --> 00:19:21,941
"a l atardecer adormeciéndome,
yo pienso en tí.
292
00:19:23,395 --> 00:19:25,529
"Tú eres el aire que me rodea,
293
00:19:25,827 --> 00:19:28,437
"el cielo que se extiende sobre mi,
la tierra
294
00:19:28,697 --> 00:19:29,937
"bajo mis pasos.
295
00:19:32,020 --> 00:19:34,865
"Escuchar la música,
contemplar la belleza,
296
00:19:34,985 --> 00:19:37,676
"respirar al sol,
me hacen pensar en tí.
297
00:19:39,498 --> 00:19:43,714
"Tu eres la hermana que me falta,
la madre que casi he olvidado,
298
00:19:43,974 --> 00:19:46,273
"la mujer en la que siempre he soñado
299
00:19:49,590 --> 00:19:53,263
"Todos los lazos que unen
al hombre y a la mujer,
300
00:19:53,383 --> 00:19:55,574
"deseo tejerlos contigo.
301
00:19:57,521 --> 00:19:59,071
"Nada más que contigo.
302
00:20:01,496 --> 00:20:03,910
Es muy halagador
oir como me cita.
303
00:20:10,401 --> 00:20:11,724
Vamos a oirlo
304
00:20:14,983 --> 00:20:16,472
Diga cualquier cosa.
305
00:20:19,290 --> 00:20:20,300
¿Y bien?
306
00:20:23,332 --> 00:20:24,916
"Por la mañana al despertar,
307
00:20:25,355 --> 00:20:27,967
"al atardecer adormeciéndome,
yo pienso en tí,
308
00:20:29,229 --> 00:20:31,384
"Tú eres el aire que me rodea,
309
00:20:31,744 --> 00:20:35,315
"el cielo que se extiende sobre mi,
la tierra bajo mis pasos.
310
00:20:37,421 --> 00:20:40,603
"Escuchar la música,
contemplar la belleza,
311
00:20:40,723 --> 00:20:43,399
"respirar al sol
me hacen pensar en tí.
312
00:20:45,876 --> 00:20:50,097
"Tú eres la hermana que me falta,
la madre que casi he olvidado
313
00:20:50,217 --> 00:20:52,339
"la mujer en la que siempre he soñado.
314
00:20:55,678 --> 00:20:59,188
"Todos los lazos que unen al hombre y a la mujer,
315
00:20:59,309 --> 00:21:01,511
"deseo tejerlos contigo.
316
00:21:03,837 --> 00:21:05,521
"Nada más que contigo.
317
00:21:09,875 --> 00:21:12,525
Es muy halagador, oir como me cita.
318
00:21:59,794 --> 00:22:01,041
Ha sido un día maravilloso.
319
00:22:01,161 --> 00:22:02,203
Cada instante.
320
00:22:02,323 --> 00:22:03,804
Se cena a las 7.
321
00:22:03,924 --> 00:22:05,421
Estaré antes.
322
00:22:15,815 --> 00:22:18,255
- ¿Oiga?
- ¿Señrita?
323
00:22:18,375 --> 00:22:21,761
Hace dos horas que trato
de obtener Prospect 17171
324
00:22:22,080 --> 00:22:24,389
¿La línea está averiada?
325
00:22:24,509 --> 00:22:26,730
- Un momento, por favor.
- Gracias.
326
00:22:54,233 --> 00:22:56,996
Nos envía una delegación
para saber donde está nuestra anfitriona.
327
00:22:57,116 --> 00:22:58,250
Tenemos que bajar.
328
00:22:58,371 --> 00:22:59,717
Voy en un minuto.
329
00:22:59,837 --> 00:23:02,243
Querido profesor de buenas maneras
desde que yo soy un crío :
330
00:23:02,363 --> 00:23:03,524
todo el mundo espera.
331
00:23:03,645 --> 00:23:06,997
El número de su comunicante :
1771...
332
00:23:07,117 --> 00:23:08,513
no contesta.
333
00:23:10,529 --> 00:23:12,275
Le debe de haber ocurrido algo.
334
00:23:12,395 --> 00:23:14,134
Se habrá confundido de día.
335
00:23:14,509 --> 00:23:16,760
Esta recepcion era en su honor.
336
00:23:19,510 --> 00:23:22,405
Myra, yo me ocupo.
Reúnase con sus invitados
337
00:23:44,808 --> 00:23:46,408
Se habrá equivocado de hora.
338
00:23:46,528 --> 00:23:48,825
Habrá llamado,
llama todas las tardes.
339
00:23:48,945 --> 00:23:51,893
Lleva dos horas de retraso,
le debe de haber pasado algo.
340
00:23:52,014 --> 00:23:53,455
Debo ir.
341
00:23:54,556 --> 00:23:58,060
¿Te llevo yo, Myra?
- No, debo ir sola.
342
00:23:58,180 --> 00:23:59,230
¿Y los invitados?
343
00:23:59,350 --> 00:24:01,863
Diles lo que te parezca.
344
00:24:58,174 --> 00:25:01,195
¿Dónde estabas?
Te he llamado sin parar.
345
00:25:03,922 --> 00:25:05,257
Perdóname.
346
00:25:12,061 --> 00:25:13,257
¿A dónde vas?
347
00:25:15,538 --> 00:25:18,572
No tengo ningún sitio en la vida.
No mi sitio.
348
00:25:21,565 --> 00:25:22,862
¿Y te vas?
349
00:25:23,916 --> 00:25:25,549
¿Sin decirme una palabra?
350
00:25:27,385 --> 00:25:29,301
No soy de tu mundo.
351
00:25:30,087 --> 00:25:32,444
Tú tienes tantas cosas.
Yo no tengo nada.
352
00:25:39,410 --> 00:25:41,419
Sin ti, no tengo nada.
353
00:26:26,240 --> 00:26:27,251
¿Querido?
354
00:26:35,383 --> 00:26:37,282
- ¡Buenos días!
- Buenos días.
355
00:26:38,714 --> 00:26:40,357
¿Has dormido bien?
356
00:26:42,627 --> 00:26:44,163
Maravillosamente.
357
00:26:44,863 --> 00:26:47,463
Vamos, basta de dormir.
¡No, para!.
358
00:26:47,583 --> 00:26:50,079
- ¿Tu traje de baño?
- En la cómoda.
359
00:26:50,748 --> 00:26:52,639
¿Qué cajón?
Aquel.
360
00:26:53,638 --> 00:26:56,265
- Nademos antes de desayunar.
- De acuerdo.
361
00:26:57,305 --> 00:26:58,383
Vuélvete.
362
00:26:59,815 --> 00:27:01,051
¡Vamos, vuélvete!
363
00:27:01,171 --> 00:27:02,625
Me gusta mirarte.
364
00:27:02,916 --> 00:27:04,910
Imposible a la hora que es...
365
00:27:05,030 --> 00:27:06,830
Después, todo el mundo puede hacerlo.
366
00:27:06,951 --> 00:27:08,187
¿Sin carmín en los labios?
367
00:27:08,930 --> 00:27:12,688
Una mujer se debe arreglar.
Si no, me siento desnuda.
368
00:27:14,608 --> 00:27:15,568
¡Querido!
369
00:27:19,043 --> 00:27:21,856
Salgamos.
Antes de que olvide que estoy casado.
370
00:27:22,716 --> 00:27:24,686
- ¿Lo coges?
- Si, por favor.
371
00:27:24,955 --> 00:27:27,297
Yo prepararé el desayuno
después del baño.
372
00:27:28,459 --> 00:27:29,726
¿Dónde está la escalera?
373
00:27:30,328 --> 00:27:31,071
Aquí.
374
00:27:31,863 --> 00:27:33,004
Sígueme.
375
00:27:41,418 --> 00:27:42,625
¿Qué ocurre?
376
00:27:43,372 --> 00:27:44,820
¡Es un precipicio!
377
00:27:46,487 --> 00:27:48,878
Yo corro sobre estos peldaños
desde que tengo 12 años.
378
00:27:48,998 --> 00:27:50,176
¡No hagas nunca más eso!
379
00:27:50,296 --> 00:27:52,517
¿Por qué? "Vivamos
peligrosamente" decía Nietzsche.
380
00:27:53,294 --> 00:27:55,888
¿Y adonde ha llegado Nietzsche?
¡Está muerto!
381
00:27:57,943 --> 00:28:01,843
El Sr. y la Sra. Blaine
descenderán a una velocidad moderada.
382
00:28:01,963 --> 00:28:04,038
Muy bien.
Atención.
383
00:28:04,298 --> 00:28:07,169
¿Qué ocurre?
- No hay balaustrada.
384
00:28:07,429 --> 00:28:09,926
¡No hay peligro, te lo aseguro!
¿Ah no?
385
00:28:11,424 --> 00:28:13,310
Uno puede matarse desde tan alto.
386
00:28:13,629 --> 00:28:15,835
¡Qué sitio tan maravilloso!
387
00:28:17,375 --> 00:28:20,071
¿Sabes cómo se baja en invierno? ¡Esquiando!
388
00:28:20,616 --> 00:28:23,049
¿Sra Blaine?
¡Acabará en el agua!
389
00:28:23,563 --> 00:28:24,492
¡Pues si!
390
00:28:37,937 --> 00:28:41,171
Recepción en casa de los Sres Blaine a las 20 horas
391
00:28:49,198 --> 00:28:50,531
Eve, querida.
392
00:28:51,893 --> 00:28:54,384
Mis queridos amigos,
Eve y George Ralston.
393
00:28:57,015 --> 00:28:59,096
- Dr. Van Roon.
- Encantado, doctor.
394
00:28:59,357 --> 00:29:02,239
Se ha casado con
un especimen muy saludable.
395
00:29:02,521 --> 00:29:04,523
Estoy tan contento por ti.
396
00:29:04,784 --> 00:29:07,104
- ¿Juega al bridge?
- Muy mal.
397
00:29:07,224 --> 00:29:10,416
¡Tanto mejor! Un jugador mediocre
con mucho dinero.
398
00:29:10,536 --> 00:29:11,394
¡George!
399
00:29:11,514 --> 00:29:12,621
Bromeaba.
400
00:29:12,881 --> 00:29:14,324
Buenas noches, Sr. Kearney.
401
00:29:16,429 --> 00:29:18,230
- ¿Dónde estais?
- ¡Querido Van!
402
00:29:18,350 --> 00:29:19,968
En la casa de verano. Se está divinamente.
403
00:29:22,458 --> 00:29:23,991
¿Oh Myra?
¿Mi madre ha llegado?
404
00:29:24,111 --> 00:29:25,729
Está con Tom y Francesca.
405
00:29:25,989 --> 00:29:27,848
Ya la veo. Ven.
406
00:29:28,117 --> 00:29:29,207
a saludarla.
407
00:29:29,680 --> 00:29:31,479
Excúseme.
No se preocupe, doctor.
408
00:29:32,711 --> 00:29:33,941
Buenas noches, Junior.
409
00:29:34,061 --> 00:29:36,674
- Mis felicitaciones.
- Gracias.
410
00:29:36,794 --> 00:29:38,341
Irene es de New York.
411
00:29:38,461 --> 00:29:41,408
Myra Hudson
¿Sra. Blaine, a partir de ahora?
412
00:29:41,528 --> 00:29:43,598
Si, eso es.
Buenas noches, Srta. Neves.
413
00:29:43,718 --> 00:29:44,910
Buenas noches, Sra. Blaine.
414
00:29:45,030 --> 00:29:46,593
Mi marido, Lester Blaine.
415
00:29:46,713 --> 00:29:48,675
- Buenas noches.
- Srta. Neves.
416
00:29:48,795 --> 00:29:50,562
Bienvenida a California.
417
00:29:51,067 --> 00:29:53,027
¿Piensa pasar aquí una temporada?
418
00:29:53,288 --> 00:29:56,533
Cuento con llegar a ser una típica mujer de San Francisco.
He alquilado un apartamento
419
00:29:56,793 --> 00:29:57,883
en los Tamalpais
420
00:29:58,003 --> 00:29:59,665
- Encantador.
- Excúsenos.
421
00:30:01,143 --> 00:30:04,040
Junior, preséntale a nuestros invitados
y sírvele de beber.
422
00:30:04,595 --> 00:30:06,965
Encantada de conocerlos
a los dos.
423
00:30:11,137 --> 00:30:13,159
Irene Neves.
Mi hermano, Steve.
424
00:30:13,279 --> 00:30:14,191
Encantado.
425
00:30:14,451 --> 00:30:17,016
¿Vamos a tomarnos una
copa los dos?
426
00:30:20,037 --> 00:30:23,692
No te molesto más. Es tarde.
Gracias por esta velada.
427
00:30:24,470 --> 00:30:27,491
Normalmente, acompaño
a mi cita y subo a besarla.
428
00:30:27,611 --> 00:30:29,377
¡Es inútil que te molestes!
429
00:30:32,713 --> 00:30:33,876
Buenas noches, querido.
430
00:30:36,267 --> 00:30:37,632
Llámame mañana.
431
00:30:52,969 --> 00:30:55,241
¿Qué estás haciendo
en San Francisco?
432
00:30:55,361 --> 00:30:58,377
Un viejo amigo se ha casado
con una chica de San Francisco.
433
00:30:59,602 --> 00:31:01,679
Déjame que te enseñe.
434
00:31:01,799 --> 00:31:03,986
Toda la prensa de New York
ha hablado de ello.
435
00:31:04,959 --> 00:31:06,947
La autora se casa con el actor.
436
00:31:07,067 --> 00:31:08,597
Buenas fotos, ¿no?
437
00:31:08,717 --> 00:31:10,180
¡Sin sarcasmos!
438
00:31:10,301 --> 00:31:12,133
He venido a ver como tú....
439
00:31:12,253 --> 00:31:15,261
- ¿Desde cuando está aquí?
- Una semana. ¡Y suéltame!
440
00:31:17,084 --> 00:31:18,862
¿Dónde has conocido a Kearney?
441
00:31:19,721 --> 00:31:21,120
En su despacho.
442
00:31:21,540 --> 00:31:23,797
Un abogado, siempre es útil.
443
00:31:25,784 --> 00:31:27,616
El de tu mujer sobre todo.
444
00:31:27,918 --> 00:31:30,199
- ¡Ese es Steve, su abogado!
- Si.
445
00:31:30,319 --> 00:31:32,748
Pero Junior
es más impresionable.
446
00:31:33,606 --> 00:31:35,443
¿Cómo lo has impresionado?
447
00:31:37,040 --> 00:31:39,212
¡Conque ibas a ir a Chicago
por el trabajo!
448
00:31:39,332 --> 00:31:40,949
¿Qué le has contado?
449
00:31:42,945 --> 00:31:46,400
¿Si le he dicho que cierta mujer
te había prestado 5000 dólares?
450
00:31:46,520 --> 00:31:47,895
¿Se lo has dicho?
451
00:31:49,182 --> 00:31:50,289
¿Se lo has dicho?
452
00:31:50,409 --> 00:31:55,198
Aún no. Y no le he hablado tampoco
del asunto de Fire island.
453
00:31:56,084 --> 00:31:57,838
Ni de nuestra noche de año nuevo.
454
00:32:07,378 --> 00:32:10,173
Prueba ¡y te hará falta
repararte la cara!
455
00:32:11,613 --> 00:32:12,927
No lo olvides.
456
00:32:17,866 --> 00:32:18,726
Gracias....
457
00:32:19,416 --> 00:32:20,746
¡Muchas gracias!
458
00:32:21,473 --> 00:32:22,835
¿Gracias de qué?
459
00:32:27,511 --> 00:32:29,195
De que me quieras aún.
460
00:32:37,166 --> 00:32:40,051
KEARNEY & KEARNEY
ABOGADOS
461
00:32:40,346 --> 00:32:41,607
Dígale al Sr. Bolder
que le volveré a llamar.
462
00:32:41,727 --> 00:32:43,769
No me pase ninguna llamada,
Srta. Carter.
463
00:32:43,889 --> 00:32:45,231
Bien, Sr. Kearney.
464
00:32:45,351 --> 00:32:48,846
Se trata de una suma
no muy alta.
465
00:32:48,966 --> 00:32:50,123
Exactamente.
466
00:32:50,243 --> 00:32:53,129
Usted sabe, seguramente, que su esposa
es una mujer muy rica.
467
00:32:53,249 --> 00:32:55,452
- No hablamos nunca de ello.
- Ya veo.
468
00:32:56,141 --> 00:33:00,239
Ante todo, querría saber
de cuanto quiere disponer.
469
00:33:00,948 --> 00:33:05,833
Sin pretender mantener a Myra,
pretendo satisfacer mis necesidades.
470
00:33:05,953 --> 00:33:07,811
Lejos de mi la idea de....
471
00:33:07,931 --> 00:33:11,695
Seguro, usted es un amigo de Myra,
y espero que llegue también a serlo mio.
472
00:33:13,093 --> 00:33:14,440
¿Me perdona?
473
00:33:17,160 --> 00:33:18,589
¿Si?
- ¿Steve?
474
00:33:18,709 --> 00:33:21,741
He calculado la suma que Myra
dona a la fundación.
475
00:33:22,128 --> 00:33:24,520
¿Te das cuenta de la cuantía de la herencia
que ella va a donar?
476
00:33:24,640 --> 00:33:26,339
Hablaremos más tarde.
477
00:33:27,114 --> 00:33:30,435
Dice usted que hay aquí pocos
trabajos, para un actor.
478
00:33:31,756 --> 00:33:33,728
Pero Myra está antes que nada.
479
00:33:34,198 --> 00:33:37,310
Ella tiene sus amigos y sus intereses aquí.
Asi que es aquí donde viviremos.
480
00:33:38,005 --> 00:33:39,459
Me alegra saberlo.
481
00:33:39,579 --> 00:33:42,110
¿Encontraría usted un empleo para mí?
482
00:33:42,370 --> 00:33:46,284
Perdone que acuda a usted,
pero yo no tengo ninguna relación aquí.
483
00:33:47,414 --> 00:33:48,357
Veré.
484
00:33:49,771 --> 00:33:54,438
Los derechos de autor de Myra
le dispensan a usted de trabajar.
485
00:33:55,226 --> 00:33:58,211
Es indispensable
que yo pueda trabajar.
486
00:33:58,748 --> 00:34:01,269
Yo no soy del tipo
de los que viven del dinero de su mujer.
487
00:34:03,621 --> 00:34:04,815
Comprendo.
488
00:34:05,746 --> 00:34:07,192
Antes de preparar....
489
00:34:07,312 --> 00:34:08,831
Nuestro amigo está aquí...
490
00:34:10,443 --> 00:34:11,807
Encantado de verle.
491
00:34:11,927 --> 00:34:14,703
¿Visita de cortesía
o de negocios?
492
00:34:14,824 --> 00:34:16,283
Puramente de cortesía.
493
00:34:16,403 --> 00:34:19,057
Es para tí.
La Srta. Irene Neves.
494
00:34:20,326 --> 00:34:21,929
- Perdone Lester.
Seguro.
495
00:34:22,049 --> 00:34:23,193
¡Buenos días, Irene!
496
00:34:24,018 --> 00:34:25,028
¿De verdad?
497
00:34:25,719 --> 00:34:27,662
Yo también la tengo en mucho aprecio.
498
00:34:28,077 --> 00:34:29,996
¿Nos vemos de nuevo?
499
00:34:31,075 --> 00:34:32,153
¿Esta tarde?
500
00:34:33,837 --> 00:34:36,912
No se librará de mi tan fácilmente.
501
00:35:01,905 --> 00:35:04,849
¡Un sitio encantador
para una cita!
502
00:35:05,186 --> 00:35:07,143
¡Acosas a Junior!
¿Qué estás tramando?
503
00:35:07,263 --> 00:35:10,002
- Me haces daño.
- Esto no es más que el comienzo.
504
00:35:10,122 --> 00:35:11,487
¿Porqué estás viendo a Junior?
505
00:35:11,607 --> 00:35:14,950
Porque no has llamado desde hace 8 días.
Porque debo pagar el alquiler,
506
00:35:15,070 --> 00:35:17,471
y porque no me gusta
morirme de hambre.
507
00:35:17,966 --> 00:35:20,268
Yo te encontraré pasta,
pero debo prestar atención.
508
00:35:20,388 --> 00:35:22,121
¿Y qué hago yo
entretanto?
509
00:35:22,241 --> 00:35:24,154
¿Espero que me llames?
510
00:35:25,429 --> 00:35:27,412
Tú, ¡tú podrias ayudarme!
511
00:35:28,259 --> 00:35:31,673
Junior está encaprichado contigo.
El hablará fácilmente.
512
00:35:32,398 --> 00:35:34,014
¿Le haré hablar de qué?
513
00:35:34,689 --> 00:35:38,219
Mi mujer donará una fortuna
a la Fundación Hudson.
514
00:35:38,770 --> 00:35:41,256
Quiero saber cuánto y a quien.
515
00:35:41,376 --> 00:35:44,194
¡Pídeselo tu mismo
sobre la almohada!
516
00:35:44,522 --> 00:35:47,117
¿Trabajamos juntos, como antes?
517
00:35:48,065 --> 00:35:50,339
Si, ¿porque no?
518
00:35:52,115 --> 00:35:54,507
Tu verás lo que le puedes tirar de la lengua
a Kearney.
519
00:35:57,136 --> 00:35:59,862
Le daré la vuelta como a un guante.
520
00:36:45,266 --> 00:36:46,984
No es demasiado pronto.
521
00:36:47,540 --> 00:36:50,752
Ya le he hecho hablar.
He necesitado 5 Martinis.
522
00:36:51,498 --> 00:36:53,818
En realidad habló ayer por la noche.
523
00:36:54,687 --> 00:36:57,872
¿Sabes que parte de su herencia
donará?
524
00:36:58,494 --> 00:36:59,825
¡La totalidad!
525
00:37:02,005 --> 00:37:04,423
¡Me gustaría que fuera una broma!
Según Junior,
526
00:37:04,543 --> 00:37:08,480
ella se quedará algunas propiedades
y sus derechos de autor
527
00:37:08,958 --> 00:37:11,299
Todo el resto va a la Fundación.
528
00:37:11,420 --> 00:37:13,724
¡Menuda alma caritativa
con la que te has casado!
529
00:37:17,862 --> 00:37:21,628
Te he dado la llave. Ven.
Hay cosas de las que hablar.
530
00:37:23,471 --> 00:37:24,499
Hasta la vista.
531
00:37:29,142 --> 00:37:30,319
Buenos días, querido.
532
00:37:30,699 --> 00:37:33,062
Gracias otra vez por ayer noche.
533
00:37:33,182 --> 00:37:36,224
¡Me has hecho bailar
como a un debutante!
534
00:37:36,344 --> 00:37:38,076
¡pero si tienes todo el aspecto
de un debutante!
535
00:37:38,196 --> 00:37:39,871
¿Qé es lo que escondes ahi?
536
00:37:40,141 --> 00:37:43,160
Una pequeña fiesta privada
a la espera de los invitados.
537
00:37:43,477 --> 00:37:46,273
¡Me mimas demasiado!
¡Mejor que ningún marido!
538
00:37:46,393 --> 00:37:50,785
¿Qué hay mejor que el champagne
en compañía de una bella mujer?
539
00:37:50,905 --> 00:37:54,422
Nada me complace tanto como
el beber champagne contigo.
540
00:38:00,254 --> 00:38:03,041
- Hablé con Steve el otro día...
- Estará aquí en un instante.
541
00:38:03,301 --> 00:38:05,420
Estará pronto aquí para
traerme unos papeles.
542
00:38:05,680 --> 00:38:08,619
Ha hablado de una fundación
a la memoria de tu padre.
543
00:38:08,816 --> 00:38:10,480
La fundación del Corazón.
544
00:38:11,053 --> 00:38:13,810
Formidable idea.
¿Me la explicas?
545
00:38:14,675 --> 00:38:16,461
Con mucho gusto, querido.
546
00:38:24,796 --> 00:38:26,329
Me despeinas.
547
00:38:26,817 --> 00:38:28,114
¿Es cierto?
548
00:38:35,311 --> 00:38:38,790
- ¿Quién es?
- El Sr. Kearney la espera Sra. Blaine.
549
00:38:54,700 --> 00:38:56,938
¡Buenos días Steve!
¿Querías verme?
550
00:38:57,058 --> 00:38:58,917
Si, querida.
¡Feliz aniversario!
551
00:38:59,037 --> 00:39:00,495
Pero si es lunes.
552
00:39:00,615 --> 00:39:02,940
Lunes, ¡ese será
tu verdadero aniversario!
553
00:39:03,060 --> 00:39:05,483
Hoy, firmarás el poder
para la Fundación.
554
00:39:05,603 --> 00:39:08,094
¿No me digas que aún tengo
que leer más papeles?
555
00:39:08,214 --> 00:39:11,768
Lester debe firmar también.
Te señalo que estás casada
556
00:39:11,888 --> 00:39:14,992
Ya lo sé...
y estoy loca de alegría.
557
00:39:15,368 --> 00:39:18,113
He rehecho tu testamento
porque...
558
00:39:18,233 --> 00:39:19,966
¡Estoy casada, ya lo sé!
559
00:39:20,504 --> 00:39:23,024
Como amigo,
y también como abogado
560
00:39:23,283 --> 00:39:27,292
me he permitido gugerirte
hacer un legado.
561
00:39:28,928 --> 00:39:30,031
Gracias, Steve.
562
00:39:30,865 --> 00:39:34,386
Si encuentras algo a decir, puedo
modificarlo como tú lo desees.
563
00:39:34,975 --> 00:39:36,205
"Mi marido...
564
00:39:36,930 --> 00:39:40,685
"tras mi muerte recibirá 10 000 dólares
anualmente y de por vida,
565
00:39:41,450 --> 00:39:43,169
"excepto si se vuelve a casar"
566
00:39:49,167 --> 00:39:50,060
¡Steve!
567
00:39:51,441 --> 00:39:54,137
Yo no le haré eso
a alguien a quien amo.
568
00:39:54,474 --> 00:39:56,622
Ni por todo el oro del mundo.
569
00:39:57,202 --> 00:39:59,994
Tiranizarlo hasta el más allá.
570
00:40:01,150 --> 00:40:02,832
Me sorprendes.
571
00:40:05,556 --> 00:40:07,778
Steve, soy rica desde siempre.
572
00:40:07,898 --> 00:40:10,583
¿Qué más se me podía dar?
Lo tenía todo.
573
00:40:10,945 --> 00:40:12,358
Pero eso no era suficiente.
574
00:40:13,937 --> 00:40:15,823
Y después, conocí a Lester.
575
00:40:16,295 --> 00:40:18,670
El me ha colmado totalmente.
576
00:40:19,310 --> 00:40:22,806
Me lo ha dado todo
sin tomar nada.
577
00:40:23,728 --> 00:40:25,344
A no ser mi amor.
578
00:40:26,473 --> 00:40:29,328
Por primera vez,
yo me he sentido pobre,
579
00:40:29,892 --> 00:40:32,246
pués no tenía qué darle.
580
00:40:32,805 --> 00:40:36,248
Y por primera vez,
me he sentido rica,
581
00:40:36,900 --> 00:40:39,252
de tanto que el me ha dado, a cambio.
582
00:40:41,003 --> 00:40:41,996
¿Myra?
583
00:40:42,889 --> 00:40:45,962
¡He ahí un discurso
que te habría hecho gritar en otro tiempo!
584
00:40:48,684 --> 00:40:51,569
Lo sé...pero la personas felices
adoran los clichés.
585
00:40:51,689 --> 00:40:52,731
Si, lo sé.
586
00:40:53,319 --> 00:40:57,816
Yo te daré las modificaciones
que deseo para el lunes, ¿de acuerdo?
587
00:40:57,936 --> 00:41:00,445
¿Podrás hacerlo entretanto?
Mañana nos vamos a Sacramento.
588
00:41:00,565 --> 00:41:02,936
- ¡Qué alegría!
- ¿No es cierto?
589
00:41:03,252 --> 00:41:05,644
Defendemos un asunto
ante la Corte Suprema.
590
00:41:06,890 --> 00:41:09,182
Mejor será hacerlo enseguido
591
00:41:11,211 --> 00:41:12,845
A mi querido esposo...
592
00:41:15,832 --> 00:41:17,871
A mi esposo bienamado...
593
00:41:21,840 --> 00:41:23,507
¿Qué ocurre, Steve?
594
00:41:24,451 --> 00:41:26,328
Pués, nada...
Nada de nada.
595
00:41:28,573 --> 00:41:30,773
Será mejor que te lo dicte.
596
00:41:35,156 --> 00:41:36,419
Párrafo uno :
597
00:41:38,592 --> 00:41:42,647
"Yo, la abajo firmante, lego a mi esposo
bienamado, Lester Blaine,
598
00:41:44,299 --> 00:41:46,696
"los derechos de autor de mis obras
599
00:41:47,965 --> 00:41:50,806
"Esta disposición
es válida a perpetuidad,
600
00:41:51,728 --> 00:41:55,535
"aun volviéndose a casar
después de mi muerte....
601
00:41:59,072 --> 00:42:00,715
"o durante mi vida,
602
00:42:01,557 --> 00:42:03,831
"si nuestra unión se rompiera.
603
00:42:04,411 --> 00:42:07,612
"No lo tiranizaré
desde la tumba."
604
00:42:10,693 --> 00:42:12,312
Mis invitados llegan.
605
00:42:12,983 --> 00:42:16,097
Steve, se un ángel, y diles
que llegaré en un instante, ¿quieres?
606
00:42:16,218 --> 00:42:18,164
- Naturalmente.
- Gracias.
607
00:42:19,160 --> 00:42:20,423
Párrafo dos :
608
00:42:20,543 --> 00:42:21,939
¿Cierro la puerta?
609
00:42:22,377 --> 00:42:23,585
Si quieres.
610
00:42:24,180 --> 00:42:25,409
Párrafo dos :
611
00:42:26,115 --> 00:42:30,921
" a mi muerte, todos mis bienes muebles
e inmuebles iran a parar a mi marido.
612
00:42:31,384 --> 00:42:34,617
"Pobre agradecimiento
de la felicidad que me ha procurado."
613
00:42:36,044 --> 00:42:38,924
¡Ha sido tan gentil la Sra. Blaine
de haberme invitado esta tarde!
614
00:42:39,044 --> 00:42:40,698
- Tenemos que hablar
615
00:42:40,818 --> 00:42:43,372
No veo como.
¡Qué placer, Srta. Eve!
616
00:42:43,492 --> 00:42:44,770
Es muy importante.
617
00:42:44,890 --> 00:42:47,173
Myra está bajando, Lester.
Gracias, Steve.
618
00:42:47,864 --> 00:42:50,053
En el despacho de Myra.
Te haré una seña.
619
00:42:50,173 --> 00:42:51,094
¡Gracias!
620
00:42:56,786 --> 00:42:58,557
Cuatro picas.
621
00:42:59,379 --> 00:43:00,423
Paso.
622
00:43:01,720 --> 00:43:03,186
Seis corazones.
623
00:43:03,893 --> 00:43:06,133
Doblo los seis corazones.
624
00:43:06,474 --> 00:43:07,620
Redoblo.
625
00:43:07,955 --> 00:43:08,763
Oh no.
626
00:43:08,883 --> 00:43:10,307
Estamos perdidos.
627
00:43:10,868 --> 00:43:12,790
Echemos otro vistazo
a ese convidado de piedra.
628
00:43:26,671 --> 00:43:28,902
- ¡Buenos días, Ann!
- Buenos días, Myra.
629
00:43:29,022 --> 00:43:30,843
Ha dormido hasta tarde.
630
00:43:31,103 --> 00:43:33,082
Lester se ha marchado
antes de que yo me levantara.
631
00:43:33,202 --> 00:43:35,688
Me ha pedido que le diga que se
retrasará para comer.
632
00:43:36,935 --> 00:43:39,276
¿Sabe que se había dejado
el dictáfono conectado?
633
00:43:39,396 --> 00:43:42,253
Oh no, yo lo había apagado.
Al menos, eso creía.
634
00:43:42,373 --> 00:43:45,015
Está conectado.
Lo he apagado al salir.
635
00:43:45,135 --> 00:43:46,204
Lo he debido de olvidar.
636
00:43:46,464 --> 00:43:48,758
¡Estaba tan feliz, ayer por la tarde!
637
00:43:49,074 --> 00:43:51,227
Me alegra verla tan feliz.
638
00:44:05,252 --> 00:44:06,637
Párrafo uno :
639
00:44:08,552 --> 00:44:12,596
"Yo, la abajo firmante, lego a mi esposo
bienamado, Lester Blaine,
640
00:44:14,287 --> 00:44:16,716
"los derechos de autor de mis obras.
641
00:44:17,881 --> 00:44:20,852
"Esta disposición
es válida a perpetuidad,
642
00:44:21,754 --> 00:44:25,625
"aun volviéndose a casar
después de mi muerte....
643
00:44:29,027 --> 00:44:33,239
"o durante mi vida,
si nuestra unión se rompiera.
644
00:44:34,418 --> 00:44:37,585
"No lo tiranizaré
desde la tumba."
645
00:44:40,617 --> 00:44:42,622
Mis invitados llegan.
646
00:44:43,060 --> 00:44:46,083
Steve, se un ángel, y diles
que llegaré en un instante, ¿quieres?
647
00:44:46,203 --> 00:44:48,301
- Naturalmente.
- Gracias.
648
00:44:49,125 --> 00:44:50,253
Párrafo dos :
649
00:44:50,373 --> 00:44:51,804
¿Cierro la puerta?
650
00:44:52,276 --> 00:44:53,506
Si quieres.
651
00:44:54,196 --> 00:44:55,498
Párrafo dos :
652
00:44:56,071 --> 00:45:00,754
"A mi muerte, todos mis bienes muebles
e inmuebles iran a parar a mi marido.
653
00:45:01,278 --> 00:45:04,410
"Pobre agradecimiento
de la felicidad que me ha procurado."
654
00:45:10,352 --> 00:45:11,431
¿Qué hay de nuevo?
655
00:45:11,552 --> 00:45:14,572
Según Junior, ella habría modificado
su testamento.
656
00:45:15,945 --> 00:45:19,499
Los dos hermanos se van tres días
a Sacramento.
657
00:45:19,619 --> 00:45:21,587
El lunes, se firmará el testamento.
658
00:45:21,707 --> 00:45:23,417
- ¿Por qué esa prisa?
- No lo sé.
659
00:45:23,537 --> 00:45:25,764
¡Qué me ha legado ella?
Lo ignoro.
660
00:45:26,108 --> 00:45:29,861
Si lo ha arreglado Steve
me quedaré sin blanca.
661
00:45:29,981 --> 00:45:31,521
- ¿Por qué no lo has averiguado?
- ¿Qué excusa le daba a Junior?
662
00:45:31,781 --> 00:45:33,503
Ya he asumido suficientes riesgos.
663
00:45:33,623 --> 00:45:36,520
Este papel de amante esposo está
empezando a salirme por las orejas.
664
00:45:36,640 --> 00:45:37,699
Te sabes el guión. Sigue
interpretándolo.
665
00:45:37,959 --> 00:45:39,366
Y hazlo bien.
666
00:45:39,486 --> 00:45:43,781
A veces, cuando estoy con ella,
me cuesta trabajo no decir:
667
00:45:44,725 --> 00:45:48,129
Sé cómo eres. Despiértate. Nunca
te he amado. ¡Ni un sólo instante!
668
00:45:49,778 --> 00:45:51,945
¡Me gustaría verle la cara!
669
00:45:52,756 --> 00:45:54,490
Estás diciendo disparates.
670
00:45:54,845 --> 00:45:56,115
Acércate.
671
00:45:57,359 --> 00:45:59,043
¡Con calma! Tengo que bajar.
672
00:45:59,163 --> 00:46:00,542
Ven, uno más.
673
00:46:05,208 --> 00:46:08,777
Me has embadurnado el carmín
de labios. ¿Dónde hay un espejo?
674
00:46:09,754 --> 00:46:11,692
Aquí al lado de la mesa.
675
00:46:15,701 --> 00:46:17,396
No sueño más que en tí.
676
00:46:17,977 --> 00:46:19,291
¡Lester, no!
677
00:46:19,411 --> 00:46:21,868
¿Cómo puedo
pasar sin tí?
678
00:46:24,093 --> 00:46:25,626
¿Qué es esto?
679
00:46:26,476 --> 00:46:27,731
¡El testamento!
680
00:46:28,497 --> 00:46:32,220
"Disposiciones testamentarias
de la Sra. Hudson-Blaine"
681
00:46:33,684 --> 00:46:35,136
Veamos mi parte.
682
00:46:37,187 --> 00:46:40,658
"La Fundación Huddson"...
No, no es esto.
683
00:46:41,971 --> 00:46:46,161
¡Esto es! "Mi esposo, Lester Blaine
recibirá, despues de mi muerte,
684
00:46:47,712 --> 00:46:49,244
10 000 dólares anualmente,"
685
00:46:49,364 --> 00:46:50,559
¿Eso es todo?
686
00:46:50,679 --> 00:46:53,962
Escucha, hay más:
"Excepto si se vuelve a casar."
687
00:46:54,082 --> 00:46:58,216
¡Y tú te creías astuto
por no haber aceptado nada de ella!
688
00:46:58,336 --> 00:47:01,029
¡Ni regalos, ni joyas,
nada de nada!
689
00:47:01,149 --> 00:47:03,464
- Si esa sucia traidora cree que...
- ¡Escucha!
690
00:47:03,584 --> 00:47:05,995
No lo podrá firmar hasta el lunes.
691
00:47:07,090 --> 00:47:08,858
- ¿Te lo ha dicho Junior?
- Si.
692
00:47:08,978 --> 00:47:14,002
No dispondrá de la pasta
de su viejo hasta el lunes. No antes.
693
00:47:14,122 --> 00:47:16,924
Ella firmará el lunes.
¿Cuál es la diferencia?
694
00:47:17,371 --> 00:47:18,924
Se le puede impedir,
695
00:47:19,184 --> 00:47:20,369
de aquí al lunes.
696
00:47:21,077 --> 00:47:22,121
¿Cómo?
697
00:47:22,241 --> 00:47:26,666
Si le sucediera cualquier cosa
de aquí al lunes, ¿quién se lo embolsaría?
698
00:47:29,202 --> 00:47:33,664
¡Su marido, Lester Blaine!
Yo lo tendría todo. ¿Poqué no?
699
00:47:33,784 --> 00:47:35,746
Como tú dices, ¿porqué no?
700
00:47:36,376 --> 00:47:37,386
¡Ricos!
701
00:47:38,000 --> 00:47:39,483
¡Tu y yo, ricos!
702
00:47:40,594 --> 00:47:42,683
Lester, yo tengo un revólver.
703
00:47:43,836 --> 00:47:47,086
No...Es preciso que tenga el aspecto
de un accidente.
704
00:47:47,206 --> 00:47:48,939
Eso es fácil.
705
00:47:49,059 --> 00:47:50,389
No tan fácil.
706
00:47:51,703 --> 00:47:53,278
Tenemos tres días.
707
00:47:54,840 --> 00:47:59,456
No está claro. Se sospechará del marido
antes de que ella se haya enfriado.
708
00:47:59,742 --> 00:48:02,891
Tres días....
Para ponerlo a punto.
709
00:48:03,556 --> 00:48:04,887
Bésame.
710
00:48:06,032 --> 00:48:07,026
¡Fuerte!
711
00:48:07,733 --> 00:48:10,437
¡Me vuelves loco!
¡Te podría aplastar!
712
00:48:12,058 --> 00:48:16,611
Es suficiente. Seamos prudentes.
Deberías devolverme la llave.
713
00:48:17,006 --> 00:48:20,331
¿Qué llave?
La de mi apartamento.
714
00:48:20,451 --> 00:48:22,530
No, podría serme útil.
715
00:48:22,651 --> 00:48:25,571
Junior podría hacerme una visita sorpresa.
716
00:48:25,691 --> 00:48:27,928
Y tu mujer vive a dos bloques de mi apartamento.
717
00:48:28,768 --> 00:48:31,276
Steve y Junior
nos dejan el campo libre.
718
00:48:32,158 --> 00:48:34,011
No hay tiempo que perder.
719
00:48:34,811 --> 00:48:38,061
Es preciso que prepare un bonito,
pequeño accidente totalmente imparable.
720
00:48:38,661 --> 00:48:41,812
Yo conozco un medio
721
00:48:41,932 --> 00:48:43,512
Conozco un medio...
722
00:48:43,632 --> 00:48:45,373
Conozco un medio...
723
00:48:45,493 --> 00:48:48,269
Conozco un medio...
Conozco un medio....
724
00:51:07,763 --> 00:51:11,199
- Subtítulo no traducido -
725
00:51:14,113 --> 00:51:16,423
Cogerte en mis brazos así.
726
00:51:17,906 --> 00:51:19,843
Eso es en lo que sueño.
727
00:51:21,039 --> 00:51:22,566
Cálmate, Lester.
728
00:51:23,967 --> 00:51:28,313
No sé como he podido
pasarme sin tí.
729
00:51:33,034 --> 00:51:34,692
Me vuelves loco.
730
00:51:36,256 --> 00:51:38,023
Podría aplastarte...
731
00:51:50,366 --> 00:51:52,118
Ella lo pagará caro.
732
00:51:54,467 --> 00:51:56,893
Es preciso que tenga el aspecto
de un accidente.
733
00:51:57,163 --> 00:52:00,507
De un bonito, pequeño accidente
totalmente imparable
734
00:52:01,273 --> 00:52:04,133
Un accidente... Un accidente...
735
00:53:04,277 --> 00:53:05,170
¿Myra?
736
00:53:07,316 --> 00:53:08,266
¿Estás ahí?
737
00:53:10,211 --> 00:53:11,563
¡Myra, ábreme!
738
00:53:25,203 --> 00:53:26,966
Has chillado. ¿Qué te ocurre?
739
00:53:30,627 --> 00:53:32,150
¿Qué es lo que tienes?
740
00:53:33,927 --> 00:53:35,497
Dormía...
Yo he....
741
00:53:35,817 --> 00:53:38,195
He debido de ... tener un sueño.
742
00:53:38,849 --> 00:53:42,369
¿Qué te pasa?
Nadie te ha visto durante el día.
743
00:53:43,923 --> 00:53:46,189
No me encontraba bien.
744
00:53:46,938 --> 00:53:48,351
Lo siento.
745
00:53:50,038 --> 00:53:51,739
¿Crees que es grave?
746
00:53:52,800 --> 00:53:55,277
No, una migraña espantosa.
747
00:53:56,876 --> 00:53:58,838
Nunca te había visto así.
748
00:54:01,612 --> 00:54:04,657
Es posible que abusara del champagne,
ayer noche.
749
00:54:06,801 --> 00:54:08,975
Brindaste con todo el mundo.
750
00:54:11,049 --> 00:54:13,391
Te prepararé una bebida.
- ¡No!
751
00:54:14,856 --> 00:54:17,311
Perdón,
tengo los nervios hechos un lío.
752
00:54:17,719 --> 00:54:21,594
He tomado una aspirina.
Dormir un poco me hará bien.
753
00:54:22,743 --> 00:54:24,357
Como quieras, querida...
754
00:54:24,693 --> 00:54:26,100
Voy a acostarte.
755
00:54:34,958 --> 00:54:37,468
Te sentirás mejor
bajo las mantas.
756
00:54:49,560 --> 00:54:51,488
¿No estás mejor así?
757
00:55:09,295 --> 00:55:11,956
Te encontraré cualquier cosa
para que te duermas.
758
00:55:15,214 --> 00:55:16,802
¿Dónde están los somníferos?
759
00:55:17,509 --> 00:55:18,587
Aquí están.
760
00:55:24,594 --> 00:55:26,162
Esto te ayudará a dormir.
761
00:55:27,862 --> 00:55:28,856
Toma.
762
00:55:31,301 --> 00:55:33,017
¿Qué pasa querida?
763
00:55:38,527 --> 00:55:40,913
Creo que me dormiré sin ellos.
764
00:55:41,497 --> 00:55:43,012
Estoy agotada.
765
00:55:45,731 --> 00:55:46,792
De acuerdo.
766
00:55:53,189 --> 00:55:54,822
Es inútil luchar, querida.
767
00:55:55,648 --> 00:55:57,718
Tómate uno
si no te puedes dormir.
768
00:55:59,371 --> 00:56:00,820
Buenas noches, querida.
769
00:56:08,379 --> 00:56:10,618
Yo también me voy a acostar temprano.
770
00:56:11,494 --> 00:56:13,727
¿Dejo la puerta abierta?
771
00:56:15,391 --> 00:56:16,604
No, gracias.
772
00:57:24,165 --> 00:57:25,548
Devuélveme la llave
773
00:57:26,684 --> 00:57:27,776
¿Qué llave?
774
00:57:28,316 --> 00:57:30,918
Bien lo sabes.
La llave de mi apartamento.
775
00:57:33,106 --> 00:57:34,913
Podría serme útil.
776
00:57:37,810 --> 00:57:38,905
Lester.
777
00:57:39,732 --> 00:57:41,249
Tengo un revólver.
778
01:00:25,485 --> 01:00:27,034
Buenos días, Sr. Blaine.
779
01:00:31,333 --> 01:00:32,950
Buenos días, Sra. Blaine.
780
01:00:35,021 --> 01:00:36,952
¡Qué madrugadora!
¿Has dormido algo?
781
01:00:37,072 --> 01:00:38,248
Como un lirón.
782
01:00:38,508 --> 01:00:40,629
La última cosa que recuerdo,
es que estaba buscando los somníferos,
783
01:00:40,749 --> 01:00:42,004
¡cómo entre sombras!
784
01:00:47,858 --> 01:00:49,328
¿Te encuentras mejor?
785
01:00:50,558 --> 01:00:51,703
Mucho mejor.
786
01:01:02,803 --> 01:01:04,117
¡Cuántas atenciones!
787
01:01:04,776 --> 01:01:06,798
Tengo mucho de lo que hacerme perdonar.
788
01:01:06,918 --> 01:01:08,381
¿Qué?
- Ayer.
789
01:01:08,501 --> 01:01:10,164
Tengo miedo de haber estado execrable.
790
01:01:10,284 --> 01:01:11,850
Eso no es normal en ti.
791
01:01:11,971 --> 01:01:13,793
Debía de estar agotada.
792
01:01:13,913 --> 01:01:17,001
Mi nueva obra, sin duda.
Perdona, Lester.
793
01:01:21,720 --> 01:01:24,517
He pensado que podría irme
unos días.
794
01:01:24,637 --> 01:01:25,897
Para reposar.
795
01:01:26,238 --> 01:01:30,294
¿Es posible que vuelva a encontrar mi
buen humor habitual de la Sra. Blaine?
796
01:01:32,644 --> 01:01:33,765
¿Irte? ¿A dónde?
797
01:01:34,850 --> 01:01:36,737
A la casa de verano.
798
01:01:37,010 --> 01:01:38,437
En esta temporada.
799
01:01:39,452 --> 01:01:42,872
Parece insensato,
pero me gusta en el invierno.
800
01:01:43,187 --> 01:01:46,520
Está todo tan tranquilo.
Me pasearé a la orilla del mar.
801
01:01:47,836 --> 01:01:49,079
Suena muy bien.
802
01:01:49,199 --> 01:01:51,506
Es maravilloso.
Como sobre una isla desierta.
803
01:01:53,910 --> 01:01:55,304
¿No hay nada abierto?
804
01:01:56,889 --> 01:01:58,184
Nada por los alrededores.
805
01:01:58,456 --> 01:02:01,858
Todas las casas frente al mar
están cerradas en esta temporada.
806
01:02:02,775 --> 01:02:06,054
No habrá nadie más que las gaviotas...
como en una novela rusa.
807
01:02:06,880 --> 01:02:08,971
Es tan relajante
estar allí sola...
808
01:02:09,578 --> 01:02:11,330
lejos de todo el mundo.
809
01:02:14,853 --> 01:02:17,598
No te importa que recoja aquí
cuando te vayas, ¿verdad?
810
01:02:19,333 --> 01:02:21,017
Nada me enoja de tí,
811
01:02:21,278 --> 01:02:22,858
excepto que te alejes.
812
01:02:24,458 --> 01:02:25,385
De acuerdo.
813
01:02:25,806 --> 01:02:28,551
Si es lo que quieres,
será lo que haremos.
814
01:02:28,671 --> 01:02:30,159
¡No estás obligado!
815
01:02:30,994 --> 01:02:32,642
¡Seguro que voy!
816
01:02:32,762 --> 01:02:35,643
Es inútil que te sacrifiques
porque yo tenga necesidad de reposo.
817
01:02:35,929 --> 01:02:38,507
Es una decisión firme.
No te irás sola allí.
818
01:02:38,767 --> 01:02:40,426
No es preciso discutir.
819
01:02:41,960 --> 01:02:45,687
Lo reconozco, esperaba
que quisieras venir.
820
01:02:46,301 --> 01:02:49,114
¿Está decidido, pués?.
- Si estás seguro de que esto no te enojará.
821
01:02:49,234 --> 01:02:51,347
¿Enojarme?
¿Cuando es por tu bien.
822
01:02:52,980 --> 01:02:56,999
Una segunda luna de miel.
Sin nadie. Nada más que nosotros dos.
823
01:02:57,744 --> 01:03:00,673
Esto es maravilloso.
- Será maravilloso.
824
01:03:01,080 --> 01:03:02,885
Las maletas...
¡Espera!
825
01:03:03,633 --> 01:03:07,002
Es un poco pronto para las maletas.
No saldremos antes del domingo.
826
01:03:08,231 --> 01:03:11,656
Domingo? Pero yo creía...
Yo querría...
827
01:03:11,776 --> 01:03:14,300
pero yo no puedo
irme antes, querido.
828
01:03:14,420 --> 01:03:15,665
¡Oh! Lester
829
01:03:15,785 --> 01:03:17,995
- ¿Quieres hacerme un favor?
- Seguro.
830
01:03:18,255 --> 01:03:21,127
Si te vas esta tarde,
¿quieres encender un buen fuego
831
01:03:21,388 --> 01:03:23,049
para eliminar la humedad?
832
01:03:23,169 --> 01:03:24,466
Lo haré gustosamente.
833
01:03:24,726 --> 01:03:26,397
Hasta la noche a la hora de cenar, pués.
834
01:03:27,476 --> 01:03:28,756
Espera un poco.
835
01:03:31,608 --> 01:03:33,260
¿No me besas?
836
01:03:50,678 --> 01:03:52,564
¿Porqué me miras así?
837
01:03:52,958 --> 01:03:55,861
Me pregunto que es lo que he hecho
para merecerte.
838
01:04:16,488 --> 01:04:19,065
Myra me ha invitado a comer
hoy mismo.
839
01:04:19,185 --> 01:04:20,429
¿Qué le has dicho?
840
01:04:20,550 --> 01:04:23,387
Que tenía una cita
con un hombre increible.
841
01:04:24,748 --> 01:04:27,047
¿Crees que ella sospecha
algo?
842
01:04:27,460 --> 01:04:29,498
Yo se como engañarla.
843
01:04:29,969 --> 01:04:32,395
Domingo,
eso nos deja poco tiempo.
844
01:04:32,681 --> 01:04:36,475
Si, pero este lugar es ideal
para un accidente.
845
01:04:37,873 --> 01:04:39,361
Todos esos peldaños...
846
01:04:40,078 --> 01:04:41,712
Es ella la que ha querido venir.
847
01:04:41,832 --> 01:04:43,276
Si. Escucha....
848
01:04:43,396 --> 01:04:46,999
Mañana por la mañana, reserva
asientos en su agencia teatral
849
01:04:47,119 --> 01:04:49,621
Dos para la próxima semana.
850
01:04:49,741 --> 01:04:51,490
- ¿Para quién?
- Para ella.
851
01:04:52,064 --> 01:04:54,607
No, cuatro. Para Junior y para mí.
852
01:04:54,727 --> 01:04:58,371
Le diré a Junior que planée antes la
cena. O una pequeña fiesta después.
853
01:04:58,704 --> 01:05:01,723
Así estaremos tristes
todos juntos.
854
01:06:32,393 --> 01:06:37,440
¡Lista de los pencos,
que me deben dinero!
855
01:09:28,583 --> 01:09:30,386
La Moda es casa FAIRMONT
856
01:09:32,626 --> 01:09:34,412
SÁBADO
857
01:09:39,619 --> 01:09:41,320
Lester, tengo la solución.
858
01:09:41,753 --> 01:09:43,656
Ven a micasa a medianoche en punto,
859
01:09:43,993 --> 01:09:45,657
No toques el timbre. Toma tu llave.
860
01:10:15,470 --> 01:10:17,388
Lester, tengo la solución.
861
01:10:17,692 --> 01:10:20,105
Ven a micasa a medianoche en punto,
862
01:10:20,525 --> 01:10:24,565
No toques el timbre. Toma tu llave.
863
01:10:34,902 --> 01:10:36,586
DOMINGO
864
01:11:03,072 --> 01:11:05,813
Irene,
tengo un plan infalible.
865
01:11:06,109 --> 01:11:09,078
Ven a buscarme
al garage justo a medianoche.
866
01:11:09,382 --> 01:11:12,228
Si no estoy a las doce
y media, vuélvete a tu casa
867
01:11:12,563 --> 01:11:14,484
Destruye esta carta,
Lester.
868
01:12:01,237 --> 01:12:02,958
Buenos días. ¿Estás dispuesta?
869
01:12:03,413 --> 01:12:05,047
¿Dispuesta? ¿Para hacer qué?
870
01:12:05,167 --> 01:12:07,016
A partir, como estaba previsto...
871
01:12:08,313 --> 01:12:10,628
¿No estás vestida?
- Pero yo te he dicho...
872
01:12:11,289 --> 01:12:14,624
Estoy desolada, es a Ann
a quién se lo he debido decir.
873
01:12:16,529 --> 01:12:17,673
¿Decir qué?
874
01:12:17,986 --> 01:12:22,230
Era el aniversario de Eve, ayer.
Mañana será el mio.
875
01:12:22,350 --> 01:12:26,660
Es el santo.
Lo había olvidado completamente.
876
01:12:28,008 --> 01:12:29,170
¿Qué dices?
877
01:12:29,676 --> 01:12:33,195
Que en lugar de irnos alli,
vamos a casa de los Ralston.
878
01:12:33,953 --> 01:12:36,135
Pero habías prometido...
Lo sé.
879
01:12:36,539 --> 01:12:39,385
Pero se lo había prometido a Eve,
desde hace mucho tiempo.
880
01:12:39,505 --> 01:12:40,498
Escucha....
881
01:12:40,618 --> 01:12:42,979
Habías prometido ir a la casa de verano.
No puedes volverte atrás.
882
01:12:43,239 --> 01:12:45,400
¿Lester?
¿Por qué estás tan nervioso?
883
01:12:47,269 --> 01:12:49,240
Estoy decepcionado.
884
01:12:49,360 --> 01:12:51,883
Me alegraba
de estra solo contigo.
885
01:12:53,273 --> 01:12:55,108
Una nueva luna de miel....
886
01:12:55,816 --> 01:12:58,174
Podemos ir...
dentro de una semana.
887
01:12:58,294 --> 01:13:00,302
¡Necesitas reposo!
¿Porqué una cena?
888
01:13:00,562 --> 01:13:04,392
Me siento mucho mejor.
Además, Steve y Junior han vuelto
889
01:13:04,652 --> 01:13:05,870
de sacramento.
890
01:13:08,231 --> 01:13:09,981
¿No volvían el lunes?
891
01:13:10,101 --> 01:13:11,188
Al despacho.
892
01:13:11,811 --> 01:13:14,051
Estarán en casa de Eve, esta noche.
893
01:13:14,338 --> 01:13:16,065
Cena seguida de una partida de bridge.
894
01:13:17,853 --> 01:13:19,488
Cena seguida de una partida de bridge....
895
01:13:25,324 --> 01:13:26,891
Deberías habérmelo dicho.
896
01:13:27,817 --> 01:13:29,542
¿Era tan importante?
897
01:13:31,354 --> 01:13:32,206
No.
898
01:13:32,762 --> 01:13:33,469
Yo...
899
01:13:34,466 --> 01:13:36,751
He cancelado
un partido de golf
900
01:13:36,871 --> 01:13:40,642
Aún puedes ir.
Es temprano. No te enfades.
901
01:13:41,685 --> 01:13:43,588
¡No estoy enfadado!
902
01:13:44,228 --> 01:13:46,882
Me afecta mucho el verte decepcionado.
903
01:14:00,128 --> 01:14:02,919
Iré a ver
si puedo hacer un recorrido.
904
01:14:07,577 --> 01:14:10,261
No tardes.
He invitado a Steve, Irene
905
01:14:10,522 --> 01:14:13,438
y Junior a tomar una copa,
antes de ir a casa de Eve.
906
01:14:16,099 --> 01:14:17,066
Entendido.
907
01:14:32,799 --> 01:14:34,685
¿Y tu la has dejado hacer,
sin decir nada?
908
01:14:34,805 --> 01:14:36,810
¿La has dejado hacer?
909
01:14:37,070 --> 01:14:40,043
¡Cierra la boca!
¿Quieres que utilice la fuerza?
910
01:14:40,163 --> 01:14:42,680
Puede que haga falta.
¡El tiempo urge!
911
01:14:42,800 --> 01:14:45,089
¡Es nuestra última oportunidad!
912
01:14:45,627 --> 01:14:47,447
Yo la habría estrangulado.
913
01:14:48,070 --> 01:14:51,489
Dos días malgastados.
Se habría podido organizar todo.
914
01:14:51,609 --> 01:14:53,715
No hay tiempo que perder.
915
01:14:57,106 --> 01:14:58,435
Vamos, responde.
916
01:14:59,698 --> 01:15:00,558
¿Diga?
917
01:15:02,781 --> 01:15:03,707
De acuerdo.
918
01:15:04,617 --> 01:15:06,864
Me molesta la radio.
919
01:15:08,587 --> 01:15:10,996
Lester, es preciso actuar esta tarde.
920
01:15:12,259 --> 01:15:14,179
Corremos el riesgo de perderlo todo.
921
01:15:14,299 --> 01:15:16,674
Podría ser un accidente.
Un pequeño accidente.
922
01:15:17,446 --> 01:15:19,043
¿Qué clase de accidente?
923
01:15:20,779 --> 01:15:21,874
¿Qué clase?
924
01:15:21,994 --> 01:15:23,708
¿Baja el tono de voz.
925
01:15:24,065 --> 01:15:25,951
¿Qué clase de accidente?
926
01:15:27,704 --> 01:15:28,697
¡Lester!
927
01:15:30,466 --> 01:15:34,165
¿Recuerdas aquella mujer
que trató de matarse en Fire Island?
928
01:15:34,498 --> 01:15:35,391
¿Y bien?
929
01:15:35,511 --> 01:15:36,974
Me contó lo que había tomado.
930
01:15:37,094 --> 01:15:38,289
¿Te acuerdas?
931
01:15:38,409 --> 01:15:39,248
¿Qué?
932
01:15:39,628 --> 01:15:41,531
El truco con el cual
ella intentó matarse.
933
01:15:41,651 --> 01:15:43,232
¿Qué avanzamos con ello?
934
01:15:43,352 --> 01:15:45,350
¡Lo tengo! ¡Lo he guardado!
935
01:15:45,942 --> 01:15:47,155
Verás.
936
01:16:00,860 --> 01:16:02,577
- ¿Otra ronda?
- Si.
937
01:16:02,697 --> 01:16:04,144
Una copa, es muy poco
938
01:16:04,265 --> 01:16:05,988
¡Junior, vamos!
939
01:16:06,108 --> 01:16:08,764
Ignoraba
que iría de blanco.
940
01:16:08,884 --> 01:16:12,095
Puedo cambiarme,
lo haré rápidamente.
941
01:16:12,215 --> 01:16:14,504
No, el blanco le sienta tan bién.
942
01:16:14,625 --> 01:16:15,405
Gracias.
943
01:16:15,525 --> 01:16:16,946
Delicioso, este Martini.
944
01:16:17,485 --> 01:16:20,062
Voy a traer las pastas.
945
01:16:21,008 --> 01:16:24,702
¿Se queda aquí? Es más divertido
que jugar al bridge.
946
01:16:25,965 --> 01:16:30,683
El bridge os ocupa el espíritu,
el os preserva de lo enojoso
947
01:16:30,943 --> 01:16:33,252
y redondea vuestros fines de mes.
948
01:16:33,372 --> 01:16:37,438
Espero que Myra jugará conmigo.
¿Qué dices, compañero?
949
01:16:38,227 --> 01:16:41,269
Myra tiene la cabeza en otro sitio esta noche.
¿Cucú, querido?
950
01:16:41,389 --> 01:16:42,633
Lo siento.
951
01:16:42,753 --> 01:16:45,335
Nos esperan en casa de los Ralston.
952
01:16:47,530 --> 01:16:49,329
Voy a buscar mi abrigo.
953
01:18:39,702 --> 01:18:43,964
Hace un año, en casa de los Ralston,
se hizo un 7 picas doblado.
954
01:18:44,084 --> 01:18:45,302
¿Estais listos?
955
01:18:47,050 --> 01:18:47,892
¡Myra!
956
01:18:50,199 --> 01:18:51,142
¿Está bien?
957
01:18:52,069 --> 01:18:54,158
Creo que sí.
- Agua, rápido.
958
01:18:54,279 --> 01:18:56,989
¿Cómo ha pasado?
- He dado un traspiés con el abrigo.
959
01:18:57,109 --> 01:18:59,343
- ¡Estás pálida como un espectro!
¡Estoy bien!
960
01:18:59,463 --> 01:19:00,994
Ven a sentarte.
961
01:19:01,114 --> 01:19:03,835
Mi tobillo.
¿Cuál? A ver.
962
01:19:04,167 --> 01:19:05,204
Ese.
963
01:19:06,939 --> 01:19:08,034
Suavemente.
964
01:19:09,567 --> 01:19:11,095
Quitemos el zapato.
965
01:19:12,849 --> 01:19:15,417
No está bien.
Llamemos a un médico.
966
01:19:15,537 --> 01:19:17,907
No, no es tan grave.
967
01:19:18,027 --> 01:19:20,198
Mañana, me haré una radiografía.
968
01:19:20,459 --> 01:19:22,077
Toma, bebe esto.
969
01:19:22,842 --> 01:19:23,937
Toma, querida.
970
01:19:24,057 --> 01:19:24,897
Gracias.
971
01:19:29,833 --> 01:19:31,584
Prueba a ponerte de pié.
972
01:19:31,704 --> 01:19:32,933
No te lo aconsejo.
973
01:19:33,053 --> 01:19:34,807
Si, un poco de ejercicio.
974
01:19:35,270 --> 01:19:36,270
¿Cree usted?
975
01:19:36,530 --> 01:19:38,664
Es bueno para la circulación.
976
01:19:39,834 --> 01:19:42,312
Muy bién, Irene,
voy a probar.
977
01:19:43,507 --> 01:19:45,630
Lester, ¿quieres ayudarme?
978
01:19:45,750 --> 01:19:46,796
Pues claro.
979
01:19:54,377 --> 01:19:55,776
Es inútil insistir.
980
01:19:55,896 --> 01:19:58,015
Deberías meterte en la cama.
981
01:20:00,070 --> 01:20:02,026
Si, tienes razón sin duda.
982
01:20:02,599 --> 01:20:04,216
Si descansas un poco...
983
01:20:04,535 --> 01:20:06,370
No, eso no servirá
984
01:20:07,194 --> 01:20:10,108
No os preocupeis,
iros sin mí.
985
01:20:10,229 --> 01:20:12,333
¿Con un marido como el tuyo?
986
01:20:12,453 --> 01:20:14,486
Ni hablar de dejarte sola.
987
01:20:16,193 --> 01:20:20,033
Id. Decid a los Ralston que lo sentimos mucho.
988
01:20:21,195 --> 01:20:22,853
Yo cogeré tu abrigo, Irene.
989
01:20:23,113 --> 01:20:25,511
Cuanto más pronto nos vayamos,
más pronto estarás en la cama.
990
01:20:25,631 --> 01:20:26,898
Lo siento, Myra.
991
01:20:27,320 --> 01:20:30,654
Me he caido sin querer.
Soy tan torpe.
992
01:20:30,774 --> 01:20:32,726
Aplícate solo hielo,
993
01:20:33,007 --> 01:20:35,275
nada de bolsas de agua caliente
994
01:20:35,395 --> 01:20:36,754
Lo sé, gracias, Steve.
995
01:20:36,927 --> 01:20:37,937
La cuidaré.
996
01:20:39,048 --> 01:20:40,648
Estoy seguro, Lester.
997
01:20:41,726 --> 01:20:44,518
Pondré mi fular
ante el hielo.
998
01:20:44,778 --> 01:20:45,926
Excúseme.
999
01:20:48,410 --> 01:20:51,798
¿No te arruino la partida?
- De ninguna manera. Cúrate pronto.
1000
01:20:52,126 --> 01:20:53,343
Gracias, Junior.
1001
01:20:56,139 --> 01:20:59,271
LESTER BLAINE
Irene
Lo tengo. Un plan
que no puede fallar. Escápate
de la fiesta y
reúnete conmigo en el
garage justo a medianoche.
Si no aparezco antes de las 12:30
vete a casa.
Destruye esto.
Lester.
1002
01:21:00,181 --> 01:21:03,669
Insisto, deberías
hacer venir a un médico.
1003
01:21:04,846 --> 01:21:08,737
Dile a Eve que lo siento mucho.
Se que ella lo comprenderá.
1004
01:21:08,857 --> 01:21:11,818
- Ella comprenderá.
- Seguro que sí.
1005
01:21:12,078 --> 01:21:14,612
Te llamaré después de cenar
para ver como estás.
1006
01:21:16,751 --> 01:21:17,746
Buenas noches. -
1007
01:21:18,286 --> 01:21:19,296
Buenas noches...
1008
01:21:20,382 --> 01:21:22,362
Espero
que le irá mejor pronto, Myra.
1009
01:21:22,482 --> 01:21:23,667
Gracias, Irene.
1010
01:21:27,819 --> 01:21:30,321
Marchaos.
Voy a llevar a Myra arriba.
1011
01:21:30,441 --> 01:21:32,579
¡Hasta la vista!
- Hasta la vista, Lester, Myra.
1012
01:22:03,609 --> 01:22:05,645
Estoy desolada por haberte arruinado la velada.
1013
01:22:19,894 --> 01:22:22,387
De todas maneras,
a tí no te gusta el bridge.
1014
01:22:26,850 --> 01:22:28,623
Tráeme una bolsa con hielo.
1015
01:22:32,442 --> 01:22:34,423
Y un cigarrillo, por favor.
1016
01:22:52,424 --> 01:22:54,747
Iré a ver
en el cuarto de baño.
1017
01:23:11,086 --> 01:23:13,326
No hay.
Bajo.
1018
01:23:14,014 --> 01:23:16,391
¿Puedes traerme mi abrigo?
1019
01:23:16,675 --> 01:23:17,585
De acuerdo.
1020
01:23:17,933 --> 01:23:20,634
Bolsa de hielo, abrigo.
Y los zapatos también.
1021
01:23:21,252 --> 01:23:24,766
¿Tal vez un libro?
¿Te apetece leer?
1022
01:23:26,295 --> 01:23:27,121
Si...
1023
01:23:28,367 --> 01:23:29,782
Me gustaría.
1024
01:23:30,726 --> 01:23:32,666
Me gustaría mucho.
1025
01:23:41,793 --> 01:23:43,865
"Deja su parte al misterio.
1026
01:23:44,893 --> 01:23:49,970
"No te limites solo
a los placeres de la introspección.
1027
01:23:51,520 --> 01:23:55,897
"Reserva un rincón de tu corazón
a las semillas transportadas por el viento,
1028
01:23:56,318 --> 01:23:59,182
"y un lugar sombreado
para el pájaro que pasa.
1029
01:24:00,291 --> 01:24:03,189
"Guarda un lugar
para el huésped inesperado,
1030
01:24:04,030 --> 01:24:06,300
"un altar para la deidad desconocida.
1031
01:24:07,214 --> 01:24:09,719
"Si el pájaro canta
entre tus enramados,
1032
01:24:10,633 --> 01:24:12,747
"no lo domestiques demasiado pronto.
1033
01:24:13,916 --> 01:24:15,859
Si percibes
algo nuevo,
1034
01:24:16,640 --> 01:24:20,163
"un pensamiento o un sentimiento
en lo profundo de tu ser,
1035
01:24:20,682 --> 01:24:24,083
"no te apresures
a analizarlo.
1036
01:24:25,718 --> 01:24:27,857
"Concédele a este germen primaveral
1037
01:24:28,396 --> 01:24:30,949
la protección que procura el olvido.
1038
01:24:32,349 --> 01:24:34,840
"Que la calma
le sirva de clausura.
1039
01:24:36,046 --> 01:24:38,502
"No lo prives de su oscuridad.
1040
01:24:40,933 --> 01:24:44,536
"Dejale tomar forma,
déjale crecer.
1041
01:24:48,785 --> 01:24:51,768
"Y no digas ni una palabra
de tu felicidad a nadie.
1042
01:24:54,052 --> 01:24:55,052
¿Querida?
1043
01:24:56,248 --> 01:24:57,713
¿Está dormida?
1044
01:25:01,621 --> 01:25:02,683
¿Duermes?
1045
01:27:06,142 --> 01:27:07,928
Salgo de casa, 23:00
1046
01:27:08,189 --> 01:27:09,883
Llego a casa de Irene, 23:20
1047
01:27:10,157 --> 01:27:12,060
Junior acompaña a Irene a su casa, 23:35
1048
01:27:12,329 --> 01:27:14,013
Irene sale hacia el garage, 23:40
1049
01:27:14,333 --> 01:27:16,235
Lester llega a casa de Irene, 00:00
1050
01:27:16,538 --> 01:27:18,341
Vuelvo a mi casa, 00:20
1051
01:27:18,711 --> 01:27:20,611
Irene abandona el garage, 00:30
1052
01:27:29,276 --> 01:27:31,465
Salgo de casa, 23:00
1053
01:28:02,578 --> 01:28:04,001
Salgo de casa, 23:00
1054
01:28:06,878 --> 01:28:08,824
Llego a casa de Irene, 23:20
1055
01:28:20,326 --> 01:28:22,096
Junior acompaña a Irene a su casa, 23:35
1056
01:28:29,484 --> 01:28:31,637
Irene sale hacia el garage, 23:40
1057
01:28:37,770 --> 01:28:39,796
Lester llega a casa de Irene, 00:00
1058
01:29:03,327 --> 01:29:05,071
Vuelvo a mi casa, 00:20
1059
01:29:13,878 --> 01:29:15,512
Irene abandona el garage, 00:30
1060
01:29:34,176 --> 01:29:36,297
Culpable de asesinato.
1061
01:29:36,417 --> 01:29:39,717
Por el asesinato de Lester Blaine,
ha sido condenada a muerte.
1062
01:32:50,192 --> 01:32:52,113
- Salud.
- ¡Déjeme!
1063
01:32:52,233 --> 01:32:54,167
- ¿Bebes una copa?
- ¡Basta!
1064
01:32:54,288 --> 01:32:56,391
- No te hagas de rogar.
- Suélteme.
1065
01:32:59,507 --> 01:33:00,872
¡Burguesas!
1066
01:34:13,919 --> 01:34:18,535
Es muy gentil por tu parte el haberme acompañado
cuando te estabas divirtiendo tanto.
1067
01:34:27,595 --> 01:34:31,385
Junior, me duele la cabeza.
Me tomaré una apirina y me acostaré.
1068
01:34:31,505 --> 01:34:33,979
Ya se que he de rivalizar con otros.
1069
01:34:34,099 --> 01:34:36,393
¿Con una aspirina? Esto es nuevo.
1070
01:34:36,513 --> 01:34:38,919
Sabes que me he de acostar.
1071
01:34:39,039 --> 01:34:41,358
Tengo un buen remedio
contra la migraña.
1072
01:34:41,732 --> 01:34:43,887
¿porque no te relajas un poco?
1073
01:34:44,007 --> 01:34:45,439
Esta noche no.
1074
01:34:45,559 --> 01:34:47,384
No me despidas tan pronto.
1075
01:34:47,504 --> 01:34:51,544
Es este dolor de cabeza el que me ha obligado
a abreviar la velada.
1076
01:34:51,664 --> 01:34:54,123
Eres de masiado bella
para tener dolor de cabeza.
1077
01:35:01,099 --> 01:35:03,381
Me estás machacando.
1078
01:35:03,501 --> 01:35:06,748
Es que me imagino cosas.
Me preguntaba..
1079
01:35:08,594 --> 01:35:10,198
si tenías a algún otro.
1080
01:35:10,319 --> 01:35:12,135
Haría falta que me dejaras tiempo para ello.
1081
01:35:12,255 --> 01:35:14,469
Si fuera cierto, lo mataría.
1082
01:35:15,431 --> 01:35:17,486
Tu no harías daño a una mosca.
1083
01:35:19,237 --> 01:35:20,484
¿Por qué?
1084
01:35:22,348 --> 01:35:23,863
No tienes ese perfil
1085
01:35:32,339 --> 01:35:34,664
Bueno...
¿Satisfecho?
1086
01:35:35,355 --> 01:35:38,470
La respuesta es no.
Pero me iré ahora mismo.
1087
01:35:39,828 --> 01:35:41,041
¿Otro más?
1088
01:35:41,630 --> 01:35:43,130
Buenas noches, Junior.
1089
01:35:44,117 --> 01:35:46,057
Si, pero cuídate.
1090
01:35:46,497 --> 01:35:48,232
- Hasta mañana.
- Hasta mañana.
1091
01:38:23,135 --> 01:38:24,146
No...
1092
01:38:24,651 --> 01:38:25,628
¡No!
1093
01:41:33,977 --> 01:41:37,186
Irene ¿por qué no has delcolgado
enseguida?
1094
01:41:37,306 --> 01:41:39,147
Quería volverte a dar las buenas noches.
1095
01:41:40,020 --> 01:41:41,673
Irene, ¿va todo bien? ¡Irene!
1096
01:41:43,633 --> 01:41:45,254
Irene, ¿va todo bien?
1097
01:41:45,374 --> 01:41:46,939
¡Respóndeme, Irene!
1098
01:41:47,746 --> 01:41:48,623
¡Irene!
1099
01:41:52,673 --> 01:41:53,569
¡Irene!
1100
01:42:22,298 --> 01:42:23,737
Irene, ¿dónde estás?
1101
01:42:27,619 --> 01:42:29,415
Irene, ¡abre esta puerta!
1102
01:42:37,119 --> 01:42:38,062
¿Irene?
1103
01:42:39,578 --> 01:42:40,977
Irene, ¿dónde estás?
1104
01:42:42,290 --> 01:42:43,739
Irene, ¿dónde estás?
1105
01:43:11,599 --> 01:43:12,627
Myra...
1106
01:43:20,528 --> 01:43:21,537
¡Myra!
1107
01:44:20,659 --> 01:44:21,754
¡Señor!
1108
01:44:22,014 --> 01:44:23,941
Señor, se lo ruego,
¡ayúdeme!
1109
01:44:24,061 --> 01:44:25,303
¡Déjeme entrar!
1110
01:44:25,563 --> 01:44:26,638
- Por piedad.
1111
01:44:26,898 --> 01:44:27,888
¡Ayúdeme!
1112
01:48:57,000 --> 01:48:59,216
¡Lester! ¡Es Irene!
1113
01:49:31,461 --> 01:49:33,045
¡Un choque!
1114
01:49:33,165 --> 01:49:36,338
No toque nada.
Habrá que esperar a la ambulancia.
1115
01:49:46,227 --> 01:49:49,139
- El conductor está muerto.
- La joven también.
77631
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.