All language subtitles for Sudden.Fear.1952.720p.BluRay.x264-RedBlade

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,427 --> 00:00:47,543 MIEDO SÚBITO 2 00:02:04,279 --> 00:02:06,318 Próximamente: "DESTINO, EL 7º CIELO" 3 00:02:06,873 --> 00:02:08,861 una obra de MYRA HUDSON 4 00:02:10,974 --> 00:02:14,592 Por la mañana al despertar, al atardecer adormeciéndome, yo pienso en tí 5 00:02:16,460 --> 00:02:18,354 Tú eres el aire que me rodea, 6 00:02:18,650 --> 00:02:22,269 el cielo que se extiende sobre mí, la tierra que me sostiene 7 00:02:23,417 --> 00:02:27,813 la música, la belleza, la luz del sol me hacen pensar en ti. 8 00:02:28,639 --> 00:02:32,462 Tú eres todas las mujeres; la hermana que no he tenido, 9 00:02:33,189 --> 00:02:35,309 la madre que casi he olvidado, 10 00:02:36,321 --> 00:02:38,283 la mujer que yo siempre he soñado. 11 00:02:44,388 --> 00:02:48,070 Todos los lazos que unen al hombre y a la mujer, 12 00:02:48,190 --> 00:02:50,210 Deseo tejerlos contigo 13 00:02:51,956 --> 00:02:53,440 ¡Nada más que contigo! 14 00:02:56,589 --> 00:02:59,839 Fin del acto II. Telón. El tempo es perfecto, Lester. 15 00:03:00,656 --> 00:03:01,675 Tome un descanso.. 16 00:03:01,989 --> 00:03:03,234 Pausa de diez minutos. 17 00:03:04,353 --> 00:03:09,245 Escuchad: "Corre el rumor de que Myra Hudson, la rica heredera, 18 00:03:09,505 --> 00:03:12,557 que tiene tanta necesidad de un éxito como Rockefeller de un millón, 19 00:03:12,677 --> 00:03:15,891 ha escrito su mejor obra con "Destino, el séptimo cielo". 20 00:03:16,011 --> 00:03:19,192 Los ensayos han comenzado esta semana 21 00:03:19,997 --> 00:03:22,051 Esta herencia, ¡qué cruz! 22 00:03:22,172 --> 00:03:25,141 Regalámela. La prensa te dejará la paz. 23 00:03:25,605 --> 00:03:28,078 ¿Discutimos los cambios del acto II? 24 00:03:28,672 --> 00:03:30,867 Hablemos primero acerca de este actor 25 00:03:30,987 --> 00:03:32,731 Un descubrimiento, ¿no es cierto? 26 00:03:32,851 --> 00:03:34,517 ¡Qué timbre de voz tan conmovedor! 27 00:03:34,637 --> 00:03:36,914 Tiene la voz, pero no el físico. 28 00:03:37,034 --> 00:03:38,423 Es un actor excelente. 29 00:03:38,683 --> 00:03:41,864 Ya lo se Bill, pero eso no es suficiente para ese papel 30 00:03:42,419 --> 00:03:47,015 Nos debe de convencer de que si le canta "Una sonrisa verde" a Laura, 31 00:03:47,135 --> 00:03:49,557 ella lo encontrará lo más poético del mundo. 32 00:03:50,234 --> 00:03:52,089 Necesitamos a un seductor 33 00:03:52,210 --> 00:03:55,270 que electrice a todas las espectadoras, 34 00:03:55,390 --> 00:03:57,374 tan pronto como entre en escena. 35 00:03:57,635 --> 00:04:00,072 No he visto un actor tan bueno desde John Barrymore. 36 00:04:00,192 --> 00:04:02,531 Lo he observado bajo todos los ángulos. 37 00:04:02,652 --> 00:04:04,990 Lo siento, pero no está hecho para el papel. 38 00:04:05,732 --> 00:04:09,387 ¿Estás juzgando a este actor por su físico? 39 00:04:09,822 --> 00:04:12,902 Para mi como director, sería perfecto. 40 00:04:13,163 --> 00:04:14,512 Cada cual su tiene su opinion. 41 00:04:14,632 --> 00:04:18,318 Yo encuentro que no tiene un físico de galán joven. 42 00:04:19,423 --> 00:04:22,832 Querida, para montar esto, he invertido una misera: 85 000 dólares. 43 00:04:23,203 --> 00:04:25,425 Ya se que para tí es poco. 44 00:04:25,685 --> 00:04:27,734 Pero es mi dinero. 45 00:04:27,854 --> 00:04:30,249 El que te proporcionan mis obras. 46 00:04:32,654 --> 00:04:33,461 Bueno... 47 00:04:34,609 --> 00:04:36,319 ¿Para qué vamos a discutir más? 48 00:04:36,748 --> 00:04:39,257 Queda anunciarle esto a Blaine. 49 00:04:39,378 --> 00:04:41,826 Dile la verdad. Que es cosa mía. 50 00:04:41,947 --> 00:04:45,061 Como autora, yo tengo el privilegio de asignar el reparto. 51 00:04:45,784 --> 00:04:46,880 ¿Entendido, Bill? 52 00:04:47,141 --> 00:04:48,497 Despídelo tú. 53 00:04:49,574 --> 00:04:52,892 ¡Asombraos de que no tenga ni un amigo en todo Broadway! 54 00:04:56,564 --> 00:04:58,298 Eso es todo por hoy. 55 00:04:58,418 --> 00:05:00,909 Sr. Blain, ¿puedo verle un momento? 56 00:05:01,029 --> 00:05:01,814 ¿Ann? 57 00:05:02,386 --> 00:05:05,101 ¿Hay algo en el correo que requiera una respuesta urgente? 58 00:05:05,553 --> 00:05:07,843 Un telegrama desde San Francisco, de Steve Kearney. 59 00:05:07,963 --> 00:05:09,983 Charles Hoyt pide una entrevista. 60 00:05:10,103 --> 00:05:13,705 La Guilde de los actores pregunta si podrá asistir a su reunión del sábado por la tarde 61 00:05:14,025 --> 00:05:15,973 Viernes a las 14 h para el Sr. Hoyt. 62 00:05:16,093 --> 00:05:18,641 Dile a la Guilde que haré todo lo posible. 63 00:05:19,387 --> 00:05:23,844 Para Steve, siendo el estreno el 21, saldré hacia San Francisco el lunes 27.. 64 00:05:26,171 --> 00:05:27,161 ¡Srta. Hudson! ¡Srta. Hudson! 65 00:05:30,005 --> 00:05:32,146 En San Francisco donde usted nació, 66 00:05:32,266 --> 00:05:35,594 hay en un museo, un retrato de Casanova. 67 00:05:35,854 --> 00:05:38,195 Seguramente usted no lo ha visto nunca. 68 00:05:38,722 --> 00:05:40,018 Para su información, Srta. Hudson 69 00:05:40,278 --> 00:05:42,135 le dirá cual era el aspecto Casanova : 70 00:05:42,255 --> 00:05:44,711 enormes orejas, mirada torva, 71 00:05:44,831 --> 00:05:47,545 la nariz rota, y una gran verruga en el mentón. 72 00:05:47,665 --> 00:05:48,727 Exactamente aquí. 73 00:05:49,628 --> 00:05:51,497 Cuando vuelva a allí, 74 00:05:51,758 --> 00:05:53,793 vaya a ver ese cuadro. 75 00:05:55,494 --> 00:05:56,539 ¡Sr. Blaine! 76 00:05:58,341 --> 00:05:59,342 ¡Sr. Blaine! 77 00:06:06,167 --> 00:06:09,331 Gran éxito de "Destino, el 7º cielo" de Myra Hudson 78 00:06:10,755 --> 00:06:13,114 ¡Myra Hudson acierta de lleno! 79 00:06:19,103 --> 00:06:21,983 -¿El tren para San Francisco? -Es este 80 00:06:22,252 --> 00:06:24,045 La esperaré allí. 81 00:06:24,165 --> 00:06:25,016 Gracias. 82 00:06:25,277 --> 00:06:28,744 Estoy agotada, no quiero ver a nadie, antes de llegar a San Francisco. 83 00:06:28,864 --> 00:06:30,377 Descansaré en el tren. 84 00:06:30,498 --> 00:06:32,398 Yo llevaré a Ann al aeropuerto. Gracias Bill 85 00:06:32,905 --> 00:06:35,118 Prefiero el tren. 86 00:06:35,378 --> 00:06:36,955 Que tengas muy buen viaje. 87 00:06:37,674 --> 00:06:40,880 Y de aquí a Chicago,¡escríbeme otra obra! 88 00:06:41,001 --> 00:06:43,289 ¡Estará terminada en Cleveland! 89 00:07:22,882 --> 00:07:23,943 ¡Al tren! 90 00:07:36,035 --> 00:07:36,980 ¿Sr. Blaine? 91 00:07:38,442 --> 00:07:39,486 ¿Sr Blaine? 92 00:07:45,380 --> 00:07:46,814 Buenas tardes, Srta. Hudson. 93 00:07:47,672 --> 00:07:50,604 Qué coincidencia que haya subido en Buffalo. 94 00:07:50,725 --> 00:07:54,679 No, he salido de New York. De hecho, la he visto subir al tren. 95 00:07:55,364 --> 00:07:56,352 ¡Vaya! 96 00:07:56,776 --> 00:07:59,145 Lo he visto todo, los bombones, los libros, las flores. 97 00:07:59,405 --> 00:08:00,196 Vamos... 98 00:08:00,316 --> 00:08:02,675 Creía que había venido a despedirme. 99 00:08:04,367 --> 00:08:06,617 Pero recordé que ya lo había hecho hace un mes. 100 00:08:06,877 --> 00:08:09,664 Traté de localizarle varias veces, durante el mes pasado. 101 00:08:09,925 --> 00:08:10,920 ¿En serio? 102 00:08:11,040 --> 00:08:12,408 Discúlpeme. 103 00:08:12,931 --> 00:08:13,816 Lo siento. 104 00:08:14,238 --> 00:08:16,343 ¿Quiere tomar una copa? 105 00:08:18,424 --> 00:08:19,469 De acuerdo. 106 00:08:20,614 --> 00:08:21,760 ¿Toco el timbre? 107 00:08:21,880 --> 00:08:23,141 Por favor. 108 00:08:25,215 --> 00:08:26,344 Siéntese. 109 00:08:28,196 --> 00:08:29,425 ¿Qué está leyendo? 110 00:08:31,684 --> 00:08:33,073 "El tiempo del Crimen" 111 00:08:33,193 --> 00:08:35,784 -¿Si, Srta. Hudson? -Dos escoceses con hielo. 112 00:08:35,904 --> 00:08:37,081 Bien, señor. 113 00:08:37,615 --> 00:08:38,911 ¿Como sabe usted...? 114 00:08:39,031 --> 00:08:41,718 ¿Lo que usted bebe? Leo los periódicos. 115 00:08:43,677 --> 00:08:46,481 Mientras tanto, déjeme explicarle... 116 00:08:46,742 --> 00:08:48,595 -lo que pasó. Por favor, no. 117 00:08:48,715 --> 00:08:52,048 Como autora, le incumbe el reparto. 118 00:08:52,431 --> 00:08:55,479 He leido las críticas. Han sido muy elogiosas. Mis felicitaciones. 119 00:08:56,760 --> 00:08:58,393 Es embarazoso, viniendo de usted. 120 00:08:58,513 --> 00:08:59,815 - Olvídelo. -Gracias. 121 00:08:59,935 --> 00:09:03,067 ¿Y si nos pasamos a cosas más serias? 122 00:09:03,826 --> 00:09:05,477 ¿Juega usted al Stud Poker? 123 00:09:05,597 --> 00:09:07,516 No he jugado desde hace años. 124 00:09:07,636 --> 00:09:09,721 - ¿El póker con las cartas descubiertas? - Si 125 00:09:10,515 --> 00:09:14,271 Jugaba con mi padre. Era un jugador empedernido. 126 00:09:14,391 --> 00:09:15,602 ¿Le quería? 127 00:09:15,722 --> 00:09:18,081 ¡Lo adoraba! Era un jugador de póker muy bueno. 128 00:09:18,482 --> 00:09:20,312 ¿Le gusta buscar la suerte? 129 00:09:20,801 --> 00:09:22,653 ¡Me arriesgo! - Entre. 130 00:09:23,311 --> 00:09:24,438 Escocés con hielo. 131 00:09:24,559 --> 00:09:29,183 ¿Tiene una baraja de cartas? Siempre llevo una, por si acaso. 132 00:09:29,443 --> 00:09:30,316 ¡Gracias! 133 00:09:31,074 --> 00:09:33,188 - Déjelo. - Yo le he invitado. 134 00:09:33,308 --> 00:09:35,068 - Se lo ruego. Insisto. 135 00:09:36,034 --> 00:09:38,477 Veamos... Nos lo jugamos a las cerillas. 136 00:09:38,597 --> 00:09:40,380 - ¿A qué? - A las cerillas, ¿lo conoce? 137 00:09:40,500 --> 00:09:41,784 Me temo que no. 138 00:09:41,904 --> 00:09:44,232 Se lo enseñaré. Discúlpeme. 139 00:09:45,807 --> 00:09:46,950 ¿Cerillas? 140 00:09:47,070 --> 00:09:48,297 Si, aquí tiene. 141 00:09:49,848 --> 00:09:51,308 Se lo explico. 142 00:09:51,568 --> 00:09:54,009 Tres cerillas para usted. Déme su mano.- 143 00:09:54,544 --> 00:09:56,701 Tres para usted y tres para mi. 144 00:09:57,240 --> 00:09:59,732 Oculte sus manos tras la espalda. 145 00:10:02,326 --> 00:10:03,537 Sitúe un número, 146 00:10:03,798 --> 00:10:06,418 0, 1, 2 ó 3... en una mano. 147 00:10:07,036 --> 00:10:10,018 Ciérrela y tienda el puño hacia delante. 148 00:10:11,166 --> 00:10:14,151 ¿Cuántas cerillas hay entre nuestras dos manos? 149 00:10:14,272 --> 00:10:15,685 - ¿En las dos? - Si. 150 00:10:15,945 --> 00:10:16,893 Veamos... 151 00:10:18,310 --> 00:10:19,101 ¡4! 152 00:10:19,619 --> 00:10:22,572 Ahora es mi turno. Yo digo 3. Abra su mano. 153 00:10:24,627 --> 00:10:25,952 ¡4!. Yo he ganado. 154 00:10:27,072 --> 00:10:27,873 Si.... 155 00:10:30,156 --> 00:10:31,799 ¿No había jugado nunca? 156 00:10:31,919 --> 00:10:33,685 No, se lo aseguro. 157 00:10:37,424 --> 00:10:38,216 Gracias. 158 00:10:39,363 --> 00:10:40,785 ¿Cierro la puerta? 159 00:10:42,127 --> 00:10:43,340 No, gracias. 160 00:10:44,131 --> 00:10:46,413 ¿Hace un poquito de poker? 161 00:10:46,533 --> 00:10:48,087 Necesitamos fichas. 162 00:10:48,207 --> 00:10:50,810 Baraje las cartas. Usaremos cerillas. 163 00:10:53,213 --> 00:10:54,549 Cuatro para usted. 164 00:10:55,274 --> 00:10:56,319 Para mi. 165 00:10:57,599 --> 00:10:59,872 Para usted y para mi. 166 00:10:59,992 --> 00:11:01,901 ¿No tiene usted una de más? 167 00:11:03,771 --> 00:11:04,664 Lo siento mucho. 168 00:11:05,160 --> 00:11:07,745 Srta. Hudson, tengo derecho a cortar. 169 00:11:08,360 --> 00:11:10,045 Lo siento. Corte. 170 00:11:23,062 --> 00:11:24,286 ¿Donde nació usted? 171 00:11:24,406 --> 00:11:26,737 Cerca de Pittsburgh. Mi padre era minero. 172 00:11:27,286 --> 00:11:29,914 De joven, yo fuí minero también. No tuve elección. 173 00:11:30,268 --> 00:11:34,462 Después, atravesé el país de noche. De día, no reconozco nada. 174 00:11:35,574 --> 00:11:39,252 Mi padre no comprendía mi necesidad de respirar, 175 00:11:39,513 --> 00:11:40,799 de leer libros. 176 00:11:41,136 --> 00:11:42,509 ¿Y sus comienzos en el teatro? 177 00:11:42,769 --> 00:11:46,265 En la armada, yo interpretaba Lennie en 'Ratones y hombres'. 178 00:11:47,119 --> 00:11:50,848 Una forma maravillosa de hacer la guerra. Pero que ha causado mi perdición. 179 00:11:51,786 --> 00:11:54,043 El teatro es una pasión devoradora. 180 00:11:55,011 --> 00:11:57,745 Pero no renunciaré. Soy obstinado. 181 00:11:58,891 --> 00:12:03,239 Me gusta la gente voluntariosa a la que no paran las circunstancias. 182 00:12:04,112 --> 00:12:05,845 Usted es un buen actor. 183 00:12:07,385 --> 00:12:08,464 Sabe usted.... 184 00:12:08,584 --> 00:12:10,936 No tengo ninguna duda en cuanto a su capacidad.... 185 00:12:11,196 --> 00:12:15,926 Se lo ruego. El desayuno fué maravilloso. Continuemos así. 186 00:12:16,347 --> 00:12:17,709 ¿Las cerillas? 187 00:12:18,231 --> 00:12:21,388 Ciertamente, no. Vamos a llegar a Chicago. 188 00:12:21,508 --> 00:12:27,084 Le mostraré un lugar en donde se han reunido el deporte y el teatro. 189 00:12:27,204 --> 00:12:28,735 ¿En cuatro horas? 190 00:12:28,855 --> 00:12:30,972 Daremos una vuelta en cinco minutos. 191 00:12:31,092 --> 00:12:32,171 Vamos. 192 00:12:36,516 --> 00:12:39,396 ¿Quiere ponerse su maquillaje para Chicago? 193 00:12:39,517 --> 00:12:41,266 La espera en el coche salón. 194 00:12:41,386 --> 00:12:42,862 Tardaré diez minutos. 195 00:12:48,209 --> 00:12:49,455 Revisor, 196 00:12:49,944 --> 00:12:53,451 ¿puedo prolongar mi billete hasta San Francisco? 197 00:12:53,876 --> 00:12:55,787 Es válido hasta Chicago. 198 00:12:56,622 --> 00:13:00,214 En la próxima parada, veré si quedan plazas. 199 00:13:00,334 --> 00:13:02,395 Hay enlaces. 200 00:13:02,515 --> 00:13:03,848 Gracias por adelantado. 201 00:13:03,968 --> 00:13:05,142 De nada, señor. 202 00:13:12,325 --> 00:13:15,911 Chicago : para mí, la mitad de trayecto hasta casa. 203 00:13:16,618 --> 00:13:19,220 Qué suerte tener una casa... 204 00:13:22,644 --> 00:13:24,929 Lo he pasado muy bien en Chicago. 205 00:13:25,325 --> 00:13:29,419 Arte dramático interpretado por luchadores. ¡Ahora si que lo he visto todo! 206 00:13:29,838 --> 00:13:34,319 Todo esto forma parte del teatro. ¿Algo en lo que usted trabaja, no? 207 00:13:34,440 --> 00:13:35,715 Lo reconozco. 208 00:13:36,122 --> 00:13:37,675 ¿Por qué trabaja usted? 209 00:13:37,941 --> 00:13:39,053 ¿Por qué? 210 00:13:40,957 --> 00:13:44,128 Sin duda porque tengo ganas de salir adelante, 211 00:13:44,592 --> 00:13:48,627 de ganarme la vida, sin tocar la fortuna de mi padre. 212 00:13:49,545 --> 00:13:53,143 De hacerme un sitio bajo el sol. ¿Comprende? 213 00:13:53,506 --> 00:13:54,755 Totalmente. 214 00:13:55,023 --> 00:13:58,584 El éxito, lo buscamos todos. Cada uno a su manera. 215 00:13:59,233 --> 00:14:02,230 Pero si yo tuviera su herencia, ignoro si.... 216 00:14:02,350 --> 00:14:03,389 Seguro que si. 217 00:14:04,622 --> 00:14:08,327 Ha sido necesario ensamblar algunas células y moléculas 218 00:14:08,448 --> 00:14:10,238 para producir a Lester Blaine. 219 00:14:11,249 --> 00:14:14,678 Nadie en el mundo es exactamente idéntico a usted. 220 00:14:15,734 --> 00:14:20,086 Hay 2 174 millones de seres humanos sobre la tierra, pero solo un 221 00:14:20,347 --> 00:14:22,183 único Lester Blaine. 222 00:14:23,362 --> 00:14:25,821 He ahí una idea que me acompañará durante el viaje : 223 00:14:26,477 --> 00:14:30,105 2 174 millones de seres humanos sobre la tierra, 224 00:14:31,338 --> 00:14:33,360 pero solo una Myra Hudson. 225 00:14:44,640 --> 00:14:45,654 Perdóneme. 226 00:14:45,774 --> 00:14:48,179 Su mesa está servida en el vagón restaurante, Sr. Blaine. 227 00:14:48,740 --> 00:14:49,616 Gracias. 228 00:14:51,773 --> 00:14:53,743 ¿Vamos... Myra? 229 00:14:57,500 --> 00:15:00,163 "Los cielos se engalanan de estrellas 230 00:15:00,283 --> 00:15:02,914 "que flamean y resplandecen. 231 00:15:03,758 --> 00:15:06,369 "Solo hay una que ocupa su sitio. 232 00:15:06,739 --> 00:15:09,718 - Julio César, Acto III, s. 2. - Bravo. 233 00:15:09,979 --> 00:15:11,626 A ver si reconoce lo que voy a decir: 234 00:15:12,434 --> 00:15:14,714 "Antorcha, ¡abrasa la noche! 235 00:15:14,834 --> 00:15:17,148 "Tengo gran esperanza para mañana." 236 00:15:17,408 --> 00:15:19,530 - Antonio y Cleopatra. - Exacto. 237 00:15:19,875 --> 00:15:21,489 Y mañana, San Francisco. 238 00:15:21,750 --> 00:15:23,749 Mi ciudad le gustará. 239 00:15:29,395 --> 00:15:30,714 ¿Una alianza? 240 00:15:32,006 --> 00:15:33,427 Es la de mi madre. 241 00:15:55,602 --> 00:15:57,045 Ahí están, ¡Steve! 242 00:15:59,099 --> 00:16:00,142 ¡Está radiante! 243 00:16:00,935 --> 00:16:01,962 ¿Quién es él? 244 00:16:02,518 --> 00:16:03,899 ¡Es el actor! 245 00:16:04,943 --> 00:16:07,646 ¡Myra querida! Bienvenida a casa. 246 00:16:08,202 --> 00:16:09,947 Estás deslumbrante. 247 00:16:10,241 --> 00:16:11,975 ¿Te acuerdas de Lester? - 248 00:16:13,625 --> 00:16:17,164 Steve Kearney, mi asesor y mi más caro amigo. 249 00:16:18,680 --> 00:16:20,515 ¿Conoce San Francisco? 250 00:16:20,636 --> 00:16:22,692 Estuve durante una breve estancia. 251 00:16:22,812 --> 00:16:27,456 Nos hará una visita. ¿Vamos a cenar y a bailar? 252 00:16:27,576 --> 00:16:29,977 - ¿Esta tarde? - ¿No está fatigada? 253 00:16:30,097 --> 00:16:31,953 De ninguna manera. ¿Donde se alojará? 254 00:16:32,073 --> 00:16:33,840 No lo sé aún. 255 00:16:33,960 --> 00:16:36,601 Está bien... Nos vemos en "Farmont", a las 9. 256 00:16:36,721 --> 00:16:37,712 Perfecto. 257 00:16:47,174 --> 00:16:49,149 Hacen una buena pareja, ¿no? 258 00:17:30,413 --> 00:17:31,963 Bienvenido a mi casa. 259 00:17:32,083 --> 00:17:32,957 Gracias. 260 00:17:36,123 --> 00:17:37,945 Es muy confortable. 261 00:17:38,706 --> 00:17:41,046 Será más confortable si se quita el abrigo. 262 00:17:41,450 --> 00:17:42,781 Con mucho gusto 263 00:17:47,027 --> 00:17:49,924 Ya son las 5 y no tengo aún sueño. 264 00:17:50,277 --> 00:17:51,557 ¿Ya es tan tarde? 265 00:17:51,951 --> 00:17:53,617 Ha sido una noche fabulosa. 266 00:17:53,737 --> 00:17:55,371 La mañana lo es también. 267 00:18:04,750 --> 00:18:06,654 Aquí es donde trabajo. 268 00:18:07,160 --> 00:18:08,912 Aquí es donde nacen sus obras. 269 00:18:09,316 --> 00:18:12,834 Fruto de lo que he visto, de la gente que he conocido. 270 00:18:12,954 --> 00:18:14,738 Aquí es donde las escribo. 271 00:18:15,260 --> 00:18:17,096 - ¿Quiere una copa? - Si. 272 00:18:17,921 --> 00:18:19,386 ¿Escocés, jugo de naranja, leche? 273 00:18:19,506 --> 00:18:21,232 - Como usted. - Leche. 274 00:18:22,643 --> 00:18:23,569 ¿Qué es esto? 275 00:18:24,243 --> 00:18:25,657 ¿Un misil teleguiado? 276 00:18:25,917 --> 00:18:27,982 No, un dictáfono. 277 00:18:28,655 --> 00:18:30,526 No había visto nunca nada parecido. 278 00:18:30,646 --> 00:18:34,668 Me lo he hecho construir a propósito. Me gusta pasear mientras dicto. 279 00:18:35,457 --> 00:18:37,845 Se la mostraré... ¿Ve esto? 280 00:18:38,825 --> 00:18:39,932 Es un micro. 281 00:18:40,192 --> 00:18:41,857 Hay cuatro en la habitación. 282 00:18:41,978 --> 00:18:43,700 El mando está allí. 283 00:18:43,820 --> 00:18:47,255 Enciendo la luz y los micros se conectan automáticamente. 284 00:18:47,692 --> 00:18:51,860 Hablo y el disco graba. Paro y el se para. 285 00:18:52,146 --> 00:18:53,544 Muy ingenioso. 286 00:18:57,572 --> 00:18:59,378 Tenga, pruebe. 287 00:19:00,517 --> 00:19:02,041 Recorra la habitación. 288 00:19:03,868 --> 00:19:05,318 Diga cualquier cosa. 289 00:19:13,963 --> 00:19:14,940 ¿Y bien? 290 00:19:17,534 --> 00:19:19,045 "Por la mañana al despertar, 291 00:19:19,622 --> 00:19:21,941 "a l atardecer adormeciéndome, yo pienso en tí. 292 00:19:23,395 --> 00:19:25,529 "Tú eres el aire que me rodea, 293 00:19:25,827 --> 00:19:28,437 "el cielo que se extiende sobre mi, la tierra 294 00:19:28,697 --> 00:19:29,937 "bajo mis pasos. 295 00:19:32,020 --> 00:19:34,865 "Escuchar la música, contemplar la belleza, 296 00:19:34,985 --> 00:19:37,676 "respirar al sol, me hacen pensar en tí. 297 00:19:39,498 --> 00:19:43,714 "Tu eres la hermana que me falta, la madre que casi he olvidado, 298 00:19:43,974 --> 00:19:46,273 "la mujer en la que siempre he soñado 299 00:19:49,590 --> 00:19:53,263 "Todos los lazos que unen al hombre y a la mujer, 300 00:19:53,383 --> 00:19:55,574 "deseo tejerlos contigo. 301 00:19:57,521 --> 00:19:59,071 "Nada más que contigo. 302 00:20:01,496 --> 00:20:03,910 Es muy halagador oir como me cita. 303 00:20:10,401 --> 00:20:11,724 Vamos a oirlo 304 00:20:14,983 --> 00:20:16,472 Diga cualquier cosa. 305 00:20:19,290 --> 00:20:20,300 ¿Y bien? 306 00:20:23,332 --> 00:20:24,916 "Por la mañana al despertar, 307 00:20:25,355 --> 00:20:27,967 "al atardecer adormeciéndome, yo pienso en tí, 308 00:20:29,229 --> 00:20:31,384 "Tú eres el aire que me rodea, 309 00:20:31,744 --> 00:20:35,315 "el cielo que se extiende sobre mi, la tierra bajo mis pasos. 310 00:20:37,421 --> 00:20:40,603 "Escuchar la música, contemplar la belleza, 311 00:20:40,723 --> 00:20:43,399 "respirar al sol me hacen pensar en tí. 312 00:20:45,876 --> 00:20:50,097 "Tú eres la hermana que me falta, la madre que casi he olvidado 313 00:20:50,217 --> 00:20:52,339 "la mujer en la que siempre he soñado. 314 00:20:55,678 --> 00:20:59,188 "Todos los lazos que unen al hombre y a la mujer, 315 00:20:59,309 --> 00:21:01,511 "deseo tejerlos contigo. 316 00:21:03,837 --> 00:21:05,521 "Nada más que contigo. 317 00:21:09,875 --> 00:21:12,525 Es muy halagador, oir como me cita. 318 00:21:59,794 --> 00:22:01,041 Ha sido un día maravilloso. 319 00:22:01,161 --> 00:22:02,203 Cada instante. 320 00:22:02,323 --> 00:22:03,804 Se cena a las 7. 321 00:22:03,924 --> 00:22:05,421 Estaré antes. 322 00:22:15,815 --> 00:22:18,255 - ¿Oiga? - ¿Señrita? 323 00:22:18,375 --> 00:22:21,761 Hace dos horas que trato de obtener Prospect 17171 324 00:22:22,080 --> 00:22:24,389 ¿La línea está averiada? 325 00:22:24,509 --> 00:22:26,730 - Un momento, por favor. - Gracias. 326 00:22:54,233 --> 00:22:56,996 Nos envía una delegación para saber donde está nuestra anfitriona. 327 00:22:57,116 --> 00:22:58,250 Tenemos que bajar. 328 00:22:58,371 --> 00:22:59,717 Voy en un minuto. 329 00:22:59,837 --> 00:23:02,243 Querido profesor de buenas maneras desde que yo soy un crío : 330 00:23:02,363 --> 00:23:03,524 todo el mundo espera. 331 00:23:03,645 --> 00:23:06,997 El número de su comunicante : 1771... 332 00:23:07,117 --> 00:23:08,513 no contesta. 333 00:23:10,529 --> 00:23:12,275 Le debe de haber ocurrido algo. 334 00:23:12,395 --> 00:23:14,134 Se habrá confundido de día. 335 00:23:14,509 --> 00:23:16,760 Esta recepcion era en su honor. 336 00:23:19,510 --> 00:23:22,405 Myra, yo me ocupo. Reúnase con sus invitados 337 00:23:44,808 --> 00:23:46,408 Se habrá equivocado de hora. 338 00:23:46,528 --> 00:23:48,825 Habrá llamado, llama todas las tardes. 339 00:23:48,945 --> 00:23:51,893 Lleva dos horas de retraso, le debe de haber pasado algo. 340 00:23:52,014 --> 00:23:53,455 Debo ir. 341 00:23:54,556 --> 00:23:58,060 ¿Te llevo yo, Myra? - No, debo ir sola. 342 00:23:58,180 --> 00:23:59,230 ¿Y los invitados? 343 00:23:59,350 --> 00:24:01,863 Diles lo que te parezca. 344 00:24:58,174 --> 00:25:01,195 ¿Dónde estabas? Te he llamado sin parar. 345 00:25:03,922 --> 00:25:05,257 Perdóname. 346 00:25:12,061 --> 00:25:13,257 ¿A dónde vas? 347 00:25:15,538 --> 00:25:18,572 No tengo ningún sitio en la vida. No mi sitio. 348 00:25:21,565 --> 00:25:22,862 ¿Y te vas? 349 00:25:23,916 --> 00:25:25,549 ¿Sin decirme una palabra? 350 00:25:27,385 --> 00:25:29,301 No soy de tu mundo. 351 00:25:30,087 --> 00:25:32,444 Tú tienes tantas cosas. Yo no tengo nada. 352 00:25:39,410 --> 00:25:41,419 Sin ti, no tengo nada. 353 00:26:26,240 --> 00:26:27,251 ¿Querido? 354 00:26:35,383 --> 00:26:37,282 - ¡Buenos días! - Buenos días. 355 00:26:38,714 --> 00:26:40,357 ¿Has dormido bien? 356 00:26:42,627 --> 00:26:44,163 Maravillosamente. 357 00:26:44,863 --> 00:26:47,463 Vamos, basta de dormir. ¡No, para!. 358 00:26:47,583 --> 00:26:50,079 - ¿Tu traje de baño? - En la cómoda. 359 00:26:50,748 --> 00:26:52,639 ¿Qué cajón? Aquel. 360 00:26:53,638 --> 00:26:56,265 - Nademos antes de desayunar. - De acuerdo. 361 00:26:57,305 --> 00:26:58,383 Vuélvete. 362 00:26:59,815 --> 00:27:01,051 ¡Vamos, vuélvete! 363 00:27:01,171 --> 00:27:02,625 Me gusta mirarte. 364 00:27:02,916 --> 00:27:04,910 Imposible a la hora que es... 365 00:27:05,030 --> 00:27:06,830 Después, todo el mundo puede hacerlo. 366 00:27:06,951 --> 00:27:08,187 ¿Sin carmín en los labios? 367 00:27:08,930 --> 00:27:12,688 Una mujer se debe arreglar. Si no, me siento desnuda. 368 00:27:14,608 --> 00:27:15,568 ¡Querido! 369 00:27:19,043 --> 00:27:21,856 Salgamos. Antes de que olvide que estoy casado. 370 00:27:22,716 --> 00:27:24,686 - ¿Lo coges? - Si, por favor. 371 00:27:24,955 --> 00:27:27,297 Yo prepararé el desayuno después del baño. 372 00:27:28,459 --> 00:27:29,726 ¿Dónde está la escalera? 373 00:27:30,328 --> 00:27:31,071 Aquí. 374 00:27:31,863 --> 00:27:33,004 Sígueme. 375 00:27:41,418 --> 00:27:42,625 ¿Qué ocurre? 376 00:27:43,372 --> 00:27:44,820 ¡Es un precipicio! 377 00:27:46,487 --> 00:27:48,878 Yo corro sobre estos peldaños desde que tengo 12 años. 378 00:27:48,998 --> 00:27:50,176 ¡No hagas nunca más eso! 379 00:27:50,296 --> 00:27:52,517 ¿Por qué? "Vivamos peligrosamente" decía Nietzsche. 380 00:27:53,294 --> 00:27:55,888 ¿Y adonde ha llegado Nietzsche? ¡Está muerto! 381 00:27:57,943 --> 00:28:01,843 El Sr. y la Sra. Blaine descenderán a una velocidad moderada. 382 00:28:01,963 --> 00:28:04,038 Muy bien. Atención. 383 00:28:04,298 --> 00:28:07,169 ¿Qué ocurre? - No hay balaustrada. 384 00:28:07,429 --> 00:28:09,926 ¡No hay peligro, te lo aseguro! ¿Ah no? 385 00:28:11,424 --> 00:28:13,310 Uno puede matarse desde tan alto. 386 00:28:13,629 --> 00:28:15,835 ¡Qué sitio tan maravilloso! 387 00:28:17,375 --> 00:28:20,071 ¿Sabes cómo se baja en invierno? ¡Esquiando! 388 00:28:20,616 --> 00:28:23,049 ¿Sra Blaine? ¡Acabará en el agua! 389 00:28:23,563 --> 00:28:24,492 ¡Pues si! 390 00:28:37,937 --> 00:28:41,171 Recepción en casa de los Sres Blaine a las 20 horas 391 00:28:49,198 --> 00:28:50,531 Eve, querida. 392 00:28:51,893 --> 00:28:54,384 Mis queridos amigos, Eve y George Ralston. 393 00:28:57,015 --> 00:28:59,096 - Dr. Van Roon. - Encantado, doctor. 394 00:28:59,357 --> 00:29:02,239 Se ha casado con un especimen muy saludable. 395 00:29:02,521 --> 00:29:04,523 Estoy tan contento por ti. 396 00:29:04,784 --> 00:29:07,104 - ¿Juega al bridge? - Muy mal. 397 00:29:07,224 --> 00:29:10,416 ¡Tanto mejor! Un jugador mediocre con mucho dinero. 398 00:29:10,536 --> 00:29:11,394 ¡George! 399 00:29:11,514 --> 00:29:12,621 Bromeaba. 400 00:29:12,881 --> 00:29:14,324 Buenas noches, Sr. Kearney. 401 00:29:16,429 --> 00:29:18,230 - ¿Dónde estais? - ¡Querido Van! 402 00:29:18,350 --> 00:29:19,968 En la casa de verano. Se está divinamente. 403 00:29:22,458 --> 00:29:23,991 ¿Oh Myra? ¿Mi madre ha llegado? 404 00:29:24,111 --> 00:29:25,729 Está con Tom y Francesca. 405 00:29:25,989 --> 00:29:27,848 Ya la veo. Ven. 406 00:29:28,117 --> 00:29:29,207 a saludarla. 407 00:29:29,680 --> 00:29:31,479 Excúseme. No se preocupe, doctor. 408 00:29:32,711 --> 00:29:33,941 Buenas noches, Junior. 409 00:29:34,061 --> 00:29:36,674 - Mis felicitaciones. - Gracias. 410 00:29:36,794 --> 00:29:38,341 Irene es de New York. 411 00:29:38,461 --> 00:29:41,408 Myra Hudson ¿Sra. Blaine, a partir de ahora? 412 00:29:41,528 --> 00:29:43,598 Si, eso es. Buenas noches, Srta. Neves. 413 00:29:43,718 --> 00:29:44,910 Buenas noches, Sra. Blaine. 414 00:29:45,030 --> 00:29:46,593 Mi marido, Lester Blaine. 415 00:29:46,713 --> 00:29:48,675 - Buenas noches. - Srta. Neves. 416 00:29:48,795 --> 00:29:50,562 Bienvenida a California. 417 00:29:51,067 --> 00:29:53,027 ¿Piensa pasar aquí una temporada? 418 00:29:53,288 --> 00:29:56,533 Cuento con llegar a ser una típica mujer de San Francisco. He alquilado un apartamento 419 00:29:56,793 --> 00:29:57,883 en los Tamalpais 420 00:29:58,003 --> 00:29:59,665 - Encantador. - Excúsenos. 421 00:30:01,143 --> 00:30:04,040 Junior, preséntale a nuestros invitados y sírvele de beber. 422 00:30:04,595 --> 00:30:06,965 Encantada de conocerlos a los dos. 423 00:30:11,137 --> 00:30:13,159 Irene Neves. Mi hermano, Steve. 424 00:30:13,279 --> 00:30:14,191 Encantado. 425 00:30:14,451 --> 00:30:17,016 ¿Vamos a tomarnos una copa los dos? 426 00:30:20,037 --> 00:30:23,692 No te molesto más. Es tarde. Gracias por esta velada. 427 00:30:24,470 --> 00:30:27,491 Normalmente, acompaño a mi cita y subo a besarla. 428 00:30:27,611 --> 00:30:29,377 ¡Es inútil que te molestes! 429 00:30:32,713 --> 00:30:33,876 Buenas noches, querido. 430 00:30:36,267 --> 00:30:37,632 Llámame mañana. 431 00:30:52,969 --> 00:30:55,241 ¿Qué estás haciendo en San Francisco? 432 00:30:55,361 --> 00:30:58,377 Un viejo amigo se ha casado con una chica de San Francisco. 433 00:30:59,602 --> 00:31:01,679 Déjame que te enseñe. 434 00:31:01,799 --> 00:31:03,986 Toda la prensa de New York ha hablado de ello. 435 00:31:04,959 --> 00:31:06,947 La autora se casa con el actor. 436 00:31:07,067 --> 00:31:08,597 Buenas fotos, ¿no? 437 00:31:08,717 --> 00:31:10,180 ¡Sin sarcasmos! 438 00:31:10,301 --> 00:31:12,133 He venido a ver como tú.... 439 00:31:12,253 --> 00:31:15,261 - ¿Desde cuando está aquí? - Una semana. ¡Y suéltame! 440 00:31:17,084 --> 00:31:18,862 ¿Dónde has conocido a Kearney? 441 00:31:19,721 --> 00:31:21,120 En su despacho. 442 00:31:21,540 --> 00:31:23,797 Un abogado, siempre es útil. 443 00:31:25,784 --> 00:31:27,616 El de tu mujer sobre todo. 444 00:31:27,918 --> 00:31:30,199 - ¡Ese es Steve, su abogado! - Si. 445 00:31:30,319 --> 00:31:32,748 Pero Junior es más impresionable. 446 00:31:33,606 --> 00:31:35,443 ¿Cómo lo has impresionado? 447 00:31:37,040 --> 00:31:39,212 ¡Conque ibas a ir a Chicago por el trabajo! 448 00:31:39,332 --> 00:31:40,949 ¿Qué le has contado? 449 00:31:42,945 --> 00:31:46,400 ¿Si le he dicho que cierta mujer te había prestado 5000 dólares? 450 00:31:46,520 --> 00:31:47,895 ¿Se lo has dicho? 451 00:31:49,182 --> 00:31:50,289 ¿Se lo has dicho? 452 00:31:50,409 --> 00:31:55,198 Aún no. Y no le he hablado tampoco del asunto de Fire island. 453 00:31:56,084 --> 00:31:57,838 Ni de nuestra noche de año nuevo. 454 00:32:07,378 --> 00:32:10,173 Prueba ¡y te hará falta repararte la cara! 455 00:32:11,613 --> 00:32:12,927 No lo olvides. 456 00:32:17,866 --> 00:32:18,726 Gracias.... 457 00:32:19,416 --> 00:32:20,746 ¡Muchas gracias! 458 00:32:21,473 --> 00:32:22,835 ¿Gracias de qué? 459 00:32:27,511 --> 00:32:29,195 De que me quieras aún. 460 00:32:37,166 --> 00:32:40,051 KEARNEY & KEARNEY ABOGADOS 461 00:32:40,346 --> 00:32:41,607 Dígale al Sr. Bolder que le volveré a llamar. 462 00:32:41,727 --> 00:32:43,769 No me pase ninguna llamada, Srta. Carter. 463 00:32:43,889 --> 00:32:45,231 Bien, Sr. Kearney. 464 00:32:45,351 --> 00:32:48,846 Se trata de una suma no muy alta. 465 00:32:48,966 --> 00:32:50,123 Exactamente. 466 00:32:50,243 --> 00:32:53,129 Usted sabe, seguramente, que su esposa es una mujer muy rica. 467 00:32:53,249 --> 00:32:55,452 - No hablamos nunca de ello. - Ya veo. 468 00:32:56,141 --> 00:33:00,239 Ante todo, querría saber de cuanto quiere disponer. 469 00:33:00,948 --> 00:33:05,833 Sin pretender mantener a Myra, pretendo satisfacer mis necesidades. 470 00:33:05,953 --> 00:33:07,811 Lejos de mi la idea de.... 471 00:33:07,931 --> 00:33:11,695 Seguro, usted es un amigo de Myra, y espero que llegue también a serlo mio. 472 00:33:13,093 --> 00:33:14,440 ¿Me perdona? 473 00:33:17,160 --> 00:33:18,589 ¿Si? - ¿Steve? 474 00:33:18,709 --> 00:33:21,741 He calculado la suma que Myra dona a la fundación. 475 00:33:22,128 --> 00:33:24,520 ¿Te das cuenta de la cuantía de la herencia que ella va a donar? 476 00:33:24,640 --> 00:33:26,339 Hablaremos más tarde. 477 00:33:27,114 --> 00:33:30,435 Dice usted que hay aquí pocos trabajos, para un actor. 478 00:33:31,756 --> 00:33:33,728 Pero Myra está antes que nada. 479 00:33:34,198 --> 00:33:37,310 Ella tiene sus amigos y sus intereses aquí. Asi que es aquí donde viviremos. 480 00:33:38,005 --> 00:33:39,459 Me alegra saberlo. 481 00:33:39,579 --> 00:33:42,110 ¿Encontraría usted un empleo para mí? 482 00:33:42,370 --> 00:33:46,284 Perdone que acuda a usted, pero yo no tengo ninguna relación aquí. 483 00:33:47,414 --> 00:33:48,357 Veré. 484 00:33:49,771 --> 00:33:54,438 Los derechos de autor de Myra le dispensan a usted de trabajar. 485 00:33:55,226 --> 00:33:58,211 Es indispensable que yo pueda trabajar. 486 00:33:58,748 --> 00:34:01,269 Yo no soy del tipo de los que viven del dinero de su mujer. 487 00:34:03,621 --> 00:34:04,815 Comprendo. 488 00:34:05,746 --> 00:34:07,192 Antes de preparar.... 489 00:34:07,312 --> 00:34:08,831 Nuestro amigo está aquí... 490 00:34:10,443 --> 00:34:11,807 Encantado de verle. 491 00:34:11,927 --> 00:34:14,703 ¿Visita de cortesía o de negocios? 492 00:34:14,824 --> 00:34:16,283 Puramente de cortesía. 493 00:34:16,403 --> 00:34:19,057 Es para tí. La Srta. Irene Neves. 494 00:34:20,326 --> 00:34:21,929 - Perdone Lester. Seguro. 495 00:34:22,049 --> 00:34:23,193 ¡Buenos días, Irene! 496 00:34:24,018 --> 00:34:25,028 ¿De verdad? 497 00:34:25,719 --> 00:34:27,662 Yo también la tengo en mucho aprecio. 498 00:34:28,077 --> 00:34:29,996 ¿Nos vemos de nuevo? 499 00:34:31,075 --> 00:34:32,153 ¿Esta tarde? 500 00:34:33,837 --> 00:34:36,912 No se librará de mi tan fácilmente. 501 00:35:01,905 --> 00:35:04,849 ¡Un sitio encantador para una cita! 502 00:35:05,186 --> 00:35:07,143 ¡Acosas a Junior! ¿Qué estás tramando? 503 00:35:07,263 --> 00:35:10,002 - Me haces daño. - Esto no es más que el comienzo. 504 00:35:10,122 --> 00:35:11,487 ¿Porqué estás viendo a Junior? 505 00:35:11,607 --> 00:35:14,950 Porque no has llamado desde hace 8 días. Porque debo pagar el alquiler, 506 00:35:15,070 --> 00:35:17,471 y porque no me gusta morirme de hambre. 507 00:35:17,966 --> 00:35:20,268 Yo te encontraré pasta, pero debo prestar atención. 508 00:35:20,388 --> 00:35:22,121 ¿Y qué hago yo entretanto? 509 00:35:22,241 --> 00:35:24,154 ¿Espero que me llames? 510 00:35:25,429 --> 00:35:27,412 Tú, ¡tú podrias ayudarme! 511 00:35:28,259 --> 00:35:31,673 Junior está encaprichado contigo. El hablará fácilmente. 512 00:35:32,398 --> 00:35:34,014 ¿Le haré hablar de qué? 513 00:35:34,689 --> 00:35:38,219 Mi mujer donará una fortuna a la Fundación Hudson. 514 00:35:38,770 --> 00:35:41,256 Quiero saber cuánto y a quien. 515 00:35:41,376 --> 00:35:44,194 ¡Pídeselo tu mismo sobre la almohada! 516 00:35:44,522 --> 00:35:47,117 ¿Trabajamos juntos, como antes? 517 00:35:48,065 --> 00:35:50,339 Si, ¿porque no? 518 00:35:52,115 --> 00:35:54,507 Tu verás lo que le puedes tirar de la lengua a Kearney. 519 00:35:57,136 --> 00:35:59,862 Le daré la vuelta como a un guante. 520 00:36:45,266 --> 00:36:46,984 No es demasiado pronto. 521 00:36:47,540 --> 00:36:50,752 Ya le he hecho hablar. He necesitado 5 Martinis. 522 00:36:51,498 --> 00:36:53,818 En realidad habló ayer por la noche. 523 00:36:54,687 --> 00:36:57,872 ¿Sabes que parte de su herencia donará? 524 00:36:58,494 --> 00:36:59,825 ¡La totalidad! 525 00:37:02,005 --> 00:37:04,423 ¡Me gustaría que fuera una broma! Según Junior, 526 00:37:04,543 --> 00:37:08,480 ella se quedará algunas propiedades y sus derechos de autor 527 00:37:08,958 --> 00:37:11,299 Todo el resto va a la Fundación. 528 00:37:11,420 --> 00:37:13,724 ¡Menuda alma caritativa con la que te has casado! 529 00:37:17,862 --> 00:37:21,628 Te he dado la llave. Ven. Hay cosas de las que hablar. 530 00:37:23,471 --> 00:37:24,499 Hasta la vista. 531 00:37:29,142 --> 00:37:30,319 Buenos días, querido. 532 00:37:30,699 --> 00:37:33,062 Gracias otra vez por ayer noche. 533 00:37:33,182 --> 00:37:36,224 ¡Me has hecho bailar como a un debutante! 534 00:37:36,344 --> 00:37:38,076 ¡pero si tienes todo el aspecto de un debutante! 535 00:37:38,196 --> 00:37:39,871 ¿Qé es lo que escondes ahi? 536 00:37:40,141 --> 00:37:43,160 Una pequeña fiesta privada a la espera de los invitados. 537 00:37:43,477 --> 00:37:46,273 ¡Me mimas demasiado! ¡Mejor que ningún marido! 538 00:37:46,393 --> 00:37:50,785 ¿Qué hay mejor que el champagne en compañía de una bella mujer? 539 00:37:50,905 --> 00:37:54,422 Nada me complace tanto como el beber champagne contigo. 540 00:38:00,254 --> 00:38:03,041 - Hablé con Steve el otro día... - Estará aquí en un instante. 541 00:38:03,301 --> 00:38:05,420 Estará pronto aquí para traerme unos papeles. 542 00:38:05,680 --> 00:38:08,619 Ha hablado de una fundación a la memoria de tu padre. 543 00:38:08,816 --> 00:38:10,480 La fundación del Corazón. 544 00:38:11,053 --> 00:38:13,810 Formidable idea. ¿Me la explicas? 545 00:38:14,675 --> 00:38:16,461 Con mucho gusto, querido. 546 00:38:24,796 --> 00:38:26,329 Me despeinas. 547 00:38:26,817 --> 00:38:28,114 ¿Es cierto? 548 00:38:35,311 --> 00:38:38,790 - ¿Quién es? - El Sr. Kearney la espera Sra. Blaine. 549 00:38:54,700 --> 00:38:56,938 ¡Buenos días Steve! ¿Querías verme? 550 00:38:57,058 --> 00:38:58,917 Si, querida. ¡Feliz aniversario! 551 00:38:59,037 --> 00:39:00,495 Pero si es lunes. 552 00:39:00,615 --> 00:39:02,940 Lunes, ¡ese será tu verdadero aniversario! 553 00:39:03,060 --> 00:39:05,483 Hoy, firmarás el poder para la Fundación. 554 00:39:05,603 --> 00:39:08,094 ¿No me digas que aún tengo que leer más papeles? 555 00:39:08,214 --> 00:39:11,768 Lester debe firmar también. Te señalo que estás casada 556 00:39:11,888 --> 00:39:14,992 Ya lo sé... y estoy loca de alegría. 557 00:39:15,368 --> 00:39:18,113 He rehecho tu testamento porque... 558 00:39:18,233 --> 00:39:19,966 ¡Estoy casada, ya lo sé! 559 00:39:20,504 --> 00:39:23,024 Como amigo, y también como abogado 560 00:39:23,283 --> 00:39:27,292 me he permitido gugerirte hacer un legado. 561 00:39:28,928 --> 00:39:30,031 Gracias, Steve. 562 00:39:30,865 --> 00:39:34,386 Si encuentras algo a decir, puedo modificarlo como tú lo desees. 563 00:39:34,975 --> 00:39:36,205 "Mi marido... 564 00:39:36,930 --> 00:39:40,685 "tras mi muerte recibirá 10 000 dólares anualmente y de por vida, 565 00:39:41,450 --> 00:39:43,169 "excepto si se vuelve a casar" 566 00:39:49,167 --> 00:39:50,060 ¡Steve! 567 00:39:51,441 --> 00:39:54,137 Yo no le haré eso a alguien a quien amo. 568 00:39:54,474 --> 00:39:56,622 Ni por todo el oro del mundo. 569 00:39:57,202 --> 00:39:59,994 Tiranizarlo hasta el más allá. 570 00:40:01,150 --> 00:40:02,832 Me sorprendes. 571 00:40:05,556 --> 00:40:07,778 Steve, soy rica desde siempre. 572 00:40:07,898 --> 00:40:10,583 ¿Qué más se me podía dar? Lo tenía todo. 573 00:40:10,945 --> 00:40:12,358 Pero eso no era suficiente. 574 00:40:13,937 --> 00:40:15,823 Y después, conocí a Lester. 575 00:40:16,295 --> 00:40:18,670 El me ha colmado totalmente. 576 00:40:19,310 --> 00:40:22,806 Me lo ha dado todo sin tomar nada. 577 00:40:23,728 --> 00:40:25,344 A no ser mi amor. 578 00:40:26,473 --> 00:40:29,328 Por primera vez, yo me he sentido pobre, 579 00:40:29,892 --> 00:40:32,246 pués no tenía qué darle. 580 00:40:32,805 --> 00:40:36,248 Y por primera vez, me he sentido rica, 581 00:40:36,900 --> 00:40:39,252 de tanto que el me ha dado, a cambio. 582 00:40:41,003 --> 00:40:41,996 ¿Myra? 583 00:40:42,889 --> 00:40:45,962 ¡He ahí un discurso que te habría hecho gritar en otro tiempo! 584 00:40:48,684 --> 00:40:51,569 Lo sé...pero la personas felices adoran los clichés. 585 00:40:51,689 --> 00:40:52,731 Si, lo sé. 586 00:40:53,319 --> 00:40:57,816 Yo te daré las modificaciones que deseo para el lunes, ¿de acuerdo? 587 00:40:57,936 --> 00:41:00,445 ¿Podrás hacerlo entretanto? Mañana nos vamos a Sacramento. 588 00:41:00,565 --> 00:41:02,936 - ¡Qué alegría! - ¿No es cierto? 589 00:41:03,252 --> 00:41:05,644 Defendemos un asunto ante la Corte Suprema. 590 00:41:06,890 --> 00:41:09,182 Mejor será hacerlo enseguido 591 00:41:11,211 --> 00:41:12,845 A mi querido esposo... 592 00:41:15,832 --> 00:41:17,871 A mi esposo bienamado... 593 00:41:21,840 --> 00:41:23,507 ¿Qué ocurre, Steve? 594 00:41:24,451 --> 00:41:26,328 Pués, nada... Nada de nada. 595 00:41:28,573 --> 00:41:30,773 Será mejor que te lo dicte. 596 00:41:35,156 --> 00:41:36,419 Párrafo uno : 597 00:41:38,592 --> 00:41:42,647 "Yo, la abajo firmante, lego a mi esposo bienamado, Lester Blaine, 598 00:41:44,299 --> 00:41:46,696 "los derechos de autor de mis obras 599 00:41:47,965 --> 00:41:50,806 "Esta disposición es válida a perpetuidad, 600 00:41:51,728 --> 00:41:55,535 "aun volviéndose a casar después de mi muerte.... 601 00:41:59,072 --> 00:42:00,715 "o durante mi vida, 602 00:42:01,557 --> 00:42:03,831 "si nuestra unión se rompiera. 603 00:42:04,411 --> 00:42:07,612 "No lo tiranizaré desde la tumba." 604 00:42:10,693 --> 00:42:12,312 Mis invitados llegan. 605 00:42:12,983 --> 00:42:16,097 Steve, se un ángel, y diles que llegaré en un instante, ¿quieres? 606 00:42:16,218 --> 00:42:18,164 - Naturalmente. - Gracias. 607 00:42:19,160 --> 00:42:20,423 Párrafo dos : 608 00:42:20,543 --> 00:42:21,939 ¿Cierro la puerta? 609 00:42:22,377 --> 00:42:23,585 Si quieres. 610 00:42:24,180 --> 00:42:25,409 Párrafo dos : 611 00:42:26,115 --> 00:42:30,921 " a mi muerte, todos mis bienes muebles e inmuebles iran a parar a mi marido. 612 00:42:31,384 --> 00:42:34,617 "Pobre agradecimiento de la felicidad que me ha procurado." 613 00:42:36,044 --> 00:42:38,924 ¡Ha sido tan gentil la Sra. Blaine de haberme invitado esta tarde! 614 00:42:39,044 --> 00:42:40,698 - Tenemos que hablar 615 00:42:40,818 --> 00:42:43,372 No veo como. ¡Qué placer, Srta. Eve! 616 00:42:43,492 --> 00:42:44,770 Es muy importante. 617 00:42:44,890 --> 00:42:47,173 Myra está bajando, Lester. Gracias, Steve. 618 00:42:47,864 --> 00:42:50,053 En el despacho de Myra. Te haré una seña. 619 00:42:50,173 --> 00:42:51,094 ¡Gracias! 620 00:42:56,786 --> 00:42:58,557 Cuatro picas. 621 00:42:59,379 --> 00:43:00,423 Paso. 622 00:43:01,720 --> 00:43:03,186 Seis corazones. 623 00:43:03,893 --> 00:43:06,133 Doblo los seis corazones. 624 00:43:06,474 --> 00:43:07,620 Redoblo. 625 00:43:07,955 --> 00:43:08,763 Oh no. 626 00:43:08,883 --> 00:43:10,307 Estamos perdidos. 627 00:43:10,868 --> 00:43:12,790 Echemos otro vistazo a ese convidado de piedra. 628 00:43:26,671 --> 00:43:28,902 - ¡Buenos días, Ann! - Buenos días, Myra. 629 00:43:29,022 --> 00:43:30,843 Ha dormido hasta tarde. 630 00:43:31,103 --> 00:43:33,082 Lester se ha marchado antes de que yo me levantara. 631 00:43:33,202 --> 00:43:35,688 Me ha pedido que le diga que se retrasará para comer. 632 00:43:36,935 --> 00:43:39,276 ¿Sabe que se había dejado el dictáfono conectado? 633 00:43:39,396 --> 00:43:42,253 Oh no, yo lo había apagado. Al menos, eso creía. 634 00:43:42,373 --> 00:43:45,015 Está conectado. Lo he apagado al salir. 635 00:43:45,135 --> 00:43:46,204 Lo he debido de olvidar. 636 00:43:46,464 --> 00:43:48,758 ¡Estaba tan feliz, ayer por la tarde! 637 00:43:49,074 --> 00:43:51,227 Me alegra verla tan feliz. 638 00:44:05,252 --> 00:44:06,637 Párrafo uno : 639 00:44:08,552 --> 00:44:12,596 "Yo, la abajo firmante, lego a mi esposo bienamado, Lester Blaine, 640 00:44:14,287 --> 00:44:16,716 "los derechos de autor de mis obras. 641 00:44:17,881 --> 00:44:20,852 "Esta disposición es válida a perpetuidad, 642 00:44:21,754 --> 00:44:25,625 "aun volviéndose a casar después de mi muerte.... 643 00:44:29,027 --> 00:44:33,239 "o durante mi vida, si nuestra unión se rompiera. 644 00:44:34,418 --> 00:44:37,585 "No lo tiranizaré desde la tumba." 645 00:44:40,617 --> 00:44:42,622 Mis invitados llegan. 646 00:44:43,060 --> 00:44:46,083 Steve, se un ángel, y diles que llegaré en un instante, ¿quieres? 647 00:44:46,203 --> 00:44:48,301 - Naturalmente. - Gracias. 648 00:44:49,125 --> 00:44:50,253 Párrafo dos : 649 00:44:50,373 --> 00:44:51,804 ¿Cierro la puerta? 650 00:44:52,276 --> 00:44:53,506 Si quieres. 651 00:44:54,196 --> 00:44:55,498 Párrafo dos : 652 00:44:56,071 --> 00:45:00,754 "A mi muerte, todos mis bienes muebles e inmuebles iran a parar a mi marido. 653 00:45:01,278 --> 00:45:04,410 "Pobre agradecimiento de la felicidad que me ha procurado." 654 00:45:10,352 --> 00:45:11,431 ¿Qué hay de nuevo? 655 00:45:11,552 --> 00:45:14,572 Según Junior, ella habría modificado su testamento. 656 00:45:15,945 --> 00:45:19,499 Los dos hermanos se van tres días a Sacramento. 657 00:45:19,619 --> 00:45:21,587 El lunes, se firmará el testamento. 658 00:45:21,707 --> 00:45:23,417 - ¿Por qué esa prisa? - No lo sé. 659 00:45:23,537 --> 00:45:25,764 ¡Qué me ha legado ella? Lo ignoro. 660 00:45:26,108 --> 00:45:29,861 Si lo ha arreglado Steve me quedaré sin blanca. 661 00:45:29,981 --> 00:45:31,521 - ¿Por qué no lo has averiguado? - ¿Qué excusa le daba a Junior? 662 00:45:31,781 --> 00:45:33,503 Ya he asumido suficientes riesgos. 663 00:45:33,623 --> 00:45:36,520 Este papel de amante esposo está empezando a salirme por las orejas. 664 00:45:36,640 --> 00:45:37,699 Te sabes el guión. Sigue interpretándolo. 665 00:45:37,959 --> 00:45:39,366 Y hazlo bien. 666 00:45:39,486 --> 00:45:43,781 A veces, cuando estoy con ella, me cuesta trabajo no decir: 667 00:45:44,725 --> 00:45:48,129 Sé cómo eres. Despiértate. Nunca te he amado. ¡Ni un sólo instante! 668 00:45:49,778 --> 00:45:51,945 ¡Me gustaría verle la cara! 669 00:45:52,756 --> 00:45:54,490 Estás diciendo disparates. 670 00:45:54,845 --> 00:45:56,115 Acércate. 671 00:45:57,359 --> 00:45:59,043 ¡Con calma! Tengo que bajar. 672 00:45:59,163 --> 00:46:00,542 Ven, uno más. 673 00:46:05,208 --> 00:46:08,777 Me has embadurnado el carmín de labios. ¿Dónde hay un espejo? 674 00:46:09,754 --> 00:46:11,692 Aquí al lado de la mesa. 675 00:46:15,701 --> 00:46:17,396 No sueño más que en tí. 676 00:46:17,977 --> 00:46:19,291 ¡Lester, no! 677 00:46:19,411 --> 00:46:21,868 ¿Cómo puedo pasar sin tí? 678 00:46:24,093 --> 00:46:25,626 ¿Qué es esto? 679 00:46:26,476 --> 00:46:27,731 ¡El testamento! 680 00:46:28,497 --> 00:46:32,220 "Disposiciones testamentarias de la Sra. Hudson-Blaine" 681 00:46:33,684 --> 00:46:35,136 Veamos mi parte. 682 00:46:37,187 --> 00:46:40,658 "La Fundación Huddson"... No, no es esto. 683 00:46:41,971 --> 00:46:46,161 ¡Esto es! "Mi esposo, Lester Blaine recibirá, despues de mi muerte, 684 00:46:47,712 --> 00:46:49,244 10 000 dólares anualmente," 685 00:46:49,364 --> 00:46:50,559 ¿Eso es todo? 686 00:46:50,679 --> 00:46:53,962 Escucha, hay más: "Excepto si se vuelve a casar." 687 00:46:54,082 --> 00:46:58,216 ¡Y tú te creías astuto por no haber aceptado nada de ella! 688 00:46:58,336 --> 00:47:01,029 ¡Ni regalos, ni joyas, nada de nada! 689 00:47:01,149 --> 00:47:03,464 - Si esa sucia traidora cree que... - ¡Escucha! 690 00:47:03,584 --> 00:47:05,995 No lo podrá firmar hasta el lunes. 691 00:47:07,090 --> 00:47:08,858 - ¿Te lo ha dicho Junior? - Si. 692 00:47:08,978 --> 00:47:14,002 No dispondrá de la pasta de su viejo hasta el lunes. No antes. 693 00:47:14,122 --> 00:47:16,924 Ella firmará el lunes. ¿Cuál es la diferencia? 694 00:47:17,371 --> 00:47:18,924 Se le puede impedir, 695 00:47:19,184 --> 00:47:20,369 de aquí al lunes. 696 00:47:21,077 --> 00:47:22,121 ¿Cómo? 697 00:47:22,241 --> 00:47:26,666 Si le sucediera cualquier cosa de aquí al lunes, ¿quién se lo embolsaría? 698 00:47:29,202 --> 00:47:33,664 ¡Su marido, Lester Blaine! Yo lo tendría todo. ¿Poqué no? 699 00:47:33,784 --> 00:47:35,746 Como tú dices, ¿porqué no? 700 00:47:36,376 --> 00:47:37,386 ¡Ricos! 701 00:47:38,000 --> 00:47:39,483 ¡Tu y yo, ricos! 702 00:47:40,594 --> 00:47:42,683 Lester, yo tengo un revólver. 703 00:47:43,836 --> 00:47:47,086 No...Es preciso que tenga el aspecto de un accidente. 704 00:47:47,206 --> 00:47:48,939 Eso es fácil. 705 00:47:49,059 --> 00:47:50,389 No tan fácil. 706 00:47:51,703 --> 00:47:53,278 Tenemos tres días. 707 00:47:54,840 --> 00:47:59,456 No está claro. Se sospechará del marido antes de que ella se haya enfriado. 708 00:47:59,742 --> 00:48:02,891 Tres días.... Para ponerlo a punto. 709 00:48:03,556 --> 00:48:04,887 Bésame. 710 00:48:06,032 --> 00:48:07,026 ¡Fuerte! 711 00:48:07,733 --> 00:48:10,437 ¡Me vuelves loco! ¡Te podría aplastar! 712 00:48:12,058 --> 00:48:16,611 Es suficiente. Seamos prudentes. Deberías devolverme la llave. 713 00:48:17,006 --> 00:48:20,331 ¿Qué llave? La de mi apartamento. 714 00:48:20,451 --> 00:48:22,530 No, podría serme útil. 715 00:48:22,651 --> 00:48:25,571 Junior podría hacerme una visita sorpresa. 716 00:48:25,691 --> 00:48:27,928 Y tu mujer vive a dos bloques de mi apartamento. 717 00:48:28,768 --> 00:48:31,276 Steve y Junior nos dejan el campo libre. 718 00:48:32,158 --> 00:48:34,011 No hay tiempo que perder. 719 00:48:34,811 --> 00:48:38,061 Es preciso que prepare un bonito, pequeño accidente totalmente imparable. 720 00:48:38,661 --> 00:48:41,812 Yo conozco un medio 721 00:48:41,932 --> 00:48:43,512 Conozco un medio... 722 00:48:43,632 --> 00:48:45,373 Conozco un medio... 723 00:48:45,493 --> 00:48:48,269 Conozco un medio... Conozco un medio.... 724 00:51:07,763 --> 00:51:11,199 - Subtítulo no traducido - 725 00:51:14,113 --> 00:51:16,423 Cogerte en mis brazos así. 726 00:51:17,906 --> 00:51:19,843 Eso es en lo que sueño. 727 00:51:21,039 --> 00:51:22,566 Cálmate, Lester. 728 00:51:23,967 --> 00:51:28,313 No sé como he podido pasarme sin tí. 729 00:51:33,034 --> 00:51:34,692 Me vuelves loco. 730 00:51:36,256 --> 00:51:38,023 Podría aplastarte... 731 00:51:50,366 --> 00:51:52,118 Ella lo pagará caro. 732 00:51:54,467 --> 00:51:56,893 Es preciso que tenga el aspecto de un accidente. 733 00:51:57,163 --> 00:52:00,507 De un bonito, pequeño accidente totalmente imparable 734 00:52:01,273 --> 00:52:04,133 Un accidente... Un accidente... 735 00:53:04,277 --> 00:53:05,170 ¿Myra? 736 00:53:07,316 --> 00:53:08,266 ¿Estás ahí? 737 00:53:10,211 --> 00:53:11,563 ¡Myra, ábreme! 738 00:53:25,203 --> 00:53:26,966 Has chillado. ¿Qué te ocurre? 739 00:53:30,627 --> 00:53:32,150 ¿Qué es lo que tienes? 740 00:53:33,927 --> 00:53:35,497 Dormía... Yo he.... 741 00:53:35,817 --> 00:53:38,195 He debido de ... tener un sueño. 742 00:53:38,849 --> 00:53:42,369 ¿Qué te pasa? Nadie te ha visto durante el día. 743 00:53:43,923 --> 00:53:46,189 No me encontraba bien. 744 00:53:46,938 --> 00:53:48,351 Lo siento. 745 00:53:50,038 --> 00:53:51,739 ¿Crees que es grave? 746 00:53:52,800 --> 00:53:55,277 No, una migraña espantosa. 747 00:53:56,876 --> 00:53:58,838 Nunca te había visto así. 748 00:54:01,612 --> 00:54:04,657 Es posible que abusara del champagne, ayer noche. 749 00:54:06,801 --> 00:54:08,975 Brindaste con todo el mundo. 750 00:54:11,049 --> 00:54:13,391 Te prepararé una bebida. - ¡No! 751 00:54:14,856 --> 00:54:17,311 Perdón, tengo los nervios hechos un lío. 752 00:54:17,719 --> 00:54:21,594 He tomado una aspirina. Dormir un poco me hará bien. 753 00:54:22,743 --> 00:54:24,357 Como quieras, querida... 754 00:54:24,693 --> 00:54:26,100 Voy a acostarte. 755 00:54:34,958 --> 00:54:37,468 Te sentirás mejor bajo las mantas. 756 00:54:49,560 --> 00:54:51,488 ¿No estás mejor así? 757 00:55:09,295 --> 00:55:11,956 Te encontraré cualquier cosa para que te duermas. 758 00:55:15,214 --> 00:55:16,802 ¿Dónde están los somníferos? 759 00:55:17,509 --> 00:55:18,587 Aquí están. 760 00:55:24,594 --> 00:55:26,162 Esto te ayudará a dormir. 761 00:55:27,862 --> 00:55:28,856 Toma. 762 00:55:31,301 --> 00:55:33,017 ¿Qué pasa querida? 763 00:55:38,527 --> 00:55:40,913 Creo que me dormiré sin ellos. 764 00:55:41,497 --> 00:55:43,012 Estoy agotada. 765 00:55:45,731 --> 00:55:46,792 De acuerdo. 766 00:55:53,189 --> 00:55:54,822 Es inútil luchar, querida. 767 00:55:55,648 --> 00:55:57,718 Tómate uno si no te puedes dormir. 768 00:55:59,371 --> 00:56:00,820 Buenas noches, querida. 769 00:56:08,379 --> 00:56:10,618 Yo también me voy a acostar temprano. 770 00:56:11,494 --> 00:56:13,727 ¿Dejo la puerta abierta? 771 00:56:15,391 --> 00:56:16,604 No, gracias. 772 00:57:24,165 --> 00:57:25,548 Devuélveme la llave 773 00:57:26,684 --> 00:57:27,776 ¿Qué llave? 774 00:57:28,316 --> 00:57:30,918 Bien lo sabes. La llave de mi apartamento. 775 00:57:33,106 --> 00:57:34,913 Podría serme útil. 776 00:57:37,810 --> 00:57:38,905 Lester. 777 00:57:39,732 --> 00:57:41,249 Tengo un revólver. 778 01:00:25,485 --> 01:00:27,034 Buenos días, Sr. Blaine. 779 01:00:31,333 --> 01:00:32,950 Buenos días, Sra. Blaine. 780 01:00:35,021 --> 01:00:36,952 ¡Qué madrugadora! ¿Has dormido algo? 781 01:00:37,072 --> 01:00:38,248 Como un lirón. 782 01:00:38,508 --> 01:00:40,629 La última cosa que recuerdo, es que estaba buscando los somníferos, 783 01:00:40,749 --> 01:00:42,004 ¡cómo entre sombras! 784 01:00:47,858 --> 01:00:49,328 ¿Te encuentras mejor? 785 01:00:50,558 --> 01:00:51,703 Mucho mejor. 786 01:01:02,803 --> 01:01:04,117 ¡Cuántas atenciones! 787 01:01:04,776 --> 01:01:06,798 Tengo mucho de lo que hacerme perdonar. 788 01:01:06,918 --> 01:01:08,381 ¿Qué? - Ayer. 789 01:01:08,501 --> 01:01:10,164 Tengo miedo de haber estado execrable. 790 01:01:10,284 --> 01:01:11,850 Eso no es normal en ti. 791 01:01:11,971 --> 01:01:13,793 Debía de estar agotada. 792 01:01:13,913 --> 01:01:17,001 Mi nueva obra, sin duda. Perdona, Lester. 793 01:01:21,720 --> 01:01:24,517 He pensado que podría irme unos días. 794 01:01:24,637 --> 01:01:25,897 Para reposar. 795 01:01:26,238 --> 01:01:30,294 ¿Es posible que vuelva a encontrar mi buen humor habitual de la Sra. Blaine? 796 01:01:32,644 --> 01:01:33,765 ¿Irte? ¿A dónde? 797 01:01:34,850 --> 01:01:36,737 A la casa de verano. 798 01:01:37,010 --> 01:01:38,437 En esta temporada. 799 01:01:39,452 --> 01:01:42,872 Parece insensato, pero me gusta en el invierno. 800 01:01:43,187 --> 01:01:46,520 Está todo tan tranquilo. Me pasearé a la orilla del mar. 801 01:01:47,836 --> 01:01:49,079 Suena muy bien. 802 01:01:49,199 --> 01:01:51,506 Es maravilloso. Como sobre una isla desierta. 803 01:01:53,910 --> 01:01:55,304 ¿No hay nada abierto? 804 01:01:56,889 --> 01:01:58,184 Nada por los alrededores. 805 01:01:58,456 --> 01:02:01,858 Todas las casas frente al mar están cerradas en esta temporada. 806 01:02:02,775 --> 01:02:06,054 No habrá nadie más que las gaviotas... como en una novela rusa. 807 01:02:06,880 --> 01:02:08,971 Es tan relajante estar allí sola... 808 01:02:09,578 --> 01:02:11,330 lejos de todo el mundo. 809 01:02:14,853 --> 01:02:17,598 No te importa que recoja aquí cuando te vayas, ¿verdad? 810 01:02:19,333 --> 01:02:21,017 Nada me enoja de tí, 811 01:02:21,278 --> 01:02:22,858 excepto que te alejes. 812 01:02:24,458 --> 01:02:25,385 De acuerdo. 813 01:02:25,806 --> 01:02:28,551 Si es lo que quieres, será lo que haremos. 814 01:02:28,671 --> 01:02:30,159 ¡No estás obligado! 815 01:02:30,994 --> 01:02:32,642 ¡Seguro que voy! 816 01:02:32,762 --> 01:02:35,643 Es inútil que te sacrifiques porque yo tenga necesidad de reposo. 817 01:02:35,929 --> 01:02:38,507 Es una decisión firme. No te irás sola allí. 818 01:02:38,767 --> 01:02:40,426 No es preciso discutir. 819 01:02:41,960 --> 01:02:45,687 Lo reconozco, esperaba que quisieras venir. 820 01:02:46,301 --> 01:02:49,114 ¿Está decidido, pués?. - Si estás seguro de que esto no te enojará. 821 01:02:49,234 --> 01:02:51,347 ¿Enojarme? ¿Cuando es por tu bien. 822 01:02:52,980 --> 01:02:56,999 Una segunda luna de miel. Sin nadie. Nada más que nosotros dos. 823 01:02:57,744 --> 01:03:00,673 Esto es maravilloso. - Será maravilloso. 824 01:03:01,080 --> 01:03:02,885 Las maletas... ¡Espera! 825 01:03:03,633 --> 01:03:07,002 Es un poco pronto para las maletas. No saldremos antes del domingo. 826 01:03:08,231 --> 01:03:11,656 Domingo? Pero yo creía... Yo querría... 827 01:03:11,776 --> 01:03:14,300 pero yo no puedo irme antes, querido. 828 01:03:14,420 --> 01:03:15,665 ¡Oh! Lester 829 01:03:15,785 --> 01:03:17,995 - ¿Quieres hacerme un favor? - Seguro. 830 01:03:18,255 --> 01:03:21,127 Si te vas esta tarde, ¿quieres encender un buen fuego 831 01:03:21,388 --> 01:03:23,049 para eliminar la humedad? 832 01:03:23,169 --> 01:03:24,466 Lo haré gustosamente. 833 01:03:24,726 --> 01:03:26,397 Hasta la noche a la hora de cenar, pués. 834 01:03:27,476 --> 01:03:28,756 Espera un poco. 835 01:03:31,608 --> 01:03:33,260 ¿No me besas? 836 01:03:50,678 --> 01:03:52,564 ¿Porqué me miras así? 837 01:03:52,958 --> 01:03:55,861 Me pregunto que es lo que he hecho para merecerte. 838 01:04:16,488 --> 01:04:19,065 Myra me ha invitado a comer hoy mismo. 839 01:04:19,185 --> 01:04:20,429 ¿Qué le has dicho? 840 01:04:20,550 --> 01:04:23,387 Que tenía una cita con un hombre increible. 841 01:04:24,748 --> 01:04:27,047 ¿Crees que ella sospecha algo? 842 01:04:27,460 --> 01:04:29,498 Yo se como engañarla. 843 01:04:29,969 --> 01:04:32,395 Domingo, eso nos deja poco tiempo. 844 01:04:32,681 --> 01:04:36,475 Si, pero este lugar es ideal para un accidente. 845 01:04:37,873 --> 01:04:39,361 Todos esos peldaños... 846 01:04:40,078 --> 01:04:41,712 Es ella la que ha querido venir. 847 01:04:41,832 --> 01:04:43,276 Si. Escucha.... 848 01:04:43,396 --> 01:04:46,999 Mañana por la mañana, reserva asientos en su agencia teatral 849 01:04:47,119 --> 01:04:49,621 Dos para la próxima semana. 850 01:04:49,741 --> 01:04:51,490 - ¿Para quién? - Para ella. 851 01:04:52,064 --> 01:04:54,607 No, cuatro. Para Junior y para mí. 852 01:04:54,727 --> 01:04:58,371 Le diré a Junior que planée antes la cena. O una pequeña fiesta después. 853 01:04:58,704 --> 01:05:01,723 Así estaremos tristes todos juntos. 854 01:06:32,393 --> 01:06:37,440 ¡Lista de los pencos, que me deben dinero! 855 01:09:28,583 --> 01:09:30,386 La Moda es casa FAIRMONT 856 01:09:32,626 --> 01:09:34,412 SÁBADO 857 01:09:39,619 --> 01:09:41,320 Lester, tengo la solución. 858 01:09:41,753 --> 01:09:43,656 Ven a micasa a medianoche en punto, 859 01:09:43,993 --> 01:09:45,657 No toques el timbre. Toma tu llave. 860 01:10:15,470 --> 01:10:17,388 Lester, tengo la solución. 861 01:10:17,692 --> 01:10:20,105 Ven a micasa a medianoche en punto, 862 01:10:20,525 --> 01:10:24,565 No toques el timbre. Toma tu llave. 863 01:10:34,902 --> 01:10:36,586 DOMINGO 864 01:11:03,072 --> 01:11:05,813 Irene, tengo un plan infalible. 865 01:11:06,109 --> 01:11:09,078 Ven a buscarme al garage justo a medianoche. 866 01:11:09,382 --> 01:11:12,228 Si no estoy a las doce y media, vuélvete a tu casa 867 01:11:12,563 --> 01:11:14,484 Destruye esta carta, Lester. 868 01:12:01,237 --> 01:12:02,958 Buenos días. ¿Estás dispuesta? 869 01:12:03,413 --> 01:12:05,047 ¿Dispuesta? ¿Para hacer qué? 870 01:12:05,167 --> 01:12:07,016 A partir, como estaba previsto... 871 01:12:08,313 --> 01:12:10,628 ¿No estás vestida? - Pero yo te he dicho... 872 01:12:11,289 --> 01:12:14,624 Estoy desolada, es a Ann a quién se lo he debido decir. 873 01:12:16,529 --> 01:12:17,673 ¿Decir qué? 874 01:12:17,986 --> 01:12:22,230 Era el aniversario de Eve, ayer. Mañana será el mio. 875 01:12:22,350 --> 01:12:26,660 Es el santo. Lo había olvidado completamente. 876 01:12:28,008 --> 01:12:29,170 ¿Qué dices? 877 01:12:29,676 --> 01:12:33,195 Que en lugar de irnos alli, vamos a casa de los Ralston. 878 01:12:33,953 --> 01:12:36,135 Pero habías prometido... Lo sé. 879 01:12:36,539 --> 01:12:39,385 Pero se lo había prometido a Eve, desde hace mucho tiempo. 880 01:12:39,505 --> 01:12:40,498 Escucha.... 881 01:12:40,618 --> 01:12:42,979 Habías prometido ir a la casa de verano. No puedes volverte atrás. 882 01:12:43,239 --> 01:12:45,400 ¿Lester? ¿Por qué estás tan nervioso? 883 01:12:47,269 --> 01:12:49,240 Estoy decepcionado. 884 01:12:49,360 --> 01:12:51,883 Me alegraba de estra solo contigo. 885 01:12:53,273 --> 01:12:55,108 Una nueva luna de miel.... 886 01:12:55,816 --> 01:12:58,174 Podemos ir... dentro de una semana. 887 01:12:58,294 --> 01:13:00,302 ¡Necesitas reposo! ¿Porqué una cena? 888 01:13:00,562 --> 01:13:04,392 Me siento mucho mejor. Además, Steve y Junior han vuelto 889 01:13:04,652 --> 01:13:05,870 de sacramento. 890 01:13:08,231 --> 01:13:09,981 ¿No volvían el lunes? 891 01:13:10,101 --> 01:13:11,188 Al despacho. 892 01:13:11,811 --> 01:13:14,051 Estarán en casa de Eve, esta noche. 893 01:13:14,338 --> 01:13:16,065 Cena seguida de una partida de bridge. 894 01:13:17,853 --> 01:13:19,488 Cena seguida de una partida de bridge.... 895 01:13:25,324 --> 01:13:26,891 Deberías habérmelo dicho. 896 01:13:27,817 --> 01:13:29,542 ¿Era tan importante? 897 01:13:31,354 --> 01:13:32,206 No. 898 01:13:32,762 --> 01:13:33,469 Yo... 899 01:13:34,466 --> 01:13:36,751 He cancelado un partido de golf 900 01:13:36,871 --> 01:13:40,642 Aún puedes ir. Es temprano. No te enfades. 901 01:13:41,685 --> 01:13:43,588 ¡No estoy enfadado! 902 01:13:44,228 --> 01:13:46,882 Me afecta mucho el verte decepcionado. 903 01:14:00,128 --> 01:14:02,919 Iré a ver si puedo hacer un recorrido. 904 01:14:07,577 --> 01:14:10,261 No tardes. He invitado a Steve, Irene 905 01:14:10,522 --> 01:14:13,438 y Junior a tomar una copa, antes de ir a casa de Eve. 906 01:14:16,099 --> 01:14:17,066 Entendido. 907 01:14:32,799 --> 01:14:34,685 ¿Y tu la has dejado hacer, sin decir nada? 908 01:14:34,805 --> 01:14:36,810 ¿La has dejado hacer? 909 01:14:37,070 --> 01:14:40,043 ¡Cierra la boca! ¿Quieres que utilice la fuerza? 910 01:14:40,163 --> 01:14:42,680 Puede que haga falta. ¡El tiempo urge! 911 01:14:42,800 --> 01:14:45,089 ¡Es nuestra última oportunidad! 912 01:14:45,627 --> 01:14:47,447 Yo la habría estrangulado. 913 01:14:48,070 --> 01:14:51,489 Dos días malgastados. Se habría podido organizar todo. 914 01:14:51,609 --> 01:14:53,715 No hay tiempo que perder. 915 01:14:57,106 --> 01:14:58,435 Vamos, responde. 916 01:14:59,698 --> 01:15:00,558 ¿Diga? 917 01:15:02,781 --> 01:15:03,707 De acuerdo. 918 01:15:04,617 --> 01:15:06,864 Me molesta la radio. 919 01:15:08,587 --> 01:15:10,996 Lester, es preciso actuar esta tarde. 920 01:15:12,259 --> 01:15:14,179 Corremos el riesgo de perderlo todo. 921 01:15:14,299 --> 01:15:16,674 Podría ser un accidente. Un pequeño accidente. 922 01:15:17,446 --> 01:15:19,043 ¿Qué clase de accidente? 923 01:15:20,779 --> 01:15:21,874 ¿Qué clase? 924 01:15:21,994 --> 01:15:23,708 ¿Baja el tono de voz. 925 01:15:24,065 --> 01:15:25,951 ¿Qué clase de accidente? 926 01:15:27,704 --> 01:15:28,697 ¡Lester! 927 01:15:30,466 --> 01:15:34,165 ¿Recuerdas aquella mujer que trató de matarse en Fire Island? 928 01:15:34,498 --> 01:15:35,391 ¿Y bien? 929 01:15:35,511 --> 01:15:36,974 Me contó lo que había tomado. 930 01:15:37,094 --> 01:15:38,289 ¿Te acuerdas? 931 01:15:38,409 --> 01:15:39,248 ¿Qué? 932 01:15:39,628 --> 01:15:41,531 El truco con el cual ella intentó matarse. 933 01:15:41,651 --> 01:15:43,232 ¿Qué avanzamos con ello? 934 01:15:43,352 --> 01:15:45,350 ¡Lo tengo! ¡Lo he guardado! 935 01:15:45,942 --> 01:15:47,155 Verás. 936 01:16:00,860 --> 01:16:02,577 - ¿Otra ronda? - Si. 937 01:16:02,697 --> 01:16:04,144 Una copa, es muy poco 938 01:16:04,265 --> 01:16:05,988 ¡Junior, vamos! 939 01:16:06,108 --> 01:16:08,764 Ignoraba que iría de blanco. 940 01:16:08,884 --> 01:16:12,095 Puedo cambiarme, lo haré rápidamente. 941 01:16:12,215 --> 01:16:14,504 No, el blanco le sienta tan bién. 942 01:16:14,625 --> 01:16:15,405 Gracias. 943 01:16:15,525 --> 01:16:16,946 Delicioso, este Martini. 944 01:16:17,485 --> 01:16:20,062 Voy a traer las pastas. 945 01:16:21,008 --> 01:16:24,702 ¿Se queda aquí? Es más divertido que jugar al bridge. 946 01:16:25,965 --> 01:16:30,683 El bridge os ocupa el espíritu, el os preserva de lo enojoso 947 01:16:30,943 --> 01:16:33,252 y redondea vuestros fines de mes. 948 01:16:33,372 --> 01:16:37,438 Espero que Myra jugará conmigo. ¿Qué dices, compañero? 949 01:16:38,227 --> 01:16:41,269 Myra tiene la cabeza en otro sitio esta noche. ¿Cucú, querido? 950 01:16:41,389 --> 01:16:42,633 Lo siento. 951 01:16:42,753 --> 01:16:45,335 Nos esperan en casa de los Ralston. 952 01:16:47,530 --> 01:16:49,329 Voy a buscar mi abrigo. 953 01:18:39,702 --> 01:18:43,964 Hace un año, en casa de los Ralston, se hizo un 7 picas doblado. 954 01:18:44,084 --> 01:18:45,302 ¿Estais listos? 955 01:18:47,050 --> 01:18:47,892 ¡Myra! 956 01:18:50,199 --> 01:18:51,142 ¿Está bien? 957 01:18:52,069 --> 01:18:54,158 Creo que sí. - Agua, rápido. 958 01:18:54,279 --> 01:18:56,989 ¿Cómo ha pasado? - He dado un traspiés con el abrigo. 959 01:18:57,109 --> 01:18:59,343 - ¡Estás pálida como un espectro! ¡Estoy bien! 960 01:18:59,463 --> 01:19:00,994 Ven a sentarte. 961 01:19:01,114 --> 01:19:03,835 Mi tobillo. ¿Cuál? A ver. 962 01:19:04,167 --> 01:19:05,204 Ese. 963 01:19:06,939 --> 01:19:08,034 Suavemente. 964 01:19:09,567 --> 01:19:11,095 Quitemos el zapato. 965 01:19:12,849 --> 01:19:15,417 No está bien. Llamemos a un médico. 966 01:19:15,537 --> 01:19:17,907 No, no es tan grave. 967 01:19:18,027 --> 01:19:20,198 Mañana, me haré una radiografía. 968 01:19:20,459 --> 01:19:22,077 Toma, bebe esto. 969 01:19:22,842 --> 01:19:23,937 Toma, querida. 970 01:19:24,057 --> 01:19:24,897 Gracias. 971 01:19:29,833 --> 01:19:31,584 Prueba a ponerte de pié. 972 01:19:31,704 --> 01:19:32,933 No te lo aconsejo. 973 01:19:33,053 --> 01:19:34,807 Si, un poco de ejercicio. 974 01:19:35,270 --> 01:19:36,270 ¿Cree usted? 975 01:19:36,530 --> 01:19:38,664 Es bueno para la circulación. 976 01:19:39,834 --> 01:19:42,312 Muy bién, Irene, voy a probar. 977 01:19:43,507 --> 01:19:45,630 Lester, ¿quieres ayudarme? 978 01:19:45,750 --> 01:19:46,796 Pues claro. 979 01:19:54,377 --> 01:19:55,776 Es inútil insistir. 980 01:19:55,896 --> 01:19:58,015 Deberías meterte en la cama. 981 01:20:00,070 --> 01:20:02,026 Si, tienes razón sin duda. 982 01:20:02,599 --> 01:20:04,216 Si descansas un poco... 983 01:20:04,535 --> 01:20:06,370 No, eso no servirá 984 01:20:07,194 --> 01:20:10,108 No os preocupeis, iros sin mí. 985 01:20:10,229 --> 01:20:12,333 ¿Con un marido como el tuyo? 986 01:20:12,453 --> 01:20:14,486 Ni hablar de dejarte sola. 987 01:20:16,193 --> 01:20:20,033 Id. Decid a los Ralston que lo sentimos mucho. 988 01:20:21,195 --> 01:20:22,853 Yo cogeré tu abrigo, Irene. 989 01:20:23,113 --> 01:20:25,511 Cuanto más pronto nos vayamos, más pronto estarás en la cama. 990 01:20:25,631 --> 01:20:26,898 Lo siento, Myra. 991 01:20:27,320 --> 01:20:30,654 Me he caido sin querer. Soy tan torpe. 992 01:20:30,774 --> 01:20:32,726 Aplícate solo hielo, 993 01:20:33,007 --> 01:20:35,275 nada de bolsas de agua caliente 994 01:20:35,395 --> 01:20:36,754 Lo sé, gracias, Steve. 995 01:20:36,927 --> 01:20:37,937 La cuidaré. 996 01:20:39,048 --> 01:20:40,648 Estoy seguro, Lester. 997 01:20:41,726 --> 01:20:44,518 Pondré mi fular ante el hielo. 998 01:20:44,778 --> 01:20:45,926 Excúseme. 999 01:20:48,410 --> 01:20:51,798 ¿No te arruino la partida? - De ninguna manera. Cúrate pronto. 1000 01:20:52,126 --> 01:20:53,343 Gracias, Junior. 1001 01:20:56,139 --> 01:20:59,271 LESTER BLAINE Irene Lo tengo. Un plan que no puede fallar. Escápate de la fiesta y reúnete conmigo en el garage justo a medianoche. Si no aparezco antes de las 12:30 vete a casa. Destruye esto. Lester. 1002 01:21:00,181 --> 01:21:03,669 Insisto, deberías hacer venir a un médico. 1003 01:21:04,846 --> 01:21:08,737 Dile a Eve que lo siento mucho. Se que ella lo comprenderá. 1004 01:21:08,857 --> 01:21:11,818 - Ella comprenderá. - Seguro que sí. 1005 01:21:12,078 --> 01:21:14,612 Te llamaré después de cenar para ver como estás. 1006 01:21:16,751 --> 01:21:17,746 Buenas noches. - 1007 01:21:18,286 --> 01:21:19,296 Buenas noches... 1008 01:21:20,382 --> 01:21:22,362 Espero que le irá mejor pronto, Myra. 1009 01:21:22,482 --> 01:21:23,667 Gracias, Irene. 1010 01:21:27,819 --> 01:21:30,321 Marchaos. Voy a llevar a Myra arriba. 1011 01:21:30,441 --> 01:21:32,579 ¡Hasta la vista! - Hasta la vista, Lester, Myra. 1012 01:22:03,609 --> 01:22:05,645 Estoy desolada por haberte arruinado la velada. 1013 01:22:19,894 --> 01:22:22,387 De todas maneras, a tí no te gusta el bridge. 1014 01:22:26,850 --> 01:22:28,623 Tráeme una bolsa con hielo. 1015 01:22:32,442 --> 01:22:34,423 Y un cigarrillo, por favor. 1016 01:22:52,424 --> 01:22:54,747 Iré a ver en el cuarto de baño. 1017 01:23:11,086 --> 01:23:13,326 No hay. Bajo. 1018 01:23:14,014 --> 01:23:16,391 ¿Puedes traerme mi abrigo? 1019 01:23:16,675 --> 01:23:17,585 De acuerdo. 1020 01:23:17,933 --> 01:23:20,634 Bolsa de hielo, abrigo. Y los zapatos también. 1021 01:23:21,252 --> 01:23:24,766 ¿Tal vez un libro? ¿Te apetece leer? 1022 01:23:26,295 --> 01:23:27,121 Si... 1023 01:23:28,367 --> 01:23:29,782 Me gustaría. 1024 01:23:30,726 --> 01:23:32,666 Me gustaría mucho. 1025 01:23:41,793 --> 01:23:43,865 "Deja su parte al misterio. 1026 01:23:44,893 --> 01:23:49,970 "No te limites solo a los placeres de la introspección. 1027 01:23:51,520 --> 01:23:55,897 "Reserva un rincón de tu corazón a las semillas transportadas por el viento, 1028 01:23:56,318 --> 01:23:59,182 "y un lugar sombreado para el pájaro que pasa. 1029 01:24:00,291 --> 01:24:03,189 "Guarda un lugar para el huésped inesperado, 1030 01:24:04,030 --> 01:24:06,300 "un altar para la deidad desconocida. 1031 01:24:07,214 --> 01:24:09,719 "Si el pájaro canta entre tus enramados, 1032 01:24:10,633 --> 01:24:12,747 "no lo domestiques demasiado pronto. 1033 01:24:13,916 --> 01:24:15,859 Si percibes algo nuevo, 1034 01:24:16,640 --> 01:24:20,163 "un pensamiento o un sentimiento en lo profundo de tu ser, 1035 01:24:20,682 --> 01:24:24,083 "no te apresures a analizarlo. 1036 01:24:25,718 --> 01:24:27,857 "Concédele a este germen primaveral 1037 01:24:28,396 --> 01:24:30,949 la protección que procura el olvido. 1038 01:24:32,349 --> 01:24:34,840 "Que la calma le sirva de clausura. 1039 01:24:36,046 --> 01:24:38,502 "No lo prives de su oscuridad. 1040 01:24:40,933 --> 01:24:44,536 "Dejale tomar forma, déjale crecer. 1041 01:24:48,785 --> 01:24:51,768 "Y no digas ni una palabra de tu felicidad a nadie. 1042 01:24:54,052 --> 01:24:55,052 ¿Querida? 1043 01:24:56,248 --> 01:24:57,713 ¿Está dormida? 1044 01:25:01,621 --> 01:25:02,683 ¿Duermes? 1045 01:27:06,142 --> 01:27:07,928 Salgo de casa, 23:00 1046 01:27:08,189 --> 01:27:09,883 Llego a casa de Irene, 23:20 1047 01:27:10,157 --> 01:27:12,060 Junior acompaña a Irene a su casa, 23:35 1048 01:27:12,329 --> 01:27:14,013 Irene sale hacia el garage, 23:40 1049 01:27:14,333 --> 01:27:16,235 Lester llega a casa de Irene, 00:00 1050 01:27:16,538 --> 01:27:18,341 Vuelvo a mi casa, 00:20 1051 01:27:18,711 --> 01:27:20,611 Irene abandona el garage, 00:30 1052 01:27:29,276 --> 01:27:31,465 Salgo de casa, 23:00 1053 01:28:02,578 --> 01:28:04,001 Salgo de casa, 23:00 1054 01:28:06,878 --> 01:28:08,824 Llego a casa de Irene, 23:20 1055 01:28:20,326 --> 01:28:22,096 Junior acompaña a Irene a su casa, 23:35 1056 01:28:29,484 --> 01:28:31,637 Irene sale hacia el garage, 23:40 1057 01:28:37,770 --> 01:28:39,796 Lester llega a casa de Irene, 00:00 1058 01:29:03,327 --> 01:29:05,071 Vuelvo a mi casa, 00:20 1059 01:29:13,878 --> 01:29:15,512 Irene abandona el garage, 00:30 1060 01:29:34,176 --> 01:29:36,297 Culpable de asesinato. 1061 01:29:36,417 --> 01:29:39,717 Por el asesinato de Lester Blaine, ha sido condenada a muerte. 1062 01:32:50,192 --> 01:32:52,113 - Salud. - ¡Déjeme! 1063 01:32:52,233 --> 01:32:54,167 - ¿Bebes una copa? - ¡Basta! 1064 01:32:54,288 --> 01:32:56,391 - No te hagas de rogar. - Suélteme. 1065 01:32:59,507 --> 01:33:00,872 ¡Burguesas! 1066 01:34:13,919 --> 01:34:18,535 Es muy gentil por tu parte el haberme acompañado cuando te estabas divirtiendo tanto. 1067 01:34:27,595 --> 01:34:31,385 Junior, me duele la cabeza. Me tomaré una apirina y me acostaré. 1068 01:34:31,505 --> 01:34:33,979 Ya se que he de rivalizar con otros. 1069 01:34:34,099 --> 01:34:36,393 ¿Con una aspirina? Esto es nuevo. 1070 01:34:36,513 --> 01:34:38,919 Sabes que me he de acostar. 1071 01:34:39,039 --> 01:34:41,358 Tengo un buen remedio contra la migraña. 1072 01:34:41,732 --> 01:34:43,887 ¿porque no te relajas un poco? 1073 01:34:44,007 --> 01:34:45,439 Esta noche no. 1074 01:34:45,559 --> 01:34:47,384 No me despidas tan pronto. 1075 01:34:47,504 --> 01:34:51,544 Es este dolor de cabeza el que me ha obligado a abreviar la velada. 1076 01:34:51,664 --> 01:34:54,123 Eres de masiado bella para tener dolor de cabeza. 1077 01:35:01,099 --> 01:35:03,381 Me estás machacando. 1078 01:35:03,501 --> 01:35:06,748 Es que me imagino cosas. Me preguntaba.. 1079 01:35:08,594 --> 01:35:10,198 si tenías a algún otro. 1080 01:35:10,319 --> 01:35:12,135 Haría falta que me dejaras tiempo para ello. 1081 01:35:12,255 --> 01:35:14,469 Si fuera cierto, lo mataría. 1082 01:35:15,431 --> 01:35:17,486 Tu no harías daño a una mosca. 1083 01:35:19,237 --> 01:35:20,484 ¿Por qué? 1084 01:35:22,348 --> 01:35:23,863 No tienes ese perfil 1085 01:35:32,339 --> 01:35:34,664 Bueno... ¿Satisfecho? 1086 01:35:35,355 --> 01:35:38,470 La respuesta es no. Pero me iré ahora mismo. 1087 01:35:39,828 --> 01:35:41,041 ¿Otro más? 1088 01:35:41,630 --> 01:35:43,130 Buenas noches, Junior. 1089 01:35:44,117 --> 01:35:46,057 Si, pero cuídate. 1090 01:35:46,497 --> 01:35:48,232 - Hasta mañana. - Hasta mañana. 1091 01:38:23,135 --> 01:38:24,146 No... 1092 01:38:24,651 --> 01:38:25,628 ¡No! 1093 01:41:33,977 --> 01:41:37,186 Irene ¿por qué no has delcolgado enseguida? 1094 01:41:37,306 --> 01:41:39,147 Quería volverte a dar las buenas noches. 1095 01:41:40,020 --> 01:41:41,673 Irene, ¿va todo bien? ¡Irene! 1096 01:41:43,633 --> 01:41:45,254 Irene, ¿va todo bien? 1097 01:41:45,374 --> 01:41:46,939 ¡Respóndeme, Irene! 1098 01:41:47,746 --> 01:41:48,623 ¡Irene! 1099 01:41:52,673 --> 01:41:53,569 ¡Irene! 1100 01:42:22,298 --> 01:42:23,737 Irene, ¿dónde estás? 1101 01:42:27,619 --> 01:42:29,415 Irene, ¡abre esta puerta! 1102 01:42:37,119 --> 01:42:38,062 ¿Irene? 1103 01:42:39,578 --> 01:42:40,977 Irene, ¿dónde estás? 1104 01:42:42,290 --> 01:42:43,739 Irene, ¿dónde estás? 1105 01:43:11,599 --> 01:43:12,627 Myra... 1106 01:43:20,528 --> 01:43:21,537 ¡Myra! 1107 01:44:20,659 --> 01:44:21,754 ¡Señor! 1108 01:44:22,014 --> 01:44:23,941 Señor, se lo ruego, ¡ayúdeme! 1109 01:44:24,061 --> 01:44:25,303 ¡Déjeme entrar! 1110 01:44:25,563 --> 01:44:26,638 - Por piedad. 1111 01:44:26,898 --> 01:44:27,888 ¡Ayúdeme! 1112 01:48:57,000 --> 01:48:59,216 ¡Lester! ¡Es Irene! 1113 01:49:31,461 --> 01:49:33,045 ¡Un choque! 1114 01:49:33,165 --> 01:49:36,338 No toque nada. Habrá que esperar a la ambulancia. 1115 01:49:46,227 --> 01:49:49,139 - El conductor está muerto. - La joven también. 77631

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.