All language subtitles for Sotto dieci bandiere (1960)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:00,500 --> 00:00:07,300
Traduction onclesteph2917@hotmail.com
1
00:00:07,499 --> 00:00:11,456
Bien qu'ils semblent incroyable les
évÚnements relatés dans ce film
2
00:00:11,510 --> 00:00:13,332
se sont réellement produits.
3
00:00:31,864 --> 00:00:35,041
SOUS DIX DRAPEAUX
4
00:01:54,150 --> 00:01:55,922
LONDRES 1941
5
00:01:56,392 --> 00:01:58,962
Amirauté
6
00:02:30,177 --> 00:02:33,558
HMS "Hector", a rapporté l'attaque
d'un sous-marin allemand
7
00:02:33,878 --> 00:02:37,975
sur le convoi 203. Suite...
8
00:02:38,300 --> 00:02:40,700
Navire "Crystal Castle" ...
9
00:02:40,990 --> 00:02:43,503
a explosĂ© aprĂšs s'ĂȘtre enflammĂ©
10
00:02:43,646 --> 00:02:46,164
Navire Auxiliaire N°51, coulé.
11
00:02:47,328 --> 00:02:50,800
Tous les bateaux dans la zone
ont été alertés.
12
00:02:51,626 --> 00:02:53,737
HMS "Dimitri" coulé.
13
00:02:55,299 --> 00:02:58,190
HMS "Zepard", torpillé et coulé.
14
00:02:58,787 --> 00:03:02,551
Procéder au sauvetage des survivants
HMS "Castle Bristol" et HMS "Zepard".
15
00:03:03,744 --> 00:03:05,856
Nouvelle route pour sous-marins ennemis
16
00:03:06,545 --> 00:03:09,115
D'autres navires ennemis
17
00:03:09,666 --> 00:03:11,318
ont attaqué, le destroyer
HMS "Hector", coulé.
18
00:03:11,400 --> 00:03:13,518
Incapacité de prendre contact
avec le convoi 203 ...
19
00:03:17,285 --> 00:03:20,315
Combien de sous-marins allemands
opĂšrent dans cette zone ?
20
00:03:21,095 --> 00:03:23,987
- 4.
- Seulement 4 !
21
00:03:24,354 --> 00:03:27,291
Nous n'avons pas autant de destroyers
d'escorte que vous le voudriez.
22
00:03:27,338 --> 00:03:30,780
Et à présent BENSON, nous en
avons un de moins maintenant.
23
00:04:06,033 --> 00:04:06,905
Bonjour, Monsieur.
24
00:04:07,823 --> 00:04:09,017
Bonjour, MALCOLM.
25
00:04:10,117 --> 00:04:12,413
Le "Glaster Castle" amarrĂ© Ă
Cap Town, 8 jours de retard.
26
00:04:12,459 --> 00:04:14,938
Les passagers ont déposé une plainte
contre le Commandant BURNS,
27
00:04:15,121 --> 00:04:17,324
pour le retard causé par
l'enregistrement du bateau.
28
00:04:17,385 --> 00:04:18,300
Vraiment !
29
00:04:18,425 --> 00:04:23,842
Que serait-il arrivé si il avait
Ă©tĂ© arrĂȘtĂ© par un navire allemand ?
30
00:04:25,155 --> 00:04:27,267
C'est signé par des gens
trĂšs importants.
31
00:04:27,351 --> 00:04:28,658
Importants !
Ceux qui doivent l'ĂȘtre, MALCOLM
32
00:04:28,659 --> 00:04:29,964
ce sont les rapports qu'on m'apporte
33
00:04:32,880 --> 00:04:33,666
Qu'est-ce que c'est ?
34
00:04:34,079 --> 00:04:38,302
Le SS "Christina" en route pour
Conway a été attaqué par...
35
00:04:39,197 --> 00:04:40,090
Attaqué, par qui ?
36
00:04:40,414 --> 00:04:42,341
C'est tout ce que
nous avons pu recevoir.
37
00:04:42,341 --> 00:04:45,233
Donnez-moi la position du "Christina".
38
00:04:46,288 --> 00:04:48,216
Qui a reçu le message du "Christina" ?
39
00:04:48,904 --> 00:04:51,108
Cape Town, mais seulement
reçu partiellement.
40
00:04:51,521 --> 00:04:53,220
Nous n'avons pas le code,
41
00:04:53,450 --> 00:04:55,239
ni les ordres Ă utiliser !
42
00:04:55,422 --> 00:04:57,934
Il semble qu'ils n'utilisent pas
le cryptage en cas d'urgence.
43
00:05:03,456 --> 00:05:05,751
Position du "Christina",
selon le dernier message ...
44
00:05:05,980 --> 00:05:07,908
à 06H00 ce matin, il était ...
45
00:05:08,000 --> 00:05:10,200
21°30 minutes SUD et 76 Âș EST.
46
00:05:11,167 --> 00:05:14,105
Contacter-moi la station
de Cape Town, en urgence !
47
00:05:14,380 --> 00:05:16,400
SS "Christina" pavillon britannique
48
00:05:16,400 --> 00:05:18,282
8.500 tonnes.
49
00:05:18,694 --> 00:05:21,540
DerniĂšre destination: Royaume-Uni,
Priorité numéro un.
50
00:05:21,600 --> 00:05:22,850
Qui est le commandant ?
51
00:05:23,285 --> 00:05:25,212
Le capitaine John Dougall.
Je le connais.
52
00:05:25,212 --> 00:05:26,774
Alors il est devenu fou ...
53
00:05:26,774 --> 00:05:28,288
Pourquoi transmettre Ă une autre base ?
54
00:05:28,288 --> 00:05:32,052
Si c'était de jour il doit avoir
vu qui l'a attaqué ...
55
00:05:32,052 --> 00:05:33,979
Ătait-ce un vaisseau fantĂŽme ?
56
00:05:35,036 --> 00:05:36,505
Ă'aurait pu ĂȘtre un sous-marin allemand.
57
00:05:36,505 --> 00:05:39,305
Nous devons intensifier les patrouilles.
58
00:05:39,305 --> 00:05:41,187
MĂȘme si cela avait Ă©tĂ© un sous-marin
Allemand, cela devra ĂȘtre
59
00:05:41,187 --> 00:05:45,000
bien identifier en surface
mĂȘme s'il s'agit d'une baleine.
60
00:05:45,685 --> 00:05:47,567
Bien, Monsieur.
61
00:05:49,449 --> 00:05:51,393
Le président du comité de protestation
contre le "Castle Gloucester"
62
00:05:51,393 --> 00:05:53,030
désire vous parler, Monsieur.
63
00:05:53,030 --> 00:05:54,590
Dites-lui "d'aller en enfer" !
64
00:05:58,190 --> 00:05:58,905
De Cape Town, Monsieur.
65
00:05:59,205 --> 00:06:01,400
Les messages du "Christina"
étaient erronés ...
66
00:06:01,800 --> 00:06:03,774
Ils continuent Ă naviguer ...
67
00:06:32,301 --> 00:06:32,932
Monsieur, regardez !
68
00:06:52,554 --> 00:06:55,386
- Il est japonais.
- Voulez-vous informer le capitaine ?
69
00:06:55,450 --> 00:06:56,769
Non, il est neutre.
70
00:06:59,483 --> 00:07:00,790
Certains ont de la chance.
71
00:07:04,184 --> 00:07:05,0186
Ils nous ont vu et nous saluent ?
72
00:07:06,084 --> 00:07:07,193
Si toutes les Japonaises
étaient comme celles-là ,
73
00:07:07,293 --> 00:07:10,647
J'aprécierai de faire connaissance
avec elles maintenant.
74
00:07:10,993 --> 00:07:14,497
Vous vous trompez, j'en sais
quelque chose sur les japonaises.
75
00:07:15,995 --> 00:07:19,787
Elles sont douces, affectueuses,
amoureuses.
76
00:07:20,000 --> 00:07:22,473
Et elles ne créent pas de problÚmes
comme certaines des nĂŽtres.
77
00:07:24,480 --> 00:07:26,092
Postes de combat !
78
00:07:28,380 --> 00:07:29,892
Hissez les couleurs.
79
00:07:36,871 --> 00:07:39,557
Ce ne sont pas des femmes, pas mĂȘme
des japonais...ce sont des allemands !
80
00:07:40,007 --> 00:07:41,072
Des allemands !
81
00:07:42,245 --> 00:07:43,500
Devrons-nous combattre ?
82
00:07:43,550 --> 00:07:45,764
Combattre ? Le combat c'est pour
les navires de guerre pas pour nous.
83
00:07:46,050 --> 00:07:47,361
Vous feriez mieux de réveiller
le capitaine, Monsieur.
84
00:07:47,400 --> 00:07:49,266
Ne vous inquiétez pas,
ça va le réveiller.
85
00:08:14,721 --> 00:08:17,267
Lieutenant Cash, un coup de semonce
devant la proue pour les arrĂȘter.
86
00:08:18,124 --> 00:08:21,991
Position droite 50,
navire marchand, hausse 10.
87
00:08:22,118 --> 00:08:25,125
- Paré, numéro 1 !
- Feu !
88
00:08:29,761 --> 00:08:31,480
ArrĂȘtez ! ArrĂȘtez !
89
00:08:39,321 --> 00:08:40,439
Il nous ordonne de ne pas
utiliser la radio et
90
00:08:40,440 --> 00:08:42,111
d'abandonner le navire.
91
00:08:44,436 --> 00:08:46,468
Dites à l'opérateur radio qu'il
transmette notre position et
92
00:08:46,560 --> 00:08:48,882
qu'il indique que nous sommes
attaqué par un corsaire.
93
00:08:50,050 --> 00:08:51,010
- Ă babord toute !
- Ă babord toute !
94
00:08:51,712 --> 00:08:52,331
Nous allons nous échapper !
95
00:08:53,650 --> 00:08:55,682
Au premier mouvement, ils nous
ferons sauter en morceaux.
96
00:08:57,070 --> 00:08:57,900
En avant toute.
97
00:09:03,236 --> 00:09:04,101
En avant toute !
98
00:09:14,978 --> 00:09:17,853
Demi-tour, demi-tour !
99
00:09:17,894 --> 00:09:18,822
Retournez dans la cale !
100
00:09:24,000 --> 00:09:27,305
Que se passe-t-il ? Je n'ai pas donné
l'ordre d'abandonner le bateau.
101
00:09:27,505 --> 00:09:28,521
Stop ! Stop !
102
00:09:28,802 --> 00:09:30,533
Ils iront en cour martiale,
ils seront tous fusillés.
103
00:09:30,883 --> 00:09:31,708
Je le jure !
104
00:09:34,590 --> 00:09:36,801
L'opérateur radio n'est pas
dans la cabine, Capitaine.
105
00:09:38,968 --> 00:09:40,645
Abandonnez le navire !
106
00:09:43,937 --> 00:09:45,431
C'est un ordre !
107
00:09:54,128 --> 00:09:55,895
Commencez le brouillage.
Ils envoient un message, Lieutenant.
108
00:09:56,560 --> 00:09:57,070
Feu !
109
00:10:49,177 --> 00:10:51,287
Vous auriez pu vous éviter toute
cette peine Capitaine.
110
00:10:52,744 --> 00:10:54,363
Nous avons déjà vos codes secrets.
111
00:10:56,048 --> 00:10:59,842
Je ne puis abandonner le navire,
j'ai navigué dessus trente ans.
112
00:11:00,422 --> 00:11:01,970
Je vais rester.
113
00:11:02,885 --> 00:11:05,822
Vous avez 5 minutes pour aller chercher
vos affaires et vos tenues.
114
00:11:06,892 --> 00:11:10,786
Tout n'est pas aussi facile que vous
le pensez, j'ai informé l'Amirauté.
115
00:11:11,450 --> 00:11:14,382
Vous avez essayé de le faire,
mais le message a été brouillé.
116
00:11:15,177 --> 00:11:17,381
Soyez sûr de l'envoyer comme cela
doit ĂȘtre fait en cas d'urgence.
117
00:11:20,242 --> 00:11:21,525
"City of Liverpool" à l'Amirauté.
118
00:11:23,390 --> 00:11:26,707
Annuler mon message et poursuivons.
119
00:12:22,139 --> 00:12:23,124
Je suis désolé, Capitaine.
120
00:12:27,300 --> 00:12:29,042
Je sais ce qu'on ressent,
c'était un excellent bateau.
121
00:12:31,642 --> 00:12:32,380
C'était...
122
00:12:36,727 --> 00:12:39,456
C'est comme regarder un enfant mourir.
123
00:12:42,195 --> 00:12:45,324
Oui, je sais, mais personne n'est mort,
ni le capitaine ni personne d'autre.
124
00:12:46,124 --> 00:12:47,189
Aucune victime n'a été signalée.
125
00:12:47,719 --> 00:12:49,096
Je vous suis reconnaissant pour ça.
126
00:12:49,738 --> 00:12:52,225
Une chance incroyable, c'est tout.
127
00:12:54,810 --> 00:12:57,230
Chance, oui, je pense que
je pourrais appeler cela ainsi.
128
00:12:58,869 --> 00:13:03,250
J'avais un grand-pĂšre qui me disait
que la chance c'est la volonté de Dieu
129
00:13:21,240 --> 00:13:21,700
Oui.
130
00:13:26,400 --> 00:13:29,170
J'ai trouvé ce passager clandestin
Ă bord du "Liverpool".
131
00:13:29,980 --> 00:13:31,700
Aussi j'ai pensé que
peut-ĂȘtre, il ne serait,
132
00:13:32,100 --> 00:13:32,900
revendiqué par personne.
133
00:13:33,630 --> 00:13:36,500
- C'est un petit bonhomme amical.
- Oui, il l'est !
134
00:13:37,560 --> 00:13:40,690
Oui, il l'est certainement !
Pas de nom ?
135
00:13:40,838 --> 00:13:45,250
- Non
- Hein, oui, Je le prends, merci !
136
00:13:46,093 --> 00:13:47,700
Nous allons devoir
lui trouver un nom.
137
00:13:49,845 --> 00:13:50,665
"Schnapps" hein ?
138
00:13:53,094 --> 00:13:54,748
Je me rappelle quand
j'étais à Hambourg,
139
00:13:54,749 --> 00:13:56,403
Il y avait un chien
qui s'appelait "schnaps".
140
00:13:57,393 --> 00:13:58,778
Cela te convient, hein ?
141
00:14:01,424 --> 00:14:03,900
Bienvenue Ă bord,
Bienvenue Capitaine.
142
00:14:04,790 --> 00:14:05,622
Hello les gars, ça va ?
143
00:14:06,027 --> 00:14:06,862
Par ici.
144
00:14:10,153 --> 00:14:11,026
Par ici.
145
00:14:18,336 --> 00:14:19,013
Feu !
146
00:14:32,324 --> 00:14:33,193
Feu !
147
00:14:40,202 --> 00:14:40,950
Feu !
148
00:14:56,184 --> 00:14:56,998
Feu !
149
00:15:02,819 --> 00:15:05,030
C'est lĂ oĂč se cache le mystĂšre
150
00:15:05,151 --> 00:15:06,684
des épaves de la Marine
marchande britannique.
151
00:15:06,822 --> 00:15:08,952
C'est un carnage.
152
00:15:09,042 --> 00:15:11,518
"Mobassa" .... "Trafalgar" ...
Quand pensez-vous, Amiral ?
153
00:15:12,261 --> 00:15:17,640
«Apple King" .... "Denasis" ....
«Space Bank" ... et encore
154
00:15:19,041 --> 00:15:23,099
différents types de bateaux, de
différentes tailles et formes,
155
00:15:23,100 --> 00:15:26,251
mais avec une chose en commun, ils
disparaissent sans laisser de trace.
156
00:15:26,451 --> 00:15:29,313
Cela ressemble Ă une oeuvre de
Lewis Carroll mais c'est la réalité :
157
00:15:29,413 --> 00:15:33,426
"DisparaĂźtre lentement et
silencieusement, finir ainsi !"
158
00:15:33,516 --> 00:15:37,302
Ces nouveaux navires allemands
sont incroyables.
159
00:15:37,362 --> 00:15:39,791
Le problĂšme est que, Messieurs,
personne ne sait encore et
160
00:15:39,992 --> 00:15:43,092
toujours pas comment ils disparaissent.
161
00:15:43,274 --> 00:15:44,273
Pour moi, cela me semble ĂȘtre
un sous-marin.
162
00:15:44,885 --> 00:15:46,279
C'est vĂŽtre avis.
163
00:15:46,314 --> 00:15:49,054
Merci,... Amiral.
164
00:15:49,903 --> 00:15:52,960
Quel code est utilisé pour
communiquer avec les bateaux ?
165
00:15:53,218 --> 00:15:53,604
Le A-5.
166
00:15:54,134 --> 00:15:58,051
Puis-je vous suggérer d'effectuer
un changement de codage plus sûr ?
167
00:15:59,310 --> 00:16:01,002
Je l'ai déjà fait Monsieur, ... Colonel.
168
00:16:02,024 --> 00:16:05,708
Eh bien, les Britanniques ont changé leur
code 11 jours plus tĂŽt que d'habitude.
169
00:16:07,048 --> 00:16:08,900
Nous avons peut-ĂȘtre Ă©tĂ© aperçus.
170
00:16:09,809 --> 00:16:14,245
Ou, plus important, ils savent que
nous sommes un navire de surface,
171
00:16:14,335 --> 00:16:15,522
pas un sous-marin.
172
00:16:18,711 --> 00:16:20,800
Mais je ne pense pas qu'ils
savent déjà si nous sommes
173
00:16:21,458 --> 00:16:24,900
un navire de guerre ou
un navire marchand armé.
174
00:16:26,519 --> 00:16:29,572
Bien sûr, nous devons tout faire
175
00:16:29,573 --> 00:16:30,580
Ă notre niveau pour qu'ils
ne le découvrent pas.
176
00:16:32,582 --> 00:16:35,000
Jusqu'ici, les bateaux que nous coulons
177
00:16:35,002 --> 00:16:36,430
ont seulement essayé d'envoyer
leurs positions.
178
00:16:37,098 --> 00:16:39,394
Cela concernait les survivants
qu'ils voulaient sauver
179
00:16:39,394 --> 00:16:40,854
aussi rapidement que possible.
180
00:16:41,647 --> 00:16:45,370
Mais ... les messages que nous
interceptons de l'Amirauté britannique
181
00:16:45,370 --> 00:16:48,827
et que nous ne pouvons pas décoder,
il y a peut-ĂȘtre eu un message
182
00:16:48,827 --> 00:16:50,984
pour leurs signaler
nos caractéristiques
183
00:16:51,430 --> 00:16:54,300
ayant priorité sur tout
autre considération.
184
00:16:54,359 --> 00:16:55,782
Nous n'avons aucune alternative.
185
00:16:57,618 --> 00:17:00,051
sauf d'utiliser nos armes sur
les bateaux ennemis.
186
00:17:00,923 --> 00:17:03,356
Les couler avant qu'ils aient l'occasion
187
00:17:03,356 --> 00:17:05,513
de transmettre un message.
188
00:17:06,753 --> 00:17:10,379
Votre enthousiasme est louable,
Lieutenant Krueger, j'apprécie cela,
189
00:17:11,894 --> 00:17:14,831
mais apparemment le problĂšme des
survivants ne vous concerne pas.
190
00:17:14,970 --> 00:17:16,989
Je me soucie seulement de la survie et
191
00:17:16,989 --> 00:17:19,284
de la victoire de l'Allemagne, Commandant
192
00:17:19,284 --> 00:17:20,661
Pas plus que moi
193
00:17:22,818 --> 00:17:24,700
Peut-ĂȘtre pensez-vous diffĂ©remment.
194
00:17:24,930 --> 00:17:26,766
Aussi, tant que je commanderai ce navire
195
00:17:27,041 --> 00:17:28,556
il y aura une effusion minimale de sang
196
00:17:30,530 --> 00:17:32,137
et un minimum de souffrance.
197
00:17:33,514 --> 00:17:35,120
Oui... nous avons Ă effectuer
une tĂąche difficile
198
00:17:35,120 --> 00:17:37,553
Couler le navire ennemi,
oĂč et quand nous le pouvons.
199
00:17:39,067 --> 00:17:43,015
Jusqu'à présent, je peux dire que notre
mission a été réalisée avec honneur.
200
00:17:44,851 --> 00:17:47,691
Mais une partie de cet honneur
va de pair avec la vie,
201
00:17:47,697 --> 00:17:49,952
que nous avons épargné sur
les navires que nous détruisons.
202
00:17:51,965 --> 00:17:54,534
Ma position vous parait claire
Lieutenant Krueger ?
203
00:17:54,758 --> 00:17:57,411
- Cela a toujours été clair.
- Mais vous ne l'approuvez pas.
204
00:18:00,673 --> 00:18:03,475
Je comprends que vous avez Ă faire
avec votre conscience, Commandant.
205
00:18:04,553 --> 00:18:07,018
Mais ma conscience n'a pas
de place pour l'ennemi.
206
00:18:07,020 --> 00:18:08,894
Seulement pour notre propre pays.
207
00:18:09,563 --> 00:18:11,614
Je ne crois pas qu'il soit
possible de se battre dans
208
00:18:11,615 --> 00:18:13,100
une guerre qui ne soit pas sanglante,
comme vous l'espérez.
209
00:18:14,330 --> 00:18:17,700
Ătant donnĂ© que vous devez verser
le sang, alors quâil n'est pas allemand.
210
00:18:17,919 --> 00:18:21,700
Je ne désire pas d'effusion de sang
allemand, ou de mes ennemis.
211
00:18:23,578 --> 00:18:25,318
Et je préfÚre que cela soit ainsi.
212
00:18:25,470 --> 00:18:29,300
Et sur ce bateau, tant que je suis le
commandant, ce ne sera pas autrement.
213
00:18:36,764 --> 00:18:38,607
Des chevaliers respecteraient
la mĂȘme façon de faire.
214
00:18:39,190 --> 00:18:41,475
On fera feu une fois pour les
avertir qu'ils s'arrĂȘtent.
215
00:18:42,600 --> 00:18:44,700
Dites-leur de faire attention.
216
00:18:45,016 --> 00:18:47,414
"Attention,
bateau non identifié en vue"
217
00:19:01,011 --> 00:19:02,288
C'est un navire de passagers.
218
00:19:03,657 --> 00:19:06,369
On attend jusqu'Ă l'aube,
Nous l'engagerons aprĂšs.
219
00:19:22,103 --> 00:19:23,306
Continuez de le brouiller !
220
00:19:23,383 --> 00:19:25,136
Ils transmettent, Commandant !
221
00:19:25,436 --> 00:19:27,936
Continuez Ă tirer sur l'antenne
radio pour les réduire au silence.
222
00:19:41,500 --> 00:19:42,300
Stoppez les batteries !
223
00:20:07,861 --> 00:20:10,099
- Hisse le drapeau blanc.
- Oui Monsieur.
224
00:20:20,186 --> 00:20:23,074
Vous deux, armez le canon.
Nous allons tirer dessus.
225
00:20:23,235 --> 00:20:25,569
Monsieur... Nous nous rendons !
226
00:20:25,656 --> 00:20:26,931
Faits ce que je te dis.
227
00:20:27,550 --> 00:20:29,344
Il peut exploser avec un seul coup.
228
00:20:30,975 --> 00:20:34,028
Les Anglais nous donneront
beaucoup d'argent. Va !
229
00:20:45,773 --> 00:20:46,370
Feu !
230
00:20:50,850 --> 00:20:51,940
Feu !
231
00:20:52,940 --> 00:20:54,119
Feu !
232
00:20:57,780 --> 00:20:58,550
Ils sont devenus fous !
233
00:20:59,500 --> 00:21:03,144
Virez Ă bĂąbord ! Visez son canon
maintenant ! Ouvrez le feu !
234
00:21:10,392 --> 00:21:11,500
Feu !
235
00:22:07,765 --> 00:22:08,600
Cessez le feu !
236
00:22:27,559 --> 00:22:29,502
Je tiens Ă renforcer la surveillance
237
00:22:29,757 --> 00:22:30,891
et gardez les yeux ouverts.
238
00:22:33,640 --> 00:22:36,117
Dr. Hoffman, dites à votre équipe
mĂ©dicale de se tenir prĂȘte.
239
00:22:36,211 --> 00:22:37,852
Préparez-vous à descendre les canots !
240
00:22:41,230 --> 00:22:44,230
Si le capitaine est toujours vivant,
il va payer pour ce qu'il a fait.
241
00:22:44,661 --> 00:22:48,053
Les Britanniques ont probablement capté
le message de l'Abdullah, Commandant.
242
00:22:48,150 --> 00:22:49,322
Et sont maintenant aprĂšs nous.
243
00:22:49,450 --> 00:22:51,300
Nous ne devrions pas nous
occuper des survivants.
244
00:22:51,481 --> 00:22:52,953
On ne peut pas perdre de temps.
245
00:22:53,174 --> 00:22:56,902
- Nous ne pouvons pas perdre de temps ?
- Nous approchons autant que possible.
246
00:22:57,072 --> 00:22:58,745
Lieutenant Krueger, je suis responsable
247
00:22:58,780 --> 00:23:00,765
Que tous les survivants montent Ă bord.
248
00:23:00,765 --> 00:23:01,940
Oui, Commandant.
249
00:23:03,220 --> 00:23:05,203
Le "Abdullah" a été attaqué.
250
00:23:05,531 --> 00:23:07,879
Avec de la chance, les Allemands
sont lĂ sans aucun doute.
251
00:23:07,879 --> 00:23:09,791
Le HMS "Eagle" peut-il le poursuivre ?
252
00:23:10,276 --> 00:23:12,662
Non, trop loin de lĂ ,
mais deux destroyers
253
00:23:12,842 --> 00:23:14,949
de la 1Ăšre division le peuvent.
254
00:23:14,951 --> 00:23:18,207
Trés bien. Que les bombardiers
Devonshire décollent, puis,
255
00:23:18,208 --> 00:23:19,757
Qu'ils aillent Ă l'ouest, Ă l'Est
ou au Nord
256
00:23:19,758 --> 00:23:21,308
et couvrent jusqu'Ă la cĂŽte
pour le trouver.
257
00:23:21,309 --> 00:23:25,623
Si ils vont au Sud, le Capitaine
Burden se chargera de les détruire.
258
00:23:25,624 --> 00:23:29,707
Dans les 24 heures, Je crois pouvoir
détruire ce corsaire allemand
259
00:25:04,494 --> 00:25:09,012
Ne prenez pas de risque,
détruisez vos documents.
260
00:25:09,207 --> 00:25:12,338
Si les allemands découvrent
qu'Ă bord il y a deux juifs.
261
00:25:15,258 --> 00:25:20,194
Je ne vous dis pas ce que ...
262
00:25:51,100 --> 00:25:53,290
Ils sont fous, Je ne serai
jamais avec elle !
263
00:25:53,670 --> 00:25:54,450
Qui est le capitaine ?
264
00:25:59,770 --> 00:26:01,080
Lequel d'entre vous est le capitaine ?
265
00:26:05,700 --> 00:26:07,445
Il est resté dans l'incendie du bateau.
266
00:26:08,000 --> 00:26:09,020
Il est le capitaine !
267
00:26:10,110 --> 00:26:11,715
Vous avez donné l'ordre de tirer ?
268
00:26:12,160 --> 00:26:14,123
Vous avez hissé le pavillon blanc
de la reddition.
269
00:26:14,126 --> 00:26:16,170
Certainement pas. Tout le monde
était paniqué et...
270
00:26:16,173 --> 00:26:17,130
ils l'ont fait de leur
propre initiative.
271
00:26:17,350 --> 00:26:18,861
Il a ordonné d'ouvrir le feu.
272
00:26:19,010 --> 00:26:21,400
Vous avez ordonné à ses hommes
de tirer, oui ou non ?
273
00:26:25,420 --> 00:26:27,178
Nous opérons depuis plus d'un an
274
00:26:27,179 --> 00:26:28,443
et n'ai jamais rien vu de tel.
275
00:26:30,050 --> 00:26:32,140
Saviez-vous que nous aurions sauté ?
276
00:26:32,600 --> 00:26:34,099
Vous ĂȘtes responsable de la
mort de chaque personne de
277
00:26:34,100 --> 00:26:35,770
ce bateau, y compris celle de ce garçon.
278
00:26:36,650 --> 00:26:38,685
Quelle raison stupide vous a pris ?
279
00:26:40,500 --> 00:26:42,230
C'est vous, un Allemand
qui parlez de raison
280
00:26:42,231 --> 00:26:43,316
quand il s'agit de tuer des gens ?
281
00:26:43,555 --> 00:26:45,260
Depuis quand vous faut-il une raison ?
282
00:26:46,330 --> 00:26:48,850
Une fois que vous avez ouvert le feu
aprĂšs vous ĂȘtes rendu vous avez violĂ©
283
00:26:48,851 --> 00:26:51,360
un principe de base,
le droit international
284
00:26:51,850 --> 00:26:53,850
Je peux vous assurer d'une chose,
vous serez jugé pour ça.
285
00:26:53,851 --> 00:26:56,130
par une cour martiale et serez punis.
286
00:26:58,550 --> 00:27:00,750
Qui fournira les preuves,
contre moi, vos hommes ?
287
00:27:01,150 --> 00:27:04,650
Moi le Captaine Raedar, vous donnerai
toutes les preuves nécessaires
288
00:27:05,010 --> 00:27:06,045
Et moi aussi, Commandant !
289
00:27:06,500 --> 00:27:07,600
Moi aussi !
290
00:27:10,990 --> 00:27:11,635
Je vous remercie.
291
00:27:12,850 --> 00:27:14,540
Les prisonniers dans leurs quartiers.
292
00:27:15,000 --> 00:27:16,600
Les femmes et les enfants, allée 3.
293
00:27:17,000 --> 00:27:18,300
Les hommes dans l'autre salle.
294
00:27:18,800 --> 00:27:21,079
Pouvons-nous ĂȘtre ensemble Monsieur ?
Nous sommes mariés.
295
00:27:21,650 --> 00:27:23,000
Ceci est un ordre !
296
00:27:29,900 --> 00:27:31,493
- Lieutenant Mohr.
- Oui.
297
00:27:31,800 --> 00:27:35,000
Le nouveau nom de notre
bateau est "Calypso".
298
00:28:24,000 --> 00:28:25,200
Tirez un coup de semonce.
299
00:28:28,500 --> 00:28:30,010
C'est un bĂątiment de guerre.
Stoppez les machines.
300
00:28:30,500 --> 00:28:31,500
Stoppez les moteurs.
301
00:28:34,400 --> 00:28:35,400
Stoppez les moteurs !
302
00:28:36,900 --> 00:28:38,560
"L'équipe de camouflage sur le pont"
303
00:29:02,300 --> 00:29:03,850
"Le navire se rapproche"
304
00:29:05,700 --> 00:29:07,990
Assurez-vous que les prisonniers
mettent leurs gilets de sauvetage.
305
00:29:15,001 --> 00:29:18,130
"NOM ET DESTINATION".
306
00:29:18,500 --> 00:29:20,662
"Calypso" de Bombay Ă Londres.
307
00:29:21,900 --> 00:29:24,065
"Calypso" de Bombay Ă Londres.
308
00:29:31,700 --> 00:29:34,800
Qu'attendent-ils ? Pourquoi
ne répondent-ils pas ?
309
00:29:36,300 --> 00:29:38,350
Ils doivent vérifier leur derniÚre
liste de contrĂŽle.
310
00:29:48,190 --> 00:29:49,530
Mettez votre gilet de sauvetage.
311
00:29:52,990 --> 00:29:55,450
- C'est trop serré.
- Mettez votre gilet de sauvetage.
312
00:30:07,900 --> 00:30:09,850
Eh bien, à présent vous
vous sentez mieux chéri ?
313
00:30:11,780 --> 00:30:12,750
Ăa va, allons-y !
314
00:30:21,500 --> 00:30:23,000
Le navire de combat
signale qu'ils vont
315
00:30:23,001 --> 00:30:25,160
monter Ă bord pour une inspection.
316
00:30:26,350 --> 00:30:28,130
Nous ne devons pas bouger ou
utiliser la radio.
317
00:30:28,300 --> 00:30:29,340
Ils ne nous croient pas.
318
00:30:38,850 --> 00:30:41,000
Ici votre capitaine, je parle
pour tout le monde.
319
00:30:41,000 --> 00:30:44,390
Je connais chacun d'entre-vous,
Je vous ai moi-mĂȘme choisi.
320
00:30:44,999 --> 00:30:49,350
chacun connaĂźt son devoir, je suis
contraint d'accepter le combat
321
00:30:49,850 --> 00:30:52,580
Je demande Ă chacun d'entre-vous,
s'il-vous plait, de garder son calme.
322
00:30:53,200 --> 00:30:55,450
En cas d'urgence.
323
00:30:55,451 --> 00:30:57,050
L'équipage aidera en premier
les prisonniers.
324
00:30:57,600 --> 00:31:01,165
Je compte tout spécialement sur
les prisonniers qui sont marins.
325
00:31:01,500 --> 00:31:02,440
Vous serez responsable
326
00:31:02,442 --> 00:31:04,900
de la sécurité des civils.
Je vous remercie.
327
00:31:07,950 --> 00:31:09,150
045 ...
328
00:31:12,550 --> 00:31:13,670
042 ...
329
00:31:14,800 --> 00:31:16,300
Il va traverser devant la proue.
330
00:31:17,500 --> 00:31:22,000
039 ... 035 ... 033 ...
331
00:31:27,100 --> 00:31:27,985
Lieutenant Krueger ...
332
00:31:28,900 --> 00:31:30,600
Armer les 2 tubes et ensuite,
Poste de combat.
333
00:31:30,650 --> 00:31:32,500
Oui Commandant, poste de combat.
334
00:31:36,800 --> 00:31:38,609
Réglage de la charge, 600
335
00:31:41,800 --> 00:31:42,800
Profondeur 12 pieds.
336
00:31:43,900 --> 00:31:46,645
Réglé 600. Torpilles parées
au lancement Commandant.
337
00:31:51,300 --> 00:31:53,100
Nous serions dans une
meilleure position de tir
338
00:31:53,101 --> 00:31:54,900
si nous abattions de 25 degrés.
339
00:32:01,600 --> 00:32:02,725
Lieutenant Lang, Ă mon ordre,
340
00:32:02,726 --> 00:32:05,070
vous exécuterez quelques tours
d'hélice dÚs que nous devrons virer.
341
00:32:05,244 --> 00:32:08,310
Compris Commandant, prĂȘt Ă
donner quelques tours.
342
00:32:09,400 --> 00:32:10,400
022 ...
343
00:32:11,805 --> 00:32:12,800
Barre Ă droite toute.
344
00:32:12,805 --> 00:32:13,805
Barre Ă droite toute.
345
00:32:14,400 --> 00:32:15,270
Exécutez l'ordre !
346
00:32:16,100 --> 00:32:17,100
021 ...
347
00:32:19,975 --> 00:32:20,975
020 ...
348
00:32:22,260 --> 00:32:23,400
Hissez les couleurs.
349
00:32:23,900 --> 00:32:25,040
Hissez les couleurs.
350
00:32:29,111 --> 00:32:30,570
- PrĂȘt Lieutenant Krueger ?
- PrĂȘt, Commandant.
351
00:32:31,385 --> 00:32:31,870
Feu.
352
00:32:32,718 --> 00:32:33,203
Lancer 1.
353
00:32:34,223 --> 00:32:34,708
Lancer 1
354
00:32:38,100 --> 00:32:38,585
Lancer 2.
355
00:32:46,418 --> 00:32:48,310
3 ... 4 ... 5 ...
356
00:33:01,700 --> 00:33:04,710
19 ... 20 ... 21 ...
357
00:33:05,400 --> 00:33:08,410
22 ... 23 ... 24 ...
358
00:33:09,780 --> 00:33:10,900
C'était la numéro 1.
359
00:33:12,400 --> 00:33:13,450
Et ça la numéro 2.
360
00:33:21,170 --> 00:33:22,500
En avant toutes.
361
00:33:23,400 --> 00:33:24,100
PrĂȘt Ă abaisser les canots !
362
00:33:25,400 --> 00:33:26,700
Barre Ă droite toute
Barre Ă droite toute, Commandant.
363
00:33:26,850 --> 00:33:28,057
Descendez les canots !
364
00:33:39,800 --> 00:33:40,400
Il s'agit d'un signal trĂšs fort
365
00:33:40,585 --> 00:33:43,180
indiquant deux navires
Ă courte distance.
366
00:33:51,600 --> 00:33:52,750
Annulez l'ordre.
367
00:33:56,620 --> 00:33:57,600
Annulez l'ordre.
368
00:33:58,000 --> 00:33:59,350
- Tribord 20.
- Tribord 20, Commandant.
369
00:34:23,089 --> 00:34:24,053
Russel, parlez.
370
00:34:25,700 --> 00:34:27,499
Quoi Russel ?
Je vais vous dire,
371
00:34:28,640 --> 00:34:31,900
Ceux qui forment des opérateurs
incompétants (...........), Russel !
372
00:34:31,910 --> 00:34:33,711
Je suis Amiral, Russel !
373
00:34:35,200 --> 00:34:36,846
J'ai un message urgent de Colombo.
374
00:34:37,200 --> 00:34:38,200
Comment ?
375
00:34:40,116 --> 00:34:42,650
Ho oui, Je pense que c'est une idée
lumineuse que vous avez lĂ , n'est-ce pas
376
00:34:42,651 --> 00:34:45,750
ou préfÚreriez-vous le
transmettre en allemand !
377
00:34:58,000 --> 00:35:00,100
Sous-marin 215
sérieusement endommagé
378
00:35:00,400 --> 00:35:02,158
demande assistance. Urgent.
379
00:35:03,779 --> 00:35:06,231
Urgent. U-215 coule.
380
00:35:08,991 --> 00:35:10,637
- Nous pouvons le déchiffrer ?
- Oui, Commandant.
381
00:35:10,950 --> 00:35:12,279
Il peut y avoir des erreurs.
382
00:35:12,750 --> 00:35:15,398
Le signal est trĂšs faible.
La transmission a été coupée.
383
00:35:29,003 --> 00:35:31,750
Non. .. non ! C'est un piĂšge.
384
00:35:32,560 --> 00:35:34,277
Aucun de nos sous-marins n'aurait
la possibilité de savoir ...
385
00:35:34,278 --> 00:35:35,225
oĂč nous sommes dans cette zone.
386
00:35:35,800 --> 00:35:37,489
Berlin a pu leur indiquer, Commandant.
387
00:35:40,363 --> 00:35:44,812
Oui. Bien, vous répondez ceci.
388
00:35:46,600 --> 00:35:48,550
Demandez-leur d'indiquer
leur position en fonction
389
00:35:48,551 --> 00:35:51,771
du code des fleurs et
s'ils ne peuvent pas,
390
00:35:51,773 --> 00:35:54,195
Qu'ils contactent l'amirauté
Britannique pour des secours.
391
00:36:04,550 --> 00:36:06,504
HĂ© bien !
Ils ne sont pas tomber dans le piĂšge.
392
00:36:09,500 --> 00:36:11,800
Si seulement nous avions
le code des fleurs.
393
00:36:11,880 --> 00:36:14,275
Il est inutile de se lamenter sur ce
code des fleurs, nous ne l'avons pas.
394
00:36:14,276 --> 00:36:17,484
Nous souhaitons tous l'avoir,
mais nous ne l'avons pas.
395
00:36:18,600 --> 00:36:20,380
Quoi qu'il en soit il sera trouvé,
n'est-ce pas ?
396
00:36:21,300 --> 00:36:22,410
Il est ici dans cette zone.
397
00:36:22,415 --> 00:36:24,655
C'est une mer trĂšs grande,
il peut s'échapper à nouveau.
398
00:36:25,520 --> 00:36:28,900
Sûrement qu'il le fera. C'est ce qui
rend la guerre plus tolérable
399
00:36:28,955 --> 00:36:30,740
autrement que d'ĂȘtre
un simple assassin.
400
00:36:30,741 --> 00:36:31,725
C'est une chasse aux renards.
401
00:36:32,660 --> 00:36:35,750
Nous le traquerons et enfin
nous le tuerons.
402
00:36:36,800 --> 00:36:39,350
Si vous tuez tous les renards
On ne chasse plus.
403
00:36:39,575 --> 00:36:41,240
Anti sports sanglants, n'est-ce pas ?
404
00:36:42,380 --> 00:36:44,910
S'il n'y avait pas de guerre,
il n'y aurait pas d'Amiraux.
405
00:36:46,002 --> 00:36:47,400
C'est vous qui le dites Monsieur,
pas moi.
406
00:36:51,397 --> 00:36:53,380
Ici, nous allons arrĂȘter ici.
407
00:36:54,030 --> 00:36:55,890
Ici, au milieu de l'océan ?
408
00:36:56,400 --> 00:36:59,060
- Avec cette chaleur ?
- Nous n'avons pas le choix.
409
00:37:00,860 --> 00:37:02,240
Nous resterons ici jusqu'Ă ce que
410
00:37:02,241 --> 00:37:04,300
les Britanniques soient fatigués
de nous chercher.
411
00:37:31,200 --> 00:37:31,800
Terminé ?
412
00:37:31,990 --> 00:37:32,700
Terminé Monsieur.
413
00:37:32,701 --> 00:37:34,700
C'est un message que nous avons
intercepté aujourd'hui de Berlin.
414
00:37:34,890 --> 00:37:37,040
Il a pu ĂȘtre dĂ©chiffrĂ© partiellement.
415
00:37:37,600 --> 00:37:39,887
Il n'est pas trĂšs clair,
il fait mention
416
00:37:39,888 --> 00:37:42,175
de quelque chose au sujet d'une rose
et d'une orchidée noire.
417
00:37:42,400 --> 00:37:46,660
Encore des fleurs de ce fichu code.
Carré rose 10, Carré rose 10 ...
418
00:37:46,670 --> 00:37:48,160
Qu'est-ce que le carré rose 10 ?
419
00:37:48,200 --> 00:37:50,600
Poursuivez jusqu'au
carré orchidée noire ...
420
00:37:50,650 --> 00:37:53,400
Orchidée noire ! ...
Qu'est-ce que tout cela signifie !
421
00:38:17,690 --> 00:38:19,530
Eh bien, les Britanniques
ne nous ont pas trouvé !
422
00:38:19,532 --> 00:38:21,900
Nous avons passé plus d'un mois
dans cet enfer liquide.
423
00:38:21,901 --> 00:38:23,264
mais ils se sont avérés
ĂȘtre peu patient.
424
00:38:23,900 --> 00:38:25,990
Nous devons bouger.
Notre nouvelle route est le 260.
425
00:38:31,999 --> 00:38:33,730
C'est comme trouver une aiguille
dans une botte de foin.
426
00:38:33,731 --> 00:38:37,480
Trop de foin et peu
de personnes au travail.
427
00:38:38,208 --> 00:38:40,400
Nous pouvons commencer par les
zones les moins surveillées.
428
00:38:40,401 --> 00:38:42,000
Nous ne pouvons faire que
ce que nous pouvons.
429
00:38:42,001 --> 00:38:42,995
Ils ont de nombreux sous-marins
qui nous espionnent
430
00:38:42,996 --> 00:38:43,859
et finissent par nous repérer.
431
00:38:43,860 --> 00:38:45,680
Impossible de fermer un océan
comme celui-ci,
432
00:38:45,681 --> 00:38:47,500
Comme si nous souhaiterions
fermer une porte.
433
00:38:47,550 --> 00:38:51,270
Vous ne pouvez pas mettre un
verrou, c'est trop grand.
434
00:38:51,880 --> 00:38:54,500
Trop grand le jour et
trop sombre la nuit.
435
00:38:55,230 --> 00:38:56,700
D'autant plus qu'Il y a trente
nautiques de visibilité.
436
00:38:56,701 --> 00:38:59,142
et quelques milliers de routes
Ă choisir Ă partir de ...
437
00:38:59,550 --> 00:39:02,040
Que faites-vous de mon instinct de
chasseur, Ne suis-je plus aussi bon ?
438
00:39:03,100 --> 00:39:05,688
Je suis comme une demi-douzaine de
chiens de chasse aux renards
439
00:39:05,689 --> 00:39:06,976
et je ne descendrai pas du cheval !
440
00:39:21,000 --> 00:39:21,790
Allez-y !
441
00:39:33,630 --> 00:39:35,590
Je crains que l'avenir s'annonce
442
00:39:35,591 --> 00:39:37,756
plus difficile que par le passé.
443
00:39:39,210 --> 00:39:40,825
Les Britanniques savent quelque
chose Ă notre sujet, maintenant.
444
00:39:40,826 --> 00:39:42,587
et ils nous ont contrÎlé.
445
00:39:44,210 --> 00:39:49,390
Peut-ĂȘtre qu'ils sont un peu mais juste
un peu, comme le bouledogue Anglais.
446
00:39:50,617 --> 00:39:53,585
Je connais les Anglais, une fois
j'ai couru contre eux
447
00:39:53,586 --> 00:39:55,000
quand j'étais à l'école, c'était une
course contre Cambridge.
448
00:39:57,400 --> 00:40:01,377
TrÚs calme à l'heure du thé, mais,
dans une course, ils préfÚrent
449
00:40:01,400 --> 00:40:05,190
tomber inconscient sur la ligne
d'arrivée plutÎt que de perdre.
450
00:40:05,300 --> 00:40:09,638
Zizi, dis Ă la femme du Professeur
Brown qu'il veut la voir.
451
00:40:20,852 --> 00:40:24,050
Sam, Sam, Sam chéri !
452
00:40:24,911 --> 00:40:27,614
- Comment vas-tu ?
- Bien.
453
00:40:28,370 --> 00:40:30,150
Et le bébé ?
454
00:40:30,400 --> 00:40:34,219
Je peux le sentir maintenant, Sam.
455
00:40:34,770 --> 00:40:38,058
Il bouge et donne des coups de pieds
mais pas trop fort.
456
00:40:38,650 --> 00:40:40,226
Je suis sûr que c'est un garçon, Sam.
457
00:40:42,377 --> 00:40:45,058
Mais qu'est-ce qu'il va devenir
458
00:40:45,059 --> 00:40:49,480
s'il naßt dans un monde dicté
par des lois nazi ?
459
00:40:50,900 --> 00:40:53,519
Cela serait mieux si ...
460
00:40:53,521 --> 00:40:56,298
Non ! S'il te plaßt, je veux le bébé.
461
00:40:56,315 --> 00:40:58,300
Je veux que toi et lui viviez !
462
00:40:59,300 --> 00:41:02,350
Un jour, nous serons heureux
et trouverons la paix.
463
00:41:03,994 --> 00:41:05,980
Tu dis toujours ça, Sam.
464
00:41:06,410 --> 00:41:07,700
Comment peux-tu y croire ?
465
00:41:07,990 --> 00:41:11,600
Parce que j'y crois,
parce que, je dois ... y croire.
466
00:41:14,487 --> 00:41:15,220
Entrez !
467
00:41:18,045 --> 00:41:19,600
- Bonjour !
- Bonjour !
468
00:41:20,656 --> 00:41:22,747
Il y a trois mois de cela, Je vous
ai promis de faire quelque chose.
469
00:41:22,999 --> 00:41:25,636
Sauriez-vous dĂ©jĂ oĂč se trouve
ce corsaire, en ce moment ?
470
00:41:25,956 --> 00:41:29,250
Oui, il a détruit la station
radio de l'Ăźle Christmas.
471
00:41:29,681 --> 00:41:32,000
Ce sont des nouvelles pour la presse,
faisons appel à leur discrétion
472
00:41:32,001 --> 00:41:33,100
cela sera plus efficace.
473
00:41:33,301 --> 00:41:37,252
Ils les ont ligoté, embarqué eau et
nourriture et mis les voiles Ă nouveau.
474
00:41:37,270 --> 00:41:40,450
Il est probable qu'ils mangent des
rations de la Royal Navy maintenant.
475
00:41:40,451 --> 00:41:41,300
Pauvres gens !
476
00:41:41,700 --> 00:41:43,830
je ne pensais pas que vous
les aviez gouttées ?
477
00:41:44,103 --> 00:41:46,294
- Hein, oh, je vous prie, asseyez-vous.
- Je vous remercie.
478
00:41:48,132 --> 00:41:50,212
Nos agents sont entrés en contact
479
00:41:50,212 --> 00:41:52,350
avec du personnel de la marine de Berlin
480
00:41:52,351 --> 00:41:54,205
Malheureusement, les services
Secrets allemands l'ont découvert
481
00:41:55,700 --> 00:41:56,838
et deux Allemands ont été pendus.
482
00:41:56,841 --> 00:41:57,952
C'est quelque chose !
483
00:41:58,800 --> 00:41:59,895
- Vous ĂȘtes prĂȘt ?
- Oui, Monsieur.
484
00:42:00,920 --> 00:42:04,489
Alors nous avons décidé d'essayer
Ă Paris, oĂč est le personnel de
485
00:42:04,489 --> 00:42:07,300
la marine allemande a son
état-major des opérations.
486
00:42:07,421 --> 00:42:07,968
Allez-y !
487
00:42:12,301 --> 00:42:15,000
C'est le bùtiment d'état-major
de la marine allemande Ă Paris.
488
00:42:16,319 --> 00:42:17,534
Voici l'homme que nous croyons garder
489
00:42:17,535 --> 00:42:19,660
des documents susceptibles de
vous intéresser.
490
00:42:19,900 --> 00:42:20,964
C'est le Commandant Knogg.
491
00:42:21,863 --> 00:42:23,303
La fille qui est avec lui est
un de nos agents,
492
00:42:23,463 --> 00:42:24,778
formée par nous à Glasgow.
493
00:42:25,956 --> 00:42:28,030
Elle a été tuée il y a 15 jours.
49400:42:28,345 --> 00:42:29,170
Pauvre fille !
495
00:42:31,800 --> 00:42:34,730
Et ça c'est la fenĂȘtre du bureau
du Commandant Knogg, il s'absente
496
00:42:34,731 --> 00:42:39,000
1 heure et demie exactement, avec une
véritable ponctualité allemande.
497
00:42:39,216 --> 00:42:44,393
Va au musée du Louvre, il a un hobby.
Il aime copier tous les MaĂźtres.
498
00:42:45,840 --> 00:42:48,930
Nous espérons avoir le temps de faire
une copie de ce que vous espérez.
499
00:42:48,931 --> 00:42:53,490
parce que mon plan dépend entiÚrement
de sa brĂšve, artistique et
500
00:42:53,491 --> 00:42:54,750
quotidienne absence de son bureau.
501
00:42:54,820 --> 00:42:55,333
Continuer.
502
00:42:55,600 --> 00:42:57,370
Il s'agit d'une équipe
d'Allemands spécialés ...
503
00:42:57,371 --> 00:43:00,072
qui sont responsables de
la garde des bureaux.
504
00:43:00,073 --> 00:43:02,368
Et du Commandant Knogg tout spécialement.
505
00:43:03,190 --> 00:43:07,855
Tous ceux qui quittent l'immeuble
passent devant un détecteur magnétique.
506
00:43:08,439 --> 00:43:10,631
MĂȘme le plus petit morceau
de métal est détecté.
507
00:43:11,248 --> 00:43:15,048
Ils savent mieux que quiconque
l'immense valeur des cartes
508
00:43:15,049 --> 00:43:18,785
et des codes indiquant les positions
de leurs corsaires en opération.
509
00:43:19,921 --> 00:43:20,585
C'est tout. Je vous remercie.
510
00:43:23,480 --> 00:43:25,900
Quand aurons-nous les cartes et
les codes de ces maudites fleurs ?
511
00:43:26,016 --> 00:43:26,968
Aussi vite que possible !
512
00:43:27,300 --> 00:43:29,806
Ce sera comme d'avoir "L'Atlantis"
pieds et poings liés.
513
00:43:30,568 --> 00:43:31,540
"ATLANTIS" ?
514
00:43:32,100 --> 00:43:34,522
Oui, c'est comme ça que le
nomme la marine allemande.
515
00:43:38,102 --> 00:43:39,968
C'est une réplique du coffre de celui
qu'ils ont pour garder leurs documents
516
00:43:44,969 --> 00:43:46,954
Il peut ĂȘtre ouvert sans
aucune difficulté.
517
00:43:47,010 --> 00:43:49,900
Mais essayer de l'approcher,
c'est autre chose.
518
00:43:55,920 --> 00:43:57,920
Il y a des rayons infrarouges invisibles
519
00:43:58,300 --> 00:44:00,500
entourant le caisson sous
tous les angles.
520
00:44:01,400 --> 00:44:04,340
Il dispose de son propre générateur,
personne ne peut approcher.
521
00:44:05,830 --> 00:44:09,276
Peu importe la taille de la personne,
ou de l'organisme qui approche
522
00:44:09,786 --> 00:44:11,836
l'alarme est activée instantanément.
523
00:44:15,600 --> 00:44:16,530
Ce n'est pas un travail facile.
524
00:44:21,225 --> 00:44:22,440
Mais je pense que nous le pouvons.
525
00:44:26,005 --> 00:44:27,430
Vous savez quoi, Howard ?
526
00:44:28,225 --> 00:44:30,825
Cette pauvre fille de Glasgow
devrait ĂȘtre en vie aujourd'hui.
527
00:44:31,770 --> 00:44:34,560
et de porter tous ces... et beaucoup plus.
528
00:44:36,855 --> 00:44:38,540
Je me fais vieux.
529
00:44:42,250 --> 00:44:45,125
Je peux aussi avouer que chaque fois
j'admire ce navire ennemi un peu plus.
530
00:44:46,617 --> 00:44:49,100
Impossible avec le Bismark et Graaf Spee,
531
00:44:49,101 --> 00:44:51,050
Nous avons envoyé par le fond PRIEN, un
des meilleurs commandants de sous-marin,
532
00:44:51,281 --> 00:44:53,618
nous avons le meilleur réseau
de communication du monde
533
00:44:53,619 --> 00:44:56,020
et nous avons examiné chaque
mÚtre carré dans trois océans
534
00:44:56,022 --> 00:44:57,875
et le bateau est toujours lĂ .
535
00:44:59,135 --> 00:45:02,070
Vous savez, j'ai essayé d'imaginer
le Commandant de ce navire.
536
00:45:02,790 --> 00:45:06,090
Quel grand navigateur et
marin il doit ĂȘtre !
537
00:45:06,553 --> 00:45:11,111
Savez-vous que depuis 500 jours
et nuits nous sommes aprĂšs lui ?
538
00:45:11,583 --> 00:45:12,800
C'est incroyable !
539
00:45:13,200 --> 00:45:15,790
Peut-ĂȘtre que je mĂ©rite la cour
martiale pour avoir dit cela, mais
540
00:45:17,791 --> 00:45:20,740
J'aimerai rencontrer cet homme,
lui serrer la main.
541
00:45:34,290 --> 00:45:35,965
Dites-moi quelque chose,
542
00:45:35,966 --> 00:45:37,976
vous ne m'avez pas dit ce que
vous pensez de mon pays.
543
00:45:38,503 --> 00:45:42,820
De votre pays ? Oui, ses
belles forĂȘts ...
544
00:45:43,180 --> 00:45:44,539
ses beaux jeunes hommes.
545
00:45:44,960 --> 00:45:50,200
et femmes, sont un peu ...
comment dites-vous ... Pesantes ?
546
00:45:50,800 --> 00:45:51,900
Mais trĂšs charmantes ... Oui.
547
00:45:53,200 --> 00:45:54,080
Bien sûr que je les apprécie.
548
00:45:55,675 --> 00:46:01,998
Mais ces maudits nazis et Hitler et
ses troupes d'assaut avec leurs bottes
549
00:46:02,003 --> 00:46:02,800
Je les déteste !
550
00:46:02,801 --> 00:46:05,801
Les Allemands sont loyaux, Zizi.
FidĂšle Ă Hitler.
551
00:46:05,802 --> 00:46:06,301
ZUT !
552
00:46:06,303 --> 00:46:08,453
- Quoi ?
- ZUT ! j'ai dis ZUT !
553
00:46:09,070 --> 00:46:11,025
Je ne peux pas croire que vous
soyez réellement nazi.
554
00:46:11,026 --> 00:46:12,061
Cela doit-ĂȘtre une erreur.
555
00:46:12,420 --> 00:46:15,025
J'aimerais vous aimer si vous
étiez plus innocent.
556
00:46:15,999 --> 00:46:17,980
Vous avez besoin
d'une femme comme moi.
557
00:46:17,990 --> 00:46:20,639
Dites la vĂ©ritĂ©, soyez honnĂȘte,
558
00:46:20,640 --> 00:46:23,644
Avez-vous déjà embrassé une
fille comme moi ?
559
00:46:25,300 --> 00:46:27,910
Non, bien sûr que non.
Je le vois sur votre visage.
560
00:46:28,500 --> 00:46:31,960
Parfois vous avez juste
besoin d'un baiser.
561
00:46:31,961 --> 00:46:35,420
Un baiser et ... Pum !
découvrir un nouveau monde
562
00:46:35,700 --> 00:46:38,765
Pas d'Hitler, pas de troupes
d'assaut, pas de surhommes.
563
00:46:40,800 --> 00:46:43,600
Un trĂšs trĂšs beau monde, plein de ZIZI
564
00:46:44,525 --> 00:46:47,798
Lieutenant ! J'ai été attaqué,
Ă dix contre un.
565
00:46:48,160 --> 00:46:49,960
Dites-le au Lieutenant Mohr,
Je ne suis pas de service.
566
00:46:50,390 --> 00:46:52,070
Non, non .. Vous ne comprenez pas.
567
00:46:53,324 --> 00:46:54,676
Voici pourquoi j'ai été attaqué.
568
00:46:54,677 --> 00:46:56,677
Ils l'ont fait parce que J'ai les
mĂȘmes idĂ©es que vous.
569
00:46:56,963 --> 00:46:58,150
Vous avez les mĂȘmes idĂ©es ?
570
00:46:58,770 --> 00:47:03,410
Oui ... il y a deux Juifs Ă bord,
Ils dorment avec nous ...
571
00:47:03,706 --> 00:47:04,642
mangent avec nous.
572
00:47:04,999 --> 00:47:06,577
Des juifs ? Qui ?
573
00:47:07,248 --> 00:47:10,145
Celui qui dit s'appeller Professeur
Brown et son épouse.
574
00:47:11,137 --> 00:47:13,665
J'ai vu leurs documents, leur
nom est Brownstein.
575
00:47:15,895 --> 00:47:21,020
Je suis désolé, le devoir m'oblige
Ă interrompre notre conversation.
576
00:47:21,021 --> 00:47:24,520
Désolé ? Devoir ?
Au moins ayez le courage ...
577
00:47:24,521 --> 00:47:26,700
de dire la vĂ©ritĂ©, vous ĂȘtes heureux.
578
00:47:27,089 --> 00:47:28,400
Je ne sais pas quoi faire
parce que, vous avez l'air bien
579
00:47:28,401 --> 00:47:29,900
avec vos supérieurs,
n'est-ce pas ainsi ?
580
00:47:31,390 --> 00:47:33,520
Et j'Ă©tais prĂȘte Ă faire
n'importe quoi pour vous ...
581
00:47:33,521 --> 00:47:36,900
avoir des sentiments pour vous,
et je vous croyais aussi ...
582
00:47:36,901 --> 00:47:39,760
Mais maintenant ... Meurtrier !
583
00:47:40,090 --> 00:47:41,810
Vous m'entendez ? Meurtrier !
584
00:47:46,900 --> 00:47:49,730
Merci beaucoup Capitaine d'ĂȘtre venu
me raconter tout cela, j'apprécie.
585
00:47:58,210 --> 00:47:59,823
Je n'aurai jamais pensé que
quelque chose comme ça
586
00:47:59,824 --> 00:48:01,436
puisse arriver sur un navire
de guerre, auparavant.
587
00:48:04,020 --> 00:48:05,700
C'est une belle petite fille.
588
00:48:05,701 --> 00:48:07,932
- Une fille !
- Vous avez pensé à un nom pour elle ?
589
00:48:08,690 --> 00:48:10,507
Pas ... pas encore !
590
00:48:18,452 --> 00:48:19,733
OĂč allez-vous Lieutenant Krueger ?
591
00:48:23,200 --> 00:48:25,530
Je viens de découvrir qu'il y a des
Juifs Ă bord de l'Atlantis, Capitaine.
592
00:48:26,215 --> 00:48:28,530
- Du Capitaine Abdullah ?
- Oui, Capitaine.
593
00:48:28,541 --> 00:48:30,900
J'ai vu leurs documents.
Leur nom c'est Brownstein.
594
00:48:30,920 --> 00:48:33,028
Et qu'allez-vous faire ? Les ficeler ?
595
00:48:33,670 --> 00:48:34,395
Et le bébé ?
596
00:48:34,520 --> 00:48:36,138
Quelqu'un d'autre peut s'en occuper,
Commandant.
597
00:48:36,485 --> 00:48:37,995
Oui, je suis d'accord avec vous.
598
00:48:39,060 --> 00:48:39,715
Venez ici!
599
00:48:41,810 --> 00:48:45,361
Emmenez le Capitaine Abdullah
dans sa cellule et qu'il y reste.
600
00:48:45,645 --> 00:48:46,810
Non ! Tout de suite !
601
00:48:50,465 --> 00:48:51,870
- Venez avec moi, s'il vous plaĂźt.
- Oui, Commandant.
602
00:49:00,983 --> 00:49:02,195
Asseyez-vous, Lieutenant KrĂŒger.
603
00:49:11,242 --> 00:49:12,440
Docteur Hoffman, s'il vous plaĂźt.
604
00:49:13,168 --> 00:49:14,200
Oui, Commandant.
605
00:49:14,225 --> 00:49:15,833
Comment va mrs. Brown ?
606
00:49:16,370 --> 00:49:19,365
Elle a eu une belle fille,
les deux vont bien.
607
00:49:19,450 --> 00:49:21,450
C'est bien. S'il vous plaĂźt,
608
00:49:21,451 --> 00:49:24,800
Adressez mes félicitations
à la mÚre pour le nouveau né.
609
00:49:25,030 --> 00:49:25,870
Merci Commandant ...
610
00:49:33,210 --> 00:49:34,210
Lieutenant KrĂŒger,
611
00:49:34,211 --> 00:49:36,916
j'espĂšre me faire clairement
comprendre et une fois pour toute.
612
00:49:37,510 --> 00:49:39,578
Moi et moi seul suis responsable
de la sécurité
613
00:49:39,579 --> 00:49:41,647
de tous les passagers et
de chacun sur ce navire.
614
00:49:41,648 --> 00:49:43,527
Allemands comme non allemands.
615
00:49:44,025 --> 00:49:46,150
Et je ne fais pas de distinction
parmi les survivants.
616
00:49:46,152 --> 00:49:47,067
J'insiste pour que tout le monde
617
00:49:47,068 --> 00:49:48,968
soit traité sans aucune autre
forme de considération.
618
00:49:49,609 --> 00:49:51,505
Allez-vous accorder aux juifs
la mĂȘme considĂ©ration ?
619
00:49:52,600 --> 00:49:54,595
N'avez-vous pas transmis
vos félicitations, sur l'Atlantis
620
00:49:54,596 --> 00:49:56,590
un navire allemand Ă une Juive
et sa fille ?
621
00:49:56,887 --> 00:49:58,200
C'est vrai.
622
00:50:00,549 --> 00:50:02,289
Je dois rendre compte de vos actes
623
00:50:02,290 --> 00:50:04,290
à nos autorités supérieures
quand nous rentrerons.
624
00:50:04,653 --> 00:50:06,160
C'est votre droit de le faire.
625
00:50:07,002 --> 00:50:08,774
Cela ne me laisse pas d'autre
alternative, Commandant.
626
00:50:09,267 --> 00:50:12,412
Je déplore qu'un officier
défende les Juifs
627
00:50:12,413 --> 00:50:15,170
les pires ennemis de notre pays.
628
00:50:15,455 --> 00:50:18,090
Votre attitude est contraire Ă
l'esprit de la swastika.
629
00:50:18,411 --> 00:50:20,820
Et viole les enseignements de
notre FĂŒhrer.
630
00:50:22,000 --> 00:50:24,240
Niez-vous que ce soit votre attitude ?
631
00:50:24,275 --> 00:50:29,130
Je ne le nie pas,... je le maintiens !
632
00:50:29,141 --> 00:50:30,740
Je ne vous comprends pas, Commandant.
633
00:50:31,642 --> 00:50:34,532
Cela n'est peut-ĂȘtre pas nĂ©cessaire
que vous me compreniez aprĂšs tout.
634
00:50:38,150 --> 00:50:39,100
Disons que...
635
00:50:40,060 --> 00:50:42,090
il suffit d'obéir à mes ordres ...
636
00:50:42,785 --> 00:50:45,400
que vous poursuivez votre travail
jusqu'Ă ce que nous soyons de retour.
637
00:50:46,900 --> 00:50:49,860
Ensuite, vous pourrez faire ce que
vous jugerez opportun. Ce sera tout !
638
00:50:58,494 --> 00:50:59,565
Reconnaissez-vous cet homme ?
639
00:51:00,010 --> 00:51:01,020
Oui, c'est le capitaine allemand.
640
00:51:01,187 --> 00:51:01,658
Et celui-ci ?
641
00:51:03,010 --> 00:51:06,242
Nous recherchons un homme pour qu'il
ait une vraie ressemblance avec Knogg
642
00:51:06,580 --> 00:51:08,980
et on en a finalement trouvé un
dans l'armée américaine.
643
00:51:09,728 --> 00:51:11,690
Avec l'utilisation de la chirurgie
plastique ils se ressemblent.
644
00:51:11,691 --> 00:51:13,250
Nous avons terminé le travail.
645
00:51:14,750 --> 00:51:17,039
Nous l'avons envoyé dans l'un
de nos centres de formation,
646
00:51:17,147 --> 00:51:20,419
J'espĂšre seulement que 2 mois
de formation suffiront.
647
00:51:20,925 --> 00:51:24,392
Le Commandant Knogg, comme vous le
savez, est un amateur de peinture.
648
00:51:24,770 --> 00:51:28,645
Il va au Louvre tous les jours,
de 16 Ă 17H30.
649
00:51:28,900 --> 00:51:31,410
Pour copier absolument tout,
de Raphaël à Renoir.
650
00:51:32,900 --> 00:51:35,483
Quatre-vingt dix minutes exactement
pour faire ce que nous avons Ă faire.
651
00:51:36,313 --> 00:51:38,600
Notre officier aura le rĂŽle du
Commandant allemand ...
652
00:51:38,800 --> 00:51:40,989
Il entrera dans le bĂątiment en marchant
653
00:51:40,990 --> 00:51:43,990
pour photographier les cartes
ainsi que le code des fleurs
654
00:51:44,360 --> 00:51:47,074
et quitter le bĂątiment,
si Dieu le veut.
655
00:51:47,300 --> 00:51:50,450
L'opération a été calculé en détail pour
656
00:51:50,451 --> 00:51:53,476
ne pas laisser le moindre
indice, bien sûr.
657
00:51:53,810 --> 00:51:57,390
Dans combien de temps aurais-je une
copie Ă mon bureau si tout va bien ?
658
00:51:57,712 --> 00:51:58,975
Si tout va bien ...
659
00:52:00,240 --> 00:52:03,136
un minimum de quatre jours ou jamais.
660
00:52:03,880 --> 00:52:06,925
En fait, tout peut bien
ou mal se passer.
661
00:52:07,900 --> 00:52:09,072
Il est 15h58 ...
662
00:52:10,135 --> 00:52:11,850
dans deux minutes notre homme commence
663
00:52:12,182 --> 00:52:15,757
Par ailleurs, le Commandant Knogg
s'est coupé en se rasant ce matin.
664
00:52:16,213 --> 00:52:18,234
il a un pansement sur une joue.
665
00:52:19,050 --> 00:52:20,959
Cela aidera beaucoup notre homme.
666
00:52:21,350 --> 00:52:24,620
Tant que Knogg ne l'aura pas enlevé.
667
00:52:26,500 --> 00:52:27,500
Une minute encore.
668
00:52:29,170 --> 00:52:30,070
Bonne chance, mon garçon.
669
00:52:33,500 --> 00:52:40,760
Quelle pitié de quitter son Texas
sauvage pour se faire tuer Ă Paris.
670
00:57:26,800 --> 00:57:28,240
"Fermé pour inventaire"
671
01:02:46,241 --> 01:02:46,815
Oui, Commandant.
672
01:02:48,700 --> 01:02:51,479
Lieutenant Mohr nous n'attaquerons pas
le prochain navire si nous le pouvons
673
01:02:51,800 --> 01:02:54,112
Je veux essayer d'effectuer un
tranfert de prisonniers ... Tous.
674
01:02:55,390 --> 01:02:58,022
Nous ne les envoyons pas en Allemagne
ou dans une colonie italienne ?
675
01:02:58,910 --> 01:03:00,590
Vous savez que nous
avons peu de carburant.
676
01:03:01,200 --> 01:03:07,549
Eh bien, prenons le port portugais
de Lorenzo MĂĄrquez.
677
01:03:07,800 --> 01:03:08,933
Un port neutre, Capitaine ?
678
01:03:09,980 --> 01:03:11,722
Nous risquons de perdre
les prisonniers et le navire.
679
01:03:12,353 --> 01:03:15,700
Pourquoi pas la Somalie italienne ?
C'est Ă la mĂȘme distance.
680
01:03:16,013 --> 01:03:18,444
Oui, je sais, mais je préfÚre
Lorenzo Marquez.
681
01:03:22,100 --> 01:03:22,932
Oui Commandant.
682
01:03:29,315 --> 01:03:30,051
Vous avez de la chance, Capitaine.
683
01:03:30,690 --> 01:03:33,520
Votre bateau ne sera pas coulé. Mais
il faudra que tous les prisonniers
684
01:03:33,521 --> 01:03:36,960
que nous avons Ă bord rejoignent
un port neutre de la cĂŽte africaine.
685
01:03:37,350 --> 01:03:38,891
Suivez la route déjà planifiée,
686
01:03:39,810 --> 01:03:43,140
Mais vous devez me donner votre
parole que vous suivrez cet ordre
687
01:03:44,188 --> 01:03:47,700
et de ne pas tenter de rallier un
port britannique ou un port allié.
688
01:03:47,900 --> 01:03:49,075
Vous avez ma parole.
689
01:03:51,700 --> 01:03:53,160
Je vous suis reconnaissant.
690
01:04:18,820 --> 01:04:21,085
Merci Commandant,
merci pour les deux.
691
01:04:21,350 --> 01:04:23,380
merci pour ... les trois.
692
01:04:26,033 --> 01:04:29,853
Bonne chance et j'espĂšre qu'un jour...
Bonne chance.
693
01:04:30,775 --> 01:04:31,535
Doucement !
694
01:04:36,560 --> 01:04:37,759
J'ai dit doucement !
695
01:04:38,200 --> 01:04:39,345
Pas pour toi.
696
01:04:39,877 --> 01:04:41,068
Il est froid comme un glaçon.
697
01:04:41,950 --> 01:04:42,814
L'amour du devoir.
698
01:04:43,429 --> 01:04:46,794
Paco aime la vie et ...
et Paco, il ne tient rien ...
699
01:04:46,795 --> 01:04:48,772
plus Ă la vie que Zizi.
700
01:04:57,300 --> 01:05:00,400
Commandant ! Je veux rester sur
ce bateau, je ne veux pas aller
701
01:05:00,410 --> 01:05:02,685
sur le bateau norvégien ...
me battre avec eux.
702
01:05:03,017 --> 01:05:06,470
Vous aurez Ă combattre pour votre
propre camp, quel qu'il soit.
703
01:05:07,100 --> 01:05:08,569
Vous gardez déjà le Capitaine Windsor.
704
01:05:08,572 --> 01:05:10,731
Le Capitaine Windsor est un
grand homme et il est malade.
705
01:05:11,075 --> 01:05:12,413
Il serait dangereux de le transporter.
706
01:05:12,800 --> 01:05:16,650
Vous ne pouvez pas m'envoyer dans le
bateau avec eux, ils essayent de me tuer
707
01:05:16,990 --> 01:05:18,380
Personne ne va essayer de vous tuer.
708
01:05:18,700 --> 01:05:21,590
Lieutenant Andrews est
responsable de la sécurité
709
01:05:24,512 --> 01:05:26,412
jusqu'Ă ce qu'il soit remis
aux autorités
710
01:05:26,413 --> 01:05:28,450
et poursuivis conformément
aux lois Internationales.
711
01:05:29,600 --> 01:05:31,960
Avec ce témoignage on va me pendre.
712
01:05:33,340 --> 01:05:34,179
Peut-ĂȘtre !
713
01:06:44,695 --> 01:06:45,459
Le Colonel Howard, Monsieur.
714
01:06:47,600 --> 01:06:49,122
Bonjour ! Comment allez-vous ?
715
01:06:49,790 --> 01:06:50,900
Reconnaissez-vous notre ami ?
716
01:06:51,800 --> 01:06:54,189
Félicitations. Comment va le Texas ?
717
01:06:54,434 --> 01:06:55,230
TrĂšs bien, merci Monsieur.
718
01:07:10,550 --> 01:07:12,418
Il s'agit d'une liste des points
de rendez-vous secrets.
719
01:07:13,416 --> 01:07:15,580
Je veux dire qu'avec ceux-lĂ ,
Berlin déplace l'Atlantis.
720
01:07:15,911 --> 01:07:18,714
Enfin ! Maintenant nous pouvons
les attraper, merci Ă vous.
721
01:07:19,250 --> 01:07:22,290
Nous le trouverons partout oĂč
qu'il soit, puis nous enverrons
722
01:07:22,291 --> 01:07:25,180
nos navires. Ce sera la fin....!
723
01:07:31,900 --> 01:07:34,003
En avant toute, nouvelle route 065.
724
01:07:35,635 --> 01:07:37,738
En avant toute, route 065.
725
01:07:49,706 --> 01:07:53,169
Messieurs, nous allons essayer de
le contacter pour le localiser.
726
01:07:53,785 --> 01:07:55,784
Maintenant que nous avons
les points de rendez-vous
727
01:07:55,785 --> 01:07:57,736
que Berlin utilise,
cela devrait ĂȘtre facile
728
01:07:57,750 --> 01:08:00,460
d'induire cet homme qui commande
l'Atlantis à se déplacer
729
01:08:00,467 --> 01:08:03,175
dans une zone patrouillée
par nos navires ...
730
01:08:03,176 --> 01:08:04,290
Et nous l'enverrons par le fond.
731
01:08:04,850 --> 01:08:05,999
Ce n'est pas une mauvaise idée si
nous pouvons avoir la garantie
732
01:08:06,000 --> 01:08:07,200
que nous ne ferons pas d'erreur.
733
01:08:07,481 --> 01:08:08,875
mais nous ne pouvons pas,
734
01:08:08,876 --> 01:08:11,926
Parce que les points de rendez-vous
varient selon un procédé
735
01:08:12,206 --> 01:08:13,394
complĂštement inconnu.
736
01:08:13,501 --> 01:08:17,054
Aussi Messieurs, les Allemands inclus
intentionnellement dans leurs messages,
737
01:08:17,335 --> 01:08:20,189
une erreur délibérée, qui est
top secrÚte, bien sûr ...
738
01:08:20,851 --> 01:08:26,200
et si nous pouvons le faire et le
faire ... fortuitement.
739
01:08:26,201 --> 01:08:27,998
Abattons nos cartes, face en l'air !
740
01:08:28,000 --> 01:08:28,544
Exactement !
741
01:08:29,160 --> 01:08:30,895
Si nous avons attendu
jusqu'Ă maintenant
742
01:08:30,896 --> 01:08:32,487
Nous pouvons attendre le bon moment
743
01:08:33,050 --> 01:08:36,167
Berlin écoute nuits et jours et
attend les messages de l'Atlantis.
744
01:08:36,169 --> 01:08:37,330
Considérons qu'il est donc logique
de penser que c'est la mĂȘme chose
745
01:08:37,331 --> 01:08:38,521
quand Berlin eux-mĂȘme rĂ©pondent.
746
01:08:39,150 --> 01:08:41,540
Par conséquent, les fréquences
utilisées par Berlin devront
747
01:08:41,545 --> 01:08:42,526
ĂȘtre surveillĂ©es Ă chaque seconde.
748
01:08:42,550 --> 01:08:44,198
nous devons ĂȘtre informĂ© immĂ©diatement
749
01:08:44,850 --> 01:08:46,990
de tout ordre de mouvement
intercepté, impliquant l'Atlantis.
750
01:08:47,700 --> 01:08:51,512
Deux services d'interception...
Et si ce n'est pas assez avec quatre.
751
01:08:51,922 --> 01:08:54,375
Et mĂȘme dix. Nous pouvons attendre.
752
01:08:54,380 --> 01:08:57,835
Je suis d'accord. Vous aurez tout
le personnel dont aurez besoin.
753
01:08:58,001 --> 01:08:59,700
Et tous les équipements
techniques nécessaires.
754
01:09:00,150 --> 01:09:02,891
Ă partir de maintenant,
l'Atlantis a une priorité absolue.
755
01:09:03,834 --> 01:09:05,750
Il s'est échappé jusque là ,
maintenant nous sommes prĂȘts.
756
01:09:05,751 --> 01:09:06,500
Fort bien !
757
01:10:10,250 --> 01:10:12,175
Un message de Berlin pour l'Atlantis
vient d'arriver, Monsieur.
758
01:10:15,283 --> 01:10:15,865
Venez !
759
01:10:37,400 --> 01:10:39,050
Ils doivent ĂȘtre fous.
760
01:10:40,440 --> 01:10:42,745
Ils veulent que nous passions Ă
Ă travers les lignes britanniques.
761
01:10:43,050 --> 01:10:45,755
Vous pouvez imaginer combien de navires
de guerre patrouillent dans cette zone.
762
01:10:47,600 --> 01:10:49,215
Que dois-je répondre, Commandant ?
763
01:11:00,400 --> 01:11:03,135
La réponse de l'Atlantis, "Si vous
nous envoyez au point Lily 10,
764
01:11:03,136 --> 01:11:05,336
Nous allons prendre
des risques inutiles".
765
01:11:06,360 --> 01:11:08,295
Si Berlin accepte ce message
il s'échappera à nouveau.
766
01:11:35,846 --> 01:11:37,658
Ordre: Exécutez ...
767
01:11:39,780 --> 01:11:46,900
... Ă court de carburant ...
768
01:11:48,054 --> 01:11:54,190
U ... 126 ...
769
01:11:58,250 --> 01:11:59,250
Lily 10.
770
01:12:11,006 --> 01:12:12,810
Répondez : "Exécutons l'ordre".
771
01:12:18,472 --> 01:12:19,801
C'est le point de rendez-vous "Lily 10"
772
01:12:19,803 --> 01:12:21,936
Chaque fleur représente une position
par la longitude et la latitude.
773
01:12:22,296 --> 01:12:25,745
Par exemple, le point 10 Lily
correspond Ă ...
774
01:12:26,430 --> 01:12:28,944
23°30 minutes SUD,
35°10 minutes EST.
775
01:12:29,255 --> 01:12:31,585
Le croiseur "Devonshire"
y sera dans treize heures.
776
01:12:32,940 --> 01:12:34,500
Et sera au rendez-vous... TrĂšs bien.
777
01:12:34,502 --> 01:12:36,430
Contactez le "Devonshire"
dites au capitaine Oliver ...
778
01:12:36,431 --> 01:12:37,760
de maintenir le contact en
continue avec l'Amirauté pendant
779
01:12:37,761 --> 01:12:38,923
toute la durée de l'opération.
780
01:12:39,219 --> 01:12:41,782
Réservez la fréquence 15
pour le "Devonshire".
781
01:12:43,300 --> 01:12:44,308
Nous le tenons, maintenant !
782
01:12:45,681 --> 01:12:47,933
J'espĂšre qu'il n'a pas un autre
tour dans son sac.
783
01:13:00,200 --> 01:13:01,800
Bon ! Ravi de vous avoir Ă bord.
784
01:13:01,985 --> 01:13:02,900
Oui, c'est agrĂ©able d'ĂȘtre Ă bord.
785
01:13:03,373 --> 01:13:04,288
Quelles sont les nouvelles
en Allemagne ?
786
01:13:04,865 --> 01:13:06,300
Cela dépend de combien de temps
vous ĂȘtes parti, Commandant.
787
01:13:06,525 --> 01:13:11,473
Oh, un long moment. Six cents jours,
peut-ĂȘtre plus de six cents jours.
788
01:13:11,735 --> 01:13:14,965
Six cents Jours ? Mon équipage
est vraiment fier parce que
789
01:13:14,967 --> 01:13:16,390
nous avons quarante jours
de navigation.
790
01:13:17,261 --> 01:13:20,541
Eh bien, pendant ce temps les choses
ont été difficiles pour l'Allemagne.
791
01:13:21,225 --> 01:13:23,675
Ils ont commencé à bombarder
et nous faire du mal.
792
01:13:24,276 --> 01:13:26,674
Nous avons tous pensé que cela serait
une guerre rapide et facile ...
793
01:13:26,921 --> 01:13:28,580
mais nous faisions une sacrée
erreur, Commandant.
794
01:13:29,460 --> 01:13:32,127
Il y a trĂšs peu de guerres
qui sont rapides et faciles.
795
01:13:33,000 --> 01:13:34,716
Je peux vous offrir une douche ?
Ă l'eau douce !
796
01:13:34,780 --> 01:13:37,186
Une douche ? Peut-ĂȘtre que vous ne
pourrez pas en prendre une autre
797
01:13:37,189 --> 01:13:38,124
au cours des quarante prochains jours
798
01:13:45,260 --> 01:13:47,390
"Navire de guerre en vue
cinq degrés par bùbord"
799
01:13:55,660 --> 01:13:56,500
Postes de combat.
800
01:13:56,800 --> 01:13:57,740
Postes de combat !
801
01:13:58,430 --> 01:13:59,570
ArrĂȘtez le transfert de carburant.
802
01:13:59,900 --> 01:14:01,110
ArrĂȘtez le transfert de carburant !
803
01:14:05,800 --> 01:14:06,790
Plongée rapide !
804
01:14:10,510 --> 01:14:11,919
Fermez les écoutilles !
805
01:14:24,200 --> 01:14:25,180
Qu'attendez-vous ?
806
01:14:28,400 --> 01:14:30,260
Avion de reconnaissance
en rapprochement, Commandant.
807
01:14:31,900 --> 01:14:34,625
- Camouflage.
- équipe de camouflage sur le pont !
808
01:14:45,710 --> 01:14:47,450
Tribord 10 degrés.
Vitesse lente, 3 nĆuds.
809
01:14:47,460 --> 01:14:49,200
Je ne veux pas qu'ils pensent
que nous sommes stoppés.
810
01:14:49,300 --> 01:14:50,945
Tribord 10 degrés.
En avant lentement.
811
01:15:19,990 --> 01:15:21,006
Saluez-le !
812
01:15:31,800 --> 01:15:34,398
C'est notre unique chance
de passer pour des anglais.
813
01:15:34,800 --> 01:15:36,598
Anglais ? Qui pourrait croire qu'il
s'agit d'un navire anglais ?
814
01:15:37,172 --> 01:15:38,465
Ils y ont cru auparavant.
815
01:15:38,480 --> 01:15:39,500
Nous avons besoin de gagner du temps.
816
01:15:39,600 --> 01:15:42,550
Nous avons votre sous-marin
en bas, autant qu'il y reste.
817
01:15:43,335 --> 01:15:44,805
PrĂȘt Ă se battre !
818
01:15:45,938 --> 01:15:48,625
Nous allons essayez de mettre le
croiseur à la portée de ses torpilles.
819
01:15:49,455 --> 01:15:50,580
La chose importante est
820
01:15:50,581 --> 01:15:52,586
de ne pas oublier une seconde
que nous sommes anglais.
821
01:15:53,325 --> 01:15:56,532
Je veux que pas une arme, pas
un uniforme allemand ne soit vu.
822
01:15:57,949 --> 01:15:59,476
"La vitesse du croiseur augmente"
823
01:16:10,980 --> 01:16:12,180
Envoyez un coup de semonce.
824
01:16:12,190 --> 01:16:12,860
Envoyez 1 !
825
01:16:13,650 --> 01:16:14,649
Feu !
826
01:16:26,070 --> 01:16:27,770
Ils ne perdent pas de temps, pas vrai ?
827
01:16:29,120 --> 01:16:29,935
Stoppez les moteurs.
828
01:16:30,320 --> 01:16:31,135
Stoppez les moteurs !
829
01:16:36,930 --> 01:16:42,375
Transmettez le message suivant:
"RRR de Polyphemus"
830
01:16:43,210 --> 01:16:45,405
(RRR de Polyphemus ...)
831
01:16:46,020 --> 01:16:48,600
Je suis arrĂȘtĂ© par navire non identifiĂ©.
832
01:16:48,900 --> 01:16:51,310
(Je suis arrĂȘtĂ© par navire non identifiĂ©)
833
01:16:59,030 --> 01:17:02,262
Londres devra appeler pour connaitre
la position exacte du Polyphemus.
834
01:17:02,265 --> 01:17:03,725
Ainsi nous gagnerons un peu de temps.
835
01:17:04,765 --> 01:17:06,305
Si votre sous-marin
n'attaque pas maintenant,
836
01:17:06,307 --> 01:17:07,970
nos chances de succĂšs seront minces.
837
01:17:08,266 --> 01:17:11,308
Il doit attaquer. Mon Dieu !
Nous ne pouvons pas laisser
838
01:17:11,309 --> 01:17:12,840
un croiseur de huit mille tonnes
s'échapper comme ça !
839
01:17:13,916 --> 01:17:15,187
et je dois rester ici.
840
01:17:21,830 --> 01:17:24,975
Message du Devonshire. Ils veulent
savoir la position réelle du Polyphemus
841
01:17:25,400 --> 01:17:27,249
car il n'y a pas de réaction.
Le bateau s'arrĂȘte.
842
01:17:28,790 --> 01:17:31,175
C'est un piĂšge. OĂč est le
Polyphemus maintenant ?
843
01:17:31,435 --> 01:17:33,180
Selon son dernier message il est,
844
01:17:33,211 --> 01:17:35,955
32° SUD, 62° EST.
845
01:17:36,290 --> 01:17:38,780
Compte tenu que 36 heures
ont passĂ©es cela pourrait ĂȘtre
846
01:17:39,323 --> 01:17:41,995
la position du navire que
le Devonshire a arrĂȘtĂ©.
847
01:17:42,800 --> 01:17:43,810
Re contactez le Devonshire,
848
01:17:45,002 --> 01:17:48,730
Demandez les détails concernant
la cargaison du "Polyphemus".
849
01:17:49,800 --> 01:17:51,190
également le nom du Capitaine
850
01:17:52,960 --> 01:17:55,550
Le nom du Capitaine est ...
851
01:17:57,600 --> 01:17:59,937
Edwards ... Sigmund Edwards ...
852
01:18:02,540 --> 01:18:03,775
Cargaison de ManganĂšse.
853
01:18:06,890 --> 01:18:08,800
Hassler, répétez en urgence
854
01:18:08,835 --> 01:18:11,660
RRR Polyphemus je suis stoppé
par navire non identifié.
855
01:18:11,700 --> 01:18:13,600
Envoyez-le avec l'intensité la plus
faible autant que possible,
856
01:18:13,662 --> 01:18:15,180
comme si l'émetteur était
en train de lĂącher.
857
01:18:18,800 --> 01:18:21,450
Si ils demandent quelque chose
qu'il est difficile de répondre,
858
01:18:21,460 --> 01:18:23,758
Nous essaierons de leurs faire croire
que notre émetteur ne fonctionne plus.
859
01:18:45,685 --> 01:18:47,042
Descendez le périscope !
860
01:18:49,730 --> 01:18:51,490
Que diable fait-il en-dessous ?
861
01:18:52,474 --> 01:18:53,730
Si le cuirassé continue à avancer.
862
01:18:53,732 --> 01:18:56,047
Il peut ouvrir le feu dans 4 minutes.
863
01:18:57,600 --> 01:18:58,790
Cash, donnez-moi la distance !
864
01:19:01,670 --> 01:19:03,000
Informations de Cape Town, Monsieur
865
01:19:03,034 --> 01:19:06,400
les informations fournies par le navire
arrĂȘtĂ© correspondent au Polyphemus.
866
01:19:06,900 --> 01:19:08,449
Le Capitaine du navire
qui dit ĂȘtre le Polyphemus
867
01:19:08,450 --> 01:19:09,480
transmet un message de détresse urgent.
868
01:19:09,738 --> 01:19:13,472
L'autre dit "Polyphemus poursuit
navigation sans incident".
869
01:19:13,700 --> 01:19:16,120
Magnifique !
Nous avons deux Polyphemus.
870
01:19:16,420 --> 01:19:18,200
Du Devonshire Monsieur,
la description du Polyphemus est
871
01:19:18,203 --> 01:19:19,989
identique au nouveau message.
872
01:19:20,349 --> 01:19:22,509
Si c'est l'Atlantis nous
nous devons le combattre.
873
01:19:22,806 --> 01:19:24,740
Le Devonshire est dix fois plus rapide.
874
01:19:25,277 --> 01:19:27,228
L'Atlantis a des canons
et des torpilles.
875
01:19:27,401 --> 01:19:30,330
Et il les utilisera s'il est assez
sot de se mettre à sa portée.
876
01:19:30,365 --> 01:19:33,678
Ne tireraient-ils pas un seul coup
mĂȘme pas pour l'honneur du drapeau ?
877
01:19:35,180 --> 01:19:37,270
Cela ne me surprendrait pas.
Avouons-le,
878
01:19:37,275 --> 01:19:39,300
Ils ont honoré leur drapeau
encore et encore.
879
01:19:39,302 --> 01:19:40,586
Si c'est l'Atlantis ... ça, Malcolm ?
880
01:19:41,550 --> 01:19:42,721
Je sais que c'est lui !
881
01:19:45,900 --> 01:19:46,925
Un, cinq, zéro.
882
01:19:49,440 --> 01:19:50,465
un, quatre, huit.
883
01:19:52,210 --> 01:19:53,190
un, quatre, six.
884
01:19:53,660 --> 01:19:55,205
PrĂȘt Ă tirer Ă un, quatre, zĂ©ro.
885
01:19:57,340 --> 01:19:58,350
un, quatre, quatre.
886
01:20:05,170 --> 01:20:06,790
Nous sommes à portée de tir.
887
01:20:07,317 --> 01:20:08,700
- La barre Ă BĂąbord.
- Oui, Monsieur.
888
01:20:12,600 --> 01:20:13,852
un, quatre, un.
889
01:20:14,080 --> 01:20:15,500
- Stoppez les moteurs.
- Stoppez les moteurs !
890
01:20:15,504 --> 01:20:16,357
PrĂȘt Ă hisser le drapeau, Stenson !
891
01:20:17,450 --> 01:20:18,420
Parez Ă faire feu !
892
01:20:23,081 --> 01:20:25,497
Un, quatre, deux
Un, quatre, deux
893
01:20:26,014 --> 01:20:26,832
un, quatre, quatre.
894
01:20:27,215 --> 01:20:29,800
La manĆuvre du croiseur le laisse
hors de portée de nos canons.
895
01:20:30,720 --> 01:20:31,640
un, quatre, huit.
896
01:20:33,300 --> 01:20:34,949
Du Devonshire Monsieur,
"Aucune rĂ©action du navire arrĂȘtĂ©.
897
01:20:34,950 --> 01:20:38,100
Devonshire demande confirmation
si c'est le véritable Polyphemus"
898
01:20:38,850 --> 01:20:41,535
C'est l'Atlantis,
je sais que c'est lui.
899
01:20:41,900 --> 01:20:44,025
Il n'est pas le véritable PolyphÚme,
en effet.
900
01:20:44,610 --> 01:20:48,360
S'il vous plaĂźt envoyer le message
maintenant. Répétez maintenant !
901
01:20:52,620 --> 01:20:53,300
Hissez les couleurs.
902
01:20:53,650 --> 01:20:54,255
BĂąbord toute !
903
01:20:54,256 --> 01:20:54,863
BĂąbord toute !
904
01:20:54,900 --> 01:20:55,800
Ăcran de fumĂ©e !
905
01:21:27,550 --> 01:21:28,150
Commandant !
906
01:21:29,860 --> 01:21:32,510
Allons-nous continuer
Ă ne rien faire ?
907
01:21:32,740 --> 01:21:35,930
Sans mĂȘme tirer un seul coup de feu
pour honorer notre drapeau ?
908
01:21:36,930 --> 01:21:39,820
Nous sommes hors de portée pour que
nous ayons une chance de tirer juste
909
01:21:41,500 --> 01:21:43,430
Tout aussi bien, ils ne saurons
jamais qui nous sommes.
910
01:21:43,450 --> 01:21:45,570
Peut-ĂȘtre un navire
auxiliaire désarmé.
911
01:21:46,920 --> 01:21:48,420
Ne jamais avoir la certitude
912
01:21:50,102 --> 01:21:51,620
si nous sommes ceux
de l'Atlantis ou non.
913
01:21:55,077 --> 01:21:57,917
De Devonshire:
"Ouvert le feu sur le navire suspect
914
01:21:57,920 --> 01:22:01,315
Ne répond pas. Hisse le
drapeau allemand".
915
01:22:01,376 --> 01:22:05,490
Dites au Devonshire de se battre
jusqu'Ă la destruction totale.
916
01:22:06,710 --> 01:22:09,300
Sauver les survivants et regagner
le port immédiatement.
917
01:22:09,340 --> 01:22:11,006
Je veux l'interroger personnellement.
918
01:22:11,100 --> 01:22:15,400
Je dois ĂȘtre sĂ»r moi-mĂȘme,
certainement Malcom, comprenez-vous ?
919
01:22:15,450 --> 01:22:19,640
je ne peux pas continuer Ă toujours
chercher un vaisseau fantĂŽme.
920
01:22:45,690 --> 01:22:46,402
Commandant !
921
01:22:47,500 --> 01:22:49,660
Que faites-vous, KrĂŒger ?
Abandonnez le navire !
922
01:22:51,980 --> 01:22:55,300
Je veux dire quelque chose,
Je tiens Ă vous dire ...
923
01:22:55,439 --> 01:22:55,800
Quoi ?
924
01:22:56,830 --> 01:22:59,220
Que vous ne rendrez pas compte
à propos de moi, malgré tout ?
925
01:23:02,170 --> 01:23:03,835
Je n'ai jamais pensé que vous le
feriez. Allez, mon garçon.
926
01:23:04,510 --> 01:23:05,005
Attendez !
927
01:23:08,550 --> 01:23:09,804
Prenez soin de Schnaps pour moi.
928
01:23:14,870 --> 01:23:15,340
Oui Commandant ?
929
01:23:16,900 --> 01:23:19,100
Placez les charges, dispersez-les
930
01:23:22,000 --> 01:23:22,300
Tyler !
931
01:23:23,200 --> 01:23:23,500
Tyler !
932
01:23:24,510 --> 01:23:27,250
Faites du bon travail, jamais ils
ne doivent aborder ce navire.
933
01:23:32,540 --> 01:23:34,400
Allez, abandonner le navire !
934
01:23:34,850 --> 01:23:35,800
Abandonner le navire ?
935
01:23:37,940 --> 01:23:40,630
- C'est mon ordre.
- Oui, Commandant.
936
01:23:42,825 --> 01:23:43,820
Abandonner le navire !
937
01:23:45,150 --> 01:23:46,080
Abandonner le navire !
938
01:24:09,400 --> 01:24:11,290
Ordre de quitter le
bateau comprenez-vous ?
939
01:24:11,840 --> 01:24:14,100
Personne ici ne peut
me donner des ordres.
940
01:24:14,600 --> 01:24:14,900
Windsor !
941
01:24:18,500 --> 01:24:19,900
Ce n'est pas bon, Commandant.
942
01:24:20,470 --> 01:24:22,350
J'ai un éclat d'obus britannique ici.
943
01:24:24,070 --> 01:24:25,513
Votre vaisseau est fini ...
944
01:24:26,990 --> 01:24:29,200
Cela devait arriver un jour.
945
01:24:31,000 --> 01:24:35,340
Vous ĂȘtes un homme Ă©trange, Rogge.
Plein d'idées absurdes ...
946
01:24:35,343 --> 01:24:37,230
Comme de se battre dans
une guerre propre.
947
01:24:38,800 --> 01:24:44,060
Rien est comme ça,
tout est sale et sanglant.
948
01:24:45,515 --> 01:24:46,560
Mais vous avez essayé,
949
01:24:48,180 --> 01:24:51,200
et vous avez certainement
trĂšs bien fait.
950
01:24:53,600 --> 01:24:57,300
Je vous saluerai Rogge, lors du
retour Ă la paix.
951
01:24:57,310 --> 01:25:00,380
Vous ĂȘtes un homme bon et mĂ©ritez
de la considéreration.
952
01:25:34,100 --> 01:25:36,495
Du Devonshire: "Navire ennemi coulé".
953
01:25:36,725 --> 01:25:37,660
Félicitations !
954
01:25:37,665 --> 01:25:39,085
"Impossible de sauver
les survivants ...
955
01:25:39,086 --> 01:25:40,500
du fait de la présence d'un
sous-marin ennemi dans la zone.
956
01:25:40,520 --> 01:25:42,260
Nous retournons Ă la base,
Signé Commandant Oliver".
957
01:25:42,520 --> 01:25:45,200
Envoyer mes félicitations au
Commandant OLIVER.
958
01:26:04,085 --> 01:26:05,600
Eh bien Monsieur, Terminé ?
959
01:26:06,080 --> 01:26:08,415
Etes-vous sûr, Malcolm ?
Je ne suis pas si sûr,
960
01:26:08,417 --> 01:26:11,816
que ce bateau était vraiment
l'Atlantis ou un autre
961
01:26:12,153 --> 01:26:16,620
ou une unité auxiliaire. Nous
ne le saurons jamais, maintenant.
962
01:26:17,215 --> 01:26:18,680
Mais à coup sûr, nous devons
continuer Ă chercher
963
01:26:19,023 --> 01:26:24,614
en utilisant partout l'aide
des forces nécessaires.
964
01:26:30,470 --> 01:26:34,310
Malcolm, si j'avais été son commandant,
965
01:26:35,350 --> 01:26:36,000
Je suis sûr que je n"aurai pas voulu
966
01:26:37,069 --> 01:26:39,200
une autre meilleur fin que celle-lĂ .
967
01:27:24,450 --> 01:27:27,000
Ce film est basé sur les actions navales
qui ont eu lieu entre 1940 et 1941.
968
01:27:27,001 --> 01:27:29,480
Bernhard Rogge, Commandant
du corsaire allemand
969
01:27:29,481 --> 01:27:32,060
était en 1961, en tant qu'officier
Allemand (de lâex RFA),
970
01:27:32,061 --> 01:27:34,500
Commandant des forces de l'OTAN
pour l'Allemagne du Nord.
971
01:27:34,501 --> 01:27:37,500
Il a pris sa retraite
de la Marine de lâex RFA
972
01:27:37,501 --> 01:27:40,101
avec le grade de vice-amiral
le 4 Novembre 1962.
973
01:27:41,101 --> 01:27:43,651
Décédé en Allemagne à Hambourg,
Ă l'age de 82 ans le 29 Juin 1982.
974
01:27:44,035 --> 01:27:48,000
TRADUCTION ET SOUS-TITRES
onclesteph2917@hotmail.fr80658