All language subtitles for Sotto dieci bandiere (1960)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:00,500 --> 00:00:07,300 Traduction onclesteph2917@hotmail.com 1 00:00:07,499 --> 00:00:11,456 Bien qu'ils semblent incroyable les Ă©vĂšnements relatĂ©s dans ce film 2 00:00:11,510 --> 00:00:13,332 se sont rĂ©ellement produits. 3 00:00:31,864 --> 00:00:35,041 SOUS DIX DRAPEAUX 4 00:01:54,150 --> 00:01:55,922 LONDRES 1941 5 00:01:56,392 --> 00:01:58,962 AmirautĂ© 6 00:02:30,177 --> 00:02:33,558 HMS "Hector", a rapportĂ© l'attaque d'un sous-marin allemand 7 00:02:33,878 --> 00:02:37,975 sur le convoi 203. Suite... 8 00:02:38,300 --> 00:02:40,700 Navire "Crystal Castle" ... 9 00:02:40,990 --> 00:02:43,503 a explosĂ© aprĂšs s'ĂȘtre enflammĂ© 10 00:02:43,646 --> 00:02:46,164 Navire Auxiliaire N°51, coulĂ©. 11 00:02:47,328 --> 00:02:50,800 Tous les bateaux dans la zone ont Ă©tĂ© alertĂ©s. 12 00:02:51,626 --> 00:02:53,737 HMS "Dimitri" coulĂ©. 13 00:02:55,299 --> 00:02:58,190 HMS "Zepard", torpillĂ© et coulĂ©. 14 00:02:58,787 --> 00:03:02,551 ProcĂ©der au sauvetage des survivants HMS "Castle Bristol" et HMS "Zepard". 15 00:03:03,744 --> 00:03:05,856 Nouvelle route pour sous-marins ennemis 16 00:03:06,545 --> 00:03:09,115 D'autres navires ennemis 17 00:03:09,666 --> 00:03:11,318 ont attaquĂ©, le destroyer HMS "Hector", coulĂ©. 18 00:03:11,400 --> 00:03:13,518 IncapacitĂ© de prendre contact avec le convoi 203 ... 19 00:03:17,285 --> 00:03:20,315 Combien de sous-marins allemands opĂšrent dans cette zone ? 20 00:03:21,095 --> 00:03:23,987 - 4. - Seulement 4 ! 21 00:03:24,354 --> 00:03:27,291 Nous n'avons pas autant de destroyers d'escorte que vous le voudriez. 22 00:03:27,338 --> 00:03:30,780 Et Ă  prĂ©sent BENSON, nous en avons un de moins maintenant. 23 00:04:06,033 --> 00:04:06,905 Bonjour, Monsieur. 24 00:04:07,823 --> 00:04:09,017 Bonjour, MALCOLM. 25 00:04:10,117 --> 00:04:12,413 Le "Glaster Castle" amarrĂ© Ă  Cap Town, 8 jours de retard. 26 00:04:12,459 --> 00:04:14,938 Les passagers ont dĂ©posĂ© une plainte contre le Commandant BURNS, 27 00:04:15,121 --> 00:04:17,324 pour le retard causĂ© par l'enregistrement du bateau. 28 00:04:17,385 --> 00:04:18,300 Vraiment ! 29 00:04:18,425 --> 00:04:23,842 Que serait-il arrivĂ© si il avait Ă©tĂ© arrĂȘtĂ© par un navire allemand ? 30 00:04:25,155 --> 00:04:27,267 C'est signĂ© par des gens trĂšs importants. 31 00:04:27,351 --> 00:04:28,658 Importants ! Ceux qui doivent l'ĂȘtre, MALCOLM 32 00:04:28,659 --> 00:04:29,964 ce sont les rapports qu'on m'apporte 33 00:04:32,880 --> 00:04:33,666 Qu'est-ce que c'est ? 34 00:04:34,079 --> 00:04:38,302 Le SS "Christina" en route pour Conway a Ă©tĂ© attaquĂ© par... 35 00:04:39,197 --> 00:04:40,090 AttaquĂ©, par qui ? 36 00:04:40,414 --> 00:04:42,341 C'est tout ce que nous avons pu recevoir. 37 00:04:42,341 --> 00:04:45,233 Donnez-moi la position du "Christina". 38 00:04:46,288 --> 00:04:48,216 Qui a reçu le message du "Christina" ? 39 00:04:48,904 --> 00:04:51,108 Cape Town, mais seulement reçu partiellement. 40 00:04:51,521 --> 00:04:53,220 Nous n'avons pas le code, 41 00:04:53,450 --> 00:04:55,239 ni les ordres Ă  utiliser ! 42 00:04:55,422 --> 00:04:57,934 Il semble qu'ils n'utilisent pas le cryptage en cas d'urgence. 43 00:05:03,456 --> 00:05:05,751 Position du "Christina", selon le dernier message ... 44 00:05:05,980 --> 00:05:07,908 Ă  06H00 ce matin, il Ă©tait ... 45 00:05:08,000 --> 00:05:10,200 21°30 minutes SUD et 76 Âș EST. 46 00:05:11,167 --> 00:05:14,105 Contacter-moi la station de Cape Town, en urgence ! 47 00:05:14,380 --> 00:05:16,400 SS "Christina" pavillon britannique 48 00:05:16,400 --> 00:05:18,282 8.500 tonnes. 49 00:05:18,694 --> 00:05:21,540 DerniĂšre destination: Royaume-Uni, PrioritĂ© numĂ©ro un. 50 00:05:21,600 --> 00:05:22,850 Qui est le commandant ? 51 00:05:23,285 --> 00:05:25,212 Le capitaine John Dougall. Je le connais. 52 00:05:25,212 --> 00:05:26,774 Alors il est devenu fou ... 53 00:05:26,774 --> 00:05:28,288 Pourquoi transmettre Ă  une autre base ? 54 00:05:28,288 --> 00:05:32,052 Si c'Ă©tait de jour il doit avoir vu qui l'a attaquĂ© ... 55 00:05:32,052 --> 00:05:33,979 Était-ce un vaisseau fantĂŽme ? 56 00:05:35,036 --> 00:05:36,505 Ç'aurait pu ĂȘtre un sous-marin allemand. 57 00:05:36,505 --> 00:05:39,305 Nous devons intensifier les patrouilles. 58 00:05:39,305 --> 00:05:41,187 MĂȘme si cela avait Ă©tĂ© un sous-marin Allemand, cela devra ĂȘtre 59 00:05:41,187 --> 00:05:45,000 bien identifier en surface mĂȘme s'il s'agit d'une baleine. 60 00:05:45,685 --> 00:05:47,567 Bien, Monsieur. 61 00:05:49,449 --> 00:05:51,393 Le prĂ©sident du comitĂ© de protestation contre le "Castle Gloucester" 62 00:05:51,393 --> 00:05:53,030 dĂ©sire vous parler, Monsieur. 63 00:05:53,030 --> 00:05:54,590 Dites-lui "d'aller en enfer" ! 64 00:05:58,190 --> 00:05:58,905 De Cape Town, Monsieur. 65 00:05:59,205 --> 00:06:01,400 Les messages du "Christina" Ă©taient erronĂ©s ... 66 00:06:01,800 --> 00:06:03,774 Ils continuent Ă  naviguer ... 67 00:06:32,301 --> 00:06:32,932 Monsieur, regardez ! 68 00:06:52,554 --> 00:06:55,386 - Il est japonais. - Voulez-vous informer le capitaine ? 69 00:06:55,450 --> 00:06:56,769 Non, il est neutre. 70 00:06:59,483 --> 00:07:00,790 Certains ont de la chance. 71 00:07:04,184 --> 00:07:05,0186 Ils nous ont vu et nous saluent ? 72 00:07:06,084 --> 00:07:07,193 Si toutes les Japonaises Ă©taient comme celles-lĂ , 73 00:07:07,293 --> 00:07:10,647 J'aprĂ©cierai de faire connaissance avec elles maintenant. 74 00:07:10,993 --> 00:07:14,497 Vous vous trompez, j'en sais quelque chose sur les japonaises. 75 00:07:15,995 --> 00:07:19,787 Elles sont douces, affectueuses, amoureuses. 76 00:07:20,000 --> 00:07:22,473 Et elles ne crĂ©ent pas de problĂšmes comme certaines des nĂŽtres. 77 00:07:24,480 --> 00:07:26,092 Postes de combat ! 78 00:07:28,380 --> 00:07:29,892 Hissez les couleurs. 79 00:07:36,871 --> 00:07:39,557 Ce ne sont pas des femmes, pas mĂȘme des japonais...ce sont des allemands ! 80 00:07:40,007 --> 00:07:41,072 Des allemands ! 81 00:07:42,245 --> 00:07:43,500 Devrons-nous combattre ? 82 00:07:43,550 --> 00:07:45,764 Combattre ? Le combat c'est pour les navires de guerre pas pour nous. 83 00:07:46,050 --> 00:07:47,361 Vous feriez mieux de rĂ©veiller le capitaine, Monsieur. 84 00:07:47,400 --> 00:07:49,266 Ne vous inquiĂ©tez pas, ça va le rĂ©veiller. 85 00:08:14,721 --> 00:08:17,267 Lieutenant Cash, un coup de semonce devant la proue pour les arrĂȘter. 86 00:08:18,124 --> 00:08:21,991 Position droite 50, navire marchand, hausse 10. 87 00:08:22,118 --> 00:08:25,125 - ParĂ©, numĂ©ro 1 ! - Feu ! 88 00:08:29,761 --> 00:08:31,480 ArrĂȘtez ! ArrĂȘtez ! 89 00:08:39,321 --> 00:08:40,439 Il nous ordonne de ne pas utiliser la radio et 90 00:08:40,440 --> 00:08:42,111 d'abandonner le navire. 91 00:08:44,436 --> 00:08:46,468 Dites Ă  l'opĂ©rateur radio qu'il transmette notre position et 92 00:08:46,560 --> 00:08:48,882 qu'il indique que nous sommes attaquĂ© par un corsaire. 93 00:08:50,050 --> 00:08:51,010 - À babord toute ! - À babord toute ! 94 00:08:51,712 --> 00:08:52,331 Nous allons nous Ă©chapper ! 95 00:08:53,650 --> 00:08:55,682 Au premier mouvement, ils nous ferons sauter en morceaux. 96 00:08:57,070 --> 00:08:57,900 En avant toute. 97 00:09:03,236 --> 00:09:04,101 En avant toute ! 98 00:09:14,978 --> 00:09:17,853 Demi-tour, demi-tour ! 99 00:09:17,894 --> 00:09:18,822 Retournez dans la cale ! 100 00:09:24,000 --> 00:09:27,305 Que se passe-t-il ? Je n'ai pas donnĂ© l'ordre d'abandonner le bateau. 101 00:09:27,505 --> 00:09:28,521 Stop ! Stop ! 102 00:09:28,802 --> 00:09:30,533 Ils iront en cour martiale, ils seront tous fusillĂ©s. 103 00:09:30,883 --> 00:09:31,708 Je le jure ! 104 00:09:34,590 --> 00:09:36,801 L'opĂ©rateur radio n'est pas dans la cabine, Capitaine. 105 00:09:38,968 --> 00:09:40,645 Abandonnez le navire ! 106 00:09:43,937 --> 00:09:45,431 C'est un ordre ! 107 00:09:54,128 --> 00:09:55,895 Commencez le brouillage. Ils envoient un message, Lieutenant. 108 00:09:56,560 --> 00:09:57,070 Feu ! 109 00:10:49,177 --> 00:10:51,287 Vous auriez pu vous Ă©viter toute cette peine Capitaine. 110 00:10:52,744 --> 00:10:54,363 Nous avons dĂ©jĂ  vos codes secrets. 111 00:10:56,048 --> 00:10:59,842 Je ne puis abandonner le navire, j'ai naviguĂ© dessus trente ans. 112 00:11:00,422 --> 00:11:01,970 Je vais rester. 113 00:11:02,885 --> 00:11:05,822 Vous avez 5 minutes pour aller chercher vos affaires et vos tenues. 114 00:11:06,892 --> 00:11:10,786 Tout n'est pas aussi facile que vous le pensez, j'ai informĂ© l'AmirautĂ©. 115 00:11:11,450 --> 00:11:14,382 Vous avez essayĂ© de le faire, mais le message a Ă©tĂ© brouillĂ©. 116 00:11:15,177 --> 00:11:17,381 Soyez sĂ»r de l'envoyer comme cela doit ĂȘtre fait en cas d'urgence. 117 00:11:20,242 --> 00:11:21,525 "City of Liverpool" Ă  l'AmirautĂ©. 118 00:11:23,390 --> 00:11:26,707 Annuler mon message et poursuivons. 119 00:12:22,139 --> 00:12:23,124 Je suis dĂ©solĂ©, Capitaine. 120 00:12:27,300 --> 00:12:29,042 Je sais ce qu'on ressent, c'Ă©tait un excellent bateau. 121 00:12:31,642 --> 00:12:32,380 C'Ă©tait... 122 00:12:36,727 --> 00:12:39,456 C'est comme regarder un enfant mourir. 123 00:12:42,195 --> 00:12:45,324 Oui, je sais, mais personne n'est mort, ni le capitaine ni personne d'autre. 124 00:12:46,124 --> 00:12:47,189 Aucune victime n'a Ă©tĂ© signalĂ©e. 125 00:12:47,719 --> 00:12:49,096 Je vous suis reconnaissant pour ça. 126 00:12:49,738 --> 00:12:52,225 Une chance incroyable, c'est tout. 127 00:12:54,810 --> 00:12:57,230 Chance, oui, je pense que je pourrais appeler cela ainsi. 128 00:12:58,869 --> 00:13:03,250 J'avais un grand-pĂšre qui me disait que la chance c'est la volontĂ© de Dieu 129 00:13:21,240 --> 00:13:21,700 Oui. 130 00:13:26,400 --> 00:13:29,170 J'ai trouvĂ© ce passager clandestin Ă  bord du "Liverpool". 131 00:13:29,980 --> 00:13:31,700 Aussi j'ai pensĂ© que peut-ĂȘtre, il ne serait, 132 00:13:32,100 --> 00:13:32,900 revendiquĂ© par personne. 133 00:13:33,630 --> 00:13:36,500 - C'est un petit bonhomme amical. - Oui, il l'est ! 134 00:13:37,560 --> 00:13:40,690 Oui, il l'est certainement ! Pas de nom ? 135 00:13:40,838 --> 00:13:45,250 - Non - Hein, oui, Je le prends, merci ! 136 00:13:46,093 --> 00:13:47,700 Nous allons devoir lui trouver un nom. 137 00:13:49,845 --> 00:13:50,665 "Schnapps" hein ? 138 00:13:53,094 --> 00:13:54,748 Je me rappelle quand j'Ă©tais Ă  Hambourg, 139 00:13:54,749 --> 00:13:56,403 Il y avait un chien qui s'appelait "schnaps". 140 00:13:57,393 --> 00:13:58,778 Cela te convient, hein ? 141 00:14:01,424 --> 00:14:03,900 Bienvenue Ă  bord, Bienvenue Capitaine. 142 00:14:04,790 --> 00:14:05,622 Hello les gars, ça va ? 143 00:14:06,027 --> 00:14:06,862 Par ici. 144 00:14:10,153 --> 00:14:11,026 Par ici. 145 00:14:18,336 --> 00:14:19,013 Feu ! 146 00:14:32,324 --> 00:14:33,193 Feu ! 147 00:14:40,202 --> 00:14:40,950 Feu ! 148 00:14:56,184 --> 00:14:56,998 Feu ! 149 00:15:02,819 --> 00:15:05,030 C'est lĂ  oĂč se cache le mystĂšre 150 00:15:05,151 --> 00:15:06,684 des Ă©paves de la Marine marchande britannique. 151 00:15:06,822 --> 00:15:08,952 C'est un carnage. 152 00:15:09,042 --> 00:15:11,518 "Mobassa" .... "Trafalgar" ... Quand pensez-vous, Amiral ? 153 00:15:12,261 --> 00:15:17,640 «Apple King" .... "Denasis" .... «Space Bank" ... et encore 154 00:15:19,041 --> 00:15:23,099 diffĂ©rents types de bateaux, de diffĂ©rentes tailles et formes, 155 00:15:23,100 --> 00:15:26,251 mais avec une chose en commun, ils disparaissent sans laisser de trace. 156 00:15:26,451 --> 00:15:29,313 Cela ressemble Ă  une oeuvre de Lewis Carroll mais c'est la rĂ©alitĂ© : 157 00:15:29,413 --> 00:15:33,426 "DisparaĂźtre lentement et silencieusement, finir ainsi !" 158 00:15:33,516 --> 00:15:37,302 Ces nouveaux navires allemands sont incroyables. 159 00:15:37,362 --> 00:15:39,791 Le problĂšme est que, Messieurs, personne ne sait encore et 160 00:15:39,992 --> 00:15:43,092 toujours pas comment ils disparaissent. 161 00:15:43,274 --> 00:15:44,273 Pour moi, cela me semble ĂȘtre un sous-marin. 162 00:15:44,885 --> 00:15:46,279 C'est vĂŽtre avis. 163 00:15:46,314 --> 00:15:49,054 Merci,... Amiral. 164 00:15:49,903 --> 00:15:52,960 Quel code est utilisĂ© pour communiquer avec les bateaux ? 165 00:15:53,218 --> 00:15:53,604 Le A-5. 166 00:15:54,134 --> 00:15:58,051 Puis-je vous suggĂ©rer d'effectuer un changement de codage plus sĂ»r ? 167 00:15:59,310 --> 00:16:01,002 Je l'ai dĂ©jĂ  fait Monsieur, ... Colonel. 168 00:16:02,024 --> 00:16:05,708 Eh bien, les Britanniques ont changĂ© leur code 11 jours plus tĂŽt que d'habitude. 169 00:16:07,048 --> 00:16:08,900 Nous avons peut-ĂȘtre Ă©tĂ© aperçus. 170 00:16:09,809 --> 00:16:14,245 Ou, plus important, ils savent que nous sommes un navire de surface, 171 00:16:14,335 --> 00:16:15,522 pas un sous-marin. 172 00:16:18,711 --> 00:16:20,800 Mais je ne pense pas qu'ils savent dĂ©jĂ  si nous sommes 173 00:16:21,458 --> 00:16:24,900 un navire de guerre ou un navire marchand armĂ©. 174 00:16:26,519 --> 00:16:29,572 Bien sĂ»r, nous devons tout faire 175 00:16:29,573 --> 00:16:30,580 Ă  notre niveau pour qu'ils ne le dĂ©couvrent pas. 176 00:16:32,582 --> 00:16:35,000 Jusqu'ici, les bateaux que nous coulons 177 00:16:35,002 --> 00:16:36,430 ont seulement essayĂ© d'envoyer leurs positions. 178 00:16:37,098 --> 00:16:39,394 Cela concernait les survivants qu'ils voulaient sauver 179 00:16:39,394 --> 00:16:40,854 aussi rapidement que possible. 180 00:16:41,647 --> 00:16:45,370 Mais ... les messages que nous interceptons de l'AmirautĂ© britannique 181 00:16:45,370 --> 00:16:48,827 et que nous ne pouvons pas dĂ©coder, il y a peut-ĂȘtre eu un message 182 00:16:48,827 --> 00:16:50,984 pour leurs signaler nos caractĂ©ristiques 183 00:16:51,430 --> 00:16:54,300 ayant prioritĂ© sur tout autre considĂ©ration. 184 00:16:54,359 --> 00:16:55,782 Nous n'avons aucune alternative. 185 00:16:57,618 --> 00:17:00,051 sauf d'utiliser nos armes sur les bateaux ennemis. 186 00:17:00,923 --> 00:17:03,356 Les couler avant qu'ils aient l'occasion 187 00:17:03,356 --> 00:17:05,513 de transmettre un message. 188 00:17:06,753 --> 00:17:10,379 Votre enthousiasme est louable, Lieutenant Krueger, j'apprĂ©cie cela, 189 00:17:11,894 --> 00:17:14,831 mais apparemment le problĂšme des survivants ne vous concerne pas. 190 00:17:14,970 --> 00:17:16,989 Je me soucie seulement de la survie et 191 00:17:16,989 --> 00:17:19,284 de la victoire de l'Allemagne, Commandant 192 00:17:19,284 --> 00:17:20,661 Pas plus que moi 193 00:17:22,818 --> 00:17:24,700 Peut-ĂȘtre pensez-vous diffĂ©remment. 194 00:17:24,930 --> 00:17:26,766 Aussi, tant que je commanderai ce navire 195 00:17:27,041 --> 00:17:28,556 il y aura une effusion minimale de sang 196 00:17:30,530 --> 00:17:32,137 et un minimum de souffrance. 197 00:17:33,514 --> 00:17:35,120 Oui... nous avons Ă  effectuer une tĂąche difficile 198 00:17:35,120 --> 00:17:37,553 Couler le navire ennemi, oĂč et quand nous le pouvons. 199 00:17:39,067 --> 00:17:43,015 Jusqu'Ă  prĂ©sent, je peux dire que notre mission a Ă©tĂ© rĂ©alisĂ©e avec honneur. 200 00:17:44,851 --> 00:17:47,691 Mais une partie de cet honneur va de pair avec la vie, 201 00:17:47,697 --> 00:17:49,952 que nous avons Ă©pargnĂ© sur les navires que nous dĂ©truisons. 202 00:17:51,965 --> 00:17:54,534 Ma position vous parait claire Lieutenant Krueger ? 203 00:17:54,758 --> 00:17:57,411 - Cela a toujours Ă©tĂ© clair. - Mais vous ne l'approuvez pas. 204 00:18:00,673 --> 00:18:03,475 Je comprends que vous avez Ă  faire avec votre conscience, Commandant. 205 00:18:04,553 --> 00:18:07,018 Mais ma conscience n'a pas de place pour l'ennemi. 206 00:18:07,020 --> 00:18:08,894 Seulement pour notre propre pays. 207 00:18:09,563 --> 00:18:11,614 Je ne crois pas qu'il soit possible de se battre dans 208 00:18:11,615 --> 00:18:13,100 une guerre qui ne soit pas sanglante, comme vous l'espĂ©rez. 209 00:18:14,330 --> 00:18:17,700 Étant donnĂ© que vous devez verser le sang, alors qu’il n'est pas allemand. 210 00:18:17,919 --> 00:18:21,700 Je ne dĂ©sire pas d'effusion de sang allemand, ou de mes ennemis. 211 00:18:23,578 --> 00:18:25,318 Et je prĂ©fĂšre que cela soit ainsi. 212 00:18:25,470 --> 00:18:29,300 Et sur ce bateau, tant que je suis le commandant, ce ne sera pas autrement. 213 00:18:36,764 --> 00:18:38,607 Des chevaliers respecteraient la mĂȘme façon de faire. 214 00:18:39,190 --> 00:18:41,475 On fera feu une fois pour les avertir qu'ils s'arrĂȘtent. 215 00:18:42,600 --> 00:18:44,700 Dites-leur de faire attention. 216 00:18:45,016 --> 00:18:47,414 "Attention, bateau non identifiĂ© en vue" 217 00:19:01,011 --> 00:19:02,288 C'est un navire de passagers. 218 00:19:03,657 --> 00:19:06,369 On attend jusqu'Ă  l'aube, Nous l'engagerons aprĂšs. 219 00:19:22,103 --> 00:19:23,306 Continuez de le brouiller ! 220 00:19:23,383 --> 00:19:25,136 Ils transmettent, Commandant ! 221 00:19:25,436 --> 00:19:27,936 Continuez Ă  tirer sur l'antenne radio pour les rĂ©duire au silence. 222 00:19:41,500 --> 00:19:42,300 Stoppez les batteries ! 223 00:20:07,861 --> 00:20:10,099 - Hisse le drapeau blanc. - Oui Monsieur. 224 00:20:20,186 --> 00:20:23,074 Vous deux, armez le canon. Nous allons tirer dessus. 225 00:20:23,235 --> 00:20:25,569 Monsieur... Nous nous rendons ! 226 00:20:25,656 --> 00:20:26,931 Faits ce que je te dis. 227 00:20:27,550 --> 00:20:29,344 Il peut exploser avec un seul coup. 228 00:20:30,975 --> 00:20:34,028 Les Anglais nous donneront beaucoup d'argent. Va ! 229 00:20:45,773 --> 00:20:46,370 Feu ! 230 00:20:50,850 --> 00:20:51,940 Feu ! 231 00:20:52,940 --> 00:20:54,119 Feu ! 232 00:20:57,780 --> 00:20:58,550 Ils sont devenus fous ! 233 00:20:59,500 --> 00:21:03,144 Virez Ă  bĂąbord ! Visez son canon maintenant ! Ouvrez le feu ! 234 00:21:10,392 --> 00:21:11,500 Feu ! 235 00:22:07,765 --> 00:22:08,600 Cessez le feu ! 236 00:22:27,559 --> 00:22:29,502 Je tiens Ă  renforcer la surveillance 237 00:22:29,757 --> 00:22:30,891 et gardez les yeux ouverts. 238 00:22:33,640 --> 00:22:36,117 Dr. Hoffman, dites Ă  votre Ă©quipe mĂ©dicale de se tenir prĂȘte. 239 00:22:36,211 --> 00:22:37,852 PrĂ©parez-vous Ă  descendre les canots ! 240 00:22:41,230 --> 00:22:44,230 Si le capitaine est toujours vivant, il va payer pour ce qu'il a fait. 241 00:22:44,661 --> 00:22:48,053 Les Britanniques ont probablement captĂ© le message de l'Abdullah, Commandant. 242 00:22:48,150 --> 00:22:49,322 Et sont maintenant aprĂšs nous. 243 00:22:49,450 --> 00:22:51,300 Nous ne devrions pas nous occuper des survivants. 244 00:22:51,481 --> 00:22:52,953 On ne peut pas perdre de temps. 245 00:22:53,174 --> 00:22:56,902 - Nous ne pouvons pas perdre de temps ? - Nous approchons autant que possible. 246 00:22:57,072 --> 00:22:58,745 Lieutenant Krueger, je suis responsable 247 00:22:58,780 --> 00:23:00,765 Que tous les survivants montent Ă  bord. 248 00:23:00,765 --> 00:23:01,940 Oui, Commandant. 249 00:23:03,220 --> 00:23:05,203 Le "Abdullah" a Ă©tĂ© attaquĂ©. 250 00:23:05,531 --> 00:23:07,879 Avec de la chance, les Allemands sont lĂ  sans aucun doute. 251 00:23:07,879 --> 00:23:09,791 Le HMS "Eagle" peut-il le poursuivre ? 252 00:23:10,276 --> 00:23:12,662 Non, trop loin de lĂ , mais deux destroyers 253 00:23:12,842 --> 00:23:14,949 de la 1Ăšre division le peuvent. 254 00:23:14,951 --> 00:23:18,207 TrĂ©s bien. Que les bombardiers Devonshire dĂ©collent, puis, 255 00:23:18,208 --> 00:23:19,757 Qu'ils aillent Ă  l'ouest, Ă  l'Est ou au Nord 256 00:23:19,758 --> 00:23:21,308 et couvrent jusqu'Ă  la cĂŽte pour le trouver. 257 00:23:21,309 --> 00:23:25,623 Si ils vont au Sud, le Capitaine Burden se chargera de les dĂ©truire. 258 00:23:25,624 --> 00:23:29,707 Dans les 24 heures, Je crois pouvoir dĂ©truire ce corsaire allemand 259 00:25:04,494 --> 00:25:09,012 Ne prenez pas de risque, dĂ©truisez vos documents. 260 00:25:09,207 --> 00:25:12,338 Si les allemands dĂ©couvrent qu'Ă  bord il y a deux juifs. 261 00:25:15,258 --> 00:25:20,194 Je ne vous dis pas ce que ... 262 00:25:51,100 --> 00:25:53,290 Ils sont fous, Je ne serai jamais avec elle ! 263 00:25:53,670 --> 00:25:54,450 Qui est le capitaine ? 264 00:25:59,770 --> 00:26:01,080 Lequel d'entre vous est le capitaine ? 265 00:26:05,700 --> 00:26:07,445 Il est restĂ© dans l'incendie du bateau. 266 00:26:08,000 --> 00:26:09,020 Il est le capitaine ! 267 00:26:10,110 --> 00:26:11,715 Vous avez donnĂ© l'ordre de tirer ? 268 00:26:12,160 --> 00:26:14,123 Vous avez hissĂ© le pavillon blanc de la reddition. 269 00:26:14,126 --> 00:26:16,170 Certainement pas. Tout le monde Ă©tait paniquĂ© et... 270 00:26:16,173 --> 00:26:17,130 ils l'ont fait de leur propre initiative. 271 00:26:17,350 --> 00:26:18,861 Il a ordonnĂ© d'ouvrir le feu. 272 00:26:19,010 --> 00:26:21,400 Vous avez ordonnĂ© Ă  ses hommes de tirer, oui ou non ? 273 00:26:25,420 --> 00:26:27,178 Nous opĂ©rons depuis plus d'un an 274 00:26:27,179 --> 00:26:28,443 et n'ai jamais rien vu de tel. 275 00:26:30,050 --> 00:26:32,140 Saviez-vous que nous aurions sautĂ© ? 276 00:26:32,600 --> 00:26:34,099 Vous ĂȘtes responsable de la mort de chaque personne de 277 00:26:34,100 --> 00:26:35,770 ce bateau, y compris celle de ce garçon. 278 00:26:36,650 --> 00:26:38,685 Quelle raison stupide vous a pris ? 279 00:26:40,500 --> 00:26:42,230 C'est vous, un Allemand qui parlez de raison 280 00:26:42,231 --> 00:26:43,316 quand il s'agit de tuer des gens ? 281 00:26:43,555 --> 00:26:45,260 Depuis quand vous faut-il une raison ? 282 00:26:46,330 --> 00:26:48,850 Une fois que vous avez ouvert le feu aprĂšs vous ĂȘtes rendu vous avez violĂ© 283 00:26:48,851 --> 00:26:51,360 un principe de base, le droit international 284 00:26:51,850 --> 00:26:53,850 Je peux vous assurer d'une chose, vous serez jugĂ© pour ça. 285 00:26:53,851 --> 00:26:56,130 par une cour martiale et serez punis. 286 00:26:58,550 --> 00:27:00,750 Qui fournira les preuves, contre moi, vos hommes ? 287 00:27:01,150 --> 00:27:04,650 Moi le Captaine Raedar, vous donnerai toutes les preuves nĂ©cessaires 288 00:27:05,010 --> 00:27:06,045 Et moi aussi, Commandant ! 289 00:27:06,500 --> 00:27:07,600 Moi aussi ! 290 00:27:10,990 --> 00:27:11,635 Je vous remercie. 291 00:27:12,850 --> 00:27:14,540 Les prisonniers dans leurs quartiers. 292 00:27:15,000 --> 00:27:16,600 Les femmes et les enfants, allĂ©e 3. 293 00:27:17,000 --> 00:27:18,300 Les hommes dans l'autre salle. 294 00:27:18,800 --> 00:27:21,079 Pouvons-nous ĂȘtre ensemble Monsieur ? Nous sommes mariĂ©s. 295 00:27:21,650 --> 00:27:23,000 Ceci est un ordre ! 296 00:27:29,900 --> 00:27:31,493 - Lieutenant Mohr. - Oui. 297 00:27:31,800 --> 00:27:35,000 Le nouveau nom de notre bateau est "Calypso". 298 00:28:24,000 --> 00:28:25,200 Tirez un coup de semonce. 299 00:28:28,500 --> 00:28:30,010 C'est un bĂątiment de guerre. Stoppez les machines. 300 00:28:30,500 --> 00:28:31,500 Stoppez les moteurs. 301 00:28:34,400 --> 00:28:35,400 Stoppez les moteurs ! 302 00:28:36,900 --> 00:28:38,560 "L'Ă©quipe de camouflage sur le pont" 303 00:29:02,300 --> 00:29:03,850 "Le navire se rapproche" 304 00:29:05,700 --> 00:29:07,990 Assurez-vous que les prisonniers mettent leurs gilets de sauvetage. 305 00:29:15,001 --> 00:29:18,130 "NOM ET DESTINATION". 306 00:29:18,500 --> 00:29:20,662 "Calypso" de Bombay Ă  Londres. 307 00:29:21,900 --> 00:29:24,065 "Calypso" de Bombay Ă  Londres. 308 00:29:31,700 --> 00:29:34,800 Qu'attendent-ils ? Pourquoi ne rĂ©pondent-ils pas ? 309 00:29:36,300 --> 00:29:38,350 Ils doivent vĂ©rifier leur derniĂšre liste de contrĂŽle. 310 00:29:48,190 --> 00:29:49,530 Mettez votre gilet de sauvetage. 311 00:29:52,990 --> 00:29:55,450 - C'est trop serrĂ©. - Mettez votre gilet de sauvetage. 312 00:30:07,900 --> 00:30:09,850 Eh bien, Ă  prĂ©sent vous vous sentez mieux chĂ©ri ? 313 00:30:11,780 --> 00:30:12,750 Ça va, allons-y ! 314 00:30:21,500 --> 00:30:23,000 Le navire de combat signale qu'ils vont 315 00:30:23,001 --> 00:30:25,160 monter Ă  bord pour une inspection. 316 00:30:26,350 --> 00:30:28,130 Nous ne devons pas bouger ou utiliser la radio. 317 00:30:28,300 --> 00:30:29,340 Ils ne nous croient pas. 318 00:30:38,850 --> 00:30:41,000 Ici votre capitaine, je parle pour tout le monde. 319 00:30:41,000 --> 00:30:44,390 Je connais chacun d'entre-vous, Je vous ai moi-mĂȘme choisi. 320 00:30:44,999 --> 00:30:49,350 chacun connaĂźt son devoir, je suis contraint d'accepter le combat 321 00:30:49,850 --> 00:30:52,580 Je demande Ă  chacun d'entre-vous, s'il-vous plait, de garder son calme. 322 00:30:53,200 --> 00:30:55,450 En cas d'urgence. 323 00:30:55,451 --> 00:30:57,050 L'Ă©quipage aidera en premier les prisonniers. 324 00:30:57,600 --> 00:31:01,165 Je compte tout spĂ©cialement sur les prisonniers qui sont marins. 325 00:31:01,500 --> 00:31:02,440 Vous serez responsable 326 00:31:02,442 --> 00:31:04,900 de la sĂ©curitĂ© des civils. Je vous remercie. 327 00:31:07,950 --> 00:31:09,150 045 ... 328 00:31:12,550 --> 00:31:13,670 042 ... 329 00:31:14,800 --> 00:31:16,300 Il va traverser devant la proue. 330 00:31:17,500 --> 00:31:22,000 039 ... 035 ... 033 ... 331 00:31:27,100 --> 00:31:27,985 Lieutenant Krueger ... 332 00:31:28,900 --> 00:31:30,600 Armer les 2 tubes et ensuite, Poste de combat. 333 00:31:30,650 --> 00:31:32,500 Oui Commandant, poste de combat. 334 00:31:36,800 --> 00:31:38,609 RĂ©glage de la charge, 600 335 00:31:41,800 --> 00:31:42,800 Profondeur 12 pieds. 336 00:31:43,900 --> 00:31:46,645 RĂ©glĂ© 600. Torpilles parĂ©es au lancement Commandant. 337 00:31:51,300 --> 00:31:53,100 Nous serions dans une meilleure position de tir 338 00:31:53,101 --> 00:31:54,900 si nous abattions de 25 degrĂ©s. 339 00:32:01,600 --> 00:32:02,725 Lieutenant Lang, Ă  mon ordre, 340 00:32:02,726 --> 00:32:05,070 vous exĂ©cuterez quelques tours d'hĂ©lice dĂšs que nous devrons virer. 341 00:32:05,244 --> 00:32:08,310 Compris Commandant, prĂȘt Ă  donner quelques tours. 342 00:32:09,400 --> 00:32:10,400 022 ... 343 00:32:11,805 --> 00:32:12,800 Barre Ă  droite toute. 344 00:32:12,805 --> 00:32:13,805 Barre Ă  droite toute. 345 00:32:14,400 --> 00:32:15,270 ExĂ©cutez l'ordre ! 346 00:32:16,100 --> 00:32:17,100 021 ... 347 00:32:19,975 --> 00:32:20,975 020 ... 348 00:32:22,260 --> 00:32:23,400 Hissez les couleurs. 349 00:32:23,900 --> 00:32:25,040 Hissez les couleurs. 350 00:32:29,111 --> 00:32:30,570 - PrĂȘt Lieutenant Krueger ? - PrĂȘt, Commandant. 351 00:32:31,385 --> 00:32:31,870 Feu. 352 00:32:32,718 --> 00:32:33,203 Lancer 1. 353 00:32:34,223 --> 00:32:34,708 Lancer 1 354 00:32:38,100 --> 00:32:38,585 Lancer 2. 355 00:32:46,418 --> 00:32:48,310 3 ... 4 ... 5 ... 356 00:33:01,700 --> 00:33:04,710 19 ... 20 ... 21 ... 357 00:33:05,400 --> 00:33:08,410 22 ... 23 ... 24 ... 358 00:33:09,780 --> 00:33:10,900 C'Ă©tait la numĂ©ro 1. 359 00:33:12,400 --> 00:33:13,450 Et ça la numĂ©ro 2. 360 00:33:21,170 --> 00:33:22,500 En avant toutes. 361 00:33:23,400 --> 00:33:24,100 PrĂȘt Ă  abaisser les canots ! 362 00:33:25,400 --> 00:33:26,700 Barre Ă  droite toute Barre Ă  droite toute, Commandant. 363 00:33:26,850 --> 00:33:28,057 Descendez les canots ! 364 00:33:39,800 --> 00:33:40,400 Il s'agit d'un signal trĂšs fort 365 00:33:40,585 --> 00:33:43,180 indiquant deux navires Ă  courte distance. 366 00:33:51,600 --> 00:33:52,750 Annulez l'ordre. 367 00:33:56,620 --> 00:33:57,600 Annulez l'ordre. 368 00:33:58,000 --> 00:33:59,350 - Tribord 20. - Tribord 20, Commandant. 369 00:34:23,089 --> 00:34:24,053 Russel, parlez. 370 00:34:25,700 --> 00:34:27,499 Quoi Russel ? Je vais vous dire, 371 00:34:28,640 --> 00:34:31,900 Ceux qui forment des opĂ©rateurs incompĂ©tants (...........), Russel ! 372 00:34:31,910 --> 00:34:33,711 Je suis Amiral, Russel ! 373 00:34:35,200 --> 00:34:36,846 J'ai un message urgent de Colombo. 374 00:34:37,200 --> 00:34:38,200 Comment ? 375 00:34:40,116 --> 00:34:42,650 Ho oui, Je pense que c'est une idĂ©e lumineuse que vous avez lĂ , n'est-ce pas 376 00:34:42,651 --> 00:34:45,750 ou prĂ©fĂšreriez-vous le transmettre en allemand ! 377 00:34:58,000 --> 00:35:00,100 Sous-marin 215 sĂ©rieusement endommagĂ© 378 00:35:00,400 --> 00:35:02,158 demande assistance. Urgent. 379 00:35:03,779 --> 00:35:06,231 Urgent. U-215 coule. 380 00:35:08,991 --> 00:35:10,637 - Nous pouvons le dĂ©chiffrer ? - Oui, Commandant. 381 00:35:10,950 --> 00:35:12,279 Il peut y avoir des erreurs. 382 00:35:12,750 --> 00:35:15,398 Le signal est trĂšs faible. La transmission a Ă©tĂ© coupĂ©e. 383 00:35:29,003 --> 00:35:31,750 Non. .. non ! C'est un piĂšge. 384 00:35:32,560 --> 00:35:34,277 Aucun de nos sous-marins n'aurait la possibilitĂ© de savoir ... 385 00:35:34,278 --> 00:35:35,225 oĂč nous sommes dans cette zone. 386 00:35:35,800 --> 00:35:37,489 Berlin a pu leur indiquer, Commandant. 387 00:35:40,363 --> 00:35:44,812 Oui. Bien, vous rĂ©pondez ceci. 388 00:35:46,600 --> 00:35:48,550 Demandez-leur d'indiquer leur position en fonction 389 00:35:48,551 --> 00:35:51,771 du code des fleurs et s'ils ne peuvent pas, 390 00:35:51,773 --> 00:35:54,195 Qu'ils contactent l'amirautĂ© Britannique pour des secours. 391 00:36:04,550 --> 00:36:06,504 HĂ© bien ! Ils ne sont pas tomber dans le piĂšge. 392 00:36:09,500 --> 00:36:11,800 Si seulement nous avions le code des fleurs. 393 00:36:11,880 --> 00:36:14,275 Il est inutile de se lamenter sur ce code des fleurs, nous ne l'avons pas. 394 00:36:14,276 --> 00:36:17,484 Nous souhaitons tous l'avoir, mais nous ne l'avons pas. 395 00:36:18,600 --> 00:36:20,380 Quoi qu'il en soit il sera trouvĂ©, n'est-ce pas ? 396 00:36:21,300 --> 00:36:22,410 Il est ici dans cette zone. 397 00:36:22,415 --> 00:36:24,655 C'est une mer trĂšs grande, il peut s'Ă©chapper Ă  nouveau. 398 00:36:25,520 --> 00:36:28,900 SĂ»rement qu'il le fera. C'est ce qui rend la guerre plus tolĂ©rable 399 00:36:28,955 --> 00:36:30,740 autrement que d'ĂȘtre un simple assassin. 400 00:36:30,741 --> 00:36:31,725 C'est une chasse aux renards. 401 00:36:32,660 --> 00:36:35,750 Nous le traquerons et enfin nous le tuerons. 402 00:36:36,800 --> 00:36:39,350 Si vous tuez tous les renards On ne chasse plus. 403 00:36:39,575 --> 00:36:41,240 Anti sports sanglants, n'est-ce pas ? 404 00:36:42,380 --> 00:36:44,910 S'il n'y avait pas de guerre, il n'y aurait pas d'Amiraux. 405 00:36:46,002 --> 00:36:47,400 C'est vous qui le dites Monsieur, pas moi. 406 00:36:51,397 --> 00:36:53,380 Ici, nous allons arrĂȘter ici. 407 00:36:54,030 --> 00:36:55,890 Ici, au milieu de l'ocĂ©an ? 408 00:36:56,400 --> 00:36:59,060 - Avec cette chaleur ? - Nous n'avons pas le choix. 409 00:37:00,860 --> 00:37:02,240 Nous resterons ici jusqu'Ă  ce que 410 00:37:02,241 --> 00:37:04,300 les Britanniques soient fatiguĂ©s de nous chercher. 411 00:37:31,200 --> 00:37:31,800 TerminĂ© ? 412 00:37:31,990 --> 00:37:32,700 TerminĂ© Monsieur. 413 00:37:32,701 --> 00:37:34,700 C'est un message que nous avons interceptĂ© aujourd'hui de Berlin. 414 00:37:34,890 --> 00:37:37,040 Il a pu ĂȘtre dĂ©chiffrĂ© partiellement. 415 00:37:37,600 --> 00:37:39,887 Il n'est pas trĂšs clair, il fait mention 416 00:37:39,888 --> 00:37:42,175 de quelque chose au sujet d'une rose et d'une orchidĂ©e noire. 417 00:37:42,400 --> 00:37:46,660 Encore des fleurs de ce fichu code. CarrĂ© rose 10, CarrĂ© rose 10 ... 418 00:37:46,670 --> 00:37:48,160 Qu'est-ce que le carrĂ© rose 10 ? 419 00:37:48,200 --> 00:37:50,600 Poursuivez jusqu'au carrĂ© orchidĂ©e noire ... 420 00:37:50,650 --> 00:37:53,400 OrchidĂ©e noire ! ... Qu'est-ce que tout cela signifie ! 421 00:38:17,690 --> 00:38:19,530 Eh bien, les Britanniques ne nous ont pas trouvĂ© ! 422 00:38:19,532 --> 00:38:21,900 Nous avons passĂ© plus d'un mois dans cet enfer liquide. 423 00:38:21,901 --> 00:38:23,264 mais ils se sont avĂ©rĂ©s ĂȘtre peu patient. 424 00:38:23,900 --> 00:38:25,990 Nous devons bouger. Notre nouvelle route est le 260. 425 00:38:31,999 --> 00:38:33,730 C'est comme trouver une aiguille dans une botte de foin. 426 00:38:33,731 --> 00:38:37,480 Trop de foin et peu de personnes au travail. 427 00:38:38,208 --> 00:38:40,400 Nous pouvons commencer par les zones les moins surveillĂ©es. 428 00:38:40,401 --> 00:38:42,000 Nous ne pouvons faire que ce que nous pouvons. 429 00:38:42,001 --> 00:38:42,995 Ils ont de nombreux sous-marins qui nous espionnent 430 00:38:42,996 --> 00:38:43,859 et finissent par nous repĂ©rer. 431 00:38:43,860 --> 00:38:45,680 Impossible de fermer un ocĂ©an comme celui-ci, 432 00:38:45,681 --> 00:38:47,500 Comme si nous souhaiterions fermer une porte. 433 00:38:47,550 --> 00:38:51,270 Vous ne pouvez pas mettre un verrou, c'est trop grand. 434 00:38:51,880 --> 00:38:54,500 Trop grand le jour et trop sombre la nuit. 435 00:38:55,230 --> 00:38:56,700 D'autant plus qu'Il y a trente nautiques de visibilitĂ©. 436 00:38:56,701 --> 00:38:59,142 et quelques milliers de routes Ă  choisir Ă  partir de ... 437 00:38:59,550 --> 00:39:02,040 Que faites-vous de mon instinct de chasseur, Ne suis-je plus aussi bon ? 438 00:39:03,100 --> 00:39:05,688 Je suis comme une demi-douzaine de chiens de chasse aux renards 439 00:39:05,689 --> 00:39:06,976 et je ne descendrai pas du cheval ! 440 00:39:21,000 --> 00:39:21,790 Allez-y ! 441 00:39:33,630 --> 00:39:35,590 Je crains que l'avenir s'annonce 442 00:39:35,591 --> 00:39:37,756 plus difficile que par le passĂ©. 443 00:39:39,210 --> 00:39:40,825 Les Britanniques savent quelque chose Ă  notre sujet, maintenant. 444 00:39:40,826 --> 00:39:42,587 et ils nous ont contrĂŽlĂ©. 445 00:39:44,210 --> 00:39:49,390 Peut-ĂȘtre qu'ils sont un peu mais juste un peu, comme le bouledogue Anglais. 446 00:39:50,617 --> 00:39:53,585 Je connais les Anglais, une fois j'ai couru contre eux 447 00:39:53,586 --> 00:39:55,000 quand j'Ă©tais Ă  l'Ă©cole, c'Ă©tait une course contre Cambridge. 448 00:39:57,400 --> 00:40:01,377 TrĂšs calme Ă  l'heure du thĂ©, mais, dans une course, ils prĂ©fĂšrent 449 00:40:01,400 --> 00:40:05,190 tomber inconscient sur la ligne d'arrivĂ©e plutĂŽt que de perdre. 450 00:40:05,300 --> 00:40:09,638 Zizi, dis Ă  la femme du Professeur Brown qu'il veut la voir. 451 00:40:20,852 --> 00:40:24,050 Sam, Sam, Sam chĂ©ri ! 452 00:40:24,911 --> 00:40:27,614 - Comment vas-tu ? - Bien. 453 00:40:28,370 --> 00:40:30,150 Et le bĂ©bĂ© ? 454 00:40:30,400 --> 00:40:34,219 Je peux le sentir maintenant, Sam. 455 00:40:34,770 --> 00:40:38,058 Il bouge et donne des coups de pieds mais pas trop fort. 456 00:40:38,650 --> 00:40:40,226 Je suis sĂ»r que c'est un garçon, Sam. 457 00:40:42,377 --> 00:40:45,058 Mais qu'est-ce qu'il va devenir 458 00:40:45,059 --> 00:40:49,480 s'il naĂźt dans un monde dictĂ© par des lois nazi ? 459 00:40:50,900 --> 00:40:53,519 Cela serait mieux si ... 460 00:40:53,521 --> 00:40:56,298 Non ! S'il te plaĂźt, je veux le bĂ©bĂ©. 461 00:40:56,315 --> 00:40:58,300 Je veux que toi et lui viviez ! 462 00:40:59,300 --> 00:41:02,350 Un jour, nous serons heureux et trouverons la paix. 463 00:41:03,994 --> 00:41:05,980 Tu dis toujours ça, Sam. 464 00:41:06,410 --> 00:41:07,700 Comment peux-tu y croire ? 465 00:41:07,990 --> 00:41:11,600 Parce que j'y crois, parce que, je dois ... y croire. 466 00:41:14,487 --> 00:41:15,220 Entrez ! 467 00:41:18,045 --> 00:41:19,600 - Bonjour ! - Bonjour ! 468 00:41:20,656 --> 00:41:22,747 Il y a trois mois de cela, Je vous ai promis de faire quelque chose. 469 00:41:22,999 --> 00:41:25,636 Sauriez-vous dĂ©jĂ  oĂč se trouve ce corsaire, en ce moment ? 470 00:41:25,956 --> 00:41:29,250 Oui, il a dĂ©truit la station radio de l'Ăźle Christmas. 471 00:41:29,681 --> 00:41:32,000 Ce sont des nouvelles pour la presse, faisons appel Ă  leur discrĂ©tion 472 00:41:32,001 --> 00:41:33,100 cela sera plus efficace. 473 00:41:33,301 --> 00:41:37,252 Ils les ont ligotĂ©, embarquĂ© eau et nourriture et mis les voiles Ă  nouveau. 474 00:41:37,270 --> 00:41:40,450 Il est probable qu'ils mangent des rations de la Royal Navy maintenant. 475 00:41:40,451 --> 00:41:41,300 Pauvres gens ! 476 00:41:41,700 --> 00:41:43,830 je ne pensais pas que vous les aviez gouttĂ©es ? 477 00:41:44,103 --> 00:41:46,294 - Hein, oh, je vous prie, asseyez-vous. - Je vous remercie. 478 00:41:48,132 --> 00:41:50,212 Nos agents sont entrĂ©s en contact 479 00:41:50,212 --> 00:41:52,350 avec du personnel de la marine de Berlin 480 00:41:52,351 --> 00:41:54,205 Malheureusement, les services Secrets allemands l'ont dĂ©couvert 481 00:41:55,700 --> 00:41:56,838 et deux Allemands ont Ă©tĂ© pendus. 482 00:41:56,841 --> 00:41:57,952 C'est quelque chose ! 483 00:41:58,800 --> 00:41:59,895 - Vous ĂȘtes prĂȘt ? - Oui, Monsieur. 484 00:42:00,920 --> 00:42:04,489 Alors nous avons dĂ©cidĂ© d'essayer Ă  Paris, oĂč est le personnel de 485 00:42:04,489 --> 00:42:07,300 la marine allemande a son Ă©tat-major des opĂ©rations. 486 00:42:07,421 --> 00:42:07,968 Allez-y ! 487 00:42:12,301 --> 00:42:15,000 C'est le bĂątiment d'Ă©tat-major de la marine allemande Ă  Paris. 488 00:42:16,319 --> 00:42:17,534 Voici l'homme que nous croyons garder 489 00:42:17,535 --> 00:42:19,660 des documents susceptibles de vous intĂ©resser. 490 00:42:19,900 --> 00:42:20,964 C'est le Commandant Knogg. 491 00:42:21,863 --> 00:42:23,303 La fille qui est avec lui est un de nos agents, 492 00:42:23,463 --> 00:42:24,778 formĂ©e par nous Ă  Glasgow. 493 00:42:25,956 --> 00:42:28,030 Elle a Ă©tĂ© tuĂ©e il y a 15 jours. 49400:42:28,345 --> 00:42:29,170 Pauvre fille ! 495 00:42:31,800 --> 00:42:34,730 Et ça c'est la fenĂȘtre du bureau du Commandant Knogg, il s'absente 496 00:42:34,731 --> 00:42:39,000 1 heure et demie exactement, avec une vĂ©ritable ponctualitĂ© allemande. 497 00:42:39,216 --> 00:42:44,393 Va au musĂ©e du Louvre, il a un hobby. Il aime copier tous les MaĂźtres. 498 00:42:45,840 --> 00:42:48,930 Nous espĂ©rons avoir le temps de faire une copie de ce que vous espĂ©rez. 499 00:42:48,931 --> 00:42:53,490 parce que mon plan dĂ©pend entiĂšrement de sa brĂšve, artistique et 500 00:42:53,491 --> 00:42:54,750 quotidienne absence de son bureau. 501 00:42:54,820 --> 00:42:55,333 Continuer. 502 00:42:55,600 --> 00:42:57,370 Il s'agit d'une Ă©quipe d'Allemands spĂ©cialĂ©s ... 503 00:42:57,371 --> 00:43:00,072 qui sont responsables de la garde des bureaux. 504 00:43:00,073 --> 00:43:02,368 Et du Commandant Knogg tout spĂ©cialement. 505 00:43:03,190 --> 00:43:07,855 Tous ceux qui quittent l'immeuble passent devant un dĂ©tecteur magnĂ©tique. 506 00:43:08,439 --> 00:43:10,631 MĂȘme le plus petit morceau de mĂ©tal est dĂ©tectĂ©. 507 00:43:11,248 --> 00:43:15,048 Ils savent mieux que quiconque l'immense valeur des cartes 508 00:43:15,049 --> 00:43:18,785 et des codes indiquant les positions de leurs corsaires en opĂ©ration. 509 00:43:19,921 --> 00:43:20,585 C'est tout. Je vous remercie. 510 00:43:23,480 --> 00:43:25,900 Quand aurons-nous les cartes et les codes de ces maudites fleurs ? 511 00:43:26,016 --> 00:43:26,968 Aussi vite que possible ! 512 00:43:27,300 --> 00:43:29,806 Ce sera comme d'avoir "L'Atlantis" pieds et poings liĂ©s. 513 00:43:30,568 --> 00:43:31,540 "ATLANTIS" ? 514 00:43:32,100 --> 00:43:34,522 Oui, c'est comme ça que le nomme la marine allemande. 515 00:43:38,102 --> 00:43:39,968 C'est une rĂ©plique du coffre de celui qu'ils ont pour garder leurs documents 516 00:43:44,969 --> 00:43:46,954 Il peut ĂȘtre ouvert sans aucune difficultĂ©. 517 00:43:47,010 --> 00:43:49,900 Mais essayer de l'approcher, c'est autre chose. 518 00:43:55,920 --> 00:43:57,920 Il y a des rayons infrarouges invisibles 519 00:43:58,300 --> 00:44:00,500 entourant le caisson sous tous les angles. 520 00:44:01,400 --> 00:44:04,340 Il dispose de son propre gĂ©nĂ©rateur, personne ne peut approcher. 521 00:44:05,830 --> 00:44:09,276 Peu importe la taille de la personne, ou de l'organisme qui approche 522 00:44:09,786 --> 00:44:11,836 l'alarme est activĂ©e instantanĂ©ment. 523 00:44:15,600 --> 00:44:16,530 Ce n'est pas un travail facile. 524 00:44:21,225 --> 00:44:22,440 Mais je pense que nous le pouvons. 525 00:44:26,005 --> 00:44:27,430 Vous savez quoi, Howard ? 526 00:44:28,225 --> 00:44:30,825 Cette pauvre fille de Glasgow devrait ĂȘtre en vie aujourd'hui. 527 00:44:31,770 --> 00:44:34,560 et de porter tous ces... et beaucoup plus. 528 00:44:36,855 --> 00:44:38,540 Je me fais vieux. 529 00:44:42,250 --> 00:44:45,125 Je peux aussi avouer que chaque fois j'admire ce navire ennemi un peu plus. 530 00:44:46,617 --> 00:44:49,100 Impossible avec le Bismark et Graaf Spee, 531 00:44:49,101 --> 00:44:51,050 Nous avons envoyĂ© par le fond PRIEN, un des meilleurs commandants de sous-marin, 532 00:44:51,281 --> 00:44:53,618 nous avons le meilleur rĂ©seau de communication du monde 533 00:44:53,619 --> 00:44:56,020 et nous avons examinĂ© chaque mĂštre carrĂ© dans trois ocĂ©ans 534 00:44:56,022 --> 00:44:57,875 et le bateau est toujours lĂ . 535 00:44:59,135 --> 00:45:02,070 Vous savez, j'ai essayĂ© d'imaginer le Commandant de ce navire. 536 00:45:02,790 --> 00:45:06,090 Quel grand navigateur et marin il doit ĂȘtre ! 537 00:45:06,553 --> 00:45:11,111 Savez-vous que depuis 500 jours et nuits nous sommes aprĂšs lui ? 538 00:45:11,583 --> 00:45:12,800 C'est incroyable ! 539 00:45:13,200 --> 00:45:15,790 Peut-ĂȘtre que je mĂ©rite la cour martiale pour avoir dit cela, mais 540 00:45:17,791 --> 00:45:20,740 J'aimerai rencontrer cet homme, lui serrer la main. 541 00:45:34,290 --> 00:45:35,965 Dites-moi quelque chose, 542 00:45:35,966 --> 00:45:37,976 vous ne m'avez pas dit ce que vous pensez de mon pays. 543 00:45:38,503 --> 00:45:42,820 De votre pays ? Oui, ses belles forĂȘts ... 544 00:45:43,180 --> 00:45:44,539 ses beaux jeunes hommes. 545 00:45:44,960 --> 00:45:50,200 et femmes, sont un peu ... comment dites-vous ... Pesantes ? 546 00:45:50,800 --> 00:45:51,900 Mais trĂšs charmantes ... Oui. 547 00:45:53,200 --> 00:45:54,080 Bien sĂ»r que je les apprĂ©cie. 548 00:45:55,675 --> 00:46:01,998 Mais ces maudits nazis et Hitler et ses troupes d'assaut avec leurs bottes 549 00:46:02,003 --> 00:46:02,800 Je les dĂ©teste ! 550 00:46:02,801 --> 00:46:05,801 Les Allemands sont loyaux, Zizi. FidĂšle Ă  Hitler. 551 00:46:05,802 --> 00:46:06,301 ZUT ! 552 00:46:06,303 --> 00:46:08,453 - Quoi ? - ZUT ! j'ai dis ZUT ! 553 00:46:09,070 --> 00:46:11,025 Je ne peux pas croire que vous soyez rĂ©ellement nazi. 554 00:46:11,026 --> 00:46:12,061 Cela doit-ĂȘtre une erreur. 555 00:46:12,420 --> 00:46:15,025 J'aimerais vous aimer si vous Ă©tiez plus innocent. 556 00:46:15,999 --> 00:46:17,980 Vous avez besoin d'une femme comme moi. 557 00:46:17,990 --> 00:46:20,639 Dites la vĂ©ritĂ©, soyez honnĂȘte, 558 00:46:20,640 --> 00:46:23,644 Avez-vous dĂ©jĂ  embrassĂ© une fille comme moi ? 559 00:46:25,300 --> 00:46:27,910 Non, bien sĂ»r que non. Je le vois sur votre visage. 560 00:46:28,500 --> 00:46:31,960 Parfois vous avez juste besoin d'un baiser. 561 00:46:31,961 --> 00:46:35,420 Un baiser et ... Pum ! dĂ©couvrir un nouveau monde 562 00:46:35,700 --> 00:46:38,765 Pas d'Hitler, pas de troupes d'assaut, pas de surhommes. 563 00:46:40,800 --> 00:46:43,600 Un trĂšs trĂšs beau monde, plein de ZIZI 564 00:46:44,525 --> 00:46:47,798 Lieutenant ! J'ai Ă©tĂ© attaquĂ©, Ă  dix contre un. 565 00:46:48,160 --> 00:46:49,960 Dites-le au Lieutenant Mohr, Je ne suis pas de service. 566 00:46:50,390 --> 00:46:52,070 Non, non .. Vous ne comprenez pas. 567 00:46:53,324 --> 00:46:54,676 Voici pourquoi j'ai Ă©tĂ© attaquĂ©. 568 00:46:54,677 --> 00:46:56,677 Ils l'ont fait parce que J'ai les mĂȘmes idĂ©es que vous. 569 00:46:56,963 --> 00:46:58,150 Vous avez les mĂȘmes idĂ©es ? 570 00:46:58,770 --> 00:47:03,410 Oui ... il y a deux Juifs Ă  bord, Ils dorment avec nous ... 571 00:47:03,706 --> 00:47:04,642 mangent avec nous. 572 00:47:04,999 --> 00:47:06,577 Des juifs ? Qui ? 573 00:47:07,248 --> 00:47:10,145 Celui qui dit s'appeller Professeur Brown et son Ă©pouse. 574 00:47:11,137 --> 00:47:13,665 J'ai vu leurs documents, leur nom est Brownstein. 575 00:47:15,895 --> 00:47:21,020 Je suis dĂ©solĂ©, le devoir m'oblige Ă  interrompre notre conversation. 576 00:47:21,021 --> 00:47:24,520 DĂ©solĂ© ? Devoir ? Au moins ayez le courage ... 577 00:47:24,521 --> 00:47:26,700 de dire la vĂ©ritĂ©, vous ĂȘtes heureux. 578 00:47:27,089 --> 00:47:28,400 Je ne sais pas quoi faire parce que, vous avez l'air bien 579 00:47:28,401 --> 00:47:29,900 avec vos supĂ©rieurs, n'est-ce pas ainsi ? 580 00:47:31,390 --> 00:47:33,520 Et j'Ă©tais prĂȘte Ă  faire n'importe quoi pour vous ... 581 00:47:33,521 --> 00:47:36,900 avoir des sentiments pour vous, et je vous croyais aussi ... 582 00:47:36,901 --> 00:47:39,760 Mais maintenant ... Meurtrier ! 583 00:47:40,090 --> 00:47:41,810 Vous m'entendez ? Meurtrier ! 584 00:47:46,900 --> 00:47:49,730 Merci beaucoup Capitaine d'ĂȘtre venu me raconter tout cela, j'apprĂ©cie. 585 00:47:58,210 --> 00:47:59,823 Je n'aurai jamais pensĂ© que quelque chose comme ça 586 00:47:59,824 --> 00:48:01,436 puisse arriver sur un navire de guerre, auparavant. 587 00:48:04,020 --> 00:48:05,700 C'est une belle petite fille. 588 00:48:05,701 --> 00:48:07,932 - Une fille ! - Vous avez pensĂ© Ă  un nom pour elle ? 589 00:48:08,690 --> 00:48:10,507 Pas ... pas encore ! 590 00:48:18,452 --> 00:48:19,733 OĂč allez-vous Lieutenant Krueger ? 591 00:48:23,200 --> 00:48:25,530 Je viens de dĂ©couvrir qu'il y a des Juifs Ă  bord de l'Atlantis, Capitaine. 592 00:48:26,215 --> 00:48:28,530 - Du Capitaine Abdullah ? - Oui, Capitaine. 593 00:48:28,541 --> 00:48:30,900 J'ai vu leurs documents. Leur nom c'est Brownstein. 594 00:48:30,920 --> 00:48:33,028 Et qu'allez-vous faire ? Les ficeler ? 595 00:48:33,670 --> 00:48:34,395 Et le bĂ©bĂ© ? 596 00:48:34,520 --> 00:48:36,138 Quelqu'un d'autre peut s'en occuper, Commandant. 597 00:48:36,485 --> 00:48:37,995 Oui, je suis d'accord avec vous. 598 00:48:39,060 --> 00:48:39,715 Venez ici! 599 00:48:41,810 --> 00:48:45,361 Emmenez le Capitaine Abdullah dans sa cellule et qu'il y reste. 600 00:48:45,645 --> 00:48:46,810 Non ! Tout de suite ! 601 00:48:50,465 --> 00:48:51,870 - Venez avec moi, s'il vous plaĂźt. - Oui, Commandant. 602 00:49:00,983 --> 00:49:02,195 Asseyez-vous, Lieutenant KrĂŒger. 603 00:49:11,242 --> 00:49:12,440 Docteur Hoffman, s'il vous plaĂźt. 604 00:49:13,168 --> 00:49:14,200 Oui, Commandant. 605 00:49:14,225 --> 00:49:15,833 Comment va mrs. Brown ? 606 00:49:16,370 --> 00:49:19,365 Elle a eu une belle fille, les deux vont bien. 607 00:49:19,450 --> 00:49:21,450 C'est bien. S'il vous plaĂźt, 608 00:49:21,451 --> 00:49:24,800 Adressez mes fĂ©licitations Ă  la mĂšre pour le nouveau nĂ©. 609 00:49:25,030 --> 00:49:25,870 Merci Commandant ... 610 00:49:33,210 --> 00:49:34,210 Lieutenant KrĂŒger, 611 00:49:34,211 --> 00:49:36,916 j'espĂšre me faire clairement comprendre et une fois pour toute. 612 00:49:37,510 --> 00:49:39,578 Moi et moi seul suis responsable de la sĂ©curitĂ© 613 00:49:39,579 --> 00:49:41,647 de tous les passagers et de chacun sur ce navire. 614 00:49:41,648 --> 00:49:43,527 Allemands comme non allemands. 615 00:49:44,025 --> 00:49:46,150 Et je ne fais pas de distinction parmi les survivants. 616 00:49:46,152 --> 00:49:47,067 J'insiste pour que tout le monde 617 00:49:47,068 --> 00:49:48,968 soit traitĂ© sans aucune autre forme de considĂ©ration. 618 00:49:49,609 --> 00:49:51,505 Allez-vous accorder aux juifs la mĂȘme considĂ©ration ? 619 00:49:52,600 --> 00:49:54,595 N'avez-vous pas transmis vos fĂ©licitations, sur l'Atlantis 620 00:49:54,596 --> 00:49:56,590 un navire allemand Ă  une Juive et sa fille ? 621 00:49:56,887 --> 00:49:58,200 C'est vrai. 622 00:50:00,549 --> 00:50:02,289 Je dois rendre compte de vos actes 623 00:50:02,290 --> 00:50:04,290 Ă  nos autoritĂ©s supĂ©rieures quand nous rentrerons. 624 00:50:04,653 --> 00:50:06,160 C'est votre droit de le faire. 625 00:50:07,002 --> 00:50:08,774 Cela ne me laisse pas d'autre alternative, Commandant. 626 00:50:09,267 --> 00:50:12,412 Je dĂ©plore qu'un officier dĂ©fende les Juifs 627 00:50:12,413 --> 00:50:15,170 les pires ennemis de notre pays. 628 00:50:15,455 --> 00:50:18,090 Votre attitude est contraire Ă  l'esprit de la swastika. 629 00:50:18,411 --> 00:50:20,820 Et viole les enseignements de notre FĂŒhrer. 630 00:50:22,000 --> 00:50:24,240 Niez-vous que ce soit votre attitude ? 631 00:50:24,275 --> 00:50:29,130 Je ne le nie pas,... je le maintiens ! 632 00:50:29,141 --> 00:50:30,740 Je ne vous comprends pas, Commandant. 633 00:50:31,642 --> 00:50:34,532 Cela n'est peut-ĂȘtre pas nĂ©cessaire que vous me compreniez aprĂšs tout. 634 00:50:38,150 --> 00:50:39,100 Disons que... 635 00:50:40,060 --> 00:50:42,090 il suffit d'obĂ©ir Ă  mes ordres ... 636 00:50:42,785 --> 00:50:45,400 que vous poursuivez votre travail jusqu'Ă  ce que nous soyons de retour. 637 00:50:46,900 --> 00:50:49,860 Ensuite, vous pourrez faire ce que vous jugerez opportun. Ce sera tout ! 638 00:50:58,494 --> 00:50:59,565 Reconnaissez-vous cet homme ? 639 00:51:00,010 --> 00:51:01,020 Oui, c'est le capitaine allemand. 640 00:51:01,187 --> 00:51:01,658 Et celui-ci ? 641 00:51:03,010 --> 00:51:06,242 Nous recherchons un homme pour qu'il ait une vraie ressemblance avec Knogg 642 00:51:06,580 --> 00:51:08,980 et on en a finalement trouvĂ© un dans l'armĂ©e amĂ©ricaine. 643 00:51:09,728 --> 00:51:11,690 Avec l'utilisation de la chirurgie plastique ils se ressemblent. 644 00:51:11,691 --> 00:51:13,250 Nous avons terminĂ© le travail. 645 00:51:14,750 --> 00:51:17,039 Nous l'avons envoyĂ© dans l'un de nos centres de formation, 646 00:51:17,147 --> 00:51:20,419 J'espĂšre seulement que 2 mois de formation suffiront. 647 00:51:20,925 --> 00:51:24,392 Le Commandant Knogg, comme vous le savez, est un amateur de peinture. 648 00:51:24,770 --> 00:51:28,645 Il va au Louvre tous les jours, de 16 Ă  17H30. 649 00:51:28,900 --> 00:51:31,410 Pour copier absolument tout, de RaphaĂ«l Ă  Renoir. 650 00:51:32,900 --> 00:51:35,483 Quatre-vingt dix minutes exactement pour faire ce que nous avons Ă  faire. 651 00:51:36,313 --> 00:51:38,600 Notre officier aura le rĂŽle du Commandant allemand ... 652 00:51:38,800 --> 00:51:40,989 Il entrera dans le bĂątiment en marchant 653 00:51:40,990 --> 00:51:43,990 pour photographier les cartes ainsi que le code des fleurs 654 00:51:44,360 --> 00:51:47,074 et quitter le bĂątiment, si Dieu le veut. 655 00:51:47,300 --> 00:51:50,450 L'opĂ©ration a Ă©tĂ© calculĂ© en dĂ©tail pour 656 00:51:50,451 --> 00:51:53,476 ne pas laisser le moindre indice, bien sĂ»r. 657 00:51:53,810 --> 00:51:57,390 Dans combien de temps aurais-je une copie Ă  mon bureau si tout va bien ? 658 00:51:57,712 --> 00:51:58,975 Si tout va bien ... 659 00:52:00,240 --> 00:52:03,136 un minimum de quatre jours ou jamais. 660 00:52:03,880 --> 00:52:06,925 En fait, tout peut bien ou mal se passer. 661 00:52:07,900 --> 00:52:09,072 Il est 15h58 ... 662 00:52:10,135 --> 00:52:11,850 dans deux minutes notre homme commence 663 00:52:12,182 --> 00:52:15,757 Par ailleurs, le Commandant Knogg s'est coupĂ© en se rasant ce matin. 664 00:52:16,213 --> 00:52:18,234 il a un pansement sur une joue. 665 00:52:19,050 --> 00:52:20,959 Cela aidera beaucoup notre homme. 666 00:52:21,350 --> 00:52:24,620 Tant que Knogg ne l'aura pas enlevĂ©. 667 00:52:26,500 --> 00:52:27,500 Une minute encore. 668 00:52:29,170 --> 00:52:30,070 Bonne chance, mon garçon. 669 00:52:33,500 --> 00:52:40,760 Quelle pitiĂ© de quitter son Texas sauvage pour se faire tuer Ă  Paris. 670 00:57:26,800 --> 00:57:28,240 "FermĂ© pour inventaire" 671 01:02:46,241 --> 01:02:46,815 Oui, Commandant. 672 01:02:48,700 --> 01:02:51,479 Lieutenant Mohr nous n'attaquerons pas le prochain navire si nous le pouvons 673 01:02:51,800 --> 01:02:54,112 Je veux essayer d'effectuer un tranfert de prisonniers ... Tous. 674 01:02:55,390 --> 01:02:58,022 Nous ne les envoyons pas en Allemagne ou dans une colonie italienne ? 675 01:02:58,910 --> 01:03:00,590 Vous savez que nous avons peu de carburant. 676 01:03:01,200 --> 01:03:07,549 Eh bien, prenons le port portugais de Lorenzo MĂĄrquez. 677 01:03:07,800 --> 01:03:08,933 Un port neutre, Capitaine ? 678 01:03:09,980 --> 01:03:11,722 Nous risquons de perdre les prisonniers et le navire. 679 01:03:12,353 --> 01:03:15,700 Pourquoi pas la Somalie italienne ? C'est Ă  la mĂȘme distance. 680 01:03:16,013 --> 01:03:18,444 Oui, je sais, mais je prĂ©fĂšre Lorenzo Marquez. 681 01:03:22,100 --> 01:03:22,932 Oui Commandant. 682 01:03:29,315 --> 01:03:30,051 Vous avez de la chance, Capitaine. 683 01:03:30,690 --> 01:03:33,520 Votre bateau ne sera pas coulĂ©. Mais il faudra que tous les prisonniers 684 01:03:33,521 --> 01:03:36,960 que nous avons Ă  bord rejoignent un port neutre de la cĂŽte africaine. 685 01:03:37,350 --> 01:03:38,891 Suivez la route dĂ©jĂ  planifiĂ©e, 686 01:03:39,810 --> 01:03:43,140 Mais vous devez me donner votre parole que vous suivrez cet ordre 687 01:03:44,188 --> 01:03:47,700 et de ne pas tenter de rallier un port britannique ou un port alliĂ©. 688 01:03:47,900 --> 01:03:49,075 Vous avez ma parole. 689 01:03:51,700 --> 01:03:53,160 Je vous suis reconnaissant. 690 01:04:18,820 --> 01:04:21,085 Merci Commandant, merci pour les deux. 691 01:04:21,350 --> 01:04:23,380 merci pour ... les trois. 692 01:04:26,033 --> 01:04:29,853 Bonne chance et j'espĂšre qu'un jour... Bonne chance. 693 01:04:30,775 --> 01:04:31,535 Doucement ! 694 01:04:36,560 --> 01:04:37,759 J'ai dit doucement ! 695 01:04:38,200 --> 01:04:39,345 Pas pour toi. 696 01:04:39,877 --> 01:04:41,068 Il est froid comme un glaçon. 697 01:04:41,950 --> 01:04:42,814 L'amour du devoir. 698 01:04:43,429 --> 01:04:46,794 Paco aime la vie et ... et Paco, il ne tient rien ... 699 01:04:46,795 --> 01:04:48,772 plus Ă  la vie que Zizi. 700 01:04:57,300 --> 01:05:00,400 Commandant ! Je veux rester sur ce bateau, je ne veux pas aller 701 01:05:00,410 --> 01:05:02,685 sur le bateau norvĂ©gien ... me battre avec eux. 702 01:05:03,017 --> 01:05:06,470 Vous aurez Ă  combattre pour votre propre camp, quel qu'il soit. 703 01:05:07,100 --> 01:05:08,569 Vous gardez dĂ©jĂ  le Capitaine Windsor. 704 01:05:08,572 --> 01:05:10,731 Le Capitaine Windsor est un grand homme et il est malade. 705 01:05:11,075 --> 01:05:12,413 Il serait dangereux de le transporter. 706 01:05:12,800 --> 01:05:16,650 Vous ne pouvez pas m'envoyer dans le bateau avec eux, ils essayent de me tuer 707 01:05:16,990 --> 01:05:18,380 Personne ne va essayer de vous tuer. 708 01:05:18,700 --> 01:05:21,590 Lieutenant Andrews est responsable de la sĂ©curitĂ© 709 01:05:24,512 --> 01:05:26,412 jusqu'Ă  ce qu'il soit remis aux autoritĂ©s 710 01:05:26,413 --> 01:05:28,450 et poursuivis conformĂ©ment aux lois Internationales. 711 01:05:29,600 --> 01:05:31,960 Avec ce tĂ©moignage on va me pendre. 712 01:05:33,340 --> 01:05:34,179 Peut-ĂȘtre ! 713 01:06:44,695 --> 01:06:45,459 Le Colonel Howard, Monsieur. 714 01:06:47,600 --> 01:06:49,122 Bonjour ! Comment allez-vous ? 715 01:06:49,790 --> 01:06:50,900 Reconnaissez-vous notre ami ? 716 01:06:51,800 --> 01:06:54,189 FĂ©licitations. Comment va le Texas ? 717 01:06:54,434 --> 01:06:55,230 TrĂšs bien, merci Monsieur. 718 01:07:10,550 --> 01:07:12,418 Il s'agit d'une liste des points de rendez-vous secrets. 719 01:07:13,416 --> 01:07:15,580 Je veux dire qu'avec ceux-lĂ , Berlin dĂ©place l'Atlantis. 720 01:07:15,911 --> 01:07:18,714 Enfin ! Maintenant nous pouvons les attraper, merci Ă  vous. 721 01:07:19,250 --> 01:07:22,290 Nous le trouverons partout oĂč qu'il soit, puis nous enverrons 722 01:07:22,291 --> 01:07:25,180 nos navires. Ce sera la fin....! 723 01:07:31,900 --> 01:07:34,003 En avant toute, nouvelle route 065. 724 01:07:35,635 --> 01:07:37,738 En avant toute, route 065. 725 01:07:49,706 --> 01:07:53,169 Messieurs, nous allons essayer de le contacter pour le localiser. 726 01:07:53,785 --> 01:07:55,784 Maintenant que nous avons les points de rendez-vous 727 01:07:55,785 --> 01:07:57,736 que Berlin utilise, cela devrait ĂȘtre facile 728 01:07:57,750 --> 01:08:00,460 d'induire cet homme qui commande l'Atlantis Ă  se dĂ©placer 729 01:08:00,467 --> 01:08:03,175 dans une zone patrouillĂ©e par nos navires ... 730 01:08:03,176 --> 01:08:04,290 Et nous l'enverrons par le fond. 731 01:08:04,850 --> 01:08:05,999 Ce n'est pas une mauvaise idĂ©e si nous pouvons avoir la garantie 732 01:08:06,000 --> 01:08:07,200 que nous ne ferons pas d'erreur. 733 01:08:07,481 --> 01:08:08,875 mais nous ne pouvons pas, 734 01:08:08,876 --> 01:08:11,926 Parce que les points de rendez-vous varient selon un procĂ©dĂ© 735 01:08:12,206 --> 01:08:13,394 complĂštement inconnu. 736 01:08:13,501 --> 01:08:17,054 Aussi Messieurs, les Allemands inclus intentionnellement dans leurs messages, 737 01:08:17,335 --> 01:08:20,189 une erreur dĂ©libĂ©rĂ©e, qui est top secrĂšte, bien sĂ»r ... 738 01:08:20,851 --> 01:08:26,200 et si nous pouvons le faire et le faire ... fortuitement. 739 01:08:26,201 --> 01:08:27,998 Abattons nos cartes, face en l'air ! 740 01:08:28,000 --> 01:08:28,544 Exactement ! 741 01:08:29,160 --> 01:08:30,895 Si nous avons attendu jusqu'Ă  maintenant 742 01:08:30,896 --> 01:08:32,487 Nous pouvons attendre le bon moment 743 01:08:33,050 --> 01:08:36,167 Berlin Ă©coute nuits et jours et attend les messages de l'Atlantis. 744 01:08:36,169 --> 01:08:37,330 ConsidĂ©rons qu'il est donc logique de penser que c'est la mĂȘme chose 745 01:08:37,331 --> 01:08:38,521 quand Berlin eux-mĂȘme rĂ©pondent. 746 01:08:39,150 --> 01:08:41,540 Par consĂ©quent, les frĂ©quences utilisĂ©es par Berlin devront 747 01:08:41,545 --> 01:08:42,526 ĂȘtre surveillĂ©es Ă  chaque seconde. 748 01:08:42,550 --> 01:08:44,198 nous devons ĂȘtre informĂ© immĂ©diatement 749 01:08:44,850 --> 01:08:46,990 de tout ordre de mouvement interceptĂ©, impliquant l'Atlantis. 750 01:08:47,700 --> 01:08:51,512 Deux services d'interception... Et si ce n'est pas assez avec quatre. 751 01:08:51,922 --> 01:08:54,375 Et mĂȘme dix. Nous pouvons attendre. 752 01:08:54,380 --> 01:08:57,835 Je suis d'accord. Vous aurez tout le personnel dont aurez besoin. 753 01:08:58,001 --> 01:08:59,700 Et tous les Ă©quipements techniques nĂ©cessaires. 754 01:09:00,150 --> 01:09:02,891 À partir de maintenant, l'Atlantis a une prioritĂ© absolue. 755 01:09:03,834 --> 01:09:05,750 Il s'est Ă©chappĂ© jusque lĂ , maintenant nous sommes prĂȘts. 756 01:09:05,751 --> 01:09:06,500 Fort bien ! 757 01:10:10,250 --> 01:10:12,175 Un message de Berlin pour l'Atlantis vient d'arriver, Monsieur. 758 01:10:15,283 --> 01:10:15,865 Venez ! 759 01:10:37,400 --> 01:10:39,050 Ils doivent ĂȘtre fous. 760 01:10:40,440 --> 01:10:42,745 Ils veulent que nous passions Ă  Ă  travers les lignes britanniques. 761 01:10:43,050 --> 01:10:45,755 Vous pouvez imaginer combien de navires de guerre patrouillent dans cette zone. 762 01:10:47,600 --> 01:10:49,215 Que dois-je rĂ©pondre, Commandant ? 763 01:11:00,400 --> 01:11:03,135 La rĂ©ponse de l'Atlantis, "Si vous nous envoyez au point Lily 10, 764 01:11:03,136 --> 01:11:05,336 Nous allons prendre des risques inutiles". 765 01:11:06,360 --> 01:11:08,295 Si Berlin accepte ce message il s'Ă©chappera Ă  nouveau. 766 01:11:35,846 --> 01:11:37,658 Ordre: ExĂ©cutez ... 767 01:11:39,780 --> 01:11:46,900 ... Ă  court de carburant ... 768 01:11:48,054 --> 01:11:54,190 U ... 126 ... 769 01:11:58,250 --> 01:11:59,250 Lily 10. 770 01:12:11,006 --> 01:12:12,810 RĂ©pondez : "ExĂ©cutons l'ordre". 771 01:12:18,472 --> 01:12:19,801 C'est le point de rendez-vous "Lily 10" 772 01:12:19,803 --> 01:12:21,936 Chaque fleur reprĂ©sente une position par la longitude et la latitude. 773 01:12:22,296 --> 01:12:25,745 Par exemple, le point 10 Lily correspond Ă  ... 774 01:12:26,430 --> 01:12:28,944 23°30 minutes SUD, 35°10 minutes EST. 775 01:12:29,255 --> 01:12:31,585 Le croiseur "Devonshire" y sera dans treize heures. 776 01:12:32,940 --> 01:12:34,500 Et sera au rendez-vous... TrĂšs bien. 777 01:12:34,502 --> 01:12:36,430 Contactez le "Devonshire" dites au capitaine Oliver ... 778 01:12:36,431 --> 01:12:37,760 de maintenir le contact en continue avec l'AmirautĂ© pendant 779 01:12:37,761 --> 01:12:38,923 toute la durĂ©e de l'opĂ©ration. 780 01:12:39,219 --> 01:12:41,782 RĂ©servez la frĂ©quence 15 pour le "Devonshire". 781 01:12:43,300 --> 01:12:44,308 Nous le tenons, maintenant ! 782 01:12:45,681 --> 01:12:47,933 J'espĂšre qu'il n'a pas un autre tour dans son sac. 783 01:13:00,200 --> 01:13:01,800 Bon ! Ravi de vous avoir Ă  bord. 784 01:13:01,985 --> 01:13:02,900 Oui, c'est agrĂ©able d'ĂȘtre Ă  bord. 785 01:13:03,373 --> 01:13:04,288 Quelles sont les nouvelles en Allemagne ? 786 01:13:04,865 --> 01:13:06,300 Cela dĂ©pend de combien de temps vous ĂȘtes parti, Commandant. 787 01:13:06,525 --> 01:13:11,473 Oh, un long moment. Six cents jours, peut-ĂȘtre plus de six cents jours. 788 01:13:11,735 --> 01:13:14,965 Six cents Jours ? Mon Ă©quipage est vraiment fier parce que 789 01:13:14,967 --> 01:13:16,390 nous avons quarante jours de navigation. 790 01:13:17,261 --> 01:13:20,541 Eh bien, pendant ce temps les choses ont Ă©tĂ© difficiles pour l'Allemagne. 791 01:13:21,225 --> 01:13:23,675 Ils ont commencĂ© Ă  bombarder et nous faire du mal. 792 01:13:24,276 --> 01:13:26,674 Nous avons tous pensĂ© que cela serait une guerre rapide et facile ... 793 01:13:26,921 --> 01:13:28,580 mais nous faisions une sacrĂ©e erreur, Commandant. 794 01:13:29,460 --> 01:13:32,127 Il y a trĂšs peu de guerres qui sont rapides et faciles. 795 01:13:33,000 --> 01:13:34,716 Je peux vous offrir une douche ? Ă  l'eau douce ! 796 01:13:34,780 --> 01:13:37,186 Une douche ? Peut-ĂȘtre que vous ne pourrez pas en prendre une autre 797 01:13:37,189 --> 01:13:38,124 au cours des quarante prochains jours 798 01:13:45,260 --> 01:13:47,390 "Navire de guerre en vue cinq degrĂ©s par bĂąbord" 799 01:13:55,660 --> 01:13:56,500 Postes de combat. 800 01:13:56,800 --> 01:13:57,740 Postes de combat ! 801 01:13:58,430 --> 01:13:59,570 ArrĂȘtez le transfert de carburant. 802 01:13:59,900 --> 01:14:01,110 ArrĂȘtez le transfert de carburant ! 803 01:14:05,800 --> 01:14:06,790 PlongĂ©e rapide ! 804 01:14:10,510 --> 01:14:11,919 Fermez les Ă©coutilles ! 805 01:14:24,200 --> 01:14:25,180 Qu'attendez-vous ? 806 01:14:28,400 --> 01:14:30,260 Avion de reconnaissance en rapprochement, Commandant. 807 01:14:31,900 --> 01:14:34,625 - Camouflage. - Ă©quipe de camouflage sur le pont ! 808 01:14:45,710 --> 01:14:47,450 Tribord 10 degrĂ©s. Vitesse lente, 3 nƓuds. 809 01:14:47,460 --> 01:14:49,200 Je ne veux pas qu'ils pensent que nous sommes stoppĂ©s. 810 01:14:49,300 --> 01:14:50,945 Tribord 10 degrĂ©s. En avant lentement. 811 01:15:19,990 --> 01:15:21,006 Saluez-le ! 812 01:15:31,800 --> 01:15:34,398 C'est notre unique chance de passer pour des anglais. 813 01:15:34,800 --> 01:15:36,598 Anglais ? Qui pourrait croire qu'il s'agit d'un navire anglais ? 814 01:15:37,172 --> 01:15:38,465 Ils y ont cru auparavant. 815 01:15:38,480 --> 01:15:39,500 Nous avons besoin de gagner du temps. 816 01:15:39,600 --> 01:15:42,550 Nous avons votre sous-marin en bas, autant qu'il y reste. 817 01:15:43,335 --> 01:15:44,805 PrĂȘt Ă  se battre ! 818 01:15:45,938 --> 01:15:48,625 Nous allons essayez de mettre le croiseur Ă  la portĂ©e de ses torpilles. 819 01:15:49,455 --> 01:15:50,580 La chose importante est 820 01:15:50,581 --> 01:15:52,586 de ne pas oublier une seconde que nous sommes anglais. 821 01:15:53,325 --> 01:15:56,532 Je veux que pas une arme, pas un uniforme allemand ne soit vu. 822 01:15:57,949 --> 01:15:59,476 "La vitesse du croiseur augmente" 823 01:16:10,980 --> 01:16:12,180 Envoyez un coup de semonce. 824 01:16:12,190 --> 01:16:12,860 Envoyez 1 ! 825 01:16:13,650 --> 01:16:14,649 Feu ! 826 01:16:26,070 --> 01:16:27,770 Ils ne perdent pas de temps, pas vrai ? 827 01:16:29,120 --> 01:16:29,935 Stoppez les moteurs. 828 01:16:30,320 --> 01:16:31,135 Stoppez les moteurs ! 829 01:16:36,930 --> 01:16:42,375 Transmettez le message suivant: "RRR de Polyphemus" 830 01:16:43,210 --> 01:16:45,405 (RRR de Polyphemus ...) 831 01:16:46,020 --> 01:16:48,600 Je suis arrĂȘtĂ© par navire non identifiĂ©. 832 01:16:48,900 --> 01:16:51,310 (Je suis arrĂȘtĂ© par navire non identifiĂ©) 833 01:16:59,030 --> 01:17:02,262 Londres devra appeler pour connaitre la position exacte du Polyphemus. 834 01:17:02,265 --> 01:17:03,725 Ainsi nous gagnerons un peu de temps. 835 01:17:04,765 --> 01:17:06,305 Si votre sous-marin n'attaque pas maintenant, 836 01:17:06,307 --> 01:17:07,970 nos chances de succĂšs seront minces. 837 01:17:08,266 --> 01:17:11,308 Il doit attaquer. Mon Dieu ! Nous ne pouvons pas laisser 838 01:17:11,309 --> 01:17:12,840 un croiseur de huit mille tonnes s'Ă©chapper comme ça ! 839 01:17:13,916 --> 01:17:15,187 et je dois rester ici. 840 01:17:21,830 --> 01:17:24,975 Message du Devonshire. Ils veulent savoir la position rĂ©elle du Polyphemus 841 01:17:25,400 --> 01:17:27,249 car il n'y a pas de rĂ©action. Le bateau s'arrĂȘte. 842 01:17:28,790 --> 01:17:31,175 C'est un piĂšge. OĂč est le Polyphemus maintenant ? 843 01:17:31,435 --> 01:17:33,180 Selon son dernier message il est, 844 01:17:33,211 --> 01:17:35,955 32° SUD, 62° EST. 845 01:17:36,290 --> 01:17:38,780 Compte tenu que 36 heures ont passĂ©es cela pourrait ĂȘtre 846 01:17:39,323 --> 01:17:41,995 la position du navire que le Devonshire a arrĂȘtĂ©. 847 01:17:42,800 --> 01:17:43,810 Re contactez le Devonshire, 848 01:17:45,002 --> 01:17:48,730 Demandez les dĂ©tails concernant la cargaison du "Polyphemus". 849 01:17:49,800 --> 01:17:51,190 Ă©galement le nom du Capitaine 850 01:17:52,960 --> 01:17:55,550 Le nom du Capitaine est ... 851 01:17:57,600 --> 01:17:59,937 Edwards ... Sigmund Edwards ... 852 01:18:02,540 --> 01:18:03,775 Cargaison de ManganĂšse. 853 01:18:06,890 --> 01:18:08,800 Hassler, rĂ©pĂ©tez en urgence 854 01:18:08,835 --> 01:18:11,660 RRR Polyphemus je suis stoppĂ© par navire non identifiĂ©. 855 01:18:11,700 --> 01:18:13,600 Envoyez-le avec l'intensitĂ© la plus faible autant que possible, 856 01:18:13,662 --> 01:18:15,180 comme si l'Ă©metteur Ă©tait en train de lĂącher. 857 01:18:18,800 --> 01:18:21,450 Si ils demandent quelque chose qu'il est difficile de rĂ©pondre, 858 01:18:21,460 --> 01:18:23,758 Nous essaierons de leurs faire croire que notre Ă©metteur ne fonctionne plus. 859 01:18:45,685 --> 01:18:47,042 Descendez le pĂ©riscope ! 860 01:18:49,730 --> 01:18:51,490 Que diable fait-il en-dessous ? 861 01:18:52,474 --> 01:18:53,730 Si le cuirassĂ© continue Ă  avancer. 862 01:18:53,732 --> 01:18:56,047 Il peut ouvrir le feu dans 4 minutes. 863 01:18:57,600 --> 01:18:58,790 Cash, donnez-moi la distance ! 864 01:19:01,670 --> 01:19:03,000 Informations de Cape Town, Monsieur 865 01:19:03,034 --> 01:19:06,400 les informations fournies par le navire arrĂȘtĂ© correspondent au Polyphemus. 866 01:19:06,900 --> 01:19:08,449 Le Capitaine du navire qui dit ĂȘtre le Polyphemus 867 01:19:08,450 --> 01:19:09,480 transmet un message de dĂ©tresse urgent. 868 01:19:09,738 --> 01:19:13,472 L'autre dit "Polyphemus poursuit navigation sans incident". 869 01:19:13,700 --> 01:19:16,120 Magnifique ! Nous avons deux Polyphemus. 870 01:19:16,420 --> 01:19:18,200 Du Devonshire Monsieur, la description du Polyphemus est 871 01:19:18,203 --> 01:19:19,989 identique au nouveau message. 872 01:19:20,349 --> 01:19:22,509 Si c'est l'Atlantis nous nous devons le combattre. 873 01:19:22,806 --> 01:19:24,740 Le Devonshire est dix fois plus rapide. 874 01:19:25,277 --> 01:19:27,228 L'Atlantis a des canons et des torpilles. 875 01:19:27,401 --> 01:19:30,330 Et il les utilisera s'il est assez sot de se mettre Ă  sa portĂ©e. 876 01:19:30,365 --> 01:19:33,678 Ne tireraient-ils pas un seul coup mĂȘme pas pour l'honneur du drapeau ? 877 01:19:35,180 --> 01:19:37,270 Cela ne me surprendrait pas. Avouons-le, 878 01:19:37,275 --> 01:19:39,300 Ils ont honorĂ© leur drapeau encore et encore. 879 01:19:39,302 --> 01:19:40,586 Si c'est l'Atlantis ... ça, Malcolm ? 880 01:19:41,550 --> 01:19:42,721 Je sais que c'est lui ! 881 01:19:45,900 --> 01:19:46,925 Un, cinq, zĂ©ro. 882 01:19:49,440 --> 01:19:50,465 un, quatre, huit. 883 01:19:52,210 --> 01:19:53,190 un, quatre, six. 884 01:19:53,660 --> 01:19:55,205 PrĂȘt Ă  tirer Ă  un, quatre, zĂ©ro. 885 01:19:57,340 --> 01:19:58,350 un, quatre, quatre. 886 01:20:05,170 --> 01:20:06,790 Nous sommes Ă  portĂ©e de tir. 887 01:20:07,317 --> 01:20:08,700 - La barre Ă  BĂąbord. - Oui, Monsieur. 888 01:20:12,600 --> 01:20:13,852 un, quatre, un. 889 01:20:14,080 --> 01:20:15,500 - Stoppez les moteurs. - Stoppez les moteurs ! 890 01:20:15,504 --> 01:20:16,357 PrĂȘt Ă  hisser le drapeau, Stenson ! 891 01:20:17,450 --> 01:20:18,420 Parez Ă  faire feu ! 892 01:20:23,081 --> 01:20:25,497 Un, quatre, deux Un, quatre, deux 893 01:20:26,014 --> 01:20:26,832 un, quatre, quatre. 894 01:20:27,215 --> 01:20:29,800 La manƓuvre du croiseur le laisse hors de portĂ©e de nos canons. 895 01:20:30,720 --> 01:20:31,640 un, quatre, huit. 896 01:20:33,300 --> 01:20:34,949 Du Devonshire Monsieur, "Aucune rĂ©action du navire arrĂȘtĂ©. 897 01:20:34,950 --> 01:20:38,100 Devonshire demande confirmation si c'est le vĂ©ritable Polyphemus" 898 01:20:38,850 --> 01:20:41,535 C'est l'Atlantis, je sais que c'est lui. 899 01:20:41,900 --> 01:20:44,025 Il n'est pas le vĂ©ritable PolyphĂšme, en effet. 900 01:20:44,610 --> 01:20:48,360 S'il vous plaĂźt envoyer le message maintenant. RĂ©pĂ©tez maintenant ! 901 01:20:52,620 --> 01:20:53,300 Hissez les couleurs. 902 01:20:53,650 --> 01:20:54,255 BĂąbord toute ! 903 01:20:54,256 --> 01:20:54,863 BĂąbord toute ! 904 01:20:54,900 --> 01:20:55,800 Écran de fumĂ©e ! 905 01:21:27,550 --> 01:21:28,150 Commandant ! 906 01:21:29,860 --> 01:21:32,510 Allons-nous continuer Ă  ne rien faire ? 907 01:21:32,740 --> 01:21:35,930 Sans mĂȘme tirer un seul coup de feu pour honorer notre drapeau ? 908 01:21:36,930 --> 01:21:39,820 Nous sommes hors de portĂ©e pour que nous ayons une chance de tirer juste 909 01:21:41,500 --> 01:21:43,430 Tout aussi bien, ils ne saurons jamais qui nous sommes. 910 01:21:43,450 --> 01:21:45,570 Peut-ĂȘtre un navire auxiliaire dĂ©sarmĂ©. 911 01:21:46,920 --> 01:21:48,420 Ne jamais avoir la certitude 912 01:21:50,102 --> 01:21:51,620 si nous sommes ceux de l'Atlantis ou non. 913 01:21:55,077 --> 01:21:57,917 De Devonshire: "Ouvert le feu sur le navire suspect 914 01:21:57,920 --> 01:22:01,315 Ne rĂ©pond pas. Hisse le drapeau allemand". 915 01:22:01,376 --> 01:22:05,490 Dites au Devonshire de se battre jusqu'Ă  la destruction totale. 916 01:22:06,710 --> 01:22:09,300 Sauver les survivants et regagner le port immĂ©diatement. 917 01:22:09,340 --> 01:22:11,006 Je veux l'interroger personnellement. 918 01:22:11,100 --> 01:22:15,400 Je dois ĂȘtre sĂ»r moi-mĂȘme, certainement Malcom, comprenez-vous ? 919 01:22:15,450 --> 01:22:19,640 je ne peux pas continuer Ă  toujours chercher un vaisseau fantĂŽme. 920 01:22:45,690 --> 01:22:46,402 Commandant ! 921 01:22:47,500 --> 01:22:49,660 Que faites-vous, KrĂŒger ? Abandonnez le navire ! 922 01:22:51,980 --> 01:22:55,300 Je veux dire quelque chose, Je tiens Ă  vous dire ... 923 01:22:55,439 --> 01:22:55,800 Quoi ? 924 01:22:56,830 --> 01:22:59,220 Que vous ne rendrez pas compte Ă  propos de moi, malgrĂ© tout ? 925 01:23:02,170 --> 01:23:03,835 Je n'ai jamais pensĂ© que vous le feriez. Allez, mon garçon. 926 01:23:04,510 --> 01:23:05,005 Attendez ! 927 01:23:08,550 --> 01:23:09,804 Prenez soin de Schnaps pour moi. 928 01:23:14,870 --> 01:23:15,340 Oui Commandant ? 929 01:23:16,900 --> 01:23:19,100 Placez les charges, dispersez-les 930 01:23:22,000 --> 01:23:22,300 Tyler ! 931 01:23:23,200 --> 01:23:23,500 Tyler ! 932 01:23:24,510 --> 01:23:27,250 Faites du bon travail, jamais ils ne doivent aborder ce navire. 933 01:23:32,540 --> 01:23:34,400 Allez, abandonner le navire ! 934 01:23:34,850 --> 01:23:35,800 Abandonner le navire ? 935 01:23:37,940 --> 01:23:40,630 - C'est mon ordre. - Oui, Commandant. 936 01:23:42,825 --> 01:23:43,820 Abandonner le navire ! 937 01:23:45,150 --> 01:23:46,080 Abandonner le navire ! 938 01:24:09,400 --> 01:24:11,290 Ordre de quitter le bateau comprenez-vous ? 939 01:24:11,840 --> 01:24:14,100 Personne ici ne peut me donner des ordres. 940 01:24:14,600 --> 01:24:14,900 Windsor ! 941 01:24:18,500 --> 01:24:19,900 Ce n'est pas bon, Commandant. 942 01:24:20,470 --> 01:24:22,350 J'ai un Ă©clat d'obus britannique ici. 943 01:24:24,070 --> 01:24:25,513 Votre vaisseau est fini ... 944 01:24:26,990 --> 01:24:29,200 Cela devait arriver un jour. 945 01:24:31,000 --> 01:24:35,340 Vous ĂȘtes un homme Ă©trange, Rogge. Plein d'idĂ©es absurdes ... 946 01:24:35,343 --> 01:24:37,230 Comme de se battre dans une guerre propre. 947 01:24:38,800 --> 01:24:44,060 Rien est comme ça, tout est sale et sanglant. 948 01:24:45,515 --> 01:24:46,560 Mais vous avez essayĂ©, 949 01:24:48,180 --> 01:24:51,200 et vous avez certainement trĂšs bien fait. 950 01:24:53,600 --> 01:24:57,300 Je vous saluerai Rogge, lors du retour Ă  la paix. 951 01:24:57,310 --> 01:25:00,380 Vous ĂȘtes un homme bon et mĂ©ritez de la considĂ©reration. 952 01:25:34,100 --> 01:25:36,495 Du Devonshire: "Navire ennemi coulĂ©". 953 01:25:36,725 --> 01:25:37,660 FĂ©licitations ! 954 01:25:37,665 --> 01:25:39,085 "Impossible de sauver les survivants ... 955 01:25:39,086 --> 01:25:40,500 du fait de la prĂ©sence d'un sous-marin ennemi dans la zone. 956 01:25:40,520 --> 01:25:42,260 Nous retournons Ă  la base, SignĂ© Commandant Oliver". 957 01:25:42,520 --> 01:25:45,200 Envoyer mes fĂ©licitations au Commandant OLIVER. 958 01:26:04,085 --> 01:26:05,600 Eh bien Monsieur, TerminĂ© ? 959 01:26:06,080 --> 01:26:08,415 Etes-vous sĂ»r, Malcolm ? Je ne suis pas si sĂ»r, 960 01:26:08,417 --> 01:26:11,816 que ce bateau Ă©tait vraiment l'Atlantis ou un autre 961 01:26:12,153 --> 01:26:16,620 ou une unitĂ© auxiliaire. Nous ne le saurons jamais, maintenant. 962 01:26:17,215 --> 01:26:18,680 Mais Ă  coup sĂ»r, nous devons continuer Ă  chercher 963 01:26:19,023 --> 01:26:24,614 en utilisant partout l'aide des forces nĂ©cessaires. 964 01:26:30,470 --> 01:26:34,310 Malcolm, si j'avais Ă©tĂ© son commandant, 965 01:26:35,350 --> 01:26:36,000 Je suis sĂ»r que je n"aurai pas voulu 966 01:26:37,069 --> 01:26:39,200 une autre meilleur fin que celle-lĂ . 967 01:27:24,450 --> 01:27:27,000 Ce film est basĂ© sur les actions navales qui ont eu lieu entre 1940 et 1941. 968 01:27:27,001 --> 01:27:29,480 Bernhard Rogge, Commandant du corsaire allemand 969 01:27:29,481 --> 01:27:32,060 Ă©tait en 1961, en tant qu'officier Allemand (de l’ex RFA), 970 01:27:32,061 --> 01:27:34,500 Commandant des forces de l'OTAN pour l'Allemagne du Nord. 971 01:27:34,501 --> 01:27:37,500 Il a pris sa retraite de la Marine de l’ex RFA 972 01:27:37,501 --> 01:27:40,101 avec le grade de vice-amiral le 4 Novembre 1962. 973 01:27:41,101 --> 01:27:43,651 DĂ©cĂ©dĂ© en Allemagne Ă  Hambourg, Ă  l'age de 82 ans le 29 Juin 1982. 974 01:27:44,035 --> 01:27:48,000 TRADUCTION ET SOUS-TITRES onclesteph2917@hotmail.fr80658

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.