Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,669 --> 00:00:04,964
There's no way she was there. She's dead!
2
00:00:05,048 --> 00:00:07,300
On second thought, forget it.
3
00:00:07,383 --> 00:00:08,092
Natsuno!
4
00:00:08,134 --> 00:00:09,552
Death treats everyone equally.
5
00:00:09,636 --> 00:00:11,846
There's no such thing as
an especially terrible death.
6
00:00:11,930 --> 00:00:14,516
So now the number of dead is twelve.
7
00:00:14,599 --> 00:00:18,561
I don't think it's a mistake
to consider it an epidemic.
8
00:00:20,271 --> 00:00:22,899
Yuuki...
9
00:00:39,415 --> 00:00:41,209
Shimizu!
10
00:00:48,216 --> 00:00:51,135
I don't like him...
11
00:00:51,219 --> 00:00:56,307
because he gets along with you better than me.
12
00:00:57,892 --> 00:00:59,686
So...
13
00:01:01,688 --> 00:01:05,358
Stop it! Stop it!
14
00:01:05,441 --> 00:01:06,693
Stop it!!
15
00:01:13,575 --> 00:01:15,743
Toru!
16
00:01:15,827 --> 00:01:18,746
Are you okay, Toru?!
17
00:01:28,756 --> 00:01:31,301
So it was a dream...
18
00:01:31,384 --> 00:01:33,344
This is stupid!
19
00:01:33,428 --> 00:01:35,346
Good night!
20
00:01:35,430 --> 00:01:39,309
Yeah... Good night.
21
00:01:39,517 --> 00:01:44,522
"Shiki"
22
00:01:44,522 --> 00:01:47,108
We will... We will love each other more
23
00:01:47,984 --> 00:01:53,197
I feel like this severe
thirst is making me go crazy
24
00:01:53,781 --> 00:02:02,332
We close our eyes and have a sinful kiss
25
00:02:06,919 --> 00:02:13,885
Your scent drives me mad
26
00:02:13,968 --> 00:02:20,308
When I wake up in the deep
of night, I drink up insanity and love
27
00:02:20,391 --> 00:02:26,564
Come now, into my arms,
“the darkness there is bitter"
28
00:02:26,648 --> 00:02:32,862
You're unsure and waver
29
00:02:32,945 --> 00:02:39,285
In due time, it will become
endless, "the darkness here is sweet"
30
00:02:39,369 --> 00:02:45,625
I pierce you deeply
31
00:02:45,708 --> 00:02:51,881
Come now, into my arms,
“the darkness there is bitter"
32
00:02:51,964 --> 00:02:58,388
You're unsure and waver
33
00:03:14,195 --> 00:03:17,740
"Tuesday, September 13, Senpu"
34
00:03:20,535 --> 00:03:24,622
Villagers die one after another.
35
00:03:26,416 --> 00:03:30,420
What is this disease
gnawing at Sotoba village?
36
00:03:30,503 --> 00:03:32,588
I feel bad doing this to the surviving families,
37
00:03:32,672 --> 00:03:37,552
but I'll ask them what state the
deceased were in before they died.
38
00:03:38,136 --> 00:03:41,764
Maybe I'll come across a clue...
39
00:03:43,933 --> 00:03:46,728
Hello, old man. Long time no see.
40
00:03:46,728 --> 00:03:47,520
"Masaji Shimizu, Head of Shimizu Nursery"
41
00:03:47,520 --> 00:03:48,771
Oh, hi, Junior Monk.
42
00:03:48,855 --> 00:03:52,400
I heard that Ryuuji passed away the other day.
43
00:03:52,483 --> 00:03:55,319
I thought I could at least offer some incense.
44
00:03:57,071 --> 00:04:01,534
I'd like to visit every person and find a clue.
45
00:04:01,617 --> 00:04:05,246
"Ryuuji Shimizu" He told us that the results of his
physical checkup in the spring showed no problems.
46
00:04:05,246 --> 00:04:06,456
He told us that the results of his physical
checkup in the spring showed no problems.
47
00:04:06,539 --> 00:04:09,292
And yet, he abruptly had a heart failure.
48
00:04:09,375 --> 00:04:10,501
Did he suddenly fall ill?
49
00:04:10,585 --> 00:04:13,087
Well, we don't know much.
50
00:04:13,171 --> 00:04:16,799
But I heard that he turned in
his resignation on that day.
51
00:04:16,883 --> 00:04:18,509
Resignation?
52
00:04:18,593 --> 00:04:22,221
Yes. He made a big fuss demanding
approval for his immediate resignation
53
00:04:22,305 --> 00:04:24,640
and fainted right after that.
54
00:04:24,724 --> 00:04:28,728
So maybe he was under the weather after all?
55
00:04:28,811 --> 00:04:34,692
I don't know... If he was sick,
he could've just called in sick.
56
00:04:34,776 --> 00:04:37,361
I don't know what he was thinking...
57
00:04:42,825 --> 00:04:47,914
Takatoshi Hirosawa from
Naka-Sotoba died on August 11th.
58
00:04:47,914 --> 00:04:52,168
" Koike "
59
00:04:52,168 --> 00:04:52,376
The deceased Mr. Hirosawa
wasn't one of our temple's patrons.
60
00:04:52,460 --> 00:04:54,462
But I thought you might
know something about him
61
00:04:54,545 --> 00:04:57,381
since you're a caretaker
of Naka-Sotoba, elder Koike.
62
00:04:57,381 --> 00:04:59,801
"Masaharu Koike,
Naka-Sotoba Funeral Team Caretaker"
63
00:04:59,801 --> 00:05:01,761
No... In the old days, if you named
someone, I could talk about them
64
00:05:01,844 --> 00:05:04,055
as if they were my own relatives, but...
65
00:05:04,138 --> 00:05:05,264
Then“.
66
00:05:05,348 --> 00:05:07,433
I heard of Takatoshi from the Hirosawa Family
67
00:05:07,517 --> 00:05:10,061
for the first time at his own funeral.
68
00:05:10,144 --> 00:05:13,689
According to his parents, he fainted
in a pachinko parlor in Mizobe Town
69
00:05:13,773 --> 00:05:15,608
and never regained consciousness.
70
00:05:15,691 --> 00:05:18,236
Then... it wasn't like he was sick?
71
00:05:18,319 --> 00:05:20,655
Well, it was in a pachinko parlor, so...
72
00:05:20,655 --> 00:05:22,073
"Takatoshi Hirosawa "
73
00:05:22,073 --> 00:05:25,701
But the surprising thing was that
he quit his job three days before that.
74
00:05:25,785 --> 00:05:28,412
His job...
75
00:05:28,496 --> 00:05:33,709
Even his parents didn't know.
I wonder if that's how things are these days.
76
00:05:33,793 --> 00:05:36,420
Quit his job...
77
00:05:36,504 --> 00:05:39,799
Takatoshi Hirosawa... Ryuuji Shimizu...
78
00:05:39,882 --> 00:05:42,426
Mr. Kenji Oota...
Right before he passed away,
79
00:05:42,510 --> 00:05:45,930
it seems that he was planning
on quitting his teaching job.
80
00:05:45,930 --> 00:05:47,473
" Murasako Rice Shop"
81
00:05:47,473 --> 00:05:49,725
But since it was still in the middle of
the school year, he was persuaded to stay.
82
00:05:49,809 --> 00:05:51,519
Oh, speaking of which,
83
00:05:51,602 --> 00:05:56,858
Akira Saeki, one of my neighbors,
quit his job, too, right before he died.
84
00:05:56,941 --> 00:05:58,651
Did he seem sick?
85
00:05:58,734 --> 00:05:59,902
No.
86
00:05:59,986 --> 00:06:02,405
Then... the recently deceased...
87
00:06:02,488 --> 00:06:06,784
I also heard that
Yasuo Takashima quit his job, too.
88
00:06:06,868 --> 00:06:09,245
What's going on?
89
00:06:09,328 --> 00:06:12,331
Two families moved out
of this shopping district alone.
90
00:06:12,415 --> 00:06:14,876
There have been quite many funerals, too.
91
00:06:14,959 --> 00:06:20,298
I feel like this village is being abandoned.
92
00:06:20,381 --> 00:06:22,675
Until my grandchildren get older...
93
00:06:36,772 --> 00:06:40,902
I stopped sensing Shimizu.
94
00:06:51,495 --> 00:06:57,001
Old man Ookawa is one of the relatives
of the deceased Mr. Gigorou Ookawa.
95
00:07:03,716 --> 00:07:06,886
I told you to take care
of it right away, didn't I?!
96
00:07:11,265 --> 00:07:15,811
Matsu! What time do you think it is?!
97
00:07:15,895 --> 00:07:18,022
What?!
98
00:07:18,105 --> 00:07:21,192
Your daughter?! What about Yasuyo?!
99
00:07:21,275 --> 00:07:25,905
Well... uhm... She died.
100
00:07:25,988 --> 00:07:28,199
She died?! When?!
101
00:07:28,324 --> 00:07:31,953
"Yasuzou Muramatsu, Ookawa Liquor Store Employee" She
was sick this morning, so I called an ambulance.
102
00:07:31,953 --> 00:07:33,371
She was sick this morning,
so I called an ambulance.
103
00:07:33,454 --> 00:07:36,707
But she died just a bit ago.
104
00:07:36,791 --> 00:07:39,377
I just don't know what to do.
105
00:07:39,460 --> 00:07:43,881
You dumb-ass! At times like this
you really need to get it together!
106
00:07:43,965 --> 00:07:48,219
You're at the hospital?! I'll be right over
so clench your teeth and wait for me!
107
00:07:48,302 --> 00:07:50,471
What a waste.
108
00:07:50,554 --> 00:07:52,223
Oh, Junior Monk.
109
00:07:52,306 --> 00:07:53,891
Old man, Yasuyo is...?
110
00:07:53,975 --> 00:07:57,144
That's right. I'll go check on them.
111
00:08:03,067 --> 00:08:06,654
There's a library across
from Ookawa Liquor Store.
112
00:08:06,737 --> 00:08:09,824
I guess I'll ask Mr. Yuzuki,
the librarian, some questions, too.
113
00:08:11,409 --> 00:08:14,120
Oh, Junior Monk. I'm sorry.
114
00:08:14,203 --> 00:08:17,123
Mr. Yuzuki quit his job suddenly.
115
00:08:17,206 --> 00:08:19,667
What? Don't tell me... Did he pass away?
116
00:08:19,750 --> 00:08:23,421
What? No, no. He just quit his job.
117
00:08:23,504 --> 00:08:28,259
So I'm working two jobs,
here and the next-door nursery.
118
00:08:28,259 --> 00:08:33,681
"Librarian"
"Yuzuki"
119
00:08:33,681 --> 00:08:34,181
We're all surprised since this was so sudden.
120
00:08:34,265 --> 00:08:39,020
He seemed to like it here...
I wonder if he's going somewhere.
121
00:08:45,067 --> 00:08:48,320
Ryuuji Shimizu... Takatoshi Hirosawa...
122
00:08:48,320 --> 00:08:49,280
"Akira Saeki"
123
00:08:49,280 --> 00:08:51,407
Kenji Oota... Akira Saeki...
124
00:08:51,407 --> 00:08:52,283
"Nao Yasumori"
125
00:08:52,283 --> 00:08:53,868
Yasuo Takashima...
126
00:08:53,868 --> 00:08:54,452
"Shuuji Gotouda"
127
00:08:54,535 --> 00:08:55,786
"Fuki Gotouda"
128
00:08:56,954 --> 00:08:59,206
Quitting their jobs suddenly...
129
00:08:59,290 --> 00:09:02,626
Mr. Yuzuki quit his job suddenly.
130
00:09:02,710 --> 00:09:06,297
"Friday, September 16, Shakku"
131
00:09:06,297 --> 00:09:06,797
Aoi...
132
00:09:06,839 --> 00:09:09,550
Ah, Natsuno! What is it?
133
00:09:09,633 --> 00:09:11,552
Is Toru absent again today?
134
00:09:11,635 --> 00:09:12,845
Yeah. He's playing hooky.
135
00:09:12,928 --> 00:09:14,805
What?
136
00:09:14,889 --> 00:09:18,726
He just bought a new video game,
so he's been playing it all this time...
137
00:09:18,809 --> 00:09:21,020
just laying around like he's in a trance.
138
00:09:21,103 --> 00:09:22,146
I see.
139
00:09:22,229 --> 00:09:25,608
I want to... ask Ritsuko out
for a drive on the weekend...
140
00:09:25,691 --> 00:09:27,902
but I don't have the courage.
141
00:09:27,985 --> 00:09:29,487
Are you gonna stop by today?
142
00:09:29,570 --> 00:09:32,573
No. I'll stop by earlier than usual tomorrow.
143
00:09:36,118 --> 00:09:39,246
"Saturday, September 17, Senshou"
144
00:09:42,750 --> 00:09:44,835
He's from Ozaki Clinic...
145
00:09:44,919 --> 00:09:46,587
Doctor!
146
00:09:46,670 --> 00:09:48,297
Dad, the Junior Doctor came!
147
00:09:48,380 --> 00:09:48,964
Doctor!
148
00:09:49,006 --> 00:09:50,883
Junior Doctor!
149
00:10:04,980 --> 00:10:08,317
Mr. Mutou... This is...
150
00:10:09,652 --> 00:10:15,157
Hey... What's wrong
with brother? Is he... sick?
151
00:10:16,575 --> 00:10:19,745
Your brother is...
152
00:10:19,829 --> 00:10:23,958
Toru is... dead.
153
00:10:56,115 --> 00:10:57,867
Shimizu...
154
00:11:07,918 --> 00:11:12,006
Natsuno... We should go to the wake now.
155
00:11:12,089 --> 00:11:15,176
Go... on ahead.
156
00:11:15,259 --> 00:11:17,303
Okay.
157
00:11:17,386 --> 00:11:22,433
Ah yes. You got a postcard...
though it's an end of summer greeting card.
158
00:11:22,433 --> 00:11:24,310
"Megumi Shimizu"
159
00:11:25,477 --> 00:11:27,438
"Megumi Shimizu"
160
00:11:27,730 --> 00:11:32,484
This Miss Shimizu is that girl
who passed away last month, right?
161
00:11:32,568 --> 00:11:35,821
To think that you're
receiving her postcard now...
162
00:11:37,448 --> 00:11:39,909
There was a delay in delivering it. That's all.
163
00:11:39,992 --> 00:11:42,244
It's nothing we should be worried about.
164
00:11:52,171 --> 00:11:54,215
Toru...
165
00:11:54,298 --> 00:11:55,799
Pops! Hiromi is...!
166
00:11:55,883 --> 00:11:58,427
What? What's the matter?
167
00:11:58,510 --> 00:12:01,513
He seems strange.
We'll take him to Ozaki.
168
00:12:01,597 --> 00:12:04,391
What? Is he that sick?
169
00:12:04,475 --> 00:12:07,269
Is it complications from a cold or
something? Does he have a fever?
170
00:12:07,353 --> 00:12:08,938
No.
171
00:12:09,813 --> 00:12:13,067
Then why is he like this? Hiromi! Hiromi!
172
00:12:13,150 --> 00:12:15,361
Hey, it's your grandpa!
Can't you hear me?!
173
00:12:15,444 --> 00:12:16,654
Pops! We're leaving now!
174
00:12:16,737 --> 00:12:20,157
W-Wait. I'm coming, too.
175
00:12:22,660 --> 00:12:25,329
Hiromi gets pampered...
176
00:12:25,412 --> 00:12:27,373
I didn't see you there, Masao.
177
00:12:27,456 --> 00:12:29,917
Take care of the house while we're gone.
178
00:12:30,000 --> 00:12:35,005
When I had a cold, they said,
"Stay in bed. You'll be fine."
179
00:12:46,809 --> 00:12:47,810
"Hope you're doing well now
that summer is almost over"
180
00:13:13,752 --> 00:13:19,091
" Murasako Rice Shop"
181
00:13:19,091 --> 00:13:19,967
It's okay. I'll go put him to bed.
182
00:13:22,553 --> 00:13:27,016
To think that it took this long to run tests...
I wonder if he's really bad...
183
00:13:27,099 --> 00:13:30,811
Pops, although the Junior Doctor told
us that it might be a difficult anemia case,
184
00:13:30,894 --> 00:13:36,442
if Hiromi gets sick again, he said bring
him in even if it's in the dead of night.
185
00:13:36,525 --> 00:13:38,277
But...
186
00:13:39,403 --> 00:13:41,822
Hey, sis looks paler than him.
187
00:13:41,905 --> 00:13:44,658
So Hiromi really was sick.
188
00:13:44,742 --> 00:13:48,078
It's worrisome, isn't it, since
there have been many funerals lately.
189
00:13:48,162 --> 00:13:49,997
Be careful what you say!
190
00:13:50,080 --> 00:13:52,875
What can I say? It's the fact.
191
00:13:52,958 --> 00:13:56,670
Wouldn't it be better not to think
that we're different from others?
192
00:13:56,754 --> 00:13:58,213
Masao!
193
00:13:58,297 --> 00:14:00,674
Stop it already! Hiromi is...!
194
00:14:00,758 --> 00:14:03,927
Like I said, wouldn't it be better to be careful?
195
00:14:04,011 --> 00:14:09,767
Even young people die. In other words,
it's a matter of probability, right?
196
00:14:11,226 --> 00:14:15,147
Don't you have feelings?!
197
00:14:15,230 --> 00:14:20,986
Ahh... Well, it's not me. I meant to
say that there're people who'd say that.
198
00:14:21,320 --> 00:14:24,948
"Munetaka Murasako,
Masao's Older Brother"
199
00:14:24,948 --> 00:14:25,741
Masao... You're such a...
200
00:14:28,619 --> 00:14:30,996
To think that Dad slapped me...!
201
00:14:31,080 --> 00:14:34,249
To think that Munetaka got angry like that...!
202
00:14:34,333 --> 00:14:40,964
If only Hiromi and Chika didn't exist...
I wouldn't have had to go through this!
203
00:14:48,639 --> 00:14:50,641
Toru...
204
00:15:03,320 --> 00:15:06,573
Tamotsu... Aoi...
205
00:15:13,288 --> 00:15:15,124
Uhm...
206
00:15:16,583 --> 00:15:21,463
I... I... Uhm...
207
00:15:25,592 --> 00:15:30,514
I-I was so shocked... Toru is...
208
00:15:30,597 --> 00:15:34,560
Shoot... What should I say?
209
00:15:47,030 --> 00:15:49,950
Where's Toru?
210
00:16:14,016 --> 00:16:16,602
May I... see his face?
211
00:16:16,685 --> 00:16:17,769
Yeah.
212
00:16:38,999 --> 00:16:42,669
It's an empty shell of Toru...
213
00:16:42,753 --> 00:16:47,007
I wonder... where he went...
214
00:16:47,090 --> 00:16:49,885
I wish there was a way to find him.
215
00:16:49,968 --> 00:16:51,553
Indeed“.
216
00:16:51,637 --> 00:16:54,181
Please accept my condolences.
217
00:16:54,264 --> 00:16:59,186
I don't know what I
should say at a time like this...
218
00:16:59,269 --> 00:17:03,023
but it's frustrating... so frustrating...
219
00:17:03,106 --> 00:17:05,192
Right...
220
00:17:05,275 --> 00:17:10,656
lam disgusted with myself... angry...
221
00:17:10,739 --> 00:17:12,991
Me too.
222
00:17:25,796 --> 00:17:28,924
Toru!
223
00:17:40,519 --> 00:17:44,273
Toru really was kind.
224
00:17:44,356 --> 00:17:46,733
When a ball went into the liquor store's yard,
225
00:17:46,817 --> 00:17:50,404
he went to get it, fully prepared
to be yelled at by that scary old man.
226
00:17:50,487 --> 00:17:53,323
Remember that, Tamotsu?
227
00:17:55,450 --> 00:17:59,037
That's right. When we all went fishing, too...
228
00:17:59,121 --> 00:18:00,372
PUT}?
229
00:18:06,503 --> 00:18:10,132
You don't even cry, huh?
230
00:18:10,215 --> 00:18:14,803
Toru died! How dare
you make that sulking face!
231
00:18:17,306 --> 00:18:23,186
You're definitely cold!
Don't you have feelings?
232
00:18:24,563 --> 00:18:25,897
Don't pick a fight.
233
00:18:27,065 --> 00:18:30,694
When did I try to pick a fight?! When?!
234
00:18:30,777 --> 00:18:34,281
If you wanna fight me,
I'll fight some other time.
235
00:18:34,364 --> 00:18:36,617
But not now!
236
00:18:36,700 --> 00:18:39,328
Hold it in, at least while you're here.
237
00:18:39,411 --> 00:18:42,706
Hey! Who's older here?!
238
00:18:42,789 --> 00:18:44,124
You are.
239
00:18:44,207 --> 00:18:48,086
So you should be able
to do what I can do, right?
240
00:18:48,170 --> 00:18:49,963
How dare you talk like that!
241
00:18:50,047 --> 00:18:51,173
Enough already!
242
00:18:51,256 --> 00:18:52,633
What?
243
00:18:54,384 --> 00:18:56,470
If you wanna fight, do it outside!
244
00:18:56,553 --> 00:19:02,142
Wh-What? Don't you get upset with him?
He's very cold, isn't he?!
245
00:19:02,225 --> 00:19:04,686
It's you who's cold!
246
00:19:04,770 --> 00:19:07,522
I'm cold? Why?!
247
00:19:07,606 --> 00:19:12,319
I'm very sad that Toru died!
Haven't I been saying that over and over?!
248
00:19:12,402 --> 00:19:16,156
We feel sadder than that!
It's our brother we're talking about!
249
00:19:16,239 --> 00:19:21,286
Toru was a brother to me.
He was kinder to me than my own brother.
250
00:19:21,370 --> 00:19:24,456
You say you're sad and you're right.
251
00:19:24,539 --> 00:19:28,377
Just how do you want
us all to respond to that?!
252
00:19:28,460 --> 00:19:30,837
Did you come here to comfort us?!
253
00:19:30,921 --> 00:19:34,758
Or did you come here
to have us comfort you?!
254
00:19:44,309 --> 00:19:48,105
Those guys... I don't
care about them anymore!
255
00:19:48,105 --> 00:19:50,273
" Murasako Rice Shop"
256
00:19:52,150 --> 00:19:53,902
Dammit!
257
00:19:53,985 --> 00:19:56,363
Don't you close the shutter on me!
258
00:19:56,363 --> 00:19:59,574
" Murasako Rice Shop"
259
00:19:59,574 --> 00:19:59,908
It's such a pain to go
around to the back door!
260
00:19:59,991 --> 00:20:03,995
Dammit! How dare they all treat me like this!
261
00:20:04,955 --> 00:20:08,959
My friend's death is making
me lose heart. Can't they just...
262
00:20:12,921 --> 00:20:15,298
What was that?
263
00:20:18,719 --> 00:20:22,931
Oh? It went into my house.
264
00:20:29,312 --> 00:20:33,316
It went in just now, didn't it?
265
00:20:39,865 --> 00:20:42,075
Good...
266
00:20:55,881 --> 00:20:59,134
Who is this guy, again?
267
00:21:03,555 --> 00:21:04,514
What?!
268
00:21:11,563 --> 00:21:16,067
Ahh... He's from the library.
269
00:21:22,282 --> 00:21:30,624
I was walking towards my grand dream
270
00:21:30,707 --> 00:21:41,301
It was an endless journey in which
I lost my way time and time again
271
00:21:44,888 --> 00:21:53,230
That time, it was
raining with snow mixed in
272
00:21:53,313 --> 00:21:58,819
I couldn't tell if they were my tears or not
273
00:21:58,902 --> 00:22:06,993
Farewell, we can never see each other again
274
00:22:07,077 --> 00:22:19,005
PH take another step
towards the future I chose...
275
00:22:19,089 --> 00:22:24,511
by overcoming a big obstacle
276
00:22:24,594 --> 00:22:35,897
Why did you say, "This is the end"
even though we loved each other?
277
00:22:35,981 --> 00:22:40,527
Now I see it clearly
278
00:22:40,610 --> 00:22:49,995
So, I'll "walk" with determination
279
00:22:56,376 --> 00:22:59,921
The village is surrounded by death.
280
00:23:01,047 --> 00:23:04,551
This is... Yes. This is what
it feels like to be surrounded.
281
00:23:05,552 --> 00:23:12,809
The feeling that we're being
deliberately isolated by someone...
282
00:23:12,893 --> 00:23:19,816
We're being surrounded, cut off
from the outside world, and hindered.
283
00:23:19,900 --> 00:23:21,318
Who's behind it?
21767
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.