Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,419 --> 00:00:06,173
Why did Megumi die?
2
00:00:06,757 --> 00:00:10,719
Can people die of simple anemia?
3
00:00:10,802 --> 00:00:15,682
I won't know...
until I examine her in detail.
4
00:00:15,766 --> 00:00:20,145
It looked like it was simple anemia.
Even if it wasn't the case, it looked like
5
00:00:20,229 --> 00:00:24,816
we could at least afford to wait until
the blood test results came back.
6
00:00:24,900 --> 00:00:29,488
As a matter of fact, I'm the
one who's shocked the most.
7
00:00:29,571 --> 00:00:31,156
What would you like to do?
8
00:00:31,240 --> 00:00:33,867
If possible, I'd like to suggest
a pathological autopsy...
9
00:00:33,951 --> 00:00:35,369
in order to find out the
cause of her death in detail.
10
00:00:35,452 --> 00:00:36,620
No Way!
11
00:00:36,703 --> 00:00:38,372
Honey!
12
00:00:42,751 --> 00:00:48,549
You want to hit me.
I understand how you feel.
13
00:00:48,632 --> 00:00:53,595
I'm sorry... But I can't allow the autopsy.
14
00:00:53,679 --> 00:00:58,225
She's a young girl.
15
00:00:58,308 --> 00:01:01,436
Please leave her alone now.
16
00:01:03,313 --> 00:01:04,356
Okay then...
17
00:01:04,439 --> 00:01:06,900
The time of death is around 2 AM.
18
00:01:06,984 --> 00:01:09,987
The cause of death is acute heart failure.
19
00:01:10,487 --> 00:01:15,492
"Shiki"
20
00:01:18,954 --> 00:01:24,167
Hageshii kawaki ni kuruisou
21
00:01:24,751 --> 00:01:33,302
Me o tojite tsumi bukaki kuchizuke
22
00:01:37,889 --> 00:01:44,813
Omae no nioi kuruwaseru
23
00:01:44,896 --> 00:01:51,236
Mayonaka ni mezamete kyouki ai nomihosu
24
00:01:51,320 --> 00:01:57,534
Oide kono ude no naka
"acchi no yami wa nigai zo"
25
00:01:57,618 --> 00:02:03,832
Kimi wa madoi yurameku
26
00:02:03,915 --> 00:02:10,255
Yagate eien ni naru
"kocchi no yami wa amai zo"
27
00:02:10,339 --> 00:02:16,595
Boku wa fukaku tsuki sasu
28
00:02:16,678 --> 00:02:22,851
Oide kono ude no naka
"acchi no yami wa nigai yo"
29
00:02:22,934 --> 00:02:29,358
Kimi wa madoi yurameku
30
00:02:45,207 --> 00:02:48,085
"Tuesday, August 16, Butsumetsu"
31
00:03:03,266 --> 00:03:06,228
"Yuuki, Natsuno's Father"
32
00:03:08,021 --> 00:03:10,691
Where're you going, Natsuno?
33
00:03:13,402 --> 00:03:16,321
I know. I'll be there.
34
00:03:21,618 --> 00:03:26,331
This village is surrounded by mountains
with momi fir trees on three sides.
35
00:03:26,415 --> 00:03:29,960
It lies alongside a mountain stream
and the momi fir woods confine it
36
00:03:30,043 --> 00:03:33,630
in a triangular shape
like the tip of a harpoon.
37
00:03:33,714 --> 00:03:36,216
It's a village with a population of only 1300,
38
00:03:36,299 --> 00:03:40,679
where people have been growing momi
fir trees and making grave markers.
39
00:03:40,762 --> 00:03:46,393
Those trees for the dead cut
it off from the outside world.
40
00:03:46,476 --> 00:03:50,647
The village is surrounded by death.
41
00:04:09,583 --> 00:04:10,917
Aahh!
42
00:04:11,001 --> 00:04:13,462
--Taro! Stop it!
--Whoa!
43
00:04:19,593 --> 00:04:22,471
I'm sorry, Natsuno.
44
00:04:24,723 --> 00:04:29,436
I switched his collar to a bigger one
just recently so he slips out of it easily.
45
00:04:29,519 --> 00:04:33,774
Are your legs doing better, Natsuno?
You know, the growing pains?
46
00:04:33,857 --> 00:04:36,485
Uhm... please stop that.
47
00:04:36,568 --> 00:04:38,069
What?
48
00:04:38,153 --> 00:04:39,654
Calling me by my first name.
49
00:04:39,738 --> 00:04:46,536
Oh, you don't like your name?
I think it's a good, refreshing name.
50
00:04:46,620 --> 00:04:48,497
Your mom named you, didn't she?
51
00:04:48,580 --> 00:04:52,876
No, it was my dad. He said that it's
the name of one of the old time nobles.
52
00:04:52,959 --> 00:04:56,880
I see. Your dad must be a romantic.
53
00:04:56,963 --> 00:05:00,342
Otherwise we wouldn't have
moved to a place like this.
54
00:05:02,552 --> 00:05:05,263
I'm sorry... I just...
55
00:05:05,347 --> 00:05:08,892
Well, it's true that this village
is in the middle of nowhere.
56
00:05:08,975 --> 00:05:12,229
I didn't mean it like that.
57
00:05:12,312 --> 00:05:14,481
That's okay. It's true.
58
00:05:14,564 --> 00:05:16,441
Oh? Good morning, Ritsuko.
59
00:05:16,525 --> 00:05:17,526
Good morning.
60
00:05:17,609 --> 00:05:20,153
I wonder if kids from big cities
can't get used to life here.
61
00:05:20,237 --> 00:05:21,738
Is she dating him?
62
00:05:21,822 --> 00:05:25,951
No, she isn't. She's dating
the Mutous' son, isn't she?
63
00:05:26,034 --> 00:05:26,952
What's the matter?
64
00:05:27,035 --> 00:05:28,328
I don't like it
65
00:05:28,411 --> 00:05:33,834
when everyone in the village keeps
tabs and reports on each other.
66
00:05:33,917 --> 00:05:34,876
Huh?
67
00:05:34,960 --> 00:05:37,462
That's because this is the countryside.
68
00:05:53,186 --> 00:05:55,063
End of summer greeting card?
69
00:06:03,655 --> 00:06:09,870
"To: Natsuno Yuuki"
70
00:06:13,582 --> 00:06:16,126
Ugh! I made a mistake again.
71
00:06:16,209 --> 00:06:18,128
Argh!
72
00:06:21,548 --> 00:06:23,592
Megumim!
73
00:06:30,640 --> 00:06:32,434
Don't you...
74
00:06:32,517 --> 00:06:34,561
wanna leave the village?
75
00:06:34,644 --> 00:06:37,022
There's a nationwide shortage of nurses.
76
00:06:37,105 --> 00:06:39,274
You won't have a problem
finding a new job, right?
77
00:06:39,357 --> 00:06:41,234
Yeah...
78
00:06:42,360 --> 00:06:46,489
The fact that I'm still here means
maybe I don't want to leave.
79
00:06:46,573 --> 00:06:50,619
I live with my mother and my little sister.
80
00:06:50,702 --> 00:06:56,207
I wonder what my sister will do...
It doesn't seem she'd leave, either.
81
00:07:13,350 --> 00:07:14,392
Ah!
82
00:07:17,395 --> 00:07:19,356
He came...
83
00:07:23,985 --> 00:07:26,279
Megumi... He came!
84
00:07:26,363 --> 00:07:27,489
Whoa!
85
00:07:37,165 --> 00:07:37,874
Yeah.
86
00:07:37,916 --> 00:07:43,505
Thank you very much for coming to
her funeral! I'm sure she's happy, too.
87
00:07:43,588 --> 00:07:48,468
Uhm... uhm... Could you
accept a keepsake of Megumi?
88
00:07:48,551 --> 00:07:51,304
What?! Why?
89
00:07:51,388 --> 00:07:57,686
I wasn't really close to Shimizu
or anything, so I can't accept it.
90
00:07:59,688 --> 00:08:02,148
Well then, I'm going
home now since it's hot.
91
00:08:02,232 --> 00:08:04,943
What? Hey, Megumi's coffin
will soon be carried out of--
92
00:08:05,026 --> 00:08:08,196
I don't have any obligation
to attend her burial, so...
93
00:08:20,166 --> 00:08:22,419
The poor Shimizus...
94
00:08:22,502 --> 00:08:24,838
Why on earth did this happen so suddenly?
95
00:08:24,921 --> 00:08:28,174
One of my relatives lost
her child long ago, too.
96
00:08:28,258 --> 00:08:30,385
Even children can die.
97
00:08:30,468 --> 00:08:33,346
I wonder what happened
while she was missing.
98
00:08:33,430 --> 00:08:37,267
She was fickle to begin with.
Could it be that...
99
00:08:37,350 --> 00:08:40,353
Megumi's gone.
100
00:08:40,437 --> 00:08:43,648
People should mourn her death more.
101
00:08:43,732 --> 00:08:46,484
How cruel, right, Megumi?
102
00:08:54,451 --> 00:08:58,288
That hole... will swallow Megumi...
103
00:09:00,290 --> 00:09:05,545
The day it will swallow
me will come one day, too.
104
00:09:05,628 --> 00:09:08,631
One day, I too will be...
105
00:09:08,715 --> 00:09:13,970
I don't know when. It may be
tomorrow, or it may be the day after.
106
00:09:14,054 --> 00:09:19,350
Megumi already died... so I might, too...
107
00:09:20,977 --> 00:09:23,646
Mrs. Shimizu! Mr. Shimizu!
108
00:09:23,730 --> 00:09:28,026
She was fickle to begin with.
Could it be that...
109
00:09:28,109 --> 00:09:30,445
Do you mind... if I put this with her?
110
00:09:30,528 --> 00:09:31,905
Kaori!
111
00:09:31,988 --> 00:09:35,533
They've got enough to deal with right now.
112
00:09:35,617 --> 00:09:38,078
I think it's okay.
113
00:09:39,120 --> 00:09:41,498
You're her friend, aren't you?
114
00:09:43,166 --> 00:09:47,837
Go ahead and put it in there.
I'm sure she'd be happy, too.
115
00:09:49,631 --> 00:09:51,591
"Yuuki"
" Koide"
116
00:09:55,011 --> 00:09:57,764
I'm sure she's happy, too.
117
00:09:59,057 --> 00:10:02,769
Could you accept a keepsake of Megumi?
118
00:10:07,690 --> 00:10:10,193
Give me a break...
119
00:10:10,276 --> 00:10:14,948
I bet she was able to enjoy her laudable,
touching one-way love like that...
120
00:10:15,031 --> 00:10:20,036
hoping that I'd accept her feelings someday.
121
00:10:20,120 --> 00:10:22,122
Everyone in this village is like that.
122
00:10:22,205 --> 00:10:23,163
--They selfishly assign roles to others,
wanting them to say this or to do that.
123
00:10:23,164 --> 00:10:26,251
--Thank you very much! --They selfishly assign roles
to others, wanting them to say this or to do that.
124
00:10:27,627 --> 00:10:29,838
Give me a break.
125
00:10:31,381 --> 00:10:34,259
"Wednesday, August 17, Taian"
126
00:10:35,969 --> 00:10:38,930
Doc, we've got the results
of Megumi's blood test.
127
00:10:40,265 --> 00:10:43,268
Oh, they came in? Thanks.
128
00:10:45,270 --> 00:10:47,147
Was it anemia as you thought?
129
00:10:47,230 --> 00:10:52,152
Yeah, but it's not iron deficiency
anemia, which is the common type.
130
00:10:52,235 --> 00:10:53,444
I misdiagnosed.
131
00:10:53,528 --> 00:10:55,655
What...?
132
00:10:55,738 --> 00:11:00,160
I thought Megumi had iron deficiency
anemia, prevalent in young women.
133
00:11:00,243 --> 00:11:03,997
In other words, I thought it was
microcytic-hypochromic anemia.
134
00:11:04,080 --> 00:11:06,624
But a rough calculation
using her red blood cell count,
135
00:11:06,708 --> 00:11:11,796
hemoglobin concentration
and hematocrit value
136
00:11:11,880 --> 00:11:14,674
shows an increase in the
reticulocyte count as well.
137
00:11:14,757 --> 00:11:19,012
It was, after all,
normocytic-normochromic anemia.
138
00:11:19,095 --> 00:11:22,640
So... what was the cause of death?
139
00:11:29,397 --> 00:11:30,773
I don't know.
140
00:11:30,857 --> 00:11:31,941
What?
141
00:11:32,025 --> 00:11:33,776
What do you mean?
142
00:11:33,860 --> 00:11:37,530
Normocytic-normochromic anemia
can be caused by bleeding, hemolysis,
143
00:11:37,614 --> 00:11:41,284
hypoplastic anemia, and secondary anemia.
144
00:11:41,367 --> 00:11:47,332
But Megumi had no visible external
wounds or major internal bleeding.
145
00:11:47,415 --> 00:11:52,837
And yet, she died suddenly so her
body must've had a serious problem.
146
00:11:52,921 --> 00:11:56,341
But I can't figure out what it is.
147
00:11:59,636 --> 00:12:03,473
If we had done an autopsy on her,
then it would probably have been clear.
148
00:12:03,556 --> 00:12:05,016
Doctor!
149
00:12:06,267 --> 00:12:09,145
"Yasuyo Hashiguchi, Nurse, Ozaki Clinic"
150
00:12:09,437 --> 00:12:11,731
They think Giichi might be dead.
151
00:12:11,814 --> 00:12:14,192
Okay. I'm on my way.
152
00:12:18,238 --> 00:12:19,154
"The Shimizus"
153
00:12:19,155 --> 00:12:19,696
"Kanemasa"
"The Shimizus"
154
00:12:19,697 --> 00:12:19,947
"Kanemasa" "Maruyasu
Lumber" "The Shimizus"
155
00:12:19,948 --> 00:12:20,530
"Kanemasa" "Ozaki Clinic"
"Maruyasu Lumber" "The Shimizus"
156
00:12:20,531 --> 00:12:22,825
"Kanemasa" "Ozaki Clinic" "Temple"
" Maruyasu Lumber" "The Shimizus"
157
00:12:28,081 --> 00:12:28,121
"Gotouda"
158
00:12:28,122 --> 00:12:30,333
"Gotouda"
"Sunday, August 21, Senpu"
159
00:12:34,587 --> 00:12:36,673
Fuki!
160
00:12:36,798 --> 00:12:39,676
"Fuki Gotouda"
161
00:12:41,719 --> 00:12:45,890
Then Giichi died of acute kidney failure?
162
00:12:45,974 --> 00:12:47,016
Yeah.
163
00:12:47,058 --> 00:12:49,560
"Giichi Yasumori"
164
00:12:50,645 --> 00:12:53,189
He might've broken down
due to this fierce heat.
165
00:12:56,234 --> 00:12:59,445
Oh yeah, I remember hearing that
the deceased Gigorou and Hidemasa
166
00:12:59,529 --> 00:13:02,282
from Yamairi both had summer colds.
167
00:13:02,365 --> 00:13:04,534
What?
168
00:13:04,617 --> 00:13:09,122
I think it was about a week before
old lady Mieko Murasako passed away.
169
00:13:09,205 --> 00:13:11,791
She told me so when she came to
pick up high blood pressure medicine.
170
00:13:11,874 --> 00:13:15,003
It seems neither of them have a fever.
171
00:13:15,086 --> 00:13:18,923
I wonder if it's what you call a
summer cold. They've been in a daze.
172
00:13:19,007 --> 00:13:23,761
Old lady Mieko seemed to be just fine then.
173
00:13:28,558 --> 00:13:30,518
Hello, Ozaki Clinic.
174
00:13:30,601 --> 00:13:33,896
Fuki is... Fuki Gotouda is...!
175
00:13:33,980 --> 00:13:37,108
She had been looking fatigued
since Thursday. So I got concerned
176
00:13:37,191 --> 00:13:39,193
and came to see her yesterday again.
177
00:13:39,277 --> 00:13:43,948
She was also feeling down as she lost
her son Shuuji, her brother and his wife.
178
00:13:44,032 --> 00:13:46,451
She looked very sleepy and was in a daze.
179
00:13:46,534 --> 00:13:47,659
--We were wondering if
it could be a summer cold.
180
00:13:47,660 --> 00:13:49,244
--Sleepy and in a daze... --We were
wondering if it could be a summer cold.
181
00:13:49,245 --> 00:13:52,040
--Sleepy and in a daze... --But yesterday,
she was a lot worse than Thursday.
182
00:13:52,123 --> 00:13:52,831
-.I'm sleepy... Very sleepy.
183
00:13:52,832 --> 00:13:56,002
--Her temperature was even over 101°F.
--I'm sleepy... Very sleepy.
184
00:13:56,085 --> 00:14:00,757
So I got worried and said that
we should ask you to come.
185
00:14:00,840 --> 00:14:02,425
Then“.
186
00:14:02,508 --> 00:14:04,719
Don't call the doctor.
187
00:14:04,802 --> 00:14:08,473
Although she was in a daze,
she said that clearly.
188
00:14:08,556 --> 00:14:11,768
I wonder if she hated hospitals that much.
189
00:14:11,851 --> 00:14:13,311
--Was she coughing?
--No.
190
00:14:13,394 --> 00:14:13,978
Did she go to the bathroom?
191
00:14:14,020 --> 00:14:16,773
While I was here, she was bedridden.
192
00:14:16,856 --> 00:14:18,858
Did she have pains or
have a hard time breathing?
193
00:14:18,941 --> 00:14:21,069
No way! If she said something like that,
194
00:14:21,152 --> 00:14:24,864
I'd have asked you to come no
matter what even if she refused!
195
00:14:24,947 --> 00:14:27,033
Doctor...
196
00:14:27,116 --> 00:14:29,327
Doctor!
197
00:14:36,042 --> 00:14:37,377
Hey, Mr. Ishida.
198
00:14:37,460 --> 00:14:38,294
Yes.
199
00:14:38,378 --> 00:14:40,421
I have a favor to ask.
200
00:14:40,505 --> 00:14:41,672
Yes'?
201
00:14:41,756 --> 00:14:44,675
I'd like to know how many people
died in the village this August.
202
00:14:47,095 --> 00:14:50,014
What? What on earth is the matter?
203
00:14:50,098 --> 00:14:52,975
I'm just a little concerned. Thanks.
204
00:14:56,229 --> 00:14:57,438
Junior Monk!
205
00:14:57,522 --> 00:15:00,483
Yes? What's the matter?
206
00:15:05,863 --> 00:15:07,407
"Tsurumi, Assistant Monk at the Temple"
"lkebe, Assistant Monk at the Temple"
207
00:15:12,245 --> 00:15:13,871
There was a year over 20 years ago
208
00:15:13,955 --> 00:15:18,167
when many people died from
accidents on the shore and illness.
209
00:15:18,251 --> 00:15:19,001
Really?
210
00:15:19,043 --> 00:15:21,254
Is that right?
211
00:15:21,671 --> 00:15:23,756
"Sunday, August 21, Senpu"
212
00:15:23,840 --> 00:15:26,050
"Monday, August 22, Butsumetsu"
213
00:15:42,817 --> 00:15:44,026
"Ozaki Clinic"
214
00:15:46,112 --> 00:15:49,949
That's okay. So what brought you here?
215
00:15:50,032 --> 00:15:54,036
Four elderly people
died last summer, right?
216
00:15:54,120 --> 00:15:55,246
You sure know your stuff.
217
00:15:55,329 --> 00:15:57,123
I'm a monk, so...
218
00:15:57,206 --> 00:15:58,291
And?
219
00:15:58,374 --> 00:16:03,880
This year, Shuuji, those three in
Yamairi, Megumi, Giichi and Fuki...
220
00:16:03,963 --> 00:16:06,257
Seven died within just the past half month.
221
00:16:06,340 --> 00:16:11,471
Moreover, Shuuji was 39 and especially
in Megumi's case, she was only 15.
222
00:16:11,554 --> 00:16:13,055
Too young to die.
223
00:16:13,139 --> 00:16:15,141
What was the cause of Fuki's death?
224
00:16:15,224 --> 00:16:18,436
Probably acute kidney failure.
225
00:16:18,519 --> 00:16:20,062
What's the precise cause of death?
226
00:16:20,146 --> 00:16:21,731
PUT}?
227
00:16:23,149 --> 00:16:24,650
I don't know.
228
00:16:24,734 --> 00:16:25,902
What about Shuuji?
229
00:16:25,985 --> 00:16:28,613
All of them.
230
00:16:28,696 --> 00:16:38,623
Gigorou, Hidemasa, Mieko,
Megumi, Giichi and Fuki...
231
00:16:38,706 --> 00:16:41,834
Their causes of death are unknown.
232
00:16:43,669 --> 00:16:46,797
Isn't it an epidemic?
233
00:16:54,805 --> 00:16:57,725
"Tuesday, August 23, Taian"
234
00:17:04,774 --> 00:17:07,735
"Wednesday, August 24, Shakku"
235
00:17:12,073 --> 00:17:13,574
Good evening.
236
00:17:15,034 --> 00:17:17,453
I'm sorry to ask you
to come all this way.
237
00:17:17,537 --> 00:17:18,829
No problem.
238
00:17:18,913 --> 00:17:22,416
So, did you find out what I asked?
239
00:17:22,500 --> 00:17:23,584
Ten.
240
00:17:23,668 --> 00:17:26,796
What...? Ten?
241
00:17:26,879 --> 00:17:29,507
First, those three in Yamairi,
242
00:17:29,590 --> 00:17:34,637
August 1st, Gigorou Ookawa
and Hidemasa Murasako.
243
00:17:34,720 --> 00:17:41,227
August 5th, Mieko Murasako.
August 6th, Shuuji Gotouda.
244
00:17:41,310 --> 00:17:48,568
August 11th, Takatoshi Hirosawa.
August 15th, Megumi Shimizu.
245
00:17:48,651 --> 00:17:56,701
August 17th, Giichi Yasumori.
August 18th, Yasuyuki Ootsuka.
246
00:17:56,784 --> 00:18:05,042
August 21st, Fuki Gotouda.
August 23rd, Ryuuji Shimizu.
247
00:18:05,126 --> 00:18:08,129
I wasn't aware of some of them.
248
00:18:08,212 --> 00:18:12,717
They died in the government hospital
in our neighbor town, Mizobe.
249
00:18:12,800 --> 00:18:15,011
So... uhm... whatever the circumstances,
250
00:18:15,094 --> 00:18:18,014
to have this many die in
such a short time is unusual.
251
00:18:18,097 --> 00:18:20,850
What on earth is happening in this village?
252
00:18:23,769 --> 00:18:26,981
There're various possibilities. But for now,
253
00:18:27,064 --> 00:18:31,027
we've decided to assume the worst
case scenario and suspect an epidemic.
254
00:18:31,110 --> 00:18:33,821
E-Epidemic?
255
00:18:33,904 --> 00:18:36,574
We're only assuming
the worst case scenario.
256
00:18:36,657 --> 00:18:38,409
What kind of disease is it?
257
00:18:38,492 --> 00:18:44,123
We aren't sure yet, but their
symptoms are pretty much the same.
258
00:18:44,206 --> 00:18:49,211
It starts nonchalantly. In Megumi's
case, it started with anemia.
259
00:18:49,295 --> 00:18:54,592
For the others, I heard that they looked
fatigued from summer heat or cold.
260
00:18:54,675 --> 00:18:57,178
So it starts with very minor symptoms
261
00:18:57,261 --> 00:19:00,348
and within a few days, it worsens drastically.
262
00:19:01,932 --> 00:19:07,146
In fact, Nao of Yasumori Construction
came to see me yesterday.
263
00:19:08,814 --> 00:19:11,233
I feel fatigued.
264
00:19:11,317 --> 00:19:17,073
My mother-in-law told me
that I must go to the clinic, so...
265
00:19:17,156 --> 00:19:22,411
Since her case seemed similar to
Megumi's, I examined her thoroughly.
266
00:19:22,495 --> 00:19:23,537
Nao...
267
00:19:23,621 --> 00:19:24,580
Yes.
268
00:19:24,664 --> 00:19:27,541
The detailed test results
won't be in for a while.
269
00:19:27,625 --> 00:19:33,339
So for today, I'll just give you some
vitamin pills. Come back in three days.
270
00:19:34,965 --> 00:19:40,221
But if your condition worsens even a
little, come seem me tomorrow, too.
271
00:19:40,304 --> 00:19:41,931
Okay?
272
00:19:42,014 --> 00:19:43,599
Okay.
273
00:19:44,600 --> 00:19:46,477
Nao, huh?
274
00:19:46,560 --> 00:19:50,940
Does this mean that she was infected
by Giichi of the Yasumoris' head family?
275
00:19:51,023 --> 00:19:52,942
If an epidemic is really the cause.
276
00:19:53,025 --> 00:19:57,488
This is terrible! This is outrageous!
277
00:19:57,571 --> 00:20:02,535
In any case, we still don't have enough
information. We have to gather more.
278
00:20:02,618 --> 00:20:07,206
We can't make a big fuss about it
before we know if it's really an epidemic.
279
00:20:07,289 --> 00:20:11,544
I'll ask the surviving families casually.
280
00:20:11,627 --> 00:20:14,588
With any luck, we might be able
to figure out the path of infection.
281
00:20:14,672 --> 00:20:18,759
L-I'll make a flyer that says that if
people have symptoms that differ in any way
282
00:20:18,843 --> 00:20:21,971
from summer cold or fatigue,
go to see a doctor.
283
00:20:22,054 --> 00:20:23,431
Also, I'll let you know if death certificates
284
00:20:23,514 --> 00:20:26,475
signed by someone other
than you come in at the office!
285
00:20:26,559 --> 00:20:29,812
I'll work quickly to identify
the cause of their deaths.
286
00:20:29,895 --> 00:20:35,151
I'll find out what it is that
is killing villagers for sure.
287
00:20:35,234 --> 00:20:39,155
I'm not gonna let it trample
on my village anymore!
288
00:20:47,204 --> 00:20:52,418
Why...? Why did I start
closing the shoji screen again?
289
00:21:22,615 --> 00:21:30,956
Ookina yume mezashi aruiteita
290
00:21:31,040 --> 00:21:41,634
Mayoi mayotte owari no nai tabi
291
00:21:45,221 --> 00:21:53,562
Ano toki wa yuki majiri no ame de
292
00:21:53,646 --> 00:21:59,151
Namida ka douka wakaranakatta
293
00:21:59,235 --> 00:22:07,326
Sayonara mou nido to aenai
294
00:22:07,409 --> 00:22:12,409
Watashi ga eranda mirai
e mata ippo fumidasu yo
295
00:22:19,421 --> 00:22:24,844
Ookina kabe o koete
296
00:22:24,927 --> 00:22:29,927
Suki datta noni doushite
“saigo da" nante ittano?
297
00:22:36,313 --> 00:22:40,860
Ima de wa chanto wakaru
298
00:22:40,943 --> 00:22:50,327
Dakara nee "walk" tsuyoku
299
00:22:55,416 --> 00:23:00,129
Contamination... Sudden, abnormal deaths...
300
00:23:00,212 --> 00:23:03,591
Deaths of that nature tend to
spread among close relatives.
301
00:23:03,674 --> 00:23:09,638
Those with little resistance...
Close contact... An isolated area...
302
00:23:09,722 --> 00:23:12,266
A society that handles its matters internally...
303
00:23:12,349 --> 00:23:17,938
Complicated regional ties and
blood relations... Burial customs...
304
00:23:18,022 --> 00:23:24,069
Once the disease spreads, there's no
doubt that this village will be annihilated.
24125
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.