All language subtitles for Riviera.S02E04.720p.WEB.DD5.1.ITA.ENG.G66_track7_swe

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,200 --> 00:00:30,240 Paula Regos "Vanitas". De tre målningarna, äntligen återförenade. 2 00:00:31,030 --> 00:00:36,160 Utställningen ska heta "Renässans, återförening och återfödelse". 3 00:00:36,200 --> 00:00:40,170 Jag vill ha triptyken som samlingens fokus. 4 00:00:40,210 --> 00:00:44,220 Den är en meditation över fåfängans fara för mänskligheten. 5 00:00:45,010 --> 00:00:48,010 Om vi får första visningen– 6 00:00:48,050 --> 00:00:52,180 –får Louvren de två sidopanelerna som permanent lån. 7 00:00:57,110 --> 00:01:01,010 LIGURIEN, ITALIEN 8 00:01:05,100 --> 00:01:07,230 Här är båten som drev omkring. 9 00:01:08,020 --> 00:01:12,200 Den var skadad och återbördades till Georgina Clios. 10 00:01:13,220 --> 00:01:17,070 Jag kan boka in en visning senare om ni vill titta. 11 00:01:17,110 --> 00:01:18,200 Titta efter vad? 12 00:01:19,220 --> 00:01:21,100 Teknisk bevisning. 13 00:01:21,140 --> 00:01:26,020 Vi kanske kan se om Adam har varit ombord. 14 00:01:26,060 --> 00:01:27,230 Och om han har det? 15 00:01:28,020 --> 00:01:31,160 Då är vi ett steg närmare svaret på hans öde. 16 00:01:32,220 --> 00:01:34,060 Hans öde? 17 00:01:37,140 --> 00:01:40,080 –Hur gick det? –De sa ja. 18 00:01:46,010 --> 00:01:48,100 Båten är värd tre miljoner euro. 19 00:01:48,140 --> 00:01:52,190 Hon sålde den till bärgningsteamet för två cent. 20 00:01:52,230 --> 00:01:58,000 Som om hon ville att den aldrig hade funnits. Den kan vara en brottsplats. 21 00:01:58,040 --> 00:02:02,120 Om det finns bevis för att Adam har varit där hittar vi det. 22 00:02:02,230 --> 00:02:04,060 Gör det. 23 00:03:54,050 --> 00:03:56,180 Varför tjatar du om att jag ska komma? 24 00:03:59,000 --> 00:04:01,170 –Jag ville bara träffa dig. –Varför? 25 00:04:02,230 --> 00:04:04,150 Jag vill berätta en sak. 26 00:04:06,200 --> 00:04:08,230 –Jag är din... –Min far? 27 00:04:11,160 --> 00:04:13,190 Mamma hann före. 28 00:04:13,230 --> 00:04:18,140 Hon lade till några detaljer, så jag vet vem du är. 29 00:04:18,180 --> 00:04:20,170 –Adriana... –Nej. 30 00:04:22,180 --> 00:04:26,170 Har du med Adams försvinnande att göra? 31 00:04:26,210 --> 00:04:28,090 Är Adam försvunnen? 32 00:04:32,040 --> 00:04:35,070 Jag vet inget om det. Beklagar. 33 00:04:37,040 --> 00:04:39,110 Varför skulle jag tro dig? 34 00:04:39,210 --> 00:04:44,120 Jag vinner inget på att ljuga för dig. 35 00:04:44,160 --> 00:04:47,100 Det får inte ut mig härifrån. 36 00:04:47,140 --> 00:04:50,000 Jag vill inte ha med dig att göra. 37 00:04:53,010 --> 00:04:58,100 Adriana... Förlåt. 38 00:04:58,140 --> 00:05:00,030 Snälla, gå inte. 39 00:05:01,070 --> 00:05:03,210 Du är det enda jag har kvar. 40 00:05:05,090 --> 00:05:09,090 Jag bryr mig inte om Irina, pengar, vad som händer med mig... 41 00:05:11,020 --> 00:05:15,160 Det enda jag bryr mig om är dig. Jag kan fortfarande vara din far. 42 00:05:19,060 --> 00:05:20,140 Om du tillåter det. 43 00:05:23,100 --> 00:05:28,020 Jag hoppas att du förlåter mig i tid. 44 00:05:30,070 --> 00:05:35,030 Det är inte för sent att upptäcka varandra som far och dotter. 45 00:05:36,120 --> 00:05:38,160 Vi kan börja om igen. 46 00:05:40,180 --> 00:05:43,150 Utan hemligheter. 47 00:05:47,060 --> 00:05:49,050 Det ligger i dina händer. 48 00:05:52,110 --> 00:05:53,190 Du bestämmer. 49 00:06:07,090 --> 00:06:09,110 Vermeers "Astronomen". 50 00:06:09,150 --> 00:06:14,040 Min farfars far hade ett antikvariat i Montmartre. 51 00:06:14,080 --> 00:06:18,210 Han bytte en samling dyrbara böcker mot den målningen. 52 00:06:22,230 --> 00:06:28,190 "Här bodde Naomi Lévy, deporterad 19 maj 1942." 53 00:06:28,230 --> 00:06:33,080 –Dog i Auschwitz? –Naomi Lévy var min farmor. 54 00:06:33,120 --> 00:06:34,230 Det var min farfar. 55 00:06:35,020 --> 00:06:39,010 Jag har bara sett såna i Berlin. Stolpersteine. 56 00:06:39,050 --> 00:06:41,190 Jag har beställt dem. 57 00:06:41,230 --> 00:06:46,110 Mina farföräldrar i sitt vardagsrum. 58 00:06:46,150 --> 00:06:48,140 Där. Första våningen. 59 00:06:50,120 --> 00:06:54,190 Där inne hängde en gång en av historiens finaste målningar. 60 00:06:54,230 --> 00:06:56,060 Vermeer. 61 00:06:57,080 --> 00:07:02,170 Målningen försvann när mina farföräldrar fördes till Auschwitz. 62 00:07:02,210 --> 00:07:07,180 Den sågs senast på en utställning i Nice, på Excelsior 1943. 63 00:07:07,220 --> 00:07:10,060 Sen försvann den bara. 64 00:07:11,150 --> 00:07:15,070 Om den finns kvar lovar jag att hitta den. 65 00:07:17,240 --> 00:07:21,180 Inget alls? Det är omöjligt. 66 00:07:21,220 --> 00:07:25,130 Beklagar. Båten har rengjorts inför försäljningen. 67 00:07:25,170 --> 00:07:29,040 Eventuella bevis är förstörda. 68 00:07:30,100 --> 00:07:34,090 Min chef, monsieur Sinclair, kommer till Nice imorgon– 69 00:07:34,130 --> 00:07:38,050 –och tar över utredningen nu när jag har ny information. 70 00:07:38,090 --> 00:07:39,240 Vad då för information? 71 00:07:40,030 --> 00:07:43,090 Adam skrev nyligen ett nytt testamente. 72 00:07:44,090 --> 00:07:45,170 Vad innebär det? 73 00:08:18,070 --> 00:08:20,150 –God morgon. –God morgon. 74 00:08:20,190 --> 00:08:22,220 Du är uppe. 75 00:08:23,010 --> 00:08:26,080 Var försiktig. Du har inte återhämtat dig än. 76 00:08:26,120 --> 00:08:28,000 Nej, jag mår bra. 77 00:08:28,040 --> 00:08:32,180 –Har du sovit gott? –Lite obekvämt, men bättre. 78 00:08:34,010 --> 00:08:38,020 Gå och lägg dig igen. Du behöver vila. 79 00:08:38,060 --> 00:08:42,200 Varför då? Jag behöver gå ut och sträcka på benen. 80 00:08:42,240 --> 00:08:44,220 Det är ingen bra idé. 81 00:08:46,230 --> 00:08:50,080 Varför inte? Jag hittar här. 82 00:08:52,130 --> 00:08:56,130 Allt vi gjorde som tonåringar... 83 00:08:56,170 --> 00:09:00,040 Det är ett väldigt avskilt gods. 84 00:09:07,160 --> 00:09:09,110 Och inte nära fortet. 85 00:09:13,230 --> 00:09:19,120 Constantine Clios samling ska visst ställas ut där ikväll. 86 00:09:29,240 --> 00:09:33,010 Jag visste inte om jag skulle berätta det. 87 00:09:35,060 --> 00:09:41,110 En postum utställning. Typiskt Georgina. Kommer min familj? 88 00:09:43,030 --> 00:09:44,220 Ja, jag antar det. 89 00:09:46,100 --> 00:09:51,080 Så de skulle kanske bli lite rädda om du vandrade omkring... 90 00:09:51,120 --> 00:09:55,170 –...som spöket efter Hamlets far. –Jag håller mig nära huset. 91 00:09:55,210 --> 00:10:00,070 Bäst att inte ta risken. Alla har gått vidare. 92 00:10:02,100 --> 00:10:07,050 Det här är deras sista farväl. 93 00:10:09,010 --> 00:10:12,090 Och jag tar en stor risk genom att ha dig här. 94 00:10:14,010 --> 00:10:19,240 Så du ska vila och inte göra för mycket. 95 00:10:20,030 --> 00:10:23,210 Sen kan vi börja planera nästa steg. 96 00:10:25,100 --> 00:10:27,150 Det är väl det du vill? 97 00:10:30,030 --> 00:10:31,190 Ja, det är klart. 98 00:10:34,110 --> 00:10:35,190 Ja... 99 00:10:41,090 --> 00:10:42,180 –God dag. –God dag. 100 00:11:37,100 --> 00:11:40,060 Oj! Det är jättefint! 101 00:11:42,030 --> 00:11:47,010 Raafi kommer med några oljepampar. Deras konton vore bra att ha. 102 00:11:47,050 --> 00:11:50,040 Du har hittat en bra investerare där. 103 00:11:50,080 --> 00:11:52,110 Det är magnifikt. 104 00:11:53,220 --> 00:11:55,050 Hej, raring. 105 00:11:59,020 --> 00:12:03,030 Constantine skulle ha varit stolt. 106 00:12:03,070 --> 00:12:05,120 Vi måste fira. Med lunch. 107 00:12:05,160 --> 00:12:10,090 Det är så mycket kvar att göra. 108 00:12:10,130 --> 00:12:13,200 Det är vårt jobb. Du ska bara njuta. 109 00:12:13,240 --> 00:12:16,060 Hon har rätt, kära Georgina. 110 00:12:16,100 --> 00:12:20,220 Om vår framlidne make har lärt oss nåt är det att fira. 111 00:12:21,010 --> 00:12:24,100 –Följ med, Christos. –Nej, jag kan inte. 112 00:12:24,140 --> 00:12:27,000 Jag har ett möte med en köpare. 113 00:12:27,040 --> 00:12:30,100 Fabio kör så att du kan dricka champagne. 114 00:12:30,140 --> 00:12:34,120 Du betalar mig för det här. Vi klarar oss. 115 00:12:39,080 --> 00:12:42,130 Jag visste att Christos skulle klara det. 116 00:12:42,170 --> 00:12:48,120 Det blir inte lätt att lyfta varumärket, men vi börjar bra. 117 00:12:53,100 --> 00:12:57,010 Om du är med på det får du skriva under några papper. 118 00:12:57,050 --> 00:13:00,010 Så att Raafis medverkan blir officiell. 119 00:13:01,180 --> 00:13:04,080 Det låter som en nystart för oss alla. 120 00:13:06,020 --> 00:13:09,120 Vi förtjänar lite glädje efter allt som har hänt. 121 00:13:11,110 --> 00:13:16,080 Jag önskar bara att Adam kom hem och kunde dela den med oss. 122 00:13:16,120 --> 00:13:18,040 Ja. 123 00:13:25,000 --> 00:13:28,100 Du har varit annorlunda sen New York–resan. 124 00:13:28,140 --> 00:13:32,080 Du verkar lättad. 125 00:13:33,160 --> 00:13:36,020 Jag begravde några spöken där. 126 00:13:45,000 --> 00:13:50,100 –Madame Clios. Trevligt att ses igen. –Tack för att ni kom, mr Sinclair. 127 00:13:50,140 --> 00:13:55,090 Jag kom så fort Jean–Christophe uppdaterade mig om fallet. 128 00:13:55,130 --> 00:14:00,080 Även ni är madame Clios, förstår jag. Martin Sinclair. 129 00:14:01,210 --> 00:14:04,090 Vad är det som pågår? 130 00:14:04,130 --> 00:14:07,160 –Vill ni ha en drink? –Inte medan jag jobbar. 131 00:14:07,200 --> 00:14:12,110 –Irina? –Martin är privatdetektiv. 132 00:14:12,150 --> 00:14:15,030 Han undersöker Adams försvinnande. 133 00:14:16,080 --> 00:14:18,130 Han har några frågor till dig. 134 00:14:25,110 --> 00:14:31,100 Ni skickade det här sms:et till Adam samma dag som han försvann. 135 00:14:32,150 --> 00:14:36,210 "Båten Marjorie, Promenade des Professeurs, Villefranche." 136 00:14:37,240 --> 00:14:40,010 "Kom så fort som möjligt." 137 00:14:42,070 --> 00:14:44,190 Han kom aldrig. – Det sa jag ju. 138 00:14:47,140 --> 00:14:50,050 Varför ville ni träffa honom? 139 00:14:51,140 --> 00:14:55,060 Jag upptäckte att Constantine ägde båten. 140 00:14:55,100 --> 00:14:56,240 –Constantine? –Ja. 141 00:14:57,030 --> 00:15:01,010 Vem äger en båt och glömmer säga det till sin fru? 142 00:15:01,050 --> 00:15:03,090 Med tanke på vad vi vet nu... 143 00:15:03,130 --> 00:15:06,160 Varför ville ni ha Adam där? 144 00:15:06,200 --> 00:15:09,220 Jag var rädd för vad jag skulle hitta. 145 00:15:10,010 --> 00:15:13,160 När Adam inte kom gick jag ombord ensam. 146 00:15:13,200 --> 00:15:17,000 Jag hittade ett brev från Constantine. 147 00:15:17,040 --> 00:15:19,000 Innehållet är privat. 148 00:15:20,130 --> 00:15:23,240 Du förstår väl varför vi ställer frågor? 149 00:15:24,030 --> 00:15:27,110 Jag är så orolig för Adam. 150 00:15:27,150 --> 00:15:31,180 Vi försöker bara följa hans förehavanden. 151 00:15:31,220 --> 00:15:37,080 För sen har vi det här. Adams testamente. 152 00:15:37,120 --> 00:15:42,070 Han ändrade det nyligen och gjorde dig till enda arvtagerska. 153 00:15:43,090 --> 00:15:44,170 Vad? 154 00:15:46,150 --> 00:15:49,150 Det var märkligt. 155 00:15:49,190 --> 00:15:53,190 –Så ni vet inget om det? –Självklart inte. 156 00:15:53,230 --> 00:15:56,150 Varför tror ni att han gjorde det? 157 00:15:58,230 --> 00:16:03,200 Han kanske hade skuldkänslor för att han försökte våldta mig. 158 00:16:07,110 --> 00:16:12,120 –Min morbror landar snart. –Fabio kör dig. 159 00:16:37,150 --> 00:16:42,170 Jag vet inte längre. Hon har svar på allt. 160 00:16:43,200 --> 00:16:47,060 –Kanske inövat. –Tror ni att hon ljög? 161 00:16:48,200 --> 00:16:52,190 Jag vet inte. Men hon berättar inte allt. 162 00:17:15,140 --> 00:17:16,220 Marj! 163 00:17:20,180 --> 00:17:23,210 –Hej! –Jag är så glad att du är här. 164 00:17:24,000 --> 00:17:27,110 Jag också. 165 00:17:27,150 --> 00:17:29,190 Jag följer dig till villan. 166 00:17:29,230 --> 00:17:33,150 Jag har några intervjuer idag, men du vill nog vila. 167 00:17:34,180 --> 00:17:38,090 –Hur är det med dig? –Bra. 168 00:17:38,130 --> 00:17:42,020 Utställningen börjar arta sig. Du får se ikväll. 169 00:17:43,040 --> 00:17:45,100 Det var inte det jag menade. 170 00:17:45,140 --> 00:17:48,240 –Hur är det med mardrömmarna? –De är borta. 171 00:17:49,240 --> 00:17:54,080 –Och du? –Jag bearbetar det fortfarande. 172 00:17:58,070 --> 00:18:02,080 –Härligt att du har en chaufför. –Fabio är inte min chaufför. 173 00:18:02,120 --> 00:18:07,210 –En chaufför som heter Fabio! –Fabio är Irinas chaufför. 174 00:18:10,120 --> 00:18:14,000 –Hur är det med Irene? –Du vet... 175 00:18:29,060 --> 00:18:32,050 Helvete! Vad fint! 176 00:18:35,040 --> 00:18:37,160 Säkert att det finns plats för mig? 177 00:18:44,060 --> 00:18:46,180 –Mår du verkligen bra? –Ja, då. 178 00:18:48,120 --> 00:18:50,000 Tack, Fabio. 179 00:18:51,240 --> 00:18:53,080 Det är bara... 180 00:18:56,040 --> 00:18:58,200 Du verkar ha mycket att tänka på. 181 00:19:01,100 --> 00:19:04,140 Jag ska just öppna en konstutställning, så ja. 182 00:19:06,010 --> 00:19:08,160 Varför är det ett piggsvin i spisen? 183 00:19:10,080 --> 00:19:13,030 Jag vet inte. Det är konstnärligt. 184 00:19:13,070 --> 00:19:16,020 Jeff, det här är Noah Lévy. 185 00:19:16,060 --> 00:19:18,060 –Noah – Jeff. –Hej. 186 00:19:18,100 --> 00:19:22,170 Jag bad honom visa dig runt. Jag har en pressgrej att göra. 187 00:19:22,210 --> 00:19:25,240 Du kan berätta allt om lilla Marj. 188 00:19:26,030 --> 00:19:30,060 Och du kan berätta hur ni känner varandra. 189 00:19:30,100 --> 00:19:33,070 Nu måste jag verkligen åka. 190 00:19:33,110 --> 00:19:36,000 Var snälla. Skvallra inte om mig. 191 00:19:40,150 --> 00:19:46,080 Clios–samlingen återförenar Paula Regos "Vanitas"–triptyk. 192 00:19:48,140 --> 00:19:52,210 Våra två sidopaneler får sällskap av mittenpanelen idag. 193 00:19:53,000 --> 00:19:58,200 Vi ska ha den i sex månader, sen ska hela triptyken till Paris. 194 00:19:58,240 --> 00:20:04,220 Det spekulerades mycket i pressen om er makes död. 195 00:20:05,010 --> 00:20:08,180 Är ni bekymrad över samlingens rykte? 196 00:20:11,240 --> 00:20:16,240 Louvren skulle nog inte anförtro oss ett sånt verk om vi var opålitliga. 197 00:20:17,030 --> 00:20:20,050 Så ni strävar efter legitimitet? 198 00:20:20,090 --> 00:20:22,160 Vi har alltid varit legitima. 199 00:20:22,200 --> 00:20:26,190 Interpol utredde helt enkelt mordet på min make. 200 00:20:26,230 --> 00:20:30,110 Det här handlar om att dela med sig av min makes arv. 201 00:20:30,150 --> 00:20:33,180 Se er omkring. Magnifika verk. 202 00:20:33,220 --> 00:20:36,200 De måste visas upp för världen. 203 00:20:36,240 --> 00:20:41,030 Det är det enda sättet för mig att gå vidare. 204 00:20:44,190 --> 00:20:49,230 De bästa barerna har kladdiga golv. Det här är min sorts ställe. 205 00:20:50,020 --> 00:20:52,220 Georgina berättade om sin uppväxt med dig. 206 00:20:53,010 --> 00:20:54,160 Jaså, det gjorde hon? 207 00:20:58,130 --> 00:21:03,110 –Vad har ni ihop? –Det ska du nog fråga henne. 208 00:21:03,150 --> 00:21:06,030 Hon är upptagen, så jag frågar dig. 209 00:21:07,080 --> 00:21:09,210 Det är tidigt. 210 00:21:10,000 --> 00:21:13,040 Ingen hemlighet, men inte nåt att offentliggöra. 211 00:21:16,030 --> 00:21:19,030 –All lycka till er båda. –Tack. 212 00:21:21,160 --> 00:21:22,240 Ursäkta mig. 213 00:21:56,140 --> 00:22:01,020 Har ni era styvbarns välsignelse för den här utställningen? 214 00:22:01,060 --> 00:22:03,190 Absolut. Jag gör det här för oss alla. 215 00:22:06,010 --> 00:22:09,240 Beklagar, men det är allt mrs Clios har tid med idag. 216 00:22:10,030 --> 00:22:14,060 Jag besvarar gärna era frågor om specifika verk. 217 00:22:14,100 --> 00:22:15,180 Tack. 218 00:22:17,010 --> 00:22:20,130 Hoppas att jag inte stör. Jag ville tjuvkika lite. 219 00:22:20,170 --> 00:22:24,030 –Så roligt att se dig. –Vilken utsökt samling. 220 00:22:24,070 --> 00:22:28,000 –Vill du ha nåt att dricka? –Nej, jag ska inte stanna. 221 00:22:28,040 --> 00:22:34,080 Jag orkar inte med folk ikväll. Jag vill bara titta lite. 222 00:22:34,120 --> 00:22:36,180 Självklart! 223 00:22:36,220 --> 00:22:40,200 Polisen kom i eftermiddags. 224 00:22:40,240 --> 00:22:46,050 Ingen är gripen och de vill inte lämna ut Raouls kropp– 225 00:22:46,090 --> 00:22:49,180 –förrän nån är åtalad. Det kanske aldrig sker. 226 00:22:49,220 --> 00:22:52,180 Jag kan inte ens ta farväl ordentligt. 227 00:22:52,220 --> 00:22:55,070 Det måste kännas fruktansvärt. 228 00:22:55,110 --> 00:23:00,160 En liten tröst är att de tror att han blev drogad. 229 00:23:00,200 --> 00:23:07,160 Han hade ett stickhål i låret och fentanyl i blodet. 230 00:23:07,200 --> 00:23:09,030 Herregud... 231 00:23:12,170 --> 00:23:14,000 Mitt hjärta... 232 00:23:16,010 --> 00:23:21,050 Det kändes som om han hade påbörjat en ny era inom konsten. 233 00:23:22,140 --> 00:23:27,210 En sån talang som har gått till spillo. 234 00:23:33,180 --> 00:23:35,010 Bäst att vi går. 235 00:23:37,220 --> 00:23:40,110 –Följer du inte med? –Nej. 236 00:23:41,160 --> 00:23:46,130 Utställningen är tillägnad hennes döde make. 237 00:23:46,170 --> 00:23:50,110 Inte bästa tillfället att bli sedda tillsammans. 238 00:23:50,150 --> 00:23:52,170 Skit i det. 239 00:23:52,210 --> 00:23:57,030 –Du kan komma som mitt sällskap. –Hon skulle nog inte gilla det. 240 00:24:00,240 --> 00:24:06,120 Ett gott råd: Georgina gillar män som ger lite motstånd. 241 00:24:06,160 --> 00:24:10,020 Så fort du blir hennes toffel åker du ut. 242 00:24:11,190 --> 00:24:14,090 Nu går vi. – Notan, tack! 243 00:24:14,130 --> 00:24:17,150 Om du bjuder på fest bjuder jag på drinkarna. 244 00:24:24,030 --> 00:24:26,130 Jag tar det. 245 00:24:51,100 --> 00:24:52,230 Jag älskar Frankrike. 246 00:24:55,110 --> 00:24:58,090 Nästa gång du undrar nåt om mig, fråga. 247 00:25:01,050 --> 00:25:04,200 Det är inte lika kul. 248 00:25:04,240 --> 00:25:08,200 Jag föredrar att leka privatdetektiv. 249 00:25:08,240 --> 00:25:12,030 –Hittade du det du sökte? –Nej. 250 00:25:12,070 --> 00:25:15,080 Inga bebisfoton, ingen Rohypnol. 251 00:25:15,120 --> 00:25:20,050 Jag måste kolla så att du inte utnyttjar mig nu när vi är på dejt. 252 00:25:21,200 --> 00:25:24,220 Kom nu. 253 00:25:41,230 --> 00:25:45,080 Mycket pengar för ett engångsligg. 254 00:25:45,120 --> 00:25:49,230 Poängen är att avla fram ett fullblod som drar in miljoner. 255 00:25:50,020 --> 00:25:51,110 Men ändå... 256 00:25:51,150 --> 00:25:56,160 Clios namn står för nåt. En viss exklusivitet. 257 00:25:57,190 --> 00:26:03,010 Hur många ston befruktar en avelshingst? Hundra om året? 258 00:26:03,050 --> 00:26:05,220 Jag låter honom bara betäcka 25. 259 00:26:06,010 --> 00:26:12,120 Då urvattnas inte genpolen och vi får mindre konkurrens på banan. 260 00:26:19,100 --> 00:26:22,090 –Avgjort. –Personalen ordnar med kontrakt. 261 00:26:22,130 --> 00:26:26,180 Vi kommer med stoet så fort som möjligt. 262 00:26:31,010 --> 00:26:33,230 –Hur gick det? –Hur tror du? 263 00:26:34,020 --> 00:26:36,000 Du lyckades! 264 00:26:36,040 --> 00:26:39,180 Jag sa ju att du skulle blåsa liv i det här stället. 265 00:26:39,220 --> 00:26:43,020 Ja, det har varit bra att fokusera på nåt annat. 266 00:26:51,000 --> 00:26:52,220 Var tror du att han är? 267 00:26:55,240 --> 00:26:58,030 Jag vet inte, Ada. 268 00:26:59,080 --> 00:27:03,060 Jag saknar honom. 269 00:27:04,180 --> 00:27:08,040 –Den jäveln. –Jag saknar honom också. 270 00:27:27,040 --> 00:27:28,120 Madame Clios... 271 00:27:36,200 --> 00:27:38,060 Ni kommer oväntat. 272 00:27:42,080 --> 00:27:43,170 Har nåt hänt? 273 00:27:44,230 --> 00:27:47,050 En kropp har hittats i havet. 274 00:27:57,160 --> 00:28:00,240 Ni sa att pengar inte var nåt hinder. 275 00:28:01,030 --> 00:28:05,010 –Ni ville inte blanda in polisen. –Det gäller fortfarande. 276 00:28:05,050 --> 00:28:07,160 Vi har hållit det dolt för polisen. 277 00:28:08,230 --> 00:28:12,180 Kroppen har förts till bårhuset som "oidentifierad". 278 00:28:16,080 --> 00:28:18,190 Men ni tror att det är Adam? 279 00:28:18,230 --> 00:28:21,060 –Beklagar. –Varför? 280 00:28:23,030 --> 00:28:26,240 –Varför tror ni att det är Adam? –Hans tillhörigheter. 281 00:28:27,030 --> 00:28:32,160 Kroppen låg i en segelsäck, vilket utesluter självmord. 282 00:28:32,200 --> 00:28:35,090 Han kan inte identifieras visuellt. 283 00:28:35,130 --> 00:28:37,240 Men han hade den här på sig. 284 00:28:48,020 --> 00:28:50,080 TILL ADAM FRÅN HANS MOR 285 00:28:53,090 --> 00:28:57,170 Tillsammans med sms:et från Georgina och hans bil i hamnen– 286 00:28:57,210 --> 00:29:02,060 –är det betydande indicier. 287 00:30:42,020 --> 00:30:46,010 –Georgina! –Vad roligt att du kom! 288 00:30:46,050 --> 00:30:49,230 –Och tack för det här! –Nöjet är mitt. 289 00:30:50,020 --> 00:30:53,040 Du har verkligen blåst liv i det. 290 00:30:53,080 --> 00:30:59,020 Och jag vet hur du har kämpat för att gå vidare. 291 00:30:59,060 --> 00:31:02,180 Jag hoppas att du kan göra det efter ikväll. 292 00:31:08,190 --> 00:31:12,090 Bouillabaisse. Min mormors recept. 293 00:31:13,130 --> 00:31:14,220 Tack, Laurent. 294 00:31:29,220 --> 00:31:32,160 Skulle du vilja tjäna tusen euro, Laurent? 295 00:31:34,120 --> 00:31:38,040 Madame Eltham är en generös arbetsgivare. 296 00:31:39,070 --> 00:31:42,190 2 000 euro, men då ingår receptet på det här. 297 00:31:46,020 --> 00:31:47,100 Förutom vad då? 298 00:31:48,170 --> 00:31:51,140 Georgina kommer att vara på festen ikväll. 299 00:31:51,180 --> 00:31:57,070 –Självklart. –Ge henne den här lappen. 300 00:32:24,070 --> 00:32:26,130 Hoppas att det här går bra. 301 00:32:28,160 --> 00:32:31,130 Kom, nu skaffar vi lite nya vänner. 302 00:32:44,170 --> 00:32:48,020 Vad gör du här? Vi pratade ju om det. 303 00:32:49,030 --> 00:32:50,210 Jeff insisterade. 304 00:32:52,090 --> 00:32:55,200 –Jag kan gå om du vill. –Nej, nu är du ju här. 305 00:32:55,240 --> 00:32:58,210 Gör mig en tjänst. Håll honom sällskap. 306 00:33:00,150 --> 00:33:03,070 Du är jättefin, förresten. 307 00:33:13,220 --> 00:33:16,140 Vi borde väl hälsa på styrelsen. 308 00:33:18,030 --> 00:33:20,090 Det borde vi absolut. 309 00:33:27,140 --> 00:33:31,120 Werner! Edith! God kväll! 310 00:33:31,160 --> 00:33:35,050 –Ni har väl träffat Raafi Al–Qadar? –Så trevligt! 311 00:33:35,090 --> 00:33:38,110 Ni har väl hört att han ska investera i banken? 312 00:33:38,150 --> 00:33:41,230 –Gratulerar! –Vi ser fram emot samarbetet. 313 00:33:42,020 --> 00:33:46,020 Raafi och jag har stora planer. 314 00:33:46,060 --> 00:33:52,030 Det känns inte som om jag har ert stöd. 315 00:33:52,070 --> 00:33:55,210 Jag måste be er att avgå från styrelsen. 316 00:33:56,000 --> 00:34:00,000 –Vad? –Banken behöver ungdomlig energi. 317 00:34:00,040 --> 00:34:04,080 Tack för den här tiden. Lämna avgångsansökningarna imorgon. 318 00:34:08,190 --> 00:34:10,200 Det var trevligt att träffas. 319 00:34:19,060 --> 00:34:23,090 –Vem tittar du efter? –Mamma. Hon borde vara här nu. 320 00:34:23,130 --> 00:34:25,080 Var var du idag? 321 00:34:25,120 --> 00:34:28,110 Jag hade saker att göra. Med Christos. 322 00:34:28,150 --> 00:34:31,110 Får du verkligen vara här? 323 00:34:31,150 --> 00:34:36,020 Du är känd för skadegörelse på konst och antikviteter. 324 00:34:36,060 --> 00:34:38,130 Så gammal är du inte. 325 00:34:40,090 --> 00:34:44,070 –Hej. Jag heter Sophie. –Nico Eltham. Trevligt att träffas. 326 00:34:44,110 --> 00:34:48,180 –En kompis till dig? –Nej, hennes flickvän. 327 00:34:48,220 --> 00:34:51,040 Jag förstår. 328 00:34:52,150 --> 00:34:53,230 Hej då. 329 00:35:11,200 --> 00:35:13,160 God kväll, raring. 330 00:35:13,200 --> 00:35:16,100 –Vilken fin tillställning. –Ja. 331 00:35:16,140 --> 00:35:21,020 Och du gjorde det möjligt med banken. 332 00:35:24,060 --> 00:35:27,120 Nu förstår jag varför du är sen. 333 00:35:27,160 --> 00:35:32,000 Mina fina barn. Jag är så stolt över er. 334 00:35:34,230 --> 00:35:36,140 Jag älskar er faktiskt. 335 00:35:38,030 --> 00:35:41,000 Är det bara jag som är nykter? 336 00:35:41,040 --> 00:35:44,110 Mina damer och herrar... 337 00:35:44,150 --> 00:35:47,070 Kan jag få er uppmärksamhet? 338 00:35:47,110 --> 00:35:49,230 Tack så mycket för att ni kom hit. 339 00:35:50,240 --> 00:35:55,170 Clios Bank presenterar "Renässans, återförening och återfödelse". 340 00:36:01,060 --> 00:36:04,080 Kvällen är ett avslut, men även en början. 341 00:36:04,120 --> 00:36:07,210 Det hade inte gått utan mina vänner och min familj. 342 00:36:08,000 --> 00:36:09,170 De flesta är här ikväll. 343 00:36:09,210 --> 00:36:15,030 Christos, Adriana... Er far skulle ha varit så stolt över er. 344 00:36:15,070 --> 00:36:17,170 Adam kunde tyvärr inte komma. 345 00:36:17,210 --> 00:36:22,090 Familjen Eltham. Cassandra. Tack för att vi fick ställa ut här. 346 00:36:26,030 --> 00:36:32,120 Särskilt roligt är det att få visa Paula Regos "Vanitas". 347 00:36:32,160 --> 00:36:37,160 Konstnären beskrev det som att ge skräcken ett ansikte. 348 00:36:38,160 --> 00:36:41,070 Omgivet av andra mästares skönhet– 349 00:36:41,110 --> 00:36:45,010 –visar det att där det finns fulhet finns det skönhet. 350 00:36:45,050 --> 00:36:48,240 Där det finns död finns även liv. Återfödelse. 351 00:36:52,160 --> 00:36:55,060 Tack! Förse er med champagne! 352 00:36:55,100 --> 00:36:58,020 –Det är min systerdotter. –Jaha. 353 00:36:59,040 --> 00:37:02,010 –Ett fint tal. –Tack. 354 00:37:02,050 --> 00:37:05,010 Vi tar lite luft. Det är så mycket folk. 355 00:37:05,050 --> 00:37:07,120 Det är nog bäst att jag stannar. 356 00:37:07,160 --> 00:37:11,030 Jag har nyheter. Om Adam. 357 00:37:13,130 --> 00:37:14,210 Jag är på taket. 358 00:37:39,220 --> 00:37:44,160 Jag trodde dig när du sa att du inte kände till testamentet. 359 00:37:47,130 --> 00:37:53,170 Jag trodde dig när du sa att du ville ha sällskap och att han inte dök upp. 360 00:37:56,230 --> 00:38:03,150 Men min detektiv har sagt att ett lik i en segelsäck hittades igår. 361 00:38:14,060 --> 00:38:18,020 –Har du nåt du vill berätta? –Självklart inte. 362 00:38:20,030 --> 00:38:24,090 –Ett lik? Vilket lik? –Du vet vem. 363 00:38:25,110 --> 00:38:29,180 Du kan sluta låtsas. Det börjar bli löjligt. 364 00:38:29,220 --> 00:38:35,060 Nej, det löjliga är att Sinclair drar in mig i Adams försvinnande. 365 00:38:35,100 --> 00:38:37,080 Att låta Fabio tjuvlyssna... 366 00:38:37,120 --> 00:38:42,170 Sinclair har löst dussintals mord under sin tid som polis. 367 00:38:42,210 --> 00:38:48,000 Adam är nog på en strand i Thailand, mätt och drogad. 368 00:38:48,040 --> 00:38:52,180 Hans bankkonton är orörda sen dagen han försvann. 369 00:38:53,210 --> 00:38:59,200 Hans mobil har inte använts sen han fick sms:et från dig. 370 00:39:04,090 --> 00:39:08,180 Och han tog inte med sig sin klocka. 371 00:39:10,190 --> 00:39:12,060 Den satt på liket. 372 00:39:15,110 --> 00:39:19,200 Du tog båten... 373 00:39:20,230 --> 00:39:22,130 ...och seglade ut... 374 00:39:24,090 --> 00:39:26,050 ...och mördade Adam. 375 00:39:27,220 --> 00:39:31,180 Sen slängde du hans kropp över relingen. 376 00:39:33,110 --> 00:39:37,080 –Jag... –Våga inte ljuga för mig mer! 377 00:39:40,210 --> 00:39:44,030 Jag vet att det var du. Jag vet. 378 00:39:49,000 --> 00:39:51,100 Jag vill bara höra dig säga det. 379 00:39:55,130 --> 00:39:58,190 Vill du veta sanningen om din son? 380 00:40:00,190 --> 00:40:03,120 Han försökte förstöra den här familjen. 381 00:40:03,160 --> 00:40:06,040 Han var ansvarig för Constantines död. 382 00:40:07,120 --> 00:40:12,140 När han hade dödat sin egen far försökte han våldta mig. 383 00:40:14,200 --> 00:40:17,080 –Du lockade honom. –Sin egen styvmor! 384 00:40:18,100 --> 00:40:20,170 Han erkände allt innan han dog. 385 00:40:20,210 --> 00:40:23,140 Vill du veta vad hans sista ord var? 386 00:40:23,180 --> 00:40:28,000 Han sa att han älskade mig. Att han alltid hade älskat mig. 387 00:40:29,040 --> 00:40:33,050 Din son var en liten Oidipus–skit, och det var inte mitt fel. 388 00:40:47,030 --> 00:40:48,110 Hur dog han? 389 00:40:56,120 --> 00:41:03,050 Hur...dog...han? 390 00:41:14,200 --> 00:41:16,100 Jag högg ihjäl honom. 391 00:41:18,060 --> 00:41:20,090 Medan jag såg honom i ögonen. 392 00:41:34,070 --> 00:41:35,160 Så vad händer nu? 393 00:41:37,070 --> 00:41:39,160 Ska jag gripas på min utställning? 394 00:41:40,230 --> 00:41:44,110 Då krossar du det som återstår av familjen. 395 00:41:44,150 --> 00:41:48,080 Clios Bank som just har börjat komma på fötter igen. 396 00:41:50,060 --> 00:41:52,220 Du kommer att krossa dig själv. 397 00:41:53,070 --> 00:41:56,190 Om det finns nåt jag vet om dig, Irina... 398 00:41:56,230 --> 00:42:00,060 Det som färgar alla dina beslut... 399 00:42:00,100 --> 00:42:05,050 Det du värderar högre än allt annat– 400 00:42:05,090 --> 00:42:09,090 –och alla andra i ditt liv är dina egna intressen. 401 00:42:12,140 --> 00:42:17,110 Tur för dig att våra intressen sammanfaller. 402 00:42:19,170 --> 00:42:21,040 Så här är det. 403 00:42:24,220 --> 00:42:27,200 Kroppen ska begravas som oidentifierad. 404 00:42:29,070 --> 00:42:34,140 Så du får inte ut nåt arv efter Adam. 405 00:42:34,180 --> 00:42:38,010 Du skulle även ha fått hans plats i styrelsen. 406 00:42:39,140 --> 00:42:42,190 Och du får inte mer kontroll över företaget. 407 00:42:45,200 --> 00:42:48,220 Jag behåller fullmakten för hans affärer. 408 00:42:52,030 --> 00:42:53,110 I gengäld... 409 00:42:55,120 --> 00:42:59,040 ...avslöjar jag dig inte som mördare. 410 00:42:59,080 --> 00:43:02,100 Jag kan fälla dig när som helst, Georgina. 411 00:43:04,100 --> 00:43:10,200 Så uppför dig och gör som du blir tillsagd. 412 00:43:14,180 --> 00:43:16,010 Duktig flicka. 413 00:43:41,230 --> 00:43:44,180 –Madame? –Laurent? 414 00:43:45,190 --> 00:43:48,000 Det gäller monsieur Clios. 415 00:43:48,040 --> 00:43:52,180 Han erbjöd mig 2 000 euro för att överlämna den här lappen. 416 00:43:58,070 --> 00:44:00,050 –Tack, Laurent. –Ja, madame. 417 00:45:03,070 --> 00:45:06,150 Älskade Georgie, det finns så mycket att säga. 418 00:45:06,190 --> 00:45:10,060 Jag lever och är nära. Följ med den här mannen. 419 00:45:10,100 --> 00:45:12,240 Jag ska förklara allt. 420 00:45:56,120 --> 00:46:00,120 Text: Åsa Tålig www.sdimedia.com 33263

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.