Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,180 --> 00:00:23,220
Ni hade inte behövt följa med.
2
00:00:25,110 --> 00:00:28,110
–Vi är ju din familj.
–Visst.
3
00:00:30,180 --> 00:00:34,170
–För din pappa.
–För Kurt.
4
00:00:59,120 --> 00:01:00,200
Mamma?
5
00:02:27,010 --> 00:02:29,120
Det borde stå under Clios, Georgina.
6
00:02:30,180 --> 00:02:33,220
Vårt familjerum för 59 dollar natten.
7
00:02:34,010 --> 00:02:37,000
Frukost ingår inte,
men det finns en automat.
8
00:02:37,040 --> 00:02:40,040
–Ursäkta.
–Äsch, det blir ett äventyr.
9
00:02:40,080 --> 00:02:42,050
Vi kanske kan äta nåt.
10
00:02:42,090 --> 00:02:45,090
Vi kan nog köpa nåt i automaten.
11
00:02:45,130 --> 00:02:49,050
–Jag måste ordna med begravningen.
–Ska vi följa med?
12
00:02:49,090 --> 00:02:52,010
Nej, ni har redan gjort så mycket.
13
00:02:57,080 --> 00:02:59,150
Jag måste åka nånstans.
14
00:02:59,190 --> 00:03:02,120
Kan du packa upp?
15
00:03:02,160 --> 00:03:05,180
–Visst.
–Då ses vi sen.
16
00:03:19,070 --> 00:03:22,010
TÄNKER PÅ DIG.
CHRISTOS
17
00:03:29,010 --> 00:03:31,100
Jag älskar dig så mycket.
18
00:04:55,170 --> 00:04:59,030
DÖDEN ÄR BÖRJAN
PÅ EN EVIG RESA.
19
00:05:07,060 --> 00:05:09,060
Var det nåt mer, mrs Clios?
20
00:05:10,080 --> 00:05:12,220
Blommorna kommer imorgon bitti.
21
00:05:14,000 --> 00:05:16,000
Då har vi allt vi behöver.
22
00:05:19,070 --> 00:05:24,080
Mrs Clios,
er far ligger i vårt besöksrum.
23
00:05:26,190 --> 00:05:28,140
Det trodde jag inte.
24
00:05:28,180 --> 00:05:31,090
De flesta vill ta farväl.
25
00:05:32,170 --> 00:05:34,060
Om ni följer med mig.
26
00:05:40,100 --> 00:05:41,220
Ta den tid ni behöver.
27
00:06:09,110 --> 00:06:11,210
Hej!
28
00:06:12,000 --> 00:06:14,240
Din favorit. Blåbär och lönnsirap.
29
00:06:16,120 --> 00:06:18,120
Han var en fåordig man.
30
00:06:25,090 --> 00:06:30,020
–Han ser så liten ut.
–Det blir så när man dör.
31
00:06:36,110 --> 00:06:37,190
Ska vi säga nåt?
32
00:06:40,190 --> 00:06:44,060
Han är inte här längre.
33
00:07:12,070 --> 00:07:15,070
Jag trodde inte
att du fick mitt meddelande.
34
00:07:15,110 --> 00:07:18,110
Jag ville inte
låta dig göra det ensam.
35
00:07:18,150 --> 00:07:22,080
–Jag försökte hälsa på.
–Ja, jag vet.
36
00:07:22,120 --> 00:07:27,150
–När såg du honom senast?
–Ett par månader sen.
37
00:07:29,010 --> 00:07:33,010
–Frågade han efter mig?
–Han var hög på smärtstillande.
38
00:07:34,190 --> 00:07:37,090
Ska jag skjutsa dig till motellet?
39
00:07:37,130 --> 00:07:40,060
Jag tar hellre ett glas.
40
00:07:40,100 --> 00:07:46,060
–Du är min favoritsysterdotter.
–Jag är din enda systerdotter, Jeff.
41
00:07:51,070 --> 00:07:54,170
Här är adressen
till Adams lägenhet på Manhattan.
42
00:07:56,000 --> 00:07:58,180
Fastighetsskötaren
har inte sett honom.
43
00:07:59,180 --> 00:08:04,170
Jag låter en kollega ta en titt
på den. Har ni hans mobil?
44
00:08:07,100 --> 00:08:09,200
Senaste meddelandet är tre veckor.
45
00:08:09,240 --> 00:08:14,190
Georgina bad Adam träffa henne
i hamnen i Villefranche.
46
00:08:14,230 --> 00:08:18,050
Tror ni att hon vet
mer än hon låtsas?
47
00:08:21,180 --> 00:08:23,050
Enligt min dotter–
48
00:08:23,090 --> 00:08:27,220
–var Adam osunt fascinerad
av sin styvmor.
49
00:08:28,010 --> 00:08:30,020
Och hur yttrade det sig?
50
00:08:32,020 --> 00:08:36,220
Han kan ha varit påträngande
i sina närmanden.
51
00:08:37,010 --> 00:08:40,080
Är det därför
ni inte har kontaktat polisen?
52
00:08:42,070 --> 00:08:46,210
Min familj har ett...brokigt
förhållande med lagens väktare.
53
00:08:49,230 --> 00:08:54,230
Jag har bett en kollega i Nice
att kolla hans konton.
54
00:08:55,020 --> 00:08:59,100
Han kan säga
om han har försökt lämna landet.
55
00:09:00,160 --> 00:09:04,200
Om det är nåt jag har förstått
de senaste veckorna...
56
00:09:07,130 --> 00:09:10,070
...är det hur lite
jag känner min son.
57
00:09:12,090 --> 00:09:14,090
Bara lugn, mrs Clios.
58
00:09:14,130 --> 00:09:17,170
Om er son finns där ute
hittar vi honom.
59
00:09:21,170 --> 00:09:24,130
–När träffades ni senast?
–Två, tre år sen.
60
00:09:25,180 --> 00:09:29,010
–Fem, faktiskt.
–Okej. Vem räknar?
61
00:09:29,050 --> 00:09:31,150
Men hon vet att hon finns här.
62
00:09:31,190 --> 00:09:36,040
–Jag förstår att din far trivdes här.
–Särskilt när mamma stack.
63
00:09:36,080 --> 00:09:40,010
–Vart tog hon vägen?
–Till Vermont.
64
00:09:40,050 --> 00:09:42,230
Min syster hade...
känslomässiga problem.
65
00:09:44,100 --> 00:09:46,060
Ursäkta att jag är sen.
66
00:09:46,100 --> 00:09:49,080
Chauffören hade lite svårt att hitta.
67
00:09:49,120 --> 00:09:53,010
Jeff? Jag har sett fram
emot att träffa dig.
68
00:09:53,050 --> 00:09:54,130
Sammalunda.
69
00:09:56,240 --> 00:10:00,080
Drinkar, så trevligt.
70
00:10:00,120 --> 00:10:04,120
En i varje hand, Irene.
71
00:10:06,060 --> 00:10:08,020
Irina heter jag.
72
00:10:12,120 --> 00:10:15,090
Du måste ha massor av historier
om Georgina.
73
00:10:20,170 --> 00:10:23,190
Ja, beklagar om hon är lite...
74
00:10:23,230 --> 00:10:28,030
–Vi tog just farväl av Kurt.
–Jag förstår.
75
00:10:28,070 --> 00:10:31,130
Att förlora sin far en gång
är en chock.
76
00:10:31,170 --> 00:10:33,210
Men två gånger?
77
00:10:34,000 --> 00:10:38,030
Georgina sa att hennes far dog
för flera år sen.
78
00:10:38,070 --> 00:10:42,000
–Du verkar inte förvånad.
–Hon är en hårding.
79
00:10:43,040 --> 00:10:48,010
Ibland måste man hålla inne
med saker. Den här låten är bra.
80
00:10:53,130 --> 00:10:57,060
–Mår du bra?
–Jag vill att det här ska vara över.
81
00:10:59,060 --> 00:11:00,190
Jag kan texten.
82
00:11:16,090 --> 00:11:19,000
Ni européer kan verkligen dricka.
83
00:11:19,040 --> 00:11:23,100
Hur kom det sig att du och Georgina
bodde ihop?
84
00:11:23,140 --> 00:11:28,020
Det var när hennes far satt
i fängelse.
85
00:11:28,060 --> 00:11:33,080
Kurt hade ett...oortodoxt sätt
att betala räkningarna.
86
00:11:37,100 --> 00:11:40,050
Håll koll på henne, Marj.
87
00:11:40,090 --> 00:11:42,130
Hon har frågat ut mig.
88
00:11:43,160 --> 00:11:45,060
Vad vill du veta?
89
00:11:45,100 --> 00:11:49,230
Att pappas enda talang var att
utnyttja sin dotter för att stjäla?
90
00:11:50,020 --> 00:11:53,220
Att han vägrade prata med mig
när jag slutade spela med?
91
00:11:54,010 --> 00:11:57,220
Eller att han tillbringade
sin sista tid i fängelset?
92
00:11:59,020 --> 00:12:02,050
Och du undrar varför jag sa
att han var död?
93
00:12:05,010 --> 00:12:08,060
Om ni behöver veta nåt mer
är jag utanför.
94
00:12:16,150 --> 00:12:19,150
Cassandra Eltham.
De här är till Georgina.
95
00:12:19,190 --> 00:12:22,240
–Hon är i New York.
–Jag vet.
96
00:12:23,030 --> 00:12:25,210
Då har hon nåt glatt som väntar.
97
00:12:27,170 --> 00:12:29,170
Kan du visa var hennes rum är?
98
00:12:29,210 --> 00:12:33,190
–Jag kan bära upp dem.
–Det är inget besvär.
99
00:12:33,230 --> 00:12:37,100
–Gå bara uppför trappan.
–Tack.
100
00:14:07,130 --> 00:14:10,170
Förlåt. Jag vet
att ni bara försöker stötta mig.
101
00:14:10,210 --> 00:14:15,220
Ingen fara. Du har gått igenom mycket
de senaste veckorna.
102
00:14:16,010 --> 00:14:17,110
Vi ses sen.
103
00:14:20,030 --> 00:14:21,110
Hej då.
104
00:14:24,110 --> 00:14:29,000
Din pappa älskade dig väldigt mycket,
trots sina dåliga sidor.
105
00:14:29,040 --> 00:14:30,240
Han var en god människa.
106
00:14:31,240 --> 00:14:34,020
Han hamnade bara fel.
107
00:14:34,060 --> 00:14:39,100
Låt inte några dumma beslut förstöra
dina minnen av honom.
108
00:14:39,140 --> 00:14:41,010
Okej?
109
00:14:47,120 --> 00:14:50,010
Varför sover du inte lite?
110
00:14:50,050 --> 00:14:52,230
Jag är rädd att jag ska drömma igen.
111
00:14:54,020 --> 00:14:55,100
Om vad då?
112
00:14:59,110 --> 00:15:04,160
Att mamma ligger i en ravin
och öppnar ögonen och ser på mig.
113
00:15:05,200 --> 00:15:08,230
–Drömmer betyder inget.
–Men varför det?
114
00:15:09,020 --> 00:15:11,160
Det är det enda jag ser framför mig.
115
00:15:11,200 --> 00:15:15,040
Tänk bara på
att ta dig igenom morgondagen.
116
00:15:17,020 --> 00:15:19,140
Kan du svänga vänster här?
117
00:15:25,090 --> 00:15:27,190
Vad gör du?
118
00:15:27,230 --> 00:15:32,000
Du trodde väl inte
att jag tänkte sova på den här?
119
00:15:32,040 --> 00:15:37,040
Den är säkert full med ohyra. Vad då?
Du hörde mig inte klaga.
120
00:15:37,080 --> 00:15:39,150
Nej, du bara förhörde Georgina.
121
00:15:39,190 --> 00:15:42,090
Hon döljer nåt. Jag vet det.
122
00:15:42,130 --> 00:15:45,070
Är det fortfarande
det där dumma sms:et?
123
00:15:45,110 --> 00:15:48,180
Skulle hon inte säga
om hon visste var Adam var?
124
00:15:48,220 --> 00:15:53,020
Du kan inte ens berätta sanningen
för mig.
125
00:15:53,060 --> 00:15:56,110
–Sanningen om vad då?
–Om min pappa.
126
00:16:02,070 --> 00:16:05,020
Ta bort dem
innan jag äter upp allihop.
127
00:16:11,150 --> 00:16:15,130
Nu rynkar du pannan igen.
Du kommer att få rynkor.
128
00:16:19,130 --> 00:16:21,130
Är Negrescu min pappa?
129
00:16:26,150 --> 00:16:30,070
Ja. Men du är
Constantine Clios dotter.
130
00:16:31,130 --> 00:16:33,110
Kanske inte i blodet.
131
00:16:36,080 --> 00:16:38,120
Men du har hans hjärta.
132
00:16:38,160 --> 00:16:41,040
Och jag låter ingen krossa det.
133
00:16:49,080 --> 00:16:53,000
Jag kommer aldrig att förstå
varför hon lämnade oss.
134
00:16:53,040 --> 00:16:58,190
Dina föräldrar hade
ett svårt förhållande.
135
00:17:03,120 --> 00:17:05,050
Men jag var ett barn.
136
00:17:11,080 --> 00:17:14,130
Vet du vad jag har lärt mig
efter alla dessa år?
137
00:17:16,070 --> 00:17:20,000
Det kommer inget gott ur
att dra upp det förflutna.
138
00:17:25,030 --> 00:17:29,140
Både min far och jag
älskade Walt Whitman.
139
00:17:29,180 --> 00:17:33,070
Så jag vill läsa den här dikten
till hans ära.
140
00:17:36,110 --> 00:17:38,220
Varsamt, vid slutet
141
00:17:39,010 --> 00:17:41,200
Från väggarna
i det mäktiga befästa huset
142
00:17:41,240 --> 00:17:44,220
Från låsets hake
143
00:17:45,010 --> 00:17:49,170
Från de välstängda dörrarnas väktare,
låt mig blåsas bort
144
00:17:49,210 --> 00:17:54,040
Låt mig oljudslöst glida framåt.
Med mjukhetens nycklar...
145
00:18:05,020 --> 00:18:10,180
När jag var nio år bad jag tomten
om en Kålunge–docka.
146
00:18:11,180 --> 00:18:15,010
Istället fick jag
Walt Whitmans samlade verk.
147
00:18:17,170 --> 00:18:19,230
Sån var min pappa.
148
00:18:22,090 --> 00:18:25,040
Han ville alltid
att jag skulle förbättras.
149
00:18:26,070 --> 00:18:30,070
På helgerna tog han med mig
till Metropolitan och Guggenheim.
150
00:18:30,110 --> 00:18:36,030
Han stod där, tålmodigt i timmar,
medan jag beundrade målningarna.
151
00:18:37,170 --> 00:18:42,220
Och han klagade aldrig.
För sån var han.
152
00:18:48,160 --> 00:18:50,050
Jag vill tro att...
153
00:18:51,230 --> 00:18:55,140
...han bara ville mitt
och min mammas bästa.
154
00:18:55,180 --> 00:18:59,220
Den mannen är jag här för att minnas.
155
00:19:01,070 --> 00:19:02,170
Allt annat...
156
00:19:06,050 --> 00:19:08,050
Det spelar ingen roll nu.
157
00:19:12,210 --> 00:19:14,130
Tack för att ni kom.
158
00:19:17,240 --> 00:19:21,050
Planet hämtar dig om några dagar.
159
00:19:22,070 --> 00:19:26,050
–Irene... Det har varit känslosamt.
–Visst har det?
160
00:19:30,220 --> 00:19:34,010
Nästa gång
kanske jag får träffa dina söner.
161
00:19:36,130 --> 00:19:39,080
Då så, Marj.
Då går vi och rensar i huset.
162
00:19:39,120 --> 00:19:43,240
–Varför kallar du henne det?
–Marjorie är hennes andranamn.
163
00:19:44,030 --> 00:19:46,230
Tacka Christos
för de vackra blommorna.
164
00:19:47,020 --> 00:19:51,130
Och hälsa att jag vill ha min andel
när hästen vinner.
165
00:19:59,100 --> 00:20:02,170
–Se inte så rädd ut.
–En spark räcker.
166
00:20:03,170 --> 00:20:07,160
Ingen press, men om du inte vinner
blir vi hundmat båda två.
167
00:20:07,200 --> 00:20:10,020
–Han hör dig nog inte.
–Jo, då.
168
00:20:10,060 --> 00:20:12,140
Snälla, vinn åt Adriana.
169
00:20:17,190 --> 00:20:19,060
–Allt väl?
–Ja. Själv?
170
00:20:19,100 --> 00:20:22,070
–Bara fint.
–Carlotta's Ghost är i toppform.
171
00:20:22,110 --> 00:20:24,110
Vi kan vinna det här.
172
00:20:24,150 --> 00:20:27,010
–En vän till dig?
–Anställd.
173
00:20:27,050 --> 00:20:30,010
Jabberwock. Den andra favoriten.
174
00:20:31,240 --> 00:20:33,200
Må bästa häst vinna.
175
00:20:36,180 --> 00:20:38,010
Ja.
176
00:20:41,100 --> 00:20:43,020
–Lycka till.
–Tack.
177
00:20:43,060 --> 00:20:46,030
Gör ditt bästa. Vi klarar det.
178
00:20:46,070 --> 00:20:48,140
Vi kommer att vinna.
179
00:20:48,180 --> 00:20:51,050
Ja, ja, ja. Japp...
180
00:20:59,020 --> 00:21:01,230
Du sa inte
att du hade köpt Jabberwock.
181
00:21:02,020 --> 00:21:07,130
Jag ville inte åka tomhänt, så jag
tog kontakt med stallet privat.
182
00:21:07,170 --> 00:21:11,080
–Så du underminerade mig.
–Det är en tolkningsfråga.
183
00:21:17,130 --> 00:21:20,050
De är startklara...
184
00:21:20,090 --> 00:21:23,180
–Jag kan inte titta.
–De är iväg!
185
00:21:23,220 --> 00:21:29,190
Jabberwock tar ledningen,
tätt följd av Marnie's Refrain.
186
00:21:33,060 --> 00:21:40,030
Legend of Love tar in på Marnie's
Refrain, men Jabberwock leder.
187
00:21:42,230 --> 00:21:46,110
–Var fan är han?
–Du behöver en drink.
188
00:21:50,090 --> 00:21:53,040
–Nej, tack.
–Ta en drink, för fan.
189
00:21:53,080 --> 00:21:55,050
Jag är nykter alkoholist.
190
00:21:58,050 --> 00:22:04,010
Jabberwock leder fortfarande stort.
191
00:22:04,050 --> 00:22:10,050
Jabberwocks ledning ökar.
192
00:22:10,090 --> 00:22:13,240
Det går inte att komma ifatt
den femfaldiga mästaren.
193
00:22:16,060 --> 00:22:20,100
Jag borde nog inte vara här.
194
00:22:24,110 --> 00:22:29,210
Jabberwock leder fortfarande,
men här kommer nummer sex.
195
00:22:30,000 --> 00:22:33,170
Carlotta's Ghost ger sig in i leken.
196
00:22:33,210 --> 00:22:37,000
Carlotta's Ghost går om
Shadow Prancer.
197
00:22:37,040 --> 00:22:38,120
Ursäkta mig.
198
00:22:44,170 --> 00:22:47,040
Han är nu jämsides med Jabberwock.
199
00:22:47,080 --> 00:22:50,140
Carlotta's Ghost går om Jabberwock.
200
00:22:52,060 --> 00:22:55,070
De är jämsides...
201
00:22:55,110 --> 00:23:02,000
Carlotta's Ghost drar ifrån!
Nummer 6, Carlotta's Ghost!
202
00:23:12,140 --> 00:23:14,230
–Ett bra lopp.
–Väldigt bra.
203
00:23:15,020 --> 00:23:18,090
Den bästa hästen vann, så...
204
00:23:21,010 --> 00:23:23,170
Jag kan hjälpa dig.
205
00:23:23,210 --> 00:23:27,180
–Ska du investera i stuteriet?
–Jag pratar om banken.
206
00:23:28,220 --> 00:23:31,200
De vill bli av med
de smutsiga pengarna.
207
00:23:31,240 --> 00:23:34,200
–Låt mig investera.
–Varför?
208
00:23:34,240 --> 00:23:37,060
Jag tror att du kan vända skutan.
209
00:23:37,100 --> 00:23:39,170
Nej, vad får du ut av det?
210
00:23:40,230 --> 00:23:44,190
Tio procent
av de röstberättigande aktierna.
211
00:23:44,230 --> 00:23:46,100
Nej.
212
00:23:46,140 --> 00:23:50,010
Det skulle kosta min familj
dess majoritet.
213
00:23:50,050 --> 00:23:54,140
Annars förlorar de banken.
Valet är ditt.
214
00:24:10,190 --> 00:24:13,150
–Du måste äta nåt.
–Jag är inte hungrig.
215
00:24:13,190 --> 00:24:17,230
–Har vi inte slutat med det där?
–Jag vill veta vem jag är.
216
00:24:20,160 --> 00:24:23,210
Du är du, Ada.
Låt ingen man definiera dig.
217
00:24:24,000 --> 00:24:27,000
Ingen pojkvän, make eller far.
218
00:24:27,040 --> 00:24:28,180
I synnerhet inte han.
219
00:24:31,110 --> 00:24:32,190
Han är inte viktig.
220
00:24:34,160 --> 00:24:35,240
För mig är han det.
221
00:24:38,030 --> 00:24:42,030
Efter Constantines och min skilsmässa
bjöd Negrescu ut mig.
222
00:24:43,050 --> 00:24:47,030
Sen var han tvungen
att åka på ett affärsmöte.
223
00:24:47,070 --> 00:24:52,170
Senare fick jag veta att affärerna
bestod av att skära halsen av en man.
224
00:25:00,170 --> 00:25:02,220
Jag har fått brev från honom.
225
00:25:04,040 --> 00:25:07,220
Han vill att jag ska besöka honom
i fängelset.
226
00:25:17,140 --> 00:25:20,210
Håll dig borta från honom,
för allas skull.
227
00:26:00,140 --> 00:26:03,210
Jag fick det från fängelset
för några dagar sen.
228
00:26:46,170 --> 00:26:52,160
–Vad skriver han?
–Att jag inte ska klandra mig själv.
229
00:26:53,240 --> 00:26:59,050
–Vad pratar han om?
–Han var inte frisk.
230
00:27:00,230 --> 00:27:03,210
Vem vet vad han grubblade över?
231
00:27:23,040 --> 00:27:24,220
Handlar det om mamma?
232
00:27:27,030 --> 00:27:29,240
Nu åker vi och köper donuts.
233
00:27:30,030 --> 00:27:32,110
Vi behöver socker.
234
00:27:32,150 --> 00:27:37,080
Flyttade hon till Vermont
på grund av mig? Jeff?
235
00:27:37,120 --> 00:27:40,040
–Stanna bilen!
–Herregud!
236
00:27:45,110 --> 00:27:48,070
–Var det mitt fel?
–Naturligtvis inte.
237
00:27:48,110 --> 00:27:51,130
Varför stack hon bara?
Utan att säga hej då?
238
00:27:55,190 --> 00:28:00,080
Herregud... Det var jag, eller hur?
239
00:28:01,190 --> 00:28:03,090
Jag drev bort henne.
240
00:28:05,030 --> 00:28:07,100
–Vänta, Georgina.
–Herregud...
241
00:28:10,210 --> 00:28:13,220
Du var ett barn. Din mamma var sjuk.
242
00:28:14,010 --> 00:28:16,090
Hon lades in om och om igen.
243
00:28:16,130 --> 00:28:19,000
–Jag visste inte...
–Vad hände?
244
00:28:22,010 --> 00:28:23,110
Hon tog livet av sig.
245
00:28:42,220 --> 00:28:47,080
Så historien
om bilolyckan i Vermont...
246
00:28:55,180 --> 00:28:59,110
Din pappa ville inte
att du skulle få veta sanningen.
247
00:29:03,230 --> 00:29:05,060
Var hittades hon?
248
00:29:07,180 --> 00:29:09,170
Vi försökte bara skydda dig.
249
00:29:09,210 --> 00:29:11,100
Berätta bara.
250
00:29:12,200 --> 00:29:14,180
Vid vattenfallen.
251
00:29:14,220 --> 00:29:17,210
–Var jag där?
–Nej.
252
00:29:18,000 --> 00:29:20,060
Hur kunde jag se henne, då?
253
00:29:23,020 --> 00:29:27,010
Min återkommande dröm...
Jag såg henne där.
254
00:29:27,050 --> 00:29:30,050
Du hörde nåt och pusslade ihop det.
255
00:29:30,090 --> 00:29:33,080
Jag har velat berätta det
så många gånger.
256
00:29:37,040 --> 00:29:39,240
Jag vet att det är svårt, men...
257
00:29:40,030 --> 00:29:41,140
Vart ska du?
258
00:29:51,220 --> 00:29:54,110
Det var längesen jag höll din hand.
259
00:29:56,130 --> 00:29:58,170
Minst 35 år sen.
260
00:30:04,160 --> 00:30:09,050
Det är svårt att inte tänka
på vad som kunde ha blivit.
261
00:30:09,090 --> 00:30:11,230
Det var du som lämnade mig.
262
00:30:12,020 --> 00:30:14,180
Min far fattade beslutet åt mig.
263
00:30:14,220 --> 00:30:17,190
Vi var så unga.
Vi visste inte vad vi ville.
264
00:30:17,230 --> 00:30:22,170
Jag visste.
Jag ville ha dig, Constantine.
265
00:30:23,220 --> 00:30:26,020
–Cassie...
–Jag bara...
266
00:30:27,120 --> 00:30:31,120
Jag kunde inte stå emot
mina föräldrar.
267
00:30:42,050 --> 00:30:43,130
Jag var gravid.
268
00:30:45,240 --> 00:30:49,000
–Med Nico och Daphne.
–Vad?
269
00:30:53,170 --> 00:30:58,040
–Varför berättade du det inte?
–Min far förbjöd mig.
270
00:30:58,080 --> 00:31:00,050
Du borde ha berättat det.
271
00:31:00,090 --> 00:31:04,170
–Skulle det ha gjort nån skillnad?
–Ja. Familjen betyder allt.
272
00:31:07,020 --> 00:31:10,200
Men du måste förstå. Jag har barn.
Jag har Georgina.
273
00:31:32,190 --> 00:31:34,120
De har redan sörjt dig.
274
00:31:38,090 --> 00:31:40,030
De har tagit farväl.
275
00:31:44,150 --> 00:31:46,160
Det kan aldrig bli som förr.
276
00:33:23,090 --> 00:33:28,000
Georgina! Jag har ju sagt
att hunden ska vara ute!
277
00:34:10,060 --> 00:34:13,220
Varför hjälper du mig inte?
Hon måste ut!
278
00:34:18,080 --> 00:34:21,050
–Varför hjälper du mig inte?
–Det gör jag.
279
00:34:21,090 --> 00:34:25,040
–Lägg ner kniven!
–Nej! Hon kommer att döda oss.
280
00:34:25,080 --> 00:34:26,200
–Rose! Sluta!
–Släpp!
281
00:34:26,240 --> 00:34:30,030
Det är inte på riktigt.
Ge mig kniven!
282
00:34:30,070 --> 00:34:32,100
–Okej, okej...
–Nej!
283
00:34:32,140 --> 00:34:37,090
–Lugna dig, Rose!
–Hon måste bort!
284
00:34:37,130 --> 00:34:39,050
Sluta!
285
00:34:52,040 --> 00:34:53,120
Rose?
286
00:34:55,060 --> 00:34:57,030
–Rose?
–Mamma?
287
00:35:01,010 --> 00:35:03,040
Hoppa in i bilen. Nu!
288
00:35:03,080 --> 00:35:05,200
Hoppa in i bilen, Georgie!
289
00:35:18,020 --> 00:35:21,030
Blunda hela tiden.
290
00:35:21,070 --> 00:35:22,190
Jag kommer snart.
291
00:35:42,230 --> 00:35:58,160
Pappa?
292
00:36:04,060 --> 00:36:05,140
Pappa!
293
00:36:26,090 --> 00:36:27,170
Mamma!
294
00:36:34,050 --> 00:36:35,130
Pappa?
295
00:37:05,050 --> 00:37:08,120
Gå till ditt rum.
Stanna där tills jag säger till.
296
00:37:50,010 --> 00:37:51,230
Hej!
297
00:37:52,020 --> 00:37:55,210
Jag har lagat din favoriträtt.
Blåbär och lönnsirap.
298
00:37:59,240 --> 00:38:02,150
Din mamma var tvungen att åka tidigt.
299
00:38:02,190 --> 00:38:08,100
Hon skulle hälsa på en vän i Vermont.
Vi kanske kan gå på museum.
300
00:38:13,110 --> 00:38:16,000
Det är bara vi två nu, Georgie.
301
00:38:17,210 --> 00:38:19,040
Förstår du det?
302
00:38:23,240 --> 00:38:26,100
Jag älskar dig så mycket.
303
00:39:16,180 --> 00:39:25,080
Georgina?
304
00:39:27,220 --> 00:39:29,050
Han dödade henne.
305
00:39:30,120 --> 00:39:33,060
–Vad pratar du om?
–Pappa.
306
00:39:34,110 --> 00:39:36,140
Han dödade mamma.
307
00:39:37,220 --> 00:39:39,070
Jag...
308
00:39:41,090 --> 00:39:42,240
Och jag skyddade honom.
309
00:39:45,180 --> 00:39:48,010
–Vart ska du?
–Jag kan inte stanna.
310
00:39:48,050 --> 00:39:50,240
Ska du bara sticka?
311
00:39:51,030 --> 00:39:53,230
–Du kanske minns fel.
–Nej.
312
00:39:54,020 --> 00:39:56,150
–Jag vet vad jag såg.
–Omöjligt.
313
00:39:56,190 --> 00:40:00,150
–Hon hittades vid vattenfallen.
–Han lade henne där!
314
00:40:00,190 --> 00:40:05,100
Han ljög så många gånger
att han började tro på det själv.
315
00:40:06,120 --> 00:40:08,240
Han lämnade henne att dö.
316
00:40:12,110 --> 00:40:15,120
–Varför minns du det nu?
–Jag vet inte.
317
00:40:15,160 --> 00:40:19,160
Det kanske är huset.
318
00:40:19,200 --> 00:40:24,240
Jag hörde dem gräla genom dörren.
Jag kunde ha hjälpt henne.
319
00:40:25,030 --> 00:40:28,020
Hon var min mor,
och jag gjorde ingenting.
320
00:40:30,200 --> 00:40:33,060
Det är inte ditt fel.
321
00:40:36,060 --> 00:40:38,230
–Visste du det?
–Vad då?
322
00:40:39,020 --> 00:40:43,030
–Vad han gjorde med henne.
–Självklart inte.
323
00:40:43,070 --> 00:40:45,020
Vad tror du om mig?
324
00:40:46,140 --> 00:40:50,090
Det vore inte första gången
du ljög för mig.
325
00:40:52,040 --> 00:40:55,090
Hon var min syster, Marj.
Tror du att...
326
00:40:58,140 --> 00:40:59,220
Skit i det.
327
00:41:04,160 --> 00:41:06,010
Jeff!
328
00:41:21,070 --> 00:41:23,000
Förlåt.
329
00:41:29,240 --> 00:41:33,110
Är det konstigt
att jag inte litar på nån?
330
00:41:33,150 --> 00:41:37,020
Hoppas att du inte räknar in mig där.
331
00:41:38,180 --> 00:41:44,040
Jag trodde att jag kom hit för
pappas skull. Men så var det inte.
332
00:41:45,060 --> 00:41:46,140
Jag kom för mammas.
333
00:41:50,150 --> 00:41:51,230
Ja.
334
00:41:53,090 --> 00:41:55,110
Du påminner så mycket om henne.
335
00:41:55,150 --> 00:41:58,180
Hon var paranoid
och schizofren, Jeff.
336
00:41:58,220 --> 00:42:01,090
Innan hon blev sjuk, dumskalle.
337
00:42:06,200 --> 00:42:10,080
Hon skulle ha varit
så stolt över dig.
338
00:42:10,120 --> 00:42:14,000
–Skulle hon?
–Du anar inte.
339
00:42:19,080 --> 00:42:21,230
Jag har
en del av hennes mörker också.
340
00:42:23,170 --> 00:42:25,000
Jag också.
341
00:42:29,170 --> 00:42:32,070
Speciellt om jag inte får mellanmål.
342
00:42:52,220 --> 00:42:56,020
–Hur var det?
–En begravning, du vet.
343
00:42:58,000 --> 00:42:59,210
Jag går och lägger mig.
344
00:43:05,050 --> 00:43:07,050
Vad är det som inte kan vänta?
345
00:43:07,090 --> 00:43:09,080
Jag har ett affärsförslag.
346
00:43:12,040 --> 00:43:14,070
Okej?
347
00:43:14,110 --> 00:43:16,140
Jag vill att du ska träffa nån.
348
00:43:16,180 --> 00:43:19,180
Ni är väldigt övertygande,
mr Al–Qadar.
349
00:43:19,220 --> 00:43:23,080
–Jag förstår att Christos gillar er.
–Säg Raafi.
350
00:43:23,120 --> 00:43:26,090
Ni och er make
har satsat allt på banken.
351
00:43:26,130 --> 00:43:30,030
Det vore tråkigt om
några dåliga beslut förstörde allt.
352
00:43:30,070 --> 00:43:32,190
Investeringen säkrar vår likviditet.
353
00:43:32,230 --> 00:43:35,010
I utbyte mot 10 % av rösterna.
354
00:43:35,050 --> 00:43:40,080
Ett lågt pris för framtida välstånd.
Eller hur?
355
00:43:40,120 --> 00:43:43,010
Det du glömmer, Raafi...
356
00:43:43,050 --> 00:43:46,120
...är att jag är förmyndare
åt Adriana och Adam.
357
00:43:46,160 --> 00:43:52,090
Varför riskera deras framtid
för nån jag inte vet nåt om?
358
00:43:52,130 --> 00:43:58,020
–Här är hans portfolio.
–Alla kan vara imponerande på papper.
359
00:43:58,060 --> 00:44:02,090
–Beklagar om jag slösade bort er tid.
–Nej.
360
00:44:03,140 --> 00:44:08,020
Jag skulle inte ha tagit hit Raafi
om jag inte trodde på honom.
361
00:44:08,060 --> 00:44:10,200
Han är den vi behöver.
362
00:44:27,090 --> 00:44:30,070
Välkommen till Clios Bank,
mr Al–Qadar.
363
00:44:32,090 --> 00:44:35,030
Vi borde prata med Georgina först.
364
00:44:35,070 --> 00:44:38,190
Hon känner igen en bra affär.
365
00:44:38,230 --> 00:44:41,140
Ursäkta,
men nu måste jag verkligen gå.
366
00:44:47,170 --> 00:44:49,190
Om du har fel är vi rökta.
367
00:45:05,230 --> 00:45:07,080
Jag kommer strax.
368
00:45:34,170 --> 00:45:38,020
"Vänd alltid ansiktet mot solen."
369
00:45:39,140 --> 00:45:43,110
"En dag kommer skuggorna
att falla bakom dig."
370
00:45:43,150 --> 00:45:47,210
"Alltid din, pappa."
371
00:46:01,030 --> 00:46:04,240
God kväll, madame Clios.
Jean–Christophe Bannier.
372
00:46:05,030 --> 00:46:09,240
Min kollega i New York
bad mig ta över utredningen.
373
00:46:10,030 --> 00:46:13,040
Ni sa att ni hade nyheter.
374
00:46:14,070 --> 00:46:18,120
Ja. Vi kollade med Interpol.
375
00:46:18,160 --> 00:46:22,170
–Han har inte lämnat landet.
–Och hans bankkonto?
376
00:46:24,110 --> 00:46:26,240
Inget har tagits ut sen han försvann.
377
00:46:32,020 --> 00:46:33,100
Är min son vid liv?
378
00:46:34,240 --> 00:46:38,040
–Jag vill inte spekulera...
–Snälla ni...
379
00:46:39,190 --> 00:46:42,060
Vi gör allt för att hitta honom.
380
00:46:44,010 --> 00:46:47,140
Han håller säkert bara låg profil.
381
00:46:47,180 --> 00:46:53,000
Med lite tur
är han hemma om några dagar.
382
00:46:53,040 --> 00:46:56,030
–Och om inte?
–Jag försäkrar er...
383
00:46:57,100 --> 00:46:59,210
Vi ska ta reda på sanningen.
384
00:47:27,240 --> 00:47:29,110
Vill du vara ensam?
385
00:47:58,140 --> 00:47:59,220
Förlåt.
386
00:48:54,170 --> 00:48:58,170
Text: Åsa Tålig
www.sdimedia.com
29575
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.