All language subtitles for Riviera.S02E03.720p.WEB.DD5.1.ITA.ENG.G66_track7_swe

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,180 --> 00:00:23,220 Ni hade inte behövt följa med. 2 00:00:25,110 --> 00:00:28,110 –Vi är ju din familj. –Visst. 3 00:00:30,180 --> 00:00:34,170 –För din pappa. –För Kurt. 4 00:00:59,120 --> 00:01:00,200 Mamma? 5 00:02:27,010 --> 00:02:29,120 Det borde stå under Clios, Georgina. 6 00:02:30,180 --> 00:02:33,220 Vårt familjerum för 59 dollar natten. 7 00:02:34,010 --> 00:02:37,000 Frukost ingår inte, men det finns en automat. 8 00:02:37,040 --> 00:02:40,040 –Ursäkta. –Äsch, det blir ett äventyr. 9 00:02:40,080 --> 00:02:42,050 Vi kanske kan äta nåt. 10 00:02:42,090 --> 00:02:45,090 Vi kan nog köpa nåt i automaten. 11 00:02:45,130 --> 00:02:49,050 –Jag måste ordna med begravningen. –Ska vi följa med? 12 00:02:49,090 --> 00:02:52,010 Nej, ni har redan gjort så mycket. 13 00:02:57,080 --> 00:02:59,150 Jag måste åka nånstans. 14 00:02:59,190 --> 00:03:02,120 Kan du packa upp? 15 00:03:02,160 --> 00:03:05,180 –Visst. –Då ses vi sen. 16 00:03:19,070 --> 00:03:22,010 TÄNKER PÅ DIG. CHRISTOS 17 00:03:29,010 --> 00:03:31,100 Jag älskar dig så mycket. 18 00:04:55,170 --> 00:04:59,030 DÖDEN ÄR BÖRJAN PÅ EN EVIG RESA. 19 00:05:07,060 --> 00:05:09,060 Var det nåt mer, mrs Clios? 20 00:05:10,080 --> 00:05:12,220 Blommorna kommer imorgon bitti. 21 00:05:14,000 --> 00:05:16,000 Då har vi allt vi behöver. 22 00:05:19,070 --> 00:05:24,080 Mrs Clios, er far ligger i vårt besöksrum. 23 00:05:26,190 --> 00:05:28,140 Det trodde jag inte. 24 00:05:28,180 --> 00:05:31,090 De flesta vill ta farväl. 25 00:05:32,170 --> 00:05:34,060 Om ni följer med mig. 26 00:05:40,100 --> 00:05:41,220 Ta den tid ni behöver. 27 00:06:09,110 --> 00:06:11,210 Hej! 28 00:06:12,000 --> 00:06:14,240 Din favorit. Blåbär och lönnsirap. 29 00:06:16,120 --> 00:06:18,120 Han var en fåordig man. 30 00:06:25,090 --> 00:06:30,020 –Han ser så liten ut. –Det blir så när man dör. 31 00:06:36,110 --> 00:06:37,190 Ska vi säga nåt? 32 00:06:40,190 --> 00:06:44,060 Han är inte här längre. 33 00:07:12,070 --> 00:07:15,070 Jag trodde inte att du fick mitt meddelande. 34 00:07:15,110 --> 00:07:18,110 Jag ville inte låta dig göra det ensam. 35 00:07:18,150 --> 00:07:22,080 –Jag försökte hälsa på. –Ja, jag vet. 36 00:07:22,120 --> 00:07:27,150 –När såg du honom senast? –Ett par månader sen. 37 00:07:29,010 --> 00:07:33,010 –Frågade han efter mig? –Han var hög på smärtstillande. 38 00:07:34,190 --> 00:07:37,090 Ska jag skjutsa dig till motellet? 39 00:07:37,130 --> 00:07:40,060 Jag tar hellre ett glas. 40 00:07:40,100 --> 00:07:46,060 –Du är min favoritsysterdotter. –Jag är din enda systerdotter, Jeff. 41 00:07:51,070 --> 00:07:54,170 Här är adressen till Adams lägenhet på Manhattan. 42 00:07:56,000 --> 00:07:58,180 Fastighetsskötaren har inte sett honom. 43 00:07:59,180 --> 00:08:04,170 Jag låter en kollega ta en titt på den. Har ni hans mobil? 44 00:08:07,100 --> 00:08:09,200 Senaste meddelandet är tre veckor. 45 00:08:09,240 --> 00:08:14,190 Georgina bad Adam träffa henne i hamnen i Villefranche. 46 00:08:14,230 --> 00:08:18,050 Tror ni att hon vet mer än hon låtsas? 47 00:08:21,180 --> 00:08:23,050 Enligt min dotter– 48 00:08:23,090 --> 00:08:27,220 –var Adam osunt fascinerad av sin styvmor. 49 00:08:28,010 --> 00:08:30,020 Och hur yttrade det sig? 50 00:08:32,020 --> 00:08:36,220 Han kan ha varit påträngande i sina närmanden. 51 00:08:37,010 --> 00:08:40,080 Är det därför ni inte har kontaktat polisen? 52 00:08:42,070 --> 00:08:46,210 Min familj har ett...brokigt förhållande med lagens väktare. 53 00:08:49,230 --> 00:08:54,230 Jag har bett en kollega i Nice att kolla hans konton. 54 00:08:55,020 --> 00:08:59,100 Han kan säga om han har försökt lämna landet. 55 00:09:00,160 --> 00:09:04,200 Om det är nåt jag har förstått de senaste veckorna... 56 00:09:07,130 --> 00:09:10,070 ...är det hur lite jag känner min son. 57 00:09:12,090 --> 00:09:14,090 Bara lugn, mrs Clios. 58 00:09:14,130 --> 00:09:17,170 Om er son finns där ute hittar vi honom. 59 00:09:21,170 --> 00:09:24,130 –När träffades ni senast? –Två, tre år sen. 60 00:09:25,180 --> 00:09:29,010 –Fem, faktiskt. –Okej. Vem räknar? 61 00:09:29,050 --> 00:09:31,150 Men hon vet att hon finns här. 62 00:09:31,190 --> 00:09:36,040 –Jag förstår att din far trivdes här. –Särskilt när mamma stack. 63 00:09:36,080 --> 00:09:40,010 –Vart tog hon vägen? –Till Vermont. 64 00:09:40,050 --> 00:09:42,230 Min syster hade... känslomässiga problem. 65 00:09:44,100 --> 00:09:46,060 Ursäkta att jag är sen. 66 00:09:46,100 --> 00:09:49,080 Chauffören hade lite svårt att hitta. 67 00:09:49,120 --> 00:09:53,010 Jeff? Jag har sett fram emot att träffa dig. 68 00:09:53,050 --> 00:09:54,130 Sammalunda. 69 00:09:56,240 --> 00:10:00,080 Drinkar, så trevligt. 70 00:10:00,120 --> 00:10:04,120 En i varje hand, Irene. 71 00:10:06,060 --> 00:10:08,020 Irina heter jag. 72 00:10:12,120 --> 00:10:15,090 Du måste ha massor av historier om Georgina. 73 00:10:20,170 --> 00:10:23,190 Ja, beklagar om hon är lite... 74 00:10:23,230 --> 00:10:28,030 –Vi tog just farväl av Kurt. –Jag förstår. 75 00:10:28,070 --> 00:10:31,130 Att förlora sin far en gång är en chock. 76 00:10:31,170 --> 00:10:33,210 Men två gånger? 77 00:10:34,000 --> 00:10:38,030 Georgina sa att hennes far dog för flera år sen. 78 00:10:38,070 --> 00:10:42,000 –Du verkar inte förvånad. –Hon är en hårding. 79 00:10:43,040 --> 00:10:48,010 Ibland måste man hålla inne med saker. Den här låten är bra. 80 00:10:53,130 --> 00:10:57,060 –Mår du bra? –Jag vill att det här ska vara över. 81 00:10:59,060 --> 00:11:00,190 Jag kan texten. 82 00:11:16,090 --> 00:11:19,000 Ni européer kan verkligen dricka. 83 00:11:19,040 --> 00:11:23,100 Hur kom det sig att du och Georgina bodde ihop? 84 00:11:23,140 --> 00:11:28,020 Det var när hennes far satt i fängelse. 85 00:11:28,060 --> 00:11:33,080 Kurt hade ett...oortodoxt sätt att betala räkningarna. 86 00:11:37,100 --> 00:11:40,050 Håll koll på henne, Marj. 87 00:11:40,090 --> 00:11:42,130 Hon har frågat ut mig. 88 00:11:43,160 --> 00:11:45,060 Vad vill du veta? 89 00:11:45,100 --> 00:11:49,230 Att pappas enda talang var att utnyttja sin dotter för att stjäla? 90 00:11:50,020 --> 00:11:53,220 Att han vägrade prata med mig när jag slutade spela med? 91 00:11:54,010 --> 00:11:57,220 Eller att han tillbringade sin sista tid i fängelset? 92 00:11:59,020 --> 00:12:02,050 Och du undrar varför jag sa att han var död? 93 00:12:05,010 --> 00:12:08,060 Om ni behöver veta nåt mer är jag utanför. 94 00:12:16,150 --> 00:12:19,150 Cassandra Eltham. De här är till Georgina. 95 00:12:19,190 --> 00:12:22,240 –Hon är i New York. –Jag vet. 96 00:12:23,030 --> 00:12:25,210 Då har hon nåt glatt som väntar. 97 00:12:27,170 --> 00:12:29,170 Kan du visa var hennes rum är? 98 00:12:29,210 --> 00:12:33,190 –Jag kan bära upp dem. –Det är inget besvär. 99 00:12:33,230 --> 00:12:37,100 –Gå bara uppför trappan. –Tack. 100 00:14:07,130 --> 00:14:10,170 Förlåt. Jag vet att ni bara försöker stötta mig. 101 00:14:10,210 --> 00:14:15,220 Ingen fara. Du har gått igenom mycket de senaste veckorna. 102 00:14:16,010 --> 00:14:17,110 Vi ses sen. 103 00:14:20,030 --> 00:14:21,110 Hej då. 104 00:14:24,110 --> 00:14:29,000 Din pappa älskade dig väldigt mycket, trots sina dåliga sidor. 105 00:14:29,040 --> 00:14:30,240 Han var en god människa. 106 00:14:31,240 --> 00:14:34,020 Han hamnade bara fel. 107 00:14:34,060 --> 00:14:39,100 Låt inte några dumma beslut förstöra dina minnen av honom. 108 00:14:39,140 --> 00:14:41,010 Okej? 109 00:14:47,120 --> 00:14:50,010 Varför sover du inte lite? 110 00:14:50,050 --> 00:14:52,230 Jag är rädd att jag ska drömma igen. 111 00:14:54,020 --> 00:14:55,100 Om vad då? 112 00:14:59,110 --> 00:15:04,160 Att mamma ligger i en ravin och öppnar ögonen och ser på mig. 113 00:15:05,200 --> 00:15:08,230 –Drömmer betyder inget. –Men varför det? 114 00:15:09,020 --> 00:15:11,160 Det är det enda jag ser framför mig. 115 00:15:11,200 --> 00:15:15,040 Tänk bara på att ta dig igenom morgondagen. 116 00:15:17,020 --> 00:15:19,140 Kan du svänga vänster här? 117 00:15:25,090 --> 00:15:27,190 Vad gör du? 118 00:15:27,230 --> 00:15:32,000 Du trodde väl inte att jag tänkte sova på den här? 119 00:15:32,040 --> 00:15:37,040 Den är säkert full med ohyra. Vad då? Du hörde mig inte klaga. 120 00:15:37,080 --> 00:15:39,150 Nej, du bara förhörde Georgina. 121 00:15:39,190 --> 00:15:42,090 Hon döljer nåt. Jag vet det. 122 00:15:42,130 --> 00:15:45,070 Är det fortfarande det där dumma sms:et? 123 00:15:45,110 --> 00:15:48,180 Skulle hon inte säga om hon visste var Adam var? 124 00:15:48,220 --> 00:15:53,020 Du kan inte ens berätta sanningen för mig. 125 00:15:53,060 --> 00:15:56,110 –Sanningen om vad då? –Om min pappa. 126 00:16:02,070 --> 00:16:05,020 Ta bort dem innan jag äter upp allihop. 127 00:16:11,150 --> 00:16:15,130 Nu rynkar du pannan igen. Du kommer att få rynkor. 128 00:16:19,130 --> 00:16:21,130 Är Negrescu min pappa? 129 00:16:26,150 --> 00:16:30,070 Ja. Men du är Constantine Clios dotter. 130 00:16:31,130 --> 00:16:33,110 Kanske inte i blodet. 131 00:16:36,080 --> 00:16:38,120 Men du har hans hjärta. 132 00:16:38,160 --> 00:16:41,040 Och jag låter ingen krossa det. 133 00:16:49,080 --> 00:16:53,000 Jag kommer aldrig att förstå varför hon lämnade oss. 134 00:16:53,040 --> 00:16:58,190 Dina föräldrar hade ett svårt förhållande. 135 00:17:03,120 --> 00:17:05,050 Men jag var ett barn. 136 00:17:11,080 --> 00:17:14,130 Vet du vad jag har lärt mig efter alla dessa år? 137 00:17:16,070 --> 00:17:20,000 Det kommer inget gott ur att dra upp det förflutna. 138 00:17:25,030 --> 00:17:29,140 Både min far och jag älskade Walt Whitman. 139 00:17:29,180 --> 00:17:33,070 Så jag vill läsa den här dikten till hans ära. 140 00:17:36,110 --> 00:17:38,220 Varsamt, vid slutet 141 00:17:39,010 --> 00:17:41,200 Från väggarna i det mäktiga befästa huset 142 00:17:41,240 --> 00:17:44,220 Från låsets hake 143 00:17:45,010 --> 00:17:49,170 Från de välstängda dörrarnas väktare, låt mig blåsas bort 144 00:17:49,210 --> 00:17:54,040 Låt mig oljudslöst glida framåt. Med mjukhetens nycklar... 145 00:18:05,020 --> 00:18:10,180 När jag var nio år bad jag tomten om en Kålunge–docka. 146 00:18:11,180 --> 00:18:15,010 Istället fick jag Walt Whitmans samlade verk. 147 00:18:17,170 --> 00:18:19,230 Sån var min pappa. 148 00:18:22,090 --> 00:18:25,040 Han ville alltid att jag skulle förbättras. 149 00:18:26,070 --> 00:18:30,070 På helgerna tog han med mig till Metropolitan och Guggenheim. 150 00:18:30,110 --> 00:18:36,030 Han stod där, tålmodigt i timmar, medan jag beundrade målningarna. 151 00:18:37,170 --> 00:18:42,220 Och han klagade aldrig. För sån var han. 152 00:18:48,160 --> 00:18:50,050 Jag vill tro att... 153 00:18:51,230 --> 00:18:55,140 ...han bara ville mitt och min mammas bästa. 154 00:18:55,180 --> 00:18:59,220 Den mannen är jag här för att minnas. 155 00:19:01,070 --> 00:19:02,170 Allt annat... 156 00:19:06,050 --> 00:19:08,050 Det spelar ingen roll nu. 157 00:19:12,210 --> 00:19:14,130 Tack för att ni kom. 158 00:19:17,240 --> 00:19:21,050 Planet hämtar dig om några dagar. 159 00:19:22,070 --> 00:19:26,050 –Irene... Det har varit känslosamt. –Visst har det? 160 00:19:30,220 --> 00:19:34,010 Nästa gång kanske jag får träffa dina söner. 161 00:19:36,130 --> 00:19:39,080 Då så, Marj. Då går vi och rensar i huset. 162 00:19:39,120 --> 00:19:43,240 –Varför kallar du henne det? –Marjorie är hennes andranamn. 163 00:19:44,030 --> 00:19:46,230 Tacka Christos för de vackra blommorna. 164 00:19:47,020 --> 00:19:51,130 Och hälsa att jag vill ha min andel när hästen vinner. 165 00:19:59,100 --> 00:20:02,170 –Se inte så rädd ut. –En spark räcker. 166 00:20:03,170 --> 00:20:07,160 Ingen press, men om du inte vinner blir vi hundmat båda två. 167 00:20:07,200 --> 00:20:10,020 –Han hör dig nog inte. –Jo, då. 168 00:20:10,060 --> 00:20:12,140 Snälla, vinn åt Adriana. 169 00:20:17,190 --> 00:20:19,060 –Allt väl? –Ja. Själv? 170 00:20:19,100 --> 00:20:22,070 –Bara fint. –Carlotta's Ghost är i toppform. 171 00:20:22,110 --> 00:20:24,110 Vi kan vinna det här. 172 00:20:24,150 --> 00:20:27,010 –En vän till dig? –Anställd. 173 00:20:27,050 --> 00:20:30,010 Jabberwock. Den andra favoriten. 174 00:20:31,240 --> 00:20:33,200 Må bästa häst vinna. 175 00:20:36,180 --> 00:20:38,010 Ja. 176 00:20:41,100 --> 00:20:43,020 –Lycka till. –Tack. 177 00:20:43,060 --> 00:20:46,030 Gör ditt bästa. Vi klarar det. 178 00:20:46,070 --> 00:20:48,140 Vi kommer att vinna. 179 00:20:48,180 --> 00:20:51,050 Ja, ja, ja. Japp... 180 00:20:59,020 --> 00:21:01,230 Du sa inte att du hade köpt Jabberwock. 181 00:21:02,020 --> 00:21:07,130 Jag ville inte åka tomhänt, så jag tog kontakt med stallet privat. 182 00:21:07,170 --> 00:21:11,080 –Så du underminerade mig. –Det är en tolkningsfråga. 183 00:21:17,130 --> 00:21:20,050 De är startklara... 184 00:21:20,090 --> 00:21:23,180 –Jag kan inte titta. –De är iväg! 185 00:21:23,220 --> 00:21:29,190 Jabberwock tar ledningen, tätt följd av Marnie's Refrain. 186 00:21:33,060 --> 00:21:40,030 Legend of Love tar in på Marnie's Refrain, men Jabberwock leder. 187 00:21:42,230 --> 00:21:46,110 –Var fan är han? –Du behöver en drink. 188 00:21:50,090 --> 00:21:53,040 –Nej, tack. –Ta en drink, för fan. 189 00:21:53,080 --> 00:21:55,050 Jag är nykter alkoholist. 190 00:21:58,050 --> 00:22:04,010 Jabberwock leder fortfarande stort. 191 00:22:04,050 --> 00:22:10,050 Jabberwocks ledning ökar. 192 00:22:10,090 --> 00:22:13,240 Det går inte att komma ifatt den femfaldiga mästaren. 193 00:22:16,060 --> 00:22:20,100 Jag borde nog inte vara här. 194 00:22:24,110 --> 00:22:29,210 Jabberwock leder fortfarande, men här kommer nummer sex. 195 00:22:30,000 --> 00:22:33,170 Carlotta's Ghost ger sig in i leken. 196 00:22:33,210 --> 00:22:37,000 Carlotta's Ghost går om Shadow Prancer. 197 00:22:37,040 --> 00:22:38,120 Ursäkta mig. 198 00:22:44,170 --> 00:22:47,040 Han är nu jämsides med Jabberwock. 199 00:22:47,080 --> 00:22:50,140 Carlotta's Ghost går om Jabberwock. 200 00:22:52,060 --> 00:22:55,070 De är jämsides... 201 00:22:55,110 --> 00:23:02,000 Carlotta's Ghost drar ifrån! Nummer 6, Carlotta's Ghost! 202 00:23:12,140 --> 00:23:14,230 –Ett bra lopp. –Väldigt bra. 203 00:23:15,020 --> 00:23:18,090 Den bästa hästen vann, så... 204 00:23:21,010 --> 00:23:23,170 Jag kan hjälpa dig. 205 00:23:23,210 --> 00:23:27,180 –Ska du investera i stuteriet? –Jag pratar om banken. 206 00:23:28,220 --> 00:23:31,200 De vill bli av med de smutsiga pengarna. 207 00:23:31,240 --> 00:23:34,200 –Låt mig investera. –Varför? 208 00:23:34,240 --> 00:23:37,060 Jag tror att du kan vända skutan. 209 00:23:37,100 --> 00:23:39,170 Nej, vad får du ut av det? 210 00:23:40,230 --> 00:23:44,190 Tio procent av de röstberättigande aktierna. 211 00:23:44,230 --> 00:23:46,100 Nej. 212 00:23:46,140 --> 00:23:50,010 Det skulle kosta min familj dess majoritet. 213 00:23:50,050 --> 00:23:54,140 Annars förlorar de banken. Valet är ditt. 214 00:24:10,190 --> 00:24:13,150 –Du måste äta nåt. –Jag är inte hungrig. 215 00:24:13,190 --> 00:24:17,230 –Har vi inte slutat med det där? –Jag vill veta vem jag är. 216 00:24:20,160 --> 00:24:23,210 Du är du, Ada. Låt ingen man definiera dig. 217 00:24:24,000 --> 00:24:27,000 Ingen pojkvän, make eller far. 218 00:24:27,040 --> 00:24:28,180 I synnerhet inte han. 219 00:24:31,110 --> 00:24:32,190 Han är inte viktig. 220 00:24:34,160 --> 00:24:35,240 För mig är han det. 221 00:24:38,030 --> 00:24:42,030 Efter Constantines och min skilsmässa bjöd Negrescu ut mig. 222 00:24:43,050 --> 00:24:47,030 Sen var han tvungen att åka på ett affärsmöte. 223 00:24:47,070 --> 00:24:52,170 Senare fick jag veta att affärerna bestod av att skära halsen av en man. 224 00:25:00,170 --> 00:25:02,220 Jag har fått brev från honom. 225 00:25:04,040 --> 00:25:07,220 Han vill att jag ska besöka honom i fängelset. 226 00:25:17,140 --> 00:25:20,210 Håll dig borta från honom, för allas skull. 227 00:26:00,140 --> 00:26:03,210 Jag fick det från fängelset för några dagar sen. 228 00:26:46,170 --> 00:26:52,160 –Vad skriver han? –Att jag inte ska klandra mig själv. 229 00:26:53,240 --> 00:26:59,050 –Vad pratar han om? –Han var inte frisk. 230 00:27:00,230 --> 00:27:03,210 Vem vet vad han grubblade över? 231 00:27:23,040 --> 00:27:24,220 Handlar det om mamma? 232 00:27:27,030 --> 00:27:29,240 Nu åker vi och köper donuts. 233 00:27:30,030 --> 00:27:32,110 Vi behöver socker. 234 00:27:32,150 --> 00:27:37,080 Flyttade hon till Vermont på grund av mig? Jeff? 235 00:27:37,120 --> 00:27:40,040 –Stanna bilen! –Herregud! 236 00:27:45,110 --> 00:27:48,070 –Var det mitt fel? –Naturligtvis inte. 237 00:27:48,110 --> 00:27:51,130 Varför stack hon bara? Utan att säga hej då? 238 00:27:55,190 --> 00:28:00,080 Herregud... Det var jag, eller hur? 239 00:28:01,190 --> 00:28:03,090 Jag drev bort henne. 240 00:28:05,030 --> 00:28:07,100 –Vänta, Georgina. –Herregud... 241 00:28:10,210 --> 00:28:13,220 Du var ett barn. Din mamma var sjuk. 242 00:28:14,010 --> 00:28:16,090 Hon lades in om och om igen. 243 00:28:16,130 --> 00:28:19,000 –Jag visste inte... –Vad hände? 244 00:28:22,010 --> 00:28:23,110 Hon tog livet av sig. 245 00:28:42,220 --> 00:28:47,080 Så historien om bilolyckan i Vermont... 246 00:28:55,180 --> 00:28:59,110 Din pappa ville inte att du skulle få veta sanningen. 247 00:29:03,230 --> 00:29:05,060 Var hittades hon? 248 00:29:07,180 --> 00:29:09,170 Vi försökte bara skydda dig. 249 00:29:09,210 --> 00:29:11,100 Berätta bara. 250 00:29:12,200 --> 00:29:14,180 Vid vattenfallen. 251 00:29:14,220 --> 00:29:17,210 –Var jag där? –Nej. 252 00:29:18,000 --> 00:29:20,060 Hur kunde jag se henne, då? 253 00:29:23,020 --> 00:29:27,010 Min återkommande dröm... Jag såg henne där. 254 00:29:27,050 --> 00:29:30,050 Du hörde nåt och pusslade ihop det. 255 00:29:30,090 --> 00:29:33,080 Jag har velat berätta det så många gånger. 256 00:29:37,040 --> 00:29:39,240 Jag vet att det är svårt, men... 257 00:29:40,030 --> 00:29:41,140 Vart ska du? 258 00:29:51,220 --> 00:29:54,110 Det var längesen jag höll din hand. 259 00:29:56,130 --> 00:29:58,170 Minst 35 år sen. 260 00:30:04,160 --> 00:30:09,050 Det är svårt att inte tänka på vad som kunde ha blivit. 261 00:30:09,090 --> 00:30:11,230 Det var du som lämnade mig. 262 00:30:12,020 --> 00:30:14,180 Min far fattade beslutet åt mig. 263 00:30:14,220 --> 00:30:17,190 Vi var så unga. Vi visste inte vad vi ville. 264 00:30:17,230 --> 00:30:22,170 Jag visste. Jag ville ha dig, Constantine. 265 00:30:23,220 --> 00:30:26,020 –Cassie... –Jag bara... 266 00:30:27,120 --> 00:30:31,120 Jag kunde inte stå emot mina föräldrar. 267 00:30:42,050 --> 00:30:43,130 Jag var gravid. 268 00:30:45,240 --> 00:30:49,000 –Med Nico och Daphne. –Vad? 269 00:30:53,170 --> 00:30:58,040 –Varför berättade du det inte? –Min far förbjöd mig. 270 00:30:58,080 --> 00:31:00,050 Du borde ha berättat det. 271 00:31:00,090 --> 00:31:04,170 –Skulle det ha gjort nån skillnad? –Ja. Familjen betyder allt. 272 00:31:07,020 --> 00:31:10,200 Men du måste förstå. Jag har barn. Jag har Georgina. 273 00:31:32,190 --> 00:31:34,120 De har redan sörjt dig. 274 00:31:38,090 --> 00:31:40,030 De har tagit farväl. 275 00:31:44,150 --> 00:31:46,160 Det kan aldrig bli som förr. 276 00:33:23,090 --> 00:33:28,000 Georgina! Jag har ju sagt att hunden ska vara ute! 277 00:34:10,060 --> 00:34:13,220 Varför hjälper du mig inte? Hon måste ut! 278 00:34:18,080 --> 00:34:21,050 –Varför hjälper du mig inte? –Det gör jag. 279 00:34:21,090 --> 00:34:25,040 –Lägg ner kniven! –Nej! Hon kommer att döda oss. 280 00:34:25,080 --> 00:34:26,200 –Rose! Sluta! –Släpp! 281 00:34:26,240 --> 00:34:30,030 Det är inte på riktigt. Ge mig kniven! 282 00:34:30,070 --> 00:34:32,100 –Okej, okej... –Nej! 283 00:34:32,140 --> 00:34:37,090 –Lugna dig, Rose! –Hon måste bort! 284 00:34:37,130 --> 00:34:39,050 Sluta! 285 00:34:52,040 --> 00:34:53,120 Rose? 286 00:34:55,060 --> 00:34:57,030 –Rose? –Mamma? 287 00:35:01,010 --> 00:35:03,040 Hoppa in i bilen. Nu! 288 00:35:03,080 --> 00:35:05,200 Hoppa in i bilen, Georgie! 289 00:35:18,020 --> 00:35:21,030 Blunda hela tiden. 290 00:35:21,070 --> 00:35:22,190 Jag kommer snart. 291 00:35:42,230 --> 00:35:58,160 Pappa? 292 00:36:04,060 --> 00:36:05,140 Pappa! 293 00:36:26,090 --> 00:36:27,170 Mamma! 294 00:36:34,050 --> 00:36:35,130 Pappa? 295 00:37:05,050 --> 00:37:08,120 Gå till ditt rum. Stanna där tills jag säger till. 296 00:37:50,010 --> 00:37:51,230 Hej! 297 00:37:52,020 --> 00:37:55,210 Jag har lagat din favoriträtt. Blåbär och lönnsirap. 298 00:37:59,240 --> 00:38:02,150 Din mamma var tvungen att åka tidigt. 299 00:38:02,190 --> 00:38:08,100 Hon skulle hälsa på en vän i Vermont. Vi kanske kan gå på museum. 300 00:38:13,110 --> 00:38:16,000 Det är bara vi två nu, Georgie. 301 00:38:17,210 --> 00:38:19,040 Förstår du det? 302 00:38:23,240 --> 00:38:26,100 Jag älskar dig så mycket. 303 00:39:16,180 --> 00:39:25,080 Georgina? 304 00:39:27,220 --> 00:39:29,050 Han dödade henne. 305 00:39:30,120 --> 00:39:33,060 –Vad pratar du om? –Pappa. 306 00:39:34,110 --> 00:39:36,140 Han dödade mamma. 307 00:39:37,220 --> 00:39:39,070 Jag... 308 00:39:41,090 --> 00:39:42,240 Och jag skyddade honom. 309 00:39:45,180 --> 00:39:48,010 –Vart ska du? –Jag kan inte stanna. 310 00:39:48,050 --> 00:39:50,240 Ska du bara sticka? 311 00:39:51,030 --> 00:39:53,230 –Du kanske minns fel. –Nej. 312 00:39:54,020 --> 00:39:56,150 –Jag vet vad jag såg. –Omöjligt. 313 00:39:56,190 --> 00:40:00,150 –Hon hittades vid vattenfallen. –Han lade henne där! 314 00:40:00,190 --> 00:40:05,100 Han ljög så många gånger att han började tro på det själv. 315 00:40:06,120 --> 00:40:08,240 Han lämnade henne att dö. 316 00:40:12,110 --> 00:40:15,120 –Varför minns du det nu? –Jag vet inte. 317 00:40:15,160 --> 00:40:19,160 Det kanske är huset. 318 00:40:19,200 --> 00:40:24,240 Jag hörde dem gräla genom dörren. Jag kunde ha hjälpt henne. 319 00:40:25,030 --> 00:40:28,020 Hon var min mor, och jag gjorde ingenting. 320 00:40:30,200 --> 00:40:33,060 Det är inte ditt fel. 321 00:40:36,060 --> 00:40:38,230 –Visste du det? –Vad då? 322 00:40:39,020 --> 00:40:43,030 –Vad han gjorde med henne. –Självklart inte. 323 00:40:43,070 --> 00:40:45,020 Vad tror du om mig? 324 00:40:46,140 --> 00:40:50,090 Det vore inte första gången du ljög för mig. 325 00:40:52,040 --> 00:40:55,090 Hon var min syster, Marj. Tror du att... 326 00:40:58,140 --> 00:40:59,220 Skit i det. 327 00:41:04,160 --> 00:41:06,010 Jeff! 328 00:41:21,070 --> 00:41:23,000 Förlåt. 329 00:41:29,240 --> 00:41:33,110 Är det konstigt att jag inte litar på nån? 330 00:41:33,150 --> 00:41:37,020 Hoppas att du inte räknar in mig där. 331 00:41:38,180 --> 00:41:44,040 Jag trodde att jag kom hit för pappas skull. Men så var det inte. 332 00:41:45,060 --> 00:41:46,140 Jag kom för mammas. 333 00:41:50,150 --> 00:41:51,230 Ja. 334 00:41:53,090 --> 00:41:55,110 Du påminner så mycket om henne. 335 00:41:55,150 --> 00:41:58,180 Hon var paranoid och schizofren, Jeff. 336 00:41:58,220 --> 00:42:01,090 Innan hon blev sjuk, dumskalle. 337 00:42:06,200 --> 00:42:10,080 Hon skulle ha varit så stolt över dig. 338 00:42:10,120 --> 00:42:14,000 –Skulle hon? –Du anar inte. 339 00:42:19,080 --> 00:42:21,230 Jag har en del av hennes mörker också. 340 00:42:23,170 --> 00:42:25,000 Jag också. 341 00:42:29,170 --> 00:42:32,070 Speciellt om jag inte får mellanmål. 342 00:42:52,220 --> 00:42:56,020 –Hur var det? –En begravning, du vet. 343 00:42:58,000 --> 00:42:59,210 Jag går och lägger mig. 344 00:43:05,050 --> 00:43:07,050 Vad är det som inte kan vänta? 345 00:43:07,090 --> 00:43:09,080 Jag har ett affärsförslag. 346 00:43:12,040 --> 00:43:14,070 Okej? 347 00:43:14,110 --> 00:43:16,140 Jag vill att du ska träffa nån. 348 00:43:16,180 --> 00:43:19,180 Ni är väldigt övertygande, mr Al–Qadar. 349 00:43:19,220 --> 00:43:23,080 –Jag förstår att Christos gillar er. –Säg Raafi. 350 00:43:23,120 --> 00:43:26,090 Ni och er make har satsat allt på banken. 351 00:43:26,130 --> 00:43:30,030 Det vore tråkigt om några dåliga beslut förstörde allt. 352 00:43:30,070 --> 00:43:32,190 Investeringen säkrar vår likviditet. 353 00:43:32,230 --> 00:43:35,010 I utbyte mot 10 % av rösterna. 354 00:43:35,050 --> 00:43:40,080 Ett lågt pris för framtida välstånd. Eller hur? 355 00:43:40,120 --> 00:43:43,010 Det du glömmer, Raafi... 356 00:43:43,050 --> 00:43:46,120 ...är att jag är förmyndare åt Adriana och Adam. 357 00:43:46,160 --> 00:43:52,090 Varför riskera deras framtid för nån jag inte vet nåt om? 358 00:43:52,130 --> 00:43:58,020 –Här är hans portfolio. –Alla kan vara imponerande på papper. 359 00:43:58,060 --> 00:44:02,090 –Beklagar om jag slösade bort er tid. –Nej. 360 00:44:03,140 --> 00:44:08,020 Jag skulle inte ha tagit hit Raafi om jag inte trodde på honom. 361 00:44:08,060 --> 00:44:10,200 Han är den vi behöver. 362 00:44:27,090 --> 00:44:30,070 Välkommen till Clios Bank, mr Al–Qadar. 363 00:44:32,090 --> 00:44:35,030 Vi borde prata med Georgina först. 364 00:44:35,070 --> 00:44:38,190 Hon känner igen en bra affär. 365 00:44:38,230 --> 00:44:41,140 Ursäkta, men nu måste jag verkligen gå. 366 00:44:47,170 --> 00:44:49,190 Om du har fel är vi rökta. 367 00:45:05,230 --> 00:45:07,080 Jag kommer strax. 368 00:45:34,170 --> 00:45:38,020 "Vänd alltid ansiktet mot solen." 369 00:45:39,140 --> 00:45:43,110 "En dag kommer skuggorna att falla bakom dig." 370 00:45:43,150 --> 00:45:47,210 "Alltid din, pappa." 371 00:46:01,030 --> 00:46:04,240 God kväll, madame Clios. Jean–Christophe Bannier. 372 00:46:05,030 --> 00:46:09,240 Min kollega i New York bad mig ta över utredningen. 373 00:46:10,030 --> 00:46:13,040 Ni sa att ni hade nyheter. 374 00:46:14,070 --> 00:46:18,120 Ja. Vi kollade med Interpol. 375 00:46:18,160 --> 00:46:22,170 –Han har inte lämnat landet. –Och hans bankkonto? 376 00:46:24,110 --> 00:46:26,240 Inget har tagits ut sen han försvann. 377 00:46:32,020 --> 00:46:33,100 Är min son vid liv? 378 00:46:34,240 --> 00:46:38,040 –Jag vill inte spekulera... –Snälla ni... 379 00:46:39,190 --> 00:46:42,060 Vi gör allt för att hitta honom. 380 00:46:44,010 --> 00:46:47,140 Han håller säkert bara låg profil. 381 00:46:47,180 --> 00:46:53,000 Med lite tur är han hemma om några dagar. 382 00:46:53,040 --> 00:46:56,030 –Och om inte? –Jag försäkrar er... 383 00:46:57,100 --> 00:46:59,210 Vi ska ta reda på sanningen. 384 00:47:27,240 --> 00:47:29,110 Vill du vara ensam? 385 00:47:58,140 --> 00:47:59,220 Förlåt. 386 00:48:54,170 --> 00:48:58,170 Text: Åsa Tålig www.sdimedia.com 29575

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.