All language subtitles for Riviera.S02E03.720p.WEB.DD5.1.ITA.ENG.G66_track7_swe

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,180 --> 00:00:23,220 Ni hade inte behövt följa med. 2 00:00:25,110 --> 00:00:28,110 –Vi Ă€r ju din familj. –Visst. 3 00:00:30,180 --> 00:00:34,170 –För din pappa. –För Kurt. 4 00:00:59,120 --> 00:01:00,200 Mamma? 5 00:02:27,010 --> 00:02:29,120 Det borde stĂ„ under Clios, Georgina. 6 00:02:30,180 --> 00:02:33,220 VĂ„rt familjerum för 59 dollar natten. 7 00:02:34,010 --> 00:02:37,000 Frukost ingĂ„r inte, men det finns en automat. 8 00:02:37,040 --> 00:02:40,040 –UrsĂ€kta. –Äsch, det blir ett Ă€ventyr. 9 00:02:40,080 --> 00:02:42,050 Vi kanske kan Ă€ta nĂ„t. 10 00:02:42,090 --> 00:02:45,090 Vi kan nog köpa nĂ„t i automaten. 11 00:02:45,130 --> 00:02:49,050 –Jag mĂ„ste ordna med begravningen. –Ska vi följa med? 12 00:02:49,090 --> 00:02:52,010 Nej, ni har redan gjort sĂ„ mycket. 13 00:02:57,080 --> 00:02:59,150 Jag mĂ„ste Ă„ka nĂ„nstans. 14 00:02:59,190 --> 00:03:02,120 Kan du packa upp? 15 00:03:02,160 --> 00:03:05,180 –Visst. –DĂ„ ses vi sen. 16 00:03:19,070 --> 00:03:22,010 TÄNKER PÅ DIG. CHRISTOS 17 00:03:29,010 --> 00:03:31,100 Jag Ă€lskar dig sĂ„ mycket. 18 00:04:55,170 --> 00:04:59,030 DÖDEN ÄR BÖRJAN PÅ EN EVIG RESA. 19 00:05:07,060 --> 00:05:09,060 Var det nĂ„t mer, mrs Clios? 20 00:05:10,080 --> 00:05:12,220 Blommorna kommer imorgon bitti. 21 00:05:14,000 --> 00:05:16,000 DĂ„ har vi allt vi behöver. 22 00:05:19,070 --> 00:05:24,080 Mrs Clios, er far ligger i vĂ„rt besöksrum. 23 00:05:26,190 --> 00:05:28,140 Det trodde jag inte. 24 00:05:28,180 --> 00:05:31,090 De flesta vill ta farvĂ€l. 25 00:05:32,170 --> 00:05:34,060 Om ni följer med mig. 26 00:05:40,100 --> 00:05:41,220 Ta den tid ni behöver. 27 00:06:09,110 --> 00:06:11,210 Hej! 28 00:06:12,000 --> 00:06:14,240 Din favorit. BlĂ„bĂ€r och lönnsirap. 29 00:06:16,120 --> 00:06:18,120 Han var en fĂ„ordig man. 30 00:06:25,090 --> 00:06:30,020 –Han ser sĂ„ liten ut. –Det blir sĂ„ nĂ€r man dör. 31 00:06:36,110 --> 00:06:37,190 Ska vi sĂ€ga nĂ„t? 32 00:06:40,190 --> 00:06:44,060 Han Ă€r inte hĂ€r lĂ€ngre. 33 00:07:12,070 --> 00:07:15,070 Jag trodde inte att du fick mitt meddelande. 34 00:07:15,110 --> 00:07:18,110 Jag ville inte lĂ„ta dig göra det ensam. 35 00:07:18,150 --> 00:07:22,080 –Jag försökte hĂ€lsa pĂ„. –Ja, jag vet. 36 00:07:22,120 --> 00:07:27,150 –NĂ€r sĂ„g du honom senast? –Ett par mĂ„nader sen. 37 00:07:29,010 --> 00:07:33,010 –FrĂ„gade han efter mig? –Han var hög pĂ„ smĂ€rtstillande. 38 00:07:34,190 --> 00:07:37,090 Ska jag skjutsa dig till motellet? 39 00:07:37,130 --> 00:07:40,060 Jag tar hellre ett glas. 40 00:07:40,100 --> 00:07:46,060 –Du Ă€r min favoritsysterdotter. –Jag Ă€r din enda systerdotter, Jeff. 41 00:07:51,070 --> 00:07:54,170 HĂ€r Ă€r adressen till Adams lĂ€genhet pĂ„ Manhattan. 42 00:07:56,000 --> 00:07:58,180 Fastighetsskötaren har inte sett honom. 43 00:07:59,180 --> 00:08:04,170 Jag lĂ„ter en kollega ta en titt pĂ„ den. Har ni hans mobil? 44 00:08:07,100 --> 00:08:09,200 Senaste meddelandet Ă€r tre veckor. 45 00:08:09,240 --> 00:08:14,190 Georgina bad Adam trĂ€ffa henne i hamnen i Villefranche. 46 00:08:14,230 --> 00:08:18,050 Tror ni att hon vet mer Ă€n hon lĂ„tsas? 47 00:08:21,180 --> 00:08:23,050 Enligt min dotter– 48 00:08:23,090 --> 00:08:27,220 –var Adam osunt fascinerad av sin styvmor. 49 00:08:28,010 --> 00:08:30,020 Och hur yttrade det sig? 50 00:08:32,020 --> 00:08:36,220 Han kan ha varit pĂ„trĂ€ngande i sina nĂ€rmanden. 51 00:08:37,010 --> 00:08:40,080 Är det dĂ€rför ni inte har kontaktat polisen? 52 00:08:42,070 --> 00:08:46,210 Min familj har ett...brokigt förhĂ„llande med lagens vĂ€ktare. 53 00:08:49,230 --> 00:08:54,230 Jag har bett en kollega i Nice att kolla hans konton. 54 00:08:55,020 --> 00:08:59,100 Han kan sĂ€ga om han har försökt lĂ€mna landet. 55 00:09:00,160 --> 00:09:04,200 Om det Ă€r nĂ„t jag har förstĂ„tt de senaste veckorna... 56 00:09:07,130 --> 00:09:10,070 ...Ă€r det hur lite jag kĂ€nner min son. 57 00:09:12,090 --> 00:09:14,090 Bara lugn, mrs Clios. 58 00:09:14,130 --> 00:09:17,170 Om er son finns dĂ€r ute hittar vi honom. 59 00:09:21,170 --> 00:09:24,130 –NĂ€r trĂ€ffades ni senast? –TvĂ„, tre Ă„r sen. 60 00:09:25,180 --> 00:09:29,010 –Fem, faktiskt. –Okej. Vem rĂ€knar? 61 00:09:29,050 --> 00:09:31,150 Men hon vet att hon finns hĂ€r. 62 00:09:31,190 --> 00:09:36,040 –Jag förstĂ„r att din far trivdes hĂ€r. –SĂ€rskilt nĂ€r mamma stack. 63 00:09:36,080 --> 00:09:40,010 –Vart tog hon vĂ€gen? –Till Vermont. 64 00:09:40,050 --> 00:09:42,230 Min syster hade... kĂ€nslomĂ€ssiga problem. 65 00:09:44,100 --> 00:09:46,060 UrsĂ€kta att jag Ă€r sen. 66 00:09:46,100 --> 00:09:49,080 Chauffören hade lite svĂ„rt att hitta. 67 00:09:49,120 --> 00:09:53,010 Jeff? Jag har sett fram emot att trĂ€ffa dig. 68 00:09:53,050 --> 00:09:54,130 Sammalunda. 69 00:09:56,240 --> 00:10:00,080 Drinkar, sĂ„ trevligt. 70 00:10:00,120 --> 00:10:04,120 En i varje hand, Irene. 71 00:10:06,060 --> 00:10:08,020 Irina heter jag. 72 00:10:12,120 --> 00:10:15,090 Du mĂ„ste ha massor av historier om Georgina. 73 00:10:20,170 --> 00:10:23,190 Ja, beklagar om hon Ă€r lite... 74 00:10:23,230 --> 00:10:28,030 –Vi tog just farvĂ€l av Kurt. –Jag förstĂ„r. 75 00:10:28,070 --> 00:10:31,130 Att förlora sin far en gĂ„ng Ă€r en chock. 76 00:10:31,170 --> 00:10:33,210 Men tvĂ„ gĂ„nger? 77 00:10:34,000 --> 00:10:38,030 Georgina sa att hennes far dog för flera Ă„r sen. 78 00:10:38,070 --> 00:10:42,000 –Du verkar inte förvĂ„nad. –Hon Ă€r en hĂ„rding. 79 00:10:43,040 --> 00:10:48,010 Ibland mĂ„ste man hĂ„lla inne med saker. Den hĂ€r lĂ„ten Ă€r bra. 80 00:10:53,130 --> 00:10:57,060 –MĂ„r du bra? –Jag vill att det hĂ€r ska vara över. 81 00:10:59,060 --> 00:11:00,190 Jag kan texten. 82 00:11:16,090 --> 00:11:19,000 Ni europĂ©er kan verkligen dricka. 83 00:11:19,040 --> 00:11:23,100 Hur kom det sig att du och Georgina bodde ihop? 84 00:11:23,140 --> 00:11:28,020 Det var nĂ€r hennes far satt i fĂ€ngelse. 85 00:11:28,060 --> 00:11:33,080 Kurt hade ett...oortodoxt sĂ€tt att betala rĂ€kningarna. 86 00:11:37,100 --> 00:11:40,050 HĂ„ll koll pĂ„ henne, Marj. 87 00:11:40,090 --> 00:11:42,130 Hon har frĂ„gat ut mig. 88 00:11:43,160 --> 00:11:45,060 Vad vill du veta? 89 00:11:45,100 --> 00:11:49,230 Att pappas enda talang var att utnyttja sin dotter för att stjĂ€la? 90 00:11:50,020 --> 00:11:53,220 Att han vĂ€grade prata med mig nĂ€r jag slutade spela med? 91 00:11:54,010 --> 00:11:57,220 Eller att han tillbringade sin sista tid i fĂ€ngelset? 92 00:11:59,020 --> 00:12:02,050 Och du undrar varför jag sa att han var död? 93 00:12:05,010 --> 00:12:08,060 Om ni behöver veta nĂ„t mer Ă€r jag utanför. 94 00:12:16,150 --> 00:12:19,150 Cassandra Eltham. De hĂ€r Ă€r till Georgina. 95 00:12:19,190 --> 00:12:22,240 –Hon Ă€r i New York. –Jag vet. 96 00:12:23,030 --> 00:12:25,210 DĂ„ har hon nĂ„t glatt som vĂ€ntar. 97 00:12:27,170 --> 00:12:29,170 Kan du visa var hennes rum Ă€r? 98 00:12:29,210 --> 00:12:33,190 –Jag kan bĂ€ra upp dem. –Det Ă€r inget besvĂ€r. 99 00:12:33,230 --> 00:12:37,100 –GĂ„ bara uppför trappan. –Tack. 100 00:14:07,130 --> 00:14:10,170 FörlĂ„t. Jag vet att ni bara försöker stötta mig. 101 00:14:10,210 --> 00:14:15,220 Ingen fara. Du har gĂ„tt igenom mycket de senaste veckorna. 102 00:14:16,010 --> 00:14:17,110 Vi ses sen. 103 00:14:20,030 --> 00:14:21,110 Hej dĂ„. 104 00:14:24,110 --> 00:14:29,000 Din pappa Ă€lskade dig vĂ€ldigt mycket, trots sina dĂ„liga sidor. 105 00:14:29,040 --> 00:14:30,240 Han var en god mĂ€nniska. 106 00:14:31,240 --> 00:14:34,020 Han hamnade bara fel. 107 00:14:34,060 --> 00:14:39,100 LĂ„t inte nĂ„gra dumma beslut förstöra dina minnen av honom. 108 00:14:39,140 --> 00:14:41,010 Okej? 109 00:14:47,120 --> 00:14:50,010 Varför sover du inte lite? 110 00:14:50,050 --> 00:14:52,230 Jag Ă€r rĂ€dd att jag ska drömma igen. 111 00:14:54,020 --> 00:14:55,100 Om vad dĂ„? 112 00:14:59,110 --> 00:15:04,160 Att mamma ligger i en ravin och öppnar ögonen och ser pĂ„ mig. 113 00:15:05,200 --> 00:15:08,230 –Drömmer betyder inget. –Men varför det? 114 00:15:09,020 --> 00:15:11,160 Det Ă€r det enda jag ser framför mig. 115 00:15:11,200 --> 00:15:15,040 TĂ€nk bara pĂ„ att ta dig igenom morgondagen. 116 00:15:17,020 --> 00:15:19,140 Kan du svĂ€nga vĂ€nster hĂ€r? 117 00:15:25,090 --> 00:15:27,190 Vad gör du? 118 00:15:27,230 --> 00:15:32,000 Du trodde vĂ€l inte att jag tĂ€nkte sova pĂ„ den hĂ€r? 119 00:15:32,040 --> 00:15:37,040 Den Ă€r sĂ€kert full med ohyra. Vad dĂ„? Du hörde mig inte klaga. 120 00:15:37,080 --> 00:15:39,150 Nej, du bara förhörde Georgina. 121 00:15:39,190 --> 00:15:42,090 Hon döljer nĂ„t. Jag vet det. 122 00:15:42,130 --> 00:15:45,070 Är det fortfarande det dĂ€r dumma sms:et? 123 00:15:45,110 --> 00:15:48,180 Skulle hon inte sĂ€ga om hon visste var Adam var? 124 00:15:48,220 --> 00:15:53,020 Du kan inte ens berĂ€tta sanningen för mig. 125 00:15:53,060 --> 00:15:56,110 –Sanningen om vad dĂ„? –Om min pappa. 126 00:16:02,070 --> 00:16:05,020 Ta bort dem innan jag Ă€ter upp allihop. 127 00:16:11,150 --> 00:16:15,130 Nu rynkar du pannan igen. Du kommer att fĂ„ rynkor. 128 00:16:19,130 --> 00:16:21,130 Är Negrescu min pappa? 129 00:16:26,150 --> 00:16:30,070 Ja. Men du Ă€r Constantine Clios dotter. 130 00:16:31,130 --> 00:16:33,110 Kanske inte i blodet. 131 00:16:36,080 --> 00:16:38,120 Men du har hans hjĂ€rta. 132 00:16:38,160 --> 00:16:41,040 Och jag lĂ„ter ingen krossa det. 133 00:16:49,080 --> 00:16:53,000 Jag kommer aldrig att förstĂ„ varför hon lĂ€mnade oss. 134 00:16:53,040 --> 00:16:58,190 Dina förĂ€ldrar hade ett svĂ„rt förhĂ„llande. 135 00:17:03,120 --> 00:17:05,050 Men jag var ett barn. 136 00:17:11,080 --> 00:17:14,130 Vet du vad jag har lĂ€rt mig efter alla dessa Ă„r? 137 00:17:16,070 --> 00:17:20,000 Det kommer inget gott ur att dra upp det förflutna. 138 00:17:25,030 --> 00:17:29,140 BĂ„de min far och jag Ă€lskade Walt Whitman. 139 00:17:29,180 --> 00:17:33,070 SĂ„ jag vill lĂ€sa den hĂ€r dikten till hans Ă€ra. 140 00:17:36,110 --> 00:17:38,220 Varsamt, vid slutet 141 00:17:39,010 --> 00:17:41,200 FrĂ„n vĂ€ggarna i det mĂ€ktiga befĂ€sta huset 142 00:17:41,240 --> 00:17:44,220 FrĂ„n lĂ„sets hake 143 00:17:45,010 --> 00:17:49,170 FrĂ„n de vĂ€lstĂ€ngda dörrarnas vĂ€ktare, lĂ„t mig blĂ„sas bort 144 00:17:49,210 --> 00:17:54,040 LĂ„t mig oljudslöst glida framĂ„t. Med mjukhetens nycklar... 145 00:18:05,020 --> 00:18:10,180 NĂ€r jag var nio Ă„r bad jag tomten om en KĂ„lunge–docka. 146 00:18:11,180 --> 00:18:15,010 IstĂ€llet fick jag Walt Whitmans samlade verk. 147 00:18:17,170 --> 00:18:19,230 SĂ„n var min pappa. 148 00:18:22,090 --> 00:18:25,040 Han ville alltid att jag skulle förbĂ€ttras. 149 00:18:26,070 --> 00:18:30,070 PĂ„ helgerna tog han med mig till Metropolitan och Guggenheim. 150 00:18:30,110 --> 00:18:36,030 Han stod dĂ€r, tĂ„lmodigt i timmar, medan jag beundrade mĂ„lningarna. 151 00:18:37,170 --> 00:18:42,220 Och han klagade aldrig. För sĂ„n var han. 152 00:18:48,160 --> 00:18:50,050 Jag vill tro att... 153 00:18:51,230 --> 00:18:55,140 ...han bara ville mitt och min mammas bĂ€sta. 154 00:18:55,180 --> 00:18:59,220 Den mannen Ă€r jag hĂ€r för att minnas. 155 00:19:01,070 --> 00:19:02,170 Allt annat... 156 00:19:06,050 --> 00:19:08,050 Det spelar ingen roll nu. 157 00:19:12,210 --> 00:19:14,130 Tack för att ni kom. 158 00:19:17,240 --> 00:19:21,050 Planet hĂ€mtar dig om nĂ„gra dagar. 159 00:19:22,070 --> 00:19:26,050 –Irene... Det har varit kĂ€nslosamt. –Visst har det? 160 00:19:30,220 --> 00:19:34,010 NĂ€sta gĂ„ng kanske jag fĂ„r trĂ€ffa dina söner. 161 00:19:36,130 --> 00:19:39,080 DĂ„ sĂ„, Marj. DĂ„ gĂ„r vi och rensar i huset. 162 00:19:39,120 --> 00:19:43,240 –Varför kallar du henne det? –Marjorie Ă€r hennes andranamn. 163 00:19:44,030 --> 00:19:46,230 Tacka Christos för de vackra blommorna. 164 00:19:47,020 --> 00:19:51,130 Och hĂ€lsa att jag vill ha min andel nĂ€r hĂ€sten vinner. 165 00:19:59,100 --> 00:20:02,170 –Se inte sĂ„ rĂ€dd ut. –En spark rĂ€cker. 166 00:20:03,170 --> 00:20:07,160 Ingen press, men om du inte vinner blir vi hundmat bĂ„da tvĂ„. 167 00:20:07,200 --> 00:20:10,020 –Han hör dig nog inte. –Jo, dĂ„. 168 00:20:10,060 --> 00:20:12,140 SnĂ€lla, vinn Ă„t Adriana. 169 00:20:17,190 --> 00:20:19,060 –Allt vĂ€l? –Ja. SjĂ€lv? 170 00:20:19,100 --> 00:20:22,070 –Bara fint. –Carlotta's Ghost Ă€r i toppform. 171 00:20:22,110 --> 00:20:24,110 Vi kan vinna det hĂ€r. 172 00:20:24,150 --> 00:20:27,010 –En vĂ€n till dig? –AnstĂ€lld. 173 00:20:27,050 --> 00:20:30,010 Jabberwock. Den andra favoriten. 174 00:20:31,240 --> 00:20:33,200 MĂ„ bĂ€sta hĂ€st vinna. 175 00:20:36,180 --> 00:20:38,010 Ja. 176 00:20:41,100 --> 00:20:43,020 –Lycka till. –Tack. 177 00:20:43,060 --> 00:20:46,030 Gör ditt bĂ€sta. Vi klarar det. 178 00:20:46,070 --> 00:20:48,140 Vi kommer att vinna. 179 00:20:48,180 --> 00:20:51,050 Ja, ja, ja. Japp... 180 00:20:59,020 --> 00:21:01,230 Du sa inte att du hade köpt Jabberwock. 181 00:21:02,020 --> 00:21:07,130 Jag ville inte Ă„ka tomhĂ€nt, sĂ„ jag tog kontakt med stallet privat. 182 00:21:07,170 --> 00:21:11,080 –SĂ„ du underminerade mig. –Det Ă€r en tolkningsfrĂ„ga. 183 00:21:17,130 --> 00:21:20,050 De Ă€r startklara... 184 00:21:20,090 --> 00:21:23,180 –Jag kan inte titta. –De Ă€r ivĂ€g! 185 00:21:23,220 --> 00:21:29,190 Jabberwock tar ledningen, tĂ€tt följd av Marnie's Refrain. 186 00:21:33,060 --> 00:21:40,030 Legend of Love tar in pĂ„ Marnie's Refrain, men Jabberwock leder. 187 00:21:42,230 --> 00:21:46,110 –Var fan Ă€r han? –Du behöver en drink. 188 00:21:50,090 --> 00:21:53,040 –Nej, tack. –Ta en drink, för fan. 189 00:21:53,080 --> 00:21:55,050 Jag Ă€r nykter alkoholist. 190 00:21:58,050 --> 00:22:04,010 Jabberwock leder fortfarande stort. 191 00:22:04,050 --> 00:22:10,050 Jabberwocks ledning ökar. 192 00:22:10,090 --> 00:22:13,240 Det gĂ„r inte att komma ifatt den femfaldiga mĂ€staren. 193 00:22:16,060 --> 00:22:20,100 Jag borde nog inte vara hĂ€r. 194 00:22:24,110 --> 00:22:29,210 Jabberwock leder fortfarande, men hĂ€r kommer nummer sex. 195 00:22:30,000 --> 00:22:33,170 Carlotta's Ghost ger sig in i leken. 196 00:22:33,210 --> 00:22:37,000 Carlotta's Ghost gĂ„r om Shadow Prancer. 197 00:22:37,040 --> 00:22:38,120 UrsĂ€kta mig. 198 00:22:44,170 --> 00:22:47,040 Han Ă€r nu jĂ€msides med Jabberwock. 199 00:22:47,080 --> 00:22:50,140 Carlotta's Ghost gĂ„r om Jabberwock. 200 00:22:52,060 --> 00:22:55,070 De Ă€r jĂ€msides... 201 00:22:55,110 --> 00:23:02,000 Carlotta's Ghost drar ifrĂ„n! Nummer 6, Carlotta's Ghost! 202 00:23:12,140 --> 00:23:14,230 –Ett bra lopp. –VĂ€ldigt bra. 203 00:23:15,020 --> 00:23:18,090 Den bĂ€sta hĂ€sten vann, sĂ„... 204 00:23:21,010 --> 00:23:23,170 Jag kan hjĂ€lpa dig. 205 00:23:23,210 --> 00:23:27,180 –Ska du investera i stuteriet? –Jag pratar om banken. 206 00:23:28,220 --> 00:23:31,200 De vill bli av med de smutsiga pengarna. 207 00:23:31,240 --> 00:23:34,200 –LĂ„t mig investera. –Varför? 208 00:23:34,240 --> 00:23:37,060 Jag tror att du kan vĂ€nda skutan. 209 00:23:37,100 --> 00:23:39,170 Nej, vad fĂ„r du ut av det? 210 00:23:40,230 --> 00:23:44,190 Tio procent av de röstberĂ€ttigande aktierna. 211 00:23:44,230 --> 00:23:46,100 Nej. 212 00:23:46,140 --> 00:23:50,010 Det skulle kosta min familj dess majoritet. 213 00:23:50,050 --> 00:23:54,140 Annars förlorar de banken. Valet Ă€r ditt. 214 00:24:10,190 --> 00:24:13,150 –Du mĂ„ste Ă€ta nĂ„t. –Jag Ă€r inte hungrig. 215 00:24:13,190 --> 00:24:17,230 –Har vi inte slutat med det dĂ€r? –Jag vill veta vem jag Ă€r. 216 00:24:20,160 --> 00:24:23,210 Du Ă€r du, Ada. LĂ„t ingen man definiera dig. 217 00:24:24,000 --> 00:24:27,000 Ingen pojkvĂ€n, make eller far. 218 00:24:27,040 --> 00:24:28,180 I synnerhet inte han. 219 00:24:31,110 --> 00:24:32,190 Han Ă€r inte viktig. 220 00:24:34,160 --> 00:24:35,240 För mig Ă€r han det. 221 00:24:38,030 --> 00:24:42,030 Efter Constantines och min skilsmĂ€ssa bjöd Negrescu ut mig. 222 00:24:43,050 --> 00:24:47,030 Sen var han tvungen att Ă„ka pĂ„ ett affĂ€rsmöte. 223 00:24:47,070 --> 00:24:52,170 Senare fick jag veta att affĂ€rerna bestod av att skĂ€ra halsen av en man. 224 00:25:00,170 --> 00:25:02,220 Jag har fĂ„tt brev frĂ„n honom. 225 00:25:04,040 --> 00:25:07,220 Han vill att jag ska besöka honom i fĂ€ngelset. 226 00:25:17,140 --> 00:25:20,210 HĂ„ll dig borta frĂ„n honom, för allas skull. 227 00:26:00,140 --> 00:26:03,210 Jag fick det frĂ„n fĂ€ngelset för nĂ„gra dagar sen. 228 00:26:46,170 --> 00:26:52,160 –Vad skriver han? –Att jag inte ska klandra mig sjĂ€lv. 229 00:26:53,240 --> 00:26:59,050 –Vad pratar han om? –Han var inte frisk. 230 00:27:00,230 --> 00:27:03,210 Vem vet vad han grubblade över? 231 00:27:23,040 --> 00:27:24,220 Handlar det om mamma? 232 00:27:27,030 --> 00:27:29,240 Nu Ă„ker vi och köper donuts. 233 00:27:30,030 --> 00:27:32,110 Vi behöver socker. 234 00:27:32,150 --> 00:27:37,080 Flyttade hon till Vermont pĂ„ grund av mig? Jeff? 235 00:27:37,120 --> 00:27:40,040 –Stanna bilen! –Herregud! 236 00:27:45,110 --> 00:27:48,070 –Var det mitt fel? –Naturligtvis inte. 237 00:27:48,110 --> 00:27:51,130 Varför stack hon bara? Utan att sĂ€ga hej dĂ„? 238 00:27:55,190 --> 00:28:00,080 Herregud... Det var jag, eller hur? 239 00:28:01,190 --> 00:28:03,090 Jag drev bort henne. 240 00:28:05,030 --> 00:28:07,100 –VĂ€nta, Georgina. –Herregud... 241 00:28:10,210 --> 00:28:13,220 Du var ett barn. Din mamma var sjuk. 242 00:28:14,010 --> 00:28:16,090 Hon lades in om och om igen. 243 00:28:16,130 --> 00:28:19,000 –Jag visste inte... –Vad hĂ€nde? 244 00:28:22,010 --> 00:28:23,110 Hon tog livet av sig. 245 00:28:42,220 --> 00:28:47,080 SĂ„ historien om bilolyckan i Vermont... 246 00:28:55,180 --> 00:28:59,110 Din pappa ville inte att du skulle fĂ„ veta sanningen. 247 00:29:03,230 --> 00:29:05,060 Var hittades hon? 248 00:29:07,180 --> 00:29:09,170 Vi försökte bara skydda dig. 249 00:29:09,210 --> 00:29:11,100 BerĂ€tta bara. 250 00:29:12,200 --> 00:29:14,180 Vid vattenfallen. 251 00:29:14,220 --> 00:29:17,210 –Var jag dĂ€r? –Nej. 252 00:29:18,000 --> 00:29:20,060 Hur kunde jag se henne, dĂ„? 253 00:29:23,020 --> 00:29:27,010 Min Ă„terkommande dröm... Jag sĂ„g henne dĂ€r. 254 00:29:27,050 --> 00:29:30,050 Du hörde nĂ„t och pusslade ihop det. 255 00:29:30,090 --> 00:29:33,080 Jag har velat berĂ€tta det sĂ„ mĂ„nga gĂ„nger. 256 00:29:37,040 --> 00:29:39,240 Jag vet att det Ă€r svĂ„rt, men... 257 00:29:40,030 --> 00:29:41,140 Vart ska du? 258 00:29:51,220 --> 00:29:54,110 Det var lĂ€ngesen jag höll din hand. 259 00:29:56,130 --> 00:29:58,170 Minst 35 Ă„r sen. 260 00:30:04,160 --> 00:30:09,050 Det Ă€r svĂ„rt att inte tĂ€nka pĂ„ vad som kunde ha blivit. 261 00:30:09,090 --> 00:30:11,230 Det var du som lĂ€mnade mig. 262 00:30:12,020 --> 00:30:14,180 Min far fattade beslutet Ă„t mig. 263 00:30:14,220 --> 00:30:17,190 Vi var sĂ„ unga. Vi visste inte vad vi ville. 264 00:30:17,230 --> 00:30:22,170 Jag visste. Jag ville ha dig, Constantine. 265 00:30:23,220 --> 00:30:26,020 –Cassie... –Jag bara... 266 00:30:27,120 --> 00:30:31,120 Jag kunde inte stĂ„ emot mina förĂ€ldrar. 267 00:30:42,050 --> 00:30:43,130 Jag var gravid. 268 00:30:45,240 --> 00:30:49,000 –Med Nico och Daphne. –Vad? 269 00:30:53,170 --> 00:30:58,040 –Varför berĂ€ttade du det inte? –Min far förbjöd mig. 270 00:30:58,080 --> 00:31:00,050 Du borde ha berĂ€ttat det. 271 00:31:00,090 --> 00:31:04,170 –Skulle det ha gjort nĂ„n skillnad? –Ja. Familjen betyder allt. 272 00:31:07,020 --> 00:31:10,200 Men du mĂ„ste förstĂ„. Jag har barn. Jag har Georgina. 273 00:31:32,190 --> 00:31:34,120 De har redan sörjt dig. 274 00:31:38,090 --> 00:31:40,030 De har tagit farvĂ€l. 275 00:31:44,150 --> 00:31:46,160 Det kan aldrig bli som förr. 276 00:33:23,090 --> 00:33:28,000 Georgina! Jag har ju sagt att hunden ska vara ute! 277 00:34:10,060 --> 00:34:13,220 Varför hjĂ€lper du mig inte? Hon mĂ„ste ut! 278 00:34:18,080 --> 00:34:21,050 –Varför hjĂ€lper du mig inte? –Det gör jag. 279 00:34:21,090 --> 00:34:25,040 –LĂ€gg ner kniven! –Nej! Hon kommer att döda oss. 280 00:34:25,080 --> 00:34:26,200 –Rose! Sluta! –SlĂ€pp! 281 00:34:26,240 --> 00:34:30,030 Det Ă€r inte pĂ„ riktigt. Ge mig kniven! 282 00:34:30,070 --> 00:34:32,100 –Okej, okej... –Nej! 283 00:34:32,140 --> 00:34:37,090 –Lugna dig, Rose! –Hon mĂ„ste bort! 284 00:34:37,130 --> 00:34:39,050 Sluta! 285 00:34:52,040 --> 00:34:53,120 Rose? 286 00:34:55,060 --> 00:34:57,030 –Rose? –Mamma? 287 00:35:01,010 --> 00:35:03,040 Hoppa in i bilen. Nu! 288 00:35:03,080 --> 00:35:05,200 Hoppa in i bilen, Georgie! 289 00:35:18,020 --> 00:35:21,030 Blunda hela tiden. 290 00:35:21,070 --> 00:35:22,190 Jag kommer snart. 291 00:35:42,230 --> 00:35:58,160 Pappa? 292 00:36:04,060 --> 00:36:05,140 Pappa! 293 00:36:26,090 --> 00:36:27,170 Mamma! 294 00:36:34,050 --> 00:36:35,130 Pappa? 295 00:37:05,050 --> 00:37:08,120 GĂ„ till ditt rum. Stanna dĂ€r tills jag sĂ€ger till. 296 00:37:50,010 --> 00:37:51,230 Hej! 297 00:37:52,020 --> 00:37:55,210 Jag har lagat din favoritrĂ€tt. BlĂ„bĂ€r och lönnsirap. 298 00:37:59,240 --> 00:38:02,150 Din mamma var tvungen att Ă„ka tidigt. 299 00:38:02,190 --> 00:38:08,100 Hon skulle hĂ€lsa pĂ„ en vĂ€n i Vermont. Vi kanske kan gĂ„ pĂ„ museum. 300 00:38:13,110 --> 00:38:16,000 Det Ă€r bara vi tvĂ„ nu, Georgie. 301 00:38:17,210 --> 00:38:19,040 FörstĂ„r du det? 302 00:38:23,240 --> 00:38:26,100 Jag Ă€lskar dig sĂ„ mycket. 303 00:39:16,180 --> 00:39:25,080 Georgina? 304 00:39:27,220 --> 00:39:29,050 Han dödade henne. 305 00:39:30,120 --> 00:39:33,060 –Vad pratar du om? –Pappa. 306 00:39:34,110 --> 00:39:36,140 Han dödade mamma. 307 00:39:37,220 --> 00:39:39,070 Jag... 308 00:39:41,090 --> 00:39:42,240 Och jag skyddade honom. 309 00:39:45,180 --> 00:39:48,010 –Vart ska du? –Jag kan inte stanna. 310 00:39:48,050 --> 00:39:50,240 Ska du bara sticka? 311 00:39:51,030 --> 00:39:53,230 –Du kanske minns fel. –Nej. 312 00:39:54,020 --> 00:39:56,150 –Jag vet vad jag sĂ„g. –Omöjligt. 313 00:39:56,190 --> 00:40:00,150 –Hon hittades vid vattenfallen. –Han lade henne dĂ€r! 314 00:40:00,190 --> 00:40:05,100 Han ljög sĂ„ mĂ„nga gĂ„nger att han började tro pĂ„ det sjĂ€lv. 315 00:40:06,120 --> 00:40:08,240 Han lĂ€mnade henne att dö. 316 00:40:12,110 --> 00:40:15,120 –Varför minns du det nu? –Jag vet inte. 317 00:40:15,160 --> 00:40:19,160 Det kanske Ă€r huset. 318 00:40:19,200 --> 00:40:24,240 Jag hörde dem grĂ€la genom dörren. Jag kunde ha hjĂ€lpt henne. 319 00:40:25,030 --> 00:40:28,020 Hon var min mor, och jag gjorde ingenting. 320 00:40:30,200 --> 00:40:33,060 Det Ă€r inte ditt fel. 321 00:40:36,060 --> 00:40:38,230 –Visste du det? –Vad dĂ„? 322 00:40:39,020 --> 00:40:43,030 –Vad han gjorde med henne. –SjĂ€lvklart inte. 323 00:40:43,070 --> 00:40:45,020 Vad tror du om mig? 324 00:40:46,140 --> 00:40:50,090 Det vore inte första gĂ„ngen du ljög för mig. 325 00:40:52,040 --> 00:40:55,090 Hon var min syster, Marj. Tror du att... 326 00:40:58,140 --> 00:40:59,220 Skit i det. 327 00:41:04,160 --> 00:41:06,010 Jeff! 328 00:41:21,070 --> 00:41:23,000 FörlĂ„t. 329 00:41:29,240 --> 00:41:33,110 Är det konstigt att jag inte litar pĂ„ nĂ„n? 330 00:41:33,150 --> 00:41:37,020 Hoppas att du inte rĂ€knar in mig dĂ€r. 331 00:41:38,180 --> 00:41:44,040 Jag trodde att jag kom hit för pappas skull. Men sĂ„ var det inte. 332 00:41:45,060 --> 00:41:46,140 Jag kom för mammas. 333 00:41:50,150 --> 00:41:51,230 Ja. 334 00:41:53,090 --> 00:41:55,110 Du pĂ„minner sĂ„ mycket om henne. 335 00:41:55,150 --> 00:41:58,180 Hon var paranoid och schizofren, Jeff. 336 00:41:58,220 --> 00:42:01,090 Innan hon blev sjuk, dumskalle. 337 00:42:06,200 --> 00:42:10,080 Hon skulle ha varit sĂ„ stolt över dig. 338 00:42:10,120 --> 00:42:14,000 –Skulle hon? –Du anar inte. 339 00:42:19,080 --> 00:42:21,230 Jag har en del av hennes mörker ocksĂ„. 340 00:42:23,170 --> 00:42:25,000 Jag ocksĂ„. 341 00:42:29,170 --> 00:42:32,070 Speciellt om jag inte fĂ„r mellanmĂ„l. 342 00:42:52,220 --> 00:42:56,020 –Hur var det? –En begravning, du vet. 343 00:42:58,000 --> 00:42:59,210 Jag gĂ„r och lĂ€gger mig. 344 00:43:05,050 --> 00:43:07,050 Vad Ă€r det som inte kan vĂ€nta? 345 00:43:07,090 --> 00:43:09,080 Jag har ett affĂ€rsförslag. 346 00:43:12,040 --> 00:43:14,070 Okej? 347 00:43:14,110 --> 00:43:16,140 Jag vill att du ska trĂ€ffa nĂ„n. 348 00:43:16,180 --> 00:43:19,180 Ni Ă€r vĂ€ldigt övertygande, mr Al–Qadar. 349 00:43:19,220 --> 00:43:23,080 –Jag förstĂ„r att Christos gillar er. –SĂ€g Raafi. 350 00:43:23,120 --> 00:43:26,090 Ni och er make har satsat allt pĂ„ banken. 351 00:43:26,130 --> 00:43:30,030 Det vore trĂ„kigt om nĂ„gra dĂ„liga beslut förstörde allt. 352 00:43:30,070 --> 00:43:32,190 Investeringen sĂ€krar vĂ„r likviditet. 353 00:43:32,230 --> 00:43:35,010 I utbyte mot 10 % av rösterna. 354 00:43:35,050 --> 00:43:40,080 Ett lĂ„gt pris för framtida vĂ€lstĂ„nd. Eller hur? 355 00:43:40,120 --> 00:43:43,010 Det du glömmer, Raafi... 356 00:43:43,050 --> 00:43:46,120 ...Ă€r att jag Ă€r förmyndare Ă„t Adriana och Adam. 357 00:43:46,160 --> 00:43:52,090 Varför riskera deras framtid för nĂ„n jag inte vet nĂ„t om? 358 00:43:52,130 --> 00:43:58,020 –HĂ€r Ă€r hans portfolio. –Alla kan vara imponerande pĂ„ papper. 359 00:43:58,060 --> 00:44:02,090 –Beklagar om jag slösade bort er tid. –Nej. 360 00:44:03,140 --> 00:44:08,020 Jag skulle inte ha tagit hit Raafi om jag inte trodde pĂ„ honom. 361 00:44:08,060 --> 00:44:10,200 Han Ă€r den vi behöver. 362 00:44:27,090 --> 00:44:30,070 VĂ€lkommen till Clios Bank, mr Al–Qadar. 363 00:44:32,090 --> 00:44:35,030 Vi borde prata med Georgina först. 364 00:44:35,070 --> 00:44:38,190 Hon kĂ€nner igen en bra affĂ€r. 365 00:44:38,230 --> 00:44:41,140 UrsĂ€kta, men nu mĂ„ste jag verkligen gĂ„. 366 00:44:47,170 --> 00:44:49,190 Om du har fel Ă€r vi rökta. 367 00:45:05,230 --> 00:45:07,080 Jag kommer strax. 368 00:45:34,170 --> 00:45:38,020 "VĂ€nd alltid ansiktet mot solen." 369 00:45:39,140 --> 00:45:43,110 "En dag kommer skuggorna att falla bakom dig." 370 00:45:43,150 --> 00:45:47,210 "Alltid din, pappa." 371 00:46:01,030 --> 00:46:04,240 God kvĂ€ll, madame Clios. Jean–Christophe Bannier. 372 00:46:05,030 --> 00:46:09,240 Min kollega i New York bad mig ta över utredningen. 373 00:46:10,030 --> 00:46:13,040 Ni sa att ni hade nyheter. 374 00:46:14,070 --> 00:46:18,120 Ja. Vi kollade med Interpol. 375 00:46:18,160 --> 00:46:22,170 –Han har inte lĂ€mnat landet. –Och hans bankkonto? 376 00:46:24,110 --> 00:46:26,240 Inget har tagits ut sen han försvann. 377 00:46:32,020 --> 00:46:33,100 Är min son vid liv? 378 00:46:34,240 --> 00:46:38,040 –Jag vill inte spekulera... –SnĂ€lla ni... 379 00:46:39,190 --> 00:46:42,060 Vi gör allt för att hitta honom. 380 00:46:44,010 --> 00:46:47,140 Han hĂ„ller sĂ€kert bara lĂ„g profil. 381 00:46:47,180 --> 00:46:53,000 Med lite tur Ă€r han hemma om nĂ„gra dagar. 382 00:46:53,040 --> 00:46:56,030 –Och om inte? –Jag försĂ€krar er... 383 00:46:57,100 --> 00:46:59,210 Vi ska ta reda pĂ„ sanningen. 384 00:47:27,240 --> 00:47:29,110 Vill du vara ensam? 385 00:47:58,140 --> 00:47:59,220 FörlĂ„t. 386 00:48:54,170 --> 00:48:58,170 Text: Åsa TĂ„lig www.sdimedia.com 29575

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.