Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Mainosta tuotettasi tai br
2
00:00:39,148 --> 00:00:43,668
PUUTARHAETSIVÄT
3
00:00:50,468 --> 00:00:53,068
RUUSUT KUIHTUVAT
4
00:00:53,548 --> 00:00:56,828
Minähän varoitin.
5
00:00:57,788 --> 00:01:00,268
Hansikkaat käteen.
6
00:01:00,548 --> 00:01:02,588
Kuolet verenmyrkytykseen ―
7
00:01:02,668 --> 00:01:05,748
ennen kuin opit vaihtamaan
jeeppini renkaat.
8
00:01:10,188 --> 00:01:12,748
Voiko ruusuille tehdä
mitään testiä?
9
00:01:13,348 --> 00:01:17,108
Kyllä voi, mutta tuloksia
joutuu odottamaan kauan.
10
00:01:17,348 --> 00:01:20,388
Ne vain vahvistavat,
että ruusut ovat sairaita.
11
00:01:20,668 --> 00:01:25,748
On hauskempaa selvittää syy
itse. ― Olet omituinen nainen.
12
00:01:26,628 --> 00:01:29,748
Katkaisemme ruusun tyvestä.
13
00:01:29,828 --> 00:01:34,188
Kasvia ei saa
kuitenkaan vahingoittaa.
14
00:01:34,468 --> 00:01:40,788
Leikkaamista jatketaan, kunnes
ilmenee mikä kasvia vaivaa.
15
00:01:41,228 --> 00:01:45,108
Et kuuntele. ― Minua puistattaa.
16
00:01:45,428 --> 00:01:47,788
Kouluko? ― Se on omituinen.
17
00:01:48,028 --> 00:01:50,428
Minä pidän siitä.
18
00:01:50,748 --> 00:01:53,508
Tunnilla ei pelata.
19
00:01:53,748 --> 00:01:56,308
Takavarikkoon.
20
00:01:57,188 --> 00:02:01,988
Kenelle hän esitti kiitoksensa? Agricolis.
21
00:02:02,348 --> 00:02:05,428
Growse, käännä.
22
00:02:18,948 --> 00:02:22,628
Näytä kykysi.
23
00:02:23,948 --> 00:02:27,588
Agri―colis.
24
00:02:27,868 --> 00:02:31,028
Astronautille.
25
00:02:36,788 --> 00:02:40,628
Kas, rehtori. ― Huomenta.
26
00:03:16,348 --> 00:03:19,628
Mesisieni.
27
00:03:19,948 --> 00:03:22,948
Eleanor Marshall... ― Rehtorin vaimoko?
28
00:03:23,228 --> 00:03:26,548
Hän sanoi, että tämä on
uutta multaa. ― Miten niin?
29
00:03:26,668 --> 00:03:30,428
Oppilaiden vanhemmat maksoivat siitä rutkasti.
30
00:03:30,548 --> 00:03:35,268
Saanko kysyä... Ei ollut tarkoitus säikäyttää.
31
00:03:35,588 --> 00:03:40,228
Minulla on kokemusta lierojen
säikyttelijänä.
― Poikienko?
32
00:03:40,308 --> 00:03:44,668
He kutsuvat itseään lieroiksi.
Opettajillakin on pilkkanimet.
33
00:03:44,748 --> 00:03:47,108
Oakley, klassiset kielet.
34
00:03:47,788 --> 00:03:50,028
Kasvit.
35
00:03:50,228 --> 00:03:55,948
Tulisitteko päivälliselle
koulun ruokasaliin?
36
00:03:56,748 --> 00:04:01,468
Koskeeko kutsu kumpaakin? ― Tottahan toki.
37
00:04:01,748 --> 00:04:06,868
Jos suostutte, pökerryn onnesta
ja hukuttaudun keittoon.
38
00:04:07,068 --> 00:04:09,748
Onko keitto hyvää? ― Hävyttömän pahaa.
39
00:04:09,948 --> 00:04:16,468
Lukukauden päättäjäisistä voi
sukeutua rattoisa tapahtuma.
40
00:04:16,628 --> 00:04:20,548
Lierot saavat kostaa opettajille.
41
00:04:21,788 --> 00:04:27,428
Ensin oppilaat päättävät
ketä opettajaa rangaistaan.
42
00:04:27,588 --> 00:04:32,188
He keksivät rangaistuksen. Ohjeet pannaan kirjekuoreen.
43
00:04:32,348 --> 00:04:35,388
Ruokailun aikana
hoippuroimme katsomaan ―
44
00:04:35,508 --> 00:04:38,828
kenen lokeroon
on ilmestynyt kirjekuori.
45
00:04:38,988 --> 00:04:42,828
Kirjeen saaja rankaisee
virkatoveriaan ohjeiden mukaan.
46
00:04:42,988 --> 00:04:47,308
Tämä säkenöivän kaunis
ilmestys on neiti Wells.
47
00:04:47,428 --> 00:04:50,428
Kaikki sanovat minua Wellyksi.
48
00:04:50,588 --> 00:04:54,388
Paitsi minä. Olen ihan fossiili.
49
00:04:54,588 --> 00:04:57,788
Simon Todd. Siirry.
50
00:05:00,068 --> 00:05:05,148
Entä kirjekuoren saaja?
― Hän pukeutuu sarvipääksi.
51
00:05:05,268 --> 00:05:09,268
Mitä se hahmo edustaa? ― Lierojen tahtoa.
52
00:05:09,428 --> 00:05:13,628
Viime vuonna metallityön
opettajan piti pihistää ―
53
00:05:13,748 --> 00:05:18,108
rehtorin vaimon suuret
alushousut piirongin laatikosta ―
54
00:05:18,268 --> 00:05:21,548
ja ripustaa ne
pihan luumupuuhun.
55
00:05:31,588 --> 00:05:35,028
Tänne pitäisi saada
urheilutoimintaa loma―ajaksi.
56
00:05:35,188 --> 00:05:37,988
Koulussa
ei tapahdu silloin mitään.
57
00:05:38,108 --> 00:05:41,348
Miehelläni ei ole
akateemista taustaa.
58
00:05:41,908 --> 00:05:45,108
Hän on palvellut
valtionvarainministeriössä.
59
00:05:45,268 --> 00:05:47,868
Hän pitää poikia
kiusankappaleina.
60
00:05:47,988 --> 00:05:52,148
Miksi pojat eivät harrasta
mitään kehittävää?
61
00:05:52,348 --> 00:05:56,588
Hän tarkoittaa urheilusukellusta. ― Voiko sitä harrastaa täällä?
62
00:05:56,708 --> 00:06:01,068
Sukellan viikonloppuisin. Yleensä luolissa.
63
00:06:08,708 --> 00:06:10,748
Suokaa anteeksi.
64
00:06:11,588 --> 00:06:14,908
Jos sarvipää ilmestyy
poissaollessani ―
65
00:06:15,268 --> 00:06:16,908
pysykää aloillanne.
66
00:06:17,148 --> 00:06:20,508
Vierailla ei ole mitään
pelättävää.
― Mikä helpotus.
67
00:06:25,588 --> 00:06:28,148
Ihmettelinkin kenen se oli.
68
00:06:28,348 --> 00:06:32,588
Arvoitus ratkesi
varsin väkivallattomasti.
69
00:06:45,668 --> 00:06:49,548
Simon―ressukalla
ei ole selvää päämäärää.
70
00:06:49,708 --> 00:06:52,748
Opetustyössäkö? ― Elämässä ylipäätään.
71
00:06:52,948 --> 00:06:55,508
Anteeksi, ajattelin taas ääneen.
72
00:06:55,788 --> 00:07:00,188
Suhtaudun äidillisen suojelevasti
nuoriin opettajiimme.
73
00:07:22,268 --> 00:07:27,468
Tällainen pelleily
pilaa koulun maineen.
74
00:07:35,228 --> 00:07:38,348
Taivas varjelkoon!
75
00:07:47,668 --> 00:07:52,948
Vastuutonta paloturvallisuuden
vaarantamista. Järjetöntä.
76
00:07:57,348 --> 00:08:03,788
Mistä tietää milloin sarvipää
on suorittanut tehtävänsä?
77
00:08:14,868 --> 00:08:18,628
Sytyttäkää valot!
Valot päälle!
78
00:08:21,348 --> 00:08:26,588
Huuto tuli pukuhuoneesta. Missä neiti Wells on?
79
00:08:28,708 --> 00:08:32,588
Ei tule valoa. Otitteko
taskulampun mukaan, rehtori?
80
00:08:38,228 --> 00:08:40,388
Hän on tuolla.
81
00:08:46,668 --> 00:08:49,068
Mikä hätänä?
82
00:08:49,228 --> 00:08:52,628
Herranjestas. Soitan poliisille. ― Älkää!
83
00:08:52,828 --> 00:08:56,508
Kyllä tämä tästä. ― Teitä on pahoinpidelty.
84
00:08:56,628 --> 00:09:01,868
Mies yritti vain pelotella. Siksi minä huusin.
85
00:09:03,508 --> 00:09:06,308
Kuka siellä?
86
00:09:14,668 --> 00:09:18,748
Tule pois sieltä, Ruddock!
87
00:09:22,428 --> 00:09:24,748
Herra Todd!
88
00:09:24,948 --> 00:09:26,988
Ei minulla ole hätää.
89
00:09:27,188 --> 00:09:30,228
Ettekö te tajua tämän tilanteen vakavuutta?
90
00:09:30,388 --> 00:09:36,228
Satuin sarvipään tielle,
kaaduin ja törmäsin kaappiin.
91
00:09:39,428 --> 00:09:43,748
Koettakaa nyt hillitä itsenne. Tulkaa mukaani.
92
00:09:51,108 --> 00:09:54,668
Herra varjelkoon meitä
tänä yönä ja antakoon turvaa...
93
00:09:57,388 --> 00:10:03,668
Hetkinen, te viheliäiset lierot. Täällä haisee savu.
94
00:10:03,868 --> 00:10:08,788
Kenellä on tupakkaa?
95
00:10:09,748 --> 00:10:12,068
Mitä saan rangaistukseksi?
96
00:10:12,228 --> 00:10:17,908
Jälki―istuntoa,
lausuntaa, selkäsaunan?
97
00:10:18,868 --> 00:10:26,348
Kuulehan, Crispin. Sinulla ei ole
mitään asiaa makuusaliin.
98
00:10:36,948 --> 00:10:41,948
Idän pikajunan arvoituksessa kaikki olivat samassa juonessa.
99
00:10:42,068 --> 00:10:48,308
Uhri oli inhottava äijä mutta Welly on kiltti tyttö.
100
00:10:48,428 --> 00:10:50,588
Istuit hänen vieressään.
101
00:10:50,748 --> 00:10:56,068
Ilkimykset piirittävät
aina kilttejä tyttöjä.
102
00:10:56,428 --> 00:11:01,028
Quentin on tylsimys. Richard
Oakley on pihkassa sinuun.
103
00:11:01,308 --> 00:11:05,548
Se ei ole teon motiivi.
Veikkaan erehdystä.
104
00:11:05,788 --> 00:11:10,908
Sarvipään piti tehdä jäynää
Wellylle mutta epäonnistui.
105
00:11:12,948 --> 00:11:17,188
Pojan riiviöt keksivät
julmia kepposia.
106
00:11:17,348 --> 00:11:22,428
Eikö olekin hirveää? Ihan kuin käsi.
107
00:11:22,588 --> 00:11:27,468
Se on käsi. ― Kuvottavan aidon tuntuinen.
108
00:11:27,628 --> 00:11:32,828
Se johtuu siitä, että se on käsi.
109
00:11:35,468 --> 00:11:39,348
Oksennan kohta. ― Etkä oksenna.
110
00:11:40,868 --> 00:11:45,268
Minä oksennan
ennemmin kuin sinä.
111
00:11:47,908 --> 00:11:50,508
Älä kerro.
112
00:11:50,868 --> 00:11:54,668
Mitä? Kerro heti.
113
00:11:55,828 --> 00:11:59,348
Simon Todd.
114
00:11:59,508 --> 00:12:03,588
En kestä katsoa. Onko hän kuollut?
115
00:12:04,028 --> 00:12:09,108
Niin tuppaa käymään,
jos harppuuna lävistää rinnan.
116
00:12:13,308 --> 00:12:15,828
Yritämme löytää murha―aseen.
117
00:12:16,188 --> 00:12:21,268
Koulussa on vain yksi ase. Sitä pidetään lukon takana.
118
00:12:21,428 --> 00:12:24,868
Ruostumattomasta teräksestä
valmistettu harppuuna.
119
00:12:24,988 --> 00:12:28,108
Siinä on
kaksi titaanikärkistä nuolta.
120
00:12:30,948 --> 00:12:34,948
Brutaali vehje. ― Sanokaas muuta.
121
00:12:37,588 --> 00:12:41,028
Hyvänen aika! Se on varastettu.
122
00:12:41,108 --> 00:12:45,588
Olin vaimon seurassa koko yön. ― Puhutaan siitä kohta.
123
00:12:45,788 --> 00:12:48,588
Oletteko puhunut
vaimoni kanssa? ― Olen.
124
00:12:48,748 --> 00:12:53,068
Mitä hän sanoi? ― Menkää autoon, Marshall.
125
00:13:02,868 --> 00:13:07,268
Tulkaa sisään, pojat.
126
00:13:07,748 --> 00:13:10,988
Päivää. Onpa hurja juttu.
127
00:13:11,228 --> 00:13:16,188
Mitä poliisit kysyvät?
― He kysyvät kuka oli sarvipää.
128
00:13:18,508 --> 00:13:20,868
Onko se tärkeää?
129
00:13:21,148 --> 00:13:24,148
Kaksi pahoinpitelyä ja murha samana iltana.
130
00:13:24,308 --> 00:13:29,228
Olisi kiinnostavaa tietää onko niiden välillä yhteyttä.
131
00:13:30,068 --> 00:13:34,428
Tulisitteko oleskelutilaan
hetkisen kuluttua?
132
00:13:39,268 --> 00:13:42,388
Se olin minä.
133
00:13:42,828 --> 00:13:45,468
Sinäkö?
134
00:13:45,748 --> 00:13:48,668
Sarvipää.
135
00:13:48,868 --> 00:13:51,748
Se oli minullekin yllätys.
136
00:13:51,988 --> 00:13:56,348
Kävitkö Wellyn kimppuun?
137
00:13:56,588 --> 00:14:00,868
Kävin. Anna anteeksi.
138
00:14:03,028 --> 00:14:06,028
Ohjeessa luki: ―
139
00:14:06,228 --> 00:14:12,308
"Riisu neiti Wellsiltä rintaliivit
tai hukka perii sinut."
140
00:14:14,548 --> 00:14:19,428
Säilytitkö lapun? ― Poltin sen.
141
00:14:19,868 --> 00:14:24,428
Entä asu, naamio ja viitta?
― Poltin koko roskan.
142
00:14:25,348 --> 00:14:29,948
Et vaikuta
naisten pahoinpitelijältä.
143
00:14:30,188 --> 00:14:33,308
En harrasta sitä joka päivä.
144
00:14:33,548 --> 00:14:37,868
Mikset lopettanut, kun näit miten hän kärsi?
145
00:14:38,068 --> 00:14:42,108
Olin juovuksissa.
Se ei ole mikään puolustus.
146
00:14:42,268 --> 00:14:49,548
Iskit Toddin päätä kaappiin.
― Hän esti minua lähtemästä.
147
00:14:50,388 --> 00:14:54,388
Koulun maine kärsii
töppäilystäni, Eleanor.
148
00:14:54,588 --> 00:15:02,468
Jos sinulle sopii,
pidän viimeiset tuntini ja eroan.
149
00:15:03,108 --> 00:15:06,148
Tapoitko Toddin?
150
00:15:06,788 --> 00:15:11,708
En tappanut. Se ei olisi jäänyt huomaamatta.
151
00:15:11,868 --> 00:15:14,388
Tuskin
Quentinkään on syyllinen ―
152
00:15:14,548 --> 00:15:19,108
vaikka kunnon ravistelu
tekeekin hänelle hyvää.
153
00:15:48,428 --> 00:15:51,428
Miehenne on syytön.
154
00:15:51,668 --> 00:15:54,548
Ei takuulla ole!
155
00:15:56,268 --> 00:16:00,548
Itken koska Simon on kuollut.
156
00:16:04,548 --> 00:16:07,148
Eilisiltaisen tapauksen jälkeen ―
157
00:16:07,348 --> 00:16:11,348
vein Simonin paviljonkiin
ja yritin puhua hänelle järkeä.
158
00:16:11,628 --> 00:16:17,348
Minusta tuntui, että joku tarkkaili meitä.
159
00:16:17,548 --> 00:16:19,588
Epäilen Quentiniä.
160
00:16:19,868 --> 00:16:23,588
Hän teki
väärän päätelmän näkemästään.
161
00:16:23,748 --> 00:16:27,868
Hän joutui raivon valtaan. Hän raivoaa usein.
162
00:16:27,948 --> 00:16:30,508
Hän haki harppuunansa ―
163
00:16:30,628 --> 00:16:32,788
ja tappoi Simonin.
164
00:16:32,948 --> 00:16:37,908
Muistuttaako paviljonkinne
krikettipaviljonkia?
165
00:16:38,068 --> 00:16:40,828
Mitä?
166
00:16:51,108 --> 00:16:56,548
Päivää. Olen
Rosemary Boxer, puutarhuri.
167
00:16:59,428 --> 00:17:04,148
Te olette kai Eleanorin poika.
168
00:17:04,468 --> 00:17:09,388
Sammuta savukkeesi, Crispin. Silmäni vetistävät.
169
00:17:09,948 --> 00:17:12,228
Sääli.
170
00:17:12,548 --> 00:17:18,268
Anteeksi vain, mutta äitinne
on kokenut juuri järkytyksen.
171
00:17:18,468 --> 00:17:23,388
Hän ei ole äitini. Te voitte poistua.
172
00:17:25,868 --> 00:17:31,028
Mitähän Marshalleille
on tapahtunut?
173
00:17:32,388 --> 00:17:37,068
Heillä on tuskin ollut vuosiin
kovin "merkitykselliset välit" ―
174
00:17:37,308 --> 00:17:40,748
kuten lastenhoitajani
asian ilmaisi.
175
00:17:40,948 --> 00:17:44,788
Quentinillä on ensimmäisestä
avioliitosta poika, Crispin.
176
00:17:44,908 --> 00:17:49,708
Hän norkoilee täällä liian usein.
Pahansuopa poika.
177
00:17:51,668 --> 00:17:57,988
Rupattelisin kernaasti, mutta
mitä haluat oikeasti tietää?
178
00:17:58,148 --> 00:18:01,948
Kysy niin ehkä saat vastauksen.
179
00:18:02,148 --> 00:18:07,548
Kerro suhteestasi Wellyyn.
Oletteko pari?
180
00:18:11,548 --> 00:18:15,628
Sinä se osaat riemastuttaa
vanhaa miestä.
181
00:18:15,788 --> 00:18:20,268
Hän niisti nenäliinaasi.
― Selvä parisuhteen merkki!
182
00:18:24,788 --> 00:18:29,628
En katso tarpeelliseksi
kertoa kaikkia yksityiskohtia ―
183
00:18:29,868 --> 00:18:33,188
jotka saivat minut munaamaan itseni niin pahasti.
184
00:18:33,348 --> 00:18:37,708
Pyydän anteeksi käytöstäni kuin herrasmies.
185
00:18:37,868 --> 00:18:41,708
Minun on
mentävä pakkaamaan.
186
00:18:45,548 --> 00:18:49,388
Miksi Richard valehtelee?
187
00:18:49,628 --> 00:18:53,708
Oliko hän riidoissa Wellyn
kanssa? ― Hän kielsi suhteen.
188
00:18:53,948 --> 00:18:59,108
Hän ei esittänyt sarvipäätä. ― Miksi hän väitti niin?
189
00:18:59,268 --> 00:19:04,348
Hän vaarantaa uransa
ja maineensa. Älytöntä.
190
00:19:04,588 --> 00:19:08,268
Ruusut näyttävät paremmilta. ― Eivät näytä.
191
00:19:08,468 --> 00:19:11,628
Mikä niitä vaivaa?
192
00:19:11,788 --> 00:19:14,748
Typistys vain pahensi asiaa.
193
00:19:14,948 --> 00:19:20,068
Ei kannata laajentaa penkkiä, jos ruusut kuolevat heti.
194
00:19:20,748 --> 00:19:23,708
Oletko nähnyt
krikettipaviljonkia?
195
00:19:23,908 --> 00:19:26,628
Täälläkö? ― Koulun lähettyvillä.
196
00:19:26,868 --> 00:19:29,548
Tuolla päin.
197
00:19:30,548 --> 00:19:34,308
Tulin pyytämään anteeksi
poikapuoleni käytöstä.
198
00:19:34,468 --> 00:19:40,028
Hän oli järkyttynyt isänsä takia. Hän kaipasi rauhoittelua.
199
00:19:41,468 --> 00:19:47,388
En paljastanut hänelle kaikkea
mitä kerroin teille. Simonista.
200
00:19:48,228 --> 00:19:52,748
Kuulin juuri, että mieheni
vapautetaan tänään.
201
00:19:53,428 --> 00:19:57,828
Poliisi ei nosta syytettä. ― Hauska kuulla.
202
00:19:58,588 --> 00:20:03,148
Lähdemme heti,
kun ruusut on saatu kuntoon.
203
00:20:03,628 --> 00:20:09,068
Mistä multa on peräisin?
― En tiedä.
204
00:20:09,268 --> 00:20:11,708
Se oli Simonin vastuulla.
205
00:20:11,868 --> 00:20:17,108
Hän hoiti pieniä tehtäviä.
Hän halusi miellyttää kaikkia.
206
00:20:17,268 --> 00:20:20,948
Ehkä hän sai kuitin.
― Tutkitaan hänen huoneensa.
207
00:20:21,028 --> 00:20:24,148
Ei tule kuuloonkaan.
208
00:20:24,628 --> 00:20:26,948
Onko selvä?
209
00:20:27,268 --> 00:20:30,868
Simon Toddilla oli
kamalasti tavaraa.
210
00:20:32,428 --> 00:20:37,068
Milloin sait viimeksi kuitin
ostaessasi multaa?
211
00:20:37,308 --> 00:20:41,148
Yritätkö nuuskia tietoja
mullasta? ― En.
212
00:20:41,308 --> 00:20:43,668
En minäkään.
213
00:20:43,868 --> 00:20:47,828
Mikä tämä on? Päiväkirja.
214
00:20:48,308 --> 00:20:50,348
"Stenning lunttasi tänään."
215
00:20:50,428 --> 00:20:55,548
"Hän oli mielissään,
kun en ollut huomaavinani..."
216
00:20:55,988 --> 00:21:00,028
Älä lue sitä.
Poikarukka on kuollut.
217
00:21:00,308 --> 00:21:04,748
Antaisitko itse muiden lukea
päiväkirjaasi kuolemasi jälkeen?
218
00:21:07,668 --> 00:21:11,108
Löysin kuitin multaostoksesta.
219
00:21:12,268 --> 00:21:16,908
Voisitteko pitää
vielä kovempaa meteliä?
220
00:21:21,388 --> 00:21:25,428
Minä perin
tämän surkean koulun.
221
00:21:25,668 --> 00:21:28,868
Sen pitää olla silloin
hyvässä kunnossa.
222
00:21:29,348 --> 00:21:33,628
En pysty kuvittelemaan sinua
rehtorina. ― En minäkään.
223
00:21:34,188 --> 00:21:38,828
Minä voin elellä joutilaana ―
224
00:21:38,988 --> 00:21:43,748
koska isä on haalinut itselleen
tajuttoman suuren omaisuuden.
225
00:21:44,348 --> 00:21:49,348
Aiotko myydä koulun? ― Pidän rahasta.
226
00:21:49,788 --> 00:21:53,708
Lavastitko isäsi syylliseksi?
227
00:21:53,908 --> 00:22:00,068
Kun minä ryhdyn toimeen, hoidan asian perusteellisesti.
228
00:22:00,588 --> 00:22:02,948
Isäni on todettu syyttömäksi.
229
00:22:03,148 --> 00:22:07,548
Kuka sitten tappoi Simonin? ― Hällä väliä.
230
00:22:07,708 --> 00:22:11,548
Sen tylsimyksen elämässä ei
tapahtunut mitään kiinnostavaa.
231
00:22:12,948 --> 00:22:17,668
Oli kiehtovaa keskustella
mutten viivytä teitä pitempään.
232
00:22:17,868 --> 00:22:20,468
Hyvää yötä.
233
00:22:20,788 --> 00:22:24,428
Annetaan kyytiä tuolle juipille.
234
00:22:26,068 --> 00:22:29,748
Panen palohälyttimen soimaan.
235
00:22:30,188 --> 00:22:32,908
Se ei pidätä häntä. ― Sehän nähdään.
236
00:22:47,748 --> 00:22:54,148
Arvaanpa että olet rikkonut
ainakin viittä sääntöä.
237
00:22:55,228 --> 00:22:59,068
Hienoa.
Saat varmaan mitalin.
238
00:23:00,308 --> 00:23:04,348
Mikä on sinun ristimänimesi?
239
00:23:04,508 --> 00:23:09,268
Miksi äitisi kutsuu sinua? ― Kullanmuruksi.
240
00:23:10,348 --> 00:23:13,188
Sepä herttaista.
241
00:23:13,548 --> 00:23:17,708
Saammeko sanoa
sinua Ruddockiksi?
242
00:23:18,388 --> 00:23:24,548
Sinulla on jotain kerrottavaa. ― Et tiedä kenelle puhuisit.
243
00:23:25,068 --> 00:23:29,388
Kerro meille. Me emme pure.
244
00:23:30,468 --> 00:23:33,628
Hupsis. En mahtanut mitään.
245
00:23:35,588 --> 00:23:40,348
Miksi toit meidät tänne? Näitkö jotakin?
246
00:23:43,508 --> 00:23:50,708
Mitä jos minä kyselen ja sinä
nyökkäät tai pudistat päätäsi?
247
00:23:50,908 --> 00:23:56,068
Piileskelitkö täällä sinä iltana,
kun sarvipää oli liikkeellä?
248
00:23:56,268 --> 00:23:59,308
Näitkö herra Toddin?
249
00:24:00,668 --> 00:24:05,188
Näitkö sarvipään lyövän Toddia?
250
00:24:08,228 --> 00:24:11,508
Oliko se joku muu?
251
00:24:11,948 --> 00:24:15,948
Herra Todd satutti itse itseään.
252
00:24:16,148 --> 00:24:20,428
Hän tuli ulos ja ulvoi
kuin meidän koira ―
253
00:24:20,668 --> 00:24:22,948
kun se oli törmännyt autoon.
254
00:24:23,068 --> 00:24:26,268
Hän meni kaapille
ja takoi päätään siihen ―
255
00:24:26,428 --> 00:24:29,588
niin että veri roiskui
pitkin naamaa.
256
00:24:56,588 --> 00:24:59,868
Johtaja. ― Päättelitkö pikkutakista?
257
00:24:59,948 --> 00:25:04,068
Ja tukasta. Pomot
taivuttavat hiuksensa sivulle.
258
00:25:10,428 --> 00:25:14,308
Päivää. Oletteko te johtaja?
259
00:25:15,108 --> 00:25:17,788
Voisitteko auttaa? Multaa.
260
00:25:17,948 --> 00:25:20,868
Tarvitsetteko multaa? ― Meillä on multaa.
261
00:25:20,988 --> 00:25:24,828
Tarvitsen tietoja.
― Hetkinen.
262
00:25:43,828 --> 00:25:47,268
Tämäpä on hupaisa yhteensattuma.
263
00:25:47,468 --> 00:25:50,028
Teillä on halvat huvit,
neiti Boxer.
264
00:25:50,308 --> 00:25:53,388
En ole Boxer, vaan se toinen.
265
00:25:53,548 --> 00:25:57,228
Mitä ihmettä
opiskelet Cambridgessä?
266
00:25:57,428 --> 00:26:00,668
Jätehuoltoako?
267
00:26:01,668 --> 00:26:05,868
Todella muhevaa multaa.
Paljon kivennäisaineita.
268
00:26:05,988 --> 00:26:08,908
Ruusut pitävät piistä.
269
00:26:09,548 --> 00:26:14,148
Kaveri oli kiinnostunut mullasta,
joka oli ollut hyvää ruusuille.
270
00:26:14,748 --> 00:26:17,828
Pluskvamperfekti, "oli ollut".
271
00:26:18,108 --> 00:26:22,588
Multa on peräisin Hardwickin
kartanon ruusutarhasta.
272
00:26:22,748 --> 00:26:27,108
Tarha oli suosittu matkakohde
ennen kuin suku teki vararikon.
273
00:26:27,268 --> 00:26:31,908
Vanhan ruusutarhan multaa
ei voi käyttää uudelleen.
274
00:26:32,108 --> 00:26:35,348
Jos perustaa
uuden ruusupenkin ―
275
00:26:35,508 --> 00:26:38,588
maa ei ole saanut olla
kosketuksissa ruusuihin.
276
00:26:38,708 --> 00:26:41,388
Ettekö tiennyt sitä?
277
00:26:41,548 --> 00:26:44,308
Syytättekö minua virheestä?
278
00:26:44,428 --> 00:26:48,948
Päinvastoin. Ihana mies.
279
00:26:51,188 --> 00:26:53,508
Vähän kauemmas.
280
00:26:55,228 --> 00:26:57,068
Vielä vähän.
281
00:26:58,508 --> 00:27:00,468
Siinä.
282
00:27:02,228 --> 00:27:04,468
Valtava penkki.
283
00:27:04,708 --> 00:27:08,348
Sen pitääkin olla iso. Luota minuun.
284
00:27:11,508 --> 00:27:17,548
Crispin keräsi kärryynsä
kaikenlaisia putkityökaluja.
285
00:27:17,708 --> 00:27:22,788
Kaksi imukuppia.
Viittä eri viemärinavausainetta.
286
00:27:22,988 --> 00:27:26,788
Kaikki vaikuttavat
samalla tavalla.
287
00:27:27,428 --> 00:27:31,228
Crispinin putket
ovat varmaan pahasti tukossa.
288
00:27:31,468 --> 00:27:39,628
Tai hän koetti kääntää huomion
pois siitä mitä tuli ostamaan.
289
00:27:39,828 --> 00:27:41,908
Mitä olet suunnitellut?
290
00:27:42,068 --> 00:27:44,268
Seksihullua, Tirkistelijää, ―
291
00:27:44,348 --> 00:27:47,548
Jacqueline du Prétä
ja Rötöstelevää rehtoria.
292
00:27:47,628 --> 00:27:50,508
Koulun värit,
valkoinen ja keltainen ―
293
00:27:50,628 --> 00:27:53,628
ja ripaus pinkkiä piristykseksi.
294
00:27:54,108 --> 00:27:56,788
Hei, Welly.
295
00:27:57,948 --> 00:28:04,148
Tulin sanomaan, ettemme tule
toimeen ilman Richard Oakleyä.
296
00:28:04,388 --> 00:28:06,788
Hän on koulun valopilkku.
297
00:28:07,068 --> 00:28:10,068
Richard tahtoo lähteä. ― Eikä tahdo.
298
00:28:10,148 --> 00:28:15,588
Hän voi jopa menettää
elämänhalunsa, jos lähtee täältä.
299
00:28:15,788 --> 00:28:17,908
Sanokaa se Marshalleille.
300
00:28:17,988 --> 00:28:21,908
Mitä me voimme? Olemme
pelkkiä puutarhureita.
301
00:28:22,108 --> 00:28:24,948
Te voitte puhua
Marshallien kanssa.
302
00:28:25,108 --> 00:28:27,228
He ovat hankalia ihmisiä.
303
00:28:27,468 --> 00:28:32,948
Minä en voi tehdä sitä. He eivät
suostu puhumaan kanssani.
304
00:28:39,468 --> 00:28:45,708
En lähde täältä ennen kuin
olen nähnyt paviljongin.
305
00:28:45,908 --> 00:28:49,748
Se on lukossa. ― Onneksi otin avaimen.
306
00:28:49,948 --> 00:28:51,748
Anna olla.
307
00:28:51,948 --> 00:28:55,868
Et hallitse tekniikkaa. Anna lapio minulle.
308
00:28:56,748 --> 00:29:02,028
Poliisikoulun ohje oli:
Käytä oikeaa työkalua.
309
00:29:02,308 --> 00:29:04,588
Jollei sitä ole, ―
310
00:29:04,788 --> 00:29:11,468
lähesty kohdetta maltillisesti,
rauhallisesti ja varovaisesti.
311
00:29:20,348 --> 00:29:25,348
Vaikea kuvitella, että Eleanor
lohdutti Simonia täällä.
312
00:29:25,548 --> 00:29:27,868
Mikä täällä haisee?
313
00:29:28,028 --> 00:29:31,508
Haiskahtaa aineelta,
jota levitetään mailoihin.
314
00:29:31,668 --> 00:29:35,388
Tarkoitan krikettimailoja.
315
00:29:35,988 --> 00:29:39,868
Pellavaöljy. ― Eikä ole.
316
00:29:43,788 --> 00:29:48,748
Jalat jäävät kiinni lattiaan.
317
00:29:54,788 --> 00:29:59,188
Lapiolle on nyt käyttöä. ― Ruvetaan kaivamaan.
318
00:29:59,268 --> 00:30:02,108
Pannaan töpinäksi.
319
00:30:22,428 --> 00:30:24,908
Kuka siellä?
320
00:30:25,388 --> 00:30:28,148
Kuulkaas, pojat. Juhla on ohi.
321
00:30:28,348 --> 00:30:32,308
Todd on kuollut. Tämä ei ole hauskaa.
322
00:30:36,588 --> 00:30:38,908
Avaan oven.
323
00:30:54,268 --> 00:30:59,428
Anteeksi.
Halusin vain kuulla huutosi.
324
00:31:09,508 --> 00:31:15,988
Simon kertoi rakastavansa
minua. Oli rakastanut jo kauan.
325
00:31:17,228 --> 00:31:23,108
Ennen pukuhuonekohtausta
vai sen jälkeen?
326
00:31:23,228 --> 00:31:25,588
Sen aikana.
327
00:31:25,788 --> 00:31:30,228
En ollut ymmärtänyt
hänen vihjeitään.
328
00:31:30,428 --> 00:31:34,628
Se alkoi, kun tulin tänne
kolme vuotta sitten.
329
00:31:34,748 --> 00:31:40,548
Oven avaus tai keksin
tarjoaminen oli tunnustelua.
330
00:31:40,868 --> 00:31:44,508
Tai rakkaudentunnustus.
331
00:31:44,628 --> 00:31:49,508
Hän ei kyennyt ilmaisemaan
tunteitaan muulla tavoin.
332
00:31:50,508 --> 00:31:54,668
Minä en tajunnut mistä oli kyse.
333
00:31:55,188 --> 00:31:59,548
Hänelle oli kova kolaus, jollen ottanut keksiä.
334
00:31:59,748 --> 00:32:03,068
Hän häpesi sitä,
että tuli aina vain torjutuksi.
335
00:32:03,188 --> 00:32:07,308
Hän purki pahaa oloaan
satuttamalla minua.
336
00:32:07,468 --> 00:32:11,108
Kun hän tajusi, mitä oli tehnyt...
337
00:32:11,268 --> 00:32:16,308
Te kuulitte
sen kauhean huudon.
338
00:32:17,228 --> 00:32:20,308
Surullinen tapaus.
339
00:32:26,908 --> 00:32:29,308
Sisään.
340
00:32:29,828 --> 00:32:33,828
Sinulla on salaisuus. Taidan tietää mikä se on.
341
00:32:39,668 --> 00:32:44,268
Jos kaivertaisin sinusta pois
palan, se olisi kivikova.
342
00:32:44,468 --> 00:32:50,988
Siihen olisivat iskostuneet sanat
kunnia, velvollisuus, palvelu.
343
00:32:51,188 --> 00:32:56,668
Mikä sai sinut
luopumaan periaatteistasi?
344
00:32:56,868 --> 00:33:03,308
Miksi sanoit, että kävit
nuoren naisen kimppuun?
345
00:33:06,348 --> 00:33:09,908
Tein sen koulun vuoksi.
346
00:33:10,148 --> 00:33:15,548
Stagford huokuu salaperäistä voimaa.
347
00:33:16,428 --> 00:33:22,668
Quentin taistelee sitä vastaan.
348
00:33:22,868 --> 00:33:31,308
Hän on päättänyt kitkeä kaikki erikoisuudet ja hömpötykset ―
349
00:33:31,508 --> 00:33:35,708
jotka antavat koululle hohtoa.
350
00:33:35,788 --> 00:33:39,068
Poikia on painostettu
olemaan niin tosikkoja ―
351
00:33:39,268 --> 00:33:43,028
ettei kukaan uskaltanut määrätä
tehtävää sarvipäälle.
352
00:33:43,188 --> 00:33:47,108
Jollei ole tehtävää, sarvipäätäkään ei tarvita.
353
00:33:49,148 --> 00:33:53,228
Kirjoitin itse tehtävän, jottei perinne katoaisi.
354
00:33:53,428 --> 00:33:56,668
Panin sen lokerooni.
355
00:33:56,988 --> 00:34:02,428
Kummallisuuden ja hupsuuden
viimeinen puolustus.
356
00:34:04,148 --> 00:34:06,988
Surkuhupaisaa.
357
00:34:07,308 --> 00:34:12,308
Menin hakemaan pukua,
mutta se olikin jo viety.
358
00:34:12,428 --> 00:34:16,188
Kun tajusin, että Simon oli
pukeutunut sarvipääksi ―
359
00:34:16,388 --> 00:34:19,508
olin iloisesti yllättynyt.
360
00:34:19,788 --> 00:34:22,588
Simonilla oli
omat tarkoitusperänsä.
361
00:34:22,748 --> 00:34:25,908
Hänen piti tunnustaa
rakkautensa Wellylle.
362
00:34:26,108 --> 00:34:30,988
Kun Simon epäonnistui, mutta
Welly kesti kaiken urheasti ―
363
00:34:31,148 --> 00:34:36,548
ajattelin että heissä
on sittenkin ainesta.
364
00:34:37,508 --> 00:34:43,628
He edustavat tulevaisuutta, minä edustan menneisyyttä.
365
00:34:43,988 --> 00:34:47,908
Lumous kuitenkin jatkuu.
366
00:34:48,068 --> 00:34:52,668
Uhrauduit heidän hyväkseen.
367
00:35:03,428 --> 00:35:08,028
Mitä sarvipään asulle tapahtui? Hävittikö Simon sen?
368
00:35:08,228 --> 00:35:12,228
Tuskin, vaikken ole löytänyt sitä.
369
00:35:12,388 --> 00:35:16,108
Se kummittelee jossakin.
370
00:35:24,468 --> 00:35:26,868
Minä en huutanut.
― Enkä minä.
371
00:35:37,668 --> 00:35:41,148
Mitä pirua täällä on tekeillä?
372
00:35:57,668 --> 00:36:02,548
Häivytään heti, kun ruusut
on saatu maahan. ― Selvä.
373
00:36:02,748 --> 00:36:08,788
Epäviihtyisä työympäristö. ― Liikaa harppuunoita.
374
00:36:21,228 --> 00:36:27,508
Hyvät herrat. Tämä on viimeinen
oppituntini tässä koulussa.
375
00:36:28,068 --> 00:36:31,508
Joku voi erehtyä luulemaan ―
376
00:36:31,748 --> 00:36:37,308
että yritän tukahduttaa
mahdollisia tunteenilmaisuja.
377
00:36:37,788 --> 00:36:44,028
Tätä kutsutaan
kuulemma dvd―soittimeksi.
378
00:36:45,388 --> 00:36:49,468
Te lierot osaatte varmaan
käyttää sitä. Minä en osaa.
379
00:36:52,788 --> 00:36:56,228
Jukrat, Gladiaattori.
380
00:36:57,148 --> 00:37:00,268
Ei sovi minulle.
381
00:37:00,428 --> 00:37:02,988
Ruddock, sinä saat olla valvoja.
382
00:37:03,068 --> 00:37:07,188
Minäkö? ― Niin, juuri sinä.
383
00:37:12,468 --> 00:37:17,308
Siinä on sinun paikkasi.
384
00:37:33,708 --> 00:37:37,748
Minähän sanoin, että siitä tulee upea.
385
00:37:39,388 --> 00:37:42,308
Varokin, jos muutat järjestystä.
386
00:37:42,468 --> 00:37:45,908
Joudun tappamaan sinut.
387
00:37:50,908 --> 00:37:54,188
Richard on tulossa tänne.
388
00:37:55,708 --> 00:37:58,468
Onko mitään uutta? ― Ei.
389
00:37:58,548 --> 00:38:02,188
Ilmoittakaa heti kun näette
jonkun menevän paviljonkiin.
390
00:38:02,268 --> 00:38:05,868
Vaikka se olisi lapsi. ― Tulemme kertomaan sinulle.
391
00:38:05,988 --> 00:38:07,708
Lupaatteko?
392
00:38:07,988 --> 00:38:11,108
Lupaan. ― Lupaan.
393
00:38:11,788 --> 00:38:16,268
Pidin sormia ristissä.
― Niin minäkin.
394
00:38:37,588 --> 00:38:40,828
Growse, ulos.
395
00:38:42,308 --> 00:38:46,068
Te muut kelvottomat lierot.
396
00:38:46,148 --> 00:38:52,748
Voi luoja... Minun tulee ikävä teitä.
397
00:38:54,868 --> 00:39:01,668
Epäilenpä, etten jaksa tonkia
samaa penkkiä enää pitkään.
398
00:39:01,828 --> 00:39:04,668
Ei tarvitsekaan. Katso.
399
00:39:12,988 --> 00:39:16,148
Ehken luotakaan onneeni. Haen Richardin.
400
00:39:16,308 --> 00:39:18,308
En mene paviljonkiin yksin.
401
00:39:18,388 --> 00:39:22,828
Ei ole mitään itua luovuttaa tässä vaiheessa.
402
00:39:37,548 --> 00:39:43,308
Hei vaan! ― Harppuuna on
muuten tässä paketissa.
403
00:39:43,388 --> 00:39:46,988
Mitä te höpisette?
― Sitähän sinä etsit.
404
00:39:47,148 --> 00:39:51,668
Se ei kuulu teille.
Etsin tätä...
405
00:39:52,068 --> 00:39:56,588
Putkimiehestä puutarhuriksi. Varsinainen yleismies.
406
00:39:56,828 --> 00:40:00,788
Paras olla varovainen.
Joku ääliö maalasi lattian.
407
00:40:00,948 --> 00:40:05,068
Ettei murha―aseen kätköpaikka
paljastuisi.
408
00:40:05,348 --> 00:40:09,308
Tökeröä. Poliisi keksii sen
muutamassa sekunnissa.
409
00:40:09,468 --> 00:40:12,748
Poika tajusi, että ase on
hävitettävä paremmin.
410
00:40:12,908 --> 00:40:17,588
Hän ei tajunnut sitä itse.
Äitipuolen piti puuttua asiaan.
411
00:40:17,788 --> 00:40:21,268
Vai mitä, Eleanor?
412
00:40:25,148 --> 00:40:30,108
Te olette sitten rasittavia.
413
00:40:41,788 --> 00:40:46,068
Ja me kun luulimme,
että te inhoatte toisianne.
414
00:40:46,348 --> 00:40:50,628
Jollette olisi niin itsekeskeisiä ―
415
00:40:50,788 --> 00:40:54,708
olisitte tajunnut,
että Crispin palvoo minua.
416
00:40:56,428 --> 00:40:58,828
Hän on kunnon poika.
417
00:40:59,068 --> 00:41:01,828
Annan neuvoja ja huolehdin hänestä.
418
00:41:01,948 --> 00:41:06,508
Entä Simon Todd?
Sanoit rakastavasi häntä.
419
00:41:06,708 --> 00:41:09,588
Hän ei rakastanut sinua.
420
00:41:09,748 --> 00:41:14,668
Tilanne kärjistyi juhlailtana.
Kaikki meni poskelleen.
421
00:41:15,348 --> 00:41:19,788
Pyysit hänet tänne ja käytit
tilaisuutta hyväksesi.
422
00:41:19,988 --> 00:41:24,188
Simon torjui sinut. Kriisi sai hänet avautumaan.
423
00:41:24,348 --> 00:41:29,828
Simon kertoi rakastavansa
Wellyä eikä sinua.
424
00:41:30,068 --> 00:41:32,548
Mistä te sen tiedätte?
425
00:41:32,748 --> 00:41:36,228
Simon piti päiväkirjaa.
426
00:41:36,348 --> 00:41:38,908
Sinä tiesit sen.
427
00:41:39,148 --> 00:41:42,108
Kielsit meitä menemästä
Simonin huoneeseen ―
428
00:41:42,188 --> 00:41:44,508
mutta lähetit Crispinin asialle.
429
00:41:44,588 --> 00:41:46,948
Onneksi minä ehdin ensin.
430
00:41:47,188 --> 00:41:51,908
Halusit hävittää
häväistysjutun jäljet.
431
00:41:52,028 --> 00:41:55,788
Et halunnut antaa Simonia sille tytönhupakolle.
432
00:41:55,948 --> 00:41:58,948
Otit mieluummin
Simonin hengiltä.
433
00:41:59,148 --> 00:42:03,228
Mitä on selvinnyt? ― Crispinin
oli määrä peittää jäljet.
434
00:42:03,388 --> 00:42:06,108
Nainen on tappaja.
Pojan piti ampua ―
435
00:42:06,268 --> 00:42:08,988
jotta äitipuoli näyttäisi uhrilta ―
436
00:42:09,148 --> 00:42:11,148
ja hävittää ase.
437
00:42:11,268 --> 00:42:14,988
Sinun ei olisi pitänyt
olla niin ilkeä isällesi.
438
00:42:15,148 --> 00:42:20,828
Pistit makkaran grillitikkuun.
Hän yritti suojella sinua.
439
00:42:21,188 --> 00:42:26,628
En tahdo vankilaan. ― Emme me joudu vankilaan.
440
00:42:28,388 --> 00:42:31,028
Hän pitää lihaveistä
selkääni vasten.
441
00:42:31,188 --> 00:42:33,828
Se ei ole veitsi, vaan ruuvitaltta.
442
00:42:33,948 --> 00:42:36,348
Hän hämää. ― Eikä hämää.
443
00:42:36,508 --> 00:42:39,628
Rikoskumppaneiden juonia.
― Enpä usko.
444
00:42:39,788 --> 00:42:42,148
Tuottaako päänvaivaa?
445
00:42:42,348 --> 00:42:46,228
Voisitko avata oven? Poistumme paikalta.
446
00:42:46,308 --> 00:42:49,028
Mitäs tehdään?
447
00:42:49,268 --> 00:42:55,588
Eiköhän jätetä koko hoito
ammattilaisten huoleksi.
448
00:43:05,188 --> 00:43:10,908
Se oli sinulta ovela veto.
449
00:43:20,668 --> 00:43:24,708
Älä lähde, Welly. Toivomme sinun jäävän.
450
00:43:25,468 --> 00:43:28,828
Sepä hyvä, koska olen päättänyt jäädä.
451
00:43:28,948 --> 00:43:31,788
Luulimme että lähdet.
― Muutin mieltäni.
452
00:43:31,948 --> 00:43:36,468
Tytöt ovat ailahtelevaisia, Ambrose.
453
00:43:37,148 --> 00:43:41,868
Ruddock.
Sinusta liikkuu huhuja.
454
00:43:46,908 --> 00:43:49,588
No niin.
455
00:43:50,788 --> 00:43:55,308
Yritin aloittaa keskustelun.
― Kuulosti mukavalta.
456
00:43:55,748 --> 00:43:58,868
Parempiakin on keksitty.
457
00:43:58,948 --> 00:44:03,228
Arvatkaas kenen kanssa
juttelin? Rouva Ruddockin.
458
00:44:03,508 --> 00:44:06,588
Hän rakastaa ruusuja niin kuin kaikki muutkin.
459
00:44:06,748 --> 00:44:12,228
Onko hänen pojastaan tullut
valvojaoppilas? ― On.
460
00:44:12,428 --> 00:44:16,468
Onko Quentin Marshall eronnut?
461
00:44:16,708 --> 00:44:20,468
Quentin myy koulun minulle.
462
00:44:20,628 --> 00:44:23,108
Minulle on kertynyt säästöjä.
463
00:44:23,188 --> 00:44:28,588
Tuleeko sinusta rehtori? ― Hoidan virkaa väliaikaisesti.
464
00:44:28,788 --> 00:44:32,468
Kuinka kauan? ― Kuolemaani saakka.
465
00:44:32,708 --> 00:44:38,188
Kuolemakaan ei estä minua
sekaantumasta koulun elämään.
466
00:44:38,348 --> 00:44:41,548
Sinusta tulee hyvä kummitus.
467
00:44:41,828 --> 00:44:45,788
Hurmaavin kohteliaisuus, mitä minulle on sanottu.
468
00:44:45,988 --> 00:44:50,148
Hiukan outo mutta hurmaava.
469
00:44:50,308 --> 00:44:53,268
Se ei ole lainkaan hassumpaa.
― Mikä?
470
00:44:53,428 --> 00:44:57,028
Rehtorin vaimon elämä.
471
00:45:03,948 --> 00:45:07,708
Se ei sovi kaikille.
472
00:45:10,188 --> 00:45:14,708
Turvallista matkaa.
Teitte hyvää työtä, kiitos.
473
00:45:15,988 --> 00:45:18,868
Tulkaa jälleen ensi vuonna juhliin.
474
00:45:19,108 --> 00:45:21,908
Tehdään uusia kujeita.
475
00:46:21,988 --> 00:46:24,948
Suomennos: Helena Halme YLE Import 2006
475
00:46:25,305 --> 00:46:31,707
Tue meitä ja ryhdy VIP jäseneksi poistaaksesi
kaikki mainokset www.SubtitleDB.org
37867
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.