All language subtitles for Puutarhaetsiv.t.S2E04-1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Mainosta tuotettasi tai br 2 00:00:39,148 --> 00:00:43,668 PUUTARHAETSIVÄT 3 00:00:50,468 --> 00:00:53,068 RUUSUT KUIHTUVAT 4 00:00:53,548 --> 00:00:56,828 Minähän varoitin. 5 00:00:57,788 --> 00:01:00,268 Hansikkaat käteen. 6 00:01:00,548 --> 00:01:02,588 Kuolet verenmyrkytykseen ― 7 00:01:02,668 --> 00:01:05,748 ennen kuin opit vaihtamaan jeeppini renkaat. 8 00:01:10,188 --> 00:01:12,748 Voiko ruusuille tehdä mitään testiä? 9 00:01:13,348 --> 00:01:17,108 Kyllä voi, mutta tuloksia joutuu odottamaan kauan. 10 00:01:17,348 --> 00:01:20,388 Ne vain vahvistavat, että ruusut ovat sairaita. 11 00:01:20,668 --> 00:01:25,748 On hauskempaa selvittää syy itse. ― Olet omituinen nainen. 12 00:01:26,628 --> 00:01:29,748 Katkaisemme ruusun tyvestä. 13 00:01:29,828 --> 00:01:34,188 Kasvia ei saa kuitenkaan vahingoittaa. 14 00:01:34,468 --> 00:01:40,788 Leikkaamista jatketaan, kunnes ilmenee mikä kasvia vaivaa. 15 00:01:41,228 --> 00:01:45,108 Et kuuntele. ― Minua puistattaa. 16 00:01:45,428 --> 00:01:47,788 Kouluko? ― Se on omituinen. 17 00:01:48,028 --> 00:01:50,428 Minä pidän siitä. 18 00:01:50,748 --> 00:01:53,508 Tunnilla ei pelata. 19 00:01:53,748 --> 00:01:56,308 Takavarikkoon. 20 00:01:57,188 --> 00:02:01,988 Kenelle hän esitti kiitoksensa? Agricolis. 21 00:02:02,348 --> 00:02:05,428 Growse, käännä. 22 00:02:18,948 --> 00:02:22,628 Näytä kykysi. 23 00:02:23,948 --> 00:02:27,588 Agri―colis. 24 00:02:27,868 --> 00:02:31,028 Astronautille. 25 00:02:36,788 --> 00:02:40,628 Kas, rehtori. ― Huomenta. 26 00:03:16,348 --> 00:03:19,628 Mesisieni. 27 00:03:19,948 --> 00:03:22,948 Eleanor Marshall... ― Rehtorin vaimoko? 28 00:03:23,228 --> 00:03:26,548 Hän sanoi, että tämä on uutta multaa. ― Miten niin? 29 00:03:26,668 --> 00:03:30,428 Oppilaiden vanhemmat maksoivat siitä rutkasti. 30 00:03:30,548 --> 00:03:35,268 Saanko kysyä... Ei ollut tarkoitus säikäyttää. 31 00:03:35,588 --> 00:03:40,228 Minulla on kokemusta lierojen säikyttelijänä. ― Poikienko? 32 00:03:40,308 --> 00:03:44,668 He kutsuvat itseään lieroiksi. Opettajillakin on pilkkanimet. 33 00:03:44,748 --> 00:03:47,108 Oakley, klassiset kielet. 34 00:03:47,788 --> 00:03:50,028 Kasvit. 35 00:03:50,228 --> 00:03:55,948 Tulisitteko päivälliselle koulun ruokasaliin? 36 00:03:56,748 --> 00:04:01,468 Koskeeko kutsu kumpaakin? ― Tottahan toki. 37 00:04:01,748 --> 00:04:06,868 Jos suostutte, pökerryn onnesta ja hukuttaudun keittoon. 38 00:04:07,068 --> 00:04:09,748 Onko keitto hyvää? ― Hävyttömän pahaa. 39 00:04:09,948 --> 00:04:16,468 Lukukauden päättäjäisistä voi sukeutua rattoisa tapahtuma. 40 00:04:16,628 --> 00:04:20,548 Lierot saavat kostaa opettajille. 41 00:04:21,788 --> 00:04:27,428 Ensin oppilaat päättävät ketä opettajaa rangaistaan. 42 00:04:27,588 --> 00:04:32,188 He keksivät rangaistuksen. Ohjeet pannaan kirjekuoreen. 43 00:04:32,348 --> 00:04:35,388 Ruokailun aikana hoippuroimme katsomaan ― 44 00:04:35,508 --> 00:04:38,828 kenen lokeroon on ilmestynyt kirjekuori. 45 00:04:38,988 --> 00:04:42,828 Kirjeen saaja rankaisee virkatoveriaan ohjeiden mukaan. 46 00:04:42,988 --> 00:04:47,308 Tämä säkenöivän kaunis ilmestys on neiti Wells. 47 00:04:47,428 --> 00:04:50,428 Kaikki sanovat minua Wellyksi. 48 00:04:50,588 --> 00:04:54,388 Paitsi minä. Olen ihan fossiili. 49 00:04:54,588 --> 00:04:57,788 Simon Todd. Siirry. 50 00:05:00,068 --> 00:05:05,148 Entä kirjekuoren saaja? ― Hän pukeutuu sarvipääksi. 51 00:05:05,268 --> 00:05:09,268 Mitä se hahmo edustaa? ― Lierojen tahtoa. 52 00:05:09,428 --> 00:05:13,628 Viime vuonna metallityön opettajan piti pihistää ― 53 00:05:13,748 --> 00:05:18,108 rehtorin vaimon suuret alushousut piirongin laatikosta ― 54 00:05:18,268 --> 00:05:21,548 ja ripustaa ne pihan luumupuuhun. 55 00:05:31,588 --> 00:05:35,028 Tänne pitäisi saada urheilutoimintaa loma―ajaksi. 56 00:05:35,188 --> 00:05:37,988 Koulussa ei tapahdu silloin mitään. 57 00:05:38,108 --> 00:05:41,348 Miehelläni ei ole akateemista taustaa. 58 00:05:41,908 --> 00:05:45,108 Hän on palvellut valtionvarainministeriössä. 59 00:05:45,268 --> 00:05:47,868 Hän pitää poikia kiusankappaleina. 60 00:05:47,988 --> 00:05:52,148 Miksi pojat eivät harrasta mitään kehittävää? 61 00:05:52,348 --> 00:05:56,588 Hän tarkoittaa urheilusukellusta. ― Voiko sitä harrastaa täällä? 62 00:05:56,708 --> 00:06:01,068 Sukellan viikonloppuisin. Yleensä luolissa. 63 00:06:08,708 --> 00:06:10,748 Suokaa anteeksi. 64 00:06:11,588 --> 00:06:14,908 Jos sarvipää ilmestyy poissaollessani ― 65 00:06:15,268 --> 00:06:16,908 pysykää aloillanne. 66 00:06:17,148 --> 00:06:20,508 Vierailla ei ole mitään pelättävää. ― Mikä helpotus. 67 00:06:25,588 --> 00:06:28,148 Ihmettelinkin kenen se oli. 68 00:06:28,348 --> 00:06:32,588 Arvoitus ratkesi varsin väkivallattomasti. 69 00:06:45,668 --> 00:06:49,548 Simon―ressukalla ei ole selvää päämäärää. 70 00:06:49,708 --> 00:06:52,748 Opetustyössäkö? ― Elämässä ylipäätään. 71 00:06:52,948 --> 00:06:55,508 Anteeksi, ajattelin taas ääneen. 72 00:06:55,788 --> 00:07:00,188 Suhtaudun äidillisen suojelevasti nuoriin opettajiimme. 73 00:07:22,268 --> 00:07:27,468 Tällainen pelleily pilaa koulun maineen. 74 00:07:35,228 --> 00:07:38,348 Taivas varjelkoon! 75 00:07:47,668 --> 00:07:52,948 Vastuutonta paloturvallisuuden vaarantamista. Järjetöntä. 76 00:07:57,348 --> 00:08:03,788 Mistä tietää milloin sarvipää on suorittanut tehtävänsä? 77 00:08:14,868 --> 00:08:18,628 Sytyttäkää valot! Valot päälle! 78 00:08:21,348 --> 00:08:26,588 Huuto tuli pukuhuoneesta. Missä neiti Wells on? 79 00:08:28,708 --> 00:08:32,588 Ei tule valoa. Otitteko taskulampun mukaan, rehtori? 80 00:08:38,228 --> 00:08:40,388 Hän on tuolla. 81 00:08:46,668 --> 00:08:49,068 Mikä hätänä? 82 00:08:49,228 --> 00:08:52,628 Herranjestas. Soitan poliisille. ― Älkää! 83 00:08:52,828 --> 00:08:56,508 Kyllä tämä tästä. ― Teitä on pahoinpidelty. 84 00:08:56,628 --> 00:09:01,868 Mies yritti vain pelotella. Siksi minä huusin. 85 00:09:03,508 --> 00:09:06,308 Kuka siellä? 86 00:09:14,668 --> 00:09:18,748 Tule pois sieltä, Ruddock! 87 00:09:22,428 --> 00:09:24,748 Herra Todd! 88 00:09:24,948 --> 00:09:26,988 Ei minulla ole hätää. 89 00:09:27,188 --> 00:09:30,228 Ettekö te tajua tämän tilanteen vakavuutta? 90 00:09:30,388 --> 00:09:36,228 Satuin sarvipään tielle, kaaduin ja törmäsin kaappiin. 91 00:09:39,428 --> 00:09:43,748 Koettakaa nyt hillitä itsenne. Tulkaa mukaani. 92 00:09:51,108 --> 00:09:54,668 Herra varjelkoon meitä tänä yönä ja antakoon turvaa... 93 00:09:57,388 --> 00:10:03,668 Hetkinen, te viheliäiset lierot. Täällä haisee savu. 94 00:10:03,868 --> 00:10:08,788 Kenellä on tupakkaa? 95 00:10:09,748 --> 00:10:12,068 Mitä saan rangaistukseksi? 96 00:10:12,228 --> 00:10:17,908 Jälki―istuntoa, lausuntaa, selkäsaunan? 97 00:10:18,868 --> 00:10:26,348 Kuulehan, Crispin. Sinulla ei ole mitään asiaa makuusaliin. 98 00:10:36,948 --> 00:10:41,948 Idän pikajunan arvoituksessa kaikki olivat samassa juonessa. 99 00:10:42,068 --> 00:10:48,308 Uhri oli inhottava äijä mutta Welly on kiltti tyttö. 100 00:10:48,428 --> 00:10:50,588 Istuit hänen vieressään. 101 00:10:50,748 --> 00:10:56,068 Ilkimykset piirittävät aina kilttejä tyttöjä. 102 00:10:56,428 --> 00:11:01,028 Quentin on tylsimys. Richard Oakley on pihkassa sinuun. 103 00:11:01,308 --> 00:11:05,548 Se ei ole teon motiivi. Veikkaan erehdystä. 104 00:11:05,788 --> 00:11:10,908 Sarvipään piti tehdä jäynää Wellylle mutta epäonnistui. 105 00:11:12,948 --> 00:11:17,188 Pojan riiviöt keksivät julmia kepposia. 106 00:11:17,348 --> 00:11:22,428 Eikö olekin hirveää? Ihan kuin käsi. 107 00:11:22,588 --> 00:11:27,468 Se on käsi. ― Kuvottavan aidon tuntuinen. 108 00:11:27,628 --> 00:11:32,828 Se johtuu siitä, että se on käsi. 109 00:11:35,468 --> 00:11:39,348 Oksennan kohta. ― Etkä oksenna. 110 00:11:40,868 --> 00:11:45,268 Minä oksennan ennemmin kuin sinä. 111 00:11:47,908 --> 00:11:50,508 Älä kerro. 112 00:11:50,868 --> 00:11:54,668 Mitä? Kerro heti. 113 00:11:55,828 --> 00:11:59,348 Simon Todd. 114 00:11:59,508 --> 00:12:03,588 En kestä katsoa. Onko hän kuollut? 115 00:12:04,028 --> 00:12:09,108 Niin tuppaa käymään, jos harppuuna lävistää rinnan. 116 00:12:13,308 --> 00:12:15,828 Yritämme löytää murha―aseen. 117 00:12:16,188 --> 00:12:21,268 Koulussa on vain yksi ase. Sitä pidetään lukon takana. 118 00:12:21,428 --> 00:12:24,868 Ruostumattomasta teräksestä valmistettu harppuuna. 119 00:12:24,988 --> 00:12:28,108 Siinä on kaksi titaanikärkistä nuolta. 120 00:12:30,948 --> 00:12:34,948 Brutaali vehje. ― Sanokaas muuta. 121 00:12:37,588 --> 00:12:41,028 Hyvänen aika! Se on varastettu. 122 00:12:41,108 --> 00:12:45,588 Olin vaimon seurassa koko yön. ― Puhutaan siitä kohta. 123 00:12:45,788 --> 00:12:48,588 Oletteko puhunut vaimoni kanssa? ― Olen. 124 00:12:48,748 --> 00:12:53,068 Mitä hän sanoi? ― Menkää autoon, Marshall. 125 00:13:02,868 --> 00:13:07,268 Tulkaa sisään, pojat. 126 00:13:07,748 --> 00:13:10,988 Päivää. Onpa hurja juttu. 127 00:13:11,228 --> 00:13:16,188 Mitä poliisit kysyvät? ― He kysyvät kuka oli sarvipää. 128 00:13:18,508 --> 00:13:20,868 Onko se tärkeää? 129 00:13:21,148 --> 00:13:24,148 Kaksi pahoinpitelyä ja murha samana iltana. 130 00:13:24,308 --> 00:13:29,228 Olisi kiinnostavaa tietää onko niiden välillä yhteyttä. 131 00:13:30,068 --> 00:13:34,428 Tulisitteko oleskelutilaan hetkisen kuluttua? 132 00:13:39,268 --> 00:13:42,388 Se olin minä. 133 00:13:42,828 --> 00:13:45,468 Sinäkö? 134 00:13:45,748 --> 00:13:48,668 Sarvipää. 135 00:13:48,868 --> 00:13:51,748 Se oli minullekin yllätys. 136 00:13:51,988 --> 00:13:56,348 Kävitkö Wellyn kimppuun? 137 00:13:56,588 --> 00:14:00,868 Kävin. Anna anteeksi. 138 00:14:03,028 --> 00:14:06,028 Ohjeessa luki: ― 139 00:14:06,228 --> 00:14:12,308 "Riisu neiti Wellsiltä rintaliivit tai hukka perii sinut." 140 00:14:14,548 --> 00:14:19,428 Säilytitkö lapun? ― Poltin sen. 141 00:14:19,868 --> 00:14:24,428 Entä asu, naamio ja viitta? ― Poltin koko roskan. 142 00:14:25,348 --> 00:14:29,948 Et vaikuta naisten pahoinpitelijältä. 143 00:14:30,188 --> 00:14:33,308 En harrasta sitä joka päivä. 144 00:14:33,548 --> 00:14:37,868 Mikset lopettanut, kun näit miten hän kärsi? 145 00:14:38,068 --> 00:14:42,108 Olin juovuksissa. Se ei ole mikään puolustus. 146 00:14:42,268 --> 00:14:49,548 Iskit Toddin päätä kaappiin. ― Hän esti minua lähtemästä. 147 00:14:50,388 --> 00:14:54,388 Koulun maine kärsii töppäilystäni, Eleanor. 148 00:14:54,588 --> 00:15:02,468 Jos sinulle sopii, pidän viimeiset tuntini ja eroan. 149 00:15:03,108 --> 00:15:06,148 Tapoitko Toddin? 150 00:15:06,788 --> 00:15:11,708 En tappanut. Se ei olisi jäänyt huomaamatta. 151 00:15:11,868 --> 00:15:14,388 Tuskin Quentinkään on syyllinen ― 152 00:15:14,548 --> 00:15:19,108 vaikka kunnon ravistelu tekeekin hänelle hyvää. 153 00:15:48,428 --> 00:15:51,428 Miehenne on syytön. 154 00:15:51,668 --> 00:15:54,548 Ei takuulla ole! 155 00:15:56,268 --> 00:16:00,548 Itken koska Simon on kuollut. 156 00:16:04,548 --> 00:16:07,148 Eilisiltaisen tapauksen jälkeen ― 157 00:16:07,348 --> 00:16:11,348 vein Simonin paviljonkiin ja yritin puhua hänelle järkeä. 158 00:16:11,628 --> 00:16:17,348 Minusta tuntui, että joku tarkkaili meitä. 159 00:16:17,548 --> 00:16:19,588 Epäilen Quentiniä. 160 00:16:19,868 --> 00:16:23,588 Hän teki väärän päätelmän näkemästään. 161 00:16:23,748 --> 00:16:27,868 Hän joutui raivon valtaan. Hän raivoaa usein. 162 00:16:27,948 --> 00:16:30,508 Hän haki harppuunansa ― 163 00:16:30,628 --> 00:16:32,788 ja tappoi Simonin. 164 00:16:32,948 --> 00:16:37,908 Muistuttaako paviljonkinne krikettipaviljonkia? 165 00:16:38,068 --> 00:16:40,828 Mitä? 166 00:16:51,108 --> 00:16:56,548 Päivää. Olen Rosemary Boxer, puutarhuri. 167 00:16:59,428 --> 00:17:04,148 Te olette kai Eleanorin poika. 168 00:17:04,468 --> 00:17:09,388 Sammuta savukkeesi, Crispin. Silmäni vetistävät. 169 00:17:09,948 --> 00:17:12,228 Sääli. 170 00:17:12,548 --> 00:17:18,268 Anteeksi vain, mutta äitinne on kokenut juuri järkytyksen. 171 00:17:18,468 --> 00:17:23,388 Hän ei ole äitini. Te voitte poistua. 172 00:17:25,868 --> 00:17:31,028 Mitähän Marshalleille on tapahtunut? 173 00:17:32,388 --> 00:17:37,068 Heillä on tuskin ollut vuosiin kovin "merkitykselliset välit" ― 174 00:17:37,308 --> 00:17:40,748 kuten lastenhoitajani asian ilmaisi. 175 00:17:40,948 --> 00:17:44,788 Quentinillä on ensimmäisestä avioliitosta poika, Crispin. 176 00:17:44,908 --> 00:17:49,708 Hän norkoilee täällä liian usein. Pahansuopa poika. 177 00:17:51,668 --> 00:17:57,988 Rupattelisin kernaasti, mutta mitä haluat oikeasti tietää? 178 00:17:58,148 --> 00:18:01,948 Kysy niin ehkä saat vastauksen. 179 00:18:02,148 --> 00:18:07,548 Kerro suhteestasi Wellyyn. Oletteko pari? 180 00:18:11,548 --> 00:18:15,628 Sinä se osaat riemastuttaa vanhaa miestä. 181 00:18:15,788 --> 00:18:20,268 Hän niisti nenäliinaasi. ― Selvä parisuhteen merkki! 182 00:18:24,788 --> 00:18:29,628 En katso tarpeelliseksi kertoa kaikkia yksityiskohtia ― 183 00:18:29,868 --> 00:18:33,188 jotka saivat minut munaamaan itseni niin pahasti. 184 00:18:33,348 --> 00:18:37,708 Pyydän anteeksi käytöstäni kuin herrasmies. 185 00:18:37,868 --> 00:18:41,708 Minun on mentävä pakkaamaan. 186 00:18:45,548 --> 00:18:49,388 Miksi Richard valehtelee? 187 00:18:49,628 --> 00:18:53,708 Oliko hän riidoissa Wellyn kanssa? ― Hän kielsi suhteen. 188 00:18:53,948 --> 00:18:59,108 Hän ei esittänyt sarvipäätä. ― Miksi hän väitti niin? 189 00:18:59,268 --> 00:19:04,348 Hän vaarantaa uransa ja maineensa. Älytöntä. 190 00:19:04,588 --> 00:19:08,268 Ruusut näyttävät paremmilta. ― Eivät näytä. 191 00:19:08,468 --> 00:19:11,628 Mikä niitä vaivaa? 192 00:19:11,788 --> 00:19:14,748 Typistys vain pahensi asiaa. 193 00:19:14,948 --> 00:19:20,068 Ei kannata laajentaa penkkiä, jos ruusut kuolevat heti. 194 00:19:20,748 --> 00:19:23,708 Oletko nähnyt krikettipaviljonkia? 195 00:19:23,908 --> 00:19:26,628 Täälläkö? ― Koulun lähettyvillä. 196 00:19:26,868 --> 00:19:29,548 Tuolla päin. 197 00:19:30,548 --> 00:19:34,308 Tulin pyytämään anteeksi poikapuoleni käytöstä. 198 00:19:34,468 --> 00:19:40,028 Hän oli järkyttynyt isänsä takia. Hän kaipasi rauhoittelua. 199 00:19:41,468 --> 00:19:47,388 En paljastanut hänelle kaikkea mitä kerroin teille. Simonista. 200 00:19:48,228 --> 00:19:52,748 Kuulin juuri, että mieheni vapautetaan tänään. 201 00:19:53,428 --> 00:19:57,828 Poliisi ei nosta syytettä. ― Hauska kuulla. 202 00:19:58,588 --> 00:20:03,148 Lähdemme heti, kun ruusut on saatu kuntoon. 203 00:20:03,628 --> 00:20:09,068 Mistä multa on peräisin? ― En tiedä. 204 00:20:09,268 --> 00:20:11,708 Se oli Simonin vastuulla. 205 00:20:11,868 --> 00:20:17,108 Hän hoiti pieniä tehtäviä. Hän halusi miellyttää kaikkia. 206 00:20:17,268 --> 00:20:20,948 Ehkä hän sai kuitin. ― Tutkitaan hänen huoneensa. 207 00:20:21,028 --> 00:20:24,148 Ei tule kuuloonkaan. 208 00:20:24,628 --> 00:20:26,948 Onko selvä? 209 00:20:27,268 --> 00:20:30,868 Simon Toddilla oli kamalasti tavaraa. 210 00:20:32,428 --> 00:20:37,068 Milloin sait viimeksi kuitin ostaessasi multaa? 211 00:20:37,308 --> 00:20:41,148 Yritätkö nuuskia tietoja mullasta? ― En. 212 00:20:41,308 --> 00:20:43,668 En minäkään. 213 00:20:43,868 --> 00:20:47,828 Mikä tämä on? Päiväkirja. 214 00:20:48,308 --> 00:20:50,348 "Stenning lunttasi tänään." 215 00:20:50,428 --> 00:20:55,548 "Hän oli mielissään, kun en ollut huomaavinani..." 216 00:20:55,988 --> 00:21:00,028 Älä lue sitä. Poikarukka on kuollut. 217 00:21:00,308 --> 00:21:04,748 Antaisitko itse muiden lukea päiväkirjaasi kuolemasi jälkeen? 218 00:21:07,668 --> 00:21:11,108 Löysin kuitin multaostoksesta. 219 00:21:12,268 --> 00:21:16,908 Voisitteko pitää vielä kovempaa meteliä? 220 00:21:21,388 --> 00:21:25,428 Minä perin tämän surkean koulun. 221 00:21:25,668 --> 00:21:28,868 Sen pitää olla silloin hyvässä kunnossa. 222 00:21:29,348 --> 00:21:33,628 En pysty kuvittelemaan sinua rehtorina. ― En minäkään. 223 00:21:34,188 --> 00:21:38,828 Minä voin elellä joutilaana ― 224 00:21:38,988 --> 00:21:43,748 koska isä on haalinut itselleen tajuttoman suuren omaisuuden. 225 00:21:44,348 --> 00:21:49,348 Aiotko myydä koulun? ― Pidän rahasta. 226 00:21:49,788 --> 00:21:53,708 Lavastitko isäsi syylliseksi? 227 00:21:53,908 --> 00:22:00,068 Kun minä ryhdyn toimeen, hoidan asian perusteellisesti. 228 00:22:00,588 --> 00:22:02,948 Isäni on todettu syyttömäksi. 229 00:22:03,148 --> 00:22:07,548 Kuka sitten tappoi Simonin? ― Hällä väliä. 230 00:22:07,708 --> 00:22:11,548 Sen tylsimyksen elämässä ei tapahtunut mitään kiinnostavaa. 231 00:22:12,948 --> 00:22:17,668 Oli kiehtovaa keskustella mutten viivytä teitä pitempään. 232 00:22:17,868 --> 00:22:20,468 Hyvää yötä. 233 00:22:20,788 --> 00:22:24,428 Annetaan kyytiä tuolle juipille. 234 00:22:26,068 --> 00:22:29,748 Panen palohälyttimen soimaan. 235 00:22:30,188 --> 00:22:32,908 Se ei pidätä häntä. ― Sehän nähdään. 236 00:22:47,748 --> 00:22:54,148 Arvaanpa että olet rikkonut ainakin viittä sääntöä. 237 00:22:55,228 --> 00:22:59,068 Hienoa. Saat varmaan mitalin. 238 00:23:00,308 --> 00:23:04,348 Mikä on sinun ristimänimesi? 239 00:23:04,508 --> 00:23:09,268 Miksi äitisi kutsuu sinua? ― Kullanmuruksi. 240 00:23:10,348 --> 00:23:13,188 Sepä herttaista. 241 00:23:13,548 --> 00:23:17,708 Saammeko sanoa sinua Ruddockiksi? 242 00:23:18,388 --> 00:23:24,548 Sinulla on jotain kerrottavaa. ― Et tiedä kenelle puhuisit. 243 00:23:25,068 --> 00:23:29,388 Kerro meille. Me emme pure. 244 00:23:30,468 --> 00:23:33,628 Hupsis. En mahtanut mitään. 245 00:23:35,588 --> 00:23:40,348 Miksi toit meidät tänne? Näitkö jotakin? 246 00:23:43,508 --> 00:23:50,708 Mitä jos minä kyselen ja sinä nyökkäät tai pudistat päätäsi? 247 00:23:50,908 --> 00:23:56,068 Piileskelitkö täällä sinä iltana, kun sarvipää oli liikkeellä? 248 00:23:56,268 --> 00:23:59,308 Näitkö herra Toddin? 249 00:24:00,668 --> 00:24:05,188 Näitkö sarvipään lyövän Toddia? 250 00:24:08,228 --> 00:24:11,508 Oliko se joku muu? 251 00:24:11,948 --> 00:24:15,948 Herra Todd satutti itse itseään. 252 00:24:16,148 --> 00:24:20,428 Hän tuli ulos ja ulvoi kuin meidän koira ― 253 00:24:20,668 --> 00:24:22,948 kun se oli törmännyt autoon. 254 00:24:23,068 --> 00:24:26,268 Hän meni kaapille ja takoi päätään siihen ― 255 00:24:26,428 --> 00:24:29,588 niin että veri roiskui pitkin naamaa. 256 00:24:56,588 --> 00:24:59,868 Johtaja. ― Päättelitkö pikkutakista? 257 00:24:59,948 --> 00:25:04,068 Ja tukasta. Pomot taivuttavat hiuksensa sivulle. 258 00:25:10,428 --> 00:25:14,308 Päivää. Oletteko te johtaja? 259 00:25:15,108 --> 00:25:17,788 Voisitteko auttaa? Multaa. 260 00:25:17,948 --> 00:25:20,868 Tarvitsetteko multaa? ― Meillä on multaa. 261 00:25:20,988 --> 00:25:24,828 Tarvitsen tietoja. ― Hetkinen. 262 00:25:43,828 --> 00:25:47,268 Tämäpä on hupaisa yhteensattuma. 263 00:25:47,468 --> 00:25:50,028 Teillä on halvat huvit, neiti Boxer. 264 00:25:50,308 --> 00:25:53,388 En ole Boxer, vaan se toinen. 265 00:25:53,548 --> 00:25:57,228 Mitä ihmettä opiskelet Cambridgessä? 266 00:25:57,428 --> 00:26:00,668 Jätehuoltoako? 267 00:26:01,668 --> 00:26:05,868 Todella muhevaa multaa. Paljon kivennäisaineita. 268 00:26:05,988 --> 00:26:08,908 Ruusut pitävät piistä. 269 00:26:09,548 --> 00:26:14,148 Kaveri oli kiinnostunut mullasta, joka oli ollut hyvää ruusuille. 270 00:26:14,748 --> 00:26:17,828 Pluskvamperfekti, "oli ollut". 271 00:26:18,108 --> 00:26:22,588 Multa on peräisin Hardwickin kartanon ruusutarhasta. 272 00:26:22,748 --> 00:26:27,108 Tarha oli suosittu matkakohde ennen kuin suku teki vararikon. 273 00:26:27,268 --> 00:26:31,908 Vanhan ruusutarhan multaa ei voi käyttää uudelleen. 274 00:26:32,108 --> 00:26:35,348 Jos perustaa uuden ruusupenkin ― 275 00:26:35,508 --> 00:26:38,588 maa ei ole saanut olla kosketuksissa ruusuihin. 276 00:26:38,708 --> 00:26:41,388 Ettekö tiennyt sitä? 277 00:26:41,548 --> 00:26:44,308 Syytättekö minua virheestä? 278 00:26:44,428 --> 00:26:48,948 Päinvastoin. Ihana mies. 279 00:26:51,188 --> 00:26:53,508 Vähän kauemmas. 280 00:26:55,228 --> 00:26:57,068 Vielä vähän. 281 00:26:58,508 --> 00:27:00,468 Siinä. 282 00:27:02,228 --> 00:27:04,468 Valtava penkki. 283 00:27:04,708 --> 00:27:08,348 Sen pitääkin olla iso. Luota minuun. 284 00:27:11,508 --> 00:27:17,548 Crispin keräsi kärryynsä kaikenlaisia putkityökaluja. 285 00:27:17,708 --> 00:27:22,788 Kaksi imukuppia. Viittä eri viemärinavausainetta. 286 00:27:22,988 --> 00:27:26,788 Kaikki vaikuttavat samalla tavalla. 287 00:27:27,428 --> 00:27:31,228 Crispinin putket ovat varmaan pahasti tukossa. 288 00:27:31,468 --> 00:27:39,628 Tai hän koetti kääntää huomion pois siitä mitä tuli ostamaan. 289 00:27:39,828 --> 00:27:41,908 Mitä olet suunnitellut? 290 00:27:42,068 --> 00:27:44,268 Seksihullua, Tirkistelijää, ― 291 00:27:44,348 --> 00:27:47,548 Jacqueline du Prétä ja Rötöstelevää rehtoria. 292 00:27:47,628 --> 00:27:50,508 Koulun värit, valkoinen ja keltainen ― 293 00:27:50,628 --> 00:27:53,628 ja ripaus pinkkiä piristykseksi. 294 00:27:54,108 --> 00:27:56,788 Hei, Welly. 295 00:27:57,948 --> 00:28:04,148 Tulin sanomaan, ettemme tule toimeen ilman Richard Oakleyä. 296 00:28:04,388 --> 00:28:06,788 Hän on koulun valopilkku. 297 00:28:07,068 --> 00:28:10,068 Richard tahtoo lähteä. ― Eikä tahdo. 298 00:28:10,148 --> 00:28:15,588 Hän voi jopa menettää elämänhalunsa, jos lähtee täältä. 299 00:28:15,788 --> 00:28:17,908 Sanokaa se Marshalleille. 300 00:28:17,988 --> 00:28:21,908 Mitä me voimme? Olemme pelkkiä puutarhureita. 301 00:28:22,108 --> 00:28:24,948 Te voitte puhua Marshallien kanssa. 302 00:28:25,108 --> 00:28:27,228 He ovat hankalia ihmisiä. 303 00:28:27,468 --> 00:28:32,948 Minä en voi tehdä sitä. He eivät suostu puhumaan kanssani. 304 00:28:39,468 --> 00:28:45,708 En lähde täältä ennen kuin olen nähnyt paviljongin. 305 00:28:45,908 --> 00:28:49,748 Se on lukossa. ― Onneksi otin avaimen. 306 00:28:49,948 --> 00:28:51,748 Anna olla. 307 00:28:51,948 --> 00:28:55,868 Et hallitse tekniikkaa. Anna lapio minulle. 308 00:28:56,748 --> 00:29:02,028 Poliisikoulun ohje oli: Käytä oikeaa työkalua. 309 00:29:02,308 --> 00:29:04,588 Jollei sitä ole, ― 310 00:29:04,788 --> 00:29:11,468 lähesty kohdetta maltillisesti, rauhallisesti ja varovaisesti. 311 00:29:20,348 --> 00:29:25,348 Vaikea kuvitella, että Eleanor lohdutti Simonia täällä. 312 00:29:25,548 --> 00:29:27,868 Mikä täällä haisee? 313 00:29:28,028 --> 00:29:31,508 Haiskahtaa aineelta, jota levitetään mailoihin. 314 00:29:31,668 --> 00:29:35,388 Tarkoitan krikettimailoja. 315 00:29:35,988 --> 00:29:39,868 Pellavaöljy. ― Eikä ole. 316 00:29:43,788 --> 00:29:48,748 Jalat jäävät kiinni lattiaan. 317 00:29:54,788 --> 00:29:59,188 Lapiolle on nyt käyttöä. ― Ruvetaan kaivamaan. 318 00:29:59,268 --> 00:30:02,108 Pannaan töpinäksi. 319 00:30:22,428 --> 00:30:24,908 Kuka siellä? 320 00:30:25,388 --> 00:30:28,148 Kuulkaas, pojat. Juhla on ohi. 321 00:30:28,348 --> 00:30:32,308 Todd on kuollut. Tämä ei ole hauskaa. 322 00:30:36,588 --> 00:30:38,908 Avaan oven. 323 00:30:54,268 --> 00:30:59,428 Anteeksi. Halusin vain kuulla huutosi. 324 00:31:09,508 --> 00:31:15,988 Simon kertoi rakastavansa minua. Oli rakastanut jo kauan. 325 00:31:17,228 --> 00:31:23,108 Ennen pukuhuonekohtausta vai sen jälkeen? 326 00:31:23,228 --> 00:31:25,588 Sen aikana. 327 00:31:25,788 --> 00:31:30,228 En ollut ymmärtänyt hänen vihjeitään. 328 00:31:30,428 --> 00:31:34,628 Se alkoi, kun tulin tänne kolme vuotta sitten. 329 00:31:34,748 --> 00:31:40,548 Oven avaus tai keksin tarjoaminen oli tunnustelua. 330 00:31:40,868 --> 00:31:44,508 Tai rakkaudentunnustus. 331 00:31:44,628 --> 00:31:49,508 Hän ei kyennyt ilmaisemaan tunteitaan muulla tavoin. 332 00:31:50,508 --> 00:31:54,668 Minä en tajunnut mistä oli kyse. 333 00:31:55,188 --> 00:31:59,548 Hänelle oli kova kolaus, jollen ottanut keksiä. 334 00:31:59,748 --> 00:32:03,068 Hän häpesi sitä, että tuli aina vain torjutuksi. 335 00:32:03,188 --> 00:32:07,308 Hän purki pahaa oloaan satuttamalla minua. 336 00:32:07,468 --> 00:32:11,108 Kun hän tajusi, mitä oli tehnyt... 337 00:32:11,268 --> 00:32:16,308 Te kuulitte sen kauhean huudon. 338 00:32:17,228 --> 00:32:20,308 Surullinen tapaus. 339 00:32:26,908 --> 00:32:29,308 Sisään. 340 00:32:29,828 --> 00:32:33,828 Sinulla on salaisuus. Taidan tietää mikä se on. 341 00:32:39,668 --> 00:32:44,268 Jos kaivertaisin sinusta pois palan, se olisi kivikova. 342 00:32:44,468 --> 00:32:50,988 Siihen olisivat iskostuneet sanat kunnia, velvollisuus, palvelu. 343 00:32:51,188 --> 00:32:56,668 Mikä sai sinut luopumaan periaatteistasi? 344 00:32:56,868 --> 00:33:03,308 Miksi sanoit, että kävit nuoren naisen kimppuun? 345 00:33:06,348 --> 00:33:09,908 Tein sen koulun vuoksi. 346 00:33:10,148 --> 00:33:15,548 Stagford huokuu salaperäistä voimaa. 347 00:33:16,428 --> 00:33:22,668 Quentin taistelee sitä vastaan. 348 00:33:22,868 --> 00:33:31,308 Hän on päättänyt kitkeä kaikki erikoisuudet ja hömpötykset ― 349 00:33:31,508 --> 00:33:35,708 jotka antavat koululle hohtoa. 350 00:33:35,788 --> 00:33:39,068 Poikia on painostettu olemaan niin tosikkoja ― 351 00:33:39,268 --> 00:33:43,028 ettei kukaan uskaltanut määrätä tehtävää sarvipäälle. 352 00:33:43,188 --> 00:33:47,108 Jollei ole tehtävää, sarvipäätäkään ei tarvita. 353 00:33:49,148 --> 00:33:53,228 Kirjoitin itse tehtävän, jottei perinne katoaisi. 354 00:33:53,428 --> 00:33:56,668 Panin sen lokerooni. 355 00:33:56,988 --> 00:34:02,428 Kummallisuuden ja hupsuuden viimeinen puolustus. 356 00:34:04,148 --> 00:34:06,988 Surkuhupaisaa. 357 00:34:07,308 --> 00:34:12,308 Menin hakemaan pukua, mutta se olikin jo viety. 358 00:34:12,428 --> 00:34:16,188 Kun tajusin, että Simon oli pukeutunut sarvipääksi ― 359 00:34:16,388 --> 00:34:19,508 olin iloisesti yllättynyt. 360 00:34:19,788 --> 00:34:22,588 Simonilla oli omat tarkoitusperänsä. 361 00:34:22,748 --> 00:34:25,908 Hänen piti tunnustaa rakkautensa Wellylle. 362 00:34:26,108 --> 00:34:30,988 Kun Simon epäonnistui, mutta Welly kesti kaiken urheasti ― 363 00:34:31,148 --> 00:34:36,548 ajattelin että heissä on sittenkin ainesta. 364 00:34:37,508 --> 00:34:43,628 He edustavat tulevaisuutta, minä edustan menneisyyttä. 365 00:34:43,988 --> 00:34:47,908 Lumous kuitenkin jatkuu. 366 00:34:48,068 --> 00:34:52,668 Uhrauduit heidän hyväkseen. 367 00:35:03,428 --> 00:35:08,028 Mitä sarvipään asulle tapahtui? Hävittikö Simon sen? 368 00:35:08,228 --> 00:35:12,228 Tuskin, vaikken ole löytänyt sitä. 369 00:35:12,388 --> 00:35:16,108 Se kummittelee jossakin. 370 00:35:24,468 --> 00:35:26,868 Minä en huutanut. ― Enkä minä. 371 00:35:37,668 --> 00:35:41,148 Mitä pirua täällä on tekeillä? 372 00:35:57,668 --> 00:36:02,548 Häivytään heti, kun ruusut on saatu maahan. ― Selvä. 373 00:36:02,748 --> 00:36:08,788 Epäviihtyisä työympäristö. ― Liikaa harppuunoita. 374 00:36:21,228 --> 00:36:27,508 Hyvät herrat. Tämä on viimeinen oppituntini tässä koulussa. 375 00:36:28,068 --> 00:36:31,508 Joku voi erehtyä luulemaan ― 376 00:36:31,748 --> 00:36:37,308 että yritän tukahduttaa mahdollisia tunteenilmaisuja. 377 00:36:37,788 --> 00:36:44,028 Tätä kutsutaan kuulemma dvd―soittimeksi. 378 00:36:45,388 --> 00:36:49,468 Te lierot osaatte varmaan käyttää sitä. Minä en osaa. 379 00:36:52,788 --> 00:36:56,228 Jukrat, Gladiaattori. 380 00:36:57,148 --> 00:37:00,268 Ei sovi minulle. 381 00:37:00,428 --> 00:37:02,988 Ruddock, sinä saat olla valvoja. 382 00:37:03,068 --> 00:37:07,188 Minäkö? ― Niin, juuri sinä. 383 00:37:12,468 --> 00:37:17,308 Siinä on sinun paikkasi. 384 00:37:33,708 --> 00:37:37,748 Minähän sanoin, että siitä tulee upea. 385 00:37:39,388 --> 00:37:42,308 Varokin, jos muutat järjestystä. 386 00:37:42,468 --> 00:37:45,908 Joudun tappamaan sinut. 387 00:37:50,908 --> 00:37:54,188 Richard on tulossa tänne. 388 00:37:55,708 --> 00:37:58,468 Onko mitään uutta? ― Ei. 389 00:37:58,548 --> 00:38:02,188 Ilmoittakaa heti kun näette jonkun menevän paviljonkiin. 390 00:38:02,268 --> 00:38:05,868 Vaikka se olisi lapsi. ― Tulemme kertomaan sinulle. 391 00:38:05,988 --> 00:38:07,708 Lupaatteko? 392 00:38:07,988 --> 00:38:11,108 Lupaan. ― Lupaan. 393 00:38:11,788 --> 00:38:16,268 Pidin sormia ristissä. ― Niin minäkin. 394 00:38:37,588 --> 00:38:40,828 Growse, ulos. 395 00:38:42,308 --> 00:38:46,068 Te muut kelvottomat lierot. 396 00:38:46,148 --> 00:38:52,748 Voi luoja... Minun tulee ikävä teitä. 397 00:38:54,868 --> 00:39:01,668 Epäilenpä, etten jaksa tonkia samaa penkkiä enää pitkään. 398 00:39:01,828 --> 00:39:04,668 Ei tarvitsekaan. Katso. 399 00:39:12,988 --> 00:39:16,148 Ehken luotakaan onneeni. Haen Richardin. 400 00:39:16,308 --> 00:39:18,308 En mene paviljonkiin yksin. 401 00:39:18,388 --> 00:39:22,828 Ei ole mitään itua luovuttaa tässä vaiheessa. 402 00:39:37,548 --> 00:39:43,308 Hei vaan! ― Harppuuna on muuten tässä paketissa. 403 00:39:43,388 --> 00:39:46,988 Mitä te höpisette? ― Sitähän sinä etsit. 404 00:39:47,148 --> 00:39:51,668 Se ei kuulu teille. Etsin tätä... 405 00:39:52,068 --> 00:39:56,588 Putkimiehestä puutarhuriksi. Varsinainen yleismies. 406 00:39:56,828 --> 00:40:00,788 Paras olla varovainen. Joku ääliö maalasi lattian. 407 00:40:00,948 --> 00:40:05,068 Ettei murha―aseen kätköpaikka paljastuisi. 408 00:40:05,348 --> 00:40:09,308 Tökeröä. Poliisi keksii sen muutamassa sekunnissa. 409 00:40:09,468 --> 00:40:12,748 Poika tajusi, että ase on hävitettävä paremmin. 410 00:40:12,908 --> 00:40:17,588 Hän ei tajunnut sitä itse. Äitipuolen piti puuttua asiaan. 411 00:40:17,788 --> 00:40:21,268 Vai mitä, Eleanor? 412 00:40:25,148 --> 00:40:30,108 Te olette sitten rasittavia. 413 00:40:41,788 --> 00:40:46,068 Ja me kun luulimme, että te inhoatte toisianne. 414 00:40:46,348 --> 00:40:50,628 Jollette olisi niin itsekeskeisiä ― 415 00:40:50,788 --> 00:40:54,708 olisitte tajunnut, että Crispin palvoo minua. 416 00:40:56,428 --> 00:40:58,828 Hän on kunnon poika. 417 00:40:59,068 --> 00:41:01,828 Annan neuvoja ja huolehdin hänestä. 418 00:41:01,948 --> 00:41:06,508 Entä Simon Todd? Sanoit rakastavasi häntä. 419 00:41:06,708 --> 00:41:09,588 Hän ei rakastanut sinua. 420 00:41:09,748 --> 00:41:14,668 Tilanne kärjistyi juhlailtana. Kaikki meni poskelleen. 421 00:41:15,348 --> 00:41:19,788 Pyysit hänet tänne ja käytit tilaisuutta hyväksesi. 422 00:41:19,988 --> 00:41:24,188 Simon torjui sinut. Kriisi sai hänet avautumaan. 423 00:41:24,348 --> 00:41:29,828 Simon kertoi rakastavansa Wellyä eikä sinua. 424 00:41:30,068 --> 00:41:32,548 Mistä te sen tiedätte? 425 00:41:32,748 --> 00:41:36,228 Simon piti päiväkirjaa. 426 00:41:36,348 --> 00:41:38,908 Sinä tiesit sen. 427 00:41:39,148 --> 00:41:42,108 Kielsit meitä menemästä Simonin huoneeseen ― 428 00:41:42,188 --> 00:41:44,508 mutta lähetit Crispinin asialle. 429 00:41:44,588 --> 00:41:46,948 Onneksi minä ehdin ensin. 430 00:41:47,188 --> 00:41:51,908 Halusit hävittää häväistysjutun jäljet. 431 00:41:52,028 --> 00:41:55,788 Et halunnut antaa Simonia sille tytönhupakolle. 432 00:41:55,948 --> 00:41:58,948 Otit mieluummin Simonin hengiltä. 433 00:41:59,148 --> 00:42:03,228 Mitä on selvinnyt? ― Crispinin oli määrä peittää jäljet. 434 00:42:03,388 --> 00:42:06,108 Nainen on tappaja. Pojan piti ampua ― 435 00:42:06,268 --> 00:42:08,988 jotta äitipuoli näyttäisi uhrilta ― 436 00:42:09,148 --> 00:42:11,148 ja hävittää ase. 437 00:42:11,268 --> 00:42:14,988 Sinun ei olisi pitänyt olla niin ilkeä isällesi. 438 00:42:15,148 --> 00:42:20,828 Pistit makkaran grillitikkuun. Hän yritti suojella sinua. 439 00:42:21,188 --> 00:42:26,628 En tahdo vankilaan. ― Emme me joudu vankilaan. 440 00:42:28,388 --> 00:42:31,028 Hän pitää lihaveistä selkääni vasten. 441 00:42:31,188 --> 00:42:33,828 Se ei ole veitsi, vaan ruuvitaltta. 442 00:42:33,948 --> 00:42:36,348 Hän hämää. ― Eikä hämää. 443 00:42:36,508 --> 00:42:39,628 Rikoskumppaneiden juonia. ― Enpä usko. 444 00:42:39,788 --> 00:42:42,148 Tuottaako päänvaivaa? 445 00:42:42,348 --> 00:42:46,228 Voisitko avata oven? Poistumme paikalta. 446 00:42:46,308 --> 00:42:49,028 Mitäs tehdään? 447 00:42:49,268 --> 00:42:55,588 Eiköhän jätetä koko hoito ammattilaisten huoleksi. 448 00:43:05,188 --> 00:43:10,908 Se oli sinulta ovela veto. 449 00:43:20,668 --> 00:43:24,708 Älä lähde, Welly. Toivomme sinun jäävän. 450 00:43:25,468 --> 00:43:28,828 Sepä hyvä, koska olen päättänyt jäädä. 451 00:43:28,948 --> 00:43:31,788 Luulimme että lähdet. ― Muutin mieltäni. 452 00:43:31,948 --> 00:43:36,468 Tytöt ovat ailahtelevaisia, Ambrose. 453 00:43:37,148 --> 00:43:41,868 Ruddock. Sinusta liikkuu huhuja. 454 00:43:46,908 --> 00:43:49,588 No niin. 455 00:43:50,788 --> 00:43:55,308 Yritin aloittaa keskustelun. ― Kuulosti mukavalta. 456 00:43:55,748 --> 00:43:58,868 Parempiakin on keksitty. 457 00:43:58,948 --> 00:44:03,228 Arvatkaas kenen kanssa juttelin? Rouva Ruddockin. 458 00:44:03,508 --> 00:44:06,588 Hän rakastaa ruusuja niin kuin kaikki muutkin. 459 00:44:06,748 --> 00:44:12,228 Onko hänen pojastaan tullut valvojaoppilas? ― On. 460 00:44:12,428 --> 00:44:16,468 Onko Quentin Marshall eronnut? 461 00:44:16,708 --> 00:44:20,468 Quentin myy koulun minulle. 462 00:44:20,628 --> 00:44:23,108 Minulle on kertynyt säästöjä. 463 00:44:23,188 --> 00:44:28,588 Tuleeko sinusta rehtori? ― Hoidan virkaa väliaikaisesti. 464 00:44:28,788 --> 00:44:32,468 Kuinka kauan? ― Kuolemaani saakka. 465 00:44:32,708 --> 00:44:38,188 Kuolemakaan ei estä minua sekaantumasta koulun elämään. 466 00:44:38,348 --> 00:44:41,548 Sinusta tulee hyvä kummitus. 467 00:44:41,828 --> 00:44:45,788 Hurmaavin kohteliaisuus, mitä minulle on sanottu. 468 00:44:45,988 --> 00:44:50,148 Hiukan outo mutta hurmaava. 469 00:44:50,308 --> 00:44:53,268 Se ei ole lainkaan hassumpaa. ― Mikä? 470 00:44:53,428 --> 00:44:57,028 Rehtorin vaimon elämä. 471 00:45:03,948 --> 00:45:07,708 Se ei sovi kaikille. 472 00:45:10,188 --> 00:45:14,708 Turvallista matkaa. Teitte hyvää työtä, kiitos. 473 00:45:15,988 --> 00:45:18,868 Tulkaa jälleen ensi vuonna juhliin. 474 00:45:19,108 --> 00:45:21,908 Tehdään uusia kujeita. 475 00:46:21,988 --> 00:46:24,948 Suomennos: Helena Halme YLE Import 2006 475 00:46:25,305 --> 00:46:31,707 Tue meitä ja ryhdy VIP jäseneksi poistaaksesi kaikki mainokset www.SubtitleDB.org 37867

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.