Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Edited at https://subtitletools.com
2
00:00:31,448 --> 00:00:32,563
(Cliquetis de monnaie)
3
00:00:32,741 --> 00:00:34,902
(Bip! Bip!)
4
00:00:36,787 --> 00:00:38,743
- Fais celui-là aussi.
5
00:00:42,876 --> 00:00:44,616
(Bip! Bip!)
6
00:00:44,795 --> 00:00:45,659
(Soupir)
7
00:00:45,837 --> 00:00:47,418
As-tu de l'argent?
8
00:00:47,589 --> 00:00:49,125
- Oui. Un peu.
9
00:00:53,720 --> 00:00:55,802
(Bip! Bip!)
10
00:01:00,727 --> 00:01:02,388
(Coups de feu)
11
00:01:06,024 --> 00:01:08,231
(Respiration rapide)
12
00:01:13,156 --> 00:01:15,147
(Acouphène)
13
00:01:19,288 --> 00:01:20,698
(Gémissement)
14
00:01:24,585 --> 00:01:26,871
(Acouphène)
15
00:01:52,195 --> 00:01:53,685
(Lente expiration)
16
00:02:05,250 --> 00:02:06,990
(Déclic)
17
00:02:19,765 --> 00:02:21,756
(Porte qui ouvre)
18
00:02:29,524 --> 00:02:32,140
(Tir de chasse d‘eau)
19
00:05:25,951 --> 00:05:29,535
- "Excusez les fautes.
J'avais 15 minutes pour écrire.
20
00:05:30,747 --> 00:05:33,329
"Veuillez noter que si
je me suicide aujourd'hui,
21
00:05:33,500 --> 00:05:35,331
"c'est pas pour des
raisons économiques,
22
00:05:35,502 --> 00:05:38,494
"carj'ai attendu d‘avoir épuisé
tous mes moyens financiers,
23
00:05:38,672 --> 00:05:40,128
"refusant même de l'emploi,
24
00:05:40,298 --> 00:05:42,664
"mais bien pour
des raisons politiques.
25
00:05:43,718 --> 00:05:45,549
"Carj'ai décidé
d‘envoyer ad patres
26
00:05:45,720 --> 00:05:48,712
"les féministes qui m‘ont
toujours gâché la vie.
27
00:05:50,183 --> 00:05:53,016
"Depuis 7 ans que la vie ne
m'apporte plus de joie,
28
00:05:53,186 --> 00:05:54,596
"et étant totalement blasé,
29
00:05:54,771 --> 00:05:56,602
”j'ai décidé de mettre
des bâtons dans les roues
30
00:05:56,773 --> 00:05:58,388
"à ces viragos.
31
00:06:00,610 --> 00:06:02,396
"J'avais déjà essayé
dans ma jeunesse
32
00:06:02,571 --> 00:06:04,857
"de m'engager dans les Forces
comme élève officier,
33
00:06:05,031 --> 00:06:06,396
"ce qui m'aurait permis
34
00:06:06,575 --> 00:06:09,032
"de possiblement
pénétrer dans l'arsenal
35
00:06:09,202 --> 00:06:12,160
"et de précéder
Lortie dans une razzia.
36
00:06:13,373 --> 00:06:16,490
"Ils m'ont refusé…
because asocial.
37
00:06:18,003 --> 00:06:20,039
"J'ai donc attendu
jusqu'à ce jour
38
00:06:20,213 --> 00:06:23,330
”pour mettre à exécution
mes projets.
39
00:06:23,508 --> 00:06:25,624
"Entre-temps, j'ai continué
mes études au gré du vent
40
00:06:25,802 --> 00:06:27,713
"car elles ne m‘ont
jamais intéressé
41
00:06:27,888 --> 00:06:29,549
"sachant mon destin à l'avance.
42
00:06:29,723 --> 00:06:32,465
"Ce qui ne m'a pas empêché
d'avoir de très bonnes notes
43
00:06:32,642 --> 00:06:34,633
"malgré ma théorie
de travaux non remis,
44
00:06:34,811 --> 00:06:37,223
"ainsi que la carence
d'étude avant les examens.
45
00:06:41,067 --> 00:06:43,149
(Il lave la vaisselle)
46
00:06:45,030 --> 00:06:46,566
"Même si l'épithète
"tireur fou"
47
00:06:46,740 --> 00:06:49,072
"va m'être attribué
dans les médias,
48
00:06:49,242 --> 00:06:52,154
"je me considère
comme un érudit rationnel
49
00:06:52,329 --> 00:06:55,036
"que seule la venue
de la Faucheuse a amené
50
00:06:55,206 --> 00:06:57,822
"à poser des gestes extrémistes.
51
00:06:59,461 --> 00:07:01,793
"Car pourquoi
persévérer à exister
52
00:07:01,963 --> 00:07:04,170
"si ce n'est que faire
plaisir au gouvernement?
53
00:07:04,758 --> 00:07:06,874
"Étant plutôt
passéiste de nature,
54
00:07:07,052 --> 00:07:08,917
"exception, la science...
55
00:07:10,180 --> 00:07:13,388
"les féministes ont toujours
eu le don de me faire rager.
56
00:07:13,558 --> 00:07:16,049
"Elles veulent conserver
les avantages des femmes,
57
00:07:16,227 --> 00:07:18,684
"par exemple:
assurances moins cher,
58
00:07:18,855 --> 00:07:20,766
"congé de maternité prolongé
59
00:07:20,941 --> 00:07:22,977
"précédé d'un retrait préventif, etc.,
60
00:07:23,151 --> 00:07:25,938
"tout en s'accaparant
ceux des hommes.
61
00:07:26,112 --> 00:07:27,977
"Ainsi, c'est une
vérité de la Palisse
62
00:07:28,156 --> 00:07:29,566
"que si les Jeux olympiques
63
00:07:29,741 --> 00:07:31,857
"enlevaient la
distinction homme-femme,
64
00:07:32,035 --> 00:07:32,899
"il n'y aurait de femmes
65
00:07:33,078 --> 00:07:34,909
"que dans les
compétitions gracieuses.
66
00:07:35,080 --> 00:07:37,196
"Donc, les féministes
ne se battent pas
67
00:07:37,374 --> 00:07:38,989
"pour enlever cette barrière.
68
00:07:40,502 --> 00:07:41,912
"Elles sont
tellement opportunistes
69
00:07:42,087 --> 00:07:44,703
"qu'elles ne négligent pas
de profiter des connaissances
70
00:07:44,881 --> 00:07:46,963
"accumulées par les hommes
au cours de l'histoire.
71
00:07:47,133 --> 00:07:49,089
"Elles essaient toutefois
de travestir celle-ci
72
00:07:49,260 --> 00:07:50,875
"toutes les fois
qu'elles le peuvent.
73
00:07:51,137 --> 00:07:52,001
"Ainsi, l'autre jour,
74
00:07:52,180 --> 00:07:54,967
"j'ai entendu qu'on honorait
les Canadiens et Canadiennes
75
00:07:55,141 --> 00:07:57,928
"qui ont combattu au front
pendant les guerres mondiales.
76
00:07:58,103 --> 00:07:59,684
"Comment expliquer ce
77
00:07:59,854 --> 00:08:03,221
"alors que les femmes n'étaient
pas autorisées à aller au front?
78
00:08:03,400 --> 00:08:04,480
"Va-t-on entendre parler
79
00:08:04,651 --> 00:08:06,437
"des légionnaires
et galériennes de César
80
00:08:06,611 --> 00:08:09,353
”qui, naturellement, occuperont
50% des effectifs de l'histoire,
81
00:08:09,531 --> 00:08:12,113
"malgré qu‘elles
n'aient jamais existé?
82
00:08:13,159 --> 00:08:15,400
"Un vrai casus belli.
83
00:08:15,578 --> 00:08:18,991
"Désolé pour cette trop
compendieuse lettre."
84
00:08:35,473 --> 00:08:37,338
-Val?
- Hum?
85
00:08:37,517 --> 00:08:39,508
- Transformation adiabatique.
86
00:08:39,686 --> 00:08:42,473
Elle est isentropique si elle
est réversible ou irréversible?
87
00:08:42,647 --> 00:08:44,012
- Réversible.
88
00:08:45,066 --> 00:08:45,930
(Soupir)
89
00:08:46,109 --> 00:08:48,942
- Je me souviens même plus
de mes concepts de base.
90
00:08:49,112 --> 00:08:51,524
Ça rentre d'un bord,
ça sort de l'autre.
91
00:08:51,698 --> 00:08:53,814
- Pense à un élastique, Stéph.
92
00:08:53,992 --> 00:08:55,482
Il y a pas de
transfert de chaleur,
93
00:08:55,660 --> 00:08:56,900
l'entropie demeure constante,
94
00:08:57,078 --> 00:08:58,158
donc, c'est réversible.
95
00:08:58,830 --> 00:09:01,412
C'est comme un élastique,
c'est la même affaire.
96
00:10:30,296 --> 00:10:33,163
( Tainted Love, interprétée
par Mark Ameli)
97
00:10:33,341 --> 00:10:37,334
- Ça, c‘est beau, ça. Tu veux
l'avoir, la job, tu vas l‘avoir.
98
00:10:49,107 --> 00:10:51,598
( Tainted Love, interprétée
par Mark Ameli)
99
00:10:51,776 --> 00:10:54,768
(Conversation en sourdine)
100
00:11:03,037 --> 00:11:04,197
C'est beau, non?
101
00:11:12,839 --> 00:11:15,046
- Ça fait deuxjours que j'essaie
de voir Sylvain
102
00:11:15,216 --> 00:11:17,332
pour qu‘on finisse
notre labo de structure.
103
00:11:21,431 --> 00:11:23,513
(Craquement des branches)
104
00:12:00,511 --> 00:12:03,594
(Conversations entremêiées)
105
00:12:30,625 --> 00:12:31,831
- Hé, J-F.
106
00:12:32,001 --> 00:12:34,538
- Un peu de bonne heure
pour le striptease, non?
107
00:12:34,712 --> 00:12:35,667
- As-tu fini?
108
00:12:35,838 --> 00:12:36,873
- Non.
109
00:12:37,048 --> 00:12:38,333
- Viens-tu au party pareil?
110
00:12:38,508 --> 00:12:41,170
- J'ai juste hâte de finir,
on verra après.
111
00:13:00,154 --> 00:13:01,815
- Je m'en vais étudier à la café.
112
00:13:01,990 --> 00:13:04,322
Tu viens me raconter. OK?
- OK. Merci.
113
00:13:04,492 --> 00:13:05,982
- Bonne chance!
114
00:13:06,160 --> 00:13:08,116
- Tantôt.
- Tantôt.
115
00:14:31,037 --> 00:14:32,652
-(Chuchotant): Hé!
116
00:14:33,831 --> 00:14:34,866
- Salut.
117
00:14:50,765 --> 00:14:51,880
(Chuchotant): Oh, fuck...
118
00:14:52,058 --> 00:14:54,140
Fuck! Fuck! Fuck! Fuck!
119
00:14:54,310 --> 00:14:56,972
Mon travail de thermo...
Câiisse!
120
00:15:18,084 --> 00:15:20,166
- Valérie Dompierre?
121
00:15:34,267 --> 00:15:36,132
- Valérie Dompierre.
122
00:15:37,186 --> 00:15:39,051
- Maurice Martineau.
- Enchantée.
123
00:15:45,653 --> 00:15:48,395
- Vous venez pour le stage
en mécanique, c'est bien ça?
124
00:15:48,573 --> 00:15:50,029
- Oui, c‘est ça.
125
00:15:55,288 --> 00:15:57,199
- C'est rare.
126
00:15:57,373 --> 00:15:58,704
- Quoi?
127
00:15:59,917 --> 00:16:01,407
- Une fille en mécanique.
128
00:16:01,586 --> 00:16:04,794
D'habitude, les filles préfèrent
le génie civil, c‘est plus facile.
129
00:16:04,964 --> 00:16:06,420
- Mais moi,
c'est vraiment ma passion.
130
00:16:06,591 --> 00:16:08,707
J'ai toujours rêvé de
travailler en aéronautique.
131
00:16:08,885 --> 00:16:11,672
- Hum. Non.
Je voulais dire pour la famille.
132
00:16:12,847 --> 00:16:13,962
On cherche des candidats
133
00:16:14,140 --> 00:16:16,552
qui vont pas nous
lâcher en cours de route.
134
00:17:23,501 --> 00:17:25,583
(Voix entremêiées)
135
00:17:25,753 --> 00:17:29,996
(Conversations entremêiées)
136
00:19:34,090 --> 00:19:36,502
-(Stéphanie): Puis?
-(Valérie): Puis quoi?
137
00:19:36,676 --> 00:19:37,756
- Qu'est-ce que t'as dit?
138
00:19:37,927 --> 00:19:39,792
- Rien. Qu'est-ce que
tu voulais que je dise?
139
00:19:39,970 --> 00:19:41,380
- Je sais pas, euh, que...
140
00:19:41,555 --> 00:19:42,886
que ta carrière
passe en premier,
141
00:19:43,057 --> 00:19:45,764
que t'en veux pas, de bébé.
N'importe quoi, là.
142
00:19:46,852 --> 00:19:48,592
Vai, tu l'as, la job, ou tu l'as pas?
143
00:19:48,771 --> 00:19:51,137
- C'est même pas une job,
c‘est un stage.
144
00:19:51,315 --> 00:19:53,601
- Une job, un stage,
c'est la même affaire.
145
00:19:53,776 --> 00:19:56,142
- Ben oui, je l‘ai eu.
146
00:19:57,655 --> 00:19:58,861
- Hé!
147
00:19:59,031 --> 00:20:00,692
T'as une job!
Réalises-tu?
148
00:20:03,119 --> 00:20:04,825
Ça a pas l'air de te faire plaisir.
149
00:20:04,995 --> 00:20:06,485
- Non, non.
Je suis contente.
150
00:20:07,498 --> 00:20:08,783
- Mais quoi?
151
00:20:08,958 --> 00:20:11,745
- Je le sais que si je lui avais dit
que j'en voulais, des enfants,
152
00:20:11,919 --> 00:20:13,159
je l'aurais jamais eue, la job.
153
00:20:13,337 --> 00:20:15,077
C'est comme s‘il me
disait que mes études,
154
00:20:15,256 --> 00:20:16,962
c'estjuste pour le fun,
en attendant.
155
00:20:17,967 --> 00:20:20,128
il était super méprisant.
156
00:20:23,889 --> 00:20:25,425
(Soupir)
157
00:20:26,434 --> 00:20:28,891
- Hé, on oublie ça. OK?
158
00:20:29,061 --> 00:20:32,519
Tu vas pas te laisser atteindre
par ça comme ça. Hein?
159
00:20:32,690 --> 00:20:35,181
Tu travailles comme une malade
et tu pètes des scores.
160
00:20:35,359 --> 00:20:36,940
Ça fait que fuck le "mononcle".
161
00:20:37,987 --> 00:20:39,898
- Fuck le "mononcie", oui..
162
00:20:42,700 --> 00:20:46,363
( The Safety Dance, par
Men Without Hats à la radio)
163
00:20:48,038 --> 00:20:51,906
(Conversations entremêiées)
164
00:21:24,950 --> 00:21:26,110
(Bip sonore)
165
00:21:49,099 --> 00:21:51,090
- Salut.
- Salut.
166
00:21:51,268 --> 00:21:53,475
- Val, peux-tu m'aider?
J'y arrive pas.
167
00:21:53,646 --> 00:21:54,886
Peux-tu me prêter tes notes,
168
00:21:55,064 --> 00:21:56,349
s'il te plaît?
169
00:21:56,524 --> 00:21:57,764
- Euh, tiens.
170
00:21:57,942 --> 00:21:58,852
- Merci.
171
00:21:59,026 --> 00:22:01,893
- Le cours est dans 15 minutes.
- Oui. Je vous rejoins.
172
00:22:25,427 --> 00:22:27,088
- En as-tu pour longtemps?
173
00:22:30,266 --> 00:22:31,506
- Non.
174
00:22:33,686 --> 00:22:34,641
Vas-y.
175
00:22:34,812 --> 00:22:36,052
- Merci.
176
00:23:19,189 --> 00:23:22,647
(Respiration courte)
177
00:24:35,057 --> 00:24:38,265
(Respiration courte)
178
00:25:20,144 --> 00:25:22,305
(Démarrage du moteur)
179
00:25:34,366 --> 00:25:35,822
(Arrêt du moteur)
180
00:25:39,329 --> 00:25:41,741
(Conversation
indistincte à l'extérieur)
181
00:25:41,915 --> 00:25:44,327
-(Femme): Le dernier,
j'étais sûre de couler.
182
00:26:47,815 --> 00:26:49,351
-(Homme): Suivant.
183
00:27:32,234 --> 00:27:34,270
-(Femme):
Est-ce que je peux t‘aider?
184
00:27:39,783 --> 00:27:42,024
(inaudible)
185
00:28:09,688 --> 00:28:12,771
(Conversations en sourdine)
186
00:29:05,494 --> 00:29:06,779
- Je le sais.
187
00:29:06,954 --> 00:29:08,364
(Rire)
188
00:29:12,584 --> 00:29:14,700
- On pourrait définir l'entropie
189
00:29:14,878 --> 00:29:18,086
comme étant la mesure
du désordre d'un système.
190
00:29:18,257 --> 00:29:19,246
En effet, tout système
191
00:29:19,424 --> 00:29:22,040
soumis aux pressions
de son milieu extérieur
192
00:29:22,219 --> 00:29:25,336
subira une transformation se
traduisant par un déséquilibre
193
00:29:25,514 --> 00:29:27,220
et un transfert d‘énergie.
194
00:29:27,391 --> 00:29:30,053
Par exemple, si on prend l'eau
dans une casserole sur le feu
195
00:29:30,227 --> 00:29:31,137
qui se met en mouvement
196
00:29:31,311 --> 00:29:33,302
et qui se transforme
graduellement en vapeur.
197
00:29:33,480 --> 00:29:35,471
Si on met un couvercle
sur la casserole,
198
00:29:35,649 --> 00:29:38,391
la vapeur soulève le
couvercle et retombe ensuite,
199
00:29:38,568 --> 00:29:39,774
pour être à nouveau soulevée
200
00:29:39,945 --> 00:29:42,687
jusqu‘à épuisement
du feu ou de l'eau.
201
00:29:45,200 --> 00:29:46,656
À l'échelle microscopique,
202
00:29:46,827 --> 00:29:48,613
ce transfert d'énergie
se traduit donc
203
00:29:48,787 --> 00:29:50,402
par un accroissement
de l‘agitation moléculaire
204
00:29:50,580 --> 00:29:52,821
qu'on nomme entropie.
- Excusez—moi.
205
00:29:53,709 --> 00:29:55,574
- Ce n'est que lorsque l'entropie
206
00:29:55,752 --> 00:29:58,209
aura atteint son maximum
que l'ordre pourra être rétabli.
207
00:29:58,380 --> 00:30:00,336
- Qu'est-ce que j'ai manqué?
- Pas grand-chose.
208
00:30:00,507 --> 00:30:02,998
On vient de commencer.
As-tu mon cahier de notes?
209
00:30:03,176 --> 00:30:04,916
Merci.
As-tu eu le temps de finir?
210
00:30:05,095 --> 00:30:06,926
- Presque.
- Dans le fond,
211
00:30:07,097 --> 00:30:08,303
s'il vous plaît!
212
00:31:00,776 --> 00:31:02,312
- Sur un plan
plus métaphysique,
213
00:31:02,486 --> 00:31:05,273
la loi universelle de
l'entropie affirme également
214
00:31:05,447 --> 00:31:07,688
que tout système isolé
laissé à lui-même
215
00:31:07,866 --> 00:31:09,356
est irrémédiablement voué
216
00:31:09,534 --> 00:31:11,525
à se dégrader
de manière irréversible
217
00:31:11,703 --> 00:31:13,159
jusqu'à l'autodestruction.
218
00:31:13,330 --> 00:31:14,695
- Tout le monde arrête.
219
00:31:14,873 --> 00:31:15,988
- Monsieur, s'il vous plaît,
220
00:31:16,166 --> 00:31:17,451
veuillez revenir
a la fin des cours.
221
00:31:17,626 --> 00:31:18,490
Allez. Continuez.
222
00:31:18,668 --> 00:31:19,657
(Cris)
223
00:31:35,477 --> 00:31:36,967
- Séparez—vous.
224
00:31:38,271 --> 00:31:41,058
Les filles à gauche,
les gars à droite.
225
00:31:46,405 --> 00:31:47,895
SÉPAREZ—VOUS!
226
00:31:48,073 --> 00:31:50,359
(Mouvements hésitants)
227
00:32:05,715 --> 00:32:07,671
Les gars, à droite,
228
00:32:07,843 --> 00:32:09,583
les filles, à gauche!
229
00:32:32,534 --> 00:32:35,241
OK, les gars, vous sortez;
les filles, restez là.
230
00:32:36,496 --> 00:32:38,487
Grouillez-vous le cul!
-(Prof): Sortez, sortez!
231
00:32:38,665 --> 00:32:40,621
On régiera ça dehors.
Allez, allez!
232
00:33:27,714 --> 00:33:30,000
(Conversations entremêiées)
233
00:33:36,765 --> 00:33:40,758
( Marian, interprétée
par Sisters of Mercy)
234
00:33:49,444 --> 00:33:50,684
- Ben... Hé! Hé!
- Hé!
235
00:34:00,747 --> 00:34:02,738
- il ya un gars qui a
pris des filles en otage!
236
00:34:02,916 --> 00:34:04,531
Faut que t'appelles la police!
237
00:34:04,709 --> 00:34:06,620
il y a un gars qui a pris
des filles en otage au 2ème!
238
00:34:06,795 --> 00:34:08,410
Faut que t'appelles la police.
Vite!
239
00:34:08,588 --> 00:34:09,998
- Tu me niaises, là?
- Non! Vite!
240
00:34:19,975 --> 00:34:22,933
- Go! Tassez-vous!
- Dégage! Dégagé!
241
00:34:28,692 --> 00:34:29,681
- Go!
242
00:34:31,695 --> 00:34:32,901
(Coups de feu)
243
00:34:33,071 --> 00:34:34,857
(Cris et coups de feu)
244
00:34:35,031 --> 00:34:37,864
(Brouhaha)
245
00:34:50,630 --> 00:34:52,040
(Coup de feu)
246
00:34:55,885 --> 00:34:57,295
(En sourdine)
247
00:35:17,824 --> 00:35:19,906
(En sourdine)
248
00:35:46,186 --> 00:35:47,346
(Coups de feu)
249
00:35:47,520 --> 00:35:49,306
- Décrissez en bas! EN BAS!
250
00:37:41,259 --> 00:37:44,001
(Respiration courte)
251
00:37:53,813 --> 00:37:55,974
(Coups de feu et cris)
252
00:37:56,107 --> 00:37:58,598
(Coup de feu et gémissements)
253
00:38:16,669 --> 00:38:18,705
(Gémissements)
254
00:38:30,266 --> 00:38:31,676
(Tremblements)
255
00:39:39,586 --> 00:39:41,793
(Fille qui gémit)
256
00:39:41,963 --> 00:39:43,794
(Étrangiements)
257
00:39:54,767 --> 00:39:56,257
- Ça va aller.
258
00:40:06,029 --> 00:40:07,314
- Aaah!
259
00:40:07,488 --> 00:40:09,194
- Excuse!
260
00:40:14,746 --> 00:40:17,158
Garde ta main par-dessus.
261
00:40:27,800 --> 00:40:28,880
Je reviens tout de suite.
262
00:41:16,766 --> 00:41:18,097
(Petit cri)
263
00:42:40,892 --> 00:42:43,053
(Respiration courte)
264
00:42:55,990 --> 00:42:57,150
- Merci.
265
00:42:59,118 --> 00:43:01,200
- L'ambulance s'en vient.
266
00:43:05,041 --> 00:43:06,406
Tabarnack.
267
00:43:10,088 --> 00:43:11,544
Je reviens.
268
00:43:38,491 --> 00:43:40,152
(Musique Punk)
269
00:43:47,125 --> 00:43:49,332
- Hé, Cayouette!
Veux-tu une bière, man?
270
00:43:49,502 --> 00:43:53,461
(Love in a Void, par
Siouxsie and the Banshees)
271
00:46:36,460 --> 00:46:38,166
- Oh, ben, mon grand!
272
00:46:38,337 --> 00:46:40,328
C'est une belle surprise!
273
00:46:40,506 --> 00:46:42,792
- Salut, m'man.
(Grand soupir)
274
00:46:42,967 --> 00:46:44,252
Ça va?
275
00:46:44,427 --> 00:46:45,291
- Oui.
276
00:46:47,847 --> 00:46:49,803
Je suis contente de te voir.
277
00:47:30,556 --> 00:47:32,797
Je suis contente que tu sois venu.
278
00:47:33,392 --> 00:47:35,804
Tu devrais faire ça plus souvent.
279
00:47:38,397 --> 00:47:41,355
Ta tante Simone a appelé
pour savoir comment t'allais.
280
00:47:42,610 --> 00:47:44,350
- Comment elle va, Simone?
281
00:47:44,528 --> 00:47:45,984
- Elle va bien.
282
00:47:48,574 --> 00:47:50,690
Finalement, ça a l'air
que Claude et Martin
283
00:47:50,868 --> 00:47:53,234
vont venir le 24 pour Noël.
284
00:47:54,497 --> 00:47:56,237
Toi, c'est quoi, tes projets?
285
00:47:56,415 --> 00:47:58,201
- J'en n‘ai pas pour l'instant.
286
00:47:58,376 --> 00:48:01,118
Les examens ont été
remis mi-janvier.
287
00:48:02,630 --> 00:48:05,292
- Ton père fait
toujours son parter 31.
288
00:48:05,466 --> 00:48:07,127
Tes frères vont être là.
289
00:48:08,803 --> 00:48:10,634
Toi, est-ce que tu y vas?
290
00:48:10,805 --> 00:48:12,090
- Je sais pas.
291
00:48:12,264 --> 00:48:13,549
Toi, tu fais quoi?
292
00:48:13,724 --> 00:48:15,510
- Comme d'habitude.
293
00:48:15,684 --> 00:48:17,800
Tu peux venir avec moi,
si tu veux.
294
00:48:19,480 --> 00:48:22,017
- C'est vraiment bon.
Mais il faut que je retourne.
295
00:48:22,191 --> 00:48:24,227
- Tu restes pas ici?
296
00:48:24,402 --> 00:48:26,267
- Non.
- Tu couches pas ici?
297
00:48:26,445 --> 00:48:27,935
- Non, faut que j’étudie.
298
00:48:32,993 --> 00:48:36,030
- Tu sais que si t'as
besoin d'aide, je suis là?
299
00:48:36,205 --> 00:48:37,536
- Merci.
300
00:48:44,630 --> 00:48:46,621
- Je suis inquiète pour toi.
301
00:48:47,758 --> 00:48:49,419
- T'es toujours inquiète.
302
00:49:17,746 --> 00:49:19,737
(Vomissements)
303
00:51:04,144 --> 00:51:06,135
(Démarrage du moteur)
304
00:51:22,913 --> 00:51:24,869
(Coup de feu et cris)
305
00:51:28,335 --> 00:51:30,542
-(Le tueur): Séparez-vous.
306
00:51:30,713 --> 00:51:33,876
Les filles à gauche,
les gars à droite.
307
00:51:34,842 --> 00:51:36,628
SÉPAREZ—VOUS!
308
00:51:41,223 --> 00:51:44,431
Les gars, à droite,
les filles, à gauche!
309
00:51:54,153 --> 00:51:57,020
OK, les gars, vous sortez;
les filles, restez là.
310
00:51:57,197 --> 00:51:58,437
Grouillez-vous le cul!
311
00:51:58,616 --> 00:52:00,527
-(Prof): Sortez, sortez.
On réglera ça dehors.
312
00:52:00,701 --> 00:52:02,066
Allez, allez!
313
00:52:53,837 --> 00:52:55,168
- Savez—vous pourquoi
vous êtes là?
314
00:52:56,382 --> 00:52:57,622
- Non.
315
00:53:03,347 --> 00:53:05,133
- Vous allez être des ingénieures.
316
00:53:05,974 --> 00:53:07,680
Vous êtes une gang
de féministes,
317
00:53:07,851 --> 00:53:09,182
puis j'haïs les féministes.
318
00:53:11,730 --> 00:53:13,140
- C'est pas vrai.
319
00:53:13,315 --> 00:53:15,021
On n'est pas des féministes,
on s'estjamais--
320
00:54:10,873 --> 00:54:12,864
(Respiration courte)
321
00:54:18,881 --> 00:54:20,792
(Étoufiement)
322
00:55:03,675 --> 00:55:05,836
-(Faiblement):
Je peux pas bouger.
323
00:55:09,223 --> 00:55:10,838
Je peux plus bouger.
324
00:55:16,063 --> 00:55:18,054
- Je vais aller chercher de l'aide.
325
00:55:51,890 --> 00:55:53,755
(Pieurs)
326
00:56:34,683 --> 00:56:35,889
Non.
327
00:56:42,941 --> 00:56:44,932
(Sanglots)
328
00:56:48,780 --> 00:56:50,771
(Gémissements)
329
00:57:03,837 --> 00:57:05,202
(Sanglots)
330
00:57:18,477 --> 00:57:20,593
Il faut qu'on fasse
semblant d'être mortes.
331
00:57:20,771 --> 00:57:22,011
- J'ai froid.
332
00:57:22,189 --> 00:57:24,726
- Chut! il s'en vient. Chut!
333
00:57:26,652 --> 00:57:28,017
(Gémissements)
334
00:57:28,195 --> 00:57:29,480
Chut... Chut...
335
00:57:30,489 --> 00:57:31,979
(Gémissements)
336
00:57:32,157 --> 00:57:33,988
(Porte qui ouvre)
337
00:57:34,159 --> 00:57:35,820
Ferme tes yeux.
338
00:57:35,994 --> 00:57:37,359
Chut... Chut...
339
00:58:45,355 --> 00:58:47,971
(En sourdine)
340
00:59:01,705 --> 00:59:04,162
(Gémissements)
341
00:59:05,625 --> 00:59:07,035
- Je m'excuse, Val.
342
00:59:07,502 --> 00:59:09,709
Je m'excuse,
j'aurais pas dû sortir.
343
00:59:13,008 --> 00:59:14,999
-(Faiblement): C'est
pas ta faute, Jean-François.
344
00:59:18,972 --> 00:59:20,803
(Plus fort):
C'est pas de ta faute, J-F!
345
00:59:20,974 --> 00:59:23,056
(Efiorts):
C'est pas ta faute, J-F.
346
00:59:58,929 --> 01:00:00,510
(Grande inspiration)
347
01:01:04,411 --> 01:01:06,402
(Vomissements)
348
01:01:38,445 --> 01:01:41,232
- Tu files pas?
- J'ai mal digéré.
349
01:01:46,745 --> 01:01:48,906
- T'as recommencé
tes cauchemars?
350
01:02:16,650 --> 01:02:19,266
(Musique)
351
01:02:25,867 --> 01:02:28,700
(En sourdine)
352
01:04:05,300 --> 01:04:06,710
- Oui, allo, papa?
353
01:04:06,885 --> 01:04:08,341
Comment ça va?
354
01:04:11,348 --> 01:04:13,009
Oh, ben, comme d'habitude.
355
01:04:14,601 --> 01:04:15,807
Éric va super bien.
356
01:04:15,977 --> 01:04:17,933
Ben, il vient d'avoir une grosse
promotion, là, ça fait que...
357
01:04:18,104 --> 01:04:19,435
il est super de bonne humeur.
358
01:04:21,149 --> 01:04:23,140
Oui, moi, ça va bien.
359
01:04:24,361 --> 01:04:25,942
Maman, comment elle va?
360
01:04:29,574 --> 01:04:30,814
Non. Non, non, non!
361
01:04:30,992 --> 01:04:33,199
C'était juste pour savoir
comment vous alliez.
362
01:04:35,705 --> 01:04:36,990
Euh...
363
01:04:38,291 --> 01:04:40,748
(La gorge serrée):
Pas avant septembre.
364
01:04:44,047 --> 01:04:45,332
Hein?
365
01:04:45,507 --> 01:04:47,998
Non. Papa.
Papa, je t'entends mai.
366
01:04:48,176 --> 01:04:50,383
Papa, ça coupe.
Non, mais c‘est pas grave.
367
01:04:50,553 --> 01:04:52,384
Je vais te rappeler
enfin de semaine.
368
01:04:52,555 --> 01:04:55,297
(Étranglée): OK. Bye.
Papa! Je t'embrasse. Bye.
369
01:05:40,645 --> 01:05:42,055
"Je vous écris en sachant
370
01:05:42,230 --> 01:05:44,221
"que je vous enverrai
jamais cette lettre.
371
01:05:45,733 --> 01:05:48,816
"On se connaît pas, mais nous
sommes intimement liées.
372
01:05:48,987 --> 01:05:51,023
"Je vous écris,
parce qu'aujourd'hui, j‘ai,
373
01:05:51,197 --> 01:05:54,109
"pour la deuxième fois
de ma vie, profondément peur.
374
01:05:54,909 --> 01:05:57,821
"La première fois, c‘est quand
j'ai rencontré votre fils...
375
01:05:59,414 --> 01:06:01,120
"Votre fils qui m'a ouvert la porte
376
01:06:01,291 --> 01:06:03,577
"sur ce que le monde
peut contenir de haine.
377
01:06:03,751 --> 01:06:05,992
"Et j'en suis restée
marquée pour la vie.
378
01:06:07,380 --> 01:06:09,086
“Lui, il est mort,
379
01:06:09,257 --> 01:06:11,248
”moi, je suis vivante.
380
01:06:12,177 --> 01:06:13,337
“Il est libre,
381
01:06:13,511 --> 01:06:14,842
“je suis coincée.
382
01:06:15,013 --> 01:06:16,674
(En sourdine)
383
01:06:58,264 --> 01:06:59,253
(En sourdine)
384
01:08:08,835 --> 01:08:11,167
”Tout le monde me dit
que je suis forte.
385
01:08:12,422 --> 01:08:15,414
"J'en ai ma claque, d'être forte.
386
01:08:16,843 --> 01:08:19,050
"Des fois, je voudrais
crier sur tous les toits
387
01:08:19,220 --> 01:08:21,506
"que j'ai été blessée pas
seulement physiquement.
388
01:08:21,681 --> 01:08:23,672
"Je voudrais me rouler en
boule comme un animal blessé
389
01:08:23,850 --> 01:08:26,091
"et attendre que ça passe.
390
01:08:29,314 --> 01:08:30,850
"Je pense à mon amie Stéphanie
391
01:08:31,024 --> 01:08:33,390
"qui est morte dans
mes bras à tous les jours.
392
01:08:35,278 --> 01:08:36,814
"À mes amies mortes,
393
01:08:36,988 --> 01:08:39,024
"à mes amies blessées.
394
01:08:42,619 --> 01:08:44,905
"Je pense à toutes
les femmes de tous les âges
395
01:08:45,079 --> 01:08:47,195
"qui ont été blessées
dans leur âme, ce soir-là.
396
01:08:47,373 --> 01:08:49,864
"Comme un poids
sur mes épaules.
397
01:08:50,043 --> 01:08:52,750
"Je suis fatiguée de ce poids-là.
398
01:08:55,840 --> 01:08:58,331
"L'amour vient
de me faire un cadeau.
399
01:08:59,719 --> 01:09:01,425
“J'ai un enfant
dans mon ventre.
400
01:09:03,723 --> 01:09:06,305
"Je voudrais de tout mon
coeur que ce soit joyeux.
401
01:09:06,476 --> 01:09:08,182
“Mais j'ai peur.
402
01:09:08,561 --> 01:09:11,177
"Je suis fatiguée d‘avoir peur.
403
01:09:13,566 --> 01:09:15,227
”il faut que j'arrive à retrouver
404
01:09:15,401 --> 01:09:17,938
"assez confiance dans la vie
pour sauter dans le vide.
405
01:09:18,112 --> 01:09:20,854
"il faut que je me tienne
debout toute seule.
406
01:09:21,032 --> 01:09:23,364
"Et je vais me tenir debout.
407
01:09:28,331 --> 01:09:32,415
"Si j'ai un fils,
je veux lui apprendre l‘amour.
408
01:09:33,544 --> 01:09:35,751
"Si j'ai une fille,
409
01:09:35,922 --> 01:09:38,789
je veux lui apprendre
que le monde lui appartient."
410
01:16:50,564 --> 01:16:56,150
Sous-titrage DVD: CNST, Montréal
29114
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.