Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,600
Фансаб-группа Shadows представляет
2
00:00:00,000 --> 00:00:05,600
{\b0\fnMonotype Corsiva\i1\fs45\pos(26,544)\3c&H08036D&}Перевод: {\i1\fnMonotype Corsiva\fs50\3c&H300DE5&}Camellia, RainbowNN & ms.sunshine
3
00:00:00,000 --> 00:00:05,600
{\b0\fnMonotype Corsiva\i1\3c&H9A05A9&\fs45\pos(935,473)}
{\3c&H140468&}Редакция: Byakuya
4
00:00:00,000 --> 00:00:05,600
За ансаб благодарим VIU
5
00:00:06,800 --> 01:07:33,700
ФСГ Shadows
6
00:00:07,560 --> 00:00:09,340
{\pos(638,619)}36 серия
7
00:00:09,600 --> 00:00:10,640
Ын Сок...
8
00:00:12,990 --> 00:00:14,090
Чжи Ан.
9
00:00:20,970 --> 00:00:22,230
Давно не виделись.
10
00:00:27,170 --> 00:00:28,610
Что ты здесь делаешь?
11
00:00:28,610 --> 00:00:30,440
Ты пришла встретиться с Чжи Су?
12
00:00:31,460 --> 00:00:32,560
Нет.
13
00:00:32,730 --> 00:00:35,270
Я подрабатываю здесь недалеко.
14
00:00:36,500 --> 00:00:37,670
"Подрабатываешь"?
15
00:00:38,370 --> 00:00:39,400
Да.
16
00:00:40,270 --> 00:00:42,040
Чем ты занимаешься?
17
00:00:42,270 --> 00:00:44,180
Почему ты работаешь на полставки?
18
00:00:47,210 --> 00:00:49,850
Простите, что являюсь вашей настоящей дочерью.
19
00:00:57,890 --> 00:01:00,730
Мне пора. Я пойду.
20
00:01:00,730 --> 00:01:02,730
Ты живёшь в такой бедности
21
00:01:02,730 --> 00:01:04,530
из-за сказанных мною слов?
22
00:01:05,230 --> 00:01:07,300
Тебе следует работать в ресторане мамы.
23
00:01:09,330 --> 00:01:12,240
Что? Ты не хочешь там работать?
24
00:01:12,240 --> 00:01:13,670
Ты говорила, что работаешь.
25
00:01:14,470 --> 00:01:15,770
Мама, что...
26
00:01:19,550 --> 00:01:21,110
Это не твоя вина.
27
00:01:21,350 --> 00:01:22,880
Найди нормальную работу в любом месте.
28
00:01:22,880 --> 00:01:24,350
Я не буду тебе мешать.
29
00:01:27,250 --> 00:01:29,150
Я была слишком зла тогда.
30
00:01:32,390 --> 00:01:33,430
Можешь идти.
31
00:01:34,130 --> 00:01:36,160
Я собираюсь встретиться с Чжи Су.
32
00:02:17,170 --> 00:02:20,010
Что? Ты не хочешь там работать?
33
00:02:20,840 --> 00:02:22,940
Я собираюсь встретиться с Чжи Су.
34
00:02:29,720 --> 00:02:33,520
(Чжи Хо)
35
00:02:33,850 --> 00:02:35,420
Где находится мамин ресторан?
36
00:02:46,670 --> 00:02:47,830
Здравствуйте...
37
00:02:56,810 --> 00:02:59,040
Поверить не могу, что комната так изменилась.
38
00:03:01,150 --> 00:03:03,420
Не могу дождаться переезда.
39
00:03:03,420 --> 00:03:05,520
Ты меня смущаешь.
40
00:03:05,620 --> 00:03:07,150
Подожди ещё пару дней.
41
00:03:07,520 --> 00:03:10,720
Пару дней? Ты понятия не имеешь о моих чувствах.
42
00:03:11,520 --> 00:03:14,530
- Мы слишком безрассудны, верно?
- Перестань.
43
00:03:14,530 --> 00:03:16,200
Не говори так.
44
00:03:17,500 --> 00:03:20,000
Чжи Су, хочешь посмотреть их комнату?
45
00:03:20,270 --> 00:03:22,100
Ну, у нас покупатель.
46
00:03:23,000 --> 00:03:25,070
О, я не заметил, что зашёл покупатель.
47
00:03:25,070 --> 00:03:27,240
- Я не знала.
- Увидимся позже, Чжи Су.
48
00:03:27,240 --> 00:03:28,770
Да. До свидания.
49
00:03:30,110 --> 00:03:31,810
Увидимся, Чжи Су.
50
00:03:39,750 --> 00:03:41,020
- Когда мне въехать?
- Ну...
51
00:03:41,190 --> 00:03:43,060
Что ты здесь делаешь?
52
00:03:44,420 --> 00:03:46,430
Хотела увидеть, как работает моя дочь.
53
00:03:47,060 --> 00:03:48,490
Я не сказала, что являюсь твоей матерью,
54
00:03:48,490 --> 00:03:50,260
чтобы не причинять тебе неудобства.
55
00:03:51,930 --> 00:03:54,100
Ты ведь скоро заканчиваешь? Давай поужинаем.
56
00:03:55,300 --> 00:03:57,940
Но у меня сегодня урок французского.
57
00:03:59,540 --> 00:04:01,340
Верно.
58
00:04:02,110 --> 00:04:03,780
Я была слишком занята в последнее время.
59
00:04:04,880 --> 00:04:06,650
Тогда увидимся дома.
60
00:04:07,280 --> 00:04:08,510
Как плохо.
61
00:04:08,510 --> 00:04:10,750
В такой час хлеба обычно не остаётся.
62
00:04:11,980 --> 00:04:13,020
Этого хватит.
63
00:04:13,020 --> 00:04:14,050
Хорошо.
64
00:04:34,210 --> 00:04:35,310
Да, госпожа.
65
00:04:35,910 --> 00:04:39,110
Генеральный менеджер Мин. Ты не можешь работать лучше?
66
00:04:39,610 --> 00:04:42,510
Друга хозяина пекарни тоже надо проверить.
67
00:04:43,150 --> 00:04:44,920
Что-то не так?
68
00:04:45,850 --> 00:04:48,020
Ещё раз проверь друзей хозяина.
69
00:04:48,820 --> 00:04:50,560
У него есть шурин.
70
00:04:50,660 --> 00:04:51,760
Он ровесник Чжи Су.
71
00:04:52,590 --> 00:04:53,960
Презентация?
72
00:04:54,430 --> 00:04:57,300
Кажется, ваши товары подходят для экологического бизнеса,
73
00:04:57,960 --> 00:05:01,170
поэтому я хочу, чтобы вы сделали достойную презентацию.
74
00:05:01,670 --> 00:05:04,170
Хорошо, я вернусь, когда всё будет готово.
75
00:05:07,640 --> 00:05:09,610
Если кто-то попросит рекомендацию,
76
00:05:09,610 --> 00:05:11,610
посоветуй новое меню.
77
00:05:11,610 --> 00:05:12,640
Да.
78
00:05:13,010 --> 00:05:14,910
Ему что-то нужно. Иди.
79
00:05:26,660 --> 00:05:27,930
Чжи Ан.
80
00:05:37,070 --> 00:05:38,170
Мы можем поговорить?
81
00:05:52,220 --> 00:05:54,450
Как ты можешь до сих пор управлять рестораном?
82
00:05:55,750 --> 00:05:57,420
Я не думала, что ты продолжишь этим заниматься.
83
00:05:58,790 --> 00:06:01,630
Я буду работать здесь, пока они не найдут нового хозяина.
84
00:06:01,830 --> 00:06:04,500
Я давно сказала им, что отказываюсь от него.
85
00:06:05,300 --> 00:06:07,070
Почему ты ждёшь, пока они найдут нового хозяина?
86
00:06:08,030 --> 00:06:09,470
Я сделала это ради тебя.
87
00:06:10,200 --> 00:06:13,710
Госпожа На сказала, что разрушит твоё будущее,
88
00:06:13,840 --> 00:06:16,710
поэтому я просто делаю, как она велела.
89
00:06:17,240 --> 00:06:18,710
Как это может служить оправданием?
90
00:06:19,910 --> 00:06:22,820
Ты с самого начала не должна была принимать его.
91
00:06:24,750 --> 00:06:27,450
Знаю. Теперь, оглядываясь в прошлое,
92
00:06:28,190 --> 00:06:30,560
я понимаю, что это было ужасно. Но в то время
93
00:06:31,520 --> 00:06:32,960
я была не в себе.
94
00:06:37,100 --> 00:06:38,430
Ты никогда не поймёшь, что я чувствовала.
95
00:06:39,830 --> 00:06:41,800
Она угрожала мне твоим будущим.
96
00:06:42,370 --> 00:06:44,000
Она даже не взглянула на меня,
97
00:06:44,000 --> 00:06:45,740
когда я весь день стояла на коленях в её доме.
98
00:06:46,710 --> 00:06:48,040
Тогда почему
99
00:06:51,810 --> 00:06:53,350
ты всё это сделала?
100
00:06:54,450 --> 00:06:56,720
До каких пор ты собиралась скрывать правду?
101
00:07:03,220 --> 00:07:04,220
Когда я
102
00:07:08,060 --> 00:07:09,430
пошла в полицейский участок,
103
00:07:10,400 --> 00:07:11,500
я увидела тебя.
104
00:07:15,470 --> 00:07:16,800
Мне пришло сообщение.
105
00:07:17,970 --> 00:07:20,110
Где говорилось, что ты находишься в полицейском участке.
106
00:07:23,310 --> 00:07:25,340
После этого я целый час следовала за тобой.
107
00:07:27,750 --> 00:07:28,780
Но ты
108
00:07:31,820 --> 00:07:33,620
не могла даже идти прямо.
109
00:07:37,020 --> 00:07:38,020
Хватит.
110
00:07:44,660 --> 00:07:46,330
Я уже поняла,
111
00:07:48,630 --> 00:07:50,540
почему ты это сделала.
112
00:07:53,440 --> 00:07:54,440
Но
113
00:07:55,910 --> 00:07:57,440
я не могу так просто принять это.
114
00:08:04,220 --> 00:08:06,920
Я действовала импульсивно, когда всё это делала.
115
00:08:08,350 --> 00:08:10,560
Но раз всё было сделано, мне пришлось тебя отпустить.
116
00:08:10,660 --> 00:08:11,660
Нет.
117
00:08:12,860 --> 00:08:14,390
Тогда я хотела отправить тебя к ним.
118
00:08:15,830 --> 00:08:17,360
Я не думала о последствиях.
119
00:08:17,360 --> 00:08:18,630
Я думала, что это сработает.
120
00:08:19,360 --> 00:08:20,400
Я верила в это.
121
00:08:21,600 --> 00:08:23,940
Я думала, всё будет в порядке, если ты отправишься за границу.
122
00:08:25,640 --> 00:08:26,840
Должно быть, у меня помутился рассудок.
123
00:08:27,640 --> 00:08:29,610
Я пришла не для того, чтобы выслушивать оправдания.
124
00:08:30,940 --> 00:08:33,250
Я пришла, потому что узнала, что ты до сих пор руководишь рестораном.
125
00:08:33,680 --> 00:08:35,180
Я правда очень хочу, чтобы ты бросила это.
126
00:08:36,320 --> 00:08:39,850
Я жду, когда они найдут хозяина.
127
00:08:40,390 --> 00:08:42,090
Я получаю всего лишь ежемесячную зарплату.
128
00:08:42,490 --> 00:08:45,360
Я очень стараюсь, чтобы загладить свою вину.
129
00:08:49,560 --> 00:08:50,560
Понятно.
130
00:08:54,300 --> 00:08:55,370
Чжи Ан.
131
00:08:58,770 --> 00:09:01,170
Ты можешь вернуться домой, пожалуйста?
132
00:09:02,740 --> 00:09:04,840
Я хочу снова жить с тобой.
133
00:09:07,080 --> 00:09:08,180
Пока нет.
134
00:09:09,310 --> 00:09:10,680
Когда я смотрю на тебя, мама,
135
00:09:11,580 --> 00:09:13,120
мне становится жаль себя.
136
00:09:15,490 --> 00:09:16,790
Тогда когда ты сможешь снова вернуться?
137
00:09:18,390 --> 00:09:19,730
Я расплачиваюсь за то, что сделала,
138
00:09:20,630 --> 00:09:22,190
потерей Чжи Су.
139
00:09:26,770 --> 00:09:29,370
Она не звонит мне и не отвечает на мои звонки.
140
00:09:32,440 --> 00:09:33,470
Почему она должна это делать?
141
00:09:34,170 --> 00:09:36,140
Из-за тебя она потеряла 25 лет.
142
00:09:36,710 --> 00:09:39,210
А из-за меня она чуть не лишилась своих родителей.
143
00:09:40,110 --> 00:09:41,610
Думаешь, ей хочется с тобой говорить?
144
00:09:44,050 --> 00:09:47,190
Чжи Су хорошо с ними живёт.
145
00:09:47,750 --> 00:09:49,090
Ты её видела?
146
00:09:51,190 --> 00:09:53,990
Если ты чувствуешь себя виноватой перед Чжи Су, забудь о ней.
147
00:09:54,560 --> 00:09:55,860
Это лучшее, что ты можешь для неё сделать.
148
00:10:00,730 --> 00:10:01,730
Ты тоже
149
00:10:03,300 --> 00:10:05,300
должна поскорее найти работу.
150
00:10:08,910 --> 00:10:10,410
Перестань беспокоиться обо мне.
151
00:10:11,880 --> 00:10:14,510
Я могу хорошо жить, не работая ни в какой компании.
152
00:10:16,110 --> 00:10:18,150
Я уже сказала об этом папе.
153
00:10:19,280 --> 00:10:21,190
Пока я не хочу возвращаться.
154
00:11:07,800 --> 00:11:11,740
Я делаю презентацию для инвестора.
155
00:11:12,940 --> 00:11:14,210
Правда?
156
00:11:15,940 --> 00:11:18,180
Ты живёшь в такой бедноте
157
00:11:18,280 --> 00:11:20,210
из-за сказанных мною слов?
158
00:11:20,910 --> 00:11:23,180
Тебе лучше работать в ресторане своей матери.
159
00:11:26,850 --> 00:11:27,920
В чём дело?
160
00:11:29,350 --> 00:11:30,560
Ни в чём.
161
00:11:32,520 --> 00:11:34,490
Можешь взглянуть на мою презентацию?
162
00:11:35,230 --> 00:11:37,160
Я никогда не делал презентацию на работе.
163
00:11:38,200 --> 00:11:40,270
Я всегда поручал это сотрудникам.
164
00:11:40,830 --> 00:11:43,670
Боюсь, что не смогу. У меня есть своя работа.
165
00:12:08,630 --> 00:12:10,360
- Давай я посмотрю.
- Что?
166
00:12:12,660 --> 00:12:15,700
Какая тема? Это твоё предложение?
167
00:12:16,070 --> 00:12:17,170
Дай мне сперва прочитать.
168
00:12:19,300 --> 00:12:20,310
Спасибо.
169
00:12:29,580 --> 00:12:32,550
(DK Eco Tech, Концепция компании)
170
00:12:34,820 --> 00:12:36,260
Мне нравится материал,
171
00:12:36,260 --> 00:12:38,990
но ему не достаёт читабельности и общего охвата.
172
00:12:39,160 --> 00:12:41,330
Шрифт слишком маленький, и ещё тебе нужно больше фото.
173
00:12:41,990 --> 00:12:44,800
Разве ты не говорил, что уже делал один на работе?
174
00:12:45,500 --> 00:12:47,630
Я не буду пользоваться тем, что делали сотрудники Хэсон.
175
00:12:47,970 --> 00:12:50,740
Но я могу воспользоваться идеей, потому что сам её придумал.
176
00:12:52,100 --> 00:12:55,940
Тогда возьми мой шрифт и шаблон.
177
00:12:56,310 --> 00:12:59,580
Не используй больше трёх цветов. Это отвлекает внимание.
178
00:12:59,850 --> 00:13:03,120
Выбери один цвет и воспользуйся его оттенками.
179
00:13:04,220 --> 00:13:05,380
Ещё есть сайт
180
00:13:05,380 --> 00:13:07,950
для фотографий без авторских прав.
181
00:13:07,950 --> 00:13:09,150
Я дам тебе ссылку.
182
00:13:09,790 --> 00:13:11,360
И когда у тебя будут фотографии,
183
00:13:11,360 --> 00:13:13,230
не надо просто копировать и вставлять их.
184
00:13:13,290 --> 00:13:15,660
Нажми на формулу и отрегулируй прозрачность.
185
00:13:15,830 --> 00:13:17,030
Так будет выглядеть эффектнее.
186
00:13:19,770 --> 00:13:20,930
Смотри на экран.
187
00:13:23,940 --> 00:13:25,040
Ты хочешь, чтобы
188
00:13:25,940 --> 00:13:27,410
я вернулся, верно?
189
00:13:29,340 --> 00:13:30,680
Тебе хорошо это известно.
190
00:13:32,410 --> 00:13:33,680
Тогда почему ты помогаешь мне с проектом?
191
00:13:35,950 --> 00:13:38,120
Я не хочу, чтобы ты вернулся из-за поражения.
192
00:13:38,620 --> 00:13:39,990
Даже когда ты вернёшься.
193
00:13:43,920 --> 00:13:46,830
Кроме того, ты сам много мне помогал,
194
00:13:47,190 --> 00:13:48,990
когда я начала жить в твоей семье,
195
00:13:49,600 --> 00:13:51,000
хоть я и была поддельной дочерью.
196
00:13:52,130 --> 00:13:54,430
Я помогал тебе ради семьи.
197
00:13:55,600 --> 00:13:58,840
Я, Со Чжи Ан, ненавижу быть в долгу перед людьми.
198
00:13:59,270 --> 00:14:01,570
Раз ты съехал от них, ты должен хорошо постараться.
199
00:14:17,520 --> 00:14:19,290
Я уже сказала об этом папе.
200
00:14:19,960 --> 00:14:21,960
Какое-то время я не хочу возвращаться.
201
00:14:25,560 --> 00:14:26,930
Ты спишь, Тэ Су?
202
00:14:27,830 --> 00:14:29,000
Да.
203
00:14:36,010 --> 00:14:37,940
Чжи Ан приходила ко мне сегодня.
204
00:14:38,580 --> 00:14:39,880
Я разговаривала с ней.
205
00:14:41,250 --> 00:14:43,020
Она не вернётся в ближайшее время.
206
00:14:44,480 --> 00:14:45,850
Я понимаю, что она может чувствовать,
207
00:14:47,150 --> 00:14:48,990
но она должна понимать, что я растила её как могла.
208
00:15:07,940 --> 00:15:10,380
Тэ Су, в чём дело? У тебя болит желудок?
209
00:15:10,580 --> 00:15:12,640
Что ты ел на ужин?
210
00:15:12,640 --> 00:15:13,910
Просто возвращайся в комнату.
211
00:15:13,910 --> 00:15:15,110
Надо принять таблетки, если у тебя расстройство.
212
00:15:15,110 --> 00:15:16,320
- Я принесу их.
- Нет.
213
00:15:16,320 --> 00:15:18,320
Я уже выпил. Всё в порядке. Иди.
214
00:15:39,870 --> 00:15:41,140
("Я собираюсь в офис пораньше.")
215
00:15:41,140 --> 00:15:42,470
Я собираюсь в офис пораньше.
216
00:15:57,160 --> 00:15:59,830
Я приходил несколько дней назад.
217
00:15:59,930 --> 00:16:01,560
И я узнал,
218
00:16:01,560 --> 00:16:03,860
что дедушка, который присматривал за моим домом, скончался.
219
00:16:04,200 --> 00:16:06,030
Теперь дом опустел,
220
00:16:06,730 --> 00:16:09,570
поэтому я захотел пожить в нём несколько месяцев.
221
00:16:33,530 --> 00:16:36,200
Вы хотели проконсультироваться?
222
00:16:37,000 --> 00:16:39,430
Я встречался со своим знакомым доктором,
223
00:16:39,430 --> 00:16:41,900
и он сказал, что у меня сейчас период климакса.
224
00:16:42,570 --> 00:16:43,670
Однако,
225
00:16:44,200 --> 00:16:46,670
мне было неловко рассказывать ему все подробности.
226
00:16:47,710 --> 00:16:50,740
Вы думали, что такое бывает только у женщин, верно?
227
00:16:51,010 --> 00:16:53,880
Он сказал, что это неправда. У мужчин такое тоже бывает.
228
00:16:54,210 --> 00:16:56,180
Да, такое происходит у многих мужчин.
229
00:16:56,520 --> 00:16:59,990
Но мужчины не привыкли выражать свои эмоции.
230
00:17:00,090 --> 00:17:01,750
Многие люди заблуждаются,
231
00:17:01,750 --> 00:17:04,490
полагая, что не должны выражать свои эмоции.
232
00:17:04,820 --> 00:17:05,860
"Заблуждаются"?
233
00:17:06,790 --> 00:17:08,990
Вас не должны принуждать к этому.
234
00:17:08,990 --> 00:17:12,000
Вам всё время говорят, что хорошо, а что плохо.
235
00:17:12,130 --> 00:17:13,800
Когда вы долгое время
236
00:17:13,800 --> 00:17:15,630
вынуждены следовать таким убеждениям,
237
00:17:15,870 --> 00:17:18,040
то в итоге принимаете их как само собой разумеющееся.
238
00:17:19,910 --> 00:17:23,140
Так что вы чувствуете в последнее время?
239
00:17:24,280 --> 00:17:26,180
Вы можете ответить мне прямо?
240
00:17:31,150 --> 00:17:33,590
Мне кажется, что внутри меня заложена бомба.
241
00:17:35,850 --> 00:17:37,590
Я чувствую, что не могу ничего сделать.
242
00:17:39,490 --> 00:17:41,090
Я чувствую себя некомпетентным.
243
00:17:43,000 --> 00:17:44,800
Я не знаю, зачем живу.
244
00:17:47,200 --> 00:17:48,900
Я не знаю, для чего я живу.
245
00:17:51,770 --> 00:17:53,470
Я не знаю, как мне следует прожить остаток жизни.
246
00:17:56,140 --> 00:17:57,980
Мне кажется, что моё сердце вот-вот взорвётся.
247
00:17:59,880 --> 00:18:01,910
Но вы не можете допустить этого.
248
00:18:44,790 --> 00:18:46,460
Среди всего имущества, которым я управляю,
249
00:18:46,460 --> 00:18:47,890
это лучшее по такой цене.
250
00:18:48,460 --> 00:18:50,160
Как видите, здесь большое движение,
251
00:18:50,460 --> 00:18:52,000
и место тоже очень хорошее.
252
00:18:53,700 --> 00:18:55,100
Здесь большое движение, да?
253
00:18:55,970 --> 00:18:57,470
Но этот город слишком захудалый.
254
00:18:57,740 --> 00:18:58,770
Перестаньте.
255
00:18:59,370 --> 00:19:01,440
Вы должны подумать о бюджете своего парня.
256
00:19:01,440 --> 00:19:03,040
- Он не мой парень.
- Я не её парень.
257
00:19:04,310 --> 00:19:05,410
Что это было?
258
00:19:07,080 --> 00:19:09,180
Поэтому лучше молчи и ничего не делай.
259
00:19:10,120 --> 00:19:11,780
Ты умоляла взять тебя с собой.
260
00:19:13,290 --> 00:19:15,950
Когда эти дома достроят,
261
00:19:15,950 --> 00:19:18,320
вы уже не сможете купить их за такую цену.
262
00:19:19,990 --> 00:19:21,830
Мне тоже кажется, что так и будет.
263
00:19:22,630 --> 00:19:23,930
Но давайте сперва посмотрим остальные места.
264
00:19:23,930 --> 00:19:25,100
Хорошо.
265
00:19:25,330 --> 00:19:26,670
Почему бы тебе не начать новый бизнес?
266
00:19:26,670 --> 00:19:28,070
Зачем приобретать готовый?
267
00:19:28,370 --> 00:19:29,970
Приобрести готовый бизнес
268
00:19:29,970 --> 00:19:31,700
гораздо экономически эффективнее,
269
00:19:31,840 --> 00:19:33,210
чем начинать всё с нуля.
270
00:19:33,240 --> 00:19:34,940
Можно увидеть предыдущие доходы.
271
00:19:36,110 --> 00:19:37,240
Вот как.
272
00:19:41,150 --> 00:19:43,020
(Мой)
273
00:19:49,020 --> 00:19:50,120
Да, дорогой.
274
00:19:50,990 --> 00:19:52,420
Давай пообедаем вместе.
275
00:19:53,560 --> 00:19:54,790
У меня много работы,
276
00:19:54,790 --> 00:19:56,660
поэтому я заказала доставку. Её только что привезли.
277
00:19:58,460 --> 00:20:00,130
У тебя выходные на следующей неделе, да?
278
00:20:01,000 --> 00:20:02,870
Я записалась на операцию в этот день.
279
00:20:03,800 --> 00:20:04,870
Что?
280
00:20:18,750 --> 00:20:19,890
Давай выйдем.
281
00:20:35,370 --> 00:20:36,970
Холодно. Почему ты решила поговорить здесь?
282
00:20:37,100 --> 00:20:38,440
Пошли в кафе
283
00:20:43,540 --> 00:20:45,910
Я не хочу с тобой спорить.
284
00:20:58,620 --> 00:20:59,790
Всё нормально.
285
00:21:00,060 --> 00:21:01,760
Как долго ты собираешься говорить?
286
00:21:04,000 --> 00:21:05,560
Ты можешь простудиться.
287
00:21:09,430 --> 00:21:10,940
Ты просто невероятен, Чжи Тэ.
288
00:21:11,600 --> 00:21:13,410
Да что с тобой такое?
289
00:21:15,740 --> 00:21:16,740
Су А,
290
00:21:17,240 --> 00:21:19,650
я думал об этом.
291
00:21:21,310 --> 00:21:23,650
Может мы переедем в небольшой городок?
292
00:21:24,180 --> 00:21:25,380
В небольшой городок?
293
00:21:25,880 --> 00:21:28,820
Основная причина отказа от ребёнка - то,
294
00:21:29,320 --> 00:21:30,960
что мы живём в Сеуле.
295
00:21:32,360 --> 00:21:33,790
Здесь практически невозможно купить дом
296
00:21:33,890 --> 00:21:35,160
или дать образование ребёнку.
297
00:21:35,360 --> 00:21:36,560
Здесь тебя постоянно с кем-то сравнивают.
298
00:21:38,630 --> 00:21:39,700
Если мы уедем из этого города,
299
00:21:39,830 --> 00:21:41,270
стандарты понизятся.
300
00:21:43,400 --> 00:21:45,140
Не думаешь, что тогда мы будем жить счастливее?
301
00:21:45,140 --> 00:21:46,370
Тогда мы сможем оставить ребёнка.
302
00:21:47,310 --> 00:21:49,740
Все приезжают в Сеул.
303
00:21:49,740 --> 00:21:52,110
Почему мы должны сбегать из него?
304
00:21:52,410 --> 00:21:54,750
Мы не сбегаем. Мы просто делаем выбор.
305
00:21:55,850 --> 00:21:57,780
У нас есть филиалы в маленьких городах.
306
00:21:57,780 --> 00:21:58,780
Нет.
307
00:22:00,120 --> 00:22:01,490
Мы решили не заводить детей
308
00:22:01,750 --> 00:22:03,120
при условии, что ты не забеременеешь.
309
00:22:03,560 --> 00:22:05,420
Но мы ошиблись, и ты уже беременна.
310
00:22:06,660 --> 00:22:07,760
И этот ребёнок
311
00:22:09,060 --> 00:22:10,700
тоже человек, у которого бьётся сердце.
312
00:22:13,530 --> 00:22:14,530
Этот ребёнок
313
00:22:16,240 --> 00:22:17,500
станет таким.
314
00:22:28,580 --> 00:22:29,750
Давай разведёмся.
315
00:22:35,820 --> 00:22:37,790
Я была рождена в бедной семье
316
00:22:38,090 --> 00:22:40,030
и с трудом смогла закончить колледж.
317
00:22:41,390 --> 00:22:42,830
Когда я не могла найти достойную работу
318
00:22:43,700 --> 00:22:46,430
и решила остановиться на должности временного сотрудника,
319
00:22:48,970 --> 00:22:50,940
я поняла, что я тот человек,
320
00:22:52,270 --> 00:22:53,610
который может позаботиться о себе.
321
00:22:55,570 --> 00:22:57,580
Я могу хотя бы
322
00:22:58,380 --> 00:23:00,710
жить приличной жизнью для себя.
323
00:23:02,350 --> 00:23:03,750
Ты ведь видел в Канаде.
324
00:23:03,750 --> 00:23:05,050
Ты видел магазин моего брата.
325
00:23:05,950 --> 00:23:08,350
Они с трудом поддерживают моих родителей.
326
00:23:09,290 --> 00:23:11,190
Думаешь, я не хотела уехать с ними?
327
00:23:16,730 --> 00:23:18,330
Когда родители бедны,
328
00:23:19,570 --> 00:23:21,330
они не могут любить тебя так сильно, как им хочется.
329
00:23:22,870 --> 00:23:26,270
Поэтому я решила любить только себя.
330
00:23:29,440 --> 00:23:31,380
Но в итоге я полюбила и тебя тоже.
331
00:23:34,750 --> 00:23:37,650
Прости за это.
332
00:23:38,950 --> 00:23:40,890
На этом моя любовь закончится.
333
00:23:45,590 --> 00:23:46,660
Прости.
334
00:23:50,000 --> 00:23:51,000
Развод?
335
00:23:54,300 --> 00:23:55,970
Первый пункт нашего брачного контракта
336
00:23:55,970 --> 00:23:56,970
был нарушен.
337
00:23:57,540 --> 00:23:59,170
Мы не должны были заводить ребёнка.
338
00:24:00,610 --> 00:24:01,670
Третий пункт гласит,
339
00:24:03,740 --> 00:24:04,780
что мы можем разойтись,
340
00:24:06,880 --> 00:24:08,450
если захотим этого.
341
00:24:28,430 --> 00:24:30,840
Принеси мне все бизнес-предложения До Кёна
342
00:24:31,340 --> 00:24:33,210
из отдела стратегического планирования.
343
00:24:34,210 --> 00:24:35,840
Ты думаешь...
344
00:24:36,410 --> 00:24:38,180
Ты думаешь, что До Кён правда собрался начать свой бизнес?
345
00:24:38,340 --> 00:24:39,910
Ты должна хорошо заботиться о семье господина Чана.
346
00:24:39,910 --> 00:24:42,150
Я сделаю всё, чтобы вернуть До Кёна.
347
00:24:43,450 --> 00:24:45,120
Если он заранее отложил деньги,
348
00:24:45,120 --> 00:24:47,020
как ты думаешь,
349
00:24:47,250 --> 00:24:48,720
это будет не просто.
350
00:24:49,420 --> 00:24:51,490
В мире ожидается рост биопластмассовой промышленности
351
00:24:51,720 --> 00:24:55,490
до 2021 года.
352
00:24:55,490 --> 00:24:57,800
Ежегодно на 16,27 процента.
353
00:24:58,160 --> 00:25:00,530
К концу 2021 года
354
00:25:00,530 --> 00:25:03,270
чистая стоимость отрасли будет оцениваться
355
00:25:03,270 --> 00:25:04,340
в 7,622 триллиона долларов.
356
00:25:05,770 --> 00:25:09,040
Следуя тенденции, DK Eco Tech планирует
357
00:25:09,040 --> 00:25:11,880
производить игрушки и предметы домашнего обихода,
358
00:25:11,880 --> 00:25:14,010
в состав которых входят более
359
00:25:14,080 --> 00:25:15,610
90 процентов биоматериалов.
360
00:25:17,980 --> 00:25:19,180
Подождите.
361
00:25:19,720 --> 00:25:20,850
8,7 миллиарда долларов?
362
00:25:21,820 --> 00:25:23,590
Разве сумма не слишком большая?
363
00:25:24,260 --> 00:25:26,260
Чтобы построить завод и заставить его работать,
364
00:25:26,690 --> 00:25:28,390
нужны большие стартовые инвестиции.
365
00:25:28,460 --> 00:25:30,000
Но я уверен, что всё можно организовать.
366
00:25:30,530 --> 00:25:32,600
В Северной Европе ассортимент
367
00:25:32,700 --> 00:25:34,170
продукции биопластика распространён на мебель.
368
00:25:35,730 --> 00:25:38,300
Продукты могут быть произведены оригинальными производителями.
369
00:25:38,500 --> 00:25:40,110
Вы нашли фабрику?
370
00:25:41,470 --> 00:25:42,640
Я могу позволить своим людям найти её.
371
00:25:43,380 --> 00:25:44,640
Кто они?
372
00:25:49,950 --> 00:25:52,380
У вас нет никакого опыта.
373
00:25:52,720 --> 00:25:54,220
Вы слишком бесстрашны.
374
00:25:54,990 --> 00:25:56,820
Вы закончили школу за границей пять лет назад.
375
00:25:57,020 --> 00:25:58,820
Чем вы занимались с тех пор?
376
00:25:59,630 --> 00:26:00,930
Я работал в компании
377
00:26:01,260 --> 00:26:03,630
и пытался создать свой бизнес.
378
00:26:04,730 --> 00:26:07,500
Почему вы уволились?
379
00:26:08,370 --> 00:26:09,640
Где вы работали?
380
00:26:11,400 --> 00:26:14,970
Маленькая компания, о которой вы не знаете.
381
00:26:24,320 --> 00:26:26,390
(Франчайзинговая бизнес-консультация)
382
00:26:27,250 --> 00:26:29,660
Много людей будет красть, если я буду управлять арендным магазином.
383
00:26:31,060 --> 00:26:32,960
Всё-таки для бизнеса лучше адвокатура.
384
00:26:33,860 --> 00:26:35,960
Я консультирую людей уже 10 лет.
385
00:26:36,960 --> 00:26:38,860
Вафельный магазин самый лучший.
386
00:26:40,130 --> 00:26:41,200
Вы можете открыть его один.
387
00:26:41,200 --> 00:26:42,700
Это гарантирует ежемесячный доход в 3 000 долларов.
388
00:26:42,970 --> 00:26:44,700
А ещё он подходит вашему бюджету.
389
00:26:46,740 --> 00:26:47,910
3 000 долларов?
390
00:26:50,740 --> 00:26:53,050
Вот. Проверьте продажи.
391
00:26:53,710 --> 00:26:54,710
Хорошо.
392
00:27:05,160 --> 00:27:06,230
Вы сказали, что мне нужно
393
00:27:06,530 --> 00:27:08,590
заплатить первоначальный взнос в размере 5 000 долларов, верно?
394
00:27:09,390 --> 00:27:11,730
Мне было интересно, хорошо ли добралась Со Ра.
395
00:27:12,000 --> 00:27:14,230
И я хотела узнать, как у вас дела.
396
00:27:14,800 --> 00:27:16,640
А, понятно.
397
00:27:17,400 --> 00:27:20,810
Она... хорошо долетела.
398
00:27:22,210 --> 00:27:23,210
Вы знаете
399
00:27:23,710 --> 00:27:26,650
разговаривала ли она с До Кёном?
400
00:27:28,050 --> 00:27:29,180
Ну...
401
00:27:31,120 --> 00:27:34,020
Кое-что случилось с Со Рой.
402
00:27:35,650 --> 00:27:37,220
Что произошло?
403
00:27:38,560 --> 00:27:40,090
Простие, госпожа Но.
404
00:27:40,430 --> 00:27:42,490
Я вам позвоню позже.
405
00:27:54,440 --> 00:27:55,710
Эта ведьма.
406
00:27:57,610 --> 00:28:00,250
Почему она так взволнована?
407
00:28:01,980 --> 00:28:04,420
Даже заикалась.
408
00:28:07,120 --> 00:28:08,390
"Кое-что случилось"?
409
00:28:11,390 --> 00:28:12,420
Это невероятно.
410
00:28:12,590 --> 00:28:16,160
Со Ра вышла замуж за какого-то парня и исчезла.
411
00:28:16,630 --> 00:28:17,960
Что будет с До Кёном?
412
00:28:20,230 --> 00:28:21,800
Боже, они оба сумасшедшие.
413
00:28:22,400 --> 00:28:23,400
(Мама До Кёна)
414
00:28:24,470 --> 00:28:25,770
(Мама До Кёна)
415
00:28:25,770 --> 00:28:26,970
Зачем она звонит мне?
416
00:28:34,410 --> 00:28:35,580
Не могу поверить.
417
00:28:38,780 --> 00:28:40,350
У неё есть мужчина?
418
00:28:41,150 --> 00:28:42,490
На её свадьбе было несколько друзей
419
00:28:42,490 --> 00:28:43,820
и священник.
420
00:28:43,920 --> 00:28:45,320
После этого она улетела в Чикаго.
421
00:28:47,930 --> 00:28:51,400
Тогда До Кён знал о планах Со Ры?
422
00:28:51,860 --> 00:28:54,530
Не знаю об этом. Он не рассказывал.
423
00:28:59,770 --> 00:29:01,040
Что за девушка у До Кёна?
424
00:29:02,040 --> 00:29:04,310
Что вы имеете в виду? У него есть девушка?
425
00:29:05,010 --> 00:29:06,010
Ги Чжэ.
426
00:29:06,250 --> 00:29:07,580
Не знаю, госпожа Но.
427
00:29:07,650 --> 00:29:10,250
Нет, ты знаешь.
428
00:29:10,250 --> 00:29:11,920
Знаешь, но не говоришь мне.
429
00:29:13,050 --> 00:29:15,550
Тогда почему До Кён не звонит мне?
430
00:29:16,020 --> 00:29:18,120
Мне было интересно, что он задумал.
431
00:29:18,590 --> 00:29:20,260
Некоторое время назад моя кузина
432
00:29:20,260 --> 00:29:21,960
прислала мне фотографию Со Ры, так что я позвонил ему.
433
00:29:22,360 --> 00:29:23,730
Но его телефон был выключен.
434
00:29:25,400 --> 00:29:27,000
Говоришь, что давно с ним не разговаривал?
435
00:29:27,230 --> 00:29:29,300
Да, я был занят.
436
00:29:32,200 --> 00:29:34,110
Могу посмотреть твои звонки?
437
00:29:34,740 --> 00:29:35,770
Конечно.
438
00:29:48,020 --> 00:29:49,860
- Неважно.
- Хорошо.
439
00:29:51,720 --> 00:29:54,430
Я тоже действительно беспокоюсь о будущем До Кёна.
440
00:29:56,030 --> 00:29:57,660
Тогда скажи мне,
441
00:29:58,230 --> 00:29:59,830
если До Кён позвонит.
442
00:30:00,130 --> 00:30:03,600
Конечно. Я позвоню вам, как только он позвонит мне.
443
00:30:07,710 --> 00:30:09,240
Тот факт, что он спланировал это с Со Рой,
444
00:30:09,980 --> 00:30:12,140
означает, что у него есть кто-то.
445
00:30:14,650 --> 00:30:16,680
Где он мог встретиться с ней?
446
00:30:20,950 --> 00:30:22,320
Наслаждайтесь.
447
00:30:28,290 --> 00:30:29,500
Ты тут одна трудишься.
448
00:30:30,360 --> 00:30:34,370
Да. Господин Кан пошёл покупать мебель с Хи.
449
00:30:34,500 --> 00:30:35,530
Я знаю.
450
00:30:35,800 --> 00:30:38,400
Я хотел украсить их дом в качестве сюрприза.
451
00:30:39,240 --> 00:30:40,870
Конечно. Удачи.
452
00:30:43,280 --> 00:30:44,510
Посмотри.
453
00:30:45,940 --> 00:30:48,350
Может этим украсить кровать?
454
00:30:49,380 --> 00:30:51,250
Ты уже купил. Так зачем спрашивать?
455
00:30:51,920 --> 00:30:53,520
Я видел только в интернете.
456
00:30:53,720 --> 00:30:55,250
Они не собираются никуда на медовый месяц.
457
00:30:56,390 --> 00:30:58,160
А тебе как? Нравится?
458
00:30:58,260 --> 00:31:01,460
Не знаю. Я никогда не думала об этом.
459
00:31:04,500 --> 00:31:05,600
Чжи Су.
460
00:31:06,060 --> 00:31:07,730
Что-то случилось с тобой?
461
00:31:08,430 --> 00:31:09,430
Нет.
462
00:31:10,040 --> 00:31:11,870
Ты такая грустная.
463
00:31:12,870 --> 00:31:14,810
Это потому, что я занята в магазине.
464
00:31:15,170 --> 00:31:16,680
Пока. Удачи.
465
00:31:17,480 --> 00:31:18,840
Хорошо.
466
00:31:50,040 --> 00:31:51,640
Свадьба в 5 вечера.
467
00:31:51,640 --> 00:31:55,710
Поэтому еда должна быть готова к 4.
468
00:31:55,950 --> 00:31:57,650
Твой друг будет отвечать за
469
00:31:57,650 --> 00:31:59,380
фото, видео и музыку.
470
00:31:59,550 --> 00:32:02,520
Господин Ян и господин Го будут расставлять стулья.
471
00:32:02,520 --> 00:32:05,490
Жениху и невесте сделают причёску и макияж.
472
00:32:05,690 --> 00:32:07,460
Нам просто нужно купить цветы утром.
473
00:32:08,290 --> 00:32:11,430
Чжи Ан, видно, что ты работала в большой компании.
474
00:32:12,530 --> 00:32:14,330
Видно?
475
00:32:14,630 --> 00:32:16,670
Я должна избавиться от старых привычек.
476
00:32:17,940 --> 00:32:19,000
Кстати, Хёк,
477
00:32:19,540 --> 00:32:23,310
почему они собираются на медовый месяц в феврале?
478
00:32:24,040 --> 00:32:26,280
Когда они хотели пожениться в прошлом,
479
00:32:26,850 --> 00:32:28,480
они хотели съездить в Париж.
480
00:32:29,050 --> 00:32:32,450
Они хотели посетить ярмарку выпечки в Париже.
481
00:32:33,450 --> 00:32:34,690
Замечательно.
482
00:32:34,820 --> 00:32:36,890
Их мечта сбывается спустя 17 лет.
483
00:32:40,360 --> 00:32:43,160
Потребовалось 17 лет, чтобы осуществить мечту?
484
00:32:43,730 --> 00:32:45,530
Эй, мистер беглец.
485
00:32:46,000 --> 00:32:47,430
Презентация прошла хорошо сегодня?
486
00:32:50,470 --> 00:32:53,570
Ты не знаешь, что это была моя первая попытка?
487
00:32:54,110 --> 00:32:56,110
Кому-то понадобилось 17 лет, чтобы осуществить мечту.
488
00:32:56,380 --> 00:32:59,210
Несправедливо требовать от меня сделать всё за 10 дней.
489
00:33:07,150 --> 00:33:08,820
Всю свою жизнь ему давали всё,
490
00:33:09,450 --> 00:33:11,020
даже когда он не просил.
491
00:33:11,960 --> 00:33:12,990
Это должно быть тяжело для него.
492
00:33:13,160 --> 00:33:15,490
Он не спал всю ночь, чтобы приготовить это.
493
00:33:16,430 --> 00:33:17,600
Он не спал всю ночь?
494
00:33:18,300 --> 00:33:20,330
Я восхищался его выдержкой.
495
00:33:20,870 --> 00:33:22,700
Он много работал с тех пор, как ушёл из дома.
496
00:33:26,740 --> 00:33:27,770
Хёк.
497
00:33:28,470 --> 00:33:30,480
У нас встреча с поставщиком
498
00:33:30,480 --> 00:33:31,510
eco-friendly (означает "безопасный для экологии") штор завтра,
499
00:33:31,640 --> 00:33:32,810
и ты должен там быть.
500
00:33:33,080 --> 00:33:34,450
Мой папа звонил мне.
501
00:33:34,880 --> 00:33:36,920
У нас завтра семейный завтрак.
502
00:33:37,150 --> 00:33:38,180
Да?
503
00:33:40,520 --> 00:33:41,920
Тогда что нам делать с цветами?
504
00:33:42,420 --> 00:33:44,760
Вазы слишком тяжёлые, чтобы Чжи Ан несла их в одиночку.
505
00:33:45,460 --> 00:33:47,060
Я сделаю это одна.
506
00:33:47,330 --> 00:33:49,360
Ты сказал, что заплатишь за цветы, как подарок,
507
00:33:49,360 --> 00:33:51,860
так что просто дай мне деньги.
508
00:33:51,860 --> 00:33:54,270
Боже, прости.
509
00:33:56,970 --> 00:33:59,440
(Сократить бюджет для фабрики-производителя)
510
00:33:59,440 --> 00:34:02,540
Фабрика-производитель. Фабрика.
511
00:34:04,910 --> 00:34:05,940
До Кён.
512
00:34:07,650 --> 00:34:10,220
Ладно, жестокий мужчина. Я заплачу тебе.
513
00:34:11,220 --> 00:34:13,850
Ты обращаешься со мной, как с кредитором.
514
00:34:13,920 --> 00:34:15,520
Я пришёл дать тебе подработку.
515
00:34:15,750 --> 00:34:18,960
Забудь. У меня завтра хорошая работа.
516
00:34:19,630 --> 00:34:21,830
Да? Это плохо.
517
00:34:21,830 --> 00:34:23,060
Ты бы делал это с Чжи Ан.
518
00:34:23,700 --> 00:34:24,700
Что?
519
00:34:41,050 --> 00:34:42,250
Что ты тут делаешь?
520
00:34:42,450 --> 00:34:43,650
Я работаю.
521
00:34:44,180 --> 00:34:45,580
Тогда почему ты стоишь здесь?
522
00:34:46,120 --> 00:34:47,120
Дай мне ключи от машины.
523
00:34:47,490 --> 00:34:48,990
Поехать с тобой в магазин - это моя работа.
524
00:34:50,590 --> 00:34:52,490
Это не смешно.
525
00:34:52,990 --> 00:34:54,230
Это правда.
526
00:34:54,760 --> 00:34:55,930
Если я сделаю это,
527
00:34:55,930 --> 00:34:57,860
не буду платить арендную плату целых два дня.
528
00:34:58,130 --> 00:34:59,430
Спроси Ён Гука.
529
00:35:01,600 --> 00:35:03,140
Эй, холодно.
530
00:35:03,140 --> 00:35:04,900
Залезай. Быстрее.
531
00:35:11,710 --> 00:35:13,850
Давно я не был за рулём.
532
00:35:14,450 --> 00:35:15,750
Рад снова тебя видеть, руль.
533
00:35:18,080 --> 00:35:20,450
Тебя попросил Ён Гук об этом?
534
00:35:21,920 --> 00:35:22,990
С чего бы?
535
00:35:23,990 --> 00:35:26,590
Думаешь, я хочу покататься с тобой на машине?
536
00:35:27,490 --> 00:35:29,330
Боже, серьёзно.
537
00:35:29,800 --> 00:35:32,130
Думаешь, я хотел пойти с тобой на свидание?
538
00:35:32,930 --> 00:35:34,200
Не смеши.
539
00:35:35,800 --> 00:35:37,970
Зачем мне это делать, если это не из-за денег?
540
00:35:37,970 --> 00:35:39,140
Я бы мог поспать.
541
00:35:39,140 --> 00:35:41,570
Хватит. Я поняла.
542
00:35:41,910 --> 00:35:42,940
Хорошо.
543
00:35:45,010 --> 00:35:46,580
Останови машину.
544
00:35:47,810 --> 00:35:49,650
- Зачем?
- Я поведу.
545
00:35:49,850 --> 00:35:50,850
Поспи немного.
546
00:35:52,350 --> 00:35:54,590
Ты, наверное, не выспался.
547
00:35:54,720 --> 00:35:56,820
Мне будет плохо, если ты попадёшь в аварию.
548
00:35:57,890 --> 00:35:58,960
Мне тоже будет плохо.
549
00:36:00,360 --> 00:36:02,490
Так что я никогда не попаду в аварию.
550
00:36:02,960 --> 00:36:04,560
Ты должна поспать.
551
00:36:05,400 --> 00:36:07,300
Я слишком нервничаю, чтобы спать.
552
00:36:13,970 --> 00:36:15,870
Боже, это совершенно новый мир.
553
00:36:17,540 --> 00:36:18,780
Вкусно пахнет.
554
00:36:18,780 --> 00:36:20,580
Так какие цветы нам нужны?
555
00:36:20,580 --> 00:36:22,480
Слышал, нужны ещё вазы.
556
00:36:22,480 --> 00:36:24,750
Сначала купим лилии и гортензии.
557
00:36:25,880 --> 00:36:27,720
Вот лилии.
558
00:36:28,390 --> 00:36:30,360
У входа всегда дороже.
559
00:36:30,390 --> 00:36:32,290
Мы всё рассмотрим здесь, чтобы проверить цены
560
00:36:32,290 --> 00:36:33,760
и состояние цветов.
561
00:36:36,130 --> 00:36:37,960
Я слышал, что Ён Гук платит за цветы.
562
00:36:38,500 --> 00:36:40,670
Мне нужно сэкономить больше денег, так как это не моё.
563
00:36:41,570 --> 00:36:42,600
Понятно.
564
00:36:42,900 --> 00:36:45,870
Теперь я знаю важность денег.
565
00:36:48,610 --> 00:36:50,380
Можно мне связку гортензий?
566
00:36:50,380 --> 00:36:51,740
Это для свадебного букета.
567
00:37:09,390 --> 00:37:11,930
Простите, где я могу получить церемониальную корону?
568
00:37:11,930 --> 00:37:14,070
Вы должны спуститься в третий подвал.
569
00:37:14,600 --> 00:37:16,100
Хорошо. Спасибо.
570
00:37:16,470 --> 00:37:17,900
Красивые. Гиацинты.
571
00:37:19,340 --> 00:37:21,140
Хи нравятся белые цветы.
572
00:37:21,640 --> 00:37:23,910
Если всё будет белое, будет скучно.
573
00:37:24,340 --> 00:37:26,080
Можно добавить розовые цветы, чтобы разбавить букет.
574
00:37:27,150 --> 00:37:29,210
Дайте нам три связки.
575
00:37:29,250 --> 00:37:30,620
Зачем тебе покупать их?
576
00:37:30,620 --> 00:37:32,950
Это свадебный подарок от меня.
577
00:37:32,950 --> 00:37:34,420
Как только они поженятся,
578
00:37:34,420 --> 00:37:36,720
я буду один.
579
00:37:37,060 --> 00:37:38,420
Они тебе так сказали?
580
00:37:38,420 --> 00:37:40,130
Ты живёшь в её комнате.
581
00:37:40,160 --> 00:37:41,730
А Хёк вернётся в свою.
582
00:37:43,860 --> 00:37:46,000
Боже, это не очень хорошо.
583
00:37:46,700 --> 00:37:48,400
Им переходит две комнаты?
584
00:37:49,170 --> 00:37:50,640
Я перееду в твою комнату.
585
00:37:53,910 --> 00:37:55,610
Дайте мне 3 связки.
586
00:38:01,480 --> 00:38:02,510
Отдай ключи.
587
00:38:02,510 --> 00:38:03,820
Я поведу.
588
00:38:09,450 --> 00:38:10,460
Это для тебя.
589
00:38:11,460 --> 00:38:12,460
Что?
590
00:38:12,660 --> 00:38:14,630
Ты помогла мне с презентацией.
591
00:38:14,960 --> 00:38:16,300
Взамен ты должна купить мне завтрак.
592
00:38:26,410 --> 00:38:27,740
Прошло столько времени.
593
00:38:45,720 --> 00:38:46,730
Вкусно.
594
00:38:50,630 --> 00:38:51,660
Что?
595
00:38:52,800 --> 00:38:54,400
Похоже, тебе нравится.
596
00:38:54,400 --> 00:38:55,830
Ты здесь никогда не ел.
597
00:38:57,500 --> 00:38:59,040
Когда мы пошли в компанию по окраске?
598
00:38:59,770 --> 00:39:01,540
Ты сейчас ешь уличную еду?
599
00:39:01,970 --> 00:39:03,510
Теперь я не богат.
600
00:39:04,140 --> 00:39:05,940
Ты пытаешься быть скромным?
601
00:39:05,980 --> 00:39:07,380
Я думал,
602
00:39:07,380 --> 00:39:09,410
что придирчив к еде
603
00:39:10,350 --> 00:39:12,280
и волнуюсь о гигиенических условиях.
604
00:39:12,480 --> 00:39:15,520
Но оказалось, что я не такой придирчивый.
605
00:39:17,720 --> 00:39:19,560
Когда я голоден, и у меня нет денег,
606
00:39:19,560 --> 00:39:21,330
даже удобные ланчбоксы из магазина
607
00:39:21,330 --> 00:39:23,130
и кимбап вкусные для меня.
608
00:39:23,760 --> 00:39:25,360
И это тоже вкусно.
609
00:39:25,960 --> 00:39:27,700
Даже уличная еда,
610
00:39:27,700 --> 00:39:29,030
приготовленная посреди пыльной улицы.
611
00:39:29,270 --> 00:39:31,070
Это не правда.
612
00:39:31,600 --> 00:39:32,600
Почему нет?
613
00:39:33,640 --> 00:39:35,510
У тебя просто не было такого опыта.
614
00:39:36,440 --> 00:39:38,240
У тебя не было
615
00:39:38,240 --> 00:39:39,850
возможности попробовать
616
00:39:40,650 --> 00:39:42,580
ланчбоксы из магазина и кимбап.
617
00:39:44,150 --> 00:39:45,280
Ты так думаешь?
618
00:39:45,380 --> 00:39:46,650
Конечно.
619
00:39:46,720 --> 00:39:48,790
Не всегда хорошо быть богатым.
620
00:39:50,120 --> 00:39:51,260
Чжи Ан.
621
00:39:52,060 --> 00:39:53,860
Ты сказала, что любишь меня.
622
00:39:54,290 --> 00:39:56,360
Но как ты можешь скрывать свои чувства так хорошо?
623
00:39:57,300 --> 00:39:58,530
В чём твой секрет?
624
00:39:59,060 --> 00:40:01,200
Что делает тебя такой решительной?
625
00:40:01,200 --> 00:40:04,440
Эй, я не могу просто так рассказать свои секреты.
626
00:40:04,670 --> 00:40:06,710
Это моё ноу-хау*, накопленное за 28 лет. (*секрет производства, который охраняется режимом коммерческой тайны)
627
00:40:07,340 --> 00:40:09,840
Это так же, как ты так занят независимостью,
628
00:40:09,840 --> 00:40:12,780
что у тебя нет времени любить кого-то.
629
00:40:14,080 --> 00:40:15,450
Ты говорила мне это раньше.
630
00:40:15,950 --> 00:40:17,050
Ты чувствуешь уверенность
631
00:40:18,350 --> 00:40:19,620
рядом со мной.
632
00:40:23,190 --> 00:40:26,360
Теперь я думаю, это была
633
00:40:26,930 --> 00:40:28,330
сила денег.
634
00:40:29,730 --> 00:40:31,430
Зачем ты это говоришь?
635
00:40:33,030 --> 00:40:34,770
Тебе легко со мной.
636
00:40:35,570 --> 00:40:38,370
Ты просто не можешь холодно со мной обращаться.
637
00:40:39,200 --> 00:40:40,740
Мне с тобой не легко.
638
00:40:42,710 --> 00:40:45,340
Ты сам решил встать на ноги.
639
00:40:45,610 --> 00:40:47,950
Так что ты должен жить жизнью, которую выбрал.
640
00:40:48,010 --> 00:40:49,950
И я буду жить той жизнью, которую я выбрала.
641
00:40:51,620 --> 00:40:52,620
Да?
642
00:40:53,120 --> 00:40:55,790
Да. Давай перестанем болтать и пойдём.
643
00:40:56,260 --> 00:40:58,160
Эй, я ещё не закончил.
644
00:40:59,020 --> 00:41:01,730
Ешь медленнее. А то у тебя будет расстройство желудка.
645
00:41:05,300 --> 00:41:07,000
Хорошо, что у нас нет денег.
646
00:41:07,000 --> 00:41:08,400
Ты заботишься обо мне.
647
00:41:17,140 --> 00:41:18,640
Найди эту женщину.
648
00:41:34,290 --> 00:41:36,400
В брошюре говорится, что
649
00:41:36,400 --> 00:41:38,530
Чандок используется для хранения кимчи.
650
00:41:38,530 --> 00:41:39,830
Вы всё ещё используете это
651
00:41:39,830 --> 00:41:41,400
- или же нет?
- Ну,
652
00:41:41,700 --> 00:41:44,170
Чандок использовался для хранения кимчи.
653
00:41:44,540 --> 00:41:47,710
В наше время большинство людей пользуется холодильниками для кимчи
654
00:41:47,710 --> 00:41:50,010
из-за отсутствия пространства в современных домах.
655
00:41:50,010 --> 00:41:52,340
- Поздравляю.
- Спасибо.
656
00:41:58,780 --> 00:42:00,320
Розовые цветы.
657
00:42:00,750 --> 00:42:02,350
Хоть что-то разбавляет белое.
658
00:42:02,690 --> 00:42:04,890
Гиацинты прекрасны.
659
00:42:05,260 --> 00:42:08,060
На самом деле, это мои любимые цветы.
660
00:42:08,360 --> 00:42:10,060
Точно. Я помню это.
661
00:42:12,200 --> 00:42:14,170
Все гиацинты красивые. Понюхай.
662
00:42:14,770 --> 00:42:17,240
- Вкусно, да?
- Я уже нюхала.
663
00:42:21,670 --> 00:42:23,310
Ты должна была позвонить мне.
664
00:42:23,310 --> 00:42:25,740
Всё нормально. Это не тяжело.
665
00:42:27,210 --> 00:42:28,250
Чжи Ан.
666
00:42:37,820 --> 00:42:38,960
Здравствуйте.
667
00:42:39,660 --> 00:42:40,860
Мы виделись прежде, да?
668
00:42:43,430 --> 00:42:44,530
Вы знаете друг друга?
669
00:42:45,130 --> 00:42:47,300
Я видела её, когда она была с господином Пекарем.
670
00:42:48,170 --> 00:42:49,500
Это для свадебной вечеринки.
671
00:42:49,500 --> 00:42:50,800
Я положу на кухне.
672
00:42:50,800 --> 00:42:52,000
- Я сделаю это.
- Всё нормально.
673
00:42:52,000 --> 00:42:54,010
Я не хочу, чтобы оно сломалось.
674
00:42:54,010 --> 00:42:55,270
Я сделаю это, так что не волнуйся.
675
00:43:21,070 --> 00:43:23,470
Чжи Су, присядь.
676
00:43:57,570 --> 00:43:58,770
Поздравляю.
677
00:43:59,040 --> 00:44:01,310
- Ты такая красивая.
- Красавица!
678
00:44:19,990 --> 00:44:21,060
Ты прекрасна!
679
00:44:41,810 --> 00:44:45,480
- Поцелуй.
- Поцелуй.
680
00:44:45,620 --> 00:44:49,150
- Поцелуй.
- Поцелуй.
681
00:44:49,250 --> 00:44:50,920
- Поцелуй.
- Боже мой.
682
00:45:19,720 --> 00:45:20,850
Нет, я не всё сделал.
683
00:45:20,850 --> 00:45:22,520
Господин, мне нужно идти.
684
00:45:22,520 --> 00:45:23,760
- Уже? Почему?
- Мне нужно уходить.
685
00:45:23,760 --> 00:45:24,990
- Поешь немного.
- До свидания.
686
00:45:32,830 --> 00:45:33,870
Чжи Су.
687
00:45:35,730 --> 00:45:37,800
Что?
688
00:45:38,170 --> 00:45:39,970
Почему ты уходишь? Поешь.
689
00:45:42,510 --> 00:45:43,940
У меня есть дела.
690
00:45:44,580 --> 00:45:45,610
Дела?
691
00:45:45,910 --> 00:45:46,910
Да.
692
00:45:48,780 --> 00:45:49,780
Сегодня?
693
00:45:51,180 --> 00:45:52,220
Что случилось?
694
00:45:56,160 --> 00:45:57,160
Чжи Су.
695
00:45:58,720 --> 00:46:01,830
Что-то произошло? Я расстроил тебя?
696
00:46:02,790 --> 00:46:04,230
Что ты имеешь в виду?
697
00:46:04,830 --> 00:46:06,430
Ты относишься ко мне по-другому.
698
00:46:07,300 --> 00:46:09,840
Думаю, это произошло после просмотра фильма на Рождество.
699
00:46:11,870 --> 00:46:14,310
Я думаю, ты избегаешь меня специально.
700
00:46:15,240 --> 00:46:16,280
Что с тобой?
701
00:46:26,950 --> 00:46:28,090
Ты мне больше не нравишься.
702
00:46:28,820 --> 00:46:29,860
Что?
703
00:46:30,420 --> 00:46:31,960
Мы встречались несколько раз,
704
00:46:32,760 --> 00:46:34,760
но ты оказался совсем не таким, каким я тебя представляла.
705
00:46:36,330 --> 00:46:39,670
Прости. Давай будем просто знакомыми.
706
00:46:40,670 --> 00:46:43,140
Теперь я не смогу игнорировать тебя из-за господина Пекаря,
707
00:46:45,300 --> 00:46:47,910
и я не смогу быть друзьями с парнем, который когда-то мне нравился.
708
00:46:50,280 --> 00:46:51,310
Что...
709
00:46:52,080 --> 00:46:53,750
Что именно во мне тебе так сильно не нравится?
710
00:46:54,110 --> 00:46:55,510
Сложно сказать.
711
00:46:56,720 --> 00:46:58,520
Разве нам нравятся люди по какой-то причине?
712
00:47:00,020 --> 00:47:01,420
То же самое происходит, когда кто-то тебе не нравится.
713
00:47:04,690 --> 00:47:06,430
Эй, я могу опоздать.
714
00:47:06,730 --> 00:47:07,830
Пока.
715
00:47:12,300 --> 00:47:13,470
Всё в порядке.
716
00:47:14,200 --> 00:47:15,330
Я буду в порядке.
717
00:47:33,150 --> 00:47:35,220
Вы заболели? Вы рано пришли домой.
718
00:47:36,050 --> 00:47:37,890
Моя голова вот-вот взорвётся.
719
00:47:38,620 --> 00:47:39,760
Присядь.
720
00:47:45,260 --> 00:47:47,330
Наверное, что-то произошло сегодня.
721
00:47:48,470 --> 00:47:49,640
До Кён
722
00:47:50,200 --> 00:47:54,510
вёл себя так, словно собирается жениться на Со Ре до этого лета.
723
00:47:55,410 --> 00:47:57,510
Менее чем за полгода
724
00:47:58,410 --> 00:48:00,910
он сговорился с Со Рой и съехал.
725
00:48:01,280 --> 00:48:03,080
С госпожой Чан?
726
00:48:03,680 --> 00:48:05,480
Женщина, которой не было до августа,
727
00:48:05,750 --> 00:48:07,920
заставила его уйти в декабре.
728
00:48:09,090 --> 00:48:10,490
Мне не нужен брак
729
00:48:11,320 --> 00:48:12,590
без любви.
730
00:48:12,830 --> 00:48:14,030
Я подумал, что
731
00:48:15,290 --> 00:48:17,030
хотел бы играть
732
00:48:17,460 --> 00:48:19,230
главную роль в своей жизни.
733
00:48:22,800 --> 00:48:23,970
Кто бы это мог быть?
734
00:48:24,700 --> 00:48:26,240
Сколько бы я не думала,
735
00:48:26,810 --> 00:48:29,370
у него не было возможности встречаться с кем-то.
736
00:48:29,810 --> 00:48:30,840
Я не уверена.
737
00:48:31,010 --> 00:48:33,810
Я не знаю, куда он направился, когда уходил.
738
00:48:35,050 --> 00:48:37,680
Думаешь, я спрашиваю тебя, кто эта женщина?
739
00:48:37,680 --> 00:48:39,950
Мне просто не с кем поговорить.
740
00:48:41,420 --> 00:48:42,490
Я прошу прощения.
741
00:48:44,960 --> 00:48:47,230
Он постоянно работал с тех пор, как стал вице-президентом.
742
00:48:47,330 --> 00:48:49,060
Из-за мероприятия в честь юбилея.
743
00:48:49,960 --> 00:48:52,900
После этого нам пришлось представить Ын Сок,
744
00:48:53,070 --> 00:48:55,970
поэтому он провёл целый день и ночь с Чжи Ан, чтобы помочь ей...
745
00:48:59,910 --> 00:49:03,140
Большую часть своего времени он проводил с Чжи Ан.
746
00:49:06,680 --> 00:49:08,480
Нет, это бред.
747
00:49:09,210 --> 00:49:11,320
Они были братом и сестрой.
748
00:49:11,980 --> 00:49:14,350
Думая о том, что её родители нам сделали...
749
00:49:16,890 --> 00:49:19,890
Чжи Ан долгое время не возвращалась в Сеул...
750
00:49:23,830 --> 00:49:25,160
Я тоже знал об этом.
751
00:49:26,060 --> 00:49:27,070
Что?
752
00:49:27,930 --> 00:49:29,030
Ын Сок...
753
00:49:29,670 --> 00:49:30,900
Нет, Чжи Ан
754
00:49:31,440 --> 00:49:32,910
сначала рассказала мне.
755
00:49:32,940 --> 00:49:35,510
Я попросил её подождать до окончания этого мероприятия.
756
00:49:35,910 --> 00:49:37,240
Чжи Ан не сделала ничего плохого.
757
00:49:37,410 --> 00:49:39,240
Не надейтесь часто нас видеть
758
00:49:39,780 --> 00:49:42,110
до завершения юбилея в честь сорокалетия.
759
00:49:42,280 --> 00:49:45,380
Вот почему я планирую оставаться допоздна на работе с ней,
760
00:49:45,380 --> 00:49:47,920
чтобы подготовиться к юбилею.
761
00:49:49,390 --> 00:49:50,620
Этого не может быть, верно?
762
00:49:52,520 --> 00:49:53,830
Некоторое время назад
763
00:49:54,590 --> 00:49:58,200
я отдала сумку госпожи Со До Кёну.
764
00:49:59,460 --> 00:50:00,800
Сумку? Какую сумку?
765
00:50:01,570 --> 00:50:03,170
В день, когда вы всё узнали,
766
00:50:03,170 --> 00:50:05,570
она ушла, оставив свою сумку.
767
00:50:06,270 --> 00:50:07,810
Она не приходила за ней.
768
00:50:08,840 --> 00:50:11,140
Поскольку они проводили так много времени вместе,
769
00:50:11,140 --> 00:50:13,880
я спросила До Кёна, поддерживал ли он с ней связь.
770
00:50:15,410 --> 00:50:17,180
Вместо этого он попросил её сумку.
771
00:50:18,380 --> 00:50:19,450
Что?
772
00:50:23,220 --> 00:50:24,390
Здесь нет.
773
00:50:30,330 --> 00:50:32,800
Мы всё забрали из его офиса?
774
00:50:33,070 --> 00:50:34,070
Да.
775
00:50:36,540 --> 00:50:39,300
И ты уверена, что он уходил из дома с пустыми руками?
776
00:50:39,540 --> 00:50:40,540
Да.
777
00:50:42,940 --> 00:50:43,980
Тогда,
778
00:50:44,440 --> 00:50:47,250
наверное, он встретился с ней перед уходом.
779
00:50:49,750 --> 00:50:50,980
Мне не нужен брак
780
00:50:51,880 --> 00:50:53,120
без любви.
781
00:50:54,890 --> 00:50:58,420
Вы хотите сказать, что уже знали господина Чхве?
782
00:50:59,930 --> 00:51:00,990
Да.
783
00:51:01,960 --> 00:51:03,700
Однажды я слишком быстро вела машину
784
00:51:04,500 --> 00:51:07,570
и врезалась в него.
785
00:51:08,870 --> 00:51:11,170
Стоимость ремонта составила 20 700 долларов,
786
00:51:11,500 --> 00:51:12,940
и он отказался от денег.
787
00:51:14,240 --> 00:51:17,810
Он узнал, что я не могла заплатить эту сумму,
788
00:51:18,140 --> 00:51:19,780
и вместо этого
789
00:51:19,880 --> 00:51:21,150
я работала переводчиком
790
00:51:21,150 --> 00:51:22,780
на закрытом показе в Янпёне.
791
00:51:24,980 --> 00:51:26,020
Эти двое
792
00:51:26,650 --> 00:51:28,450
были знакомы с самого начала.
793
00:51:29,690 --> 00:51:32,190
До того, как Чжи Ан стала его сестрой,
794
00:51:33,290 --> 00:51:35,530
они уже успели познакомиться.
795
00:51:44,270 --> 00:51:45,340
Кто там?
796
00:51:45,840 --> 00:51:47,110
Это Но Мён Хи.
797
00:52:06,660 --> 00:52:08,290
Вхо... Входите.
798
00:52:09,090 --> 00:52:10,230
Нет, спасибо.
799
00:52:10,600 --> 00:52:12,260
Простите, что не позвонила заранее.
800
00:52:12,760 --> 00:52:14,500
Я хочу увидеть Чжи Ан.
801
00:52:16,200 --> 00:52:17,670
Чжи Ан?
802
00:52:18,200 --> 00:52:20,170
Зачем?
803
00:52:20,940 --> 00:52:23,080
Вы можете позвать её?
804
00:52:24,240 --> 00:52:26,080
Её сейчас здесь нет.
805
00:52:27,480 --> 00:52:30,950
Тогда можете дать мне её номер?
806
00:52:32,950 --> 00:52:34,690
Можете сказать мне причину?
807
00:52:36,660 --> 00:52:39,260
Я же сказала, что у меня есть дело к ней.
808
00:52:40,660 --> 00:52:43,330
Она больше не Со Чжи Ан,
809
00:52:43,860 --> 00:52:45,260
которая вам чем-то обязана.
810
00:52:45,900 --> 00:52:47,230
Не зная причины,
811
00:52:47,630 --> 00:52:49,700
я не могу дать вам её номер.
812
00:52:49,800 --> 00:52:50,970
Простите.
813
00:52:54,270 --> 00:52:57,140
Я просто хотела узнать, как у неё дела.
814
00:52:58,740 --> 00:53:00,380
Мне очень жаль.
815
00:53:00,710 --> 00:53:01,750
В таком случае
816
00:53:02,480 --> 00:53:05,380
я действительно не могу дать вам её номер.
817
00:53:06,220 --> 00:53:08,690
Я спрошу её, хочет ли она встретиться с вами,
818
00:53:09,320 --> 00:53:11,390
и скажу ей связаться с вами.
819
00:53:14,190 --> 00:53:16,360
Если у меня есть по-настоящему серьёзная причина встретиться с ней,
820
00:53:16,930 --> 00:53:19,930
я могу встретиться с ней, просто подождав несколько часов.
821
00:53:20,670 --> 00:53:21,700
Чжи Ан
822
00:53:23,240 --> 00:53:25,770
не живёт с нами.
823
00:53:27,670 --> 00:53:30,640
Она... Она не живёт здесь?
824
00:53:37,450 --> 00:53:38,580
Чжи Ан
825
00:53:39,150 --> 00:53:40,790
не живёт здесь?
826
00:53:50,730 --> 00:53:51,760
Пойдём.
827
00:53:52,870 --> 00:53:55,470
- Может выпьем?
- Конечно. Я в деле.
828
00:53:55,470 --> 00:53:57,340
(Папа)
829
00:53:57,670 --> 00:54:00,640
Ребята, идите вперёд. Мне нужно ответить на звонок.
830
00:54:01,010 --> 00:54:02,070
Будь осторожна.
831
00:54:02,510 --> 00:54:03,540
Конечно.
832
00:54:05,340 --> 00:54:06,580
Привет, папа.
833
00:54:07,410 --> 00:54:09,980
Привет. Всё... Всё хорошо?
834
00:54:10,920 --> 00:54:12,520
Да, я в порядке.
835
00:54:13,320 --> 00:54:15,190
А что, что-то случилось?
836
00:54:15,590 --> 00:54:17,760
Нет, ничего не случилось.
837
00:54:20,590 --> 00:54:23,530
Ты здоров, да?
838
00:54:24,100 --> 00:54:25,100
Конечно.
839
00:54:27,970 --> 00:54:29,000
Ты звонишь,
840
00:54:29,840 --> 00:54:32,670
потому что я встретилась с мамой?
841
00:54:33,270 --> 00:54:34,770
О, нет, нет.
842
00:54:34,970 --> 00:54:38,410
Я просто хотел узнать, как ты поживаешь.
843
00:54:39,880 --> 00:54:41,650
У меня всё хорошо.
844
00:54:42,080 --> 00:54:43,820
Я правда в порядке, папа.
845
00:54:44,820 --> 00:54:45,950
Я надеюсь,
846
00:54:46,850 --> 00:54:48,750
ты действительно это имела в виду.
847
00:54:49,920 --> 00:54:51,160
Это правда.
848
00:54:52,020 --> 00:54:53,130
Просто...
849
00:54:54,430 --> 00:54:56,460
Я не знаю, что сказала тебе мама,
850
00:54:57,560 --> 00:54:59,600
но я ещё не готова жить с ней.
851
00:55:00,570 --> 00:55:01,770
Нет, нет.
852
00:55:02,170 --> 00:55:04,700
Тебе не нужно жить с нами. Правда не стоит.
853
00:55:06,710 --> 00:55:07,740
Я лишь хочу,
854
00:55:08,710 --> 00:55:11,110
чтобы ты подумала о том, кем ты была
855
00:55:11,640 --> 00:55:13,510
и каким человеком была когда-то.
856
00:55:14,050 --> 00:55:16,620
Просто подумай об этом ещё раз.
857
00:55:17,520 --> 00:55:18,850
Только ты можешь осветить
858
00:55:19,590 --> 00:55:21,690
дорогу, по которой хочешь пойти.
859
00:55:26,230 --> 00:55:27,560
Я так и делаю.
860
00:55:29,900 --> 00:55:32,000
Хорошо. Это всё.
861
00:55:34,130 --> 00:55:36,400
Спасибо. Пока.
862
00:55:37,870 --> 00:55:39,070
Папа.
863
00:55:42,310 --> 00:55:44,680
За что он благодарит меня?
864
00:55:55,890 --> 00:55:58,260
Давай будем просто знакомыми.
865
00:55:58,720 --> 00:56:01,260
Я не могу дружить с парнем, который мне когда-то нравился.
866
00:56:02,560 --> 00:56:04,430
Нам нравятся люди по какой-то причине?
867
00:56:04,430 --> 00:56:06,060
То же самое происходит, когда нам кто-то не нравится.
868
00:56:07,200 --> 00:56:08,600
Ты мне больше не нравишься.
869
00:56:09,370 --> 00:56:11,140
Мы встретились несколько раз,
870
00:56:11,670 --> 00:56:14,670
но ты оказался совсем не таким, каким я тебя представляла.
871
00:56:24,050 --> 00:56:25,320
(Чжи Су: Здравствуй.)
872
00:56:25,320 --> 00:56:26,690
(Господин Сон: Привет.)
873
00:56:26,690 --> 00:56:28,150
(Чжи Су: Я Со Чжи Су. Ты мне нравишься.)
874
00:56:29,520 --> 00:56:30,560
Постой.
875
00:56:45,640 --> 00:56:47,010
Здравствуй.
876
00:56:47,170 --> 00:56:49,410
Господин Сон: "Привет.".
877
00:56:50,110 --> 00:56:51,740
Ты не знаешь меня.
878
00:56:51,740 --> 00:56:54,580
Я Со Чжи Су.
879
00:56:54,910 --> 00:56:56,550
Когда он скажет своё имя...
880
00:56:56,680 --> 00:56:58,950
О, ясно, я...
881
00:56:58,950 --> 00:57:00,490
Не жди ответа.
882
00:57:00,490 --> 00:57:02,290
Ты мне нравишься.
883
00:57:03,060 --> 00:57:05,960
Ты нравишься мне с тех пор, как спас меня в стоматологическом кабинете.
884
00:57:06,290 --> 00:57:08,790
Обычно я заикаюсь, когда нервничаю,
885
00:57:08,790 --> 00:57:11,300
поэтому выгляжу настоящей дурой.
886
00:57:11,360 --> 00:57:13,570
Ты правда спас мою жизнь.
887
00:57:16,770 --> 00:57:18,600
Вы нашли фабрику?
888
00:57:19,640 --> 00:57:21,210
Я могу поручить моим людям найти её.
889
00:57:22,110 --> 00:57:23,510
Кто они?
890
00:57:24,940 --> 00:57:26,910
Вы закончили обучение за границей 5 лет назад.
891
00:57:27,010 --> 00:57:28,710
Чем вы занимались с тех пор?
892
00:57:56,440 --> 00:57:58,080
Набранный вами номер недоступен...
893
00:58:11,760 --> 00:58:13,290
Доброе утро.
894
00:58:16,930 --> 00:58:18,030
Чжи Су.
895
00:58:20,230 --> 00:58:22,270
Ты говорила, что встретила Чжи Ан.
896
00:58:22,270 --> 00:58:23,570
Где она?
897
00:58:24,070 --> 00:58:25,140
Нет.
898
00:58:25,740 --> 00:58:27,170
У тебя есть её номер?
899
00:58:30,110 --> 00:58:32,380
Можешь дать его мне?
900
00:58:33,510 --> 00:58:35,750
Я не знаю её номера.
901
00:58:36,420 --> 00:58:38,850
Я случайно встретилась с ней в кафе в Ённам-доне.
902
00:58:38,850 --> 00:58:40,690
Но почему ты спрашиваешь?
903
00:58:41,290 --> 00:58:43,060
В каком кафе?
904
00:58:44,920 --> 00:58:46,590
Называется "Кафе Хи".
905
00:58:46,590 --> 00:58:49,130
Владелица знакома с Чжи Ан.
906
00:58:49,860 --> 00:58:51,300
Ладно, спасибо.
907
00:58:55,370 --> 00:58:57,040
Доброе утро.
908
00:58:59,810 --> 00:59:00,840
Чжи Су.
909
00:59:01,070 --> 00:59:04,010
Зачем мама хочет встретиться с Чжи Ан?
910
00:59:05,140 --> 00:59:06,810
Она скучает по ней.
911
00:59:07,650 --> 00:59:09,820
Что? Она скучает по ней?
912
00:59:11,150 --> 00:59:13,950
Для чего же ещё ей нужно видеться с ней?
913
00:59:18,990 --> 00:59:20,060
Это не так.
914
00:59:20,690 --> 00:59:22,860
У неё было не такое выражение лица.
915
00:59:27,930 --> 00:59:28,930
Простите.
916
00:59:32,470 --> 00:59:33,640
Госпожа Со Чжи Ан?
917
00:59:37,380 --> 00:59:40,580
Вы друг Чхве До Кёна?
918
00:59:41,280 --> 00:59:42,710
Я видел вас
919
00:59:42,710 --> 00:59:45,650
в Янпёне и на юбилее.
920
00:59:46,890 --> 00:59:48,350
О, ясно.
921
00:59:49,690 --> 00:59:50,690
Так
922
00:59:51,660 --> 00:59:53,860
зачем вы пришли увидеться со мной?
923
00:59:54,590 --> 00:59:56,230
Мне нужен номер До Кёна.
924
00:59:57,130 --> 00:59:58,160
Что?
925
00:59:58,260 --> 00:59:59,770
Я должен увидеться с ним
926
00:59:59,770 --> 01:00:00,900
и кое-что ему рассказать.
927
01:00:01,470 --> 01:00:04,300
Если вы что-то подозреваете, позвоните ему сами.
928
01:00:05,840 --> 01:00:06,910
С чего
929
01:00:07,910 --> 01:00:11,010
вы решили, что я знаю его номер?
930
01:00:11,810 --> 01:00:14,680
Потому что он должен быть рядом с вами.
931
01:00:24,920 --> 01:00:26,060
Добро пожаловать.
932
01:00:31,360 --> 01:00:32,730
У вас заказ на вынос?
933
01:00:33,470 --> 01:00:36,500
Я закажу, когда Со Чжи Ан придёт сюда.
934
01:00:37,670 --> 01:00:39,670
Вы встречаетесь с ней здесь?
935
01:00:41,840 --> 01:00:43,540
Не совсем,
936
01:00:43,540 --> 01:00:44,940
но я хочу увидеть её.
937
01:00:45,910 --> 01:00:48,350
Можете позвонить ей ради меня?
938
01:00:54,290 --> 01:00:55,850
Вы же её знаете.
939
01:00:57,260 --> 01:00:58,290
Да?
940
01:01:02,590 --> 01:01:05,200
Откуда вы знаете Чжи Ан?
941
01:01:07,030 --> 01:01:08,630
Мы встречались раньше.
942
01:01:08,670 --> 01:01:10,470
Позвоните ей и скажите ей зайти.
943
01:01:14,310 --> 01:01:17,010
Мне бы хотелось, чтобы она осталась у тебя на некоторое время.
944
01:01:17,010 --> 01:01:19,280
Ты же не думаешь, что я буду делить комнату
945
01:01:19,280 --> 01:01:21,280
с человеком, который не может пойти домой.
946
01:01:24,420 --> 01:01:26,750
Дайте мне свой номер, и я передам его ей.
947
01:01:28,890 --> 01:01:31,790
А вы не можете позвонить ей и соединить со мной?
948
01:01:32,360 --> 01:01:35,260
Я проходила мимо и зашла увидеть её.
949
01:01:36,360 --> 01:01:37,630
Вы всё усложняете.
950
01:01:39,730 --> 01:01:41,300
Я не могу позвонить ей,
951
01:01:41,300 --> 01:01:43,370
не зная, есть ли у неё желание встретиться с вами.
952
01:01:43,370 --> 01:01:44,970
Мир такое страшное место.
953
01:01:47,610 --> 01:01:48,670
Ладно.
954
01:01:49,210 --> 01:01:52,240
Тогда мне придётся встретиться с ней в другой раз.
955
01:01:53,450 --> 01:01:55,510
Как мне вас представить?
956
01:01:58,020 --> 01:01:59,120
В следующий раз.
957
01:02:04,920 --> 01:02:06,060
Что это было?
958
01:02:32,990 --> 01:02:34,920
(Хи)
959
01:02:36,490 --> 01:02:37,720
Привет.
960
01:02:38,320 --> 01:02:39,590
Чжи Ан.
961
01:02:39,590 --> 01:02:42,930
Красивая, элегантная и харизматичная женщина
962
01:02:42,930 --> 01:02:44,600
приходила и спрашивала твой номер.
963
01:02:45,300 --> 01:02:46,400
Когда?
964
01:02:47,230 --> 01:02:49,870
Ты дала его ей?
965
01:02:50,570 --> 01:02:53,010
Нет, я не настолько невежественная.
966
01:02:53,810 --> 01:02:56,070
Что она сказала, когда просила его?
967
01:02:56,070 --> 01:02:58,840
Нет, я сейчас же приду в кафе.
968
01:02:59,510 --> 01:03:01,580
Чжи Ан, ты придёшь сейчас?
969
01:03:13,990 --> 01:03:15,030
Хи.
970
01:03:28,840 --> 01:03:30,210
Подойди, присядь.
971
01:03:31,380 --> 01:03:32,850
Нам не нужен кофе.
972
01:03:43,190 --> 01:03:45,720
Что вы здесь делаете?
973
01:03:47,160 --> 01:03:48,360
Я сказала тебе сесть.
974
01:04:01,540 --> 01:04:02,840
Это была ты.
975
01:04:04,340 --> 01:04:05,380
Что?
976
01:04:05,380 --> 01:04:08,250
Ты заставила До Кёна уйти из дома.
977
01:04:08,850 --> 01:04:10,350
Со Чжи Ан,
978
01:04:11,220 --> 01:04:13,850
ты обманула меня.
979
01:04:13,850 --> 01:04:16,360
Сначала твои родители, а потом и ты.
980
01:04:17,290 --> 01:04:19,790
- Госпожа.
- Ты очень дерзкая.
981
01:04:20,460 --> 01:04:22,190
Совсем как твоя мать.
982
01:04:24,960 --> 01:04:27,100
Ты придумала другой способ,
983
01:04:27,100 --> 01:04:28,800
раз уж не удалось стать моей дочерью?
984
01:04:28,800 --> 01:04:29,800
Думаешь,
985
01:04:29,800 --> 01:04:31,800
сможешь вернуться, встречаясь с До Кёном?
986
01:04:36,640 --> 01:04:37,680
Нет.
987
01:04:38,340 --> 01:04:39,380
В этот раз
988
01:04:39,780 --> 01:04:42,450
ты сговорилась со своими родителями?
989
01:04:42,450 --> 01:04:44,880
Когда твой отец отказался дать мне твой номер,
990
01:04:44,880 --> 01:04:46,190
я поняла, что что-то не так.
991
01:04:49,150 --> 01:04:51,020
Вы встречались с моим отцом?
992
01:04:51,820 --> 01:04:54,390
Что вы сказали ему?
993
01:04:54,390 --> 01:04:56,090
Где До Кён?
994
01:04:57,300 --> 01:04:58,500
Я предупреждаю тебя.
995
01:04:58,500 --> 01:05:01,500
Если будешь врать мне,
996
01:05:02,500 --> 01:05:04,440
ты заплатишь за это, Чжи Ан.
997
01:05:15,580 --> 01:05:17,280
Простите,
998
01:05:18,320 --> 01:05:20,950
что не рассказала вам сразу, когда выяснила всё.
999
01:05:21,890 --> 01:05:23,590
Я всё время сожалела,
1000
01:05:24,090 --> 01:05:25,620
что не попросила прощения должным образом.
1001
01:05:25,860 --> 01:05:27,230
Забудь о прошлом.
1002
01:05:27,690 --> 01:05:30,000
Очень неприятно просто думать об этом.
1003
01:05:31,660 --> 01:05:32,730
Да.
1004
01:05:32,730 --> 01:05:34,230
Когда всё началось?
1005
01:05:34,530 --> 01:05:36,240
Это было после того, как ты всё узнала?
1006
01:05:36,340 --> 01:05:38,400
По этой причине ты сначала рассказала До Кёну?
1007
01:05:38,640 --> 01:05:42,270
Потому что думала, что так получишь Хэсон.
1008
01:05:44,640 --> 01:05:45,910
Успокойтесь.
1009
01:05:47,350 --> 01:05:48,380
Что?
1010
01:05:49,380 --> 01:05:51,580
Я не знаю, откуда у вас такие мысли.
1011
01:05:52,150 --> 01:05:55,190
До Кён и я не состоим в отношениях.
1012
01:05:57,090 --> 01:05:58,260
Со Чжи Ан.
1013
01:05:58,290 --> 01:06:00,290
Между нами ничего нет.
1014
01:06:00,290 --> 01:06:01,690
Ничего нет?
1015
01:06:01,960 --> 01:06:04,230
Почему тогда До Кён ушёл из дома?
1016
01:06:04,560 --> 01:06:05,560
Верно.
1017
01:06:07,900 --> 01:06:11,540
Я не понимаю, почему он ушёл из дома,
1018
01:06:12,140 --> 01:06:13,670
если нас ничего не связывает.
1019
01:06:15,270 --> 01:06:17,210
Так что перестаньте кричать на меня
1020
01:06:17,840 --> 01:06:19,380
и разберитесь со своим сыном.
1021
01:06:19,550 --> 01:06:20,580
Что?
1022
01:06:21,680 --> 01:06:23,120
Что ты имеешь в виду?
1023
01:06:23,320 --> 01:06:24,980
Именно то, что я сказала.
1024
01:06:25,980 --> 01:06:28,290
Между мной и До Кёном ничего нет.
1025
01:06:29,290 --> 01:06:31,390
Никогда не было, и даже сейчас нет.
1026
01:06:31,620 --> 01:06:32,890
И этого никогда не произойдёт
1027
01:06:34,090 --> 01:06:35,330
в будущем.
1028
01:06:35,560 --> 01:06:38,700
Мне ничего не нужно от До Кёна.
1029
01:06:40,000 --> 01:06:42,100
Тем более, мне никогда не хотелось возвращаться
1030
01:06:44,440 --> 01:06:45,870
в семью Хэсон.
1031
01:06:46,770 --> 01:06:47,810
Что?
1032
01:06:50,780 --> 01:06:51,980
Я не хочу этого.
92914
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.