All language subtitles for My Golden Life E36 orosz

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,600 Фансаб-группа Shadows представляет 2 00:00:00,000 --> 00:00:05,600 {\b0\fnMonotype Corsiva\i1\fs45\pos(26,544)\3c&H08036D&}Перевод: {\i1\fnMonotype Corsiva\fs50\3c&H300DE5&}Camellia, RainbowNN & ms.sunshine 3 00:00:00,000 --> 00:00:05,600 {\b0\fnMonotype Corsiva\i1\3c&H9A05A9&\fs45\pos(935,473)} {\3c&H140468&}Редакция: Byakuya 4 00:00:00,000 --> 00:00:05,600 За ансаб благодарим VIU 5 00:00:06,800 --> 01:07:33,700 ФСГ Shadows 6 00:00:07,560 --> 00:00:09,340 {\pos(638,619)}36 серия 7 00:00:09,600 --> 00:00:10,640 Ын Сок... 8 00:00:12,990 --> 00:00:14,090 Чжи Ан. 9 00:00:20,970 --> 00:00:22,230 Давно не виделись. 10 00:00:27,170 --> 00:00:28,610 Что ты здесь делаешь? 11 00:00:28,610 --> 00:00:30,440 Ты пришла встретиться с Чжи Су? 12 00:00:31,460 --> 00:00:32,560 Нет. 13 00:00:32,730 --> 00:00:35,270 Я подрабатываю здесь недалеко. 14 00:00:36,500 --> 00:00:37,670 "Подрабатываешь"? 15 00:00:38,370 --> 00:00:39,400 Да. 16 00:00:40,270 --> 00:00:42,040 Чем ты занимаешься? 17 00:00:42,270 --> 00:00:44,180 Почему ты работаешь на полставки? 18 00:00:47,210 --> 00:00:49,850 Простите, что являюсь вашей настоящей дочерью. 19 00:00:57,890 --> 00:01:00,730 Мне пора. Я пойду. 20 00:01:00,730 --> 00:01:02,730 Ты живёшь в такой бедности 21 00:01:02,730 --> 00:01:04,530 из-за сказанных мною слов? 22 00:01:05,230 --> 00:01:07,300 Тебе следует работать в ресторане мамы. 23 00:01:09,330 --> 00:01:12,240 Что? Ты не хочешь там работать? 24 00:01:12,240 --> 00:01:13,670 Ты говорила, что работаешь. 25 00:01:14,470 --> 00:01:15,770 Мама, что... 26 00:01:19,550 --> 00:01:21,110 Это не твоя вина. 27 00:01:21,350 --> 00:01:22,880 Найди нормальную работу в любом месте. 28 00:01:22,880 --> 00:01:24,350 Я не буду тебе мешать. 29 00:01:27,250 --> 00:01:29,150 Я была слишком зла тогда. 30 00:01:32,390 --> 00:01:33,430 Можешь идти. 31 00:01:34,130 --> 00:01:36,160 Я собираюсь встретиться с Чжи Су. 32 00:02:17,170 --> 00:02:20,010 Что? Ты не хочешь там работать? 33 00:02:20,840 --> 00:02:22,940 Я собираюсь встретиться с Чжи Су. 34 00:02:29,720 --> 00:02:33,520 (Чжи Хо) 35 00:02:33,850 --> 00:02:35,420 Где находится мамин ресторан? 36 00:02:46,670 --> 00:02:47,830 Здравствуйте... 37 00:02:56,810 --> 00:02:59,040 Поверить не могу, что комната так изменилась. 38 00:03:01,150 --> 00:03:03,420 Не могу дождаться переезда. 39 00:03:03,420 --> 00:03:05,520 Ты меня смущаешь. 40 00:03:05,620 --> 00:03:07,150 Подожди ещё пару дней. 41 00:03:07,520 --> 00:03:10,720 Пару дней? Ты понятия не имеешь о моих чувствах. 42 00:03:11,520 --> 00:03:14,530 - Мы слишком безрассудны, верно? - Перестань. 43 00:03:14,530 --> 00:03:16,200 Не говори так. 44 00:03:17,500 --> 00:03:20,000 Чжи Су, хочешь посмотреть их комнату? 45 00:03:20,270 --> 00:03:22,100 Ну, у нас покупатель. 46 00:03:23,000 --> 00:03:25,070 О, я не заметил, что зашёл покупатель. 47 00:03:25,070 --> 00:03:27,240 - Я не знала. - Увидимся позже, Чжи Су. 48 00:03:27,240 --> 00:03:28,770 Да. До свидания. 49 00:03:30,110 --> 00:03:31,810 Увидимся, Чжи Су. 50 00:03:39,750 --> 00:03:41,020 - Когда мне въехать? - Ну... 51 00:03:41,190 --> 00:03:43,060 Что ты здесь делаешь? 52 00:03:44,420 --> 00:03:46,430 Хотела увидеть, как работает моя дочь. 53 00:03:47,060 --> 00:03:48,490 Я не сказала, что являюсь твоей матерью, 54 00:03:48,490 --> 00:03:50,260 чтобы не причинять тебе неудобства. 55 00:03:51,930 --> 00:03:54,100 Ты ведь скоро заканчиваешь? Давай поужинаем. 56 00:03:55,300 --> 00:03:57,940 Но у меня сегодня урок французского. 57 00:03:59,540 --> 00:04:01,340 Верно. 58 00:04:02,110 --> 00:04:03,780 Я была слишком занята в последнее время. 59 00:04:04,880 --> 00:04:06,650 Тогда увидимся дома. 60 00:04:07,280 --> 00:04:08,510 Как плохо. 61 00:04:08,510 --> 00:04:10,750 В такой час хлеба обычно не остаётся. 62 00:04:11,980 --> 00:04:13,020 Этого хватит. 63 00:04:13,020 --> 00:04:14,050 Хорошо. 64 00:04:34,210 --> 00:04:35,310 Да, госпожа. 65 00:04:35,910 --> 00:04:39,110 Генеральный менеджер Мин. Ты не можешь работать лучше? 66 00:04:39,610 --> 00:04:42,510 Друга хозяина пекарни тоже надо проверить. 67 00:04:43,150 --> 00:04:44,920 Что-то не так? 68 00:04:45,850 --> 00:04:48,020 Ещё раз проверь друзей хозяина. 69 00:04:48,820 --> 00:04:50,560 У него есть шурин. 70 00:04:50,660 --> 00:04:51,760 Он ровесник Чжи Су. 71 00:04:52,590 --> 00:04:53,960 Презентация? 72 00:04:54,430 --> 00:04:57,300 Кажется, ваши товары подходят для экологического бизнеса, 73 00:04:57,960 --> 00:05:01,170 поэтому я хочу, чтобы вы сделали достойную презентацию. 74 00:05:01,670 --> 00:05:04,170 Хорошо, я вернусь, когда всё будет готово. 75 00:05:07,640 --> 00:05:09,610 Если кто-то попросит рекомендацию, 76 00:05:09,610 --> 00:05:11,610 посоветуй новое меню. 77 00:05:11,610 --> 00:05:12,640 Да. 78 00:05:13,010 --> 00:05:14,910 Ему что-то нужно. Иди. 79 00:05:26,660 --> 00:05:27,930 Чжи Ан. 80 00:05:37,070 --> 00:05:38,170 Мы можем поговорить? 81 00:05:52,220 --> 00:05:54,450 Как ты можешь до сих пор управлять рестораном? 82 00:05:55,750 --> 00:05:57,420 Я не думала, что ты продолжишь этим заниматься. 83 00:05:58,790 --> 00:06:01,630 Я буду работать здесь, пока они не найдут нового хозяина. 84 00:06:01,830 --> 00:06:04,500 Я давно сказала им, что отказываюсь от него. 85 00:06:05,300 --> 00:06:07,070 Почему ты ждёшь, пока они найдут нового хозяина? 86 00:06:08,030 --> 00:06:09,470 Я сделала это ради тебя. 87 00:06:10,200 --> 00:06:13,710 Госпожа На сказала, что разрушит твоё будущее, 88 00:06:13,840 --> 00:06:16,710 поэтому я просто делаю, как она велела. 89 00:06:17,240 --> 00:06:18,710 Как это может служить оправданием? 90 00:06:19,910 --> 00:06:22,820 Ты с самого начала не должна была принимать его. 91 00:06:24,750 --> 00:06:27,450 Знаю. Теперь, оглядываясь в прошлое, 92 00:06:28,190 --> 00:06:30,560 я понимаю, что это было ужасно. Но в то время 93 00:06:31,520 --> 00:06:32,960 я была не в себе. 94 00:06:37,100 --> 00:06:38,430 Ты никогда не поймёшь, что я чувствовала. 95 00:06:39,830 --> 00:06:41,800 Она угрожала мне твоим будущим. 96 00:06:42,370 --> 00:06:44,000 Она даже не взглянула на меня, 97 00:06:44,000 --> 00:06:45,740 когда я весь день стояла на коленях в её доме. 98 00:06:46,710 --> 00:06:48,040 Тогда почему 99 00:06:51,810 --> 00:06:53,350 ты всё это сделала? 100 00:06:54,450 --> 00:06:56,720 До каких пор ты собиралась скрывать правду? 101 00:07:03,220 --> 00:07:04,220 Когда я 102 00:07:08,060 --> 00:07:09,430 пошла в полицейский участок, 103 00:07:10,400 --> 00:07:11,500 я увидела тебя. 104 00:07:15,470 --> 00:07:16,800 Мне пришло сообщение. 105 00:07:17,970 --> 00:07:20,110 Где говорилось, что ты находишься в полицейском участке. 106 00:07:23,310 --> 00:07:25,340 После этого я целый час следовала за тобой. 107 00:07:27,750 --> 00:07:28,780 Но ты 108 00:07:31,820 --> 00:07:33,620 не могла даже идти прямо. 109 00:07:37,020 --> 00:07:38,020 Хватит. 110 00:07:44,660 --> 00:07:46,330 Я уже поняла, 111 00:07:48,630 --> 00:07:50,540 почему ты это сделала. 112 00:07:53,440 --> 00:07:54,440 Но 113 00:07:55,910 --> 00:07:57,440 я не могу так просто принять это. 114 00:08:04,220 --> 00:08:06,920 Я действовала импульсивно, когда всё это делала. 115 00:08:08,350 --> 00:08:10,560 Но раз всё было сделано, мне пришлось тебя отпустить. 116 00:08:10,660 --> 00:08:11,660 Нет. 117 00:08:12,860 --> 00:08:14,390 Тогда я хотела отправить тебя к ним. 118 00:08:15,830 --> 00:08:17,360 Я не думала о последствиях. 119 00:08:17,360 --> 00:08:18,630 Я думала, что это сработает. 120 00:08:19,360 --> 00:08:20,400 Я верила в это. 121 00:08:21,600 --> 00:08:23,940 Я думала, всё будет в порядке, если ты отправишься за границу. 122 00:08:25,640 --> 00:08:26,840 Должно быть, у меня помутился рассудок. 123 00:08:27,640 --> 00:08:29,610 Я пришла не для того, чтобы выслушивать оправдания. 124 00:08:30,940 --> 00:08:33,250 Я пришла, потому что узнала, что ты до сих пор руководишь рестораном. 125 00:08:33,680 --> 00:08:35,180 Я правда очень хочу, чтобы ты бросила это. 126 00:08:36,320 --> 00:08:39,850 Я жду, когда они найдут хозяина. 127 00:08:40,390 --> 00:08:42,090 Я получаю всего лишь ежемесячную зарплату. 128 00:08:42,490 --> 00:08:45,360 Я очень стараюсь, чтобы загладить свою вину. 129 00:08:49,560 --> 00:08:50,560 Понятно. 130 00:08:54,300 --> 00:08:55,370 Чжи Ан. 131 00:08:58,770 --> 00:09:01,170 Ты можешь вернуться домой, пожалуйста? 132 00:09:02,740 --> 00:09:04,840 Я хочу снова жить с тобой. 133 00:09:07,080 --> 00:09:08,180 Пока нет. 134 00:09:09,310 --> 00:09:10,680 Когда я смотрю на тебя, мама, 135 00:09:11,580 --> 00:09:13,120 мне становится жаль себя. 136 00:09:15,490 --> 00:09:16,790 Тогда когда ты сможешь снова вернуться? 137 00:09:18,390 --> 00:09:19,730 Я расплачиваюсь за то, что сделала, 138 00:09:20,630 --> 00:09:22,190 потерей Чжи Су. 139 00:09:26,770 --> 00:09:29,370 Она не звонит мне и не отвечает на мои звонки. 140 00:09:32,440 --> 00:09:33,470 Почему она должна это делать? 141 00:09:34,170 --> 00:09:36,140 Из-за тебя она потеряла 25 лет. 142 00:09:36,710 --> 00:09:39,210 А из-за меня она чуть не лишилась своих родителей. 143 00:09:40,110 --> 00:09:41,610 Думаешь, ей хочется с тобой говорить? 144 00:09:44,050 --> 00:09:47,190 Чжи Су хорошо с ними живёт. 145 00:09:47,750 --> 00:09:49,090 Ты её видела? 146 00:09:51,190 --> 00:09:53,990 Если ты чувствуешь себя виноватой перед Чжи Су, забудь о ней. 147 00:09:54,560 --> 00:09:55,860 Это лучшее, что ты можешь для неё сделать. 148 00:10:00,730 --> 00:10:01,730 Ты тоже 149 00:10:03,300 --> 00:10:05,300 должна поскорее найти работу. 150 00:10:08,910 --> 00:10:10,410 Перестань беспокоиться обо мне. 151 00:10:11,880 --> 00:10:14,510 Я могу хорошо жить, не работая ни в какой компании. 152 00:10:16,110 --> 00:10:18,150 Я уже сказала об этом папе. 153 00:10:19,280 --> 00:10:21,190 Пока я не хочу возвращаться. 154 00:11:07,800 --> 00:11:11,740 Я делаю презентацию для инвестора. 155 00:11:12,940 --> 00:11:14,210 Правда? 156 00:11:15,940 --> 00:11:18,180 Ты живёшь в такой бедноте 157 00:11:18,280 --> 00:11:20,210 из-за сказанных мною слов? 158 00:11:20,910 --> 00:11:23,180 Тебе лучше работать в ресторане своей матери. 159 00:11:26,850 --> 00:11:27,920 В чём дело? 160 00:11:29,350 --> 00:11:30,560 Ни в чём. 161 00:11:32,520 --> 00:11:34,490 Можешь взглянуть на мою презентацию? 162 00:11:35,230 --> 00:11:37,160 Я никогда не делал презентацию на работе. 163 00:11:38,200 --> 00:11:40,270 Я всегда поручал это сотрудникам. 164 00:11:40,830 --> 00:11:43,670 Боюсь, что не смогу. У меня есть своя работа. 165 00:12:08,630 --> 00:12:10,360 - Давай я посмотрю. - Что? 166 00:12:12,660 --> 00:12:15,700 Какая тема? Это твоё предложение? 167 00:12:16,070 --> 00:12:17,170 Дай мне сперва прочитать. 168 00:12:19,300 --> 00:12:20,310 Спасибо. 169 00:12:29,580 --> 00:12:32,550 (DK Eco Tech, Концепция компании) 170 00:12:34,820 --> 00:12:36,260 Мне нравится материал, 171 00:12:36,260 --> 00:12:38,990 но ему не достаёт читабельности и общего охвата. 172 00:12:39,160 --> 00:12:41,330 Шрифт слишком маленький, и ещё тебе нужно больше фото. 173 00:12:41,990 --> 00:12:44,800 Разве ты не говорил, что уже делал один на работе? 174 00:12:45,500 --> 00:12:47,630 Я не буду пользоваться тем, что делали сотрудники Хэсон. 175 00:12:47,970 --> 00:12:50,740 Но я могу воспользоваться идеей, потому что сам её придумал. 176 00:12:52,100 --> 00:12:55,940 Тогда возьми мой шрифт и шаблон. 177 00:12:56,310 --> 00:12:59,580 Не используй больше трёх цветов. Это отвлекает внимание. 178 00:12:59,850 --> 00:13:03,120 Выбери один цвет и воспользуйся его оттенками. 179 00:13:04,220 --> 00:13:05,380 Ещё есть сайт 180 00:13:05,380 --> 00:13:07,950 для фотографий без авторских прав. 181 00:13:07,950 --> 00:13:09,150 Я дам тебе ссылку. 182 00:13:09,790 --> 00:13:11,360 И когда у тебя будут фотографии, 183 00:13:11,360 --> 00:13:13,230 не надо просто копировать и вставлять их. 184 00:13:13,290 --> 00:13:15,660 Нажми на формулу и отрегулируй прозрачность. 185 00:13:15,830 --> 00:13:17,030 Так будет выглядеть эффектнее. 186 00:13:19,770 --> 00:13:20,930 Смотри на экран. 187 00:13:23,940 --> 00:13:25,040 Ты хочешь, чтобы 188 00:13:25,940 --> 00:13:27,410 я вернулся, верно? 189 00:13:29,340 --> 00:13:30,680 Тебе хорошо это известно. 190 00:13:32,410 --> 00:13:33,680 Тогда почему ты помогаешь мне с проектом? 191 00:13:35,950 --> 00:13:38,120 Я не хочу, чтобы ты вернулся из-за поражения. 192 00:13:38,620 --> 00:13:39,990 Даже когда ты вернёшься. 193 00:13:43,920 --> 00:13:46,830 Кроме того, ты сам много мне помогал, 194 00:13:47,190 --> 00:13:48,990 когда я начала жить в твоей семье, 195 00:13:49,600 --> 00:13:51,000 хоть я и была поддельной дочерью. 196 00:13:52,130 --> 00:13:54,430 Я помогал тебе ради семьи. 197 00:13:55,600 --> 00:13:58,840 Я, Со Чжи Ан, ненавижу быть в долгу перед людьми. 198 00:13:59,270 --> 00:14:01,570 Раз ты съехал от них, ты должен хорошо постараться. 199 00:14:17,520 --> 00:14:19,290 Я уже сказала об этом папе. 200 00:14:19,960 --> 00:14:21,960 Какое-то время я не хочу возвращаться. 201 00:14:25,560 --> 00:14:26,930 Ты спишь, Тэ Су? 202 00:14:27,830 --> 00:14:29,000 Да. 203 00:14:36,010 --> 00:14:37,940 Чжи Ан приходила ко мне сегодня. 204 00:14:38,580 --> 00:14:39,880 Я разговаривала с ней. 205 00:14:41,250 --> 00:14:43,020 Она не вернётся в ближайшее время. 206 00:14:44,480 --> 00:14:45,850 Я понимаю, что она может чувствовать, 207 00:14:47,150 --> 00:14:48,990 но она должна понимать, что я растила её как могла. 208 00:15:07,940 --> 00:15:10,380 Тэ Су, в чём дело? У тебя болит желудок? 209 00:15:10,580 --> 00:15:12,640 Что ты ел на ужин? 210 00:15:12,640 --> 00:15:13,910 Просто возвращайся в комнату. 211 00:15:13,910 --> 00:15:15,110 Надо принять таблетки, если у тебя расстройство. 212 00:15:15,110 --> 00:15:16,320 - Я принесу их. - Нет. 213 00:15:16,320 --> 00:15:18,320 Я уже выпил. Всё в порядке. Иди. 214 00:15:39,870 --> 00:15:41,140 ("Я собираюсь в офис пораньше.") 215 00:15:41,140 --> 00:15:42,470 Я собираюсь в офис пораньше. 216 00:15:57,160 --> 00:15:59,830 Я приходил несколько дней назад. 217 00:15:59,930 --> 00:16:01,560 И я узнал, 218 00:16:01,560 --> 00:16:03,860 что дедушка, который присматривал за моим домом, скончался. 219 00:16:04,200 --> 00:16:06,030 Теперь дом опустел, 220 00:16:06,730 --> 00:16:09,570 поэтому я захотел пожить в нём несколько месяцев. 221 00:16:33,530 --> 00:16:36,200 Вы хотели проконсультироваться? 222 00:16:37,000 --> 00:16:39,430 Я встречался со своим знакомым доктором, 223 00:16:39,430 --> 00:16:41,900 и он сказал, что у меня сейчас период климакса. 224 00:16:42,570 --> 00:16:43,670 Однако, 225 00:16:44,200 --> 00:16:46,670 мне было неловко рассказывать ему все подробности. 226 00:16:47,710 --> 00:16:50,740 Вы думали, что такое бывает только у женщин, верно? 227 00:16:51,010 --> 00:16:53,880 Он сказал, что это неправда. У мужчин такое тоже бывает. 228 00:16:54,210 --> 00:16:56,180 Да, такое происходит у многих мужчин. 229 00:16:56,520 --> 00:16:59,990 Но мужчины не привыкли выражать свои эмоции. 230 00:17:00,090 --> 00:17:01,750 Многие люди заблуждаются, 231 00:17:01,750 --> 00:17:04,490 полагая, что не должны выражать свои эмоции. 232 00:17:04,820 --> 00:17:05,860 "Заблуждаются"? 233 00:17:06,790 --> 00:17:08,990 Вас не должны принуждать к этому. 234 00:17:08,990 --> 00:17:12,000 Вам всё время говорят, что хорошо, а что плохо. 235 00:17:12,130 --> 00:17:13,800 Когда вы долгое время 236 00:17:13,800 --> 00:17:15,630 вынуждены следовать таким убеждениям, 237 00:17:15,870 --> 00:17:18,040 то в итоге принимаете их как само собой разумеющееся. 238 00:17:19,910 --> 00:17:23,140 Так что вы чувствуете в последнее время? 239 00:17:24,280 --> 00:17:26,180 Вы можете ответить мне прямо? 240 00:17:31,150 --> 00:17:33,590 Мне кажется, что внутри меня заложена бомба. 241 00:17:35,850 --> 00:17:37,590 Я чувствую, что не могу ничего сделать. 242 00:17:39,490 --> 00:17:41,090 Я чувствую себя некомпетентным. 243 00:17:43,000 --> 00:17:44,800 Я не знаю, зачем живу. 244 00:17:47,200 --> 00:17:48,900 Я не знаю, для чего я живу. 245 00:17:51,770 --> 00:17:53,470 Я не знаю, как мне следует прожить остаток жизни. 246 00:17:56,140 --> 00:17:57,980 Мне кажется, что моё сердце вот-вот взорвётся. 247 00:17:59,880 --> 00:18:01,910 Но вы не можете допустить этого. 248 00:18:44,790 --> 00:18:46,460 Среди всего имущества, которым я управляю, 249 00:18:46,460 --> 00:18:47,890 это лучшее по такой цене. 250 00:18:48,460 --> 00:18:50,160 Как видите, здесь большое движение, 251 00:18:50,460 --> 00:18:52,000 и место тоже очень хорошее. 252 00:18:53,700 --> 00:18:55,100 Здесь большое движение, да? 253 00:18:55,970 --> 00:18:57,470 Но этот город слишком захудалый. 254 00:18:57,740 --> 00:18:58,770 Перестаньте. 255 00:18:59,370 --> 00:19:01,440 Вы должны подумать о бюджете своего парня. 256 00:19:01,440 --> 00:19:03,040 - Он не мой парень. - Я не её парень. 257 00:19:04,310 --> 00:19:05,410 Что это было? 258 00:19:07,080 --> 00:19:09,180 Поэтому лучше молчи и ничего не делай. 259 00:19:10,120 --> 00:19:11,780 Ты умоляла взять тебя с собой. 260 00:19:13,290 --> 00:19:15,950 Когда эти дома достроят, 261 00:19:15,950 --> 00:19:18,320 вы уже не сможете купить их за такую цену. 262 00:19:19,990 --> 00:19:21,830 Мне тоже кажется, что так и будет. 263 00:19:22,630 --> 00:19:23,930 Но давайте сперва посмотрим остальные места. 264 00:19:23,930 --> 00:19:25,100 Хорошо. 265 00:19:25,330 --> 00:19:26,670 Почему бы тебе не начать новый бизнес? 266 00:19:26,670 --> 00:19:28,070 Зачем приобретать готовый? 267 00:19:28,370 --> 00:19:29,970 Приобрести готовый бизнес 268 00:19:29,970 --> 00:19:31,700 гораздо экономически эффективнее, 269 00:19:31,840 --> 00:19:33,210 чем начинать всё с нуля. 270 00:19:33,240 --> 00:19:34,940 Можно увидеть предыдущие доходы. 271 00:19:36,110 --> 00:19:37,240 Вот как. 272 00:19:41,150 --> 00:19:43,020 (Мой) 273 00:19:49,020 --> 00:19:50,120 Да, дорогой. 274 00:19:50,990 --> 00:19:52,420 Давай пообедаем вместе. 275 00:19:53,560 --> 00:19:54,790 У меня много работы, 276 00:19:54,790 --> 00:19:56,660 поэтому я заказала доставку. Её только что привезли. 277 00:19:58,460 --> 00:20:00,130 У тебя выходные на следующей неделе, да? 278 00:20:01,000 --> 00:20:02,870 Я записалась на операцию в этот день. 279 00:20:03,800 --> 00:20:04,870 Что? 280 00:20:18,750 --> 00:20:19,890 Давай выйдем. 281 00:20:35,370 --> 00:20:36,970 Холодно. Почему ты решила поговорить здесь? 282 00:20:37,100 --> 00:20:38,440 Пошли в кафе 283 00:20:43,540 --> 00:20:45,910 Я не хочу с тобой спорить. 284 00:20:58,620 --> 00:20:59,790 Всё нормально. 285 00:21:00,060 --> 00:21:01,760 Как долго ты собираешься говорить? 286 00:21:04,000 --> 00:21:05,560 Ты можешь простудиться. 287 00:21:09,430 --> 00:21:10,940 Ты просто невероятен, Чжи Тэ. 288 00:21:11,600 --> 00:21:13,410 Да что с тобой такое? 289 00:21:15,740 --> 00:21:16,740 Су А, 290 00:21:17,240 --> 00:21:19,650 я думал об этом. 291 00:21:21,310 --> 00:21:23,650 Может мы переедем в небольшой городок? 292 00:21:24,180 --> 00:21:25,380 В небольшой городок? 293 00:21:25,880 --> 00:21:28,820 Основная причина отказа от ребёнка - то, 294 00:21:29,320 --> 00:21:30,960 что мы живём в Сеуле. 295 00:21:32,360 --> 00:21:33,790 Здесь практически невозможно купить дом 296 00:21:33,890 --> 00:21:35,160 или дать образование ребёнку. 297 00:21:35,360 --> 00:21:36,560 Здесь тебя постоянно с кем-то сравнивают. 298 00:21:38,630 --> 00:21:39,700 Если мы уедем из этого города, 299 00:21:39,830 --> 00:21:41,270 стандарты понизятся. 300 00:21:43,400 --> 00:21:45,140 Не думаешь, что тогда мы будем жить счастливее? 301 00:21:45,140 --> 00:21:46,370 Тогда мы сможем оставить ребёнка. 302 00:21:47,310 --> 00:21:49,740 Все приезжают в Сеул. 303 00:21:49,740 --> 00:21:52,110 Почему мы должны сбегать из него? 304 00:21:52,410 --> 00:21:54,750 Мы не сбегаем. Мы просто делаем выбор. 305 00:21:55,850 --> 00:21:57,780 У нас есть филиалы в маленьких городах. 306 00:21:57,780 --> 00:21:58,780 Нет. 307 00:22:00,120 --> 00:22:01,490 Мы решили не заводить детей 308 00:22:01,750 --> 00:22:03,120 при условии, что ты не забеременеешь. 309 00:22:03,560 --> 00:22:05,420 Но мы ошиблись, и ты уже беременна. 310 00:22:06,660 --> 00:22:07,760 И этот ребёнок 311 00:22:09,060 --> 00:22:10,700 тоже человек, у которого бьётся сердце. 312 00:22:13,530 --> 00:22:14,530 Этот ребёнок 313 00:22:16,240 --> 00:22:17,500 станет таким. 314 00:22:28,580 --> 00:22:29,750 Давай разведёмся. 315 00:22:35,820 --> 00:22:37,790 Я была рождена в бедной семье 316 00:22:38,090 --> 00:22:40,030 и с трудом смогла закончить колледж. 317 00:22:41,390 --> 00:22:42,830 Когда я не могла найти достойную работу 318 00:22:43,700 --> 00:22:46,430 и решила остановиться на должности временного сотрудника, 319 00:22:48,970 --> 00:22:50,940 я поняла, что я тот человек, 320 00:22:52,270 --> 00:22:53,610 который может позаботиться о себе. 321 00:22:55,570 --> 00:22:57,580 Я могу хотя бы 322 00:22:58,380 --> 00:23:00,710 жить приличной жизнью для себя. 323 00:23:02,350 --> 00:23:03,750 Ты ведь видел в Канаде. 324 00:23:03,750 --> 00:23:05,050 Ты видел магазин моего брата. 325 00:23:05,950 --> 00:23:08,350 Они с трудом поддерживают моих родителей. 326 00:23:09,290 --> 00:23:11,190 Думаешь, я не хотела уехать с ними? 327 00:23:16,730 --> 00:23:18,330 Когда родители бедны, 328 00:23:19,570 --> 00:23:21,330 они не могут любить тебя так сильно, как им хочется. 329 00:23:22,870 --> 00:23:26,270 Поэтому я решила любить только себя. 330 00:23:29,440 --> 00:23:31,380 Но в итоге я полюбила и тебя тоже. 331 00:23:34,750 --> 00:23:37,650 Прости за это. 332 00:23:38,950 --> 00:23:40,890 На этом моя любовь закончится. 333 00:23:45,590 --> 00:23:46,660 Прости. 334 00:23:50,000 --> 00:23:51,000 Развод? 335 00:23:54,300 --> 00:23:55,970 Первый пункт нашего брачного контракта 336 00:23:55,970 --> 00:23:56,970 был нарушен. 337 00:23:57,540 --> 00:23:59,170 Мы не должны были заводить ребёнка. 338 00:24:00,610 --> 00:24:01,670 Третий пункт гласит, 339 00:24:03,740 --> 00:24:04,780 что мы можем разойтись, 340 00:24:06,880 --> 00:24:08,450 если захотим этого. 341 00:24:28,430 --> 00:24:30,840 Принеси мне все бизнес-предложения До Кёна 342 00:24:31,340 --> 00:24:33,210 из отдела стратегического планирования. 343 00:24:34,210 --> 00:24:35,840 Ты думаешь... 344 00:24:36,410 --> 00:24:38,180 Ты думаешь, что До Кён правда собрался начать свой бизнес? 345 00:24:38,340 --> 00:24:39,910 Ты должна хорошо заботиться о семье господина Чана. 346 00:24:39,910 --> 00:24:42,150 Я сделаю всё, чтобы вернуть До Кёна. 347 00:24:43,450 --> 00:24:45,120 Если он заранее отложил деньги, 348 00:24:45,120 --> 00:24:47,020 как ты думаешь, 349 00:24:47,250 --> 00:24:48,720 это будет не просто. 350 00:24:49,420 --> 00:24:51,490 В мире ожидается рост биопластмассовой промышленности 351 00:24:51,720 --> 00:24:55,490 до 2021 года. 352 00:24:55,490 --> 00:24:57,800 Ежегодно на 16,27 процента. 353 00:24:58,160 --> 00:25:00,530 К концу 2021 года 354 00:25:00,530 --> 00:25:03,270 чистая стоимость отрасли будет оцениваться 355 00:25:03,270 --> 00:25:04,340 в 7,622 триллиона долларов. 356 00:25:05,770 --> 00:25:09,040 Следуя тенденции, DK Eco Tech планирует 357 00:25:09,040 --> 00:25:11,880 производить игрушки и предметы домашнего обихода, 358 00:25:11,880 --> 00:25:14,010 в состав которых входят более 359 00:25:14,080 --> 00:25:15,610 90 процентов биоматериалов. 360 00:25:17,980 --> 00:25:19,180 Подождите. 361 00:25:19,720 --> 00:25:20,850 8,7 миллиарда долларов? 362 00:25:21,820 --> 00:25:23,590 Разве сумма не слишком большая? 363 00:25:24,260 --> 00:25:26,260 Чтобы построить завод и заставить его работать, 364 00:25:26,690 --> 00:25:28,390 нужны большие стартовые инвестиции. 365 00:25:28,460 --> 00:25:30,000 Но я уверен, что всё можно организовать. 366 00:25:30,530 --> 00:25:32,600 В Северной Европе ассортимент 367 00:25:32,700 --> 00:25:34,170 продукции биопластика распространён на мебель. 368 00:25:35,730 --> 00:25:38,300 Продукты могут быть произведены оригинальными производителями. 369 00:25:38,500 --> 00:25:40,110 Вы нашли фабрику? 370 00:25:41,470 --> 00:25:42,640 Я могу позволить своим людям найти её. 371 00:25:43,380 --> 00:25:44,640 Кто они? 372 00:25:49,950 --> 00:25:52,380 У вас нет никакого опыта. 373 00:25:52,720 --> 00:25:54,220 Вы слишком бесстрашны. 374 00:25:54,990 --> 00:25:56,820 Вы закончили школу за границей пять лет назад. 375 00:25:57,020 --> 00:25:58,820 Чем вы занимались с тех пор? 376 00:25:59,630 --> 00:26:00,930 Я работал в компании 377 00:26:01,260 --> 00:26:03,630 и пытался создать свой бизнес. 378 00:26:04,730 --> 00:26:07,500 Почему вы уволились? 379 00:26:08,370 --> 00:26:09,640 Где вы работали? 380 00:26:11,400 --> 00:26:14,970 Маленькая компания, о которой вы не знаете. 381 00:26:24,320 --> 00:26:26,390 (Франчайзинговая бизнес-консультация) 382 00:26:27,250 --> 00:26:29,660 Много людей будет красть, если я буду управлять арендным магазином. 383 00:26:31,060 --> 00:26:32,960 Всё-таки для бизнеса лучше адвокатура. 384 00:26:33,860 --> 00:26:35,960 Я консультирую людей уже 10 лет. 385 00:26:36,960 --> 00:26:38,860 Вафельный магазин самый лучший. 386 00:26:40,130 --> 00:26:41,200 Вы можете открыть его один. 387 00:26:41,200 --> 00:26:42,700 Это гарантирует ежемесячный доход в 3 000 долларов. 388 00:26:42,970 --> 00:26:44,700 А ещё он подходит вашему бюджету. 389 00:26:46,740 --> 00:26:47,910 3 000 долларов? 390 00:26:50,740 --> 00:26:53,050 Вот. Проверьте продажи. 391 00:26:53,710 --> 00:26:54,710 Хорошо. 392 00:27:05,160 --> 00:27:06,230 Вы сказали, что мне нужно 393 00:27:06,530 --> 00:27:08,590 заплатить первоначальный взнос в размере 5 000 долларов, верно? 394 00:27:09,390 --> 00:27:11,730 Мне было интересно, хорошо ли добралась Со Ра. 395 00:27:12,000 --> 00:27:14,230 И я хотела узнать, как у вас дела. 396 00:27:14,800 --> 00:27:16,640 А, понятно. 397 00:27:17,400 --> 00:27:20,810 Она... хорошо долетела. 398 00:27:22,210 --> 00:27:23,210 Вы знаете 399 00:27:23,710 --> 00:27:26,650 разговаривала ли она с До Кёном? 400 00:27:28,050 --> 00:27:29,180 Ну... 401 00:27:31,120 --> 00:27:34,020 Кое-что случилось с Со Рой. 402 00:27:35,650 --> 00:27:37,220 Что произошло? 403 00:27:38,560 --> 00:27:40,090 Простие, госпожа Но. 404 00:27:40,430 --> 00:27:42,490 Я вам позвоню позже. 405 00:27:54,440 --> 00:27:55,710 Эта ведьма. 406 00:27:57,610 --> 00:28:00,250 Почему она так взволнована? 407 00:28:01,980 --> 00:28:04,420 Даже заикалась. 408 00:28:07,120 --> 00:28:08,390 "Кое-что случилось"? 409 00:28:11,390 --> 00:28:12,420 Это невероятно. 410 00:28:12,590 --> 00:28:16,160 Со Ра вышла замуж за какого-то парня и исчезла. 411 00:28:16,630 --> 00:28:17,960 Что будет с До Кёном? 412 00:28:20,230 --> 00:28:21,800 Боже, они оба сумасшедшие. 413 00:28:22,400 --> 00:28:23,400 (Мама До Кёна) 414 00:28:24,470 --> 00:28:25,770 (Мама До Кёна) 415 00:28:25,770 --> 00:28:26,970 Зачем она звонит мне? 416 00:28:34,410 --> 00:28:35,580 Не могу поверить. 417 00:28:38,780 --> 00:28:40,350 У неё есть мужчина? 418 00:28:41,150 --> 00:28:42,490 На её свадьбе было несколько друзей 419 00:28:42,490 --> 00:28:43,820 и священник. 420 00:28:43,920 --> 00:28:45,320 После этого она улетела в Чикаго. 421 00:28:47,930 --> 00:28:51,400 Тогда До Кён знал о планах Со Ры? 422 00:28:51,860 --> 00:28:54,530 Не знаю об этом. Он не рассказывал. 423 00:28:59,770 --> 00:29:01,040 Что за девушка у До Кёна? 424 00:29:02,040 --> 00:29:04,310 Что вы имеете в виду? У него есть девушка? 425 00:29:05,010 --> 00:29:06,010 Ги Чжэ. 426 00:29:06,250 --> 00:29:07,580 Не знаю, госпожа Но. 427 00:29:07,650 --> 00:29:10,250 Нет, ты знаешь. 428 00:29:10,250 --> 00:29:11,920 Знаешь, но не говоришь мне. 429 00:29:13,050 --> 00:29:15,550 Тогда почему До Кён не звонит мне? 430 00:29:16,020 --> 00:29:18,120 Мне было интересно, что он задумал. 431 00:29:18,590 --> 00:29:20,260 Некоторое время назад моя кузина 432 00:29:20,260 --> 00:29:21,960 прислала мне фотографию Со Ры, так что я позвонил ему. 433 00:29:22,360 --> 00:29:23,730 Но его телефон был выключен. 434 00:29:25,400 --> 00:29:27,000 Говоришь, что давно с ним не разговаривал? 435 00:29:27,230 --> 00:29:29,300 Да, я был занят. 436 00:29:32,200 --> 00:29:34,110 Могу посмотреть твои звонки? 437 00:29:34,740 --> 00:29:35,770 Конечно. 438 00:29:48,020 --> 00:29:49,860 - Неважно. - Хорошо. 439 00:29:51,720 --> 00:29:54,430 Я тоже действительно беспокоюсь о будущем До Кёна. 440 00:29:56,030 --> 00:29:57,660 Тогда скажи мне, 441 00:29:58,230 --> 00:29:59,830 если До Кён позвонит. 442 00:30:00,130 --> 00:30:03,600 Конечно. Я позвоню вам, как только он позвонит мне. 443 00:30:07,710 --> 00:30:09,240 Тот факт, что он спланировал это с Со Рой, 444 00:30:09,980 --> 00:30:12,140 означает, что у него есть кто-то. 445 00:30:14,650 --> 00:30:16,680 Где он мог встретиться с ней? 446 00:30:20,950 --> 00:30:22,320 Наслаждайтесь. 447 00:30:28,290 --> 00:30:29,500 Ты тут одна трудишься. 448 00:30:30,360 --> 00:30:34,370 Да. Господин Кан пошёл покупать мебель с Хи. 449 00:30:34,500 --> 00:30:35,530 Я знаю. 450 00:30:35,800 --> 00:30:38,400 Я хотел украсить их дом в качестве сюрприза. 451 00:30:39,240 --> 00:30:40,870 Конечно. Удачи. 452 00:30:43,280 --> 00:30:44,510 Посмотри. 453 00:30:45,940 --> 00:30:48,350 Может этим украсить кровать? 454 00:30:49,380 --> 00:30:51,250 Ты уже купил. Так зачем спрашивать? 455 00:30:51,920 --> 00:30:53,520 Я видел только в интернете. 456 00:30:53,720 --> 00:30:55,250 Они не собираются никуда на медовый месяц. 457 00:30:56,390 --> 00:30:58,160 А тебе как? Нравится? 458 00:30:58,260 --> 00:31:01,460 Не знаю. Я никогда не думала об этом. 459 00:31:04,500 --> 00:31:05,600 Чжи Су. 460 00:31:06,060 --> 00:31:07,730 Что-то случилось с тобой? 461 00:31:08,430 --> 00:31:09,430 Нет. 462 00:31:10,040 --> 00:31:11,870 Ты такая грустная. 463 00:31:12,870 --> 00:31:14,810 Это потому, что я занята в магазине. 464 00:31:15,170 --> 00:31:16,680 Пока. Удачи. 465 00:31:17,480 --> 00:31:18,840 Хорошо. 466 00:31:50,040 --> 00:31:51,640 Свадьба в 5 вечера. 467 00:31:51,640 --> 00:31:55,710 Поэтому еда должна быть готова к 4. 468 00:31:55,950 --> 00:31:57,650 Твой друг будет отвечать за 469 00:31:57,650 --> 00:31:59,380 фото, видео и музыку. 470 00:31:59,550 --> 00:32:02,520 Господин Ян и господин Го будут расставлять стулья. 471 00:32:02,520 --> 00:32:05,490 Жениху и невесте сделают причёску и макияж. 472 00:32:05,690 --> 00:32:07,460 Нам просто нужно купить цветы утром. 473 00:32:08,290 --> 00:32:11,430 Чжи Ан, видно, что ты работала в большой компании. 474 00:32:12,530 --> 00:32:14,330 Видно? 475 00:32:14,630 --> 00:32:16,670 Я должна избавиться от старых привычек. 476 00:32:17,940 --> 00:32:19,000 Кстати, Хёк, 477 00:32:19,540 --> 00:32:23,310 почему они собираются на медовый месяц в феврале? 478 00:32:24,040 --> 00:32:26,280 Когда они хотели пожениться в прошлом, 479 00:32:26,850 --> 00:32:28,480 они хотели съездить в Париж. 480 00:32:29,050 --> 00:32:32,450 Они хотели посетить ярмарку выпечки в Париже. 481 00:32:33,450 --> 00:32:34,690 Замечательно. 482 00:32:34,820 --> 00:32:36,890 Их мечта сбывается спустя 17 лет. 483 00:32:40,360 --> 00:32:43,160 Потребовалось 17 лет, чтобы осуществить мечту? 484 00:32:43,730 --> 00:32:45,530 Эй, мистер беглец. 485 00:32:46,000 --> 00:32:47,430 Презентация прошла хорошо сегодня? 486 00:32:50,470 --> 00:32:53,570 Ты не знаешь, что это была моя первая попытка? 487 00:32:54,110 --> 00:32:56,110 Кому-то понадобилось 17 лет, чтобы осуществить мечту. 488 00:32:56,380 --> 00:32:59,210 Несправедливо требовать от меня сделать всё за 10 дней. 489 00:33:07,150 --> 00:33:08,820 Всю свою жизнь ему давали всё, 490 00:33:09,450 --> 00:33:11,020 даже когда он не просил. 491 00:33:11,960 --> 00:33:12,990 Это должно быть тяжело для него. 492 00:33:13,160 --> 00:33:15,490 Он не спал всю ночь, чтобы приготовить это. 493 00:33:16,430 --> 00:33:17,600 Он не спал всю ночь? 494 00:33:18,300 --> 00:33:20,330 Я восхищался его выдержкой. 495 00:33:20,870 --> 00:33:22,700 Он много работал с тех пор, как ушёл из дома. 496 00:33:26,740 --> 00:33:27,770 Хёк. 497 00:33:28,470 --> 00:33:30,480 У нас встреча с поставщиком 498 00:33:30,480 --> 00:33:31,510 eco-friendly (означает "безопасный для экологии") штор завтра, 499 00:33:31,640 --> 00:33:32,810 и ты должен там быть. 500 00:33:33,080 --> 00:33:34,450 Мой папа звонил мне. 501 00:33:34,880 --> 00:33:36,920 У нас завтра семейный завтрак. 502 00:33:37,150 --> 00:33:38,180 Да? 503 00:33:40,520 --> 00:33:41,920 Тогда что нам делать с цветами? 504 00:33:42,420 --> 00:33:44,760 Вазы слишком тяжёлые, чтобы Чжи Ан несла их в одиночку. 505 00:33:45,460 --> 00:33:47,060 Я сделаю это одна. 506 00:33:47,330 --> 00:33:49,360 Ты сказал, что заплатишь за цветы, как подарок, 507 00:33:49,360 --> 00:33:51,860 так что просто дай мне деньги. 508 00:33:51,860 --> 00:33:54,270 Боже, прости. 509 00:33:56,970 --> 00:33:59,440 (Сократить бюджет для фабрики-производителя) 510 00:33:59,440 --> 00:34:02,540 Фабрика-производитель. Фабрика. 511 00:34:04,910 --> 00:34:05,940 До Кён. 512 00:34:07,650 --> 00:34:10,220 Ладно, жестокий мужчина. Я заплачу тебе. 513 00:34:11,220 --> 00:34:13,850 Ты обращаешься со мной, как с кредитором. 514 00:34:13,920 --> 00:34:15,520 Я пришёл дать тебе подработку. 515 00:34:15,750 --> 00:34:18,960 Забудь. У меня завтра хорошая работа. 516 00:34:19,630 --> 00:34:21,830 Да? Это плохо. 517 00:34:21,830 --> 00:34:23,060 Ты бы делал это с Чжи Ан. 518 00:34:23,700 --> 00:34:24,700 Что? 519 00:34:41,050 --> 00:34:42,250 Что ты тут делаешь? 520 00:34:42,450 --> 00:34:43,650 Я работаю. 521 00:34:44,180 --> 00:34:45,580 Тогда почему ты стоишь здесь? 522 00:34:46,120 --> 00:34:47,120 Дай мне ключи от машины. 523 00:34:47,490 --> 00:34:48,990 Поехать с тобой в магазин - это моя работа. 524 00:34:50,590 --> 00:34:52,490 Это не смешно. 525 00:34:52,990 --> 00:34:54,230 Это правда. 526 00:34:54,760 --> 00:34:55,930 Если я сделаю это, 527 00:34:55,930 --> 00:34:57,860 не буду платить арендную плату целых два дня. 528 00:34:58,130 --> 00:34:59,430 Спроси Ён Гука. 529 00:35:01,600 --> 00:35:03,140 Эй, холодно. 530 00:35:03,140 --> 00:35:04,900 Залезай. Быстрее. 531 00:35:11,710 --> 00:35:13,850 Давно я не был за рулём. 532 00:35:14,450 --> 00:35:15,750 Рад снова тебя видеть, руль. 533 00:35:18,080 --> 00:35:20,450 Тебя попросил Ён Гук об этом? 534 00:35:21,920 --> 00:35:22,990 С чего бы? 535 00:35:23,990 --> 00:35:26,590 Думаешь, я хочу покататься с тобой на машине? 536 00:35:27,490 --> 00:35:29,330 Боже, серьёзно. 537 00:35:29,800 --> 00:35:32,130 Думаешь, я хотел пойти с тобой на свидание? 538 00:35:32,930 --> 00:35:34,200 Не смеши. 539 00:35:35,800 --> 00:35:37,970 Зачем мне это делать, если это не из-за денег? 540 00:35:37,970 --> 00:35:39,140 Я бы мог поспать. 541 00:35:39,140 --> 00:35:41,570 Хватит. Я поняла. 542 00:35:41,910 --> 00:35:42,940 Хорошо. 543 00:35:45,010 --> 00:35:46,580 Останови машину. 544 00:35:47,810 --> 00:35:49,650 - Зачем? - Я поведу. 545 00:35:49,850 --> 00:35:50,850 Поспи немного. 546 00:35:52,350 --> 00:35:54,590 Ты, наверное, не выспался. 547 00:35:54,720 --> 00:35:56,820 Мне будет плохо, если ты попадёшь в аварию. 548 00:35:57,890 --> 00:35:58,960 Мне тоже будет плохо. 549 00:36:00,360 --> 00:36:02,490 Так что я никогда не попаду в аварию. 550 00:36:02,960 --> 00:36:04,560 Ты должна поспать. 551 00:36:05,400 --> 00:36:07,300 Я слишком нервничаю, чтобы спать. 552 00:36:13,970 --> 00:36:15,870 Боже, это совершенно новый мир. 553 00:36:17,540 --> 00:36:18,780 Вкусно пахнет. 554 00:36:18,780 --> 00:36:20,580 Так какие цветы нам нужны? 555 00:36:20,580 --> 00:36:22,480 Слышал, нужны ещё вазы. 556 00:36:22,480 --> 00:36:24,750 Сначала купим лилии и гортензии. 557 00:36:25,880 --> 00:36:27,720 Вот лилии. 558 00:36:28,390 --> 00:36:30,360 У входа всегда дороже. 559 00:36:30,390 --> 00:36:32,290 Мы всё рассмотрим здесь, чтобы проверить цены 560 00:36:32,290 --> 00:36:33,760 и состояние цветов. 561 00:36:36,130 --> 00:36:37,960 Я слышал, что Ён Гук платит за цветы. 562 00:36:38,500 --> 00:36:40,670 Мне нужно сэкономить больше денег, так как это не моё. 563 00:36:41,570 --> 00:36:42,600 Понятно. 564 00:36:42,900 --> 00:36:45,870 Теперь я знаю важность денег. 565 00:36:48,610 --> 00:36:50,380 Можно мне связку гортензий? 566 00:36:50,380 --> 00:36:51,740 Это для свадебного букета. 567 00:37:09,390 --> 00:37:11,930 Простите, где я могу получить церемониальную корону? 568 00:37:11,930 --> 00:37:14,070 Вы должны спуститься в третий подвал. 569 00:37:14,600 --> 00:37:16,100 Хорошо. Спасибо. 570 00:37:16,470 --> 00:37:17,900 Красивые. Гиацинты. 571 00:37:19,340 --> 00:37:21,140 Хи нравятся белые цветы. 572 00:37:21,640 --> 00:37:23,910 Если всё будет белое, будет скучно. 573 00:37:24,340 --> 00:37:26,080 Можно добавить розовые цветы, чтобы разбавить букет. 574 00:37:27,150 --> 00:37:29,210 Дайте нам три связки. 575 00:37:29,250 --> 00:37:30,620 Зачем тебе покупать их? 576 00:37:30,620 --> 00:37:32,950 Это свадебный подарок от меня. 577 00:37:32,950 --> 00:37:34,420 Как только они поженятся, 578 00:37:34,420 --> 00:37:36,720 я буду один. 579 00:37:37,060 --> 00:37:38,420 Они тебе так сказали? 580 00:37:38,420 --> 00:37:40,130 Ты живёшь в её комнате. 581 00:37:40,160 --> 00:37:41,730 А Хёк вернётся в свою. 582 00:37:43,860 --> 00:37:46,000 Боже, это не очень хорошо. 583 00:37:46,700 --> 00:37:48,400 Им переходит две комнаты? 584 00:37:49,170 --> 00:37:50,640 Я перееду в твою комнату. 585 00:37:53,910 --> 00:37:55,610 Дайте мне 3 связки. 586 00:38:01,480 --> 00:38:02,510 Отдай ключи. 587 00:38:02,510 --> 00:38:03,820 Я поведу. 588 00:38:09,450 --> 00:38:10,460 Это для тебя. 589 00:38:11,460 --> 00:38:12,460 Что? 590 00:38:12,660 --> 00:38:14,630 Ты помогла мне с презентацией. 591 00:38:14,960 --> 00:38:16,300 Взамен ты должна купить мне завтрак. 592 00:38:26,410 --> 00:38:27,740 Прошло столько времени. 593 00:38:45,720 --> 00:38:46,730 Вкусно. 594 00:38:50,630 --> 00:38:51,660 Что? 595 00:38:52,800 --> 00:38:54,400 Похоже, тебе нравится. 596 00:38:54,400 --> 00:38:55,830 Ты здесь никогда не ел. 597 00:38:57,500 --> 00:38:59,040 Когда мы пошли в компанию по окраске? 598 00:38:59,770 --> 00:39:01,540 Ты сейчас ешь уличную еду? 599 00:39:01,970 --> 00:39:03,510 Теперь я не богат. 600 00:39:04,140 --> 00:39:05,940 Ты пытаешься быть скромным? 601 00:39:05,980 --> 00:39:07,380 Я думал, 602 00:39:07,380 --> 00:39:09,410 что придирчив к еде 603 00:39:10,350 --> 00:39:12,280 и волнуюсь о гигиенических условиях. 604 00:39:12,480 --> 00:39:15,520 Но оказалось, что я не такой придирчивый. 605 00:39:17,720 --> 00:39:19,560 Когда я голоден, и у меня нет денег, 606 00:39:19,560 --> 00:39:21,330 даже удобные ланчбоксы из магазина 607 00:39:21,330 --> 00:39:23,130 и кимбап вкусные для меня. 608 00:39:23,760 --> 00:39:25,360 И это тоже вкусно. 609 00:39:25,960 --> 00:39:27,700 Даже уличная еда, 610 00:39:27,700 --> 00:39:29,030 приготовленная посреди пыльной улицы. 611 00:39:29,270 --> 00:39:31,070 Это не правда. 612 00:39:31,600 --> 00:39:32,600 Почему нет? 613 00:39:33,640 --> 00:39:35,510 У тебя просто не было такого опыта. 614 00:39:36,440 --> 00:39:38,240 У тебя не было 615 00:39:38,240 --> 00:39:39,850 возможности попробовать 616 00:39:40,650 --> 00:39:42,580 ланчбоксы из магазина и кимбап. 617 00:39:44,150 --> 00:39:45,280 Ты так думаешь? 618 00:39:45,380 --> 00:39:46,650 Конечно. 619 00:39:46,720 --> 00:39:48,790 Не всегда хорошо быть богатым. 620 00:39:50,120 --> 00:39:51,260 Чжи Ан. 621 00:39:52,060 --> 00:39:53,860 Ты сказала, что любишь меня. 622 00:39:54,290 --> 00:39:56,360 Но как ты можешь скрывать свои чувства так хорошо? 623 00:39:57,300 --> 00:39:58,530 В чём твой секрет? 624 00:39:59,060 --> 00:40:01,200 Что делает тебя такой решительной? 625 00:40:01,200 --> 00:40:04,440 Эй, я не могу просто так рассказать свои секреты. 626 00:40:04,670 --> 00:40:06,710 Это моё ноу-хау*, накопленное за 28 лет. (*секрет производства, который охраняется режимом коммерческой тайны) 627 00:40:07,340 --> 00:40:09,840 Это так же, как ты так занят независимостью, 628 00:40:09,840 --> 00:40:12,780 что у тебя нет времени любить кого-то. 629 00:40:14,080 --> 00:40:15,450 Ты говорила мне это раньше. 630 00:40:15,950 --> 00:40:17,050 Ты чувствуешь уверенность 631 00:40:18,350 --> 00:40:19,620 рядом со мной. 632 00:40:23,190 --> 00:40:26,360 Теперь я думаю, это была 633 00:40:26,930 --> 00:40:28,330 сила денег. 634 00:40:29,730 --> 00:40:31,430 Зачем ты это говоришь? 635 00:40:33,030 --> 00:40:34,770 Тебе легко со мной. 636 00:40:35,570 --> 00:40:38,370 Ты просто не можешь холодно со мной обращаться. 637 00:40:39,200 --> 00:40:40,740 Мне с тобой не легко. 638 00:40:42,710 --> 00:40:45,340 Ты сам решил встать на ноги. 639 00:40:45,610 --> 00:40:47,950 Так что ты должен жить жизнью, которую выбрал. 640 00:40:48,010 --> 00:40:49,950 И я буду жить той жизнью, которую я выбрала. 641 00:40:51,620 --> 00:40:52,620 Да? 642 00:40:53,120 --> 00:40:55,790 Да. Давай перестанем болтать и пойдём. 643 00:40:56,260 --> 00:40:58,160 Эй, я ещё не закончил. 644 00:40:59,020 --> 00:41:01,730 Ешь медленнее. А то у тебя будет расстройство желудка. 645 00:41:05,300 --> 00:41:07,000 Хорошо, что у нас нет денег. 646 00:41:07,000 --> 00:41:08,400 Ты заботишься обо мне. 647 00:41:17,140 --> 00:41:18,640 Найди эту женщину. 648 00:41:34,290 --> 00:41:36,400 В брошюре говорится, что 649 00:41:36,400 --> 00:41:38,530 Чандок используется для хранения кимчи. 650 00:41:38,530 --> 00:41:39,830 Вы всё ещё используете это 651 00:41:39,830 --> 00:41:41,400 - или же нет? - Ну, 652 00:41:41,700 --> 00:41:44,170 Чандок использовался для хранения кимчи. 653 00:41:44,540 --> 00:41:47,710 В наше время большинство людей пользуется холодильниками для кимчи 654 00:41:47,710 --> 00:41:50,010 из-за отсутствия пространства в современных домах. 655 00:41:50,010 --> 00:41:52,340 - Поздравляю. - Спасибо. 656 00:41:58,780 --> 00:42:00,320 Розовые цветы. 657 00:42:00,750 --> 00:42:02,350 Хоть что-то разбавляет белое. 658 00:42:02,690 --> 00:42:04,890 Гиацинты прекрасны. 659 00:42:05,260 --> 00:42:08,060 На самом деле, это мои любимые цветы. 660 00:42:08,360 --> 00:42:10,060 Точно. Я помню это. 661 00:42:12,200 --> 00:42:14,170 Все гиацинты красивые. Понюхай. 662 00:42:14,770 --> 00:42:17,240 - Вкусно, да? - Я уже нюхала. 663 00:42:21,670 --> 00:42:23,310 Ты должна была позвонить мне. 664 00:42:23,310 --> 00:42:25,740 Всё нормально. Это не тяжело. 665 00:42:27,210 --> 00:42:28,250 Чжи Ан. 666 00:42:37,820 --> 00:42:38,960 Здравствуйте. 667 00:42:39,660 --> 00:42:40,860 Мы виделись прежде, да? 668 00:42:43,430 --> 00:42:44,530 Вы знаете друг друга? 669 00:42:45,130 --> 00:42:47,300 Я видела её, когда она была с господином Пекарем. 670 00:42:48,170 --> 00:42:49,500 Это для свадебной вечеринки. 671 00:42:49,500 --> 00:42:50,800 Я положу на кухне. 672 00:42:50,800 --> 00:42:52,000 - Я сделаю это. - Всё нормально. 673 00:42:52,000 --> 00:42:54,010 Я не хочу, чтобы оно сломалось. 674 00:42:54,010 --> 00:42:55,270 Я сделаю это, так что не волнуйся. 675 00:43:21,070 --> 00:43:23,470 Чжи Су, присядь. 676 00:43:57,570 --> 00:43:58,770 Поздравляю. 677 00:43:59,040 --> 00:44:01,310 - Ты такая красивая. - Красавица! 678 00:44:19,990 --> 00:44:21,060 Ты прекрасна! 679 00:44:41,810 --> 00:44:45,480 - Поцелуй. - Поцелуй. 680 00:44:45,620 --> 00:44:49,150 - Поцелуй. - Поцелуй. 681 00:44:49,250 --> 00:44:50,920 - Поцелуй. - Боже мой. 682 00:45:19,720 --> 00:45:20,850 Нет, я не всё сделал. 683 00:45:20,850 --> 00:45:22,520 Господин, мне нужно идти. 684 00:45:22,520 --> 00:45:23,760 - Уже? Почему? - Мне нужно уходить. 685 00:45:23,760 --> 00:45:24,990 - Поешь немного. - До свидания. 686 00:45:32,830 --> 00:45:33,870 Чжи Су. 687 00:45:35,730 --> 00:45:37,800 Что? 688 00:45:38,170 --> 00:45:39,970 Почему ты уходишь? Поешь. 689 00:45:42,510 --> 00:45:43,940 У меня есть дела. 690 00:45:44,580 --> 00:45:45,610 Дела? 691 00:45:45,910 --> 00:45:46,910 Да. 692 00:45:48,780 --> 00:45:49,780 Сегодня? 693 00:45:51,180 --> 00:45:52,220 Что случилось? 694 00:45:56,160 --> 00:45:57,160 Чжи Су. 695 00:45:58,720 --> 00:46:01,830 Что-то произошло? Я расстроил тебя? 696 00:46:02,790 --> 00:46:04,230 Что ты имеешь в виду? 697 00:46:04,830 --> 00:46:06,430 Ты относишься ко мне по-другому. 698 00:46:07,300 --> 00:46:09,840 Думаю, это произошло после просмотра фильма на Рождество. 699 00:46:11,870 --> 00:46:14,310 Я думаю, ты избегаешь меня специально. 700 00:46:15,240 --> 00:46:16,280 Что с тобой? 701 00:46:26,950 --> 00:46:28,090 Ты мне больше не нравишься. 702 00:46:28,820 --> 00:46:29,860 Что? 703 00:46:30,420 --> 00:46:31,960 Мы встречались несколько раз, 704 00:46:32,760 --> 00:46:34,760 но ты оказался совсем не таким, каким я тебя представляла. 705 00:46:36,330 --> 00:46:39,670 Прости. Давай будем просто знакомыми. 706 00:46:40,670 --> 00:46:43,140 Теперь я не смогу игнорировать тебя из-за господина Пекаря, 707 00:46:45,300 --> 00:46:47,910 и я не смогу быть друзьями с парнем, который когда-то мне нравился. 708 00:46:50,280 --> 00:46:51,310 Что... 709 00:46:52,080 --> 00:46:53,750 Что именно во мне тебе так сильно не нравится? 710 00:46:54,110 --> 00:46:55,510 Сложно сказать. 711 00:46:56,720 --> 00:46:58,520 Разве нам нравятся люди по какой-то причине? 712 00:47:00,020 --> 00:47:01,420 То же самое происходит, когда кто-то тебе не нравится. 713 00:47:04,690 --> 00:47:06,430 Эй, я могу опоздать. 714 00:47:06,730 --> 00:47:07,830 Пока. 715 00:47:12,300 --> 00:47:13,470 Всё в порядке. 716 00:47:14,200 --> 00:47:15,330 Я буду в порядке. 717 00:47:33,150 --> 00:47:35,220 Вы заболели? Вы рано пришли домой. 718 00:47:36,050 --> 00:47:37,890 Моя голова вот-вот взорвётся. 719 00:47:38,620 --> 00:47:39,760 Присядь. 720 00:47:45,260 --> 00:47:47,330 Наверное, что-то произошло сегодня. 721 00:47:48,470 --> 00:47:49,640 До Кён 722 00:47:50,200 --> 00:47:54,510 вёл себя так, словно собирается жениться на Со Ре до этого лета. 723 00:47:55,410 --> 00:47:57,510 Менее чем за полгода 724 00:47:58,410 --> 00:48:00,910 он сговорился с Со Рой и съехал. 725 00:48:01,280 --> 00:48:03,080 С госпожой Чан? 726 00:48:03,680 --> 00:48:05,480 Женщина, которой не было до августа, 727 00:48:05,750 --> 00:48:07,920 заставила его уйти в декабре. 728 00:48:09,090 --> 00:48:10,490 Мне не нужен брак 729 00:48:11,320 --> 00:48:12,590 без любви. 730 00:48:12,830 --> 00:48:14,030 Я подумал, что 731 00:48:15,290 --> 00:48:17,030 хотел бы играть 732 00:48:17,460 --> 00:48:19,230 главную роль в своей жизни. 733 00:48:22,800 --> 00:48:23,970 Кто бы это мог быть? 734 00:48:24,700 --> 00:48:26,240 Сколько бы я не думала, 735 00:48:26,810 --> 00:48:29,370 у него не было возможности встречаться с кем-то. 736 00:48:29,810 --> 00:48:30,840 Я не уверена. 737 00:48:31,010 --> 00:48:33,810 Я не знаю, куда он направился, когда уходил. 738 00:48:35,050 --> 00:48:37,680 Думаешь, я спрашиваю тебя, кто эта женщина? 739 00:48:37,680 --> 00:48:39,950 Мне просто не с кем поговорить. 740 00:48:41,420 --> 00:48:42,490 Я прошу прощения. 741 00:48:44,960 --> 00:48:47,230 Он постоянно работал с тех пор, как стал вице-президентом. 742 00:48:47,330 --> 00:48:49,060 Из-за мероприятия в честь юбилея. 743 00:48:49,960 --> 00:48:52,900 После этого нам пришлось представить Ын Сок, 744 00:48:53,070 --> 00:48:55,970 поэтому он провёл целый день и ночь с Чжи Ан, чтобы помочь ей... 745 00:48:59,910 --> 00:49:03,140 Большую часть своего времени он проводил с Чжи Ан. 746 00:49:06,680 --> 00:49:08,480 Нет, это бред. 747 00:49:09,210 --> 00:49:11,320 Они были братом и сестрой. 748 00:49:11,980 --> 00:49:14,350 Думая о том, что её родители нам сделали... 749 00:49:16,890 --> 00:49:19,890 Чжи Ан долгое время не возвращалась в Сеул... 750 00:49:23,830 --> 00:49:25,160 Я тоже знал об этом. 751 00:49:26,060 --> 00:49:27,070 Что? 752 00:49:27,930 --> 00:49:29,030 Ын Сок... 753 00:49:29,670 --> 00:49:30,900 Нет, Чжи Ан 754 00:49:31,440 --> 00:49:32,910 сначала рассказала мне. 755 00:49:32,940 --> 00:49:35,510 Я попросил её подождать до окончания этого мероприятия. 756 00:49:35,910 --> 00:49:37,240 Чжи Ан не сделала ничего плохого. 757 00:49:37,410 --> 00:49:39,240 Не надейтесь часто нас видеть 758 00:49:39,780 --> 00:49:42,110 до завершения юбилея в честь сорокалетия. 759 00:49:42,280 --> 00:49:45,380 Вот почему я планирую оставаться допоздна на работе с ней, 760 00:49:45,380 --> 00:49:47,920 чтобы подготовиться к юбилею. 761 00:49:49,390 --> 00:49:50,620 Этого не может быть, верно? 762 00:49:52,520 --> 00:49:53,830 Некоторое время назад 763 00:49:54,590 --> 00:49:58,200 я отдала сумку госпожи Со До Кёну. 764 00:49:59,460 --> 00:50:00,800 Сумку? Какую сумку? 765 00:50:01,570 --> 00:50:03,170 В день, когда вы всё узнали, 766 00:50:03,170 --> 00:50:05,570 она ушла, оставив свою сумку. 767 00:50:06,270 --> 00:50:07,810 Она не приходила за ней. 768 00:50:08,840 --> 00:50:11,140 Поскольку они проводили так много времени вместе, 769 00:50:11,140 --> 00:50:13,880 я спросила До Кёна, поддерживал ли он с ней связь. 770 00:50:15,410 --> 00:50:17,180 Вместо этого он попросил её сумку. 771 00:50:18,380 --> 00:50:19,450 Что? 772 00:50:23,220 --> 00:50:24,390 Здесь нет. 773 00:50:30,330 --> 00:50:32,800 Мы всё забрали из его офиса? 774 00:50:33,070 --> 00:50:34,070 Да. 775 00:50:36,540 --> 00:50:39,300 И ты уверена, что он уходил из дома с пустыми руками? 776 00:50:39,540 --> 00:50:40,540 Да. 777 00:50:42,940 --> 00:50:43,980 Тогда, 778 00:50:44,440 --> 00:50:47,250 наверное, он встретился с ней перед уходом. 779 00:50:49,750 --> 00:50:50,980 Мне не нужен брак 780 00:50:51,880 --> 00:50:53,120 без любви. 781 00:50:54,890 --> 00:50:58,420 Вы хотите сказать, что уже знали господина Чхве? 782 00:50:59,930 --> 00:51:00,990 Да. 783 00:51:01,960 --> 00:51:03,700 Однажды я слишком быстро вела машину 784 00:51:04,500 --> 00:51:07,570 и врезалась в него. 785 00:51:08,870 --> 00:51:11,170 Стоимость ремонта составила 20 700 долларов, 786 00:51:11,500 --> 00:51:12,940 и он отказался от денег. 787 00:51:14,240 --> 00:51:17,810 Он узнал, что я не могла заплатить эту сумму, 788 00:51:18,140 --> 00:51:19,780 и вместо этого 789 00:51:19,880 --> 00:51:21,150 я работала переводчиком 790 00:51:21,150 --> 00:51:22,780 на закрытом показе в Янпёне. 791 00:51:24,980 --> 00:51:26,020 Эти двое 792 00:51:26,650 --> 00:51:28,450 были знакомы с самого начала. 793 00:51:29,690 --> 00:51:32,190 До того, как Чжи Ан стала его сестрой, 794 00:51:33,290 --> 00:51:35,530 они уже успели познакомиться. 795 00:51:44,270 --> 00:51:45,340 Кто там? 796 00:51:45,840 --> 00:51:47,110 Это Но Мён Хи. 797 00:52:06,660 --> 00:52:08,290 Вхо... Входите. 798 00:52:09,090 --> 00:52:10,230 Нет, спасибо. 799 00:52:10,600 --> 00:52:12,260 Простите, что не позвонила заранее. 800 00:52:12,760 --> 00:52:14,500 Я хочу увидеть Чжи Ан. 801 00:52:16,200 --> 00:52:17,670 Чжи Ан? 802 00:52:18,200 --> 00:52:20,170 Зачем? 803 00:52:20,940 --> 00:52:23,080 Вы можете позвать её? 804 00:52:24,240 --> 00:52:26,080 Её сейчас здесь нет. 805 00:52:27,480 --> 00:52:30,950 Тогда можете дать мне её номер? 806 00:52:32,950 --> 00:52:34,690 Можете сказать мне причину? 807 00:52:36,660 --> 00:52:39,260 Я же сказала, что у меня есть дело к ней. 808 00:52:40,660 --> 00:52:43,330 Она больше не Со Чжи Ан, 809 00:52:43,860 --> 00:52:45,260 которая вам чем-то обязана. 810 00:52:45,900 --> 00:52:47,230 Не зная причины, 811 00:52:47,630 --> 00:52:49,700 я не могу дать вам её номер. 812 00:52:49,800 --> 00:52:50,970 Простите. 813 00:52:54,270 --> 00:52:57,140 Я просто хотела узнать, как у неё дела. 814 00:52:58,740 --> 00:53:00,380 Мне очень жаль. 815 00:53:00,710 --> 00:53:01,750 В таком случае 816 00:53:02,480 --> 00:53:05,380 я действительно не могу дать вам её номер. 817 00:53:06,220 --> 00:53:08,690 Я спрошу её, хочет ли она встретиться с вами, 818 00:53:09,320 --> 00:53:11,390 и скажу ей связаться с вами. 819 00:53:14,190 --> 00:53:16,360 Если у меня есть по-настоящему серьёзная причина встретиться с ней, 820 00:53:16,930 --> 00:53:19,930 я могу встретиться с ней, просто подождав несколько часов. 821 00:53:20,670 --> 00:53:21,700 Чжи Ан 822 00:53:23,240 --> 00:53:25,770 не живёт с нами. 823 00:53:27,670 --> 00:53:30,640 Она... Она не живёт здесь? 824 00:53:37,450 --> 00:53:38,580 Чжи Ан 825 00:53:39,150 --> 00:53:40,790 не живёт здесь? 826 00:53:50,730 --> 00:53:51,760 Пойдём. 827 00:53:52,870 --> 00:53:55,470 - Может выпьем? - Конечно. Я в деле. 828 00:53:55,470 --> 00:53:57,340 (Папа) 829 00:53:57,670 --> 00:54:00,640 Ребята, идите вперёд. Мне нужно ответить на звонок. 830 00:54:01,010 --> 00:54:02,070 Будь осторожна. 831 00:54:02,510 --> 00:54:03,540 Конечно. 832 00:54:05,340 --> 00:54:06,580 Привет, папа. 833 00:54:07,410 --> 00:54:09,980 Привет. Всё... Всё хорошо? 834 00:54:10,920 --> 00:54:12,520 Да, я в порядке. 835 00:54:13,320 --> 00:54:15,190 А что, что-то случилось? 836 00:54:15,590 --> 00:54:17,760 Нет, ничего не случилось. 837 00:54:20,590 --> 00:54:23,530 Ты здоров, да? 838 00:54:24,100 --> 00:54:25,100 Конечно. 839 00:54:27,970 --> 00:54:29,000 Ты звонишь, 840 00:54:29,840 --> 00:54:32,670 потому что я встретилась с мамой? 841 00:54:33,270 --> 00:54:34,770 О, нет, нет. 842 00:54:34,970 --> 00:54:38,410 Я просто хотел узнать, как ты поживаешь. 843 00:54:39,880 --> 00:54:41,650 У меня всё хорошо. 844 00:54:42,080 --> 00:54:43,820 Я правда в порядке, папа. 845 00:54:44,820 --> 00:54:45,950 Я надеюсь, 846 00:54:46,850 --> 00:54:48,750 ты действительно это имела в виду. 847 00:54:49,920 --> 00:54:51,160 Это правда. 848 00:54:52,020 --> 00:54:53,130 Просто... 849 00:54:54,430 --> 00:54:56,460 Я не знаю, что сказала тебе мама, 850 00:54:57,560 --> 00:54:59,600 но я ещё не готова жить с ней. 851 00:55:00,570 --> 00:55:01,770 Нет, нет. 852 00:55:02,170 --> 00:55:04,700 Тебе не нужно жить с нами. Правда не стоит. 853 00:55:06,710 --> 00:55:07,740 Я лишь хочу, 854 00:55:08,710 --> 00:55:11,110 чтобы ты подумала о том, кем ты была 855 00:55:11,640 --> 00:55:13,510 и каким человеком была когда-то. 856 00:55:14,050 --> 00:55:16,620 Просто подумай об этом ещё раз. 857 00:55:17,520 --> 00:55:18,850 Только ты можешь осветить 858 00:55:19,590 --> 00:55:21,690 дорогу, по которой хочешь пойти. 859 00:55:26,230 --> 00:55:27,560 Я так и делаю. 860 00:55:29,900 --> 00:55:32,000 Хорошо. Это всё. 861 00:55:34,130 --> 00:55:36,400 Спасибо. Пока. 862 00:55:37,870 --> 00:55:39,070 Папа. 863 00:55:42,310 --> 00:55:44,680 За что он благодарит меня? 864 00:55:55,890 --> 00:55:58,260 Давай будем просто знакомыми. 865 00:55:58,720 --> 00:56:01,260 Я не могу дружить с парнем, который мне когда-то нравился. 866 00:56:02,560 --> 00:56:04,430 Нам нравятся люди по какой-то причине? 867 00:56:04,430 --> 00:56:06,060 То же самое происходит, когда нам кто-то не нравится. 868 00:56:07,200 --> 00:56:08,600 Ты мне больше не нравишься. 869 00:56:09,370 --> 00:56:11,140 Мы встретились несколько раз, 870 00:56:11,670 --> 00:56:14,670 но ты оказался совсем не таким, каким я тебя представляла. 871 00:56:24,050 --> 00:56:25,320 (Чжи Су: Здравствуй.) 872 00:56:25,320 --> 00:56:26,690 (Господин Сон: Привет.) 873 00:56:26,690 --> 00:56:28,150 (Чжи Су: Я Со Чжи Су. Ты мне нравишься.) 874 00:56:29,520 --> 00:56:30,560 Постой. 875 00:56:45,640 --> 00:56:47,010 Здравствуй. 876 00:56:47,170 --> 00:56:49,410 Господин Сон: "Привет.". 877 00:56:50,110 --> 00:56:51,740 Ты не знаешь меня. 878 00:56:51,740 --> 00:56:54,580 Я Со Чжи Су. 879 00:56:54,910 --> 00:56:56,550 Когда он скажет своё имя... 880 00:56:56,680 --> 00:56:58,950 О, ясно, я... 881 00:56:58,950 --> 00:57:00,490 Не жди ответа. 882 00:57:00,490 --> 00:57:02,290 Ты мне нравишься. 883 00:57:03,060 --> 00:57:05,960 Ты нравишься мне с тех пор, как спас меня в стоматологическом кабинете. 884 00:57:06,290 --> 00:57:08,790 Обычно я заикаюсь, когда нервничаю, 885 00:57:08,790 --> 00:57:11,300 поэтому выгляжу настоящей дурой. 886 00:57:11,360 --> 00:57:13,570 Ты правда спас мою жизнь. 887 00:57:16,770 --> 00:57:18,600 Вы нашли фабрику? 888 00:57:19,640 --> 00:57:21,210 Я могу поручить моим людям найти её. 889 00:57:22,110 --> 00:57:23,510 Кто они? 890 00:57:24,940 --> 00:57:26,910 Вы закончили обучение за границей 5 лет назад. 891 00:57:27,010 --> 00:57:28,710 Чем вы занимались с тех пор? 892 00:57:56,440 --> 00:57:58,080 Набранный вами номер недоступен... 893 00:58:11,760 --> 00:58:13,290 Доброе утро. 894 00:58:16,930 --> 00:58:18,030 Чжи Су. 895 00:58:20,230 --> 00:58:22,270 Ты говорила, что встретила Чжи Ан. 896 00:58:22,270 --> 00:58:23,570 Где она? 897 00:58:24,070 --> 00:58:25,140 Нет. 898 00:58:25,740 --> 00:58:27,170 У тебя есть её номер? 899 00:58:30,110 --> 00:58:32,380 Можешь дать его мне? 900 00:58:33,510 --> 00:58:35,750 Я не знаю её номера. 901 00:58:36,420 --> 00:58:38,850 Я случайно встретилась с ней в кафе в Ённам-доне. 902 00:58:38,850 --> 00:58:40,690 Но почему ты спрашиваешь? 903 00:58:41,290 --> 00:58:43,060 В каком кафе? 904 00:58:44,920 --> 00:58:46,590 Называется "Кафе Хи". 905 00:58:46,590 --> 00:58:49,130 Владелица знакома с Чжи Ан. 906 00:58:49,860 --> 00:58:51,300 Ладно, спасибо. 907 00:58:55,370 --> 00:58:57,040 Доброе утро. 908 00:58:59,810 --> 00:59:00,840 Чжи Су. 909 00:59:01,070 --> 00:59:04,010 Зачем мама хочет встретиться с Чжи Ан? 910 00:59:05,140 --> 00:59:06,810 Она скучает по ней. 911 00:59:07,650 --> 00:59:09,820 Что? Она скучает по ней? 912 00:59:11,150 --> 00:59:13,950 Для чего же ещё ей нужно видеться с ней? 913 00:59:18,990 --> 00:59:20,060 Это не так. 914 00:59:20,690 --> 00:59:22,860 У неё было не такое выражение лица. 915 00:59:27,930 --> 00:59:28,930 Простите. 916 00:59:32,470 --> 00:59:33,640 Госпожа Со Чжи Ан? 917 00:59:37,380 --> 00:59:40,580 Вы друг Чхве До Кёна? 918 00:59:41,280 --> 00:59:42,710 Я видел вас 919 00:59:42,710 --> 00:59:45,650 в Янпёне и на юбилее. 920 00:59:46,890 --> 00:59:48,350 О, ясно. 921 00:59:49,690 --> 00:59:50,690 Так 922 00:59:51,660 --> 00:59:53,860 зачем вы пришли увидеться со мной? 923 00:59:54,590 --> 00:59:56,230 Мне нужен номер До Кёна. 924 00:59:57,130 --> 00:59:58,160 Что? 925 00:59:58,260 --> 00:59:59,770 Я должен увидеться с ним 926 00:59:59,770 --> 01:00:00,900 и кое-что ему рассказать. 927 01:00:01,470 --> 01:00:04,300 Если вы что-то подозреваете, позвоните ему сами. 928 01:00:05,840 --> 01:00:06,910 С чего 929 01:00:07,910 --> 01:00:11,010 вы решили, что я знаю его номер? 930 01:00:11,810 --> 01:00:14,680 Потому что он должен быть рядом с вами. 931 01:00:24,920 --> 01:00:26,060 Добро пожаловать. 932 01:00:31,360 --> 01:00:32,730 У вас заказ на вынос? 933 01:00:33,470 --> 01:00:36,500 Я закажу, когда Со Чжи Ан придёт сюда. 934 01:00:37,670 --> 01:00:39,670 Вы встречаетесь с ней здесь? 935 01:00:41,840 --> 01:00:43,540 Не совсем, 936 01:00:43,540 --> 01:00:44,940 но я хочу увидеть её. 937 01:00:45,910 --> 01:00:48,350 Можете позвонить ей ради меня? 938 01:00:54,290 --> 01:00:55,850 Вы же её знаете. 939 01:00:57,260 --> 01:00:58,290 Да? 940 01:01:02,590 --> 01:01:05,200 Откуда вы знаете Чжи Ан? 941 01:01:07,030 --> 01:01:08,630 Мы встречались раньше. 942 01:01:08,670 --> 01:01:10,470 Позвоните ей и скажите ей зайти. 943 01:01:14,310 --> 01:01:17,010 Мне бы хотелось, чтобы она осталась у тебя на некоторое время. 944 01:01:17,010 --> 01:01:19,280 Ты же не думаешь, что я буду делить комнату 945 01:01:19,280 --> 01:01:21,280 с человеком, который не может пойти домой. 946 01:01:24,420 --> 01:01:26,750 Дайте мне свой номер, и я передам его ей. 947 01:01:28,890 --> 01:01:31,790 А вы не можете позвонить ей и соединить со мной? 948 01:01:32,360 --> 01:01:35,260 Я проходила мимо и зашла увидеть её. 949 01:01:36,360 --> 01:01:37,630 Вы всё усложняете. 950 01:01:39,730 --> 01:01:41,300 Я не могу позвонить ей, 951 01:01:41,300 --> 01:01:43,370 не зная, есть ли у неё желание встретиться с вами. 952 01:01:43,370 --> 01:01:44,970 Мир такое страшное место. 953 01:01:47,610 --> 01:01:48,670 Ладно. 954 01:01:49,210 --> 01:01:52,240 Тогда мне придётся встретиться с ней в другой раз. 955 01:01:53,450 --> 01:01:55,510 Как мне вас представить? 956 01:01:58,020 --> 01:01:59,120 В следующий раз. 957 01:02:04,920 --> 01:02:06,060 Что это было? 958 01:02:32,990 --> 01:02:34,920 (Хи) 959 01:02:36,490 --> 01:02:37,720 Привет. 960 01:02:38,320 --> 01:02:39,590 Чжи Ан. 961 01:02:39,590 --> 01:02:42,930 Красивая, элегантная и харизматичная женщина 962 01:02:42,930 --> 01:02:44,600 приходила и спрашивала твой номер. 963 01:02:45,300 --> 01:02:46,400 Когда? 964 01:02:47,230 --> 01:02:49,870 Ты дала его ей? 965 01:02:50,570 --> 01:02:53,010 Нет, я не настолько невежественная. 966 01:02:53,810 --> 01:02:56,070 Что она сказала, когда просила его? 967 01:02:56,070 --> 01:02:58,840 Нет, я сейчас же приду в кафе. 968 01:02:59,510 --> 01:03:01,580 Чжи Ан, ты придёшь сейчас? 969 01:03:13,990 --> 01:03:15,030 Хи. 970 01:03:28,840 --> 01:03:30,210 Подойди, присядь. 971 01:03:31,380 --> 01:03:32,850 Нам не нужен кофе. 972 01:03:43,190 --> 01:03:45,720 Что вы здесь делаете? 973 01:03:47,160 --> 01:03:48,360 Я сказала тебе сесть. 974 01:04:01,540 --> 01:04:02,840 Это была ты. 975 01:04:04,340 --> 01:04:05,380 Что? 976 01:04:05,380 --> 01:04:08,250 Ты заставила До Кёна уйти из дома. 977 01:04:08,850 --> 01:04:10,350 Со Чжи Ан, 978 01:04:11,220 --> 01:04:13,850 ты обманула меня. 979 01:04:13,850 --> 01:04:16,360 Сначала твои родители, а потом и ты. 980 01:04:17,290 --> 01:04:19,790 - Госпожа. - Ты очень дерзкая. 981 01:04:20,460 --> 01:04:22,190 Совсем как твоя мать. 982 01:04:24,960 --> 01:04:27,100 Ты придумала другой способ, 983 01:04:27,100 --> 01:04:28,800 раз уж не удалось стать моей дочерью? 984 01:04:28,800 --> 01:04:29,800 Думаешь, 985 01:04:29,800 --> 01:04:31,800 сможешь вернуться, встречаясь с До Кёном? 986 01:04:36,640 --> 01:04:37,680 Нет. 987 01:04:38,340 --> 01:04:39,380 В этот раз 988 01:04:39,780 --> 01:04:42,450 ты сговорилась со своими родителями? 989 01:04:42,450 --> 01:04:44,880 Когда твой отец отказался дать мне твой номер, 990 01:04:44,880 --> 01:04:46,190 я поняла, что что-то не так. 991 01:04:49,150 --> 01:04:51,020 Вы встречались с моим отцом? 992 01:04:51,820 --> 01:04:54,390 Что вы сказали ему? 993 01:04:54,390 --> 01:04:56,090 Где До Кён? 994 01:04:57,300 --> 01:04:58,500 Я предупреждаю тебя. 995 01:04:58,500 --> 01:05:01,500 Если будешь врать мне, 996 01:05:02,500 --> 01:05:04,440 ты заплатишь за это, Чжи Ан. 997 01:05:15,580 --> 01:05:17,280 Простите, 998 01:05:18,320 --> 01:05:20,950 что не рассказала вам сразу, когда выяснила всё. 999 01:05:21,890 --> 01:05:23,590 Я всё время сожалела, 1000 01:05:24,090 --> 01:05:25,620 что не попросила прощения должным образом. 1001 01:05:25,860 --> 01:05:27,230 Забудь о прошлом. 1002 01:05:27,690 --> 01:05:30,000 Очень неприятно просто думать об этом. 1003 01:05:31,660 --> 01:05:32,730 Да. 1004 01:05:32,730 --> 01:05:34,230 Когда всё началось? 1005 01:05:34,530 --> 01:05:36,240 Это было после того, как ты всё узнала? 1006 01:05:36,340 --> 01:05:38,400 По этой причине ты сначала рассказала До Кёну? 1007 01:05:38,640 --> 01:05:42,270 Потому что думала, что так получишь Хэсон. 1008 01:05:44,640 --> 01:05:45,910 Успокойтесь. 1009 01:05:47,350 --> 01:05:48,380 Что? 1010 01:05:49,380 --> 01:05:51,580 Я не знаю, откуда у вас такие мысли. 1011 01:05:52,150 --> 01:05:55,190 До Кён и я не состоим в отношениях. 1012 01:05:57,090 --> 01:05:58,260 Со Чжи Ан. 1013 01:05:58,290 --> 01:06:00,290 Между нами ничего нет. 1014 01:06:00,290 --> 01:06:01,690 Ничего нет? 1015 01:06:01,960 --> 01:06:04,230 Почему тогда До Кён ушёл из дома? 1016 01:06:04,560 --> 01:06:05,560 Верно. 1017 01:06:07,900 --> 01:06:11,540 Я не понимаю, почему он ушёл из дома, 1018 01:06:12,140 --> 01:06:13,670 если нас ничего не связывает. 1019 01:06:15,270 --> 01:06:17,210 Так что перестаньте кричать на меня 1020 01:06:17,840 --> 01:06:19,380 и разберитесь со своим сыном. 1021 01:06:19,550 --> 01:06:20,580 Что? 1022 01:06:21,680 --> 01:06:23,120 Что ты имеешь в виду? 1023 01:06:23,320 --> 01:06:24,980 Именно то, что я сказала. 1024 01:06:25,980 --> 01:06:28,290 Между мной и До Кёном ничего нет. 1025 01:06:29,290 --> 01:06:31,390 Никогда не было, и даже сейчас нет. 1026 01:06:31,620 --> 01:06:32,890 И этого никогда не произойдёт 1027 01:06:34,090 --> 01:06:35,330 в будущем. 1028 01:06:35,560 --> 01:06:38,700 Мне ничего не нужно от До Кёна. 1029 01:06:40,000 --> 01:06:42,100 Тем более, мне никогда не хотелось возвращаться 1030 01:06:44,440 --> 01:06:45,870 в семью Хэсон. 1031 01:06:46,770 --> 01:06:47,810 Что? 1032 01:06:50,780 --> 01:06:51,980 Я не хочу этого. 92914

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.