All language subtitles for Mr.Blandings Builds His Dream House_french

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,240 --> 00:01:26,961 Manhattan...! 2 00:01:27,862 --> 00:01:29,202 New York...!! 3 00:01:29,716 --> 00:01:31,405 U.S. A...!!! 4 00:01:33,265 --> 00:01:35,597 Comment parler de l'Amérique contemporaine... 5 00:01:35,759 --> 00:01:39,748 et des Américains sans évoquer en premier lieu Manhattan, a New York? 6 00:01:42,632 --> 00:01:46,623 Manhattan, colosse moderne, étincelant de béton et d'acier... 7 00:01:46,789 --> 00:01:51,292 lancé vers les cieux, avec sept millions d'âmes... 8 00:01:53,920 --> 00:01:56,918 heureux bénéficiaires des avantages et du bien-etre... 9 00:01:57,085 --> 00:01:59,156 que cette métropole leur dispense... 10 00:02:00,122 --> 00:02:05,682 Ses larges boulevards favorisent un quotidien harmonieux... 11 00:02:14,415 --> 00:02:17,958 Son systeme de transport est unique pour son confort... 12 00:02:20,105 --> 00:02:24,324 Ses petits cafés pittoresques ajoutent a une vie de détente... 13 00:02:24,646 --> 00:02:30,042 Aux amoureux de la nature, ses tete-a-tete avec le soleil... 14 00:02:31,807 --> 00:02:34,358 Enfin, son climat délicieusement varié! 15 00:02:41,655 --> 00:02:45,994 Quel rapport entre tout ceci et l'aventure de M. Blandings? 16 00:02:46,164 --> 00:02:47,537 Disons que... 17 00:02:48,050 --> 00:02:51,308 Jim Blandings fait organiquement partie de cette ville. 18 00:02:51,663 --> 00:02:55,882 C'est le New-Yorkais typique, le New-Yorkais profond... 19 00:02:56,139 --> 00:02:57,512 Tout au moins l'était-il! 20 00:02:58,793 --> 00:03:03,524 Je peux tout vous raconter. Je m'appelle Bill Cole... 21 00:03:03,685 --> 00:03:06,945 l'avocat de Jim, et - guillemets - son "meilleur ami". 22 00:03:07,458 --> 00:03:10,138 Jim est un de ces hommes brillants... 23 00:03:10,303 --> 00:03:15,668 Publiciste, valant ses 15000 $ annuels... Deux filles, une épouse charmante... 24 00:03:16,634 --> 00:03:18,639 Muriel et Jim font partie... 25 00:03:18,809 --> 00:03:21,839 de ces troglodytes des grottes du ciel... 26 00:03:22,614 --> 00:03:26,603 Tout commença par une fraîche matinée de septembre... 27 00:03:26,770 --> 00:03:29,222 Les Blandings sommeillaient encore... 28 00:07:17,071 --> 00:07:18,379 Tu cherches quelque chose? 29 00:07:19,246 --> 00:07:20,935 Mes chaussettes. 30 00:07:21,612 --> 00:07:23,683 As-tu regardé dans ton tiroir a chaussettes? 31 00:07:24,713 --> 00:07:26,653 C'est la qu'était rangé mon linge de corps. 32 00:07:28,997 --> 00:07:30,851 Et dans le tiroir du linge de corps? 33 00:07:31,044 --> 00:07:32,765 Je suis en train de regarder. 34 00:07:41,883 --> 00:07:43,343 Elles sont bien quelque part... 35 00:07:43,514 --> 00:07:45,900 elles n'ont pas pu partir seules! 36 00:07:47,734 --> 00:07:48,780 Je croyais que... 37 00:07:48,948 --> 00:07:51,979 ces deux tiroirs et demi m'étaient réservés? 38 00:07:55,695 --> 00:07:56,709 Dans le placard... 39 00:07:57,069 --> 00:07:59,555 c'est la qu'on les a mises! 40 00:08:00,939 --> 00:08:03,870 II n'y avait plus assez de place dans les tiroirs. 41 00:08:04,040 --> 00:08:05,468 Quant au placard, il en regorge! 42 00:08:05,638 --> 00:08:09,344 Gussie et moi avons décidé de les mettre dans le panier. 43 00:08:35,821 --> 00:08:39,713 Jim chéri, ne voudrais-tu pas faire quelques petits efforts? 44 00:08:39,881 --> 00:08:41,571 J'essaierai, ma chérie. 45 00:09:07,155 --> 00:09:10,861 Papa, quand apprendras-tu a frapper aux portes? 46 00:09:11,119 --> 00:09:13,222 Je te demande pardon. 47 00:11:14,792 --> 00:11:15,773 Gant, chéri... 48 00:11:41,137 --> 00:11:42,413 Serviette, chéri... 49 00:12:23,630 --> 00:12:24,905 Tu permets, chérie? 50 00:12:32,070 --> 00:12:34,491 Prends ton temps, j'ai du sang a revendre. 51 00:12:35,620 --> 00:12:38,432 - Tu t'es coupé? - Comme chaque matin. 52 00:12:38,593 --> 00:12:40,053 Et avec quel bonheur! 53 00:12:40,223 --> 00:12:43,733 - Essaie les rasoirs électriques. - Je ne m'y fais pas. 54 00:12:44,220 --> 00:12:45,496 C'est idiot. 55 00:12:45,723 --> 00:12:47,859 Bill Cole n'utilise que ça depuis des lustres. 56 00:12:48,025 --> 00:12:49,234 Bill n'a pas ma barbe. 57 00:12:51,414 --> 00:12:53,388 La barbe de Bill est bien aussi drue que... 58 00:12:53,557 --> 00:12:59,214 Je ne m'intéresse guere a la texture de ses follicules pileux! 59 00:12:59,919 --> 00:13:02,764 Je te suggérais juste d'essayer les rasoirs électriques... 60 00:13:02,988 --> 00:13:06,880 Je préfere le rasage de pres de l'acier trempé. 61 00:13:07,049 --> 00:13:09,697 Pas de publicité! 62 00:13:10,118 --> 00:13:12,800 Vite, tu vas etre en retard au petit déjeuner. 63 00:13:22,076 --> 00:13:23,090 Qui a fait ça? 64 00:13:26,233 --> 00:13:29,907 Ne peux-tu attendre que je l'aie lu pour découper dedans? 65 00:13:30,069 --> 00:13:32,369 Désolée, il le fallait... pour mes recherches! 66 00:13:32,531 --> 00:13:35,911 Encore une idée-pilote de Mlle Steelwagon? 67 00:13:38,159 --> 00:13:41,571 Faut-il vraiment que Theodore déjeune avec nous? 68 00:13:45,161 --> 00:13:47,941 Inutile d'envoyer tes filles dans une école couteuse... 69 00:13:48,102 --> 00:13:51,395 si c'est pour miner l'autorité de leurs professeurs! 70 00:13:51,844 --> 00:13:55,070 Je ne mine rien du tout... 71 00:13:55,233 --> 00:13:57,532 mais il est important de se tenir a la page. 72 00:13:57,695 --> 00:13:59,188 Et d'éduquer ses enfants! 73 00:14:02,426 --> 00:14:03,505 Bisque bisque...! 74 00:14:04,984 --> 00:14:06,259 Bois ton lait! 75 00:14:07,223 --> 00:14:11,148 Une discussion meme vive ne signifie pas qu'on se dispute! 76 00:14:11,827 --> 00:14:13,103 De quoi s'agit-il, Betsy... 77 00:14:13,265 --> 00:14:14,245 d'une dissertation? 78 00:14:14,576 --> 00:14:16,941 Sur la condition humaine... 79 00:14:17,135 --> 00:14:19,337 a partir d'une petite annonce. 80 00:14:19,820 --> 00:14:23,266 J'en ai trouvé une typique de la désintégration de notre société. 81 00:14:23,433 --> 00:14:26,332 J'ignorais que notre société se désintégrait. 82 00:14:27,461 --> 00:14:31,768 La classe moyenne a trop vite fait de fermer les yeux sur... 83 00:14:33,025 --> 00:14:35,195 J'aimerais, ne serait-ce qu'une fois... 84 00:14:35,359 --> 00:14:39,000 pouvoir déjeuner sans etre passé au crible de la sociologie! 85 00:14:39,163 --> 00:14:42,063 Tu devrais t'intéresser davantage a l'éducation de tes enfants. 86 00:14:42,234 --> 00:14:44,402 Inutile de vouloir presser un citron déja sec! 87 00:14:47,253 --> 00:14:48,844 Tres bien, j'écoute. 88 00:14:51,666 --> 00:14:52,874 Ça tient en 15 mots. 89 00:14:53,039 --> 00:14:56,071 J'y vois une tragédie mineure de notre temps. 90 00:15:00,617 --> 00:15:03,104 "Forcé a vendre, ferme... 91 00:15:03,272 --> 00:15:05,987 poutres d'origine, grange... 92 00:15:06,149 --> 00:15:08,603 pommeraie, ruisseau a truites... 93 00:15:08,771 --> 00:15:12,313 calme, vue superbe... 94 00:15:12,831 --> 00:15:13,975 Sacrifiée." 95 00:15:17,340 --> 00:15:18,287 C'est tout. 96 00:15:20,281 --> 00:15:21,490 Tu ne sens pas? 97 00:15:21,657 --> 00:15:24,501 Non. Un type veut vendre, et il passe une annonce. 98 00:15:24,661 --> 00:15:27,626 Tu voudrais peut-etre qu'il porte l'affaire devant l'ONU? 99 00:15:29,201 --> 00:15:31,621 II y a plus que cela, n'est-ce pas? 100 00:15:31,791 --> 00:15:36,490 Bien sur! Encore faut-il pouvoir sentir ce que ça a de sordide... 101 00:15:36,652 --> 00:15:40,444 Un pauvre et honnete fermier est mis au pied du mur. 102 00:15:40,616 --> 00:15:44,388 Dans son désespoir, il ne lui reste plus qu'a vendre... 103 00:15:45,029 --> 00:15:48,735 et a se soumettre a l'avilissant mercantilisme de la publicité. 104 00:15:48,897 --> 00:15:53,170 Rien que ça! L'avilissant mercantilisme de la publicité... 105 00:15:53,341 --> 00:15:56,753 Mlle Steelwagon dit que la publicité est une activité parasite... 106 00:15:58,297 --> 00:16:01,643 qui incite les gens démunis a acheter des choses... 107 00:16:01,813 --> 00:16:05,488 dont ils n'ont pas besoin avec de l'argent qu'ils n'ont pas! 108 00:16:05,684 --> 00:16:09,477 Elle dit ça? Peut-etre a-t-elle raison. 109 00:16:09,648 --> 00:16:12,394 Peut-etre devrais-je quitter cette profession parasite... 110 00:16:12,556 --> 00:16:15,303 qui paie votre éducation de luxe... 111 00:16:15,467 --> 00:16:18,880 vos cours de français, vos colonies de vacances... 112 00:16:19,048 --> 00:16:22,078 et vos appareils dentaires! 113 00:16:22,245 --> 00:16:24,664 Ne parle pas d'argent devant les enfants. 114 00:16:24,834 --> 00:16:26,841 Pourquoi pas? Elles en dépensent assez! 115 00:16:27,009 --> 00:16:28,501 Bisque, bisque! 116 00:16:28,671 --> 00:16:32,246 Dépechez-vous, vous allez etre en retard a l'école. 117 00:16:36,185 --> 00:16:38,255 Mes salutations a Mlle Steelwagon! 118 00:16:56,105 --> 00:16:59,615 Tu ne passes pas le week-end avec Lillie et Paul? 119 00:16:59,781 --> 00:17:03,094 Je voulais d'abord te rapporter ça pour que tu conclues. 120 00:17:08,701 --> 00:17:11,733 A mon avis, Funkhauser demande 2 a 3000 $ de trop. 121 00:17:11,899 --> 00:17:13,240 Je crois aussi. 122 00:17:13,402 --> 00:17:16,813 Tu économiserais cette somme en conservant la cloison du living. 123 00:17:17,495 --> 00:17:19,565 De toute façon, ce ne serait pas commode. 124 00:17:21,651 --> 00:17:24,649 Quelle cloison? Qui est Funkhauser? 125 00:17:27,982 --> 00:17:30,249 Tu te rappelles, Bunny Funkhauser... 126 00:17:30,411 --> 00:17:34,369 ce décorateur si talentueux! On l'avait rencontré au cocktail des Collin... 127 00:17:34,536 --> 00:17:37,534 Le jeune qui portait des sandales? 128 00:17:42,977 --> 00:17:44,536 Nous nous demandions... 129 00:17:44,703 --> 00:17:47,734 comment arranger cet appartement... 130 00:17:48,221 --> 00:17:51,316 Or il a appelé il y a 2 semaines... 131 00:17:51,482 --> 00:17:54,294 et je lui ai proposé de passer. 132 00:17:54,456 --> 00:17:58,729 Il a eu quelques idées tout simplement sublimes! 133 00:18:01,362 --> 00:18:05,514 Je ne voulais pas t'importuner avec des croquis et des devis... 134 00:18:05,679 --> 00:18:07,978 . avant de savoir ce que nous pouvions nous offrir. 135 00:18:08,140 --> 00:18:10,789 Aussi avais-je tout envoyé a Bill. 136 00:18:12,711 --> 00:18:14,117 Combien est-ce? 137 00:18:14,278 --> 00:18:17,211 Tu demandes sans savoir ce que tu auras en contrepartie? 138 00:18:17,380 --> 00:18:19,964 J'ai vu Bunny Funkhauser, je sais ce que j'aurai! 139 00:18:20,129 --> 00:18:22,550 II a fait quelques croquis intéressants... 140 00:18:24,798 --> 00:18:27,829 Voici comme il se représente notre living... Charmant, non? 141 00:18:27,995 --> 00:18:29,620 C'est pour cirer les chaussures? 142 00:18:29,785 --> 00:18:32,239 C'est un banc de savetier! 143 00:18:32,407 --> 00:18:35,568 C'est traité dans le style colonial... tapis a points noués... 144 00:18:35,733 --> 00:18:39,853 liseuse, et la un bureau "Martha Washington"... 145 00:18:41,040 --> 00:18:43,405 Et ou rangerai-je ma perruque poudrée? 146 00:18:45,197 --> 00:18:47,562 Je trouve ça parfait! C'est nous! 147 00:18:47,946 --> 00:18:50,845 Bunny nous trouve tres Amérique profonde... 148 00:18:51,016 --> 00:18:54,112 tarte aux myrtilles... 149 00:18:57,219 --> 00:18:59,321 Ne me regarde pas comme ça, c'est Bunny! 150 00:19:00,575 --> 00:19:01,982 Et ici, dans l'entrée... 151 00:19:02,973 --> 00:19:05,175 Il y en a pour combien? 152 00:19:06,811 --> 00:19:09,362 Le chiffre n'est qu'approximatif... 153 00:19:09,528 --> 00:19:10,476 Combien?!! 154 00:19:12,917 --> 00:19:14,378 7000 $, mais... 155 00:19:16,339 --> 00:19:18,475 ...avec la démolition de la cloison. 156 00:19:18,640 --> 00:19:21,485 - Or Bill et moi trouvons que... - Vous trouvez? 157 00:19:23,340 --> 00:19:26,720 Une femme sans défense, qui ignore la valeur d'un dollar... 158 00:19:26,922 --> 00:19:30,398 te demande un conseil, et tu lui fais abattre des cloisons? 159 00:19:30,567 --> 00:19:34,273 Je m'oppose a ce qu'on touche a cette cloison, tout comme elle! 160 00:19:34,467 --> 00:19:37,464 - Si tu écoutais, seulement! - 7000 $! 161 00:19:37,632 --> 00:19:40,978 Je ne mettrai pas 7 cents dans cette cage a rats! 162 00:19:43,196 --> 00:19:46,510 C'est notre foyer! Betsy est presque née dans cet appartement. 163 00:19:46,681 --> 00:19:49,264 Ça ne suffit pas a en faire un sanctuaire national! 164 00:19:49,430 --> 00:19:54,160 Je n'avais pas l'intention de vous conduire au divorce... 165 00:19:54,322 --> 00:19:55,882 Je croyais vous rendre service. 166 00:19:56,081 --> 00:19:59,821 Il dit que tu économises 3000 $ en gardant la cloison. 167 00:19:59,982 --> 00:20:02,881 J'économiserai 7000 $ en ne faisant rien du tout! 168 00:20:03,051 --> 00:20:06,398 Economise encore 3500 $ en ne lui achetant pas son vison... 169 00:20:06,568 --> 00:20:09,217 et en renonçant aussi a votre croisiere... 170 00:20:13,091 --> 00:20:16,982 15000 $ d'économie, et il n'est pas 9 h du matin! 171 00:20:17,887 --> 00:20:19,293 A la semaine prochaine! 172 00:20:21,691 --> 00:20:22,999 Bon week-end. 173 00:20:23,161 --> 00:20:24,851 Attends, je descends avec toi. 174 00:20:25,752 --> 00:20:27,278 7000 $... 175 00:20:28,502 --> 00:20:29,908 tartes aux myrtilles... 176 00:20:40,267 --> 00:20:43,679 - Qu'est ceci? - Nous prenons le train en marche. 177 00:20:44,776 --> 00:20:48,482 "W.H.A.M. - Wham! Le jambon miam-miam...!" 178 00:20:48,869 --> 00:20:50,776 N'est-ce pas Johnson qui souffre la-dessus? 179 00:20:50,947 --> 00:20:51,929 Plus maintenant. 180 00:20:52,098 --> 00:20:55,990 Johnson nous a quittés. Il n'avait plus la main. 181 00:20:56,190 --> 00:20:57,880 Devinez sur qui ça retombe? 182 00:21:01,178 --> 00:21:04,591 Une note du Haut Commandement vous attend sur votre bureau. 183 00:21:04,791 --> 00:21:08,465 Quelle journée! Funkhauser, les myrtilles, et Wham! 184 00:21:08,628 --> 00:21:09,576 Vous dites? 185 00:21:10,130 --> 00:21:13,772 C'est une blague entre mon futur analyste et moi. 186 00:21:14,606 --> 00:21:18,466 Quelques trouvailles de M. Johnson d'avant son bannissement... 187 00:21:19,243 --> 00:21:23,232 Juillet: "Quand vous avez le vague a l'âme, choisissez Wham!" 188 00:21:25,798 --> 00:21:28,730 Aout: "Le jambon qu'on acclame, Wham!" 189 00:21:29,283 --> 00:21:33,055 J'ai ici les résultats de la campagne précédente... 190 00:21:33,216 --> 00:21:35,515 Ç'a été le pompon au mois de septembre. 191 00:21:38,267 --> 00:21:39,924 PLONGEZ DANS LE CALME DU CONNECTICUT 192 00:21:42,361 --> 00:21:46,285 Dépenseriez-vous 7000 $ sur des cloisons qui ne sont pas a vous... 193 00:21:46,452 --> 00:21:50,572 alors que pour quelques billets de plus, vous pouvez acquérir... 194 00:21:50,865 --> 00:21:53,927 la maison de vos reves dans le Connecticut? 195 00:21:58,858 --> 00:22:00,896 C'est ainsi que tout commença. 196 00:22:02,279 --> 00:22:04,252 L 'annonce suffit a convaincre Jim. 197 00:22:06,116 --> 00:22:07,838 Muriel fut plus rétive... 198 00:22:09,057 --> 00:22:10,965 mais il sut emporter son assentiment. 199 00:22:13,725 --> 00:22:15,098 Et voila... 200 00:22:15,580 --> 00:22:17,585 Deux petits poissons de New York... 201 00:22:17,754 --> 00:22:21,046 qui s'aventurent dans les eaux noires du Connecticut... 202 00:22:21,207 --> 00:22:23,475 Lui, c'est Smith, l'agent immobilier. 203 00:22:24,052 --> 00:22:26,734 Un rusé renard, en son genre... 204 00:22:27,697 --> 00:22:31,436 Il sait reconnaître la bonne poire... le bon client, quoi. 205 00:22:34,444 --> 00:22:35,937 Et la, aucun doute n'est possible! 206 00:22:36,458 --> 00:22:40,710 Smith va enfin pouvoir fourguer la vieille baraque des Hackett. 207 00:22:41,989 --> 00:22:44,889 On peut meme dire, la tres vieille baraque... 208 00:22:49,279 --> 00:22:50,325 Nous y sommes. 209 00:22:51,901 --> 00:22:52,827 Charmant. 210 00:22:55,002 --> 00:22:56,343 Enfin, pour une maison ancienne. 211 00:22:56,506 --> 00:23:00,364 Nous ne faisons que du leche-vitrine, si je puis dire... 212 00:23:03,316 --> 00:23:04,656 Elle a de l'allure... 213 00:23:05,266 --> 00:23:07,914 mais elle est plus vieille que prévu. 214 00:23:09,390 --> 00:23:10,916 Elle n'est pas toute neuve... 215 00:23:11,661 --> 00:23:13,350 ceci explique son prix. 216 00:23:14,986 --> 00:23:18,692 Vous y trouverez tout ce qu'on peut désirer: Une grange spacieuse... 217 00:23:20,806 --> 00:23:22,745 des fruitiers derriere la colline... 218 00:23:25,153 --> 00:23:28,052 une chenaie apres le ruisseau a truites... 219 00:23:28,222 --> 00:23:31,994 duquel vous boirez votre propre eau de source... 220 00:23:33,339 --> 00:23:35,408 Un chemin pavé jusqu'a votre porte... 221 00:23:36,567 --> 00:23:39,348 Le camion de l'épicier qui passe deux fois par semaine... 222 00:23:39,637 --> 00:23:41,423 Grande facilité d'acces... 223 00:23:41,588 --> 00:23:43,625 a 58 mn a peine de New York... 224 00:23:44,881 --> 00:23:47,464 Un lycée tout neuf au bout de la route... 225 00:23:48,174 --> 00:23:51,139 Oui Monsieur, 50 jolis petits acres! 226 00:23:52,650 --> 00:23:54,536 Et une bien jolie maison! 227 00:23:55,080 --> 00:23:58,012 4 chambres, des espaces de rangement a discrétion... 228 00:24:03,809 --> 00:24:06,676 Vous achetez aussi un morceau d'histoire américaine! 229 00:24:07,326 --> 00:24:11,828 Le Gal Gates est venu abreuver ses chevaux ici-meme! 230 00:24:13,849 --> 00:24:16,529 Le Gal Gates, de la guerre civile? 231 00:24:16,694 --> 00:24:18,066 De la guerre révolutionnaire. 232 00:24:18,484 --> 00:24:19,661 Ah, ce Gates-la? 233 00:24:21,553 --> 00:24:26,186 Je ne cherche pas a vous refiler n'importe quoi, mais un jour... 234 00:24:26,349 --> 00:24:30,437 quelqu'un d'un peu imaginatif se jettera dessus comme un voleur. 235 00:24:30,602 --> 00:24:32,291 Je dis bien, comme un voleur! 236 00:24:33,959 --> 00:24:36,030 Inutile de vous dire... 237 00:24:36,197 --> 00:24:38,813 ce qu'une femme de gout pourrait en tirer... 238 00:24:51,640 --> 00:24:53,362 Il faut visualiser, c'est sur. 239 00:24:53,944 --> 00:24:57,485 Quelques couches de peinture, des accents forts ici et la... 240 00:25:09,865 --> 00:25:11,936 Voulez-vous que nous la visitions? 241 00:25:13,798 --> 00:25:16,315 Tant que nous y sommes... 242 00:25:16,675 --> 00:25:18,299 Ça ne peut pas faire de mal! 243 00:25:21,919 --> 00:25:24,818 Je vais voir si les clés sont ou je les ai laissées. 244 00:25:26,267 --> 00:25:28,272 Crois-tu qu'on ait des chances? 245 00:25:28,441 --> 00:25:30,130 II le tient bien, son sucre d'orge! 246 00:25:30,296 --> 00:25:33,643 - Ne perds pas la tete. - Laisse-moi mener la discussion. 247 00:25:35,347 --> 00:25:39,337 Dans quel ordre de prix nous situons-nous? 248 00:25:48,680 --> 00:25:50,947 Alors Bill, c'est une affaire, pas vrai? 249 00:25:51,749 --> 00:25:53,058 Je pense que le mot... 250 00:25:54,020 --> 00:25:55,928 "rackett" serait plus approprié. 251 00:26:01,087 --> 00:26:04,913 Quand tu es saoul, tu te reproches... 252 00:26:05,082 --> 00:26:10,413 de dépouiller les pauvres gens avec ta publicité. 253 00:26:11,189 --> 00:26:15,560 Il semble qu'une partie de tes victimes ait trouvé la parade! 254 00:26:18,064 --> 00:26:20,875 Tu as été escroqué, et tu ne le sais meme pas. 255 00:26:21,325 --> 00:26:23,909 Je t'avais dit de demander a Bill. 256 00:26:24,873 --> 00:26:27,010 En quoi cette affaire n'en est pas une? 257 00:26:28,327 --> 00:26:31,772 D'abord, tu as offert 10000 $ pour 50 acres... 258 00:26:31,940 --> 00:26:34,142 Ça fait 200 $ l'acre... 259 00:26:34,465 --> 00:26:39,960 soit 2 fois ce qu'on soutire normalement a un citadin averti... 260 00:26:40,860 --> 00:26:43,858 et 5 fois le prix payé par les gens du pays. 261 00:26:45,400 --> 00:26:47,309 Ce monsieur méritait un bénéfice. 262 00:26:47,702 --> 00:26:49,327 Pas de 284%%! 263 00:26:50,005 --> 00:26:53,897 De plus, il ne s'agit pas de 50 acres, mais de plus ou moins 35. 264 00:26:54,545 --> 00:26:58,284 - Ou as-tu lu ça? - Je me réfere a un obscur addenda... 265 00:26:58,445 --> 00:27:01,312 figurant au dos de la lettre: 266 00:27:04,745 --> 00:27:08,964 "M. Hackett a péché par optimisme quant a l'évaluation de la superficie du terrain. 267 00:27:09,125 --> 00:27:12,123 Il serait plus exact de parler... 268 00:27:12,290 --> 00:27:15,354 de 35 acres, plus ou moins." 269 00:27:16,862 --> 00:27:19,163 Disons, 35. Et apres? 270 00:27:19,325 --> 00:27:22,322 Sais-tu combien de courts de tennis ça représente? 271 00:27:22,489 --> 00:27:25,901 Ce ne sont pas des courts que tu achetes pour 11500 $ . 272 00:27:26,071 --> 00:27:28,621 - Ce n'est pas la question. - Si, précisément! 273 00:27:29,012 --> 00:27:32,904 Nous allons exiger par lettre que Hackett révise son prix 274 00:27:33,073 --> 00:27:35,754 ou qu'il se trouve un autre pigeon! 275 00:27:35,918 --> 00:27:39,973 Je ne gâcherai pas tout pour 15 misérables petits acres! 276 00:27:40,139 --> 00:27:43,267 - Tu ne comprends rien aux affaires. - Il s'agit d'extorsion! 277 00:27:46,310 --> 00:27:48,926 Tout ne se calcule pas. 278 00:27:49,091 --> 00:27:51,903 Cette maison a sa valeur propre... 279 00:27:52,065 --> 00:27:53,818 un peu comme une antiquité. 280 00:27:53,982 --> 00:27:55,410 Le Gal... 281 00:27:56,189 --> 00:27:59,187 Gates s'y était arreté pour abreuver ses chevaux! 282 00:27:59,354 --> 00:28:03,573 Gal Grant ou pas, tu te fais quand meme filouter. 283 00:28:03,734 --> 00:28:05,871 Nous ne parlons pas de la meme guerre. 284 00:28:07,379 --> 00:28:09,744 Je pense que Bill a absolument raison. 285 00:28:10,705 --> 00:28:12,743 Laissez-moi vous expliquer une chose: 286 00:28:12,911 --> 00:28:16,040 Pendant 15 ans, j'ai été claquemuré dans une cage a lapins. 287 00:28:16,204 --> 00:28:19,398 Le simple rasage du matin tenait du parcours du combattant! 288 00:28:19,592 --> 00:28:21,533 Ceci ne justifie pas cela. 289 00:28:23,271 --> 00:28:26,399 Muriel et moi avons trouvé la maison de nos reves. 290 00:28:27,809 --> 00:28:30,906 C'est comme un tableau, on l'achete avec son cour, pas sa tete. 291 00:28:31,072 --> 00:28:33,787 On ne demande pas combien ont couté les couleurs. 292 00:28:34,332 --> 00:28:37,527 C'est beau, on le veut... 293 00:28:37,691 --> 00:28:40,176 on prend plaisir a payer le prix fort! 294 00:28:42,487 --> 00:28:45,866 II n'y a plus de place pour les dollars quand on aime! 295 00:28:48,720 --> 00:28:50,694 C'est ainsi que je vois les choses. 296 00:28:51,374 --> 00:28:55,397 Et une fois ces papiers signés, je pourrai dire: C'est a moi... 297 00:28:55,564 --> 00:28:57,449 mon foyer... 298 00:28:57,610 --> 00:28:59,135 mes 35 acres... 299 00:29:03,332 --> 00:29:05,721 Notre maison, notre foyer... 300 00:29:06,050 --> 00:29:07,478 nos 35 acres! 301 00:29:11,998 --> 00:29:12,978 Plus ou moins. 302 00:29:18,265 --> 00:29:20,750 C'est ainsi que Jim vendit ses bons du Trésor... 303 00:29:20,918 --> 00:29:23,849 versa 6000 $ d'arrhes a Hackett... 304 00:29:24,019 --> 00:29:25,296 et acheta la maison. 305 00:29:25,842 --> 00:29:27,499 Ensuite, ils m'y emmenerent... 306 00:29:27,952 --> 00:29:30,732 Ce n'est pas la route que nous avions prise avec Smith. 307 00:29:31,438 --> 00:29:33,607 "Shrunk Mills"? Les "Moulins Rétrécis"? 308 00:29:34,123 --> 00:29:36,064 Peut-etre ont-ils vraiment rétréci. 309 00:29:38,247 --> 00:29:39,740 A mon avis, c'est a gauche. 310 00:29:40,838 --> 00:29:42,526 Apres le pont, a droite. 311 00:29:44,737 --> 00:29:45,685 A gauche! 312 00:30:03,378 --> 00:30:06,670 On devrait subventionner tous ceux qui viennent acheter par ici. 313 00:30:06,863 --> 00:30:09,731 "10%% de réduction si vous trouvez votre maison!" 314 00:30:11,883 --> 00:30:13,604 Apres le pont, a droite! 315 00:30:14,025 --> 00:30:14,973 A gauche! 316 00:30:36,727 --> 00:30:39,571 Vous cherchez votre maison? C'est facile... 317 00:30:39,732 --> 00:30:43,307 si vous étiez le Gal Gates... 318 00:30:43,472 --> 00:30:45,610 ou iriez-vous abreuver vos chevaux? 319 00:31:11,161 --> 00:31:13,712 Je dois avouer que c'est une tres belle chose. 320 00:31:15,061 --> 00:31:18,374 La maison et le lilas ont exactement le meme âge. 321 00:31:19,218 --> 00:31:22,150 Si le lilas tient encore, pourquoi pas la maison? 322 00:31:22,352 --> 00:31:24,771 C'est juste une question d'amour. 323 00:31:28,746 --> 00:31:31,133 Et de réparations. 324 00:31:35,941 --> 00:31:38,872 Qu'a dit ton ingénieur des fondations et du toit? 325 00:31:39,041 --> 00:31:41,494 Qui parle d'ingénieur? Ce n'est pas un train! 326 00:31:41,983 --> 00:31:43,575 Pourtant, je viens de la voir bouger! 327 00:31:44,829 --> 00:31:47,576 Elle est si vieille... 328 00:31:47,738 --> 00:31:50,158 qu'un simple regard fait tomber les tuiles. 329 00:31:52,566 --> 00:31:55,433 Je connais Joe Appolonio, l'ingénieur... 330 00:31:55,603 --> 00:31:57,707 qui a quasiment construit le pont Washington d'une seule main. 331 00:31:57,873 --> 00:32:00,140 Merci, mais nous ne construisons pas un pont. 332 00:32:01,071 --> 00:32:03,720 Il a fait économiser 5 millions a l'Etat... 333 00:32:03,884 --> 00:32:06,120 avec le Normandie. 334 00:32:06,283 --> 00:32:08,866 Nous ne construirons pas le Normandie... 335 00:32:09,032 --> 00:32:12,129 sans le consulter. On entre? 336 00:32:29,143 --> 00:32:32,108 Tu ferais bien de prendre contact avec M. Appolonio. 337 00:32:34,898 --> 00:32:37,831 Cette maison a du charme, M. Appolonio, n'est-ce pas? 338 00:32:38,000 --> 00:32:41,826 II faudra rester dans le style du pays... 339 00:32:41,997 --> 00:32:43,783 tout en faisant fonctionnel! 340 00:32:47,624 --> 00:32:50,174 Quel est le point de vue du professionnel? 341 00:32:54,179 --> 00:32:55,126 Rasez-la. 342 00:32:57,280 --> 00:33:00,757 Si les poutres étaient bonnes, mais pas les traverses... 343 00:33:01,340 --> 00:33:04,883 ou les traverses mais pas les poutres, je vous dirais de réparer... 344 00:33:05,657 --> 00:33:08,688 mais les traverses et les poutres sont fichues. 345 00:33:09,143 --> 00:33:10,090 Regardez... 346 00:33:12,371 --> 00:33:14,573 Vous voyez comme elle penche? 347 00:33:22,440 --> 00:33:24,260 Elle devrait etre d'équerre! 348 00:33:25,094 --> 00:33:27,940 Ne gaspillez pas votre argent, rasez-la! 349 00:33:34,718 --> 00:33:36,604 Je vous enverrai ma note! 350 00:33:38,204 --> 00:33:40,176 Bill Cole et ses experts! 351 00:33:40,890 --> 00:33:42,198 Ne t'en fais pas... 352 00:33:43,255 --> 00:33:45,392 nous ferons venir nos propres experts. 353 00:33:46,996 --> 00:33:49,166 Aussitôt dit, aussitôt fait. 354 00:33:49,906 --> 00:33:52,238 - M. Simpson conclut par: - Rasez-la! 355 00:33:54,766 --> 00:33:57,764 Par ailleurs, M. Murphy dit: - Rasez-la! 356 00:34:00,712 --> 00:34:02,948 Jusqu'a l'arrivée de M. Simms. 357 00:34:04,485 --> 00:34:06,970 Il accepta de la retaper... 358 00:34:07,139 --> 00:34:09,177 tout en n'excluant pas de la raser... 359 00:34:09,345 --> 00:34:11,515 Partir de zéro ne revenait pas plus cher. 360 00:34:11,775 --> 00:34:12,887 Qu'on en juge... 361 00:34:13,757 --> 00:34:15,796 Ce serait une chose comme ça... 362 00:34:16,539 --> 00:34:19,570 De plain-pied, le salon, la salle a manger, le bureau... 363 00:34:19,736 --> 00:34:23,279 la cuisine, le coin du petit déjeuner, la chambre de service... 364 00:34:23,447 --> 00:34:27,217 A l'étage, trois chambres avec deux salles de bains. 365 00:34:30,447 --> 00:34:31,394 Tres bien... 366 00:34:32,462 --> 00:34:35,078 mais n'est-ce pas un peu conventionnel? 367 00:34:37,450 --> 00:34:40,763 Si nous reconstruisons tout, autant avoir quelque chose 368 00:34:41,062 --> 00:34:42,556 d'un peu original... 369 00:34:42,981 --> 00:34:45,532 C'est juste un point de départ, a titre indicatif... 370 00:34:45,699 --> 00:34:48,347 Nous ne sommes pas murs pour prendre une décision. 371 00:34:52,701 --> 00:34:54,967 Je comprends tout a fait. 372 00:34:55,130 --> 00:34:57,463 Si c'était ma maison, je... 373 00:34:58,999 --> 00:35:00,045 Je veux dire... 374 00:35:04,627 --> 00:35:06,033 Ici, par exemple... 375 00:35:10,095 --> 00:35:11,587 En repoussant un peu... 376 00:35:11,756 --> 00:35:15,300 ce mur dans le bureau, on mettrait un bar... 377 00:35:15,465 --> 00:35:16,479 Pardon... 378 00:35:17,192 --> 00:35:18,882 mais ces deux chambres sont trop exiguës. 379 00:35:19,046 --> 00:35:21,760 Et nous aurions besoin d'une petite piece penderie. 380 00:35:21,923 --> 00:35:24,475 Et plein de placards! 381 00:35:24,641 --> 00:35:28,250 - Les placards, c'est une certitude! - Si je peux risquer une suggestion... 382 00:35:28,415 --> 00:35:29,875 Et des salles de bains! 383 00:35:30,045 --> 00:35:32,793 Chaque chambre doit avoir la sienne. 384 00:35:32,956 --> 00:35:36,465 Ça en ferait quatre? Mieux vaut vous avertir des maintenant que... 385 00:35:36,632 --> 00:35:40,426 Ne pourrions-nous aménager une salle de jeux au sous-sol? 386 00:35:40,596 --> 00:35:43,081 Rien de sensationnel... disons, comme ça. 387 00:35:43,251 --> 00:35:46,924 C'est possible, mais dans l'immédiat... 388 00:35:47,087 --> 00:35:49,387 J'ai toujours revé d'une salle de couture... 389 00:35:49,549 --> 00:35:52,002 Un petit réduit... 390 00:35:52,170 --> 00:35:56,128 ou je pourrais m'isoler les jours de pluie... 391 00:36:23,216 --> 00:36:25,483 Voyons ou nous en sommes. 392 00:36:28,620 --> 00:36:30,179 Tout d'abord... 393 00:36:32,617 --> 00:36:36,868 votre étage est deux fois plus grand que votre rez-de-chaussée. 394 00:36:37,029 --> 00:36:40,572 - A cause des salles d'eaux! - A cause des placards! 395 00:36:41,569 --> 00:36:46,388 Votre coin petit déjeuner a completement chassé l'escalier! 396 00:36:46,557 --> 00:36:49,173 On peut le déplacer derriere le cagibi. 397 00:36:51,608 --> 00:36:54,901 La salle de couture que vous voulez créer... 398 00:36:55,062 --> 00:36:57,810 est traversée en plein milieu par le conduit de cheminée. 399 00:36:57,971 --> 00:37:00,620 Il vous restera a peine la surface d'un petit beurre! 400 00:37:00,785 --> 00:37:04,556 Sauf a avoir bien chaud l'hiver, je vois mal l'intéret. 401 00:37:04,717 --> 00:37:07,017 Ne peut-on pas déplacer la cheminée? 402 00:37:07,756 --> 00:37:10,687 Je crois avoir compris ce que vous cherchez. 403 00:37:10,855 --> 00:37:13,025 Laissez-moi étudier ces plans... 404 00:37:13,190 --> 00:37:15,293 et rendez-vous dans une semaine. 405 00:37:20,640 --> 00:37:24,380 N'oubliez pas, on ne doit pas dépasser 10000 $! 406 00:37:24,541 --> 00:37:26,872 Autant vous dire que ce sera impossible! 407 00:37:27,034 --> 00:37:29,618 Meme en tirant au maximum, vu les modifications demandées... 408 00:37:29,785 --> 00:37:33,459 il faut compter au bas mot 12000 $, voire 12500 $ . 409 00:37:36,755 --> 00:37:40,264 Nous ne pinaillerons pas pour quelques sous. 410 00:37:42,190 --> 00:37:45,287 Avez-vous pensé a la façon de démolir la maison? 411 00:37:46,091 --> 00:37:47,749 Et si on soufflait dessus? 412 00:37:57,410 --> 00:38:02,041 A ce jour, nous avons tres précisément dépensé 13329,45 $ . 413 00:38:03,932 --> 00:38:07,191 Mais nous avons le plus beau terrain nu du Connecticut! 414 00:38:11,223 --> 00:38:14,383 II va falloir choisir. En l'état... 415 00:38:14,547 --> 00:38:16,040 votre projet est trop cher. 416 00:38:17,169 --> 00:38:19,403 Tranchez, j'accepte le sacrifice. 417 00:38:22,155 --> 00:38:24,227 Papa vient de perdre sa salle de jeux. 418 00:38:24,395 --> 00:38:28,548 Au stade ou nous en sommes, nous avons dépassé les 15000 $ . 419 00:38:28,711 --> 00:38:31,359 Peut-on aller coucher Theodore? 420 00:38:31,525 --> 00:38:35,100 II est inconcevable de se retrouver avec des chambres si petites! 421 00:38:35,265 --> 00:38:39,669 Je vous ai déja expliqué que c'est leur nombre qui pose probleme! 422 00:38:39,838 --> 00:38:42,072 Est-il bien nécessaire que chaque fille... 423 00:38:42,235 --> 00:38:44,983 ait sa chambre avec salle de bains et deux placards? 424 00:38:46,521 --> 00:38:50,030 Voyez-vous, mes filles approchent de l'âge adulte, et... 425 00:38:50,197 --> 00:38:53,042 Je n'avais pas réalisé qu'elles en approchaient si vite! 426 00:38:53,202 --> 00:38:57,509 Plus qu'une maison, il vous faudrait une série de bungalows... 427 00:38:57,679 --> 00:39:00,611 chacun avec salle de bains particuliere et deux penderies. 428 00:39:01,195 --> 00:39:04,989 Et si nous abandonnions ce ridicule évier a fleurs? 429 00:39:06,856 --> 00:39:08,959 Et cette salle de couture, c'est du superflu! 430 00:39:09,126 --> 00:39:12,951 Ce ne sont pas des changements significatifs. 431 00:39:13,123 --> 00:39:16,566 - Mais si vous éliminiez une salle de bains... - Impossible! 432 00:39:16,863 --> 00:39:18,933 Une seule salle de bains, de bonne dimension... 433 00:39:19,100 --> 00:39:21,815 tres bien équipée, coute déja 1300 $... 434 00:39:21,977 --> 00:39:25,717 Sans ces 4 salles de bains, la santé de mes filles est en péril! 435 00:39:26,582 --> 00:39:30,834 Je crois qu'elles survivront si la maison n'en compte que trois. 436 00:39:40,267 --> 00:39:41,825 Tu as recommencé! 437 00:39:41,994 --> 00:39:46,082 Pourquoi ne me consultes-tu pas sur les points légaux... 438 00:39:46,245 --> 00:39:49,560 avant d'essuyer d'autres déboires? 439 00:39:49,731 --> 00:39:52,957 Je vous tiens pour également responsable! 440 00:39:53,120 --> 00:39:55,452 Je ne comprends pas! 441 00:39:55,614 --> 00:39:58,513 L'avez-vous laissé démolir la maison? 442 00:39:58,683 --> 00:40:01,234 II eut été trop hasardeux de la réparer. 443 00:40:01,400 --> 00:40:04,694 Exact, mais vous avez affaire a un homme qui agit sans réfléchir! 444 00:40:07,251 --> 00:40:09,835 Vous deviez penser aux aspects légaux! 445 00:40:11,312 --> 00:40:12,937 Cette maison n'était pas payée! 446 00:40:14,190 --> 00:40:15,977 De quoi parles-tu? 447 00:40:16,140 --> 00:40:18,724 - Qu'as-tu fait? - Ils refusent de me le dire! 448 00:40:18,891 --> 00:40:21,540 Comme vous étiez son avocat, il me paraissait évident que... 449 00:40:21,704 --> 00:40:23,557 Avec lui, rien n'est évident! 450 00:40:23,717 --> 00:40:26,050 J'ai le droit de savoir! 451 00:40:26,212 --> 00:40:29,144 Nous sommes en Amérique! Un homme est coupable jusqu'a preuve du contraire! 452 00:40:29,313 --> 00:40:30,687 Non, c'est l'inverse. 453 00:40:31,424 --> 00:40:32,732 Va au lit. 454 00:40:33,502 --> 00:40:36,913 Aurais-tu l'obligeance de m'expliquer en termes concis... 455 00:40:37,083 --> 00:40:39,219 de quel crime on m'accuse? 456 00:40:40,601 --> 00:40:42,323 Tu as démoli une maison... 457 00:40:42,486 --> 00:40:46,509 qui ne t'appartenait qu'en partie sans l'autorisation écrite de ton vendeur! 458 00:40:48,721 --> 00:40:52,841 Lequel se trouve en droit d'exiger le paiement du reliquat... 459 00:40:53,006 --> 00:40:55,142 et c'est ce qu'il fait: 460 00:40:55,307 --> 00:40:57,160 Il te réclame les 6000 $ restant. 461 00:40:59,304 --> 00:41:00,994 Tu as dix jours pour payer. 462 00:41:01,159 --> 00:41:05,279 Les problemes des parents sont aussi ceux des enfants! 463 00:41:05,571 --> 00:41:08,797 Voila qui t'aidera a devenir une maman. 464 00:41:09,919 --> 00:41:13,430 - Nous reparlerons des plans plus tard. - Non, je vais régler ça. 465 00:41:13,596 --> 00:41:17,455 - Vous, continuez! - Tres bien, je vous appellerai. 466 00:41:19,959 --> 00:41:21,965 6000 $! 467 00:41:24,243 --> 00:41:26,510 Quelle garantie engages-tu pour ton pret? 468 00:41:27,216 --> 00:41:29,636 Je vais revendre mes différentes assurances. 469 00:41:30,062 --> 00:41:31,621 Tu ne vas pas faire ça! 470 00:41:33,101 --> 00:41:36,609 En cas de malheur, tu laisserais les enfants sans protection? 471 00:41:37,321 --> 00:41:38,812 Je ne suis pas encore mort! 472 00:41:40,454 --> 00:41:43,484 Peut-etre suffira-t-il de les produire. 473 00:41:46,784 --> 00:41:48,212 J'y ajouterai un petit mot de ma main. 474 00:41:54,170 --> 00:41:55,828 Jim, veux-tu me rendre service? 475 00:41:55,992 --> 00:41:59,851 La prochaine fois que tu comptes dire ou acheter quelque chose... 476 00:42:00,180 --> 00:42:01,521 réfléchis... 477 00:42:02,259 --> 00:42:03,502 sois sur de ce que tu fais... 478 00:42:04,145 --> 00:42:05,322 et renonces-y! 479 00:42:18,278 --> 00:42:19,739 Quel ami merveilleux! 480 00:42:21,443 --> 00:42:23,993 Pourquoi tous ces baisers, tout d'un coup? 481 00:42:25,760 --> 00:42:30,578 Aider son prochain n'a jamais donné de droits sur sa femme! 482 00:42:30,748 --> 00:42:33,527 C'est du joli! Un ami de 15 ans... 483 00:42:33,689 --> 00:42:35,924 Eh bien, ça ne me plaît pas. 484 00:42:36,503 --> 00:42:39,795 A chaque fois qu'il part, il me serre la main et il t'embrasse. 485 00:42:40,500 --> 00:42:42,091 Tu préférerais l'inverse? 486 00:42:44,720 --> 00:42:48,459 Que fait-il a traîner ici? Pourquoi ne se marie-t-il pas? 487 00:42:48,621 --> 00:42:51,846 II ne trouve pas de femme aussi accomplie que moi. 488 00:42:59,044 --> 00:43:00,765 Ne nous égarons pas... 489 00:43:01,251 --> 00:43:04,117 c'est la maison qui te perturbe, pas Bill. 490 00:43:05,822 --> 00:43:06,965 Possible... 491 00:43:08,283 --> 00:43:10,104 Crois-tu que tout ceci vaille la peine? 492 00:43:10,266 --> 00:43:11,345 Bien sur! 493 00:43:11,513 --> 00:43:14,893 Nous ne bâtissons pas une maison, mais un foyer... 494 00:43:15,062 --> 00:43:16,948 pour nous, nos enfants... 495 00:43:17,908 --> 00:43:19,881 et les enfants de nos enfants. 496 00:43:21,841 --> 00:43:25,001 Et chacun aura sa salle de bains et ses deux placards! 497 00:43:30,345 --> 00:43:32,383 Avant d'examiner les devis... 498 00:43:32,551 --> 00:43:34,622 laissez-moi vous expliquer... 499 00:43:34,788 --> 00:43:38,878 Pas la peine, nous commençons a avoir l'habitude. 500 00:43:46,140 --> 00:43:48,724 Il est clair qu'ils sont tous extravagants... 501 00:43:48,889 --> 00:43:51,887 sauf celui de John Retch, a 21000 $... 502 00:43:52,055 --> 00:43:56,458 Avec quelques coupes judicieuses, on devrait arriver a 18000 $ . 503 00:43:56,628 --> 00:43:59,276 Nous n'avons demandé que le strict nécessaire! 504 00:43:59,440 --> 00:44:01,326 Plus quelques extras. 505 00:44:02,799 --> 00:44:06,024 Vous nous enverrez votre facture, et basta! 506 00:44:07,594 --> 00:44:09,665 Attendez! Je voudrais tout d'abord... 507 00:44:09,832 --> 00:44:13,212 Tout d'abord, je vais me faire examiner par un psychiatre! 508 00:44:13,445 --> 00:44:15,583 Ensuite, si je n'ai pas sauté du haut du pont de Brooklyn... 509 00:44:15,747 --> 00:44:19,389 je renouvellerai la location de notre appartement pour 20 ans! 510 00:44:53,411 --> 00:44:57,336 Pensez-vous que vous pourrez le ramener a 18000 $? 511 00:45:29,637 --> 00:45:31,391 Ça a l'air de gazer! 512 00:45:35,998 --> 00:45:39,476 Voici mon entrepreneur, M. Retch. Je vais vous présenter. 513 00:45:39,644 --> 00:45:41,650 Nous l'avions commandé il y a un mois! 514 00:45:45,816 --> 00:45:47,602 II a beaucoup de responsabilités. 515 00:45:49,780 --> 00:45:51,949 Virez de la! Vous voulez vous faire tuer? 516 00:46:03,272 --> 00:46:06,237 Voici M. Tesander... Il creuse notre puits. 517 00:46:13,024 --> 00:46:15,705 - Depuis combien de temps est-il dedans? - Trois semaines. 518 00:46:15,871 --> 00:46:17,908 A 15$ le metre creusé. 519 00:46:18,428 --> 00:46:20,979 Nous ferions mieux de lui parler. 520 00:46:32,848 --> 00:46:34,057 Comment ça marche? 521 00:46:34,414 --> 00:46:35,559 Ça marche. 522 00:46:48,898 --> 00:46:51,067 Je veux dire, a quelle profondeur etes-vous? 523 00:46:51,233 --> 00:46:54,296 A peu pres 40 metres. 524 00:46:55,004 --> 00:46:56,693 C'est plutôt profond, non? 525 00:46:59,194 --> 00:47:01,168 N'allez-vous pas essayer ailleurs? 526 00:47:02,103 --> 00:47:03,312 Ça dépend de vous. 527 00:47:04,789 --> 00:47:07,307 Vous n'avez encore rien touché? 528 00:47:08,401 --> 00:47:10,604 J'ai touché du calcaire, hier. 529 00:47:11,279 --> 00:47:13,415 - C'est bon signe? - Mauvais signe. 530 00:47:14,572 --> 00:47:18,018 On dirait qu'on arrive a du schiste... 531 00:47:18,186 --> 00:47:20,933 - C'est mauvais signe... - Bon signe. 532 00:47:21,255 --> 00:47:24,036 Evidemment, il y a peut-etre du gres en-dessous. 533 00:47:24,485 --> 00:47:25,432 Mauvais signe? 534 00:47:26,722 --> 00:47:27,866 On ne peut pas dire. 535 00:47:28,289 --> 00:47:30,557 Peut-etre ben bon, peut-etre ben mauvais. 536 00:47:30,943 --> 00:47:35,446 En tout cas, vous avez plein de schiste, de gres et de calcaire. 537 00:47:40,055 --> 00:47:43,565 Une petite question... Et l'eau dans tout cela? 538 00:47:43,923 --> 00:47:45,809 Pas de doute il y en a... 539 00:47:46,418 --> 00:47:48,043 mais il faut etre patient. 540 00:47:56,074 --> 00:47:58,211 Quel est le probleme avec la pelleteuse? 541 00:48:12,380 --> 00:48:15,477 Qu'y a-t-il, M. Zucca? 542 00:48:15,641 --> 00:48:18,834 Presque rien, j'ai cassé mon godet! C'est la 2eme fois cette semaine! 543 00:48:19,127 --> 00:48:20,587 Vous avez heurté un bloc? 544 00:48:21,140 --> 00:48:23,179 Pas un bloc, une plaque. 545 00:48:24,721 --> 00:48:26,148 Il faut tout faire sauter. 546 00:48:26,448 --> 00:48:29,228 Sauter... a la dynamite. 547 00:48:29,806 --> 00:48:31,494 Que voulez-vous dire, a la dynamite? 548 00:48:32,810 --> 00:48:36,899 II doit employer de la dynamite pour faire sauter la roche. 549 00:48:37,063 --> 00:48:39,167 Pas la roche, la plaque. 550 00:48:39,813 --> 00:48:42,592 M. Blandings cherche a se faire préciser ce qu'est une plaque. 551 00:48:42,754 --> 00:48:46,363 C'est comme une grosse pierre, sauf que c'est plus gros. 552 00:48:46,848 --> 00:48:47,773 Comme un bloc? 553 00:48:47,934 --> 00:48:49,243 Non, comme une plaque. 554 00:48:51,322 --> 00:48:52,783 Mais ne vous inquiétez pas... 555 00:48:52,955 --> 00:48:57,074 ça ne coute que 6 $ le metre-cube, sans compter l'explosif. 556 00:48:58,709 --> 00:49:00,714 Jusqu'ou ferez-vous sauter? 557 00:49:01,842 --> 00:49:06,061 C'est peut-etre une bébé plaque, ou toute la montagne. 558 00:49:06,382 --> 00:49:09,097 A 6 $ le metre, vous voyez ou ça nous mene? 559 00:49:09,260 --> 00:49:10,949 Ça mene qu'il faut que ça saute! 560 00:49:15,687 --> 00:49:19,329 A quelques détails pres, je sais ou passe chaque sou dépensé. 561 00:49:26,845 --> 00:49:29,659 J'ai vu Dascomb pour les contrats "Knapp". 562 00:49:31,546 --> 00:49:34,445 Pendant que nous travaillions, il m'a parlé de toi. 563 00:49:36,949 --> 00:49:38,125 Il considere que... 564 00:49:38,355 --> 00:49:42,314 depuis que tu parles de ta maison, tu n'as pas trouvé un seul slogan acceptable. 565 00:49:49,067 --> 00:49:52,643 Et comme "Wham" tient cette agence a bout de bras... 566 00:49:53,126 --> 00:49:57,564 j'ai cru sentir qu'il croyait bon que je croie bon de t'avertir... 567 00:49:57,732 --> 00:50:01,045 afin que tu saches qu'il sait que tu sais, etc... 568 00:50:01,216 --> 00:50:04,213 Pourquoi s'inquiete-t-il? On a encore six mois! 569 00:50:15,189 --> 00:50:18,088 Tesander a trouvé de l'eau? Magnifique... 570 00:50:18,450 --> 00:50:21,383 - on a notre puits! - Félicitations. 571 00:50:25,293 --> 00:50:26,851 Quoi, ça en fait deux? 572 00:50:55,922 --> 00:51:00,009 Vous avez trouvé une source d'eau gazeuse a l'endroit de la cave? 573 00:51:00,494 --> 00:51:03,079 II faudra la dévier pour que Retch puisse couler son ciment. 574 00:51:03,244 --> 00:51:05,827 Il va falloir faire venir une pompe de Jersey. 575 00:51:11,429 --> 00:51:13,151 De l'eau, M. Tesander! 576 00:51:14,627 --> 00:51:16,185 A 2 metres de profondeur! 577 00:51:18,336 --> 00:51:23,088 Alors que vous avez creusé 75 metres avant d'en trouver! 578 00:51:26,329 --> 00:51:28,629 Comment expliquez-vous cela? 579 00:51:30,101 --> 00:51:32,400 Ce que j'en dis, M. Blandings... 580 00:51:32,756 --> 00:51:36,647 c'est que par ici, l'eau est a 2 metres... 581 00:51:37,136 --> 00:51:38,989 tandis que la... 582 00:51:39,310 --> 00:51:42,690 elle est a environ 75 metres. 583 00:52:37,660 --> 00:52:40,114 Qu'est-ce que c'est, un autre placard? 584 00:52:40,347 --> 00:52:42,232 C'est notre salon. 585 00:52:43,511 --> 00:52:47,337 - Le salon donne sur l'entrée. - Alors, ou est la salle a manger? 586 00:52:50,098 --> 00:52:52,944 - Peut-etre est-ce cette petite piece? - C'est le coin petit déjeuner. 587 00:52:53,103 --> 00:52:55,589 Non, c'est mon cabinet de toilette. 588 00:52:56,781 --> 00:52:58,601 Mais ou est passée la salle a manger? 589 00:52:58,859 --> 00:53:00,833 Elle était la il y a une minute... 590 00:53:01,641 --> 00:53:04,801 - On n'a pas pu la perdre. - On devrait passer une annonce... 591 00:53:04,965 --> 00:53:06,852 Je ne comprends vraiment pas ce Blandings... 592 00:53:07,140 --> 00:53:11,129 Pourquoi a-t-il tourné sa maison face au vent? 593 00:53:11,297 --> 00:53:15,003 Ces millionnaires de New York... Ils ont l'argent si facile! 594 00:53:18,937 --> 00:53:20,693 Nous sommes bien au salon? 595 00:53:21,496 --> 00:53:23,567 Oui, voila la cheminée. 596 00:53:24,789 --> 00:53:27,405 - Vas-y, entre. - Apres toi, Rockefeller! 597 00:53:28,978 --> 00:53:30,438 Vous etes le proprio? 598 00:53:30,608 --> 00:53:32,395 C'est vous que je cherchais. 599 00:53:39,561 --> 00:53:43,552 Les linteaux du 1 er, vous les voulez a feuillures? 600 00:53:48,033 --> 00:53:50,203 Les 1 ers linteaux? 601 00:53:50,559 --> 00:53:52,565 Non, les linteaux entre les colonnes. 602 00:53:55,004 --> 00:53:57,042 Ah, les linteaux entre les colonnes? 603 00:53:58,298 --> 00:54:00,118 Alors, vous les voulez a feuillures? 604 00:54:03,860 --> 00:54:05,070 C'est-a-dire... non. 605 00:54:05,235 --> 00:54:06,608 C'est vous le patron! 606 00:54:09,265 --> 00:54:12,132 Balancez tous les linteaux a feuillures! 607 00:54:20,902 --> 00:54:23,355 Ça me paraissait moins cher de répondre non. 608 00:54:25,219 --> 00:54:27,605 Arretez! Mais arretez donc! 609 00:54:29,631 --> 00:54:31,385 Allez, les gars, on dégage! 610 00:54:34,906 --> 00:54:36,661 Tu as vu ce que tu as fait? 611 00:54:40,661 --> 00:54:42,897 Ce n'est pas ce que voulait dire Mme Blandings! 612 00:54:43,059 --> 00:54:46,537 Vous n'allez pas tous partir a cause d'une remarque idiote? 613 00:54:46,704 --> 00:54:49,517 Monsieur, le samedi, on s'arrete a midi. 614 00:54:49,902 --> 00:54:52,137 A moins que vous nous payiez en heures sup... 615 00:54:52,459 --> 00:54:54,695 Non merci, trop aimable! 616 00:54:55,848 --> 00:54:57,124 A lundi, les amis! 617 00:55:04,321 --> 00:55:07,167 De l'extérieur, ça semble grand comme un silo a grains... 618 00:55:07,326 --> 00:55:10,171 mais dedans, tout paraît si étriqué! 619 00:55:11,548 --> 00:55:12,626 Qu'est-ce que c'est? 620 00:55:13,433 --> 00:55:16,114 Ce bruit... Ça vient d'en haut. 621 00:55:41,762 --> 00:55:43,353 Je me suis retrouvé enfermé. 622 00:55:43,553 --> 00:55:48,121 Impossible, le verrouillage se commande de l'intérieur. 623 00:55:48,700 --> 00:55:50,739 Peut-etre pour Houdini, mais pas pour moi. 624 00:55:50,906 --> 00:55:53,173 C'est pourtant enfantin! Regarde... 625 00:55:55,638 --> 00:55:58,505 C'est ce qu'on appelle le savoir-faire américain! 626 00:55:58,675 --> 00:56:01,608 Le loquet t'obéit peut-etre, mais pas a Bill. 627 00:56:02,161 --> 00:56:04,330 C'est ridicule! Toi-meme y arriverait. 628 00:56:05,006 --> 00:56:06,630 Je vais te montrer... 629 00:56:19,841 --> 00:56:21,597 C'est d'une totale simplicité. 630 00:56:22,272 --> 00:56:25,531 Le bouton tourne dans le sens des aiguilles d'une montre. 631 00:56:43,981 --> 00:56:46,184 Rien de tel que le savoir-faire américain! 632 00:56:49,673 --> 00:56:51,875 Faites-nous sortir de la! 633 00:57:14,260 --> 00:57:16,778 Si je pouvais atteindre cet échafaudage... 634 00:57:24,460 --> 00:57:26,978 C'est dommage, mais je n'ai pas le choix. 635 00:57:28,648 --> 00:57:31,035 Pas de panique, je vais vous sortir de la. 636 00:57:38,271 --> 00:57:39,481 Ecartez-vous. 637 00:57:55,154 --> 00:57:57,356 "En cas d'urgence, briser la vitre"... 638 00:58:04,650 --> 00:58:08,128 Curieux... Je ne vois pas pourquoi ça ne marche pas. 639 00:58:25,304 --> 00:58:26,449 Encore du Wham? 640 00:58:27,383 --> 00:58:31,056 - Nous étions d'accord pour... - Gussie, pas pour M. Blandings. 641 00:58:31,379 --> 00:58:34,922 - Et nous, alors? - Il y a des substituts: 642 00:58:35,088 --> 00:58:38,085 - Le bacon, les saucisses... - Les enfants aiment le Wham. 643 00:58:39,405 --> 00:58:41,313 Mme Blandings également! 644 00:58:41,482 --> 00:58:44,350 Et pour ma part, je trouve que ça a beaucoup de gout! 645 00:58:46,086 --> 00:58:47,940 Gussie, je passe 8 heures par jour... 646 00:58:48,101 --> 00:58:51,197 a essayer d'en gaver 100 millions de gens! 647 00:58:53,504 --> 00:58:56,501 Je sais tout de sa succulence, de sa tendreté, sa... 648 00:58:56,734 --> 00:58:59,187 Pas besoin de boniment, j'adore! 649 00:59:09,364 --> 00:59:11,980 Bill m'emmene en voiture pour le jardin paysager. 650 00:59:12,145 --> 00:59:13,093 Bonne idée... 651 00:59:14,479 --> 00:59:16,365 Ça veut dire quoi, Bill t'emmene en voiture? 652 00:59:16,558 --> 00:59:20,962 Ça veut dire quoi de demander sans cesse "ça veut dire quoi"? 653 00:59:21,321 --> 00:59:24,994 Des que j'ai le dos tourné, Bill t'emmene en voiture! 654 00:59:25,157 --> 00:59:26,498 II ne fait que rendre service. 655 00:59:26,660 --> 00:59:29,757 Je le croyais avocat... Il ne fait jamais de proces? 656 00:59:30,306 --> 00:59:31,581 Bisque bisque...! 657 00:59:47,891 --> 00:59:50,092 Bill? Lls ne peuvent pas me faire ça... 658 00:59:50,257 --> 00:59:51,848 je connais mes droits! 659 00:59:53,614 --> 00:59:58,280 Mon propriétaire veut récupérer son appartement d'ici 30 jours! 660 00:59:59,401 --> 01:00:02,530 Comment puis-je déménager si ma maison n'est pas terminée? 661 01:00:02,695 --> 01:00:05,245 II n'y a ni fenetres, ni plâtre, ni... 662 01:00:06,147 --> 01:00:09,047 Je n'ai nullement l'intention de bouger! 663 01:00:09,217 --> 01:00:13,686 C'est illégal! Je me défendrai, dussé-je y laisser jusqu'a mon dernier sou! 664 01:00:20,024 --> 01:00:21,909 Nous déménageons dans un mois. 665 01:00:25,971 --> 01:00:29,613 Le mois passa, et ils déménagerent... 666 01:00:32,525 --> 01:00:34,890 Ou plutôt, nous déménageâmes. 667 01:00:36,106 --> 01:00:38,886 La voila, toute étincelante... 668 01:00:39,048 --> 01:00:41,664 et presque achevée... 669 01:00:42,501 --> 01:00:46,327 la résidence de Mme et M. James Blandings! 670 01:00:51,549 --> 01:00:54,613 On ne saurait leur en vouloir d'etre un peu fiers... 671 01:00:57,048 --> 01:00:58,673 Meme Théodore est fier! 672 01:01:00,789 --> 01:01:03,025 Allons Messieurs, un peu de nerf! 673 01:01:12,013 --> 01:01:15,142 II veut lui faire franchir le seuil... 674 01:01:15,624 --> 01:01:17,118 N'est-ce pas romantique? 675 01:01:23,139 --> 01:01:25,472 Attention au sacro-iliaque! 676 01:01:25,632 --> 01:01:28,185 Tu n'as pas fait ça depuis au moins 15 ans...! 677 01:01:29,502 --> 01:01:32,727 Bien joué, Tarzan. Voyons si tu tiens jusqu'au salon... 678 01:01:33,467 --> 01:01:36,398 Continue donc, ne fais pas attention a l'écriteau. 679 01:01:38,966 --> 01:01:42,258 Vous ne voyez pas que je vitrifie le parquet? 680 01:01:43,890 --> 01:01:47,018 Mettez plutôt des planches pour passer! 681 01:01:47,183 --> 01:01:50,410 Tout doux, l'ami, les Démocrates ont encore le pouvoir! 682 01:01:59,717 --> 01:02:01,144 Simms va m'entendre! 683 01:02:02,019 --> 01:02:05,876 Papa, regarde ce que nous avons trouvé! 684 01:02:12,569 --> 01:02:13,680 Pas de fenetres... 685 01:02:13,848 --> 01:02:16,018 Simms en entendra aussi parler! 686 01:02:18,420 --> 01:02:21,484 - Ou est Simms? - A l'arriere, avec les fenetres. 687 01:02:21,649 --> 01:02:24,843 - Vous les installez, ou non? - Ce ne sont pas les bonnes. 688 01:02:28,300 --> 01:02:30,718 M. Blandings, jetez un oil a ces factures. 689 01:02:31,082 --> 01:02:32,706 Mais qu'ont-elles, ces fenetres? 690 01:02:33,256 --> 01:02:36,864 Elles étaient destinées a un M. Landing, a Fiskhill. 691 01:02:37,030 --> 01:02:38,653 Je l'ai eu au téléphone, ce matin. 692 01:02:38,884 --> 01:02:40,223 On lui a livré les miennes? 693 01:02:40,450 --> 01:02:44,603 Non, celles d'un certain M. Blandsworth, a Peekskill. 694 01:02:45,406 --> 01:02:46,779 Ou sont mes fenetres? 695 01:02:47,899 --> 01:02:51,344 Soit chez M. Banning, a Danbury... 696 01:02:51,514 --> 01:02:53,616 soit chez M. Bamberger, a Waterbury. 697 01:02:54,294 --> 01:02:57,772 Sommes-nous censés vivre dans une maison sans fenetres? 698 01:02:57,938 --> 01:02:59,792 Tout sera réglé d'ici quelques jours. 699 01:02:59,953 --> 01:03:02,699 Qu'est-ce qu'un "Zzz-zzz Adoucisssssssseur d'eau"? 700 01:03:02,863 --> 01:03:04,106 Comment le saurais-je? 701 01:03:04,269 --> 01:03:05,218 Tu en as un. 702 01:03:07,980 --> 01:03:12,580 "Fourniture, installation d'un Zzz-zzz Adoucissssssseur, 285 $"... 703 01:03:12,998 --> 01:03:14,306 Je n'ai jamais commandé ça! 704 01:03:14,468 --> 01:03:18,262 C'est moi, car j'ai pensé a votre chaudiere et vos tuyaux. 705 01:03:19,361 --> 01:03:23,863 On a jamais vu eau aussi corrosive que celle de votre puits. 706 01:03:24,030 --> 01:03:25,207 Encore une premiere! 707 01:03:25,372 --> 01:03:27,159 Installez donc, s'il le faut! 708 01:03:27,450 --> 01:03:28,824 C'est déja fait. 709 01:03:29,785 --> 01:03:32,171 - Donnez-moi la facture. - Vous l'avez! 710 01:03:48,745 --> 01:03:51,262 On a dit au revoir aux déménageurs. 711 01:03:51,429 --> 01:03:53,338 Allez aider Gussie a la cuisine. 712 01:03:53,508 --> 01:03:56,540 M. Pedelford, voyons pour la peinture. 713 01:03:56,706 --> 01:03:58,459 J'avais quelques échantillons... 714 01:03:59,231 --> 01:04:00,179 Les voila. 715 01:04:00,894 --> 01:04:02,387 Commençons par le salon. 716 01:04:03,292 --> 01:04:05,232 Je veux un vert plutôt doux. 717 01:04:06,617 --> 01:04:08,950 Pas le vert-bleu des oufs de rouge-gorge... 718 01:04:09,623 --> 01:04:12,075 ni le vert-jaune des boutons de jonquilles... 719 01:04:14,163 --> 01:04:17,291 L'échantillon que j'ai est un peu trop jaune... 720 01:04:17,456 --> 01:04:20,072 mais évitez l'extreme inverse d'un bleu trop bleu! 721 01:04:20,237 --> 01:04:24,097 En fait, il faudrait un vert-jaune qui tire sur le gris. 722 01:04:25,321 --> 01:04:28,581 Passons a la salle a manger. Je la voudrais en jaune. 723 01:04:29,255 --> 01:04:31,806 Mais un jaune tres gai! 724 01:04:31,973 --> 01:04:34,426 Quelque chose de brillant, d'ensoleillé... 725 01:04:35,009 --> 01:04:38,520 Qu'un de vos aides aille chez l'épicier acheter... 726 01:04:38,813 --> 01:04:42,640 une livre de bon beurre frais, vous aurez votre modele. 727 01:04:43,962 --> 01:04:46,742 Voici le papier que nous collerons dans l'entrée. 728 01:04:47,798 --> 01:04:51,090 Le plafond ne devra reprendre aucune des couleurs de ces fleurs. 729 01:04:51,251 --> 01:04:53,454 Il y a des petits points dans le fond... 730 01:04:53,938 --> 01:04:56,041 c'est sur eux que vous vous baserez. 731 01:04:56,400 --> 01:04:59,397 Pas les petits points verdâtres pres des feuilles... 732 01:05:00,205 --> 01:05:04,479 les bleus, entre les boutons de roses et les pieds-d'alouette. 733 01:05:04,841 --> 01:05:05,822 Est-ce clair? 734 01:05:07,653 --> 01:05:09,594 La cuisine sera peinte en blanc. 735 01:05:10,596 --> 01:05:13,408 Pas un blanc d'hôpital, antiseptique, froid... 736 01:05:13,888 --> 01:05:18,195 Plus chaud, mais sans suggérer autre chose que du blanc. 737 01:05:19,420 --> 01:05:23,159 Maintenant, pour mon cabinet de toilette, je vous donne ce fil. 738 01:05:23,321 --> 01:05:27,474 Attention, j'ai eu un mal fou a le trouver! 739 01:05:28,148 --> 01:05:30,961 C'est quasiment un rouge-pomme. 740 01:05:31,122 --> 01:05:35,723 Entre la pomme Winesap et la Jonathan quand elle n'est pas mure. 741 01:05:40,457 --> 01:05:41,570 Tu as pigé, Charlie? 742 01:05:42,185 --> 01:05:44,387 Rouge, vert, bleu, jaune, blanc! 743 01:05:56,190 --> 01:05:58,838 Papa était censé porter les choses lourdes! 744 01:05:59,451 --> 01:06:02,317 Voila une heure qu'il a disparu. 745 01:06:02,488 --> 01:06:05,104 Ou est Oncle Bill? II va rater son train! 746 01:06:05,269 --> 01:06:07,690 Lls ne peuvent pas etre bien loin... 747 01:06:19,465 --> 01:06:21,089 Tu devais la faire réparer. 748 01:06:21,479 --> 01:06:22,886 Je croyais que c'était toi. 749 01:06:23,111 --> 01:06:26,936 Oncle Bill, ton train part dans 25 minutes. 750 01:06:27,970 --> 01:06:29,823 Quelle douleur de quitter... 751 01:06:30,208 --> 01:06:33,555 cette boîte a clous! Mon doux foyer! 752 01:06:36,986 --> 01:06:41,107 - N'y a-t-il pas un train plus tard? - Le prochain est le "6 h 15" demain matin. 753 01:06:41,272 --> 01:06:44,052 - Tu veux dire le "7 h 15"! - Non papa, le "6 h 15". 754 01:06:44,212 --> 01:06:46,861 Qu'est devenu le "7 h 15" que je dois prendre chaque matin? 755 01:06:47,027 --> 01:06:51,301 Le "7 h 15" ne circule que les samedis dimanches et jours de fete. 756 01:06:58,504 --> 01:07:00,226 Ne me dis pas que j'ai confondu! 757 01:07:00,391 --> 01:07:04,282 Je me leverai a 5 h, prendrai le "6 h 15"... 758 01:07:04,451 --> 01:07:05,857 et arriverai au bureau a 8 h. 759 01:07:06,018 --> 01:07:08,634 Comme il n'ouvre qu'a 9 h, que je ne commence qu'a 10 h... 760 01:07:08,800 --> 01:07:11,132 Peut-etre pourras-tu quitter plus tôt le soir? 761 01:07:11,294 --> 01:07:14,325 Pour rentrer plus tôt, dormir plus tôt et me lever plus tôt? 762 01:07:14,492 --> 01:07:18,001 Avec un train a 4 h 15, tu n'aurais pas besoin de te coucher! 763 01:07:18,168 --> 01:07:21,014 - Tu vas rater le tien! - Je te dépose a la gare. 764 01:07:21,173 --> 01:07:22,481 Je peux le faire! 765 01:07:22,740 --> 01:07:25,455 Economise tes forces, tu dois te lever a 5 h. 766 01:07:34,251 --> 01:07:36,736 Et si tu passais tes vacances ici, Bill? 767 01:07:38,183 --> 01:07:40,548 Je vais voir comment ça se passe au bureau. 768 01:07:42,019 --> 01:07:44,984 J'essaierai de te trouver un cottage a Lansdale. 769 01:07:45,889 --> 01:07:49,563 Si tu ne trouves pas, je retournerai a mon débarras chéri. 770 01:08:02,451 --> 01:08:03,976 Regarde ce que tu as fait! 771 01:08:11,116 --> 01:08:14,909 Papa, avant d'allumer un feu, il faut ouvrir la trappe! 772 01:08:15,880 --> 01:08:17,700 Un bébé de trois ans sait ça. 773 01:08:18,151 --> 01:08:21,050 La prochaine fois qu'on voudra un feu, j'engagerai un bébé. 774 01:08:21,571 --> 01:08:25,244 Nettoie-moi ça et aide Gussie a mettre la table. 775 01:08:27,613 --> 01:08:30,197 Regarde tes insignes de l'université... 776 01:08:30,587 --> 01:08:32,887 - Je n'en ai jamais eu qu'un. - Il y en a pourtant deux. 777 01:08:33,401 --> 01:08:34,349 Eh bien, jette-les. 778 01:08:35,447 --> 01:08:38,346 Celui-ci porte au dos les initiales "W.C."... 779 01:08:40,755 --> 01:08:43,720 "William Cole"! Ce doit etre Oncle Bill! 780 01:08:54,344 --> 01:08:58,083 Le journal de maman du temps de la fac! C'est torride! 781 01:08:58,244 --> 01:08:59,736 Ça ne vous regarde pas. 782 01:09:00,161 --> 01:09:02,299 Maman et Oncle Bill faisaient la paire... 783 01:09:03,647 --> 01:09:06,100 On ne lit pas les journaux intimes. 784 01:09:06,268 --> 01:09:09,081 Ça ne se fait pas. Maintenant, va aider Gussie. 785 01:09:36,644 --> 01:09:38,781 Es-tu obligé de faire ça maintenant? 786 01:09:38,945 --> 01:09:42,455 Tu es irascible depuis que tu dois te raser le soir! 787 01:09:42,623 --> 01:09:44,181 Je ne suis pas irascible du tout. 788 01:09:44,349 --> 01:09:47,281 Tu n'as pas dit un seul mot aimable de la soirée. 789 01:09:47,451 --> 01:09:50,001 Parfois, un homme n'a pas envie de parler. 790 01:09:51,255 --> 01:09:54,100 Qu'y a-t-il, chéri? Des soucis professionnels? 791 01:09:54,773 --> 01:09:56,594 As-tu trouvé un slogan pour Wham? 792 01:09:56,851 --> 01:09:58,059 On a encore le temps. 793 01:10:02,446 --> 01:10:04,300 Quelque chose te chiffonne... 794 01:10:04,876 --> 01:10:06,020 je te connais... 795 01:10:07,306 --> 01:10:08,449 Non, rien du tout. 796 01:10:09,735 --> 01:10:13,758 Sinon que je me fais mal aux tromperies de ma femme. 797 01:10:15,235 --> 01:10:16,542 De quoi parles-tu? 798 01:10:16,706 --> 01:10:17,566 Oh, rien... 799 01:10:18,976 --> 01:10:23,860 Tu disais pourtant avoir rendu a Bill son insigne universitaire... 800 01:10:26,617 --> 01:10:27,762 L'as-tu fait, ou pas? 801 01:10:28,440 --> 01:10:30,163 J'ai fait, ou n'ai pas fait quoi? 802 01:10:30,326 --> 01:10:31,340 Le lui as-tu rendu? 803 01:10:31,797 --> 01:10:34,183 Bien sur! Si je te l'ai dit, je l'ai fait. 804 01:10:36,913 --> 01:10:41,099 Comment expliques-tu qu'il soit tombé de ta boîte a bijoux? 805 01:10:49,702 --> 01:10:50,978 Qu'y a-t-il de drôle? 806 01:10:51,524 --> 01:10:54,555 Tu... tu es jaloux! 807 01:10:59,070 --> 01:11:01,621 Si tu étais folle de lui, tu aurais du l'épouser! 808 01:11:01,788 --> 01:11:04,917 - Je ne l'aimais pas. - Ton journal dit le contraire! 809 01:11:05,784 --> 01:11:07,540 Parce que tu as lu mon journal? 810 01:11:08,535 --> 01:11:11,728 II s'est ouvert en tombant par terre... J'ai jeté un oil. 811 01:11:18,766 --> 01:11:22,025 Admets-le donc! Tu étais amoureuse de Bill Cole. 812 01:11:22,187 --> 01:11:26,558 En ce temps-la, je tombais amoureuse tous les huit jours. 813 01:11:26,727 --> 01:11:28,319 Alors pourquoi m'as-tu épousé? 814 01:11:28,869 --> 01:11:29,982 Je me le demande! 815 01:11:30,244 --> 01:11:33,503 Pour tes yeux bovins, ou ton trou au menton? 816 01:11:34,177 --> 01:11:39,389 Ou avais-je deviné que tu m'installerais dans ce frigo a 38000 $? 817 01:11:39,868 --> 01:11:41,492 Ou alors t'aimais-je? 818 01:11:41,658 --> 01:11:44,044 Mais ne me demande pas pourquoi. 819 01:12:04,679 --> 01:12:07,262 Cela servirait-il que je te présente des excuses? 820 01:12:07,845 --> 01:12:11,355 - Je ne sais pas. - Eh bien, excuse-moi. 821 01:12:14,591 --> 01:12:17,403 Je me suis conduit comme un gosse, je suis désolé. 822 01:12:32,720 --> 01:12:35,499 Pourquoi ne retires-tu pas ce savon de tes oreilles? 823 01:12:35,661 --> 01:12:37,318 Pourquoi t'aimé-je tant? 824 01:12:44,005 --> 01:12:46,044 Chéri, il est affreusement tard! 825 01:12:49,569 --> 01:12:52,414 Tu devrais descendre fermer les portes a clé. 826 01:12:52,575 --> 01:12:55,420 A quoi bon? Toutes les fenetres sont ouvertes! 827 01:12:58,617 --> 01:13:00,503 Tu dois te lever a 5 h... 828 01:13:33,883 --> 01:13:38,223 Les jours s'ajoutaient aux jours, les factures aux factures... 829 01:13:38,392 --> 01:13:40,430 L 'automne approchait... 830 01:13:41,143 --> 01:13:43,377 ainsi que la date du rendu pour le slogan! 831 01:13:43,539 --> 01:13:45,710 Ça allait se jouer au photo-finish! 832 01:13:48,240 --> 01:13:51,750 Faites monter des sandwiches et du café, on va y passer la nuit. 833 01:13:51,916 --> 01:13:53,126 Qu'a dit M. Dascomb? 834 01:13:53,899 --> 01:13:57,922 Qu'il lui fallait ce slogan a 9 h sur son bureau... 835 01:13:59,974 --> 01:14:02,689 Qu'il soit bon ou mauvais! 836 01:14:03,556 --> 01:14:06,269 Je sens qu'il vaudrait mieux qu'il soit bon! 837 01:14:09,342 --> 01:14:13,136 C'est curieux comme on peut espérer certaines petites choses... 838 01:14:15,609 --> 01:14:19,598 Depuis un mois, je reve de passer un soir de pluie, chez moi... 839 01:14:20,436 --> 01:14:24,111 devant un grand feu, avec Muriel qui me servirait du café... 840 01:14:25,713 --> 01:14:27,751 Je serais en veste d'intérieur... 841 01:14:27,919 --> 01:14:30,884 en pantoufles, avec ma pipe... 842 01:14:36,456 --> 01:14:39,300 Mes vetements sont peut-etre secs maintenant? 843 01:14:39,812 --> 01:14:41,469 Dieu merci, les enfants! 844 01:14:42,467 --> 01:14:45,181 Reste assis, tu as l'air si bien. 845 01:14:50,172 --> 01:14:52,690 Quelle nuit! Je suis Harry Selby, votre voisin. 846 01:14:55,001 --> 01:14:56,787 Je vais mouiller partout... 847 01:14:58,069 --> 01:15:01,514 Je voulais vous dire que vos filles sont au sec, M. Blandings. 848 01:15:02,641 --> 01:15:05,606 Je ne suis pas M. Blandings, mais Bill Cole. 849 01:15:05,774 --> 01:15:09,088 Un ami de la famille, venu s'abriter de la pluie. 850 01:15:14,055 --> 01:15:16,923 D'apres Mme Williams, votre téléphone est en dérangement. 851 01:15:17,094 --> 01:15:21,181 Elle dit aussi que les eaux montent et que le pont est fermé. 852 01:15:21,346 --> 01:15:25,750 - Vos filles resteront chez elle pour la nuit. - Merci, je m'inquiétais. 853 01:15:25,918 --> 01:15:29,013 - Elle s'occupera d'elles. - Puis-je vous offrir du café? 854 01:15:29,179 --> 01:15:32,951 Je préfere rentrer tout de suite avant d'avoir a nager! 855 01:15:38,899 --> 01:15:42,955 Bill Cole, un ami de la famille... venu s'abriter de la pluie! 856 01:15:53,031 --> 01:15:55,810 Plus de pont... c'est parfait. 857 01:15:55,972 --> 01:15:57,793 Et comment retournerai-je a Lansdale? 858 01:15:57,956 --> 01:15:59,677 Tu peux passer la nuit ici. 859 01:16:01,344 --> 01:16:03,481 Ni ton mari ni tes enfants ne sont la... 860 01:16:03,646 --> 01:16:04,889 pense a ma réputation! 861 01:16:07,067 --> 01:16:10,860 Tu seras tout aussi immaculé demain que tu l'étais hier. 862 01:16:11,767 --> 01:16:13,522 C'est toute ma vie en résumé! 863 01:16:52,852 --> 01:16:55,850 "Comparez les prix, emballage compris... 864 01:16:56,018 --> 01:16:58,350 La qualité a l'esprit, achetez Wham! 865 01:17:25,400 --> 01:17:29,260 Pour du bon jambon, il est bon d'acheter Wham!" 866 01:17:29,430 --> 01:17:30,956 L'huile Boyle: 867 01:17:31,125 --> 01:17:33,904 "La bonne huile, c'est bien Boyle!" 868 01:17:56,191 --> 01:18:00,629 "Le petit cochon arriva au marché, aussi doux qu'un agneau... 869 01:18:00,795 --> 01:18:04,175 Il sourit quand s'abattit la hache... 870 01:18:04,345 --> 01:18:07,124 Car il savait qu'il terminerait en Wham!" 871 01:18:15,599 --> 01:18:16,809 J'ai perdu la main... 872 01:18:17,389 --> 01:18:20,617 Peut-etre ne l'ai-je jamais eue. 873 01:18:21,514 --> 01:18:24,894 Je ne pense plus qu'a cette maison, aux 18000 $ restants... 874 01:18:25,063 --> 01:18:28,224 aux factures, aux suppléments, aux antiquités... 875 01:18:29,283 --> 01:18:30,591 Je ne sais plus... 876 01:18:45,143 --> 01:18:49,000 Je vais rentrer dormir. Je vous propose de faire de meme. 877 01:18:49,171 --> 01:18:51,208 Mais vous n'avez pas... 878 01:18:51,376 --> 01:18:54,472 - Je trouverai bien un autre emploi! - Que dirai-je a M. Dascomb? 879 01:18:54,638 --> 01:18:57,570 Dites-lui que... Dites-le-lui! 880 01:19:24,660 --> 01:19:28,912 - Désolée, Jim n'est pas la. - Ce n'est pas grave, je vais en ville. 881 01:19:29,073 --> 01:19:31,275 Je pensais trouver Jim avant qu'il ne file... 882 01:19:31,695 --> 01:19:34,508 - Vous ne voulez pas un petit déjeuner? - Non, vous etes gentille. 883 01:19:37,546 --> 01:19:38,790 Tu dois etre épuisé... 884 01:19:46,275 --> 01:19:49,469 Henry, que faites-vous ici a l'heure de la rosée? 885 01:19:49,632 --> 01:19:52,629 Retch m'a envoyé quelques documents... 886 01:19:52,798 --> 01:19:55,381 Nous devrions voir ça ensemble. 887 01:19:58,457 --> 01:20:00,876 Je pense que c'est normal... 888 01:20:02,165 --> 01:20:06,285 - "Assemblage a mortaises, 1,98 $..." - Ne pinaillons pas... 889 01:20:06,449 --> 01:20:09,295 il faut bien mortaiser de temps en temps! 890 01:20:09,455 --> 01:20:11,974 "Fournitures supplémentaires, 3,89 $..." 891 01:20:12,173 --> 01:20:14,311 Du petit carrotage, mais voyons large. 892 01:20:15,563 --> 01:20:18,560 C'est la que je comprends moins bien... 893 01:20:20,549 --> 01:20:24,027 "Transformations de la penderie, 1247 $"... 894 01:20:24,738 --> 01:20:26,014 Vous avez autorisé ça? 895 01:20:26,177 --> 01:20:27,802 Nous avons probablement du... 896 01:20:28,704 --> 01:20:32,214 - 1200 et combien? - 47... Pour transformation de la penderie. 897 01:20:32,892 --> 01:20:33,872 C'en est trop! 898 01:20:36,057 --> 01:20:38,956 Quoi donc? "Voir annexe détaillée no 135"... 899 01:20:39,126 --> 01:20:42,386 C'est du côté arriere de la maison... 900 01:20:49,326 --> 01:20:52,619 Ce n'est pas du tout une penderie, c'est la réserve arriere. 901 01:20:53,002 --> 01:20:54,943 "Evier a fleurs de Mme Blandings"... 902 01:21:01,731 --> 01:21:03,965 Vous avez autorisé des transformations? 903 01:21:05,887 --> 01:21:07,447 Ce n'en étaient pas! 904 01:21:08,638 --> 01:21:09,912 Qu'as-tu fait? 905 01:21:10,620 --> 01:21:11,567 Rien! 906 01:21:12,410 --> 01:21:13,358 Simplement... 907 01:21:14,104 --> 01:21:15,052 Rien du tout. 908 01:21:17,526 --> 01:21:19,248 Qu'as-tu fait? 909 01:21:24,337 --> 01:21:27,814 Un jour, j'ai trouvé 4 dalles qui restaient de la terrasse... 910 01:21:27,981 --> 01:21:31,589 Ils allaient les jeter, aussi ai-je demandé a M. Retch... 911 01:21:31,755 --> 01:21:34,534 s'il pouvait s'en servir pour le sol du "fleuriste"... 912 01:21:34,695 --> 01:21:38,402 et cimenter le tout, pour faire un beau sol en pierre... 913 01:21:38,565 --> 01:21:40,799 qui ne risque pas de s'abîmer a cause de l'eau. 914 01:21:41,443 --> 01:21:42,847 C'est tout. 915 01:21:44,064 --> 01:21:45,012 C'est tout? 916 01:21:45,694 --> 01:21:49,269 Absolument! Rien que 4 petites dalles. 917 01:21:50,267 --> 01:21:52,883 Avez-vous autorisé des travaux d'écoulement? 918 01:21:54,902 --> 01:22:00,048 J'ai juste demandé un beau revetement de pierre bien sec. 919 01:22:00,753 --> 01:22:03,915 M. Retch a été tres gentil comme il sait l'etre et m'a dit: 920 01:22:04,079 --> 01:22:05,670 "C'est vous le patron!" 921 01:22:06,126 --> 01:22:08,742 Personne n'a rien dit de plus. 922 01:22:14,662 --> 01:22:16,733 Je peux vous expliquer ce qui s'est passé. 923 01:22:17,124 --> 01:22:20,024 Les ouvriers ont du arracher le parquet qu'ils avaient posé... 924 01:22:20,193 --> 01:22:25,240 ce qui les a conduits a devoir abattre un mur. 925 01:22:27,068 --> 01:22:30,709 Ensuite, il a fallu reprendre la menuiserie sous l'évier. 926 01:22:31,096 --> 01:22:35,347 Préparer des feuillards de fer, couler du béton... 927 01:22:35,509 --> 01:22:37,546 Et du fait du surcroît de charge... 928 01:22:37,715 --> 01:22:40,745 refaire tout le support... 929 01:22:41,552 --> 01:22:43,688 Pour 4 malheureuses dalles! 930 01:22:45,004 --> 01:22:46,979 Le collecteur passant par la... 931 01:22:47,722 --> 01:22:51,331 Retch a du faire venir le plombier pour en couper une section... 932 01:23:05,659 --> 01:23:08,045 Le pont était fermé, Bill a du passer la nuit ici. 933 01:23:08,217 --> 01:23:09,623 J'ai dormi comme une buche! 934 01:23:17,713 --> 01:23:18,922 Quelle nuit! 935 01:23:19,311 --> 01:23:21,676 Je n'avais jamais vu tant de pluie. 936 01:23:23,116 --> 01:23:24,773 Gussie a passé la nuit a Lansdale. 937 01:23:25,162 --> 01:23:27,877 J'ai vu les filles chez les Williams, elles arrivent. 938 01:23:28,104 --> 01:23:30,687 Merci Gussie, allez donc préparer le petit déjeuner. 939 01:23:35,203 --> 01:23:36,249 Ou en étions-nous? 940 01:23:37,440 --> 01:23:40,088 Au câble de 220 volts qui alimente le four. 941 01:23:44,634 --> 01:23:46,770 Les enfants n'ont pas dormi ici, non plus? 942 01:23:47,097 --> 01:23:51,980 - Le pont était fermé. - J'en viens, il est ouvert! 943 01:23:55,441 --> 01:23:58,373 Je vais enfiler quelque chose de plus confortable. 944 01:24:10,181 --> 01:24:12,218 Tres bien, Henry, nous paierons! 945 01:24:14,497 --> 01:24:16,796 Je vais essayer de négocier 100 $ de rabais. 946 01:24:16,959 --> 01:24:19,825 Si je n'y arrive pas, j'essaierai 75. 947 01:24:19,997 --> 01:24:22,712 S'il refuse, je tenterai les 50. 948 01:24:25,976 --> 01:24:28,527 En tout cas, je suis sur de pouvoir gratter 25 $! 949 01:24:37,325 --> 01:24:38,851 Chéri... 950 01:24:39,019 --> 01:24:40,513 tu es fâché. 951 01:24:40,971 --> 01:24:43,075 Tu as tellement de choses en tete... 952 01:24:44,424 --> 01:24:46,145 Rien qu'une: 953 01:24:46,374 --> 01:24:48,608 Comment me débarrasser de cette maison! 954 01:24:48,772 --> 01:24:50,298 Tu ne penses pas ce que tu dis! 955 01:24:51,425 --> 01:24:55,731 II fut un temps ou je n'avais ni placards ni 3 salles de bains... 956 01:24:55,902 --> 01:25:00,306 mais j'avais ma raison, 2 filles, une femme digne de confiance! 957 01:25:00,474 --> 01:25:03,919 - Trop aimable! - J'avais aussi un emploi chez Dascomb... 958 01:25:04,087 --> 01:25:05,745 chose que je n'ai plus. 959 01:25:07,157 --> 01:25:10,188 Je renonce. On repart a zéro. 960 01:25:10,353 --> 01:25:11,727 Et sans cette maison! 961 01:25:11,889 --> 01:25:13,447 Tu aimes cette maison... 962 01:25:13,615 --> 01:25:17,955 Je la hais! De ses linteaux jusqu'a son "Zzz-zzz Adoucissssseur"! 963 01:25:18,442 --> 01:25:19,817 Tu ne le penses pas. 964 01:25:21,258 --> 01:25:23,328 Aujourd'hui, seuls les fous construisent leur maison. 965 01:25:23,495 --> 01:25:27,201 Des la 1 ere seconde, on vous met sur la liste des bonnes poires. 966 01:25:27,365 --> 01:25:30,296 Vous voulez une maison? Vous finirez mendiant! 967 01:25:30,464 --> 01:25:34,008 Comment font ceux qui gagnent moins de 15000 $ par an? 968 01:25:34,175 --> 01:25:36,954 Comment font les jeunes qui se marient? 969 01:25:37,115 --> 01:25:41,334 C'est un complot contre tous les amoureux! 970 01:25:47,283 --> 01:25:51,688 M. Blandings, il y a un petit probleme de 12,36 $... 971 01:25:56,748 --> 01:25:59,047 Pourquoi vous gener, M. Tesander? 972 01:25:59,208 --> 01:26:02,523 Prenez tout ce que j'ai, et partagez avec vos copains! 973 01:26:02,982 --> 01:26:05,151 Peut-etre Retch voudra aussi sa part. 974 01:26:05,315 --> 01:26:10,046 Zucca prendra ma veste. La maison est ouverte, servez-vous! 975 01:26:10,208 --> 01:26:12,573 Une seconde, M. Blandings... 976 01:26:12,734 --> 01:26:16,953 Ces 12,36 $, c'est moi qui vous les dois. 977 01:26:22,293 --> 01:26:25,225 Je vous ai facturé un metre de trop. 978 01:26:28,848 --> 01:26:31,301 Comptez, je crois qu'ils y sont. 979 01:26:43,299 --> 01:26:45,664 Une bien jolie maison que vous avez la! 980 01:26:46,913 --> 01:26:48,024 Prenez-en soin! 981 01:26:52,955 --> 01:26:55,288 Je dirai a M. Zucca pour la veste. 982 01:27:01,748 --> 01:27:02,696 Chéri... 983 01:27:03,763 --> 01:27:05,931 allons-nous vraiment devoir vendre? 984 01:27:08,111 --> 01:27:10,978 Je ne sais pas... Je ne sais plus. 985 01:27:13,099 --> 01:27:14,952 Je pars en ville. 986 01:27:17,607 --> 01:27:20,322 M. Tesander, pouvez-vous me déposer a Lansdale? 987 01:27:26,623 --> 01:27:28,444 Si tu veux compter l'argenterie, j'attends. 988 01:27:29,725 --> 01:27:31,317 Sois patient avec moi, Bill... 989 01:27:31,484 --> 01:27:33,370 je grandirai peut-etre un jour. 990 01:27:34,392 --> 01:27:37,238 - Que lui est-il arrivé? - 12,36 $ . 991 01:27:39,382 --> 01:27:41,005 Puis-je dire quelque chose? 992 01:27:41,331 --> 01:27:44,744 Depuis la 1 ere heure, j'ai fait le rabat-joie. 993 01:27:45,552 --> 01:27:49,410 A chaque pas, j'étais convaincu qu'on vous bernait... 994 01:27:49,580 --> 01:27:52,196 qu'on vous plumait... 995 01:27:52,873 --> 01:27:56,100 Peut-etre avez-vous dépensé plus que vous ne le prévoyiez... 996 01:27:56,774 --> 01:27:59,805 ou espéré ne vous etre jamais lancés la-dedans... 997 01:28:00,164 --> 01:28:02,682 Mais quand je vois ce que vous avez obtenu... 998 01:28:06,653 --> 01:28:09,815 je me dis que parfois la raison du cour l'emporte sur toute autre. 999 01:28:12,090 --> 01:28:15,087 Certaines choses valent plus qu'elles ne coutent. 1000 01:28:37,539 --> 01:28:39,393 Pourquoi n'es-tu pas au bureau? 1001 01:28:40,705 --> 01:28:42,907 Disons que je suis comme en vacances... 1002 01:28:43,071 --> 01:28:44,314 Tu as été viré? 1003 01:28:47,387 --> 01:28:49,108 Allez, le petit déjeuner est pret! 1004 01:28:49,274 --> 01:28:51,411 Je meurs de faim! Qu'as-tu préparé, Gussie? 1005 01:28:51,576 --> 01:28:54,061 Jus d'orange, oufs brouillés, et vous-savez-quoi! 1006 01:28:54,742 --> 01:28:58,993 Du Wham! Ce n'est pas du jambon si ce n'est pas du Wham-bon! 1007 01:29:03,375 --> 01:29:06,219 Darling, accorde 10 $ d'augmentation a Gussie! 1008 01:29:07,595 --> 01:29:10,691 CE N'EST PAS DU JAMBON SI CE N'EST PAS DU WHAM-BON! 1009 01:29:17,890 --> 01:29:19,831 Passez donc me voir, un jour! 1010 01:29:20,000 --> 01:29:21,656 N'y manquez pas! 77187

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.