Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,240 --> 00:01:26,961
Manhattan...!
2
00:01:27,862 --> 00:01:29,202
New York...!!
3
00:01:29,716 --> 00:01:31,405
U.S. A...!!!
4
00:01:33,265 --> 00:01:35,597
Comment parler de l'Amérique
contemporaine...
5
00:01:35,759 --> 00:01:39,748
et des Américains sans évoquer en
premier lieu Manhattan, a New York?
6
00:01:42,632 --> 00:01:46,623
Manhattan, colosse moderne,
étincelant de béton et d'acier...
7
00:01:46,789 --> 00:01:51,292
lancé vers les cieux,
avec sept millions d'âmes...
8
00:01:53,920 --> 00:01:56,918
heureux bénéficiaires des avantages
et du bien-etre...
9
00:01:57,085 --> 00:01:59,156
que cette métropole leur dispense...
10
00:02:00,122 --> 00:02:05,682
Ses larges boulevards favorisent
un quotidien harmonieux...
11
00:02:14,415 --> 00:02:17,958
Son systeme de transport
est unique pour son confort...
12
00:02:20,105 --> 00:02:24,324
Ses petits cafés pittoresques
ajoutent a une vie de détente...
13
00:02:24,646 --> 00:02:30,042
Aux amoureux de la nature,
ses tete-a-tete avec le soleil...
14
00:02:31,807 --> 00:02:34,358
Enfin, son climat
délicieusement varié!
15
00:02:41,655 --> 00:02:45,994
Quel rapport entre tout ceci
et l'aventure de M. Blandings?
16
00:02:46,164 --> 00:02:47,537
Disons que...
17
00:02:48,050 --> 00:02:51,308
Jim Blandings fait
organiquement partie de cette ville.
18
00:02:51,663 --> 00:02:55,882
C'est le New-Yorkais typique,
le New-Yorkais profond...
19
00:02:56,139 --> 00:02:57,512
Tout au moins l'était-il!
20
00:02:58,793 --> 00:03:03,524
Je peux tout vous raconter.
Je m'appelle Bill Cole...
21
00:03:03,685 --> 00:03:06,945
l'avocat de Jim, et - guillemets -
son "meilleur ami".
22
00:03:07,458 --> 00:03:10,138
Jim est un de ces hommes brillants...
23
00:03:10,303 --> 00:03:15,668
Publiciste, valant ses 15000 $ annuels...
Deux filles, une épouse charmante...
24
00:03:16,634 --> 00:03:18,639
Muriel et Jim font partie...
25
00:03:18,809 --> 00:03:21,839
de ces troglodytes
des grottes du ciel...
26
00:03:22,614 --> 00:03:26,603
Tout commença par une fraîche
matinée de septembre...
27
00:03:26,770 --> 00:03:29,222
Les Blandings sommeillaient encore...
28
00:07:17,071 --> 00:07:18,379
Tu cherches quelque chose?
29
00:07:19,246 --> 00:07:20,935
Mes chaussettes.
30
00:07:21,612 --> 00:07:23,683
As-tu regardé dans
ton tiroir a chaussettes?
31
00:07:24,713 --> 00:07:26,653
C'est la qu'était rangé
mon linge de corps.
32
00:07:28,997 --> 00:07:30,851
Et dans le tiroir du linge de corps?
33
00:07:31,044 --> 00:07:32,765
Je suis en train de regarder.
34
00:07:41,883 --> 00:07:43,343
Elles sont bien quelque part...
35
00:07:43,514 --> 00:07:45,900
elles n'ont pas pu partir seules!
36
00:07:47,734 --> 00:07:48,780
Je croyais que...
37
00:07:48,948 --> 00:07:51,979
ces deux tiroirs et demi
m'étaient réservés?
38
00:07:55,695 --> 00:07:56,709
Dans le placard...
39
00:07:57,069 --> 00:07:59,555
c'est la qu'on les a mises!
40
00:08:00,939 --> 00:08:03,870
II n'y avait plus assez de place
dans les tiroirs.
41
00:08:04,040 --> 00:08:05,468
Quant au placard, il en regorge!
42
00:08:05,638 --> 00:08:09,344
Gussie et moi avons décidé
de les mettre dans le panier.
43
00:08:35,821 --> 00:08:39,713
Jim chéri, ne voudrais-tu pas
faire quelques petits efforts?
44
00:08:39,881 --> 00:08:41,571
J'essaierai, ma chérie.
45
00:09:07,155 --> 00:09:10,861
Papa, quand apprendras-tu
a frapper aux portes?
46
00:09:11,119 --> 00:09:13,222
Je te demande pardon.
47
00:11:14,792 --> 00:11:15,773
Gant, chéri...
48
00:11:41,137 --> 00:11:42,413
Serviette, chéri...
49
00:12:23,630 --> 00:12:24,905
Tu permets, chérie?
50
00:12:32,070 --> 00:12:34,491
Prends ton temps,
j'ai du sang a revendre.
51
00:12:35,620 --> 00:12:38,432
- Tu t'es coupé?
- Comme chaque matin.
52
00:12:38,593 --> 00:12:40,053
Et avec quel bonheur!
53
00:12:40,223 --> 00:12:43,733
- Essaie les rasoirs électriques.
- Je ne m'y fais pas.
54
00:12:44,220 --> 00:12:45,496
C'est idiot.
55
00:12:45,723 --> 00:12:47,859
Bill Cole n'utilise que ça
depuis des lustres.
56
00:12:48,025 --> 00:12:49,234
Bill n'a pas ma barbe.
57
00:12:51,414 --> 00:12:53,388
La barbe de Bill est bien
aussi drue que...
58
00:12:53,557 --> 00:12:59,214
Je ne m'intéresse guere
a la texture de ses follicules pileux!
59
00:12:59,919 --> 00:13:02,764
Je te suggérais juste d'essayer
les rasoirs électriques...
60
00:13:02,988 --> 00:13:06,880
Je préfere le rasage de pres
de l'acier trempé.
61
00:13:07,049 --> 00:13:09,697
Pas de publicité!
62
00:13:10,118 --> 00:13:12,800
Vite, tu vas etre en retard
au petit déjeuner.
63
00:13:22,076 --> 00:13:23,090
Qui a fait ça?
64
00:13:26,233 --> 00:13:29,907
Ne peux-tu attendre que je l'aie lu
pour découper dedans?
65
00:13:30,069 --> 00:13:32,369
Désolée, il le fallait...
pour mes recherches!
66
00:13:32,531 --> 00:13:35,911
Encore une idée-pilote
de Mlle Steelwagon?
67
00:13:38,159 --> 00:13:41,571
Faut-il vraiment que Theodore
déjeune avec nous?
68
00:13:45,161 --> 00:13:47,941
Inutile d'envoyer tes filles
dans une école couteuse...
69
00:13:48,102 --> 00:13:51,395
si c'est pour miner l'autorité
de leurs professeurs!
70
00:13:51,844 --> 00:13:55,070
Je ne mine rien du tout...
71
00:13:55,233 --> 00:13:57,532
mais il est important
de se tenir a la page.
72
00:13:57,695 --> 00:13:59,188
Et d'éduquer ses enfants!
73
00:14:02,426 --> 00:14:03,505
Bisque bisque...!
74
00:14:04,984 --> 00:14:06,259
Bois ton lait!
75
00:14:07,223 --> 00:14:11,148
Une discussion meme vive
ne signifie pas qu'on se dispute!
76
00:14:11,827 --> 00:14:13,103
De quoi s'agit-il, Betsy...
77
00:14:13,265 --> 00:14:14,245
d'une dissertation?
78
00:14:14,576 --> 00:14:16,941
Sur la condition humaine...
79
00:14:17,135 --> 00:14:19,337
a partir d'une petite annonce.
80
00:14:19,820 --> 00:14:23,266
J'en ai trouvé une typique de la
désintégration de notre société.
81
00:14:23,433 --> 00:14:26,332
J'ignorais que notre société
se désintégrait.
82
00:14:27,461 --> 00:14:31,768
La classe moyenne a trop vite fait
de fermer les yeux sur...
83
00:14:33,025 --> 00:14:35,195
J'aimerais, ne serait-ce qu'une fois...
84
00:14:35,359 --> 00:14:39,000
pouvoir déjeuner sans etre passé
au crible de la sociologie!
85
00:14:39,163 --> 00:14:42,063
Tu devrais t'intéresser davantage
a l'éducation de tes enfants.
86
00:14:42,234 --> 00:14:44,402
Inutile de vouloir presser
un citron déja sec!
87
00:14:47,253 --> 00:14:48,844
Tres bien, j'écoute.
88
00:14:51,666 --> 00:14:52,874
Ça tient en 15 mots.
89
00:14:53,039 --> 00:14:56,071
J'y vois une tragédie mineure
de notre temps.
90
00:15:00,617 --> 00:15:03,104
"Forcé a vendre,
ferme...
91
00:15:03,272 --> 00:15:05,987
poutres d'origine,
grange...
92
00:15:06,149 --> 00:15:08,603
pommeraie,
ruisseau a truites...
93
00:15:08,771 --> 00:15:12,313
calme, vue superbe...
94
00:15:12,831 --> 00:15:13,975
Sacrifiée."
95
00:15:17,340 --> 00:15:18,287
C'est tout.
96
00:15:20,281 --> 00:15:21,490
Tu ne sens pas?
97
00:15:21,657 --> 00:15:24,501
Non. Un type veut vendre,
et il passe une annonce.
98
00:15:24,661 --> 00:15:27,626
Tu voudrais peut-etre qu'il porte
l'affaire devant l'ONU?
99
00:15:29,201 --> 00:15:31,621
II y a plus que cela, n'est-ce pas?
100
00:15:31,791 --> 00:15:36,490
Bien sur! Encore faut-il pouvoir
sentir ce que ça a de sordide...
101
00:15:36,652 --> 00:15:40,444
Un pauvre et honnete fermier
est mis au pied du mur.
102
00:15:40,616 --> 00:15:44,388
Dans son désespoir,
il ne lui reste plus qu'a vendre...
103
00:15:45,029 --> 00:15:48,735
et a se soumettre a l'avilissant
mercantilisme de la publicité.
104
00:15:48,897 --> 00:15:53,170
Rien que ça! L'avilissant
mercantilisme de la publicité...
105
00:15:53,341 --> 00:15:56,753
Mlle Steelwagon dit que la publicité
est une activité parasite...
106
00:15:58,297 --> 00:16:01,643
qui incite les gens démunis
a acheter des choses...
107
00:16:01,813 --> 00:16:05,488
dont ils n'ont pas besoin
avec de l'argent qu'ils n'ont pas!
108
00:16:05,684 --> 00:16:09,477
Elle dit ça?
Peut-etre a-t-elle raison.
109
00:16:09,648 --> 00:16:12,394
Peut-etre devrais-je quitter
cette profession parasite...
110
00:16:12,556 --> 00:16:15,303
qui paie votre éducation de luxe...
111
00:16:15,467 --> 00:16:18,880
vos cours de français,
vos colonies de vacances...
112
00:16:19,048 --> 00:16:22,078
et vos appareils dentaires!
113
00:16:22,245 --> 00:16:24,664
Ne parle pas d'argent
devant les enfants.
114
00:16:24,834 --> 00:16:26,841
Pourquoi pas?
Elles en dépensent assez!
115
00:16:27,009 --> 00:16:28,501
Bisque, bisque!
116
00:16:28,671 --> 00:16:32,246
Dépechez-vous, vous allez
etre en retard a l'école.
117
00:16:36,185 --> 00:16:38,255
Mes salutations a Mlle Steelwagon!
118
00:16:56,105 --> 00:16:59,615
Tu ne passes pas le week-end
avec Lillie et Paul?
119
00:16:59,781 --> 00:17:03,094
Je voulais d'abord te rapporter ça
pour que tu conclues.
120
00:17:08,701 --> 00:17:11,733
A mon avis, Funkhauser
demande 2 a 3000 $ de trop.
121
00:17:11,899 --> 00:17:13,240
Je crois aussi.
122
00:17:13,402 --> 00:17:16,813
Tu économiserais cette somme en
conservant la cloison du living.
123
00:17:17,495 --> 00:17:19,565
De toute façon,
ce ne serait pas commode.
124
00:17:21,651 --> 00:17:24,649
Quelle cloison?
Qui est Funkhauser?
125
00:17:27,982 --> 00:17:30,249
Tu te rappelles, Bunny Funkhauser...
126
00:17:30,411 --> 00:17:34,369
ce décorateur si talentueux! On l'avait
rencontré au cocktail des Collin...
127
00:17:34,536 --> 00:17:37,534
Le jeune qui portait des sandales?
128
00:17:42,977 --> 00:17:44,536
Nous nous demandions...
129
00:17:44,703 --> 00:17:47,734
comment
arranger cet appartement...
130
00:17:48,221 --> 00:17:51,316
Or il a appelé il y a 2 semaines...
131
00:17:51,482 --> 00:17:54,294
et je lui ai proposé de passer.
132
00:17:54,456 --> 00:17:58,729
Il a eu quelques idées
tout simplement sublimes!
133
00:18:01,362 --> 00:18:05,514
Je ne voulais pas t'importuner
avec des croquis et des devis...
134
00:18:05,679 --> 00:18:07,978
. avant de savoir ce que
nous pouvions nous offrir.
135
00:18:08,140 --> 00:18:10,789
Aussi avais-je tout envoyé a Bill.
136
00:18:12,711 --> 00:18:14,117
Combien est-ce?
137
00:18:14,278 --> 00:18:17,211
Tu demandes sans savoir ce que
tu auras en contrepartie?
138
00:18:17,380 --> 00:18:19,964
J'ai vu Bunny Funkhauser,
je sais ce que j'aurai!
139
00:18:20,129 --> 00:18:22,550
II a fait quelques croquis
intéressants...
140
00:18:24,798 --> 00:18:27,829
Voici comme il se représente
notre living... Charmant, non?
141
00:18:27,995 --> 00:18:29,620
C'est pour cirer les chaussures?
142
00:18:29,785 --> 00:18:32,239
C'est un banc de savetier!
143
00:18:32,407 --> 00:18:35,568
C'est traité dans le style colonial...
tapis a points noués...
144
00:18:35,733 --> 00:18:39,853
liseuse, et la un bureau
"Martha Washington"...
145
00:18:41,040 --> 00:18:43,405
Et ou rangerai-je
ma perruque poudrée?
146
00:18:45,197 --> 00:18:47,562
Je trouve ça parfait!
C'est nous!
147
00:18:47,946 --> 00:18:50,845
Bunny nous trouve tres Amérique
profonde...
148
00:18:51,016 --> 00:18:54,112
tarte aux myrtilles...
149
00:18:57,219 --> 00:18:59,321
Ne me regarde pas comme ça,
c'est Bunny!
150
00:19:00,575 --> 00:19:01,982
Et ici, dans l'entrée...
151
00:19:02,973 --> 00:19:05,175
Il y en a pour combien?
152
00:19:06,811 --> 00:19:09,362
Le chiffre n'est qu'approximatif...
153
00:19:09,528 --> 00:19:10,476
Combien?!!
154
00:19:12,917 --> 00:19:14,378
7000 $, mais...
155
00:19:16,339 --> 00:19:18,475
...avec la démolition de la cloison.
156
00:19:18,640 --> 00:19:21,485
- Or Bill et moi trouvons que...
- Vous trouvez?
157
00:19:23,340 --> 00:19:26,720
Une femme sans défense, qui
ignore la valeur d'un dollar...
158
00:19:26,922 --> 00:19:30,398
te demande un conseil, et tu lui
fais abattre des cloisons?
159
00:19:30,567 --> 00:19:34,273
Je m'oppose a ce qu'on touche a
cette cloison, tout comme elle!
160
00:19:34,467 --> 00:19:37,464
- Si tu écoutais, seulement!
- 7000 $!
161
00:19:37,632 --> 00:19:40,978
Je ne mettrai pas 7 cents
dans cette cage a rats!
162
00:19:43,196 --> 00:19:46,510
C'est notre foyer! Betsy est presque
née dans cet appartement.
163
00:19:46,681 --> 00:19:49,264
Ça ne suffit pas a en faire
un sanctuaire national!
164
00:19:49,430 --> 00:19:54,160
Je n'avais pas l'intention
de vous conduire au divorce...
165
00:19:54,322 --> 00:19:55,882
Je croyais vous rendre service.
166
00:19:56,081 --> 00:19:59,821
Il dit que tu économises 3000 $
en gardant la cloison.
167
00:19:59,982 --> 00:20:02,881
J'économiserai 7000 $
en ne faisant rien du tout!
168
00:20:03,051 --> 00:20:06,398
Economise encore 3500 $ en ne
lui achetant pas son vison...
169
00:20:06,568 --> 00:20:09,217
et en renonçant aussi
a votre croisiere...
170
00:20:13,091 --> 00:20:16,982
15000 $ d'économie,
et il n'est pas 9 h du matin!
171
00:20:17,887 --> 00:20:19,293
A la semaine prochaine!
172
00:20:21,691 --> 00:20:22,999
Bon week-end.
173
00:20:23,161 --> 00:20:24,851
Attends, je descends avec toi.
174
00:20:25,752 --> 00:20:27,278
7000 $...
175
00:20:28,502 --> 00:20:29,908
tartes aux myrtilles...
176
00:20:40,267 --> 00:20:43,679
- Qu'est ceci?
- Nous prenons le train en marche.
177
00:20:44,776 --> 00:20:48,482
"W.H.A.M. - Wham!
Le jambon miam-miam...!"
178
00:20:48,869 --> 00:20:50,776
N'est-ce pas Johnson
qui souffre la-dessus?
179
00:20:50,947 --> 00:20:51,929
Plus maintenant.
180
00:20:52,098 --> 00:20:55,990
Johnson nous a quittés.
Il n'avait plus la main.
181
00:20:56,190 --> 00:20:57,880
Devinez sur qui ça retombe?
182
00:21:01,178 --> 00:21:04,591
Une note du Haut Commandement
vous attend sur votre bureau.
183
00:21:04,791 --> 00:21:08,465
Quelle journée! Funkhauser,
les myrtilles, et Wham!
184
00:21:08,628 --> 00:21:09,576
Vous dites?
185
00:21:10,130 --> 00:21:13,772
C'est une blague entre
mon futur analyste et moi.
186
00:21:14,606 --> 00:21:18,466
Quelques trouvailles de M. Johnson
d'avant son bannissement...
187
00:21:19,243 --> 00:21:23,232
Juillet: "Quand vous avez
le vague a l'âme, choisissez Wham!"
188
00:21:25,798 --> 00:21:28,730
Aout: "Le jambon
qu'on acclame, Wham!"
189
00:21:29,283 --> 00:21:33,055
J'ai ici les résultats
de la campagne précédente...
190
00:21:33,216 --> 00:21:35,515
Ç'a été le pompon
au mois de septembre.
191
00:21:38,267 --> 00:21:39,924
PLONGEZ DANS LE CALME
DU CONNECTICUT
192
00:21:42,361 --> 00:21:46,285
Dépenseriez-vous 7000 $ sur des
cloisons qui ne sont pas a vous...
193
00:21:46,452 --> 00:21:50,572
alors que pour quelques billets
de plus, vous pouvez acquérir...
194
00:21:50,865 --> 00:21:53,927
la maison de vos reves
dans le Connecticut?
195
00:21:58,858 --> 00:22:00,896
C'est ainsi que tout commença.
196
00:22:02,279 --> 00:22:04,252
L 'annonce suffit a convaincre Jim.
197
00:22:06,116 --> 00:22:07,838
Muriel fut plus rétive...
198
00:22:09,057 --> 00:22:10,965
mais il sut emporter
son assentiment.
199
00:22:13,725 --> 00:22:15,098
Et voila...
200
00:22:15,580 --> 00:22:17,585
Deux petits poissons de New York...
201
00:22:17,754 --> 00:22:21,046
qui s'aventurent
dans les eaux noires du Connecticut...
202
00:22:21,207 --> 00:22:23,475
Lui, c'est Smith, l'agent immobilier.
203
00:22:24,052 --> 00:22:26,734
Un rusé renard, en son genre...
204
00:22:27,697 --> 00:22:31,436
Il sait reconnaître la bonne poire...
le bon client, quoi.
205
00:22:34,444 --> 00:22:35,937
Et la, aucun doute n'est possible!
206
00:22:36,458 --> 00:22:40,710
Smith va enfin pouvoir fourguer
la vieille baraque des Hackett.
207
00:22:41,989 --> 00:22:44,889
On peut meme dire,
la tres vieille baraque...
208
00:22:49,279 --> 00:22:50,325
Nous y sommes.
209
00:22:51,901 --> 00:22:52,827
Charmant.
210
00:22:55,002 --> 00:22:56,343
Enfin, pour une maison ancienne.
211
00:22:56,506 --> 00:23:00,364
Nous ne faisons que du leche-vitrine,
si je puis dire...
212
00:23:03,316 --> 00:23:04,656
Elle a de l'allure...
213
00:23:05,266 --> 00:23:07,914
mais elle est plus vieille que prévu.
214
00:23:09,390 --> 00:23:10,916
Elle n'est pas toute neuve...
215
00:23:11,661 --> 00:23:13,350
ceci explique son prix.
216
00:23:14,986 --> 00:23:18,692
Vous y trouverez tout ce qu'on peut
désirer: Une grange spacieuse...
217
00:23:20,806 --> 00:23:22,745
des fruitiers derriere la colline...
218
00:23:25,153 --> 00:23:28,052
une chenaie apres
le ruisseau a truites...
219
00:23:28,222 --> 00:23:31,994
duquel vous boirez
votre propre eau de source...
220
00:23:33,339 --> 00:23:35,408
Un chemin pavé
jusqu'a votre porte...
221
00:23:36,567 --> 00:23:39,348
Le camion de l'épicier qui
passe deux fois par semaine...
222
00:23:39,637 --> 00:23:41,423
Grande facilité d'acces...
223
00:23:41,588 --> 00:23:43,625
a 58 mn a peine de New York...
224
00:23:44,881 --> 00:23:47,464
Un lycée tout neuf
au bout de la route...
225
00:23:48,174 --> 00:23:51,139
Oui Monsieur, 50 jolis petits acres!
226
00:23:52,650 --> 00:23:54,536
Et une bien jolie maison!
227
00:23:55,080 --> 00:23:58,012
4 chambres, des espaces
de rangement a discrétion...
228
00:24:03,809 --> 00:24:06,676
Vous achetez aussi un morceau
d'histoire américaine!
229
00:24:07,326 --> 00:24:11,828
Le Gal Gates est venu abreuver
ses chevaux ici-meme!
230
00:24:13,849 --> 00:24:16,529
Le Gal Gates, de la guerre civile?
231
00:24:16,694 --> 00:24:18,066
De la guerre révolutionnaire.
232
00:24:18,484 --> 00:24:19,661
Ah, ce Gates-la?
233
00:24:21,553 --> 00:24:26,186
Je ne cherche pas a vous refiler
n'importe quoi, mais un jour...
234
00:24:26,349 --> 00:24:30,437
quelqu'un d'un peu imaginatif se
jettera dessus comme un voleur.
235
00:24:30,602 --> 00:24:32,291
Je dis bien, comme un voleur!
236
00:24:33,959 --> 00:24:36,030
Inutile de vous dire...
237
00:24:36,197 --> 00:24:38,813
ce qu'une femme de gout
pourrait en tirer...
238
00:24:51,640 --> 00:24:53,362
Il faut visualiser, c'est sur.
239
00:24:53,944 --> 00:24:57,485
Quelques couches de peinture,
des accents forts ici et la...
240
00:25:09,865 --> 00:25:11,936
Voulez-vous que nous la visitions?
241
00:25:13,798 --> 00:25:16,315
Tant que nous y sommes...
242
00:25:16,675 --> 00:25:18,299
Ça ne peut pas faire de mal!
243
00:25:21,919 --> 00:25:24,818
Je vais voir si les clés
sont ou je les ai laissées.
244
00:25:26,267 --> 00:25:28,272
Crois-tu qu'on ait des chances?
245
00:25:28,441 --> 00:25:30,130
II le tient bien, son sucre d'orge!
246
00:25:30,296 --> 00:25:33,643
- Ne perds pas la tete.
- Laisse-moi mener la discussion.
247
00:25:35,347 --> 00:25:39,337
Dans quel ordre de prix
nous situons-nous?
248
00:25:48,680 --> 00:25:50,947
Alors Bill, c'est une affaire,
pas vrai?
249
00:25:51,749 --> 00:25:53,058
Je pense que le mot...
250
00:25:54,020 --> 00:25:55,928
"rackett"
serait plus approprié.
251
00:26:01,087 --> 00:26:04,913
Quand tu es saoul, tu te reproches...
252
00:26:05,082 --> 00:26:10,413
de dépouiller les pauvres gens
avec ta publicité.
253
00:26:11,189 --> 00:26:15,560
Il semble qu'une partie de tes
victimes ait trouvé la parade!
254
00:26:18,064 --> 00:26:20,875
Tu as été escroqué,
et tu ne le sais meme pas.
255
00:26:21,325 --> 00:26:23,909
Je t'avais dit de demander a Bill.
256
00:26:24,873 --> 00:26:27,010
En quoi cette affaire
n'en est pas une?
257
00:26:28,327 --> 00:26:31,772
D'abord, tu as offert 10000 $
pour 50 acres...
258
00:26:31,940 --> 00:26:34,142
Ça fait 200 $ l'acre...
259
00:26:34,465 --> 00:26:39,960
soit 2 fois ce qu'on soutire
normalement a un citadin averti...
260
00:26:40,860 --> 00:26:43,858
et 5 fois le prix payé
par les gens du pays.
261
00:26:45,400 --> 00:26:47,309
Ce monsieur méritait un bénéfice.
262
00:26:47,702 --> 00:26:49,327
Pas de 284%%!
263
00:26:50,005 --> 00:26:53,897
De plus, il ne s'agit pas de 50 acres,
mais de plus ou moins 35.
264
00:26:54,545 --> 00:26:58,284
- Ou as-tu lu ça?
- Je me réfere a un obscur addenda...
265
00:26:58,445 --> 00:27:01,312
figurant au dos de la lettre:
266
00:27:04,745 --> 00:27:08,964
"M. Hackett a péché par optimisme quant
a l'évaluation de la superficie du terrain.
267
00:27:09,125 --> 00:27:12,123
Il serait plus exact de parler...
268
00:27:12,290 --> 00:27:15,354
de 35 acres, plus ou moins."
269
00:27:16,862 --> 00:27:19,163
Disons, 35. Et apres?
270
00:27:19,325 --> 00:27:22,322
Sais-tu combien de courts
de tennis ça représente?
271
00:27:22,489 --> 00:27:25,901
Ce ne sont pas des courts
que tu achetes pour 11500 $ .
272
00:27:26,071 --> 00:27:28,621
- Ce n'est pas la question.
- Si, précisément!
273
00:27:29,012 --> 00:27:32,904
Nous allons exiger par lettre
que Hackett révise son prix
274
00:27:33,073 --> 00:27:35,754
ou qu'il se trouve un autre pigeon!
275
00:27:35,918 --> 00:27:39,973
Je ne gâcherai pas tout pour
15 misérables petits acres!
276
00:27:40,139 --> 00:27:43,267
- Tu ne comprends rien aux affaires.
- Il s'agit d'extorsion!
277
00:27:46,310 --> 00:27:48,926
Tout ne se calcule pas.
278
00:27:49,091 --> 00:27:51,903
Cette maison a sa valeur propre...
279
00:27:52,065 --> 00:27:53,818
un peu comme une antiquité.
280
00:27:53,982 --> 00:27:55,410
Le Gal...
281
00:27:56,189 --> 00:27:59,187
Gates s'y était arreté
pour abreuver ses chevaux!
282
00:27:59,354 --> 00:28:03,573
Gal Grant ou pas,
tu te fais quand meme filouter.
283
00:28:03,734 --> 00:28:05,871
Nous ne parlons pas
de la meme guerre.
284
00:28:07,379 --> 00:28:09,744
Je pense que Bill
a absolument raison.
285
00:28:10,705 --> 00:28:12,743
Laissez-moi vous expliquer
une chose:
286
00:28:12,911 --> 00:28:16,040
Pendant 15 ans, j'ai été claquemuré
dans une cage a lapins.
287
00:28:16,204 --> 00:28:19,398
Le simple rasage du matin tenait
du parcours du combattant!
288
00:28:19,592 --> 00:28:21,533
Ceci ne justifie pas cela.
289
00:28:23,271 --> 00:28:26,399
Muriel et moi avons trouvé
la maison de nos reves.
290
00:28:27,809 --> 00:28:30,906
C'est comme un tableau, on l'achete
avec son cour, pas sa tete.
291
00:28:31,072 --> 00:28:33,787
On ne demande pas combien
ont couté les couleurs.
292
00:28:34,332 --> 00:28:37,527
C'est beau, on le veut...
293
00:28:37,691 --> 00:28:40,176
on prend
plaisir a payer le prix fort!
294
00:28:42,487 --> 00:28:45,866
II n'y a plus de place pour
les dollars quand on aime!
295
00:28:48,720 --> 00:28:50,694
C'est ainsi que je vois les choses.
296
00:28:51,374 --> 00:28:55,397
Et une fois ces papiers signés,
je pourrai dire: C'est a moi...
297
00:28:55,564 --> 00:28:57,449
mon foyer...
298
00:28:57,610 --> 00:28:59,135
mes 35 acres...
299
00:29:03,332 --> 00:29:05,721
Notre maison, notre foyer...
300
00:29:06,050 --> 00:29:07,478
nos 35 acres!
301
00:29:11,998 --> 00:29:12,978
Plus ou moins.
302
00:29:18,265 --> 00:29:20,750
C'est ainsi que Jim vendit
ses bons du Trésor...
303
00:29:20,918 --> 00:29:23,849
versa 6000 $ d'arrhes a Hackett...
304
00:29:24,019 --> 00:29:25,296
et acheta la maison.
305
00:29:25,842 --> 00:29:27,499
Ensuite, ils m'y emmenerent...
306
00:29:27,952 --> 00:29:30,732
Ce n'est pas la route que
nous avions prise avec Smith.
307
00:29:31,438 --> 00:29:33,607
"Shrunk Mills"?
Les "Moulins Rétrécis"?
308
00:29:34,123 --> 00:29:36,064
Peut-etre ont-ils vraiment rétréci.
309
00:29:38,247 --> 00:29:39,740
A mon avis, c'est a gauche.
310
00:29:40,838 --> 00:29:42,526
Apres le pont, a droite.
311
00:29:44,737 --> 00:29:45,685
A gauche!
312
00:30:03,378 --> 00:30:06,670
On devrait subventionner tous ceux
qui viennent acheter par ici.
313
00:30:06,863 --> 00:30:09,731
"10%% de réduction
si vous trouvez votre maison!"
314
00:30:11,883 --> 00:30:13,604
Apres le pont, a droite!
315
00:30:14,025 --> 00:30:14,973
A gauche!
316
00:30:36,727 --> 00:30:39,571
Vous cherchez votre maison?
C'est facile...
317
00:30:39,732 --> 00:30:43,307
si vous étiez le Gal Gates...
318
00:30:43,472 --> 00:30:45,610
ou iriez-vous abreuver vos chevaux?
319
00:31:11,161 --> 00:31:13,712
Je dois avouer que c'est
une tres belle chose.
320
00:31:15,061 --> 00:31:18,374
La maison et le lilas ont
exactement le meme âge.
321
00:31:19,218 --> 00:31:22,150
Si le lilas tient encore,
pourquoi pas la maison?
322
00:31:22,352 --> 00:31:24,771
C'est juste une question d'amour.
323
00:31:28,746 --> 00:31:31,133
Et de réparations.
324
00:31:35,941 --> 00:31:38,872
Qu'a dit ton ingénieur
des fondations et du toit?
325
00:31:39,041 --> 00:31:41,494
Qui parle d'ingénieur?
Ce n'est pas un train!
326
00:31:41,983 --> 00:31:43,575
Pourtant, je viens de la voir bouger!
327
00:31:44,829 --> 00:31:47,576
Elle est si vieille...
328
00:31:47,738 --> 00:31:50,158
qu'un simple
regard fait tomber les tuiles.
329
00:31:52,566 --> 00:31:55,433
Je connais Joe Appolonio, l'ingénieur...
330
00:31:55,603 --> 00:31:57,707
qui a quasiment construit
le pont Washington d'une seule main.
331
00:31:57,873 --> 00:32:00,140
Merci, mais nous ne construisons
pas un pont.
332
00:32:01,071 --> 00:32:03,720
Il a fait économiser 5 millions
a l'Etat...
333
00:32:03,884 --> 00:32:06,120
avec le Normandie.
334
00:32:06,283 --> 00:32:08,866
Nous ne construirons pas
le Normandie...
335
00:32:09,032 --> 00:32:12,129
sans le consulter.
On entre?
336
00:32:29,143 --> 00:32:32,108
Tu ferais bien de prendre
contact avec M. Appolonio.
337
00:32:34,898 --> 00:32:37,831
Cette maison a du charme,
M. Appolonio, n'est-ce pas?
338
00:32:38,000 --> 00:32:41,826
II faudra rester
dans le style du pays...
339
00:32:41,997 --> 00:32:43,783
tout en faisant fonctionnel!
340
00:32:47,624 --> 00:32:50,174
Quel est le point de vue
du professionnel?
341
00:32:54,179 --> 00:32:55,126
Rasez-la.
342
00:32:57,280 --> 00:33:00,757
Si les poutres étaient bonnes,
mais pas les traverses...
343
00:33:01,340 --> 00:33:04,883
ou les traverses mais pas les poutres,
je vous dirais de réparer...
344
00:33:05,657 --> 00:33:08,688
mais les traverses et les poutres
sont fichues.
345
00:33:09,143 --> 00:33:10,090
Regardez...
346
00:33:12,371 --> 00:33:14,573
Vous voyez comme elle penche?
347
00:33:22,440 --> 00:33:24,260
Elle devrait etre d'équerre!
348
00:33:25,094 --> 00:33:27,940
Ne gaspillez pas votre argent,
rasez-la!
349
00:33:34,718 --> 00:33:36,604
Je vous enverrai ma note!
350
00:33:38,204 --> 00:33:40,176
Bill Cole et ses experts!
351
00:33:40,890 --> 00:33:42,198
Ne t'en fais pas...
352
00:33:43,255 --> 00:33:45,392
nous ferons
venir nos propres experts.
353
00:33:46,996 --> 00:33:49,166
Aussitôt dit, aussitôt fait.
354
00:33:49,906 --> 00:33:52,238
- M. Simpson conclut par:
- Rasez-la!
355
00:33:54,766 --> 00:33:57,764
Par ailleurs, M. Murphy dit:
- Rasez-la!
356
00:34:00,712 --> 00:34:02,948
Jusqu'a l'arrivée de M. Simms.
357
00:34:04,485 --> 00:34:06,970
Il accepta de la retaper...
358
00:34:07,139 --> 00:34:09,177
tout en n'excluant pas de la raser...
359
00:34:09,345 --> 00:34:11,515
Partir de zéro ne revenait
pas plus cher.
360
00:34:11,775 --> 00:34:12,887
Qu'on en juge...
361
00:34:13,757 --> 00:34:15,796
Ce serait une chose comme ça...
362
00:34:16,539 --> 00:34:19,570
De plain-pied, le salon,
la salle a manger, le bureau...
363
00:34:19,736 --> 00:34:23,279
la cuisine, le coin du petit déjeuner,
la chambre de service...
364
00:34:23,447 --> 00:34:27,217
A l'étage, trois chambres
avec deux salles de bains.
365
00:34:30,447 --> 00:34:31,394
Tres bien...
366
00:34:32,462 --> 00:34:35,078
mais n'est-ce pas
un peu conventionnel?
367
00:34:37,450 --> 00:34:40,763
Si nous reconstruisons tout,
autant avoir quelque chose
368
00:34:41,062 --> 00:34:42,556
d'un peu original...
369
00:34:42,981 --> 00:34:45,532
C'est juste un point de départ,
a titre indicatif...
370
00:34:45,699 --> 00:34:48,347
Nous ne sommes pas murs
pour prendre une décision.
371
00:34:52,701 --> 00:34:54,967
Je comprends tout a fait.
372
00:34:55,130 --> 00:34:57,463
Si c'était ma maison, je...
373
00:34:58,999 --> 00:35:00,045
Je veux dire...
374
00:35:04,627 --> 00:35:06,033
Ici, par exemple...
375
00:35:10,095 --> 00:35:11,587
En repoussant un peu...
376
00:35:11,756 --> 00:35:15,300
ce mur dans
le bureau, on mettrait un bar...
377
00:35:15,465 --> 00:35:16,479
Pardon...
378
00:35:17,192 --> 00:35:18,882
mais ces deux chambres
sont trop exiguës.
379
00:35:19,046 --> 00:35:21,760
Et nous aurions besoin
d'une petite piece penderie.
380
00:35:21,923 --> 00:35:24,475
Et plein de placards!
381
00:35:24,641 --> 00:35:28,250
- Les placards, c'est une certitude!
- Si je peux risquer une suggestion...
382
00:35:28,415 --> 00:35:29,875
Et des salles de bains!
383
00:35:30,045 --> 00:35:32,793
Chaque chambre doit avoir la sienne.
384
00:35:32,956 --> 00:35:36,465
Ça en ferait quatre? Mieux vaut
vous avertir des maintenant que...
385
00:35:36,632 --> 00:35:40,426
Ne pourrions-nous aménager une
salle de jeux au sous-sol?
386
00:35:40,596 --> 00:35:43,081
Rien de sensationnel...
disons, comme ça.
387
00:35:43,251 --> 00:35:46,924
C'est possible, mais dans l'immédiat...
388
00:35:47,087 --> 00:35:49,387
J'ai toujours revé
d'une salle de couture...
389
00:35:49,549 --> 00:35:52,002
Un petit réduit...
390
00:35:52,170 --> 00:35:56,128
ou je pourrais
m'isoler les jours de pluie...
391
00:36:23,216 --> 00:36:25,483
Voyons ou nous en sommes.
392
00:36:28,620 --> 00:36:30,179
Tout d'abord...
393
00:36:32,617 --> 00:36:36,868
votre étage est deux fois plus grand
que votre rez-de-chaussée.
394
00:36:37,029 --> 00:36:40,572
- A cause des salles d'eaux!
- A cause des placards!
395
00:36:41,569 --> 00:36:46,388
Votre coin petit déjeuner a
completement chassé l'escalier!
396
00:36:46,557 --> 00:36:49,173
On peut le déplacer
derriere le cagibi.
397
00:36:51,608 --> 00:36:54,901
La salle de couture
que vous voulez créer...
398
00:36:55,062 --> 00:36:57,810
est traversée en plein milieu
par le conduit de cheminée.
399
00:36:57,971 --> 00:37:00,620
Il vous restera a peine
la surface d'un petit beurre!
400
00:37:00,785 --> 00:37:04,556
Sauf a avoir bien chaud l'hiver,
je vois mal l'intéret.
401
00:37:04,717 --> 00:37:07,017
Ne peut-on pas déplacer
la cheminée?
402
00:37:07,756 --> 00:37:10,687
Je crois avoir compris
ce que vous cherchez.
403
00:37:10,855 --> 00:37:13,025
Laissez-moi étudier ces plans...
404
00:37:13,190 --> 00:37:15,293
et rendez-vous dans une semaine.
405
00:37:20,640 --> 00:37:24,380
N'oubliez pas, on ne doit pas
dépasser 10000 $!
406
00:37:24,541 --> 00:37:26,872
Autant vous dire
que ce sera impossible!
407
00:37:27,034 --> 00:37:29,618
Meme en tirant au maximum,
vu les modifications demandées...
408
00:37:29,785 --> 00:37:33,459
il faut compter au bas mot 12000 $,
voire 12500 $ .
409
00:37:36,755 --> 00:37:40,264
Nous ne pinaillerons pas
pour quelques sous.
410
00:37:42,190 --> 00:37:45,287
Avez-vous pensé a la façon
de démolir la maison?
411
00:37:46,091 --> 00:37:47,749
Et si on soufflait dessus?
412
00:37:57,410 --> 00:38:02,041
A ce jour, nous avons tres
précisément dépensé 13329,45 $ .
413
00:38:03,932 --> 00:38:07,191
Mais nous avons le plus beau
terrain nu du Connecticut!
414
00:38:11,223 --> 00:38:14,383
II va falloir choisir. En l'état...
415
00:38:14,547 --> 00:38:16,040
votre projet est trop cher.
416
00:38:17,169 --> 00:38:19,403
Tranchez, j'accepte le sacrifice.
417
00:38:22,155 --> 00:38:24,227
Papa vient de perdre
sa salle de jeux.
418
00:38:24,395 --> 00:38:28,548
Au stade ou nous en sommes,
nous avons dépassé les 15000 $ .
419
00:38:28,711 --> 00:38:31,359
Peut-on aller coucher Theodore?
420
00:38:31,525 --> 00:38:35,100
II est inconcevable de se retrouver
avec des chambres si petites!
421
00:38:35,265 --> 00:38:39,669
Je vous ai déja expliqué que c'est
leur nombre qui pose probleme!
422
00:38:39,838 --> 00:38:42,072
Est-il bien nécessaire que
chaque fille...
423
00:38:42,235 --> 00:38:44,983
ait sa chambre
avec salle de bains et deux placards?
424
00:38:46,521 --> 00:38:50,030
Voyez-vous, mes filles approchent
de l'âge adulte, et...
425
00:38:50,197 --> 00:38:53,042
Je n'avais pas réalisé
qu'elles en approchaient si vite!
426
00:38:53,202 --> 00:38:57,509
Plus qu'une maison, il vous
faudrait une série de bungalows...
427
00:38:57,679 --> 00:39:00,611
chacun avec salle de bains
particuliere et deux penderies.
428
00:39:01,195 --> 00:39:04,989
Et si nous abandonnions
ce ridicule évier a fleurs?
429
00:39:06,856 --> 00:39:08,959
Et cette salle de couture,
c'est du superflu!
430
00:39:09,126 --> 00:39:12,951
Ce ne sont pas des changements
significatifs.
431
00:39:13,123 --> 00:39:16,566
- Mais si vous éliminiez une salle de bains...
- Impossible!
432
00:39:16,863 --> 00:39:18,933
Une seule salle de bains,
de bonne dimension...
433
00:39:19,100 --> 00:39:21,815
tres bien équipée,
coute déja 1300 $...
434
00:39:21,977 --> 00:39:25,717
Sans ces 4 salles de bains,
la santé de mes filles est en péril!
435
00:39:26,582 --> 00:39:30,834
Je crois qu'elles survivront si
la maison n'en compte que trois.
436
00:39:40,267 --> 00:39:41,825
Tu as recommencé!
437
00:39:41,994 --> 00:39:46,082
Pourquoi ne me consultes-tu pas
sur les points légaux...
438
00:39:46,245 --> 00:39:49,560
avant d'essuyer d'autres déboires?
439
00:39:49,731 --> 00:39:52,957
Je vous tiens pour
également responsable!
440
00:39:53,120 --> 00:39:55,452
Je ne comprends pas!
441
00:39:55,614 --> 00:39:58,513
L'avez-vous laissé démolir
la maison?
442
00:39:58,683 --> 00:40:01,234
II eut été trop hasardeux
de la réparer.
443
00:40:01,400 --> 00:40:04,694
Exact, mais vous avez affaire a un
homme qui agit sans réfléchir!
444
00:40:07,251 --> 00:40:09,835
Vous deviez penser
aux aspects légaux!
445
00:40:11,312 --> 00:40:12,937
Cette maison n'était pas payée!
446
00:40:14,190 --> 00:40:15,977
De quoi parles-tu?
447
00:40:16,140 --> 00:40:18,724
- Qu'as-tu fait?
- Ils refusent de me le dire!
448
00:40:18,891 --> 00:40:21,540
Comme vous étiez son avocat,
il me paraissait évident que...
449
00:40:21,704 --> 00:40:23,557
Avec lui, rien n'est évident!
450
00:40:23,717 --> 00:40:26,050
J'ai le droit de savoir!
451
00:40:26,212 --> 00:40:29,144
Nous sommes en Amérique! Un homme
est coupable jusqu'a preuve du contraire!
452
00:40:29,313 --> 00:40:30,687
Non, c'est l'inverse.
453
00:40:31,424 --> 00:40:32,732
Va au lit.
454
00:40:33,502 --> 00:40:36,913
Aurais-tu l'obligeance de
m'expliquer en termes concis...
455
00:40:37,083 --> 00:40:39,219
de quel crime on m'accuse?
456
00:40:40,601 --> 00:40:42,323
Tu as démoli une maison...
457
00:40:42,486 --> 00:40:46,509
qui ne t'appartenait qu'en partie sans
l'autorisation écrite de ton vendeur!
458
00:40:48,721 --> 00:40:52,841
Lequel se trouve en droit
d'exiger le paiement du reliquat...
459
00:40:53,006 --> 00:40:55,142
et c'est ce qu'il fait:
460
00:40:55,307 --> 00:40:57,160
Il te réclame les 6000 $ restant.
461
00:40:59,304 --> 00:41:00,994
Tu as dix jours pour payer.
462
00:41:01,159 --> 00:41:05,279
Les problemes des parents
sont aussi ceux des enfants!
463
00:41:05,571 --> 00:41:08,797
Voila qui t'aidera
a devenir une maman.
464
00:41:09,919 --> 00:41:13,430
- Nous reparlerons des plans plus tard.
- Non, je vais régler ça.
465
00:41:13,596 --> 00:41:17,455
- Vous, continuez!
- Tres bien, je vous appellerai.
466
00:41:19,959 --> 00:41:21,965
6000 $!
467
00:41:24,243 --> 00:41:26,510
Quelle garantie engages-tu
pour ton pret?
468
00:41:27,216 --> 00:41:29,636
Je vais revendre
mes différentes assurances.
469
00:41:30,062 --> 00:41:31,621
Tu ne vas pas faire ça!
470
00:41:33,101 --> 00:41:36,609
En cas de malheur, tu laisserais
les enfants sans protection?
471
00:41:37,321 --> 00:41:38,812
Je ne suis pas encore mort!
472
00:41:40,454 --> 00:41:43,484
Peut-etre suffira-t-il
de les produire.
473
00:41:46,784 --> 00:41:48,212
J'y ajouterai un petit mot
de ma main.
474
00:41:54,170 --> 00:41:55,828
Jim, veux-tu me rendre service?
475
00:41:55,992 --> 00:41:59,851
La prochaine fois que tu comptes dire
ou acheter quelque chose...
476
00:42:00,180 --> 00:42:01,521
réfléchis...
477
00:42:02,259 --> 00:42:03,502
sois sur de ce que tu fais...
478
00:42:04,145 --> 00:42:05,322
et renonces-y!
479
00:42:18,278 --> 00:42:19,739
Quel ami merveilleux!
480
00:42:21,443 --> 00:42:23,993
Pourquoi tous ces baisers,
tout d'un coup?
481
00:42:25,760 --> 00:42:30,578
Aider son prochain n'a jamais donné
de droits sur sa femme!
482
00:42:30,748 --> 00:42:33,527
C'est du joli! Un ami de 15 ans...
483
00:42:33,689 --> 00:42:35,924
Eh bien, ça ne me plaît pas.
484
00:42:36,503 --> 00:42:39,795
A chaque fois qu'il part,
il me serre la main et il t'embrasse.
485
00:42:40,500 --> 00:42:42,091
Tu préférerais l'inverse?
486
00:42:44,720 --> 00:42:48,459
Que fait-il a traîner ici?
Pourquoi ne se marie-t-il pas?
487
00:42:48,621 --> 00:42:51,846
II ne trouve pas de femme
aussi accomplie que moi.
488
00:42:59,044 --> 00:43:00,765
Ne nous égarons pas...
489
00:43:01,251 --> 00:43:04,117
c'est la
maison qui te perturbe, pas Bill.
490
00:43:05,822 --> 00:43:06,965
Possible...
491
00:43:08,283 --> 00:43:10,104
Crois-tu que tout ceci vaille la peine?
492
00:43:10,266 --> 00:43:11,345
Bien sur!
493
00:43:11,513 --> 00:43:14,893
Nous ne bâtissons pas
une maison, mais un foyer...
494
00:43:15,062 --> 00:43:16,948
pour nous, nos enfants...
495
00:43:17,908 --> 00:43:19,881
et les enfants de nos enfants.
496
00:43:21,841 --> 00:43:25,001
Et chacun aura sa salle de bains
et ses deux placards!
497
00:43:30,345 --> 00:43:32,383
Avant d'examiner les devis...
498
00:43:32,551 --> 00:43:34,622
laissez-moi vous expliquer...
499
00:43:34,788 --> 00:43:38,878
Pas la peine, nous commençons
a avoir l'habitude.
500
00:43:46,140 --> 00:43:48,724
Il est clair qu'ils sont
tous extravagants...
501
00:43:48,889 --> 00:43:51,887
sauf celui de John Retch, a 21000 $...
502
00:43:52,055 --> 00:43:56,458
Avec quelques coupes judicieuses,
on devrait arriver a 18000 $ .
503
00:43:56,628 --> 00:43:59,276
Nous n'avons demandé
que le strict nécessaire!
504
00:43:59,440 --> 00:44:01,326
Plus quelques extras.
505
00:44:02,799 --> 00:44:06,024
Vous nous enverrez votre facture,
et basta!
506
00:44:07,594 --> 00:44:09,665
Attendez!
Je voudrais tout d'abord...
507
00:44:09,832 --> 00:44:13,212
Tout d'abord, je vais me faire examiner
par un psychiatre!
508
00:44:13,445 --> 00:44:15,583
Ensuite, si je n'ai pas sauté
du haut du pont de Brooklyn...
509
00:44:15,747 --> 00:44:19,389
je renouvellerai la location de
notre appartement pour 20 ans!
510
00:44:53,411 --> 00:44:57,336
Pensez-vous que vous pourrez
le ramener a 18000 $?
511
00:45:29,637 --> 00:45:31,391
Ça a l'air de gazer!
512
00:45:35,998 --> 00:45:39,476
Voici mon entrepreneur, M. Retch.
Je vais vous présenter.
513
00:45:39,644 --> 00:45:41,650
Nous l'avions commandé
il y a un mois!
514
00:45:45,816 --> 00:45:47,602
II a beaucoup de responsabilités.
515
00:45:49,780 --> 00:45:51,949
Virez de la!
Vous voulez vous faire tuer?
516
00:46:03,272 --> 00:46:06,237
Voici M. Tesander...
Il creuse notre puits.
517
00:46:13,024 --> 00:46:15,705
- Depuis combien de temps est-il dedans?
- Trois semaines.
518
00:46:15,871 --> 00:46:17,908
A 15$ le metre creusé.
519
00:46:18,428 --> 00:46:20,979
Nous ferions mieux de lui parler.
520
00:46:32,848 --> 00:46:34,057
Comment ça marche?
521
00:46:34,414 --> 00:46:35,559
Ça marche.
522
00:46:48,898 --> 00:46:51,067
Je veux dire,
a quelle profondeur etes-vous?
523
00:46:51,233 --> 00:46:54,296
A peu pres 40 metres.
524
00:46:55,004 --> 00:46:56,693
C'est plutôt profond, non?
525
00:46:59,194 --> 00:47:01,168
N'allez-vous pas essayer ailleurs?
526
00:47:02,103 --> 00:47:03,312
Ça dépend de vous.
527
00:47:04,789 --> 00:47:07,307
Vous n'avez encore rien touché?
528
00:47:08,401 --> 00:47:10,604
J'ai touché du calcaire, hier.
529
00:47:11,279 --> 00:47:13,415
- C'est bon signe?
- Mauvais signe.
530
00:47:14,572 --> 00:47:18,018
On dirait qu'on arrive a du schiste...
531
00:47:18,186 --> 00:47:20,933
- C'est mauvais signe...
- Bon signe.
532
00:47:21,255 --> 00:47:24,036
Evidemment, il y a peut-etre
du gres en-dessous.
533
00:47:24,485 --> 00:47:25,432
Mauvais signe?
534
00:47:26,722 --> 00:47:27,866
On ne peut pas dire.
535
00:47:28,289 --> 00:47:30,557
Peut-etre ben bon,
peut-etre ben mauvais.
536
00:47:30,943 --> 00:47:35,446
En tout cas, vous avez plein de
schiste, de gres et de calcaire.
537
00:47:40,055 --> 00:47:43,565
Une petite question...
Et l'eau dans tout cela?
538
00:47:43,923 --> 00:47:45,809
Pas de doute il y en a...
539
00:47:46,418 --> 00:47:48,043
mais il faut etre patient.
540
00:47:56,074 --> 00:47:58,211
Quel est le probleme
avec la pelleteuse?
541
00:48:12,380 --> 00:48:15,477
Qu'y a-t-il, M. Zucca?
542
00:48:15,641 --> 00:48:18,834
Presque rien, j'ai cassé mon godet!
C'est la 2eme fois cette semaine!
543
00:48:19,127 --> 00:48:20,587
Vous avez heurté un bloc?
544
00:48:21,140 --> 00:48:23,179
Pas un bloc, une plaque.
545
00:48:24,721 --> 00:48:26,148
Il faut tout faire sauter.
546
00:48:26,448 --> 00:48:29,228
Sauter... a la dynamite.
547
00:48:29,806 --> 00:48:31,494
Que voulez-vous dire,
a la dynamite?
548
00:48:32,810 --> 00:48:36,899
II doit employer de la dynamite
pour faire sauter la roche.
549
00:48:37,063 --> 00:48:39,167
Pas la roche, la plaque.
550
00:48:39,813 --> 00:48:42,592
M. Blandings cherche a se faire
préciser ce qu'est une plaque.
551
00:48:42,754 --> 00:48:46,363
C'est comme une grosse pierre,
sauf que c'est plus gros.
552
00:48:46,848 --> 00:48:47,773
Comme un bloc?
553
00:48:47,934 --> 00:48:49,243
Non, comme une plaque.
554
00:48:51,322 --> 00:48:52,783
Mais ne vous inquiétez pas...
555
00:48:52,955 --> 00:48:57,074
ça ne coute que 6 $ le metre-cube,
sans compter l'explosif.
556
00:48:58,709 --> 00:49:00,714
Jusqu'ou ferez-vous sauter?
557
00:49:01,842 --> 00:49:06,061
C'est peut-etre une bébé plaque,
ou toute la montagne.
558
00:49:06,382 --> 00:49:09,097
A 6 $ le metre,
vous voyez ou ça nous mene?
559
00:49:09,260 --> 00:49:10,949
Ça mene qu'il faut que ça saute!
560
00:49:15,687 --> 00:49:19,329
A quelques détails pres,
je sais ou passe chaque sou dépensé.
561
00:49:26,845 --> 00:49:29,659
J'ai vu Dascomb pour
les contrats "Knapp".
562
00:49:31,546 --> 00:49:34,445
Pendant que nous travaillions,
il m'a parlé de toi.
563
00:49:36,949 --> 00:49:38,125
Il considere que...
564
00:49:38,355 --> 00:49:42,314
depuis que tu parles de ta maison, tu n'as
pas trouvé un seul slogan acceptable.
565
00:49:49,067 --> 00:49:52,643
Et comme "Wham" tient cette
agence a bout de bras...
566
00:49:53,126 --> 00:49:57,564
j'ai cru sentir qu'il croyait bon
que je croie bon de t'avertir...
567
00:49:57,732 --> 00:50:01,045
afin que tu saches
qu'il sait que tu sais, etc...
568
00:50:01,216 --> 00:50:04,213
Pourquoi s'inquiete-t-il?
On a encore six mois!
569
00:50:15,189 --> 00:50:18,088
Tesander a trouvé de l'eau?
Magnifique...
570
00:50:18,450 --> 00:50:21,383
- on a notre puits!
- Félicitations.
571
00:50:25,293 --> 00:50:26,851
Quoi, ça en fait deux?
572
00:50:55,922 --> 00:51:00,009
Vous avez trouvé une source d'eau
gazeuse a l'endroit de la cave?
573
00:51:00,494 --> 00:51:03,079
II faudra la dévier pour que Retch
puisse couler son ciment.
574
00:51:03,244 --> 00:51:05,827
Il va falloir faire venir
une pompe de Jersey.
575
00:51:11,429 --> 00:51:13,151
De l'eau, M. Tesander!
576
00:51:14,627 --> 00:51:16,185
A 2 metres de profondeur!
577
00:51:18,336 --> 00:51:23,088
Alors que vous avez creusé
75 metres avant d'en trouver!
578
00:51:26,329 --> 00:51:28,629
Comment expliquez-vous cela?
579
00:51:30,101 --> 00:51:32,400
Ce que j'en dis, M. Blandings...
580
00:51:32,756 --> 00:51:36,647
c'est que par ici, l'eau est a 2 metres...
581
00:51:37,136 --> 00:51:38,989
tandis que la...
582
00:51:39,310 --> 00:51:42,690
elle est a environ 75 metres.
583
00:52:37,660 --> 00:52:40,114
Qu'est-ce que c'est,
un autre placard?
584
00:52:40,347 --> 00:52:42,232
C'est notre salon.
585
00:52:43,511 --> 00:52:47,337
- Le salon donne sur l'entrée.
- Alors, ou est la salle a manger?
586
00:52:50,098 --> 00:52:52,944
- Peut-etre est-ce cette petite piece?
- C'est le coin petit déjeuner.
587
00:52:53,103 --> 00:52:55,589
Non, c'est mon cabinet de toilette.
588
00:52:56,781 --> 00:52:58,601
Mais ou est passée la salle a manger?
589
00:52:58,859 --> 00:53:00,833
Elle était la il y a une minute...
590
00:53:01,641 --> 00:53:04,801
- On n'a pas pu la perdre.
- On devrait passer une annonce...
591
00:53:04,965 --> 00:53:06,852
Je ne comprends vraiment pas
ce Blandings...
592
00:53:07,140 --> 00:53:11,129
Pourquoi a-t-il tourné sa maison
face au vent?
593
00:53:11,297 --> 00:53:15,003
Ces millionnaires de New York...
Ils ont l'argent si facile!
594
00:53:18,937 --> 00:53:20,693
Nous sommes bien au salon?
595
00:53:21,496 --> 00:53:23,567
Oui, voila la cheminée.
596
00:53:24,789 --> 00:53:27,405
- Vas-y, entre.
- Apres toi, Rockefeller!
597
00:53:28,978 --> 00:53:30,438
Vous etes le proprio?
598
00:53:30,608 --> 00:53:32,395
C'est vous que je cherchais.
599
00:53:39,561 --> 00:53:43,552
Les linteaux du 1 er,
vous les voulez a feuillures?
600
00:53:48,033 --> 00:53:50,203
Les 1 ers linteaux?
601
00:53:50,559 --> 00:53:52,565
Non, les linteaux entre les colonnes.
602
00:53:55,004 --> 00:53:57,042
Ah, les linteaux entre les colonnes?
603
00:53:58,298 --> 00:54:00,118
Alors, vous les voulez a feuillures?
604
00:54:03,860 --> 00:54:05,070
C'est-a-dire... non.
605
00:54:05,235 --> 00:54:06,608
C'est vous le patron!
606
00:54:09,265 --> 00:54:12,132
Balancez tous les linteaux
a feuillures!
607
00:54:20,902 --> 00:54:23,355
Ça me paraissait moins cher
de répondre non.
608
00:54:25,219 --> 00:54:27,605
Arretez! Mais arretez donc!
609
00:54:29,631 --> 00:54:31,385
Allez, les gars, on dégage!
610
00:54:34,906 --> 00:54:36,661
Tu as vu ce que tu as fait?
611
00:54:40,661 --> 00:54:42,897
Ce n'est pas ce que voulait
dire Mme Blandings!
612
00:54:43,059 --> 00:54:46,537
Vous n'allez pas tous partir
a cause d'une remarque idiote?
613
00:54:46,704 --> 00:54:49,517
Monsieur, le samedi,
on s'arrete a midi.
614
00:54:49,902 --> 00:54:52,137
A moins que vous nous payiez
en heures sup...
615
00:54:52,459 --> 00:54:54,695
Non merci, trop aimable!
616
00:54:55,848 --> 00:54:57,124
A lundi, les amis!
617
00:55:04,321 --> 00:55:07,167
De l'extérieur, ça semble grand
comme un silo a grains...
618
00:55:07,326 --> 00:55:10,171
mais dedans,
tout paraît si étriqué!
619
00:55:11,548 --> 00:55:12,626
Qu'est-ce que c'est?
620
00:55:13,433 --> 00:55:16,114
Ce bruit... Ça vient d'en haut.
621
00:55:41,762 --> 00:55:43,353
Je me suis retrouvé enfermé.
622
00:55:43,553 --> 00:55:48,121
Impossible, le verrouillage
se commande de l'intérieur.
623
00:55:48,700 --> 00:55:50,739
Peut-etre pour Houdini, mais pas pour moi.
624
00:55:50,906 --> 00:55:53,173
C'est pourtant enfantin!
Regarde...
625
00:55:55,638 --> 00:55:58,505
C'est ce qu'on appelle
le savoir-faire américain!
626
00:55:58,675 --> 00:56:01,608
Le loquet t'obéit peut-etre,
mais pas a Bill.
627
00:56:02,161 --> 00:56:04,330
C'est ridicule! Toi-meme
y arriverait.
628
00:56:05,006 --> 00:56:06,630
Je vais te montrer...
629
00:56:19,841 --> 00:56:21,597
C'est d'une totale simplicité.
630
00:56:22,272 --> 00:56:25,531
Le bouton tourne dans le sens
des aiguilles d'une montre.
631
00:56:43,981 --> 00:56:46,184
Rien de tel que
le savoir-faire américain!
632
00:56:49,673 --> 00:56:51,875
Faites-nous sortir de la!
633
00:57:14,260 --> 00:57:16,778
Si je pouvais atteindre
cet échafaudage...
634
00:57:24,460 --> 00:57:26,978
C'est dommage, mais
je n'ai pas le choix.
635
00:57:28,648 --> 00:57:31,035
Pas de panique,
je vais vous sortir de la.
636
00:57:38,271 --> 00:57:39,481
Ecartez-vous.
637
00:57:55,154 --> 00:57:57,356
"En cas d'urgence, briser la vitre"...
638
00:58:04,650 --> 00:58:08,128
Curieux... Je ne vois pas
pourquoi ça ne marche pas.
639
00:58:25,304 --> 00:58:26,449
Encore du Wham?
640
00:58:27,383 --> 00:58:31,056
- Nous étions d'accord pour...
- Gussie, pas pour M. Blandings.
641
00:58:31,379 --> 00:58:34,922
- Et nous, alors?
- Il y a des substituts:
642
00:58:35,088 --> 00:58:38,085
- Le bacon, les saucisses...
- Les enfants aiment le Wham.
643
00:58:39,405 --> 00:58:41,313
Mme Blandings également!
644
00:58:41,482 --> 00:58:44,350
Et pour ma part,
je trouve que ça a beaucoup de gout!
645
00:58:46,086 --> 00:58:47,940
Gussie, je passe 8 heures
par jour...
646
00:58:48,101 --> 00:58:51,197
a essayer
d'en gaver 100 millions de gens!
647
00:58:53,504 --> 00:58:56,501
Je sais tout de sa succulence,
de sa tendreté, sa...
648
00:58:56,734 --> 00:58:59,187
Pas besoin de boniment, j'adore!
649
00:59:09,364 --> 00:59:11,980
Bill m'emmene en voiture
pour le jardin paysager.
650
00:59:12,145 --> 00:59:13,093
Bonne idée...
651
00:59:14,479 --> 00:59:16,365
Ça veut dire quoi,
Bill t'emmene en voiture?
652
00:59:16,558 --> 00:59:20,962
Ça veut dire quoi de demander
sans cesse "ça veut dire quoi"?
653
00:59:21,321 --> 00:59:24,994
Des que j'ai le dos tourné,
Bill t'emmene en voiture!
654
00:59:25,157 --> 00:59:26,498
II ne fait que rendre service.
655
00:59:26,660 --> 00:59:29,757
Je le croyais avocat...
Il ne fait jamais de proces?
656
00:59:30,306 --> 00:59:31,581
Bisque bisque...!
657
00:59:47,891 --> 00:59:50,092
Bill?
Lls ne peuvent pas me faire ça...
658
00:59:50,257 --> 00:59:51,848
je connais mes droits!
659
00:59:53,614 --> 00:59:58,280
Mon propriétaire veut récupérer
son appartement d'ici 30 jours!
660
00:59:59,401 --> 01:00:02,530
Comment puis-je déménager
si ma maison n'est pas terminée?
661
01:00:02,695 --> 01:00:05,245
II n'y a ni fenetres,
ni plâtre, ni...
662
01:00:06,147 --> 01:00:09,047
Je n'ai nullement l'intention
de bouger!
663
01:00:09,217 --> 01:00:13,686
C'est illégal! Je me défendrai, dussé-je
y laisser jusqu'a mon dernier sou!
664
01:00:20,024 --> 01:00:21,909
Nous déménageons dans un mois.
665
01:00:25,971 --> 01:00:29,613
Le mois passa, et ils déménagerent...
666
01:00:32,525 --> 01:00:34,890
Ou plutôt, nous déménageâmes.
667
01:00:36,106 --> 01:00:38,886
La voila, toute étincelante...
668
01:00:39,048 --> 01:00:41,664
et presque achevée...
669
01:00:42,501 --> 01:00:46,327
la résidence de
Mme et M. James Blandings!
670
01:00:51,549 --> 01:00:54,613
On ne saurait leur en vouloir
d'etre un peu fiers...
671
01:00:57,048 --> 01:00:58,673
Meme Théodore est fier!
672
01:01:00,789 --> 01:01:03,025
Allons Messieurs, un peu de nerf!
673
01:01:12,013 --> 01:01:15,142
II veut lui faire franchir le seuil...
674
01:01:15,624 --> 01:01:17,118
N'est-ce pas romantique?
675
01:01:23,139 --> 01:01:25,472
Attention au sacro-iliaque!
676
01:01:25,632 --> 01:01:28,185
Tu n'as pas fait ça
depuis au moins 15 ans...!
677
01:01:29,502 --> 01:01:32,727
Bien joué, Tarzan.
Voyons si tu tiens jusqu'au salon...
678
01:01:33,467 --> 01:01:36,398
Continue donc, ne fais pas
attention a l'écriteau.
679
01:01:38,966 --> 01:01:42,258
Vous ne voyez pas que
je vitrifie le parquet?
680
01:01:43,890 --> 01:01:47,018
Mettez plutôt des planches
pour passer!
681
01:01:47,183 --> 01:01:50,410
Tout doux, l'ami, les Démocrates
ont encore le pouvoir!
682
01:01:59,717 --> 01:02:01,144
Simms va m'entendre!
683
01:02:02,019 --> 01:02:05,876
Papa, regarde ce que
nous avons trouvé!
684
01:02:12,569 --> 01:02:13,680
Pas de fenetres...
685
01:02:13,848 --> 01:02:16,018
Simms en entendra aussi parler!
686
01:02:18,420 --> 01:02:21,484
- Ou est Simms?
- A l'arriere, avec les fenetres.
687
01:02:21,649 --> 01:02:24,843
- Vous les installez, ou non?
- Ce ne sont pas les bonnes.
688
01:02:28,300 --> 01:02:30,718
M. Blandings, jetez un oil
a ces factures.
689
01:02:31,082 --> 01:02:32,706
Mais qu'ont-elles, ces fenetres?
690
01:02:33,256 --> 01:02:36,864
Elles étaient destinées
a un M. Landing, a Fiskhill.
691
01:02:37,030 --> 01:02:38,653
Je l'ai eu au téléphone, ce matin.
692
01:02:38,884 --> 01:02:40,223
On lui a livré les miennes?
693
01:02:40,450 --> 01:02:44,603
Non, celles d'un certain
M. Blandsworth, a Peekskill.
694
01:02:45,406 --> 01:02:46,779
Ou sont mes fenetres?
695
01:02:47,899 --> 01:02:51,344
Soit chez M. Banning, a Danbury...
696
01:02:51,514 --> 01:02:53,616
soit chez M. Bamberger,
a Waterbury.
697
01:02:54,294 --> 01:02:57,772
Sommes-nous censés vivre dans
une maison sans fenetres?
698
01:02:57,938 --> 01:02:59,792
Tout sera réglé d'ici quelques jours.
699
01:02:59,953 --> 01:03:02,699
Qu'est-ce qu'un
"Zzz-zzz Adoucisssssssseur d'eau"?
700
01:03:02,863 --> 01:03:04,106
Comment le saurais-je?
701
01:03:04,269 --> 01:03:05,218
Tu en as un.
702
01:03:07,980 --> 01:03:12,580
"Fourniture, installation d'un
Zzz-zzz Adoucissssssseur, 285 $"...
703
01:03:12,998 --> 01:03:14,306
Je n'ai jamais commandé ça!
704
01:03:14,468 --> 01:03:18,262
C'est moi, car j'ai pensé
a votre chaudiere et vos tuyaux.
705
01:03:19,361 --> 01:03:23,863
On a jamais vu eau aussi corrosive
que celle de votre puits.
706
01:03:24,030 --> 01:03:25,207
Encore une premiere!
707
01:03:25,372 --> 01:03:27,159
Installez donc, s'il le faut!
708
01:03:27,450 --> 01:03:28,824
C'est déja fait.
709
01:03:29,785 --> 01:03:32,171
- Donnez-moi la facture.
- Vous l'avez!
710
01:03:48,745 --> 01:03:51,262
On a dit au revoir aux déménageurs.
711
01:03:51,429 --> 01:03:53,338
Allez aider Gussie a la cuisine.
712
01:03:53,508 --> 01:03:56,540
M. Pedelford, voyons pour
la peinture.
713
01:03:56,706 --> 01:03:58,459
J'avais quelques échantillons...
714
01:03:59,231 --> 01:04:00,179
Les voila.
715
01:04:00,894 --> 01:04:02,387
Commençons par le salon.
716
01:04:03,292 --> 01:04:05,232
Je veux un vert plutôt doux.
717
01:04:06,617 --> 01:04:08,950
Pas le vert-bleu des
oufs de rouge-gorge...
718
01:04:09,623 --> 01:04:12,075
ni le vert-jaune des
boutons de jonquilles...
719
01:04:14,163 --> 01:04:17,291
L'échantillon que j'ai
est un peu trop jaune...
720
01:04:17,456 --> 01:04:20,072
mais évitez l'extreme inverse
d'un bleu trop bleu!
721
01:04:20,237 --> 01:04:24,097
En fait, il faudrait un vert-jaune
qui tire sur le gris.
722
01:04:25,321 --> 01:04:28,581
Passons a la salle a manger.
Je la voudrais en jaune.
723
01:04:29,255 --> 01:04:31,806
Mais un jaune tres gai!
724
01:04:31,973 --> 01:04:34,426
Quelque chose de brillant,
d'ensoleillé...
725
01:04:35,009 --> 01:04:38,520
Qu'un de vos aides aille
chez l'épicier acheter...
726
01:04:38,813 --> 01:04:42,640
une livre de bon beurre frais,
vous aurez votre modele.
727
01:04:43,962 --> 01:04:46,742
Voici le papier que
nous collerons dans l'entrée.
728
01:04:47,798 --> 01:04:51,090
Le plafond ne devra reprendre
aucune des couleurs de ces fleurs.
729
01:04:51,251 --> 01:04:53,454
Il y a des petits points
dans le fond...
730
01:04:53,938 --> 01:04:56,041
c'est sur eux que vous vous baserez.
731
01:04:56,400 --> 01:04:59,397
Pas les petits points verdâtres
pres des feuilles...
732
01:05:00,205 --> 01:05:04,479
les bleus, entre les boutons
de roses et les pieds-d'alouette.
733
01:05:04,841 --> 01:05:05,822
Est-ce clair?
734
01:05:07,653 --> 01:05:09,594
La cuisine sera peinte en blanc.
735
01:05:10,596 --> 01:05:13,408
Pas un blanc d'hôpital,
antiseptique, froid...
736
01:05:13,888 --> 01:05:18,195
Plus chaud, mais sans suggérer
autre chose que du blanc.
737
01:05:19,420 --> 01:05:23,159
Maintenant, pour mon
cabinet de toilette, je vous donne ce fil.
738
01:05:23,321 --> 01:05:27,474
Attention,
j'ai eu un mal fou a le trouver!
739
01:05:28,148 --> 01:05:30,961
C'est quasiment un rouge-pomme.
740
01:05:31,122 --> 01:05:35,723
Entre la pomme Winesap et
la Jonathan quand elle n'est pas mure.
741
01:05:40,457 --> 01:05:41,570
Tu as pigé, Charlie?
742
01:05:42,185 --> 01:05:44,387
Rouge, vert, bleu, jaune, blanc!
743
01:05:56,190 --> 01:05:58,838
Papa était censé porter
les choses lourdes!
744
01:05:59,451 --> 01:06:02,317
Voila une heure qu'il a disparu.
745
01:06:02,488 --> 01:06:05,104
Ou est Oncle Bill?
II va rater son train!
746
01:06:05,269 --> 01:06:07,690
Lls ne peuvent pas etre bien loin...
747
01:06:19,465 --> 01:06:21,089
Tu devais la faire réparer.
748
01:06:21,479 --> 01:06:22,886
Je croyais que c'était toi.
749
01:06:23,111 --> 01:06:26,936
Oncle Bill, ton train
part dans 25 minutes.
750
01:06:27,970 --> 01:06:29,823
Quelle douleur de quitter...
751
01:06:30,208 --> 01:06:33,555
cette boîte a clous!
Mon doux foyer!
752
01:06:36,986 --> 01:06:41,107
- N'y a-t-il pas un train plus tard?
- Le prochain est le "6 h 15" demain matin.
753
01:06:41,272 --> 01:06:44,052
- Tu veux dire le "7 h 15"!
- Non papa, le "6 h 15".
754
01:06:44,212 --> 01:06:46,861
Qu'est devenu le "7 h 15" que
je dois prendre chaque matin?
755
01:06:47,027 --> 01:06:51,301
Le "7 h 15" ne circule que les
samedis dimanches et jours de fete.
756
01:06:58,504 --> 01:07:00,226
Ne me dis pas que j'ai confondu!
757
01:07:00,391 --> 01:07:04,282
Je me leverai a 5 h, prendrai le
"6 h 15"...
758
01:07:04,451 --> 01:07:05,857
et arriverai au bureau a 8 h.
759
01:07:06,018 --> 01:07:08,634
Comme il n'ouvre qu'a 9 h,
que je ne commence qu'a 10 h...
760
01:07:08,800 --> 01:07:11,132
Peut-etre pourras-tu quitter
plus tôt le soir?
761
01:07:11,294 --> 01:07:14,325
Pour rentrer plus tôt,
dormir plus tôt et me lever plus tôt?
762
01:07:14,492 --> 01:07:18,001
Avec un train a 4 h 15,
tu n'aurais pas besoin de te coucher!
763
01:07:18,168 --> 01:07:21,014
- Tu vas rater le tien!
- Je te dépose a la gare.
764
01:07:21,173 --> 01:07:22,481
Je peux le faire!
765
01:07:22,740 --> 01:07:25,455
Economise tes forces,
tu dois te lever a 5 h.
766
01:07:34,251 --> 01:07:36,736
Et si tu passais tes vacances ici, Bill?
767
01:07:38,183 --> 01:07:40,548
Je vais voir comment ça
se passe au bureau.
768
01:07:42,019 --> 01:07:44,984
J'essaierai de te trouver
un cottage a Lansdale.
769
01:07:45,889 --> 01:07:49,563
Si tu ne trouves pas,
je retournerai a mon débarras chéri.
770
01:08:02,451 --> 01:08:03,976
Regarde ce que tu as fait!
771
01:08:11,116 --> 01:08:14,909
Papa, avant d'allumer un feu,
il faut ouvrir la trappe!
772
01:08:15,880 --> 01:08:17,700
Un bébé de trois ans sait ça.
773
01:08:18,151 --> 01:08:21,050
La prochaine fois qu'on voudra un feu,
j'engagerai un bébé.
774
01:08:21,571 --> 01:08:25,244
Nettoie-moi ça
et aide Gussie a mettre la table.
775
01:08:27,613 --> 01:08:30,197
Regarde tes insignes de l'université...
776
01:08:30,587 --> 01:08:32,887
- Je n'en ai jamais eu qu'un.
- Il y en a pourtant deux.
777
01:08:33,401 --> 01:08:34,349
Eh bien, jette-les.
778
01:08:35,447 --> 01:08:38,346
Celui-ci porte au dos
les initiales "W.C."...
779
01:08:40,755 --> 01:08:43,720
"William Cole"!
Ce doit etre Oncle Bill!
780
01:08:54,344 --> 01:08:58,083
Le journal de maman du temps
de la fac! C'est torride!
781
01:08:58,244 --> 01:08:59,736
Ça ne vous regarde pas.
782
01:09:00,161 --> 01:09:02,299
Maman et Oncle Bill
faisaient la paire...
783
01:09:03,647 --> 01:09:06,100
On ne lit pas les journaux intimes.
784
01:09:06,268 --> 01:09:09,081
Ça ne se fait pas.
Maintenant, va aider Gussie.
785
01:09:36,644 --> 01:09:38,781
Es-tu obligé de faire ça maintenant?
786
01:09:38,945 --> 01:09:42,455
Tu es irascible depuis
que tu dois te raser le soir!
787
01:09:42,623 --> 01:09:44,181
Je ne suis pas irascible du tout.
788
01:09:44,349 --> 01:09:47,281
Tu n'as pas dit
un seul mot aimable de la soirée.
789
01:09:47,451 --> 01:09:50,001
Parfois, un homme n'a pas envie
de parler.
790
01:09:51,255 --> 01:09:54,100
Qu'y a-t-il, chéri?
Des soucis professionnels?
791
01:09:54,773 --> 01:09:56,594
As-tu trouvé un slogan pour Wham?
792
01:09:56,851 --> 01:09:58,059
On a encore le temps.
793
01:10:02,446 --> 01:10:04,300
Quelque chose te chiffonne...
794
01:10:04,876 --> 01:10:06,020
je te connais...
795
01:10:07,306 --> 01:10:08,449
Non, rien du tout.
796
01:10:09,735 --> 01:10:13,758
Sinon que je me fais mal
aux tromperies de ma femme.
797
01:10:15,235 --> 01:10:16,542
De quoi parles-tu?
798
01:10:16,706 --> 01:10:17,566
Oh, rien...
799
01:10:18,976 --> 01:10:23,860
Tu disais pourtant avoir rendu
a Bill son insigne universitaire...
800
01:10:26,617 --> 01:10:27,762
L'as-tu fait, ou pas?
801
01:10:28,440 --> 01:10:30,163
J'ai fait, ou n'ai pas fait quoi?
802
01:10:30,326 --> 01:10:31,340
Le lui as-tu rendu?
803
01:10:31,797 --> 01:10:34,183
Bien sur! Si je te l'ai dit,
je l'ai fait.
804
01:10:36,913 --> 01:10:41,099
Comment expliques-tu qu'il
soit tombé de ta boîte a bijoux?
805
01:10:49,702 --> 01:10:50,978
Qu'y a-t-il de drôle?
806
01:10:51,524 --> 01:10:54,555
Tu... tu es jaloux!
807
01:10:59,070 --> 01:11:01,621
Si tu étais folle de lui,
tu aurais du l'épouser!
808
01:11:01,788 --> 01:11:04,917
- Je ne l'aimais pas.
- Ton journal dit le contraire!
809
01:11:05,784 --> 01:11:07,540
Parce que tu as lu mon journal?
810
01:11:08,535 --> 01:11:11,728
II s'est ouvert en tombant par terre...
J'ai jeté un oil.
811
01:11:18,766 --> 01:11:22,025
Admets-le donc!
Tu étais amoureuse de Bill Cole.
812
01:11:22,187 --> 01:11:26,558
En ce temps-la, je tombais
amoureuse tous les huit jours.
813
01:11:26,727 --> 01:11:28,319
Alors pourquoi m'as-tu épousé?
814
01:11:28,869 --> 01:11:29,982
Je me le demande!
815
01:11:30,244 --> 01:11:33,503
Pour tes yeux bovins,
ou ton trou au menton?
816
01:11:34,177 --> 01:11:39,389
Ou avais-je deviné que tu m'installerais
dans ce frigo a 38000 $?
817
01:11:39,868 --> 01:11:41,492
Ou alors t'aimais-je?
818
01:11:41,658 --> 01:11:44,044
Mais ne me demande pas pourquoi.
819
01:12:04,679 --> 01:12:07,262
Cela servirait-il que
je te présente des excuses?
820
01:12:07,845 --> 01:12:11,355
- Je ne sais pas.
- Eh bien, excuse-moi.
821
01:12:14,591 --> 01:12:17,403
Je me suis conduit comme un gosse,
je suis désolé.
822
01:12:32,720 --> 01:12:35,499
Pourquoi ne retires-tu pas
ce savon de tes oreilles?
823
01:12:35,661 --> 01:12:37,318
Pourquoi t'aimé-je tant?
824
01:12:44,005 --> 01:12:46,044
Chéri, il est affreusement tard!
825
01:12:49,569 --> 01:12:52,414
Tu devrais descendre
fermer les portes a clé.
826
01:12:52,575 --> 01:12:55,420
A quoi bon?
Toutes les fenetres sont ouvertes!
827
01:12:58,617 --> 01:13:00,503
Tu dois te lever a 5 h...
828
01:13:33,883 --> 01:13:38,223
Les jours s'ajoutaient aux jours,
les factures aux factures...
829
01:13:38,392 --> 01:13:40,430
L 'automne approchait...
830
01:13:41,143 --> 01:13:43,377
ainsi que
la date du rendu pour le slogan!
831
01:13:43,539 --> 01:13:45,710
Ça allait se jouer
au photo-finish!
832
01:13:48,240 --> 01:13:51,750
Faites monter des sandwiches
et du café, on va y passer la nuit.
833
01:13:51,916 --> 01:13:53,126
Qu'a dit M. Dascomb?
834
01:13:53,899 --> 01:13:57,922
Qu'il lui fallait ce slogan
a 9 h sur son bureau...
835
01:13:59,974 --> 01:14:02,689
Qu'il soit bon ou mauvais!
836
01:14:03,556 --> 01:14:06,269
Je sens qu'il vaudrait mieux qu'il soit bon!
837
01:14:09,342 --> 01:14:13,136
C'est curieux comme on peut espérer
certaines petites choses...
838
01:14:15,609 --> 01:14:19,598
Depuis un mois, je reve de passer
un soir de pluie, chez moi...
839
01:14:20,436 --> 01:14:24,111
devant un grand feu, avec
Muriel qui me servirait du café...
840
01:14:25,713 --> 01:14:27,751
Je serais en veste d'intérieur...
841
01:14:27,919 --> 01:14:30,884
en pantoufles, avec ma pipe...
842
01:14:36,456 --> 01:14:39,300
Mes vetements sont
peut-etre secs maintenant?
843
01:14:39,812 --> 01:14:41,469
Dieu merci, les enfants!
844
01:14:42,467 --> 01:14:45,181
Reste assis, tu as l'air si bien.
845
01:14:50,172 --> 01:14:52,690
Quelle nuit! Je suis Harry Selby,
votre voisin.
846
01:14:55,001 --> 01:14:56,787
Je vais mouiller partout...
847
01:14:58,069 --> 01:15:01,514
Je voulais vous dire que
vos filles sont au sec, M. Blandings.
848
01:15:02,641 --> 01:15:05,606
Je ne suis pas M. Blandings,
mais Bill Cole.
849
01:15:05,774 --> 01:15:09,088
Un ami de la famille,
venu s'abriter de la pluie.
850
01:15:14,055 --> 01:15:16,923
D'apres Mme Williams,
votre téléphone est en dérangement.
851
01:15:17,094 --> 01:15:21,181
Elle dit aussi que les eaux montent
et que le pont est fermé.
852
01:15:21,346 --> 01:15:25,750
- Vos filles resteront chez elle pour la nuit.
- Merci, je m'inquiétais.
853
01:15:25,918 --> 01:15:29,013
- Elle s'occupera d'elles.
- Puis-je vous offrir du café?
854
01:15:29,179 --> 01:15:32,951
Je préfere rentrer tout de suite
avant d'avoir a nager!
855
01:15:38,899 --> 01:15:42,955
Bill Cole, un ami de la famille...
venu s'abriter de la pluie!
856
01:15:53,031 --> 01:15:55,810
Plus de pont... c'est parfait.
857
01:15:55,972 --> 01:15:57,793
Et comment retournerai-je a Lansdale?
858
01:15:57,956 --> 01:15:59,677
Tu peux passer la nuit ici.
859
01:16:01,344 --> 01:16:03,481
Ni ton mari ni tes enfants ne sont la...
860
01:16:03,646 --> 01:16:04,889
pense a ma réputation!
861
01:16:07,067 --> 01:16:10,860
Tu seras tout aussi immaculé
demain que tu l'étais hier.
862
01:16:11,767 --> 01:16:13,522
C'est toute ma vie en résumé!
863
01:16:52,852 --> 01:16:55,850
"Comparez les prix,
emballage compris...
864
01:16:56,018 --> 01:16:58,350
La qualité a l'esprit,
achetez Wham!
865
01:17:25,400 --> 01:17:29,260
Pour du bon jambon,
il est bon d'acheter Wham!"
866
01:17:29,430 --> 01:17:30,956
L'huile Boyle:
867
01:17:31,125 --> 01:17:33,904
"La bonne huile, c'est bien Boyle!"
868
01:17:56,191 --> 01:18:00,629
"Le petit cochon arriva au marché,
aussi doux qu'un agneau...
869
01:18:00,795 --> 01:18:04,175
Il sourit quand s'abattit la hache...
870
01:18:04,345 --> 01:18:07,124
Car il savait qu'il terminerait
en Wham!"
871
01:18:15,599 --> 01:18:16,809
J'ai perdu la main...
872
01:18:17,389 --> 01:18:20,617
Peut-etre ne l'ai-je jamais eue.
873
01:18:21,514 --> 01:18:24,894
Je ne pense plus qu'a cette maison,
aux 18000 $ restants...
874
01:18:25,063 --> 01:18:28,224
aux factures, aux suppléments,
aux antiquités...
875
01:18:29,283 --> 01:18:30,591
Je ne sais plus...
876
01:18:45,143 --> 01:18:49,000
Je vais rentrer dormir.
Je vous propose de faire de meme.
877
01:18:49,171 --> 01:18:51,208
Mais vous n'avez pas...
878
01:18:51,376 --> 01:18:54,472
- Je trouverai bien un autre emploi!
- Que dirai-je a M. Dascomb?
879
01:18:54,638 --> 01:18:57,570
Dites-lui que... Dites-le-lui!
880
01:19:24,660 --> 01:19:28,912
- Désolée, Jim n'est pas la.
- Ce n'est pas grave, je vais en ville.
881
01:19:29,073 --> 01:19:31,275
Je pensais trouver Jim avant qu'il ne file...
882
01:19:31,695 --> 01:19:34,508
- Vous ne voulez pas un petit déjeuner?
- Non, vous etes gentille.
883
01:19:37,546 --> 01:19:38,790
Tu dois etre épuisé...
884
01:19:46,275 --> 01:19:49,469
Henry, que faites-vous ici
a l'heure de la rosée?
885
01:19:49,632 --> 01:19:52,629
Retch m'a envoyé
quelques documents...
886
01:19:52,798 --> 01:19:55,381
Nous devrions voir ça ensemble.
887
01:19:58,457 --> 01:20:00,876
Je pense que c'est normal...
888
01:20:02,165 --> 01:20:06,285
- "Assemblage a mortaises, 1,98 $..."
- Ne pinaillons pas...
889
01:20:06,449 --> 01:20:09,295
il faut bien mortaiser
de temps en temps!
890
01:20:09,455 --> 01:20:11,974
"Fournitures supplémentaires, 3,89 $..."
891
01:20:12,173 --> 01:20:14,311
Du petit carrotage, mais voyons large.
892
01:20:15,563 --> 01:20:18,560
C'est la que je comprends
moins bien...
893
01:20:20,549 --> 01:20:24,027
"Transformations de la penderie,
1247 $"...
894
01:20:24,738 --> 01:20:26,014
Vous avez autorisé ça?
895
01:20:26,177 --> 01:20:27,802
Nous avons probablement du...
896
01:20:28,704 --> 01:20:32,214
- 1200 et combien?
- 47... Pour transformation de la penderie.
897
01:20:32,892 --> 01:20:33,872
C'en est trop!
898
01:20:36,057 --> 01:20:38,956
Quoi donc?
"Voir annexe détaillée no 135"...
899
01:20:39,126 --> 01:20:42,386
C'est du côté arriere de la maison...
900
01:20:49,326 --> 01:20:52,619
Ce n'est pas du tout une penderie,
c'est la réserve arriere.
901
01:20:53,002 --> 01:20:54,943
"Evier a fleurs de Mme Blandings"...
902
01:21:01,731 --> 01:21:03,965
Vous avez autorisé
des transformations?
903
01:21:05,887 --> 01:21:07,447
Ce n'en étaient pas!
904
01:21:08,638 --> 01:21:09,912
Qu'as-tu fait?
905
01:21:10,620 --> 01:21:11,567
Rien!
906
01:21:12,410 --> 01:21:13,358
Simplement...
907
01:21:14,104 --> 01:21:15,052
Rien du tout.
908
01:21:17,526 --> 01:21:19,248
Qu'as-tu fait?
909
01:21:24,337 --> 01:21:27,814
Un jour, j'ai trouvé 4 dalles
qui restaient de la terrasse...
910
01:21:27,981 --> 01:21:31,589
Ils allaient les jeter,
aussi ai-je demandé a M. Retch...
911
01:21:31,755 --> 01:21:34,534
s'il pouvait s'en servir
pour le sol du "fleuriste"...
912
01:21:34,695 --> 01:21:38,402
et cimenter le tout,
pour faire un beau sol en pierre...
913
01:21:38,565 --> 01:21:40,799
qui ne risque pas de s'abîmer
a cause de l'eau.
914
01:21:41,443 --> 01:21:42,847
C'est tout.
915
01:21:44,064 --> 01:21:45,012
C'est tout?
916
01:21:45,694 --> 01:21:49,269
Absolument!
Rien que 4 petites dalles.
917
01:21:50,267 --> 01:21:52,883
Avez-vous autorisé
des travaux d'écoulement?
918
01:21:54,902 --> 01:22:00,048
J'ai juste demandé un beau
revetement de pierre bien sec.
919
01:22:00,753 --> 01:22:03,915
M. Retch a été tres gentil
comme il sait l'etre et m'a dit:
920
01:22:04,079 --> 01:22:05,670
"C'est vous le patron!"
921
01:22:06,126 --> 01:22:08,742
Personne n'a rien dit de plus.
922
01:22:14,662 --> 01:22:16,733
Je peux vous expliquer
ce qui s'est passé.
923
01:22:17,124 --> 01:22:20,024
Les ouvriers ont du arracher
le parquet qu'ils avaient posé...
924
01:22:20,193 --> 01:22:25,240
ce qui les a conduits
a devoir abattre un mur.
925
01:22:27,068 --> 01:22:30,709
Ensuite, il a fallu reprendre
la menuiserie sous l'évier.
926
01:22:31,096 --> 01:22:35,347
Préparer des feuillards de fer,
couler du béton...
927
01:22:35,509 --> 01:22:37,546
Et du fait du surcroît de charge...
928
01:22:37,715 --> 01:22:40,745
refaire tout le support...
929
01:22:41,552 --> 01:22:43,688
Pour 4 malheureuses dalles!
930
01:22:45,004 --> 01:22:46,979
Le collecteur passant par la...
931
01:22:47,722 --> 01:22:51,331
Retch a du faire venir le plombier
pour en couper une section...
932
01:23:05,659 --> 01:23:08,045
Le pont était fermé,
Bill a du passer la nuit ici.
933
01:23:08,217 --> 01:23:09,623
J'ai dormi comme une buche!
934
01:23:17,713 --> 01:23:18,922
Quelle nuit!
935
01:23:19,311 --> 01:23:21,676
Je n'avais jamais vu tant de pluie.
936
01:23:23,116 --> 01:23:24,773
Gussie a passé la nuit a Lansdale.
937
01:23:25,162 --> 01:23:27,877
J'ai vu les filles chez les Williams,
elles arrivent.
938
01:23:28,104 --> 01:23:30,687
Merci Gussie,
allez donc préparer le petit déjeuner.
939
01:23:35,203 --> 01:23:36,249
Ou en étions-nous?
940
01:23:37,440 --> 01:23:40,088
Au câble de 220 volts
qui alimente le four.
941
01:23:44,634 --> 01:23:46,770
Les enfants n'ont pas dormi ici,
non plus?
942
01:23:47,097 --> 01:23:51,980
- Le pont était fermé.
- J'en viens, il est ouvert!
943
01:23:55,441 --> 01:23:58,373
Je vais enfiler quelque chose
de plus confortable.
944
01:24:10,181 --> 01:24:12,218
Tres bien, Henry, nous paierons!
945
01:24:14,497 --> 01:24:16,796
Je vais essayer de négocier
100 $ de rabais.
946
01:24:16,959 --> 01:24:19,825
Si je n'y arrive pas,
j'essaierai 75.
947
01:24:19,997 --> 01:24:22,712
S'il refuse, je tenterai les 50.
948
01:24:25,976 --> 01:24:28,527
En tout cas, je suis sur
de pouvoir gratter 25 $!
949
01:24:37,325 --> 01:24:38,851
Chéri...
950
01:24:39,019 --> 01:24:40,513
tu es fâché.
951
01:24:40,971 --> 01:24:43,075
Tu as tellement de choses en tete...
952
01:24:44,424 --> 01:24:46,145
Rien qu'une:
953
01:24:46,374 --> 01:24:48,608
Comment
me débarrasser de cette maison!
954
01:24:48,772 --> 01:24:50,298
Tu ne penses pas ce que tu dis!
955
01:24:51,425 --> 01:24:55,731
II fut un temps ou je n'avais
ni placards ni 3 salles de bains...
956
01:24:55,902 --> 01:25:00,306
mais j'avais ma raison, 2 filles,
une femme digne de confiance!
957
01:25:00,474 --> 01:25:03,919
- Trop aimable!
- J'avais aussi un emploi chez Dascomb...
958
01:25:04,087 --> 01:25:05,745
chose que je n'ai plus.
959
01:25:07,157 --> 01:25:10,188
Je renonce. On repart a zéro.
960
01:25:10,353 --> 01:25:11,727
Et sans cette maison!
961
01:25:11,889 --> 01:25:13,447
Tu aimes cette maison...
962
01:25:13,615 --> 01:25:17,955
Je la hais! De ses linteaux jusqu'a
son "Zzz-zzz Adoucissssseur"!
963
01:25:18,442 --> 01:25:19,817
Tu ne le penses pas.
964
01:25:21,258 --> 01:25:23,328
Aujourd'hui, seuls les fous
construisent leur maison.
965
01:25:23,495 --> 01:25:27,201
Des la 1 ere seconde, on vous met
sur la liste des bonnes poires.
966
01:25:27,365 --> 01:25:30,296
Vous voulez une maison?
Vous finirez mendiant!
967
01:25:30,464 --> 01:25:34,008
Comment font ceux qui gagnent
moins de 15000 $ par an?
968
01:25:34,175 --> 01:25:36,954
Comment font les jeunes
qui se marient?
969
01:25:37,115 --> 01:25:41,334
C'est un complot contre
tous les amoureux!
970
01:25:47,283 --> 01:25:51,688
M. Blandings,
il y a un petit probleme de 12,36 $...
971
01:25:56,748 --> 01:25:59,047
Pourquoi vous gener,
M. Tesander?
972
01:25:59,208 --> 01:26:02,523
Prenez tout ce que j'ai,
et partagez avec vos copains!
973
01:26:02,982 --> 01:26:05,151
Peut-etre Retch voudra aussi sa part.
974
01:26:05,315 --> 01:26:10,046
Zucca prendra ma veste.
La maison est ouverte, servez-vous!
975
01:26:10,208 --> 01:26:12,573
Une seconde, M. Blandings...
976
01:26:12,734 --> 01:26:16,953
Ces 12,36 $, c'est moi
qui vous les dois.
977
01:26:22,293 --> 01:26:25,225
Je vous ai facturé un metre de trop.
978
01:26:28,848 --> 01:26:31,301
Comptez, je crois qu'ils y sont.
979
01:26:43,299 --> 01:26:45,664
Une bien jolie maison que
vous avez la!
980
01:26:46,913 --> 01:26:48,024
Prenez-en soin!
981
01:26:52,955 --> 01:26:55,288
Je dirai a M. Zucca pour la veste.
982
01:27:01,748 --> 01:27:02,696
Chéri...
983
01:27:03,763 --> 01:27:05,931
allons-nous vraiment
devoir vendre?
984
01:27:08,111 --> 01:27:10,978
Je ne sais pas... Je ne sais plus.
985
01:27:13,099 --> 01:27:14,952
Je pars en ville.
986
01:27:17,607 --> 01:27:20,322
M. Tesander, pouvez-vous
me déposer a Lansdale?
987
01:27:26,623 --> 01:27:28,444
Si tu veux compter l'argenterie,
j'attends.
988
01:27:29,725 --> 01:27:31,317
Sois patient avec moi, Bill...
989
01:27:31,484 --> 01:27:33,370
je grandirai peut-etre un jour.
990
01:27:34,392 --> 01:27:37,238
- Que lui est-il arrivé?
- 12,36 $ .
991
01:27:39,382 --> 01:27:41,005
Puis-je dire quelque chose?
992
01:27:41,331 --> 01:27:44,744
Depuis la 1 ere heure,
j'ai fait le rabat-joie.
993
01:27:45,552 --> 01:27:49,410
A chaque pas, j'étais
convaincu qu'on vous bernait...
994
01:27:49,580 --> 01:27:52,196
qu'on vous plumait...
995
01:27:52,873 --> 01:27:56,100
Peut-etre avez-vous dépensé plus
que vous ne le prévoyiez...
996
01:27:56,774 --> 01:27:59,805
ou espéré ne vous etre
jamais lancés la-dedans...
997
01:28:00,164 --> 01:28:02,682
Mais quand je vois
ce que vous avez obtenu...
998
01:28:06,653 --> 01:28:09,815
je me dis que parfois la raison
du cour l'emporte sur toute autre.
999
01:28:12,090 --> 01:28:15,087
Certaines choses valent
plus qu'elles ne coutent.
1000
01:28:37,539 --> 01:28:39,393
Pourquoi n'es-tu pas au bureau?
1001
01:28:40,705 --> 01:28:42,907
Disons que je suis comme en vacances...
1002
01:28:43,071 --> 01:28:44,314
Tu as été viré?
1003
01:28:47,387 --> 01:28:49,108
Allez, le petit déjeuner est pret!
1004
01:28:49,274 --> 01:28:51,411
Je meurs de faim!
Qu'as-tu préparé, Gussie?
1005
01:28:51,576 --> 01:28:54,061
Jus d'orange, oufs brouillés,
et vous-savez-quoi!
1006
01:28:54,742 --> 01:28:58,993
Du Wham! Ce n'est pas du jambon
si ce n'est pas du Wham-bon!
1007
01:29:03,375 --> 01:29:06,219
Darling, accorde 10 $
d'augmentation a Gussie!
1008
01:29:07,595 --> 01:29:10,691
CE N'EST PAS DU JAMBON
SI CE N'EST PAS DU WHAM-BON!
1009
01:29:17,890 --> 01:29:19,831
Passez donc me voir, un jour!
1010
01:29:20,000 --> 01:29:21,656
N'y manquez pas!
77187
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.