All language subtitles for Mr.Blandings Builds His Dream House_french
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,240 --> 00:01:26,961
Manhattan...!
2
00:01:27,862 --> 00:01:29,202
New York...!!
3
00:01:29,716 --> 00:01:31,405
U.S. A...!!!
4
00:01:33,265 --> 00:01:35,597
Comment parler de l'Amérique
contemporaine...
5
00:01:35,759 --> 00:01:39,748
et des Américains sans évoquer en
premier lieu Manhattan, a New York?
6
00:01:42,632 --> 00:01:46,623
Manhattan, colosse moderne,
étincelant de béton et d'acier...
7
00:01:46,789 --> 00:01:51,292
lancé vers les cieux,
avec sept millions d'âmes...
8
00:01:53,920 --> 00:01:56,918
heureux bénéficiaires des avantages
et du bien-etre...
9
00:01:57,085 --> 00:01:59,156
que cette métropole leur dispense...
10
00:02:00,122 --> 00:02:05,682
Ses larges boulevards favorisent
un quotidien harmonieux...
11
00:02:14,415 --> 00:02:17,958
Son systeme de transport
est unique pour son confort...
12
00:02:20,105 --> 00:02:24,324
Ses petits cafés pittoresques
ajoutent a une vie de détente...
13
00:02:24,646 --> 00:02:30,042
Aux amoureux de la nature,
ses tete-a-tete avec le soleil...
14
00:02:31,807 --> 00:02:34,358
Enfin, son climat
délicieusement varié!
15
00:02:41,655 --> 00:02:45,994
Quel rapport entre tout ceci
et l'aventure de M. Blandings?
16
00:02:46,164 --> 00:02:47,537
Disons que...
17
00:02:48,050 --> 00:02:51,308
Jim Blandings fait
organiquement partie de cette ville.
18
00:02:51,663 --> 00:02:55,882
C'est le New-Yorkais typique,
le New-Yorkais profond...
19
00:02:56,139 --> 00:02:57,512
Tout au moins l'était-il!
20
00:02:58,793 --> 00:03:03,524
Je peux tout vous raconter.
Je m'appelle Bill Cole...
21
00:03:03,685 --> 00:03:06,945
l'avocat de Jim, et - guillemets -
son "meilleur ami".
22
00:03:07,458 --> 00:03:10,138
Jim est un de ces hommes brillants...
23
00:03:10,303 --> 00:03:15,668
Publiciste, valant ses 15000 $ annuels...
Deux filles, une épouse charmante...
24
00:03:16,634 --> 00:03:18,639
Muriel et Jim font partie...
25
00:03:18,809 --> 00:03:21,839
de ces troglodytes
des grottes du ciel...
26
00:03:22,614 --> 00:03:26,603
Tout commença par une fraîche
matinée de septembre...
27
00:03:26,770 --> 00:03:29,222
Les Blandings sommeillaient encore...
28
00:07:17,071 --> 00:07:18,379
Tu cherches quelque chose?
29
00:07:19,246 --> 00:07:20,935
Mes chaussettes.
30
00:07:21,612 --> 00:07:23,683
As-tu regardé dans
ton tiroir a chaussettes?
31
00:07:24,713 --> 00:07:26,653
C'est la qu'était rangé
mon linge de corps.
32
00:07:28,997 --> 00:07:30,851
Et dans le tiroir du linge de corps?
33
00:07:31,044 --> 00:07:32,765
Je suis en train de regarder.
34
00:07:41,883 --> 00:07:43,343
Elles sont bien quelque part...
35
00:07:43,514 --> 00:07:45,900
elles n'ont pas pu partir seules!
36
00:07:47,734 --> 00:07:48,780
Je croyais que...
37
00:07:48,948 --> 00:07:51,979
ces deux tiroirs et demi
m'étaient réservés?
38
00:07:55,695 --> 00:07:56,709
Dans le placard...
39
00:07:57,069 --> 00:07:59,555
c'est la qu'on les a mises!
40
00:08:00,939 --> 00:08:03,870
II n'y avait plus assez de place
dans les tiroirs.
41
00:08:04,040 --> 00:08:05,468
Quant au placard, il en regorge!
42
00:08:05,638 --> 00:08:09,344
Gussie et moi avons décidé
de les mettre dans le panier.
43
00:08:35,821 --> 00:08:39,713
Jim chéri, ne voudrais-tu pas
faire quelques petits efforts?
44
00:08:39,881 --> 00:08:41,571
J'essaierai, ma chérie.
45
00:09:07,155 --> 00:09:10,861
Papa, quand apprendras-tu
a frapper aux portes?
46
00:09:11,119 --> 00:09:13,222
Je te demande pardon.
47
00:11:14,792 --> 00:11:15,773
Gant, chéri...
48
00:11:41,137 --> 00:11:42,413
Serviette, chéri...
49
00:12:23,630 --> 00:12:24,905
Tu permets, chérie?
50
00:12:32,070 --> 00:12:34,491
Prends ton temps,
j'ai du sang a revendre.
51
00:12:35,620 --> 00:12:38,432
- Tu t'es coupé?
- Comme chaque matin.
52
00:12:38,593 --> 00:12:40,053
Et avec quel bonheur!
53
00:12:40,223 --> 00:12:43,733
- Essaie les rasoirs électriques.
- Je ne m'y fais pas.
54
00:12:44,220 --> 00:12:45,496
C'est idiot.
55
00:12:45,723 --> 00:12:47,859
Bill Cole n'utilise que ça
depuis des lustres.
56
00:12:48,025 --> 00:12:49,234
Bill n'a pas ma barbe.
57
00:12:51,414 --> 00:12:53,388
La barbe de Bill est bien
aussi drue que...
58
00:12:53,557 --> 00:12:59,214
Je ne m'intéresse guere
a la texture de ses follicules pileux!
59
00:12:59,919 --> 00:13:02,764
Je te suggérais juste d'essayer
les rasoirs électriques...
60
00:13:02,988 --> 00:13:06,880
Je préfere le rasage de pres
de l'acier trempé.
61
00:13:07,049 --> 00:13:09,697
Pas de publicité!
62
00:13:10,118 --> 00:13:12,800
Vite, tu vas etre en retard
au petit déjeuner.
63
00:13:22,076 --> 00:13:23,090
Qui a fait ça?
64
00:13:26,233 --> 00:13:29,907
Ne peux-tu attendre que je l'aie lu
pour découper dedans?
65
00:13:30,069 --> 00:13:32,369
Désolée, il le fallait...
pour mes recherches!
66
00:13:32,531 --> 00:13:35,911
Encore une idée-pilote
de Mlle Steelwagon?
67
00:13:38,159 --> 00:13:41,571
Faut-il vraiment que Theodore
déjeune avec nous?
68
00:13:45,161 --> 00:13:47,941
Inutile d'envoyer tes filles
dans une école couteuse...
69
00:13:48,102 --> 00:13:51,395
si c'est pour miner l'autorité
de leurs professeurs!
70
00:13:51,844 --> 00:13:55,070
Je ne mine rien du tout...
71
00:13:55,233 --> 00:13:57,532
mais il est important
de se tenir a la page.
72
00:13:57,695 --> 00:13:59,188
Et d'éduquer ses enfants!
73
00:14:02,426 --> 00:14:03,505
Bisque bisque...!
74
00:14:04,984 --> 00:14:06,259
Bois ton lait!
75
00:14:07,223 --> 00:14:11,148
Une discussion meme vive
ne signifie pas qu'on se dispute!
76
00:14:11,827 --> 00:14:13,103
De quoi s'agit-il, Betsy...
77
00:14:13,265 --> 00:14:14,245
d'une dissertation?
78
00:14:14,576 --> 00:14:16,941
Sur la condition humaine...
79
00:14:17,135 --> 00:14:19,337
a partir d'une petite annonce.
80
00:14:19,820 --> 00:14:23,266
J'en ai trouvé une typique de la
désintégration de notre société.
81
00:14:23,433 --> 00:14:26,332
J'ignorais que notre société
se désintégrait.
82
00:14:27,461 --> 00:14:31,768
La classe moyenne a trop vite fait
de fermer les yeux sur...
83
00:14:33,025 --> 00:14:35,195
J'aimerais, ne serait-ce qu'une fois...
84
00:14:35,359 --> 00:14:39,000
pouvoir déjeuner sans etre passé
au crible de la sociologie!
85
00:14:39,163 --> 00:14:42,063
Tu devrais t'intéresser davantage
a l'éducation de tes enfants.
86
00:14:42,234 --> 00:14:44,402
Inutile de vouloir presser
un citron déja sec!
87
00:14:47,253 --> 00:14:48,844
Tres bien, j'écoute.
88
00:14:51,666 --> 00:14:52,874
Ça tient en 15 mots.
89
00:14:53,039 --> 00:14:56,071
J'y vois une tragédie mineure
de notre temps.
90
00:15:00,617 --> 00:15:03,104
"Forcé a vendre,
ferme...
91
00:15:03,272 --> 00:15:05,987
poutres d'origine,
grange...
92
00:15:06,149 --> 00:15:08,603
pommeraie,
ruisseau a truites...
93
00:15:08,771 --> 00:15:12,313
calme, vue superbe...
94
00:15:12,831 --> 00:15:13,975
Sacrifiée."
95
00:15:17,340 --> 00:15:18,287
C'est tout.
96
00:15:20,281 --> 00:15:21,490
Tu ne sens pas?
97
00:15:21,657 --> 00:15:24,501
Non. Un type veut vendre,
et il passe une annonce.
98
00:15:24,661 --> 00:15:27,626
Tu voudrais peut-etre qu'il porte
l'affaire devant l'ONU?
99
00:15:29,201 --> 00:15:31,621
II y a plus que cela, n'est-ce pas?
100
00:15:31,791 --> 00:15:36,490
Bien sur! Encore faut-il pouvoir
sentir ce que ça a de sordide...
101
00:15:36,652 --> 00:15:40,444
Un pauvre et honnete fermier
est mis au pied du mur.
102
00:15:40,616 --> 00:15:44,388
Dans son désespoir,
il ne lui reste plus qu'a vendre...
103
00:15:45,029 --> 00:15:48,735
et a se soumettre a l'avilissant
mercantilisme de la publicité.
104
00:15:48,897 --> 00:15:53,170
Rien que ça! L'avilissant
mercantilisme de la publicité...
105
00:15:53,341 --> 00:15:56,753
Mlle Steelwagon dit que la publicité
est une activité parasite...
106
00:15:58,297 --> 00:16:01,643
qui incite les gens démunis
a acheter des choses...
107
00:16:01,813 --> 00:16:05,488
dont ils n'ont pas besoin
avec de l'argent qu'ils n'ont pas!
108
00:16:05,684 --> 00:16:09,477
Elle dit ça?
Peut-etre a-t-elle raison.
109
00:16:09,648 --> 00:16:12,394
Peut-etre devrais-je quitter
cette profession parasite...
110
00:16:12,556 --> 00:16:15,303
qui paie votre éducation de luxe...
111
00:16:15,467 --> 00:16:18,880
vos cours de français,
vos colonies de vacances...
112
00:16:19,048 --> 00:16:22,078
et vos appareils dentaires!
113
00:16:22,245 --> 00:16:24,664
Ne parle pas d'argent
devant les enfants.
114
00:16:24,834 --> 00:16:26,841
Pourquoi pas?
Elles en dépensent assez!
115
00:16:27,009 --> 00:16:28,501
Bisque, bisque!
116
00:16:28,671 --> 00:16:32,246
Dépechez-vous, vous allez
etre en retard a l'école.
117
00:16:36,185 --> 00:16:38,255
Mes salutations a Mlle Steelwagon!
118
00:16:56,105 --> 00:16:59,615
Tu ne passes pas le week-end
avec Lillie et Paul?
119
00:16:59,781 --> 00:17:03,094
Je voulais d'abord te rapporter ça
pour que tu conclues.
120
00:17:08,701 --> 00:17:11,733
A mon avis, Funkhauser
demande 2 a 3000 $ de trop.
121
00:17:11,899 --> 00:17:13,240
Je crois aussi.
122
00:17:13,402 --> 00:17:16,813
Tu économiserais cette somme en
conservant la cloison du living.
123
00:17:17,495 --> 00:17:19,565
De toute façon,
ce ne serait pas commode.
124
00:17:21,651 --> 00:17:24,649
Quelle cloison?
Qui est Funkhauser?
125
00:17:27,982 --> 00:17:30,249
Tu te rappelles, Bunny Funkhauser...
126
00:17:30,411 --> 00:17:34,369
ce décorateur si talentueux! On l'avait
rencontré au cocktail des Collin...
127
00:17:34,536 --> 00:17:37,534
Le jeune qui portait des sandales?
128
00:17:42,977 --> 00:17:44,536
Nous nous demandions...
129
00:17:44,703 --> 00:17:47,734
comment
arranger cet appartement...
130
00:17:48,221 --> 00:17:51,316
Or il a appelé il y a 2 semaines...
131
00:17:51,482 --> 00:17:54,294
et je lui ai proposé de passer.
132
00:17:54,456 --> 00:17:58,729
Il a eu quelques idées
tout simplement sublimes!
133
00:18:01,362 --> 00:18:05,514
Je ne voulais pas t'importuner
avec des croquis et des devis...
134
00:18:05,679 --> 00:18:07,978
. avant de savoir ce que
nous pouvions nous offrir.
135
00:18:08,140 --> 00:18:10,789
Aussi avais-je tout envoyé a Bill.
136
00:18:12,711 --> 00:18:14,117
Combien est-ce?
137
00:18:14,278 --> 00:18:17,211
Tu demandes sans savoir ce que
tu auras en contrepartie?
138
00:18:17,380 --> 00:18:19,964
J'ai vu Bunny Funkhauser,
je sais ce que j'aurai!
139
00:18:20,129 --> 00:18:22,550
II a fait quelques croquis
intéressants...
140
00:18:24,798 --> 00:18:27,829
Voici comme il se représente
notre living... Charmant, non?
141
00:18:27,995 --> 00:18:29,620
C'est pour cirer les chaussures?
142
00:18:29,785 --> 00:18:32,239
C'est un banc de savetier!
143
00:18:32,407 --> 00:18:35,568
C'est traité dans le style colonial...
tapis a points noués...
144
00:18:35,733 --> 00:18:39,853
liseuse, et la un bureau
"Martha Washington"...
145
00:18:41,040 --> 00:18:43,405
Et ou rangerai-je
ma perruque poudrée?
146
00:18:45,197 --> 00:18:47,562
Je trouve ça parfait!
C'est nous!
147
00:18:47,946 --> 00:18:50,845
Bunny nous trouve tres Amérique
profonde...
148
00:18:51,016 --> 00:18:54,112
tarte aux myrtilles...
149
00:18:57,219 --> 00:18:59,321
Ne me regarde pas comme ça,
c'est Bunny!
150
00:19:00,575 --> 00:19:01,982
Et ici, dans l'entrée...
151
00:19:02,973 --> 00:19:05,175
Il y en a pour combien?
152
00:19:06,811 --> 00:19:09,362
Le chiffre n'est qu'approximatif...
153
00:19:09,528 --> 00:19:10,476
Combien?!!
154
00:19:12,917 --> 00:19:14,378
7000 $, mais...
155
00:19:16,339 --> 00:19:18,475
...avec la démolition de la cloison.
156
00:19:18,640 --> 00:19:21,485
- Or Bill et moi trouvons que...
- Vous trouvez?
157
00:19:23,340 --> 00:19:26,720
Une femme sans défense, qui
ignore la valeur d'un dollar...
158
00:19:26,922 --> 00:19:30,398
te demande un conseil, et tu lui
fais abattre des cloisons?
159
00:19:30,567 --> 00:19:34,273
Je m'oppose a ce qu'on touche a
cette cloison, tout comme elle!
160
00:19:34,467 --> 00:19:37,464
- Si tu écoutais, seulement!
- 7000 $!
161
00:19:37,632 --> 00:19:40,978
Je ne mettrai pas 7 cents
dans cette cage a rats!
162
00:19:43,196 --> 00:19:46,510
C'est notre foyer! Betsy est presque
née dans cet appartement.
163
00:19:46,681 --> 00:19:49,264
Ça ne suffit pas a en faire
un sanctuaire national!
164
00:19:49,430 --> 00:19:54,160
Je n'avais pas l'intention
de vous conduire au divorce...
165
00:19:54,322 --> 00:19:55,882
Je croyais vous rendre service.
166
00:19:56,081 --> 00:19:59,821
Il dit que tu économises 3000 $
en gardant la cloison.
167
00:19:59,982 --> 00:20:02,881
J'économiserai 7000 $
en ne faisant rien du tout!
168
00:20:03,051 --> 00:20:06,398
Economise encore 3500 $ en ne
lui achetant pas son vison...
169
00:20:06,568 --> 00:20:09,217
et en renonçant aussi
a votre croisiere...
170
00:20:13,091 --> 00:20:16,982
15000 $ d'économie,
et il n'est pas 9 h du matin!
171
00:20:17,887 --> 00:20:19,293
A la semaine prochaine!
172
00:20:21,691 --> 00:20:22,999
Bon week-end.
173
00:20:23,161 --> 00:20:24,851
Attends, je descends avec toi.
174
00:20:25,752 --> 00:20:27,278
7000 $...
175
00:20:28,502 --> 00:20:29,908
tartes aux myrtilles...
176
00:20:40,267 --> 00:20:43,679
- Qu'est ceci?
- Nous prenons le train en marche.
177
00:20:44,776 --> 00:20:48,482
"W.H.A.M. - Wham!
Le jambon miam-miam...!"
178
00:20:48,869 --> 00:20:50,776
N'est-ce pas Johnson
qui souffre la-dessus?
179
00:20:50,947 --> 00:20:51,929
Plus maintenant.
180
00:20:52,098 --> 00:20:55,990
Johnson nous a quittés.
Il n'avait plus la main.
181
00:20:56,190 --> 00:20:57,880
Devinez sur qui ça retombe?
182
00:21:01,178 --> 00:21:04,591
Une note du Haut Commandement
vous attend sur votre bureau.
183
00:21:04,791 --> 00:21:08,465
Quelle journée! Funkhauser,
les myrtilles, et Wham!
184
00:21:08,628 --> 00:21:09,576
Vous dites?
185
00:21:10,130 --> 00:21:13,772
C'est une blague entre
mon futur analyste et moi.
186
00:21:14,606 --> 00:21:18,466
Quelques trouvailles de M. Johnson
d'avant son bannissement...
187
00:21:19,243 --> 00:21:23,232
Juillet: "Quand vous avez
le vague a l'âme, choisissez Wham!"
188
00:21:25,798 --> 00:21:28,730
Aout: "Le jambon
qu'on acclame, Wham!"
189
00:21:29,283 --> 00:21:33,055
J'ai ici les résultats
de la campagne précédente...
190
00:21:33,216 --> 00:21:35,515
Ç'a été le pompon
au mois de septembre.
191
00:21:38,267 --> 00:21:39,924
PLONGEZ DANS LE CALME
DU CONNECTICUT
192
00:21:42,361 --> 00:21:46,285
Dépenseriez-vous 7000 $ sur des
cloisons qui ne sont pas a vous...
193
00:21:46,452 --> 00:21:50,572
alors que pour quelques billets
de plus, vous pouvez acquérir...
194
00:21:50,865 --> 00:21:53,927
la maison de vos reves
dans le Connecticut?
195
00:21:58,858 --> 00:22:00,896
C'est ainsi que tout commença.
196
00:22:02,279 --> 00:22:04,252
L 'annonce suffit a convaincre Jim.
197
00:22:06,116 --> 00:22:07,838
Muriel fut plus rétive...
198
00:22:09,057 --> 00:22:10,965
mais il sut emporter
son assentiment.
199
00:22:13,725 --> 00:22:15,098
Et voila...
200
00:22:15,580 --> 00:22:17,585
Deux petits poissons de New York...
201
00:22:17,754 --> 00:22:21,046
qui s'aventurent
dans les eaux noires du Connecticut...
202
00:22:21,207 --> 00:22:23,475
Lui, c'est Smith, l'agent immobilier.
203
00:22:24,052 --> 00:22:26,734
Un rusé renard, en son genre...
204
00:22:27,697 --> 00:22:31,436
Il sait reconnaître la bonne poire...
le bon client, quoi.
205
00:22:34,444 --> 00:22:35,937
Et la, aucun doute n'est possible!
206
00:22:36,458 --> 00:22:40,710
Smith va enfin pouvoir fourguer
la vieille baraque des Hackett.
207
00:22:41,989 --> 00:22:44,889
On peut meme dire,
la tres vieille baraque...
208
00:22:49,279 --> 00:22:50,325
Nous y sommes.
209
00:22:51,901 --> 00:22:52,827
Charmant.
210
00:22:55,002 --> 00:22:56,343
Enfin, pour une maison ancienne.
211
00:22:56,506 --> 00:23:00,364
Nous ne faisons que du leche-vitrine,
si je puis dire...
212
00:23:03,316 --> 00:23:04,656
Elle a de l'allure...
213
00:23:05,266 --> 00:23:07,914
mais elle est plus vieille que prévu.
214
00:23:09,390 --> 00:23:10,916
Elle n'est pas toute neuve...
215
00:23:11,661 --> 00:23:13,350
ceci explique son prix.
216
00:23:14,986 --> 00:23:18,692
Vous y trouverez tout ce qu'on peut
désirer: Une grange spacieuse...
217
00:23:20,806 --> 00:23:22,745
des fruitiers derriere la colline...
218
00:23:25,153 --> 00:23:28,052
une chenaie apres
le ruisseau a truites...
219
00:23:28,222 --> 00:23:31,994
duquel vous boirez
votre propre eau de source...
220
00:23:33,339 --> 00:23:35,408
Un chemin pavé
jusqu'a votre porte...
221
00:23:36,567 --> 00:23:39,348
Le camion de l'épicier qui
passe deux fois par semaine...
222
00:23:39,637 --> 00:23:41,423
Grande facilité d'acces...
223
00:23:41,588 --> 00:23:43,625
a 58 mn a peine de New York...
224
00:23:44,881 --> 00:23:47,464
Un lycée tout neuf
au bout de la route...
225
00:23:48,174 --> 00:23:51,139
Oui Monsieur, 50 jolis petits acres!
226
00:23:52,650 --> 00:23:54,536
Et une bien jolie maison!
227
00:23:55,080 --> 00:23:58,012
4 chambres, des espaces
de rangement a discrétion...
228
00:24:03,809 --> 00:24:06,676
Vous achetez aussi un morceau
d'histoire américaine!
229
00:24:07,326 --> 00:24:11,828
Le Gal Gates est venu abreuver
ses chevaux ici-meme!
230
00:24:13,849 --> 00:24:16,529
Le Gal Gates, de la guerre civile?
231
00:24:16,694 --> 00:24:18,066
De la guerre révolutionnaire.
232
00:24:18,484 --> 00:24:19,661
Ah, ce Gates-la?
233
00:24:21,553 --> 00:24:26,186
Je ne cherche pas a vous refiler
n'importe quoi, mais un jour...
234
00:24:26,349 --> 00:24:30,437
quelqu'un d'un peu imaginatif se
jettera dessus comme un voleur.
235
00:24:30,602 --> 00:24:32,291
Je dis bien, comme un voleur!
236
00:24:33,959 --> 00:24:36,030
Inutile de vous dire...
237
00:24:36,197 --> 00:24:38,813
ce qu'une femme de gout
pourrait en tirer...
238
00:24:51,640 --> 00:24:53,362
Il faut visualiser, c'est sur.
239
00:24:53,944 --> 00:24:57,485
Quelques couches de peinture,
des accents forts ici et la...
240
00:25:09,865 --> 00:25:11,936
Voulez-vous que nous la visitions?
241
00:25:13,798 --> 00:25:16,315
Tant que nous y sommes...
242
00:25:16,675 --> 00:25:18,299
Ça ne peut pas faire de mal!
243
00:25:21,919 --> 00:25:24,818
Je vais voir si les clés
sont ou je les ai laissées.
244
00:25:26,267 --> 00:25:28,272
Crois-tu qu'on ait des chances?
245
00:25:28,441 --> 00:25:30,130
II le tient bien, son sucre d'orge!
246
00:25:30,296 --> 00:25:33,643
- Ne perds pas la tete.
- Laisse-moi mener la discussion.
247
00:25:35,347 --> 00:25:39,337
Dans quel ordre de prix
nous situons-nous?
248
00:25:48,680 --> 00:25:50,947
Alors Bill, c'est une affaire,
pas vrai?
249
00:25:51,749 --> 00:25:53,058
Je pense que le mot...
250
00:25:54,020 --> 00:25:55,928
"rackett"
serait plus approprié.
251
00:26:01,087 --> 00:26:04,913
Quand tu es saoul, tu te reproches...
252
00:26:05,082 --> 00:26:10,413
de dépouiller les pauvres gens
avec ta publicité.
253
00:26:11,189 --> 00:26:15,560
Il semble qu'une partie de tes
victimes ait trouvé la parade!
254
00:26:18,064 --> 00:26:20,875
Tu as été escroqué,
et tu ne le sais meme pas.
255
00:26:21,325 --> 00:26:23,909
Je t'avais dit de demander a Bill.
256
00:26:24,873 --> 00:26:27,010
En quoi cette affaire
n'en est pas une?
257
00:26:28,327 --> 00:26:31,772
D'abord, tu as offert 10000 $
pour 50 acres...
258
00:26:31,940 --> 00:26:34,142
Ça fait 200 $ l'acre...
259
00:26:34,465 --> 00:26:39,960
soit 2 fois ce qu'on soutire
normalement a un citadin averti...
260
00:26:40,860 --> 00:26:43,858
et 5 fois le prix payé
par les gens du pays.
261
00:26:45,400 --> 00:26:47,309
Ce monsieur méritait un bénéfice.
262
00:26:47,702 --> 00:26:49,327
Pas de 284%%!
263
00:26:50,005 --> 00:26:53,897
De plus, il ne s'agit pas de 50 acres,
mais de plus ou moins 35.
264
00:26:54,545 --> 00:26:58,284
- Ou as-tu lu ça?
- Je me réfere a un obscur addenda...
265
00:26:58,445 --> 00:27:01,312
figurant au dos de la lettre:
266
00:27:04,745 --> 00:27:08,964
"M. Hackett a péché par optimisme quant
a l'évaluation de la superficie du terrain.
267
00:27:09,125 --> 00:27:12,123
Il serait plus exact de parler...
268
00:27:12,290 --> 00:27:15,354
de 35 acres, plus ou moins."
269
00:27:16,862 --> 00:27:19,163
Disons, 35. Et apres?
270
00:27:19,325 --> 00:27:22,322
Sais-tu combien de courts
de tennis ça représente?
271
00:27:22,489 --> 00:27:25,901
Ce ne sont pas des courts
que tu achetes pour 11500 $ .
272
00:27:26,071 --> 00:27:28,621
- Ce n'est pas la question.
- Si, précisément!
273
00:27:29,012 --> 00:27:32,904
Nous allons exiger par lettre
que Hackett révise son prix
274
00:27:33,073 --> 00:27:35,754
ou qu'il se trouve un autre pigeon!
275
00:27:35,918 --> 00:27:39,973
Je ne gâcherai pas tout pour
15 misérables petits acres!
276
00:27:40,139 --> 00:27:43,267
- Tu ne comprends rien aux affaires.
- Il s'agit d'extorsion!
277
00:27:46,310 --> 00:27:48,926
Tout ne se calcule pas.
278
00:27:49,091 --> 00:27:51,903
Cette maison a sa valeur propre...
279
00:27:52,065 --> 00:27:53,818
un peu comme une antiquité.
280
00:27:53,982 --> 00:27:55,410
Le Gal...
281
00:27:56,189 --> 00:27:59,187
Gates s'y était arreté
pour abreuver ses chevaux!
282
00:27:59,354 --> 00:28:03,573
Gal Grant ou pas,
tu te fais quand meme filouter.
283
00:28:03,734 --> 00:28:05,871
Nous ne parlons pas
de la meme guerre.
284
00:28:07,379 --> 00:28:09,744
Je pense que Bill
a absolument raison.
285
00:28:10,705 --> 00:28:12,743
Laissez-moi vous expliquer
une chose:
286
00:28:12,911 --> 00:28:16,040
Pendant 15 ans, j'ai été claquemuré
dans une cage a lapins.
287
00:28:16,204 --> 00:28:19,398
Le simple rasage du matin tenait
du parcours du combattant!
288
00:28:19,592 --> 00:28:21,533
Ceci ne justifie pas cela.
289
00:28:23,271 --> 00:28:26,399
Muriel et moi avons trouvé
la maison de nos reves.
290
00:28:27,809 --> 00:28:30,906
C'est comme un tableau, on l'achete
avec son cour, pas sa tete.
291
00:28:31,072 --> 00:28:33,787
On ne demande pas combien
ont couté les couleurs.
292
00:28:34,332 --> 00:28:37,527
C'est beau, on le veut...
293
00:28:37,691 --> 00:28:40,176
on prend
plaisir a payer le prix fort!
294
00:28:42,487 --> 00:28:45,866
II n'y a plus de place pour
les dollars quand on aime!
295
00:28:48,720 --> 00:28:50,694
C'est ainsi que je vois les choses.
296
00:28:51,374 --> 00:28:55,397
Et une fois ces papiers signés,
je pourrai dire: C'est a moi...
297
00:28:55,564 --> 00:28:57,449
mon foyer...
298
00:28:57,610 --> 00:28:59,135
mes 35 acres...
299
00:29:03,332 --> 00:29:05,721
Notre maison, notre foyer...
300
00:29:06,050 --> 00:29:07,478
nos 35 acres!
301
00:29:11,998 --> 00:29:12,978
Plus ou moins.
302
00:29:18,265 --> 00:29:20,750
C'est ainsi que Jim vendit
ses bons du Trésor...
303
00:29:20,918 --> 00:29:23,849
versa 6000 $ d'arrhes a Hackett...
304
00:29:24,019 --> 00:29:25,296
et acheta la maison.
305
00:29:25,842 --> 00:29:27,499
Ensuite, ils m'y emmenerent...
306
00:29:27,952 --> 00:29:30,732
Ce n'est pas la route que
nous avions prise avec Smith.
307
00:29:31,438 --> 00:29:33,607
"Shrunk Mills"?
Les "Moulins Rétrécis"?
308
00:29:34,123 --> 00:29:36,064
Peut-etre ont-ils vraiment rétréci.
309
00:29:38,247 --> 00:29:39,740
A mon avis, c'est a gauche.
310
00:29:40,838 --> 00:29:42,526
Apres le pont, a droite.
311
00:29:44,737 --> 00:29:45,685
A gauche!
312
00:30:03,378 --> 00:30:06,670
On devrait subventionner tous ceux
qui viennent acheter par ici.
313
00:30:06,863 --> 00:30:09,731
"10%% de réduction
si vous trouvez votre maison!"
314
00:30:11,883 --> 00:30:13,604
Apres le pont, a droite!
315
00:30:14,025 --> 00:30:14,973
A gauche!
316
00:30:36,727 --> 00:30:39,571
Vous cherchez votre maison?
C'est facile...
317
00:30:39,732 --> 00:30:43,307
si vous étiez le Gal Gates...
318
00:30:43,472 --> 00:30:45,610
ou iriez-vous abreuver vos chevaux?
319
00:31:11,161 --> 00:31:13,712
Je dois avouer que c'est
une tres belle chose.
320
00:31:15,061 --> 00:31:18,374
La maison et le lilas ont
exactement le meme âge.
321
00:31:19,218 --> 00:31:22,150
Si le lilas tient encore,
pourquoi pas la maison?
322
00:31:22,352 --> 00:31:24,771
C'est juste une question d'amour.
323
00:31:28,746 --> 00:31:31,133
Et de réparations.
324
00:31:35,941 --> 00:31:38,872
Qu'a dit ton ingénieur
des fondations et du toit?
325
00:31:39,041 --> 00:31:41,494
Qui parle d'ingénieur?
Ce n'est pas un train!
326
00:31:41,983 --> 00:31:43,575
Pourtant, je viens de la voir bouger!
327
00:31:44,829 --> 00:31:47,576
Elle est si vieille...
328
00:31:47,738 --> 00:31:50,158
qu'un simple
regard fait tomber les tuiles.
329
00:31:52,566 --> 00:31:55,433
Je connais Joe Appolonio, l'ingénieur...
330
00:31:55,603 --> 00:31:57,707
qui a quasiment construit
le pont Washington d'une seule main.
331
00:31:57,873 --> 00:32:00,140
Merci, mais nous ne construisons
pas un pont.
332
00:32:01,071 --> 00:32:03,720
Il a fait économiser 5 millions
a l'Etat...
333
00:32:03,884 --> 00:32:06,120
avec le Normandie.
334
00:32:06,283 --> 00:32:08,866
Nous ne construirons pas
le Normandie...
335
00:32:09,032 --> 00:32:12,129
sans le consulter.
On entre?
336
00:32:29,143 --> 00:32:32,108
Tu ferais bien de prendre
contact avec M. Appolonio.
337
00:32:34,898 --> 00:32:37,831
Cette maison a du charme,
M. Appolonio, n'est-ce pas?
338
00:32:38,000 --> 00:32:41,826
II faudra rester
dans le style du pays...
339
00:32:41,997 --> 00:32:43,783
tout en faisant fonctionnel!
340
00:32:47,624 --> 00:32:50,174
Quel est le point de vue
du professionnel?
341
00:32:54,179 --> 00:32:55,126
Rasez-la.
342
00:32:57,280 --> 00:33:00,757
Si les poutres étaient bonnes,
mais pas les traverses...
343
00:33:01,340 --> 00:33:04,883
ou les traverses mais pas les poutres,
je vous dirais de réparer...
344
00:33:05,657 --> 00:33:08,688
mais les traverses et les poutres
sont fichues.
345
00:33:09,143 --> 00:33:10,090
Regardez...
346
00:33:12,371 --> 00:33:14,573
Vous voyez comme elle penche?
347
00:33:22,440 --> 00:33:24,260
Elle devrait etre d'équerre!
348
00:33:25,094 --> 00:33:27,940
Ne gaspillez pas votre argent,
rasez-la!
349
00:33:34,718 --> 00:33:36,604
Je vous enverrai ma note!
350
00:33:38,204 --> 00:33:40,176
Bill Cole et ses experts!
351
00:33:40,890 --> 00:33:42,198
Ne t'en fais pas...
352
00:33:43,255 --> 00:33:45,392
nous ferons
venir nos propres experts.
353
00:33:46,996 --> 00:33:49,166
AussitĂ´t dit, aussitĂ´t fait.
354
00:33:49,906 --> 00:33:52,238
- M. Simpson conclut par:
- Rasez-la!
355
00:33:54,766 --> 00:33:57,764
Par ailleurs, M. Murphy dit:
- Rasez-la!
356
00:34:00,712 --> 00:34:02,948
Jusqu'a l'arrivée de M. Simms.
357
00:34:04,485 --> 00:34:06,970
Il accepta de la retaper...
358
00:34:07,139 --> 00:34:09,177
tout en n'excluant pas de la raser...
359
00:34:09,345 --> 00:34:11,515
Partir de zéro ne revenait
pas plus cher.
360
00:34:11,775 --> 00:34:12,887
Qu'on en juge...
361
00:34:13,757 --> 00:34:15,796
Ce serait une chose comme ça...
362
00:34:16,539 --> 00:34:19,570
De plain-pied, le salon,
la salle a manger, le bureau...
363
00:34:19,736 --> 00:34:23,279
la cuisine, le coin du petit déjeuner,
la chambre de service...
364
00:34:23,447 --> 00:34:27,217
A l'étage, trois chambres
avec deux salles de bains.
365
00:34:30,447 --> 00:34:31,394
Tres bien...
366
00:34:32,462 --> 00:34:35,078
mais n'est-ce pas
un peu conventionnel?
367
00:34:37,450 --> 00:34:40,763
Si nous reconstruisons tout,
autant avoir quelque chose
368
00:34:41,062 --> 00:34:42,556
d'un peu original...
369
00:34:42,981 --> 00:34:45,532
C'est juste un point de départ,
a titre indicatif...
370
00:34:45,699 --> 00:34:48,347
Nous ne sommes pas murs
pour prendre une décision.
371
00:34:52,701 --> 00:34:54,967
Je comprends tout a fait.
372
00:34:55,130 --> 00:34:57,463
Si c'était ma maison, je...
373
00:34:58,999 --> 00:35:00,045
Je veux dire...
374
00:35:04,627 --> 00:35:06,033
Ici, par exemple...
375
00:35:10,095 --> 00:35:11,587
En repoussant un peu...
376
00:35:11,756 --> 00:35:15,300
ce mur dans
le bureau, on mettrait un bar...
377
00:35:15,465 --> 00:35:16,479
Pardon...
378
00:35:17,192 --> 00:35:18,882
mais ces deux chambres
sont trop exiguës.
379
00:35:19,046 --> 00:35:21,760
Et nous aurions besoin
d'une petite piece penderie.
380
00:35:21,923 --> 00:35:24,475
Et plein de placards!
381
00:35:24,641 --> 00:35:28,250
- Les placards, c'est une certitude!
- Si je peux risquer une suggestion...
382
00:35:28,415 --> 00:35:29,875
Et des salles de bains!
383
00:35:30,045 --> 00:35:32,793
Chaque chambre doit avoir la sienne.
384
00:35:32,956 --> 00:35:36,465
Ça en ferait quatre? Mieux vaut
vous avertir des maintenant que...
385
00:35:36,632 --> 00:35:40,426
Ne pourrions-nous aménager une
salle de jeux au sous-sol?
386
00:35:40,596 --> 00:35:43,081
Rien de sensationnel...
disons, comme ça.
387
00:35:43,251 --> 00:35:46,924
C'est possible, mais dans l'immédiat...
388
00:35:47,087 --> 00:35:49,387
J'ai toujours revé
d'une salle de couture...
389
00:35:49,549 --> 00:35:52,002
Un petit réduit...
390
00:35:52,170 --> 00:35:56,128
ou je pourrais
m'isoler les jours de pluie...
391
00:36:23,216 --> 00:36:25,483
Voyons ou nous en sommes.
392
00:36:28,620 --> 00:36:30,179
Tout d'abord...
393
00:36:32,617 --> 00:36:36,868
votre étage est deux fois plus grand
que votre rez-de-chaussée.
394
00:36:37,029 --> 00:36:40,572
- A cause des salles d'eaux!
- A cause des placards!
395
00:36:41,569 --> 00:36:46,388
Votre coin petit déjeuner a
completement chassé l'escalier!
396
00:36:46,557 --> 00:36:49,173
On peut le déplacer
derriere le cagibi.
397
00:36:51,608 --> 00:36:54,901
La salle de couture
que vous voulez créer...
398
00:36:55,062 --> 00:36:57,810
est traversée en plein milieu
par le conduit de cheminée.
399
00:36:57,971 --> 00:37:00,620
Il vous restera a peine
la surface d'un petit beurre!
400
00:37:00,785 --> 00:37:04,556
Sauf a avoir bien chaud l'hiver,
je vois mal l'intéret.
401
00:37:04,717 --> 00:37:07,017
Ne peut-on pas déplacer
la cheminée?
402
00:37:07,756 --> 00:37:10,687
Je crois avoir compris
ce que vous cherchez.
403
00:37:10,855 --> 00:37:13,025
Laissez-moi étudier ces plans...
404
00:37:13,190 --> 00:37:15,293
et rendez-vous dans une semaine.
405
00:37:20,640 --> 00:37:24,380
N'oubliez pas, on ne doit pas
dépasser 10000 $!
406
00:37:24,541 --> 00:37:26,872
Autant vous dire
que ce sera impossible!
407
00:37:27,034 --> 00:37:29,618
Meme en tirant au maximum,
vu les modifications demandées...
408
00:37:29,785 --> 00:37:33,459
il faut compter au bas mot 12000 $,
voire 12500 $ .
409
00:37:36,755 --> 00:37:40,264
Nous ne pinaillerons pas
pour quelques sous.
410
00:37:42,190 --> 00:37:45,287
Avez-vous pensé a la façon
de démolir la maison?
411
00:37:46,091 --> 00:37:47,749
Et si on soufflait dessus?
412
00:37:57,410 --> 00:38:02,041
A ce jour, nous avons tres
précisément dépensé 13329,45 $ .
413
00:38:03,932 --> 00:38:07,191
Mais nous avons le plus beau
terrain nu du Connecticut!
414
00:38:11,223 --> 00:38:14,383
II va falloir choisir. En l'état...
415
00:38:14,547 --> 00:38:16,040
votre projet est trop cher.
416
00:38:17,169 --> 00:38:19,403
Tranchez, j'accepte le sacrifice.
417
00:38:22,155 --> 00:38:24,227
Papa vient de perdre
sa salle de jeux.
418
00:38:24,395 --> 00:38:28,548
Au stade ou nous en sommes,
nous avons dépassé les 15000 $ .
419
00:38:28,711 --> 00:38:31,359
Peut-on aller coucher Theodore?
420
00:38:31,525 --> 00:38:35,100
II est inconcevable de se retrouver
avec des chambres si petites!
421
00:38:35,265 --> 00:38:39,669
Je vous ai déja expliqué que c'est
leur nombre qui pose probleme!
422
00:38:39,838 --> 00:38:42,072
Est-il bien nécessaire que
chaque fille...
423
00:38:42,235 --> 00:38:44,983
ait sa chambre
avec salle de bains et deux placards?
424
00:38:46,521 --> 00:38:50,030
Voyez-vous, mes filles approchent
de l'âge adulte, et...
425
00:38:50,197 --> 00:38:53,042
Je n'avais pas réalisé
qu'elles en approchaient si vite!
426
00:38:53,202 --> 00:38:57,509
Plus qu'une maison, il vous
faudrait une série de bungalows...
427
00:38:57,679 --> 00:39:00,611
chacun avec salle de bains
particuliere et deux penderies.
428
00:39:01,195 --> 00:39:04,989
Et si nous abandonnions
ce ridicule évier a fleurs?
429
00:39:06,856 --> 00:39:08,959
Et cette salle de couture,
c'est du superflu!
430
00:39:09,126 --> 00:39:12,951
Ce ne sont pas des changements
significatifs.
431
00:39:13,123 --> 00:39:16,566
- Mais si vous éliminiez une salle de bains...
- Impossible!
432
00:39:16,863 --> 00:39:18,933
Une seule salle de bains,
de bonne dimension...
433
00:39:19,100 --> 00:39:21,815
tres bien équipée,
coute déja 1300 $...
434
00:39:21,977 --> 00:39:25,717
Sans ces 4 salles de bains,
la santé de mes filles est en péril!
435
00:39:26,582 --> 00:39:30,834
Je crois qu'elles survivront si
la maison n'en compte que trois.
436
00:39:40,267 --> 00:39:41,825
Tu as recommencé!
437
00:39:41,994 --> 00:39:46,082
Pourquoi ne me consultes-tu pas
sur les points légaux...
438
00:39:46,245 --> 00:39:49,560
avant d'essuyer d'autres déboires?
439
00:39:49,731 --> 00:39:52,957
Je vous tiens pour
également responsable!
440
00:39:53,120 --> 00:39:55,452
Je ne comprends pas!
441
00:39:55,614 --> 00:39:58,513
L'avez-vous laissé démolir
la maison?
442
00:39:58,683 --> 00:40:01,234
II eut été trop hasardeux
de la réparer.
443
00:40:01,400 --> 00:40:04,694
Exact, mais vous avez affaire a un
homme qui agit sans réfléchir!
444
00:40:07,251 --> 00:40:09,835
Vous deviez penser
aux aspects légaux!
445
00:40:11,312 --> 00:40:12,937
Cette maison n'était pas payée!
446
00:40:14,190 --> 00:40:15,977
De quoi parles-tu?
447
00:40:16,140 --> 00:40:18,724
- Qu'as-tu fait?
- Ils refusent de me le dire!
448
00:40:18,891 --> 00:40:21,540
Comme vous étiez son avocat,
il me paraissait évident que...
449
00:40:21,704 --> 00:40:23,557
Avec lui, rien n'est évident!
450
00:40:23,717 --> 00:40:26,050
J'ai le droit de savoir!
451
00:40:26,212 --> 00:40:29,144
Nous sommes en Amérique! Un homme
est coupable jusqu'a preuve du contraire!
452
00:40:29,313 --> 00:40:30,687
Non, c'est l'inverse.
453
00:40:31,424 --> 00:40:32,732
Va au lit.
454
00:40:33,502 --> 00:40:36,913
Aurais-tu l'obligeance de
m'expliquer en termes concis...
455
00:40:37,083 --> 00:40:39,219
de quel crime on m'accuse?
456
00:40:40,601 --> 00:40:42,323
Tu as démoli une maison...
457
00:40:42,486 --> 00:40:46,509
qui ne t'appartenait qu'en partie sans
l'autorisation écrite de ton vendeur!
458
00:40:48,721 --> 00:40:52,841
Lequel se trouve en droit
d'exiger le paiement du reliquat...
459
00:40:53,006 --> 00:40:55,142
et c'est ce qu'il fait:
460
00:40:55,307 --> 00:40:57,160
Il te réclame les 6000 $ restant.
461
00:40:59,304 --> 00:41:00,994
Tu as dix jours pour payer.
462
00:41:01,159 --> 00:41:05,279
Les problemes des parents
sont aussi ceux des enfants!
463
00:41:05,571 --> 00:41:08,797
Voila qui t'aidera
a devenir une maman.
464
00:41:09,919 --> 00:41:13,430
- Nous reparlerons des plans plus tard.
- Non, je vais régler ça.
465
00:41:13,596 --> 00:41:17,455
- Vous, continuez!
- Tres bien, je vous appellerai.
466
00:41:19,959 --> 00:41:21,965
6000 $!
467
00:41:24,243 --> 00:41:26,510
Quelle garantie engages-tu
pour ton pret?
468
00:41:27,216 --> 00:41:29,636
Je vais revendre
mes différentes assurances.
469
00:41:30,062 --> 00:41:31,621
Tu ne vas pas faire ça!
470
00:41:33,101 --> 00:41:36,609
En cas de malheur, tu laisserais
les enfants sans protection?
471
00:41:37,321 --> 00:41:38,812
Je ne suis pas encore mort!
472
00:41:40,454 --> 00:41:43,484
Peut-etre suffira-t-il
de les produire.
473
00:41:46,784 --> 00:41:48,212
J'y ajouterai un petit mot
de ma main.
474
00:41:54,170 --> 00:41:55,828
Jim, veux-tu me rendre service?
475
00:41:55,992 --> 00:41:59,851
La prochaine fois que tu comptes dire
ou acheter quelque chose...
476
00:42:00,180 --> 00:42:01,521
réfléchis...
477
00:42:02,259 --> 00:42:03,502
sois sur de ce que tu fais...
478
00:42:04,145 --> 00:42:05,322
et renonces-y!
479
00:42:18,278 --> 00:42:19,739
Quel ami merveilleux!
480
00:42:21,443 --> 00:42:23,993
Pourquoi tous ces baisers,
tout d'un coup?
481
00:42:25,760 --> 00:42:30,578
Aider son prochain n'a jamais donné
de droits sur sa femme!
482
00:42:30,748 --> 00:42:33,527
C'est du joli! Un ami de 15 ans...
483
00:42:33,689 --> 00:42:35,924
Eh bien, ça ne me plaît pas.
484
00:42:36,503 --> 00:42:39,795
A chaque fois qu'il part,
il me serre la main et il t'embrasse.
485
00:42:40,500 --> 00:42:42,091
Tu préférerais l'inverse?
486
00:42:44,720 --> 00:42:48,459
Que fait-il a traîner ici?
Pourquoi ne se marie-t-il pas?
487
00:42:48,621 --> 00:42:51,846
II ne trouve pas de femme
aussi accomplie que moi.
488
00:42:59,044 --> 00:43:00,765
Ne nous égarons pas...
489
00:43:01,251 --> 00:43:04,117
c'est la
maison qui te perturbe, pas Bill.
490
00:43:05,822 --> 00:43:06,965
Possible...
491
00:43:08,283 --> 00:43:10,104
Crois-tu que tout ceci vaille la peine?
492
00:43:10,266 --> 00:43:11,345
Bien sur!
493
00:43:11,513 --> 00:43:14,893
Nous ne bâtissons pas
une maison, mais un foyer...
494
00:43:15,062 --> 00:43:16,948
pour nous, nos enfants...
495
00:43:17,908 --> 00:43:19,881
et les enfants de nos enfants.
496
00:43:21,841 --> 00:43:25,001
Et chacun aura sa salle de bains
et ses deux placards!
497
00:43:30,345 --> 00:43:32,383
Avant d'examiner les devis...
498
00:43:32,551 --> 00:43:34,622
laissez-moi vous expliquer...
499
00:43:34,788 --> 00:43:38,878
Pas la peine, nous commençons
a avoir l'habitude.
500
00:43:46,140 --> 00:43:48,724
Il est clair qu'ils sont
tous extravagants...
501
00:43:48,889 --> 00:43:51,887
sauf celui de John Retch, a 21000 $...
502
00:43:52,055 --> 00:43:56,458
Avec quelques coupes judicieuses,
on devrait arriver a 18000 $ .
503
00:43:56,628 --> 00:43:59,276
Nous n'avons demandé
que le strict nécessaire!
504
00:43:59,440 --> 00:44:01,326
Plus quelques extras.
505
00:44:02,799 --> 00:44:06,024
Vous nous enverrez votre facture,
et basta!
506
00:44:07,594 --> 00:44:09,665
Attendez!
Je voudrais tout d'abord...
507
00:44:09,832 --> 00:44:13,212
Tout d'abord, je vais me faire examiner
par un psychiatre!
508
00:44:13,445 --> 00:44:15,583
Ensuite, si je n'ai pas sauté
du haut du pont de Brooklyn...
509
00:44:15,747 --> 00:44:19,389
je renouvellerai la location de
notre appartement pour 20 ans!
510
00:44:53,411 --> 00:44:57,336
Pensez-vous que vous pourrez
le ramener a 18000 $?
511
00:45:29,637 --> 00:45:31,391
Ça a l'air de gazer!
512
00:45:35,998 --> 00:45:39,476
Voici mon entrepreneur, M. Retch.
Je vais vous présenter.
513
00:45:39,644 --> 00:45:41,650
Nous l'avions commandé
il y a un mois!
514
00:45:45,816 --> 00:45:47,602
II a beaucoup de responsabilités.
515
00:45:49,780 --> 00:45:51,949
Virez de la!
Vous voulez vous faire tuer?
516
00:46:03,272 --> 00:46:06,237
Voici M. Tesander...
Il creuse notre puits.
517
00:46:13,024 --> 00:46:15,705
- Depuis combien de temps est-il dedans?
- Trois semaines.
518
00:46:15,871 --> 00:46:17,908
A 15$ le metre creusé.
519
00:46:18,428 --> 00:46:20,979
Nous ferions mieux de lui parler.
520
00:46:32,848 --> 00:46:34,057
Comment ça marche?
521
00:46:34,414 --> 00:46:35,559
Ça marche.
522
00:46:48,898 --> 00:46:51,067
Je veux dire,
a quelle profondeur etes-vous?
523
00:46:51,233 --> 00:46:54,296
A peu pres 40 metres.
524
00:46:55,004 --> 00:46:56,693
C'est plutĂ´t profond, non?
525
00:46:59,194 --> 00:47:01,168
N'allez-vous pas essayer ailleurs?
526
00:47:02,103 --> 00:47:03,312
Ça dépend de vous.
527
00:47:04,789 --> 00:47:07,307
Vous n'avez encore rien touché?
528
00:47:08,401 --> 00:47:10,604
J'ai touché du calcaire, hier.
529
00:47:11,279 --> 00:47:13,415
- C'est bon signe?
- Mauvais signe.
530
00:47:14,572 --> 00:47:18,018
On dirait qu'on arrive a du schiste...
531
00:47:18,186 --> 00:47:20,933
- C'est mauvais signe...
- Bon signe.
532
00:47:21,255 --> 00:47:24,036
Evidemment, il y a peut-etre
du gres en-dessous.
533
00:47:24,485 --> 00:47:25,432
Mauvais signe?
534
00:47:26,722 --> 00:47:27,866
On ne peut pas dire.
535
00:47:28,289 --> 00:47:30,557
Peut-etre ben bon,
peut-etre ben mauvais.
536
00:47:30,943 --> 00:47:35,446
En tout cas, vous avez plein de
schiste, de gres et de calcaire.
537
00:47:40,055 --> 00:47:43,565
Une petite question...
Et l'eau dans tout cela?
538
00:47:43,923 --> 00:47:45,809
Pas de doute il y en a...
539
00:47:46,418 --> 00:47:48,043
mais il faut etre patient.
540
00:47:56,074 --> 00:47:58,211
Quel est le probleme
avec la pelleteuse?
541
00:48:12,380 --> 00:48:15,477
Qu'y a-t-il, M. Zucca?
542
00:48:15,641 --> 00:48:18,834
Presque rien, j'ai cassé mon godet!
C'est la 2eme fois cette semaine!
543
00:48:19,127 --> 00:48:20,587
Vous avez heurté un bloc?
544
00:48:21,140 --> 00:48:23,179
Pas un bloc, une plaque.
545
00:48:24,721 --> 00:48:26,148
Il faut tout faire sauter.
546
00:48:26,448 --> 00:48:29,228
Sauter... a la dynamite.
547
00:48:29,806 --> 00:48:31,494
Que voulez-vous dire,
a la dynamite?
548
00:48:32,810 --> 00:48:36,899
II doit employer de la dynamite
pour faire sauter la roche.
549
00:48:37,063 --> 00:48:39,167
Pas la roche, la plaque.
550
00:48:39,813 --> 00:48:42,592
M. Blandings cherche a se faire
préciser ce qu'est une plaque.
551
00:48:42,754 --> 00:48:46,363
C'est comme une grosse pierre,
sauf que c'est plus gros.
552
00:48:46,848 --> 00:48:47,773
Comme un bloc?
553
00:48:47,934 --> 00:48:49,243
Non, comme une plaque.
554
00:48:51,322 --> 00:48:52,783
Mais ne vous inquiétez pas...
555
00:48:52,955 --> 00:48:57,074
ça ne coute que 6 $ le metre-cube,
sans compter l'explosif.
556
00:48:58,709 --> 00:49:00,714
Jusqu'ou ferez-vous sauter?
557
00:49:01,842 --> 00:49:06,061
C'est peut-etre une bébé plaque,
ou toute la montagne.
558
00:49:06,382 --> 00:49:09,097
A 6 $ le metre,
vous voyez ou ça nous mene?
559
00:49:09,260 --> 00:49:10,949
Ça mene qu'il faut que ça saute!
560
00:49:15,687 --> 00:49:19,329
A quelques détails pres,
je sais ou passe chaque sou dépensé.
561
00:49:26,845 --> 00:49:29,659
J'ai vu Dascomb pour
les contrats "Knapp".
562
00:49:31,546 --> 00:49:34,445
Pendant que nous travaillions,
il m'a parlé de toi.
563
00:49:36,949 --> 00:49:38,125
Il considere que...
564
00:49:38,355 --> 00:49:42,314
depuis que tu parles de ta maison, tu n'as
pas trouvé un seul slogan acceptable.
565
00:49:49,067 --> 00:49:52,643
Et comme "Wham" tient cette
agence a bout de bras...
566
00:49:53,126 --> 00:49:57,564
j'ai cru sentir qu'il croyait bon
que je croie bon de t'avertir...
567
00:49:57,732 --> 00:50:01,045
afin que tu saches
qu'il sait que tu sais, etc...
568
00:50:01,216 --> 00:50:04,213
Pourquoi s'inquiete-t-il?
On a encore six mois!
569
00:50:15,189 --> 00:50:18,088
Tesander a trouvé de l'eau?
Magnifique...
570
00:50:18,450 --> 00:50:21,383
- on a notre puits!
- Félicitations.
571
00:50:25,293 --> 00:50:26,851
Quoi, ça en fait deux?
572
00:50:55,922 --> 00:51:00,009
Vous avez trouvé une source d'eau
gazeuse a l'endroit de la cave?
573
00:51:00,494 --> 00:51:03,079
II faudra la dévier pour que Retch
puisse couler son ciment.
574
00:51:03,244 --> 00:51:05,827
Il va falloir faire venir
une pompe de Jersey.
575
00:51:11,429 --> 00:51:13,151
De l'eau, M. Tesander!
576
00:51:14,627 --> 00:51:16,185
A 2 metres de profondeur!
577
00:51:18,336 --> 00:51:23,088
Alors que vous avez creusé
75 metres avant d'en trouver!
578
00:51:26,329 --> 00:51:28,629
Comment expliquez-vous cela?
579
00:51:30,101 --> 00:51:32,400
Ce que j'en dis, M. Blandings...
580
00:51:32,756 --> 00:51:36,647
c'est que par ici, l'eau est a 2 metres...
581
00:51:37,136 --> 00:51:38,989
tandis que la...
582
00:51:39,310 --> 00:51:42,690
elle est a environ 75 metres.
583
00:52:37,660 --> 00:52:40,114
Qu'est-ce que c'est,
un autre placard?
584
00:52:40,347 --> 00:52:42,232
C'est notre salon.
585
00:52:43,511 --> 00:52:47,337
- Le salon donne sur l'entrée.
- Alors, ou est la salle a manger?
586
00:52:50,098 --> 00:52:52,944
- Peut-etre est-ce cette petite piece?
- C'est le coin petit déjeuner.
587
00:52:53,103 --> 00:52:55,589
Non, c'est mon cabinet de toilette.
588
00:52:56,781 --> 00:52:58,601
Mais ou est passée la salle a manger?
589
00:52:58,859 --> 00:53:00,833
Elle était la il y a une minute...
590
00:53:01,641 --> 00:53:04,801
- On n'a pas pu la perdre.
- On devrait passer une annonce...
591
00:53:04,965 --> 00:53:06,852
Je ne comprends vraiment pas
ce Blandings...
592
00:53:07,140 --> 00:53:11,129
Pourquoi a-t-il tourné sa maison
face au vent?
593
00:53:11,297 --> 00:53:15,003
Ces millionnaires de New York...
Ils ont l'argent si facile!
594
00:53:18,937 --> 00:53:20,693
Nous sommes bien au salon?
595
00:53:21,496 --> 00:53:23,567
Oui, voila la cheminée.
596
00:53:24,789 --> 00:53:27,405
- Vas-y, entre.
- Apres toi, Rockefeller!
597
00:53:28,978 --> 00:53:30,438
Vous etes le proprio?
598
00:53:30,608 --> 00:53:32,395
C'est vous que je cherchais.
599
00:53:39,561 --> 00:53:43,552
Les linteaux du 1 er,
vous les voulez a feuillures?
600
00:53:48,033 --> 00:53:50,203
Les 1 ers linteaux?
601
00:53:50,559 --> 00:53:52,565
Non, les linteaux entre les colonnes.
602
00:53:55,004 --> 00:53:57,042
Ah, les linteaux entre les colonnes?
603
00:53:58,298 --> 00:54:00,118
Alors, vous les voulez a feuillures?
604
00:54:03,860 --> 00:54:05,070
C'est-a-dire... non.
605
00:54:05,235 --> 00:54:06,608
C'est vous le patron!
606
00:54:09,265 --> 00:54:12,132
Balancez tous les linteaux
a feuillures!
607
00:54:20,902 --> 00:54:23,355
Ça me paraissait moins cher
de répondre non.
608
00:54:25,219 --> 00:54:27,605
Arretez! Mais arretez donc!
609
00:54:29,631 --> 00:54:31,385
Allez, les gars, on dégage!
610
00:54:34,906 --> 00:54:36,661
Tu as vu ce que tu as fait?
611
00:54:40,661 --> 00:54:42,897
Ce n'est pas ce que voulait
dire Mme Blandings!
612
00:54:43,059 --> 00:54:46,537
Vous n'allez pas tous partir
a cause d'une remarque idiote?
613
00:54:46,704 --> 00:54:49,517
Monsieur, le samedi,
on s'arrete a midi.
614
00:54:49,902 --> 00:54:52,137
A moins que vous nous payiez
en heures sup...
615
00:54:52,459 --> 00:54:54,695
Non merci, trop aimable!
616
00:54:55,848 --> 00:54:57,124
A lundi, les amis!
617
00:55:04,321 --> 00:55:07,167
De l'extérieur, ça semble grand
comme un silo a grains...
618
00:55:07,326 --> 00:55:10,171
mais dedans,
tout paraît si étriqué!
619
00:55:11,548 --> 00:55:12,626
Qu'est-ce que c'est?
620
00:55:13,433 --> 00:55:16,114
Ce bruit... Ça vient d'en haut.
621
00:55:41,762 --> 00:55:43,353
Je me suis retrouvé enfermé.
622
00:55:43,553 --> 00:55:48,121
Impossible, le verrouillage
se commande de l'intérieur.
623
00:55:48,700 --> 00:55:50,739
Peut-etre pour Houdini, mais pas pour moi.
624
00:55:50,906 --> 00:55:53,173
C'est pourtant enfantin!
Regarde...
625
00:55:55,638 --> 00:55:58,505
C'est ce qu'on appelle
le savoir-faire américain!
626
00:55:58,675 --> 00:56:01,608
Le loquet t'obéit peut-etre,
mais pas a Bill.
627
00:56:02,161 --> 00:56:04,330
C'est ridicule! Toi-meme
y arriverait.
628
00:56:05,006 --> 00:56:06,630
Je vais te montrer...
629
00:56:19,841 --> 00:56:21,597
C'est d'une totale simplicité.
630
00:56:22,272 --> 00:56:25,531
Le bouton tourne dans le sens
des aiguilles d'une montre.
631
00:56:43,981 --> 00:56:46,184
Rien de tel que
le savoir-faire américain!
632
00:56:49,673 --> 00:56:51,875
Faites-nous sortir de la!
633
00:57:14,260 --> 00:57:16,778
Si je pouvais atteindre
cet échafaudage...
634
00:57:24,460 --> 00:57:26,978
C'est dommage, mais
je n'ai pas le choix.
635
00:57:28,648 --> 00:57:31,035
Pas de panique,
je vais vous sortir de la.
636
00:57:38,271 --> 00:57:39,481
Ecartez-vous.
637
00:57:55,154 --> 00:57:57,356
"En cas d'urgence, briser la vitre"...
638
00:58:04,650 --> 00:58:08,128
Curieux... Je ne vois pas
pourquoi ça ne marche pas.
639
00:58:25,304 --> 00:58:26,449
Encore du Wham?
640
00:58:27,383 --> 00:58:31,056
- Nous étions d'accord pour...
- Gussie, pas pour M. Blandings.
641
00:58:31,379 --> 00:58:34,922
- Et nous, alors?
- Il y a des substituts:
642
00:58:35,088 --> 00:58:38,085
- Le bacon, les saucisses...
- Les enfants aiment le Wham.
643
00:58:39,405 --> 00:58:41,313
Mme Blandings également!
644
00:58:41,482 --> 00:58:44,350
Et pour ma part,
je trouve que ça a beaucoup de gout!
645
00:58:46,086 --> 00:58:47,940
Gussie, je passe 8 heures
par jour...
646
00:58:48,101 --> 00:58:51,197
a essayer
d'en gaver 100 millions de gens!
647
00:58:53,504 --> 00:58:56,501
Je sais tout de sa succulence,
de sa tendreté, sa...
648
00:58:56,734 --> 00:58:59,187
Pas besoin de boniment, j'adore!
649
00:59:09,364 --> 00:59:11,980
Bill m'emmene en voiture
pour le jardin paysager.
650
00:59:12,145 --> 00:59:13,093
Bonne idée...
651
00:59:14,479 --> 00:59:16,365
Ça veut dire quoi,
Bill t'emmene en voiture?
652
00:59:16,558 --> 00:59:20,962
Ça veut dire quoi de demander
sans cesse "ça veut dire quoi"?
653
00:59:21,321 --> 00:59:24,994
Des que j'ai le dos tourné,
Bill t'emmene en voiture!
654
00:59:25,157 --> 00:59:26,498
II ne fait que rendre service.
655
00:59:26,660 --> 00:59:29,757
Je le croyais avocat...
Il ne fait jamais de proces?
656
00:59:30,306 --> 00:59:31,581
Bisque bisque...!
657
00:59:47,891 --> 00:59:50,092
Bill?
Lls ne peuvent pas me faire ça...
658
00:59:50,257 --> 00:59:51,848
je connais mes droits!
659
00:59:53,614 --> 00:59:58,280
Mon propriétaire veut récupérer
son appartement d'ici 30 jours!
660
00:59:59,401 --> 01:00:02,530
Comment puis-je déménager
si ma maison n'est pas terminée?
661
01:00:02,695 --> 01:00:05,245
II n'y a ni fenetres,
ni plâtre, ni...
662
01:00:06,147 --> 01:00:09,047
Je n'ai nullement l'intention
de bouger!
663
01:00:09,217 --> 01:00:13,686
C'est illégal! Je me défendrai, dussé-je
y laisser jusqu'a mon dernier sou!
664
01:00:20,024 --> 01:00:21,909
Nous déménageons dans un mois.
665
01:00:25,971 --> 01:00:29,613
Le mois passa, et ils déménagerent...
666
01:00:32,525 --> 01:00:34,890
Ou plutôt, nous déménageâmes.
667
01:00:36,106 --> 01:00:38,886
La voila, toute étincelante...
668
01:00:39,048 --> 01:00:41,664
et presque achevée...
669
01:00:42,501 --> 01:00:46,327
la résidence de
Mme et M. James Blandings!
670
01:00:51,549 --> 01:00:54,613
On ne saurait leur en vouloir
d'etre un peu fiers...
671
01:00:57,048 --> 01:00:58,673
Meme Théodore est fier!
672
01:01:00,789 --> 01:01:03,025
Allons Messieurs, un peu de nerf!
673
01:01:12,013 --> 01:01:15,142
II veut lui faire franchir le seuil...
674
01:01:15,624 --> 01:01:17,118
N'est-ce pas romantique?
675
01:01:23,139 --> 01:01:25,472
Attention au sacro-iliaque!
676
01:01:25,632 --> 01:01:28,185
Tu n'as pas fait ça
depuis au moins 15 ans...!
677
01:01:29,502 --> 01:01:32,727
Bien joué, Tarzan.
Voyons si tu tiens jusqu'au salon...
678
01:01:33,467 --> 01:01:36,398
Continue donc, ne fais pas
attention a l'écriteau.
679
01:01:38,966 --> 01:01:42,258
Vous ne voyez pas que
je vitrifie le parquet?
680
01:01:43,890 --> 01:01:47,018
Mettez plutĂ´t des planches
pour passer!
681
01:01:47,183 --> 01:01:50,410
Tout doux, l'ami, les Démocrates
ont encore le pouvoir!
682
01:01:59,717 --> 01:02:01,144
Simms va m'entendre!
683
01:02:02,019 --> 01:02:05,876
Papa, regarde ce que
nous avons trouvé!
684
01:02:12,569 --> 01:02:13,680
Pas de fenetres...
685
01:02:13,848 --> 01:02:16,018
Simms en entendra aussi parler!
686
01:02:18,420 --> 01:02:21,484
- Ou est Simms?
- A l'arriere, avec les fenetres.
687
01:02:21,649 --> 01:02:24,843
- Vous les installez, ou non?
- Ce ne sont pas les bonnes.
688
01:02:28,300 --> 01:02:30,718
M. Blandings, jetez un oil
a ces factures.
689
01:02:31,082 --> 01:02:32,706
Mais qu'ont-elles, ces fenetres?
690
01:02:33,256 --> 01:02:36,864
Elles étaient destinées
a un M. Landing, a Fiskhill.
691
01:02:37,030 --> 01:02:38,653
Je l'ai eu au téléphone, ce matin.
692
01:02:38,884 --> 01:02:40,223
On lui a livré les miennes?
693
01:02:40,450 --> 01:02:44,603
Non, celles d'un certain
M. Blandsworth, a Peekskill.
694
01:02:45,406 --> 01:02:46,779
Ou sont mes fenetres?
695
01:02:47,899 --> 01:02:51,344
Soit chez M. Banning, a Danbury...
696
01:02:51,514 --> 01:02:53,616
soit chez M. Bamberger,
a Waterbury.
697
01:02:54,294 --> 01:02:57,772
Sommes-nous censés vivre dans
une maison sans fenetres?
698
01:02:57,938 --> 01:02:59,792
Tout sera réglé d'ici quelques jours.
699
01:02:59,953 --> 01:03:02,699
Qu'est-ce qu'un
"Zzz-zzz Adoucisssssssseur d'eau"?
700
01:03:02,863 --> 01:03:04,106
Comment le saurais-je?
701
01:03:04,269 --> 01:03:05,218
Tu en as un.
702
01:03:07,980 --> 01:03:12,580
"Fourniture, installation d'un
Zzz-zzz Adoucissssssseur, 285 $"...
703
01:03:12,998 --> 01:03:14,306
Je n'ai jamais commandé ça!
704
01:03:14,468 --> 01:03:18,262
C'est moi, car j'ai pensé
a votre chaudiere et vos tuyaux.
705
01:03:19,361 --> 01:03:23,863
On a jamais vu eau aussi corrosive
que celle de votre puits.
706
01:03:24,030 --> 01:03:25,207
Encore une premiere!
707
01:03:25,372 --> 01:03:27,159
Installez donc, s'il le faut!
708
01:03:27,450 --> 01:03:28,824
C'est déja fait.
709
01:03:29,785 --> 01:03:32,171
- Donnez-moi la facture.
- Vous l'avez!
710
01:03:48,745 --> 01:03:51,262
On a dit au revoir aux déménageurs.
711
01:03:51,429 --> 01:03:53,338
Allez aider Gussie a la cuisine.
712
01:03:53,508 --> 01:03:56,540
M. Pedelford, voyons pour
la peinture.
713
01:03:56,706 --> 01:03:58,459
J'avais quelques échantillons...
714
01:03:59,231 --> 01:04:00,179
Les voila.
715
01:04:00,894 --> 01:04:02,387
Commençons par le salon.
716
01:04:03,292 --> 01:04:05,232
Je veux un vert plutĂ´t doux.
717
01:04:06,617 --> 01:04:08,950
Pas le vert-bleu des
oufs de rouge-gorge...
718
01:04:09,623 --> 01:04:12,075
ni le vert-jaune des
boutons de jonquilles...
719
01:04:14,163 --> 01:04:17,291
L'échantillon que j'ai
est un peu trop jaune...
720
01:04:17,456 --> 01:04:20,072
mais évitez l'extreme inverse
d'un bleu trop bleu!
721
01:04:20,237 --> 01:04:24,097
En fait, il faudrait un vert-jaune
qui tire sur le gris.
722
01:04:25,321 --> 01:04:28,581
Passons a la salle a manger.
Je la voudrais en jaune.
723
01:04:29,255 --> 01:04:31,806
Mais un jaune tres gai!
724
01:04:31,973 --> 01:04:34,426
Quelque chose de brillant,
d'ensoleillé...
725
01:04:35,009 --> 01:04:38,520
Qu'un de vos aides aille
chez l'épicier acheter...
726
01:04:38,813 --> 01:04:42,640
une livre de bon beurre frais,
vous aurez votre modele.
727
01:04:43,962 --> 01:04:46,742
Voici le papier que
nous collerons dans l'entrée.
728
01:04:47,798 --> 01:04:51,090
Le plafond ne devra reprendre
aucune des couleurs de ces fleurs.
729
01:04:51,251 --> 01:04:53,454
Il y a des petits points
dans le fond...
730
01:04:53,938 --> 01:04:56,041
c'est sur eux que vous vous baserez.
731
01:04:56,400 --> 01:04:59,397
Pas les petits points verdâtres
pres des feuilles...
732
01:05:00,205 --> 01:05:04,479
les bleus, entre les boutons
de roses et les pieds-d'alouette.
733
01:05:04,841 --> 01:05:05,822
Est-ce clair?
734
01:05:07,653 --> 01:05:09,594
La cuisine sera peinte en blanc.
735
01:05:10,596 --> 01:05:13,408
Pas un blanc d'hĂ´pital,
antiseptique, froid...
736
01:05:13,888 --> 01:05:18,195
Plus chaud, mais sans suggérer
autre chose que du blanc.
737
01:05:19,420 --> 01:05:23,159
Maintenant, pour mon
cabinet de toilette, je vous donne ce fil.
738
01:05:23,321 --> 01:05:27,474
Attention,
j'ai eu un mal fou a le trouver!
739
01:05:28,148 --> 01:05:30,961
C'est quasiment un rouge-pomme.
740
01:05:31,122 --> 01:05:35,723
Entre la pomme Winesap et
la Jonathan quand elle n'est pas mure.
741
01:05:40,457 --> 01:05:41,570
Tu as pigé, Charlie?
742
01:05:42,185 --> 01:05:44,387
Rouge, vert, bleu, jaune, blanc!
743
01:05:56,190 --> 01:05:58,838
Papa était censé porter
les choses lourdes!
744
01:05:59,451 --> 01:06:02,317
Voila une heure qu'il a disparu.
745
01:06:02,488 --> 01:06:05,104
Ou est Oncle Bill?
II va rater son train!
746
01:06:05,269 --> 01:06:07,690
Lls ne peuvent pas etre bien loin...
747
01:06:19,465 --> 01:06:21,089
Tu devais la faire réparer.
748
01:06:21,479 --> 01:06:22,886
Je croyais que c'était toi.
749
01:06:23,111 --> 01:06:26,936
Oncle Bill, ton train
part dans 25 minutes.
750
01:06:27,970 --> 01:06:29,823
Quelle douleur de quitter...
751
01:06:30,208 --> 01:06:33,555
cette boîte a clous!
Mon doux foyer!
752
01:06:36,986 --> 01:06:41,107
- N'y a-t-il pas un train plus tard?
- Le prochain est le "6 h 15" demain matin.
753
01:06:41,272 --> 01:06:44,052
- Tu veux dire le "7 h 15"!
- Non papa, le "6 h 15".
754
01:06:44,212 --> 01:06:46,861
Qu'est devenu le "7 h 15" que
je dois prendre chaque matin?
755
01:06:47,027 --> 01:06:51,301
Le "7 h 15" ne circule que les
samedis dimanches et jours de fete.
756
01:06:58,504 --> 01:07:00,226
Ne me dis pas que j'ai confondu!
757
01:07:00,391 --> 01:07:04,282
Je me leverai a 5 h, prendrai le
"6 h 15"...
758
01:07:04,451 --> 01:07:05,857
et arriverai au bureau a 8 h.
759
01:07:06,018 --> 01:07:08,634
Comme il n'ouvre qu'a 9 h,
que je ne commence qu'a 10 h...
760
01:07:08,800 --> 01:07:11,132
Peut-etre pourras-tu quitter
plus tĂ´t le soir?
761
01:07:11,294 --> 01:07:14,325
Pour rentrer plus tĂ´t,
dormir plus tĂ´t et me lever plus tĂ´t?
762
01:07:14,492 --> 01:07:18,001
Avec un train a 4 h 15,
tu n'aurais pas besoin de te coucher!
763
01:07:18,168 --> 01:07:21,014
- Tu vas rater le tien!
- Je te dépose a la gare.
764
01:07:21,173 --> 01:07:22,481
Je peux le faire!
765
01:07:22,740 --> 01:07:25,455
Economise tes forces,
tu dois te lever a 5 h.
766
01:07:34,251 --> 01:07:36,736
Et si tu passais tes vacances ici, Bill?
767
01:07:38,183 --> 01:07:40,548
Je vais voir comment ça
se passe au bureau.
768
01:07:42,019 --> 01:07:44,984
J'essaierai de te trouver
un cottage a Lansdale.
769
01:07:45,889 --> 01:07:49,563
Si tu ne trouves pas,
je retournerai a mon débarras chéri.
770
01:08:02,451 --> 01:08:03,976
Regarde ce que tu as fait!
771
01:08:11,116 --> 01:08:14,909
Papa, avant d'allumer un feu,
il faut ouvrir la trappe!
772
01:08:15,880 --> 01:08:17,700
Un bébé de trois ans sait ça.
773
01:08:18,151 --> 01:08:21,050
La prochaine fois qu'on voudra un feu,
j'engagerai un bébé.
774
01:08:21,571 --> 01:08:25,244
Nettoie-moi ça
et aide Gussie a mettre la table.
775
01:08:27,613 --> 01:08:30,197
Regarde tes insignes de l'université...
776
01:08:30,587 --> 01:08:32,887
- Je n'en ai jamais eu qu'un.
- Il y en a pourtant deux.
777
01:08:33,401 --> 01:08:34,349
Eh bien, jette-les.
778
01:08:35,447 --> 01:08:38,346
Celui-ci porte au dos
les initiales "W.C."...
779
01:08:40,755 --> 01:08:43,720
"William Cole"!
Ce doit etre Oncle Bill!
780
01:08:54,344 --> 01:08:58,083
Le journal de maman du temps
de la fac! C'est torride!
781
01:08:58,244 --> 01:08:59,736
Ça ne vous regarde pas.
782
01:09:00,161 --> 01:09:02,299
Maman et Oncle Bill
faisaient la paire...
783
01:09:03,647 --> 01:09:06,100
On ne lit pas les journaux intimes.
784
01:09:06,268 --> 01:09:09,081
Ça ne se fait pas.
Maintenant, va aider Gussie.
785
01:09:36,644 --> 01:09:38,781
Es-tu obligé de faire ça maintenant?
786
01:09:38,945 --> 01:09:42,455
Tu es irascible depuis
que tu dois te raser le soir!
787
01:09:42,623 --> 01:09:44,181
Je ne suis pas irascible du tout.
788
01:09:44,349 --> 01:09:47,281
Tu n'as pas dit
un seul mot aimable de la soirée.
789
01:09:47,451 --> 01:09:50,001
Parfois, un homme n'a pas envie
de parler.
790
01:09:51,255 --> 01:09:54,100
Qu'y a-t-il, chéri?
Des soucis professionnels?
791
01:09:54,773 --> 01:09:56,594
As-tu trouvé un slogan pour Wham?
792
01:09:56,851 --> 01:09:58,059
On a encore le temps.
793
01:10:02,446 --> 01:10:04,300
Quelque chose te chiffonne...
794
01:10:04,876 --> 01:10:06,020
je te connais...
795
01:10:07,306 --> 01:10:08,449
Non, rien du tout.
796
01:10:09,735 --> 01:10:13,758
Sinon que je me fais mal
aux tromperies de ma femme.
797
01:10:15,235 --> 01:10:16,542
De quoi parles-tu?
798
01:10:16,706 --> 01:10:17,566
Oh, rien...
799
01:10:18,976 --> 01:10:23,860
Tu disais pourtant avoir rendu
a Bill son insigne universitaire...
800
01:10:26,617 --> 01:10:27,762
L'as-tu fait, ou pas?
801
01:10:28,440 --> 01:10:30,163
J'ai fait, ou n'ai pas fait quoi?
802
01:10:30,326 --> 01:10:31,340
Le lui as-tu rendu?
803
01:10:31,797 --> 01:10:34,183
Bien sur! Si je te l'ai dit,
je l'ai fait.
804
01:10:36,913 --> 01:10:41,099
Comment expliques-tu qu'il
soit tombé de ta boîte a bijoux?
805
01:10:49,702 --> 01:10:50,978
Qu'y a-t-il de drĂ´le?
806
01:10:51,524 --> 01:10:54,555
Tu... tu es jaloux!
807
01:10:59,070 --> 01:11:01,621
Si tu étais folle de lui,
tu aurais du l'épouser!
808
01:11:01,788 --> 01:11:04,917
- Je ne l'aimais pas.
- Ton journal dit le contraire!
809
01:11:05,784 --> 01:11:07,540
Parce que tu as lu mon journal?
810
01:11:08,535 --> 01:11:11,728
II s'est ouvert en tombant par terre...
J'ai jeté un oil.
811
01:11:18,766 --> 01:11:22,025
Admets-le donc!
Tu étais amoureuse de Bill Cole.
812
01:11:22,187 --> 01:11:26,558
En ce temps-la, je tombais
amoureuse tous les huit jours.
813
01:11:26,727 --> 01:11:28,319
Alors pourquoi m'as-tu épousé?
814
01:11:28,869 --> 01:11:29,982
Je me le demande!
815
01:11:30,244 --> 01:11:33,503
Pour tes yeux bovins,
ou ton trou au menton?
816
01:11:34,177 --> 01:11:39,389
Ou avais-je deviné que tu m'installerais
dans ce frigo a 38000 $?
817
01:11:39,868 --> 01:11:41,492
Ou alors t'aimais-je?
818
01:11:41,658 --> 01:11:44,044
Mais ne me demande pas pourquoi.
819
01:12:04,679 --> 01:12:07,262
Cela servirait-il que
je te présente des excuses?
820
01:12:07,845 --> 01:12:11,355
- Je ne sais pas.
- Eh bien, excuse-moi.
821
01:12:14,591 --> 01:12:17,403
Je me suis conduit comme un gosse,
je suis désolé.
822
01:12:32,720 --> 01:12:35,499
Pourquoi ne retires-tu pas
ce savon de tes oreilles?
823
01:12:35,661 --> 01:12:37,318
Pourquoi t'aimé-je tant?
824
01:12:44,005 --> 01:12:46,044
Chéri, il est affreusement tard!
825
01:12:49,569 --> 01:12:52,414
Tu devrais descendre
fermer les portes a clé.
826
01:12:52,575 --> 01:12:55,420
A quoi bon?
Toutes les fenetres sont ouvertes!
827
01:12:58,617 --> 01:13:00,503
Tu dois te lever a 5 h...
828
01:13:33,883 --> 01:13:38,223
Les jours s'ajoutaient aux jours,
les factures aux factures...
829
01:13:38,392 --> 01:13:40,430
L 'automne approchait...
830
01:13:41,143 --> 01:13:43,377
ainsi que
la date du rendu pour le slogan!
831
01:13:43,539 --> 01:13:45,710
Ça allait se jouer
au photo-finish!
832
01:13:48,240 --> 01:13:51,750
Faites monter des sandwiches
et du café, on va y passer la nuit.
833
01:13:51,916 --> 01:13:53,126
Qu'a dit M. Dascomb?
834
01:13:53,899 --> 01:13:57,922
Qu'il lui fallait ce slogan
a 9 h sur son bureau...
835
01:13:59,974 --> 01:14:02,689
Qu'il soit bon ou mauvais!
836
01:14:03,556 --> 01:14:06,269
Je sens qu'il vaudrait mieux qu'il soit bon!
837
01:14:09,342 --> 01:14:13,136
C'est curieux comme on peut espérer
certaines petites choses...
838
01:14:15,609 --> 01:14:19,598
Depuis un mois, je reve de passer
un soir de pluie, chez moi...
839
01:14:20,436 --> 01:14:24,111
devant un grand feu, avec
Muriel qui me servirait du café...
840
01:14:25,713 --> 01:14:27,751
Je serais en veste d'intérieur...
841
01:14:27,919 --> 01:14:30,884
en pantoufles, avec ma pipe...
842
01:14:36,456 --> 01:14:39,300
Mes vetements sont
peut-etre secs maintenant?
843
01:14:39,812 --> 01:14:41,469
Dieu merci, les enfants!
844
01:14:42,467 --> 01:14:45,181
Reste assis, tu as l'air si bien.
845
01:14:50,172 --> 01:14:52,690
Quelle nuit! Je suis Harry Selby,
votre voisin.
846
01:14:55,001 --> 01:14:56,787
Je vais mouiller partout...
847
01:14:58,069 --> 01:15:01,514
Je voulais vous dire que
vos filles sont au sec, M. Blandings.
848
01:15:02,641 --> 01:15:05,606
Je ne suis pas M. Blandings,
mais Bill Cole.
849
01:15:05,774 --> 01:15:09,088
Un ami de la famille,
venu s'abriter de la pluie.
850
01:15:14,055 --> 01:15:16,923
D'apres Mme Williams,
votre téléphone est en dérangement.
851
01:15:17,094 --> 01:15:21,181
Elle dit aussi que les eaux montent
et que le pont est fermé.
852
01:15:21,346 --> 01:15:25,750
- Vos filles resteront chez elle pour la nuit.
- Merci, je m'inquiétais.
853
01:15:25,918 --> 01:15:29,013
- Elle s'occupera d'elles.
- Puis-je vous offrir du café?
854
01:15:29,179 --> 01:15:32,951
Je préfere rentrer tout de suite
avant d'avoir a nager!
855
01:15:38,899 --> 01:15:42,955
Bill Cole, un ami de la famille...
venu s'abriter de la pluie!
856
01:15:53,031 --> 01:15:55,810
Plus de pont... c'est parfait.
857
01:15:55,972 --> 01:15:57,793
Et comment retournerai-je a Lansdale?
858
01:15:57,956 --> 01:15:59,677
Tu peux passer la nuit ici.
859
01:16:01,344 --> 01:16:03,481
Ni ton mari ni tes enfants ne sont la...
860
01:16:03,646 --> 01:16:04,889
pense a ma réputation!
861
01:16:07,067 --> 01:16:10,860
Tu seras tout aussi immaculé
demain que tu l'étais hier.
862
01:16:11,767 --> 01:16:13,522
C'est toute ma vie en résumé!
863
01:16:52,852 --> 01:16:55,850
"Comparez les prix,
emballage compris...
864
01:16:56,018 --> 01:16:58,350
La qualité a l'esprit,
achetez Wham!
865
01:17:25,400 --> 01:17:29,260
Pour du bon jambon,
il est bon d'acheter Wham!"
866
01:17:29,430 --> 01:17:30,956
L'huile Boyle:
867
01:17:31,125 --> 01:17:33,904
"La bonne huile, c'est bien Boyle!"
868
01:17:56,191 --> 01:18:00,629
"Le petit cochon arriva au marché,
aussi doux qu'un agneau...
869
01:18:00,795 --> 01:18:04,175
Il sourit quand s'abattit la hache...
870
01:18:04,345 --> 01:18:07,124
Car il savait qu'il terminerait
en Wham!"
871
01:18:15,599 --> 01:18:16,809
J'ai perdu la main...
872
01:18:17,389 --> 01:18:20,617
Peut-etre ne l'ai-je jamais eue.
873
01:18:21,514 --> 01:18:24,894
Je ne pense plus qu'a cette maison,
aux 18000 $ restants...
874
01:18:25,063 --> 01:18:28,224
aux factures, aux suppléments,
aux antiquités...
875
01:18:29,283 --> 01:18:30,591
Je ne sais plus...
876
01:18:45,143 --> 01:18:49,000
Je vais rentrer dormir.
Je vous propose de faire de meme.
877
01:18:49,171 --> 01:18:51,208
Mais vous n'avez pas...
878
01:18:51,376 --> 01:18:54,472
- Je trouverai bien un autre emploi!
- Que dirai-je a M. Dascomb?
879
01:18:54,638 --> 01:18:57,570
Dites-lui que... Dites-le-lui!
880
01:19:24,660 --> 01:19:28,912
- Désolée, Jim n'est pas la.
- Ce n'est pas grave, je vais en ville.
881
01:19:29,073 --> 01:19:31,275
Je pensais trouver Jim avant qu'il ne file...
882
01:19:31,695 --> 01:19:34,508
- Vous ne voulez pas un petit déjeuner?
- Non, vous etes gentille.
883
01:19:37,546 --> 01:19:38,790
Tu dois etre épuisé...
884
01:19:46,275 --> 01:19:49,469
Henry, que faites-vous ici
a l'heure de la rosée?
885
01:19:49,632 --> 01:19:52,629
Retch m'a envoyé
quelques documents...
886
01:19:52,798 --> 01:19:55,381
Nous devrions voir ça ensemble.
887
01:19:58,457 --> 01:20:00,876
Je pense que c'est normal...
888
01:20:02,165 --> 01:20:06,285
- "Assemblage a mortaises, 1,98 $..."
- Ne pinaillons pas...
889
01:20:06,449 --> 01:20:09,295
il faut bien mortaiser
de temps en temps!
890
01:20:09,455 --> 01:20:11,974
"Fournitures supplémentaires, 3,89 $..."
891
01:20:12,173 --> 01:20:14,311
Du petit carrotage, mais voyons large.
892
01:20:15,563 --> 01:20:18,560
C'est la que je comprends
moins bien...
893
01:20:20,549 --> 01:20:24,027
"Transformations de la penderie,
1247 $"...
894
01:20:24,738 --> 01:20:26,014
Vous avez autorisé ça?
895
01:20:26,177 --> 01:20:27,802
Nous avons probablement du...
896
01:20:28,704 --> 01:20:32,214
- 1200 et combien?
- 47... Pour transformation de la penderie.
897
01:20:32,892 --> 01:20:33,872
C'en est trop!
898
01:20:36,057 --> 01:20:38,956
Quoi donc?
"Voir annexe détaillée no 135"...
899
01:20:39,126 --> 01:20:42,386
C'est du côté arriere de la maison...
900
01:20:49,326 --> 01:20:52,619
Ce n'est pas du tout une penderie,
c'est la réserve arriere.
901
01:20:53,002 --> 01:20:54,943
"Evier a fleurs de Mme Blandings"...
902
01:21:01,731 --> 01:21:03,965
Vous avez autorisé
des transformations?
903
01:21:05,887 --> 01:21:07,447
Ce n'en étaient pas!
904
01:21:08,638 --> 01:21:09,912
Qu'as-tu fait?
905
01:21:10,620 --> 01:21:11,567
Rien!
906
01:21:12,410 --> 01:21:13,358
Simplement...
907
01:21:14,104 --> 01:21:15,052
Rien du tout.
908
01:21:17,526 --> 01:21:19,248
Qu'as-tu fait?
909
01:21:24,337 --> 01:21:27,814
Un jour, j'ai trouvé 4 dalles
qui restaient de la terrasse...
910
01:21:27,981 --> 01:21:31,589
Ils allaient les jeter,
aussi ai-je demandé a M. Retch...
911
01:21:31,755 --> 01:21:34,534
s'il pouvait s'en servir
pour le sol du "fleuriste"...
912
01:21:34,695 --> 01:21:38,402
et cimenter le tout,
pour faire un beau sol en pierre...
913
01:21:38,565 --> 01:21:40,799
qui ne risque pas de s'abîmer
a cause de l'eau.
914
01:21:41,443 --> 01:21:42,847
C'est tout.
915
01:21:44,064 --> 01:21:45,012
C'est tout?
916
01:21:45,694 --> 01:21:49,269
Absolument!
Rien que 4 petites dalles.
917
01:21:50,267 --> 01:21:52,883
Avez-vous autorisé
des travaux d'écoulement?
918
01:21:54,902 --> 01:22:00,048
J'ai juste demandé un beau
revetement de pierre bien sec.
919
01:22:00,753 --> 01:22:03,915
M. Retch a été tres gentil
comme il sait l'etre et m'a dit:
920
01:22:04,079 --> 01:22:05,670
"C'est vous le patron!"
921
01:22:06,126 --> 01:22:08,742
Personne n'a rien dit de plus.
922
01:22:14,662 --> 01:22:16,733
Je peux vous expliquer
ce qui s'est passé.
923
01:22:17,124 --> 01:22:20,024
Les ouvriers ont du arracher
le parquet qu'ils avaient posé...
924
01:22:20,193 --> 01:22:25,240
ce qui les a conduits
a devoir abattre un mur.
925
01:22:27,068 --> 01:22:30,709
Ensuite, il a fallu reprendre
la menuiserie sous l'évier.
926
01:22:31,096 --> 01:22:35,347
Préparer des feuillards de fer,
couler du béton...
927
01:22:35,509 --> 01:22:37,546
Et du fait du surcroît de charge...
928
01:22:37,715 --> 01:22:40,745
refaire tout le support...
929
01:22:41,552 --> 01:22:43,688
Pour 4 malheureuses dalles!
930
01:22:45,004 --> 01:22:46,979
Le collecteur passant par la...
931
01:22:47,722 --> 01:22:51,331
Retch a du faire venir le plombier
pour en couper une section...
932
01:23:05,659 --> 01:23:08,045
Le pont était fermé,
Bill a du passer la nuit ici.
933
01:23:08,217 --> 01:23:09,623
J'ai dormi comme une buche!
934
01:23:17,713 --> 01:23:18,922
Quelle nuit!
935
01:23:19,311 --> 01:23:21,676
Je n'avais jamais vu tant de pluie.
936
01:23:23,116 --> 01:23:24,773
Gussie a passé la nuit a Lansdale.
937
01:23:25,162 --> 01:23:27,877
J'ai vu les filles chez les Williams,
elles arrivent.
938
01:23:28,104 --> 01:23:30,687
Merci Gussie,
allez donc préparer le petit déjeuner.
939
01:23:35,203 --> 01:23:36,249
Ou en étions-nous?
940
01:23:37,440 --> 01:23:40,088
Au câble de 220 volts
qui alimente le four.
941
01:23:44,634 --> 01:23:46,770
Les enfants n'ont pas dormi ici,
non plus?
942
01:23:47,097 --> 01:23:51,980
- Le pont était fermé.
- J'en viens, il est ouvert!
943
01:23:55,441 --> 01:23:58,373
Je vais enfiler quelque chose
de plus confortable.
944
01:24:10,181 --> 01:24:12,218
Tres bien, Henry, nous paierons!
945
01:24:14,497 --> 01:24:16,796
Je vais essayer de négocier
100 $ de rabais.
946
01:24:16,959 --> 01:24:19,825
Si je n'y arrive pas,
j'essaierai 75.
947
01:24:19,997 --> 01:24:22,712
S'il refuse, je tenterai les 50.
948
01:24:25,976 --> 01:24:28,527
En tout cas, je suis sur
de pouvoir gratter 25 $!
949
01:24:37,325 --> 01:24:38,851
Chéri...
950
01:24:39,019 --> 01:24:40,513
tu es fâché.
951
01:24:40,971 --> 01:24:43,075
Tu as tellement de choses en tete...
952
01:24:44,424 --> 01:24:46,145
Rien qu'une:
953
01:24:46,374 --> 01:24:48,608
Comment
me débarrasser de cette maison!
954
01:24:48,772 --> 01:24:50,298
Tu ne penses pas ce que tu dis!
955
01:24:51,425 --> 01:24:55,731
II fut un temps ou je n'avais
ni placards ni 3 salles de bains...
956
01:24:55,902 --> 01:25:00,306
mais j'avais ma raison, 2 filles,
une femme digne de confiance!
957
01:25:00,474 --> 01:25:03,919
- Trop aimable!
- J'avais aussi un emploi chez Dascomb...
958
01:25:04,087 --> 01:25:05,745
chose que je n'ai plus.
959
01:25:07,157 --> 01:25:10,188
Je renonce. On repart a zéro.
960
01:25:10,353 --> 01:25:11,727
Et sans cette maison!
961
01:25:11,889 --> 01:25:13,447
Tu aimes cette maison...
962
01:25:13,615 --> 01:25:17,955
Je la hais! De ses linteaux jusqu'a
son "Zzz-zzz Adoucissssseur"!
963
01:25:18,442 --> 01:25:19,817
Tu ne le penses pas.
964
01:25:21,258 --> 01:25:23,328
Aujourd'hui, seuls les fous
construisent leur maison.
965
01:25:23,495 --> 01:25:27,201
Des la 1 ere seconde, on vous met
sur la liste des bonnes poires.
966
01:25:27,365 --> 01:25:30,296
Vous voulez une maison?
Vous finirez mendiant!
967
01:25:30,464 --> 01:25:34,008
Comment font ceux qui gagnent
moins de 15000 $ par an?
968
01:25:34,175 --> 01:25:36,954
Comment font les jeunes
qui se marient?
969
01:25:37,115 --> 01:25:41,334
C'est un complot contre
tous les amoureux!
970
01:25:47,283 --> 01:25:51,688
M. Blandings,
il y a un petit probleme de 12,36 $...
971
01:25:56,748 --> 01:25:59,047
Pourquoi vous gener,
M. Tesander?
972
01:25:59,208 --> 01:26:02,523
Prenez tout ce que j'ai,
et partagez avec vos copains!
973
01:26:02,982 --> 01:26:05,151
Peut-etre Retch voudra aussi sa part.
974
01:26:05,315 --> 01:26:10,046
Zucca prendra ma veste.
La maison est ouverte, servez-vous!
975
01:26:10,208 --> 01:26:12,573
Une seconde, M. Blandings...
976
01:26:12,734 --> 01:26:16,953
Ces 12,36 $, c'est moi
qui vous les dois.
977
01:26:22,293 --> 01:26:25,225
Je vous ai facturé un metre de trop.
978
01:26:28,848 --> 01:26:31,301
Comptez, je crois qu'ils y sont.
979
01:26:43,299 --> 01:26:45,664
Une bien jolie maison que
vous avez la!
980
01:26:46,913 --> 01:26:48,024
Prenez-en soin!
981
01:26:52,955 --> 01:26:55,288
Je dirai a M. Zucca pour la veste.
982
01:27:01,748 --> 01:27:02,696
Chéri...
983
01:27:03,763 --> 01:27:05,931
allons-nous vraiment
devoir vendre?
984
01:27:08,111 --> 01:27:10,978
Je ne sais pas... Je ne sais plus.
985
01:27:13,099 --> 01:27:14,952
Je pars en ville.
986
01:27:17,607 --> 01:27:20,322
M. Tesander, pouvez-vous
me déposer a Lansdale?
987
01:27:26,623 --> 01:27:28,444
Si tu veux compter l'argenterie,
j'attends.
988
01:27:29,725 --> 01:27:31,317
Sois patient avec moi, Bill...
989
01:27:31,484 --> 01:27:33,370
je grandirai peut-etre un jour.
990
01:27:34,392 --> 01:27:37,238
- Que lui est-il arrivé?
- 12,36 $ .
991
01:27:39,382 --> 01:27:41,005
Puis-je dire quelque chose?
992
01:27:41,331 --> 01:27:44,744
Depuis la 1 ere heure,
j'ai fait le rabat-joie.
993
01:27:45,552 --> 01:27:49,410
A chaque pas, j'étais
convaincu qu'on vous bernait...
994
01:27:49,580 --> 01:27:52,196
qu'on vous plumait...
995
01:27:52,873 --> 01:27:56,100
Peut-etre avez-vous dépensé plus
que vous ne le prévoyiez...
996
01:27:56,774 --> 01:27:59,805
ou espéré ne vous etre
jamais lancés la-dedans...
997
01:28:00,164 --> 01:28:02,682
Mais quand je vois
ce que vous avez obtenu...
998
01:28:06,653 --> 01:28:09,815
je me dis que parfois la raison
du cour l'emporte sur toute autre.
999
01:28:12,090 --> 01:28:15,087
Certaines choses valent
plus qu'elles ne coutent.
1000
01:28:37,539 --> 01:28:39,393
Pourquoi n'es-tu pas au bureau?
1001
01:28:40,705 --> 01:28:42,907
Disons que je suis comme en vacances...
1002
01:28:43,071 --> 01:28:44,314
Tu as été viré?
1003
01:28:47,387 --> 01:28:49,108
Allez, le petit déjeuner est pret!
1004
01:28:49,274 --> 01:28:51,411
Je meurs de faim!
Qu'as-tu préparé, Gussie?
1005
01:28:51,576 --> 01:28:54,061
Jus d'orange, oufs brouillés,
et vous-savez-quoi!
1006
01:28:54,742 --> 01:28:58,993
Du Wham! Ce n'est pas du jambon
si ce n'est pas du Wham-bon!
1007
01:29:03,375 --> 01:29:06,219
Darling, accorde 10 $
d'augmentation a Gussie!
1008
01:29:07,595 --> 01:29:10,691
CE N'EST PAS DU JAMBON
SI CE N'EST PAS DU WHAM-BON!
1009
01:29:17,890 --> 01:29:19,831
Passez donc me voir, un jour!
1010
01:29:20,000 --> 01:29:21,656
N'y manquez pas!
77187