All language subtitles for Mother.E15.180314.HDTV.H264-NEXT-VIKI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Timing and Subtitles by the Substitute Mother Team @ Viki 2 00:00:19,380 --> 00:00:25,750 When Soo Jin was left behind alone under the tree in front of the orphanage, 3 00:00:25,750 --> 00:00:32,280 she always remembered the way she was at that moment. 4 00:00:32,280 --> 00:00:36,430 She grew up the same exact way she was at that moment. 5 00:00:36,430 --> 00:00:39,420 That I have to turn back leaving Hye Na behind, 6 00:00:41,770 --> 00:00:45,350 The thing I least wanted to do, 7 00:00:45,350 --> 00:00:48,850 having to do it to my child with my own two hands, 8 00:00:48,850 --> 00:00:50,700 is so 9 00:00:52,440 --> 00:00:54,480 so painful. 10 00:00:54,480 --> 00:00:57,280 A woman becomes a mother, 11 00:00:58,500 --> 00:01:04,470 when she gives herself completely to a smaller being. 12 00:01:04,470 --> 00:01:08,120 If I were to go back in time to that moment. 13 00:01:12,130 --> 00:01:14,860 I would grasp that child's hand again 14 00:01:16,070 --> 00:01:18,740 and run away with her. 15 00:01:18,740 --> 00:01:23,810 Hye Na's mother gave birth to her only but is not a mother. 16 00:01:24,880 --> 00:01:29,300 Our Soo Jin is the real mother. 17 00:01:31,100 --> 00:01:37,700 Defendant Kang Soo Jin will is sentenced to a suspended prison term of 1 year and 6 months and probation of 2 years. 18 00:01:42,330 --> 00:01:46,370 Also, during the probation period, 19 00:01:46,370 --> 00:01:50,340 she is prohibited from approaching Kim Hye Na. 20 00:01:55,800 --> 00:01:57,750 - Episode 15 - 21 00:02:02,670 --> 00:02:04,550 Why did you leave the hospital? 22 00:02:04,550 --> 00:02:08,830 Doesn't leaving the hospital mean you're giving up on living? 23 00:02:08,830 --> 00:02:14,130 You won't use the ventilator, won't allow CPR, won't get anticancer injections... 24 00:02:14,130 --> 00:02:16,340 How can you do this to us, Mom? 25 00:02:16,340 --> 00:02:19,880 Yi Jin, Mom has the right to do that. 26 00:02:19,880 --> 00:02:23,160 For all her life, she lived struggling for you guys. 27 00:02:23,160 --> 00:02:26,520 They said treatment for her situation 28 00:02:26,520 --> 00:02:28,930 will only buy some time. 29 00:02:28,930 --> 00:02:34,510 So what? Are you saying you and Ahjussi are giving up on Mom? 30 00:02:34,510 --> 00:02:38,110 I can't do that. I'm going to save Mom. 31 00:02:38,110 --> 00:02:42,330 Whether through dietary therapy or alternative therapies, I'm going to save Mom. 32 00:02:42,330 --> 00:02:44,010 Yi Jin. 33 00:02:57,220 --> 00:03:00,900 I picked here as my place to die. 34 00:03:00,900 --> 00:03:05,790 Because I don't want to die in a coma in the intensive care unit which is like a warehouse. 35 00:03:05,790 --> 00:03:09,080 I don't like the looks of the hospital workers. 36 00:03:09,080 --> 00:03:12,200 There's no one truthful there. 37 00:03:12,200 --> 00:03:16,020 The looks of worry seem as if they're department store employees. 38 00:03:17,470 --> 00:03:21,800 I just want to die in my house with a clear mind. 39 00:03:21,800 --> 00:03:24,270 Would that not be possible, my daughter? 40 00:03:38,600 --> 00:03:41,820 Everything was the same as the past. 41 00:03:41,820 --> 00:03:47,460 The clock's hands that tic-tocked as they moved were the same. 42 00:03:47,460 --> 00:03:50,670 However, when the children came inside the door, 43 00:03:50,670 --> 00:03:54,520 they realized that they have become adults. 44 00:03:56,990 --> 00:03:58,770 Soo Jin. 45 00:04:00,310 --> 00:04:04,460 When I die, go back to your mother. 46 00:04:05,790 --> 00:04:08,590 Change your social security number too. 47 00:04:08,590 --> 00:04:13,200 If it were me, I would change my name too. To Nam Soo Jin. 48 00:04:14,040 --> 00:04:16,260 What are you talking about. 49 00:04:18,810 --> 00:04:21,210 I told you. 50 00:04:21,210 --> 00:04:23,030 I promised you. 51 00:04:23,030 --> 00:04:26,290 That I'll let you go when your mother reappears. 52 00:04:27,950 --> 00:04:33,820 I know you were never my daughter. 53 00:04:33,820 --> 00:04:38,730 I thought it would be so if I loved you so very much. 54 00:04:39,550 --> 00:04:42,330 I only thought about myself. 55 00:04:43,400 --> 00:04:47,470 Go. Go. 56 00:04:48,350 --> 00:04:52,380 As if nothing like that happened from the beginning 57 00:04:52,380 --> 00:04:58,740 As if both being left behind and leaving behind never happened. 58 00:04:58,740 --> 00:05:00,660 Live like that. 59 00:05:00,660 --> 00:05:03,170 I am Kang Soo Jin. 60 00:05:03,170 --> 00:05:07,230 I have been so up to now and will be as well. 61 00:05:07,230 --> 00:05:10,750 There was never a time when I wasn't your daughter. 62 00:05:10,750 --> 00:05:16,500 You know that, that I acted like a child and didn't grow up for so long. 63 00:05:18,430 --> 00:05:20,940 Don't kick me out, Mom. 64 00:05:20,940 --> 00:05:23,550 Give me a chance too. 65 00:05:25,910 --> 00:05:28,800 I know you're doing this, 66 00:05:28,800 --> 00:05:32,230 because you feel sorry that I'm dying, 67 00:05:32,230 --> 00:05:34,950 But it's not so bad to hear that. 68 00:05:41,880 --> 00:05:47,880 Today, I'll tell you about a kid at our shelter named Tae Hwa. 69 00:05:47,880 --> 00:05:50,750 Tae Hwa is 6 years old. 70 00:05:50,750 --> 00:05:54,690 He can't talk to strangers. 71 00:05:54,690 --> 00:05:59,110 He said his sister died 3 months ago and was buried in the mountains. 72 00:05:59,110 --> 00:06:03,480 One day, Tae Hwa was kicked out in only his pajamas, 73 00:06:03,480 --> 00:06:06,480 And was crying in front of a kimbap store, 74 00:06:06,480 --> 00:06:09,580 And a lady came out and asked him, 75 00:06:09,580 --> 00:06:13,920 "Kid, why are you crying? Are you hungry?" 76 00:06:13,920 --> 00:06:18,020 "I want to eat pork cutlet. I want to eat kimbap." 77 00:06:18,020 --> 00:06:20,640 "I want to eat tteokbokki (rice cakes)." 78 00:06:20,640 --> 00:06:25,180 Tae Hwa wanted to talk like that but couldn't speak, 79 00:06:25,180 --> 00:06:28,380 And just cried. 80 00:06:28,380 --> 00:06:35,490 But that appreciated lady gave him pork cutlet and kimbap and tteokbokki, 81 00:06:35,490 --> 00:06:40,360 And called the police which led him to come here. 82 00:06:40,360 --> 00:06:45,650 I want to eat pork cutlet. I want to eat kimbab. I want to eat tteokbok.. 83 00:06:45,650 --> 00:06:48,550 Tae Hwa is going to be adopted soon. 84 00:06:48,550 --> 00:06:52,030 That's why we practiced speaking a lot. 85 00:06:52,030 --> 00:06:56,230 Since he can't not be able to talk to his new mom and dad. 86 00:06:58,890 --> 00:07:02,620 I'm not going to be adopted. 87 00:07:02,620 --> 00:07:06,630 Never, never will I go. 88 00:07:06,630 --> 00:07:11,830 If I happen to be adopted, I won't speak a word for the rest of my life. 89 00:07:22,940 --> 00:07:25,140 Here, take it. 90 00:07:25,140 --> 00:07:29,910 It's what I saved up. 91 00:07:35,370 --> 00:07:37,340 I hope you make it! 92 00:07:37,340 --> 00:07:40,780 Thanks, I'll try my best. 93 00:07:45,690 --> 00:07:48,000 Bye. 94 00:07:48,000 --> 00:07:50,800 Muryeong Child Welfare Center 95 00:07:53,220 --> 00:07:56,420 Tae Hwa, take care.. 96 00:07:56,420 --> 00:07:58,770 - Go safely. - Now you're going home. 97 00:08:02,680 --> 00:08:05,920 Seoul-Muryeong Train Ticket 98 00:08:10,270 --> 00:08:13,520 Seoul-Muryeong Train Ticket 99 00:08:13,520 --> 00:08:16,620 29,000 won. 100 00:08:41,380 --> 00:08:43,700 Sister, Mom's calling. 101 00:08:43,700 --> 00:08:46,410 - I'll do it. - Really? 102 00:08:50,770 --> 00:08:55,290 Okay, here is where we're living, Jinsu-dong right? 103 00:08:55,290 --> 00:08:57,910 Yes! 104 00:08:57,910 --> 00:08:59,410 Teacher. 105 00:08:59,410 --> 00:09:01,730 Yes, Hye Na? 106 00:09:01,730 --> 00:09:04,750 I want a map. 107 00:09:04,750 --> 00:09:07,970 Is that true? I guess I need to get you one then. 108 00:09:07,970 --> 00:09:11,330 Me too! 109 00:09:16,350 --> 00:09:21,780 Hyeon Jin reads "King Lear" like some news broadcast. 110 00:09:21,780 --> 00:09:25,860 The sublime moment of the old king dying... 111 00:09:54,690 --> 00:09:56,630 Secret... 112 00:10:04,970 --> 00:10:08,440 To never be opened. 113 00:10:08,440 --> 00:10:12,680 "Now, our joy, Although the last, not least; to whose young love The vines of France and milk of Burgundy 114 00:10:12,680 --> 00:10:16,760 Strive to be interessed. What can you say to draw 115 00:10:16,760 --> 00:10:21,370 A third more opulent than your sisters’? Speak." 116 00:10:21,370 --> 00:10:23,160 Secret. To never be opened. 117 00:10:27,950 --> 00:10:30,080 Baek Yi Yeon 118 00:10:37,050 --> 00:10:41,680 Adoption confirmation sheet. 119 00:10:41,680 --> 00:10:45,240 Name: Baek Yi Yeon. 120 00:10:45,240 --> 00:10:48,320 Resident ID Number: 88-224-2345899 121 00:10:48,320 --> 00:10:54,830 "Better thou hadst not been born than not to have pleased me better." 122 00:10:54,830 --> 00:10:57,160 "Is it but this, 123 00:10:57,160 --> 00:11:03,500 a tardiness in nature which often leaves the history unspoke that it intends to do?" 124 00:11:06,760 --> 00:11:10,200 Soo Jin, baby is here. 125 00:11:11,600 --> 00:11:13,930 Here.. 126 00:11:13,930 --> 00:11:18,390 Baby, this is your sister Soo Jin 127 00:11:19,590 --> 00:11:21,900 Hello, Baby 128 00:11:21,900 --> 00:11:24,320 This is our house. 129 00:11:24,320 --> 00:11:28,220 You, me and Mom are going to live in this house. 130 00:11:48,890 --> 00:11:50,760 Unni, come and eat. 131 00:11:50,760 --> 00:11:56,390 "Sisters, the jewels of our father, with washed eyes Cordelia leaves you." 132 00:11:56,390 --> 00:11:59,370 "I know you what you are ..." 133 00:11:59,370 --> 00:12:01,060 Unni. 134 00:12:01,860 --> 00:12:03,360 Have lunch. 135 00:12:03,360 --> 00:12:06,390 Yi Jin, I 'll send her down as soon as Act. 1 is done. 136 00:12:06,390 --> 00:12:08,430 It will be done soon. 137 00:12:11,620 --> 00:12:14,090 "And like a sister... 138 00:12:16,950 --> 00:12:19,260 Hyeon Jin. 139 00:12:19,260 --> 00:12:21,990 What is she doing in her room. 140 00:12:21,990 --> 00:12:26,840 Happy Birthday 141 00:12:33,950 --> 00:12:36,120 What did you wish for? 142 00:12:37,970 --> 00:12:41,860 Baby. I wish the baby is ours. 143 00:12:41,860 --> 00:12:46,250 What do you mean? Yi Jin is our baby. 144 00:12:46,250 --> 00:12:52,960 Unlike me who has been adopted, I would like her to your real baby. 145 00:12:52,960 --> 00:12:56,000 Whem Baby later 146 00:12:56,000 --> 00:13:01,860 finds out that her real mom abandoned her, what's going to happen? 147 00:13:01,860 --> 00:13:05,160 Are you worried that later she will suffer like you? 148 00:13:07,450 --> 00:13:13,510 I see. Yi Jin will be a baby that I gave birth to. 149 00:13:13,510 --> 00:13:17,940 If we don't say anything, no one will know. You can keep a secret, right? 150 00:13:17,940 --> 00:13:19,790 What is this? 151 00:13:24,450 --> 00:13:26,430 Where did you get it? 152 00:13:29,880 --> 00:13:32,570 Who is she? 153 00:13:32,570 --> 00:13:35,020 This can't be me. 154 00:13:58,110 --> 00:13:59,790 Unni. 155 00:14:17,310 --> 00:14:19,100 All this time, 156 00:14:19,800 --> 00:14:21,810 did you think it was funny? 157 00:14:23,110 --> 00:14:28,010 How could you make a fool out of me my entire life? 158 00:14:35,620 --> 00:14:39,020 Yi Jin, it's not what you think. 159 00:14:39,720 --> 00:14:42,560 It was my request to Mom. 160 00:14:42,560 --> 00:14:45,390 I didn't want you to be like me. 161 00:14:45,390 --> 00:14:51,240 After I was on air with Mom, everyone was feeling sorry for me. 162 00:14:51,940 --> 00:14:57,200 I didn't want you to be like that. I wanted to protect you more than anyone else. 163 00:14:57,200 --> 00:14:59,410 Unni, you knew 164 00:15:00,430 --> 00:15:03,980 my only pride and joy is that I am her biological daughter. 165 00:15:03,980 --> 00:15:09,180 With what kind of feelings.. Did you look at that? 166 00:15:09,180 --> 00:15:12,310 What were you going to do when I found it out? 167 00:15:12,310 --> 00:15:14,750 My thinking was short sighted. 168 00:15:15,450 --> 00:15:19,160 I must have thought I could protect you forever. 169 00:15:19,160 --> 00:15:22,600 It's not something you can protect. 170 00:15:22,600 --> 00:15:25,410 That's ruining me! 171 00:15:26,300 --> 00:15:29,950 Everybody out, I want to talk to Yi Jin alone. 172 00:15:29,950 --> 00:15:34,840 Nobody leaves. Let everyone hear what you have to say. 173 00:15:34,840 --> 00:15:39,990 Don't say things like " you are my real daughter because I have raised you" 174 00:15:39,990 --> 00:15:42,440 Just tell me the truth. 175 00:15:43,890 --> 00:15:47,720 I... I don't want to be a fool anymore. 176 00:15:52,860 --> 00:15:57,990 The first time I saw you, I said you were my baby. 177 00:15:58,850 --> 00:16:03,430 So it was so difficult to adopt you and I looked forward to it for a long time. 178 00:16:03,430 --> 00:16:09,640 Because I couldn't give birth to you, do I not have the right to be the real mom? 179 00:16:09,640 --> 00:16:15,920 You indeed are my first baby. I raised you from the beginning! 180 00:16:15,920 --> 00:16:20,800 I even forgot the fact I didn't give birth to you! 181 00:16:27,560 --> 00:16:31,870 Yi Jin, take my hand. 182 00:16:34,430 --> 00:16:38,080 Let's talk holding each other's hand, just like the old times.. 183 00:16:38,760 --> 00:16:41,690 Good girl, my daughter. Come on. 184 00:17:28,950 --> 00:17:32,460 ♪ Don't ask me that person's secrets ♪ 185 00:17:32,460 --> 00:17:38,360 Mom, I got a map. I looked up the direction too. 186 00:17:39,970 --> 00:17:44,260 ♪ Just that heart, those gazes.. ♪ 187 00:17:46,130 --> 00:17:52,990 I've packed the bag. I only need some more money.. 188 00:17:52,990 --> 00:17:57,920 29,000 won take away 14,000 won... 189 00:17:58,780 --> 00:18:02,790 I think I'd need about 20,000 won more. 190 00:18:03,800 --> 00:18:06,280 How am I supposed to get that money? 191 00:18:07,580 --> 00:18:12,050 ♪ I wont' be happy. ♪ 192 00:18:12,050 --> 00:18:16,850 ♪ When passing by, take a deep sigh out. ♪ 193 00:18:16,850 --> 00:18:23,440 ♪ Hug each other. Feel each other. ♪ 194 00:18:23,440 --> 00:18:27,890 Baby must be happy that you're feeding her, Soo Jin. 195 00:18:27,890 --> 00:18:31,070 You like Unni, Yi Jin? 196 00:18:31,070 --> 00:18:35,550 Yum, yum. 197 00:18:36,620 --> 00:18:41,620 Soo Jin, come here. 198 00:18:41,620 --> 00:18:46,480 Ding a ling, tring a ling, better move aside. 199 00:18:46,480 --> 00:18:50,130 I wish she were Mom's real baby. 200 00:18:51,110 --> 00:18:58,130 What would we do when the baby finds out later that her real mom abandoned her? 201 00:18:58,130 --> 00:19:03,180 I asked Mom to do that because I didn't want you to end up like me. 202 00:19:03,180 --> 00:19:08,030 I hated you could end up like me. I wanted to protect you, more than anyone else. 203 00:19:49,110 --> 00:19:50,900 Yi Jin. 204 00:19:51,850 --> 00:19:55,120 I'm making soybean paste stew and grilling some fish. 205 00:19:55,120 --> 00:19:57,160 Sounds good. 206 00:19:57,160 --> 00:19:59,740 I'm still upset. 207 00:19:59,740 --> 00:20:04,740 I'm angry at Mom and at you, Unni. 208 00:20:07,070 --> 00:20:10,090 And I'm most angry at myself. 209 00:20:11,820 --> 00:20:13,590 I'm sorry. 210 00:20:14,960 --> 00:20:21,130 So... When I prepare meals and call you to eat, come right away so we can eat them warm. 211 00:20:30,680 --> 00:20:34,460 You know that Mom doesn't say sorry often, right? 212 00:20:35,270 --> 00:20:36,930 Yes.. 213 00:20:39,050 --> 00:20:41,070 But.. I'm sorry. 214 00:20:42,770 --> 00:20:45,590 I'm so very sorry for hurting you. 215 00:20:49,510 --> 00:20:55,740 Growing up.. I always worried that I might be lacking 216 00:20:55,740 --> 00:20:58,480 as your daughter.. 217 00:20:58,480 --> 00:21:04,820 So... I wished I was your real daughter at least.. 218 00:21:05,830 --> 00:21:08,070 I guess I wished that. 219 00:21:08,900 --> 00:21:15,070 While raising you... There are so many moments that you made me proud. 220 00:21:15,070 --> 00:21:20,950 I remember every single moment. The day you called me Mom for the first time. 221 00:21:20,950 --> 00:21:26,100 When you played (the piano) at the competition without looking nervous at all.. 222 00:21:26,100 --> 00:21:29,950 I even took two Chengshimhwan (calming herbal medicine) that day because I was so nervous. 223 00:21:30,890 --> 00:21:38,310 And when you tried so hard to keep the twins inside your belly for a bit longer so you could deliver them naturally.. 224 00:21:38,310 --> 00:21:41,210 Those days make me cry the most. 225 00:21:42,420 --> 00:21:45,060 Yi Jin, hold me for a second. 226 00:21:59,740 --> 00:22:02,510 Keep this a secret from Unni. 227 00:22:03,330 --> 00:22:08,100 Soo Jin never made me happy in those ways. 228 00:22:08,100 --> 00:22:13,560 Without you... How could I have lived all those years? 229 00:22:13,560 --> 00:22:19,200 And... you resemble me the most in our family. 230 00:22:23,680 --> 00:22:29,520 I'm sorry, Mom. You are the one who is hurt the most. 231 00:22:30,490 --> 00:22:34,720 Ah, by the way.. You should eat this now. 232 00:22:34,720 --> 00:22:37,170 It will be good when it's hot. 233 00:22:38,280 --> 00:22:41,250 Did you not flavor it today again? 234 00:22:41,250 --> 00:22:46,460 There's sodium in the organic ingredients so it doesn't need flavoring. 235 00:22:50,590 --> 00:22:52,440 It's good. 236 00:22:55,120 --> 00:22:57,000 Slowly. 237 00:22:57,000 --> 00:22:59,650 Good job. 238 00:23:00,690 --> 00:23:02,740 Careful. 239 00:23:04,490 --> 00:23:06,660 Have fun watching it. 240 00:23:11,720 --> 00:23:14,330 Wait, it's me!!! 241 00:23:14,370 --> 00:23:17,770 Why have you come out here? 242 00:23:17,770 --> 00:23:19,340 Go back. 243 00:23:22,100 --> 00:23:25,790 Say hello to the new lion. 244 00:23:25,790 --> 00:23:29,820 Nice to meet you. 245 00:23:29,820 --> 00:23:32,090 Mom, you don't need to do that to him.. 246 00:23:32,090 --> 00:23:35,940 Kang Rim, Sinbi saved our lives. 247 00:23:54,820 --> 00:23:57,030 Will you sit down? 248 00:23:57,030 --> 00:23:58,350 I'm more comfortable standing up. 249 00:23:58,350 --> 00:24:00,910 It's not something to listen to while standing. 250 00:24:00,910 --> 00:24:02,830 Come sit. 251 00:24:19,630 --> 00:24:21,330 I'm also, 252 00:24:22,760 --> 00:24:24,970 not it right? 253 00:24:27,350 --> 00:24:29,380 Your biological daughter. 254 00:24:36,910 --> 00:24:38,930 You already knew? 255 00:24:40,300 --> 00:24:45,680 I just had the thought that I may not be. 256 00:24:47,810 --> 00:24:49,610 You did. 257 00:24:50,790 --> 00:24:54,130 But none of that was important to me. 258 00:24:54,130 --> 00:25:00,600 Since either way, us three grew up receiving your love fully. 259 00:25:03,240 --> 00:25:05,860 Aren't you curious about your biological parents? 260 00:25:05,860 --> 00:25:07,330 No. 261 00:25:07,330 --> 00:25:09,580 You must be afraid. 262 00:25:11,120 --> 00:25:18,970 As your daughter and our sisters' younger sibling, 263 00:25:21,100 --> 00:25:23,410 I was always happy. 264 00:25:24,640 --> 00:25:29,910 Just, if we can live like this straight on, 265 00:25:29,910 --> 00:25:31,920 Jae Beom, 266 00:25:33,460 --> 00:25:36,530 He's been beside us all along. 267 00:25:36,530 --> 00:25:39,320 He's always been so kind to us. 268 00:25:39,320 --> 00:25:43,020 Because of that, I was able to raise you guys too. 269 00:25:44,330 --> 00:25:46,430 Let's just end it at this. 270 00:25:46,430 --> 00:25:48,600 One at a time. 271 00:25:48,600 --> 00:25:53,430 Since I found out today that I'm not your biological daughter, 272 00:25:53,430 --> 00:25:59,780 tell me about the rest later, slowly. 273 00:26:24,400 --> 00:26:26,660 What's wrong with you, Ahjussi? 274 00:26:26,660 --> 00:26:28,750 Is there something wrong? 275 00:26:34,690 --> 00:26:38,940 Mom called in Hyeon Jin. 276 00:26:42,670 --> 00:26:44,680 She said she's going to tell her. 277 00:26:47,910 --> 00:26:53,810 How pathetic will Hyeon Jin feel, 278 00:26:53,810 --> 00:26:56,450 After finding out a guy like me is her father, 279 00:26:59,490 --> 00:27:02,030 How can she live out of embarrassment? 280 00:27:02,030 --> 00:27:03,930 Did you live embarrassingly? 281 00:27:03,930 --> 00:27:08,940 You did everything for our family. You were so dedicated. 282 00:27:09,860 --> 00:27:11,540 I, 283 00:27:14,310 --> 00:27:17,360 I've never thought of Hyeon Jin as my daughter. 284 00:27:18,480 --> 00:27:21,430 She has nothing similar to me. 285 00:27:22,770 --> 00:27:26,230 She's such a smart and kind kid. 286 00:27:26,230 --> 00:27:30,640 I feel happy from just looking at her. 287 00:27:33,330 --> 00:27:35,520 What do I do. 288 00:27:36,600 --> 00:27:38,970 I don't know what to do. 289 00:27:38,970 --> 00:27:40,690 If I should leave the house, 290 00:27:40,690 --> 00:27:46,410 Or continue living like this. 291 00:27:46,410 --> 00:27:50,490 It may take some time but she'll understand. 292 00:27:50,490 --> 00:27:52,420 Soo Jin. 293 00:27:56,040 --> 00:27:58,750 Help our Hyeon Jin please. 294 00:27:58,750 --> 00:28:03,800 Help her so she won't be so shocked. 295 00:28:07,410 --> 00:28:09,110 Help me. 296 00:28:17,450 --> 00:28:19,490 Can I come in? 297 00:28:35,780 --> 00:28:40,180 Did you know about this too? 298 00:28:43,900 --> 00:28:46,010 Vaguely. 299 00:28:46,770 --> 00:28:48,360 How about this? 300 00:28:48,360 --> 00:28:49,970 Soo Jin. 301 00:28:49,970 --> 00:28:56,580 At first, Ahjussi brought you in the morning and took you back at night. 302 00:28:56,580 --> 00:29:01,200 Starting one day, you came to live at our house, 303 00:29:01,200 --> 00:29:03,310 And Mom said to me, 304 00:29:03,310 --> 00:29:08,850 That from now, you're my younger sibling. To tell people that way too. 305 00:29:09,940 --> 00:29:16,150 Probably Ahjussi was too overwhelmed to raise you alone. 306 00:29:16,150 --> 00:29:20,590 Mom asked to raise you with the other kids at our house, 307 00:29:22,640 --> 00:29:28,560 And by the time you went to kindergarten, you completely became our younger sibling. 308 00:29:30,290 --> 00:29:32,650 I was so excited. 309 00:29:34,050 --> 00:29:36,460 You were so pretty, 310 00:29:36,460 --> 00:29:40,190 That I woke up while sleeping to go see you. 311 00:29:40,190 --> 00:29:43,090 We all loved you so much. 312 00:29:43,090 --> 00:29:49,190 Not as someone's daughter, but as yourself. 313 00:29:52,990 --> 00:29:55,070 Were you disappointed? 314 00:30:02,090 --> 00:30:03,690 No. 315 00:30:07,520 --> 00:30:12,670 I'm okay, since I'm the same as you sisters. 316 00:30:13,750 --> 00:30:18,780 It's just, I feel sorry for Ahjussi. 317 00:30:19,850 --> 00:30:24,550 He came to drop me off and pick me up from school. 318 00:30:24,550 --> 00:30:28,120 And felt so happy for me at my graduations. 319 00:30:28,120 --> 00:30:33,440 When I got hired at the publishing company, he cried. 320 00:30:36,600 --> 00:30:42,790 Always at my birthday, I hated that he took care of you. 321 00:30:44,470 --> 00:30:47,660 Maybe I knew it all along. 322 00:30:50,620 --> 00:30:53,200 That I am, 323 00:30:56,080 --> 00:30:59,120 A very special person to him. 324 00:31:01,870 --> 00:31:08,310 That I can hurt his feelings. 325 00:31:15,430 --> 00:31:17,680 You're so foolish. 326 00:31:26,060 --> 00:31:27,890 But, 327 00:31:31,340 --> 00:31:35,160 I don't think I can call him dad immediately. 328 00:31:35,160 --> 00:31:37,800 Let him know, 329 00:31:39,260 --> 00:31:44,780 That I want to stay with him the same as before. 330 00:31:46,390 --> 00:31:47,880 Alright. 331 00:32:17,904 --> 00:32:22,904 [Viki Ver] tvN E15 Mother -♥ Ruo Xi ♥- 332 00:32:58,510 --> 00:33:00,660 Are you okay? 333 00:33:03,880 --> 00:33:08,530 Yoon Bok. 334 00:33:16,090 --> 00:33:18,740 I persuade myself every day, 335 00:33:19,790 --> 00:33:22,620 that I can't do anything about it. 336 00:33:25,730 --> 00:33:28,550 Yoon Bok needs to live her life too now. 337 00:33:28,550 --> 00:33:31,820 Alright. That's right. 338 00:33:33,860 --> 00:33:41,820 I want to see you. You when you were eight and you when you were ten. 339 00:33:43,360 --> 00:33:45,870 Each day of that moment. 340 00:34:16,590 --> 00:34:18,540 What time is it now? 341 00:34:21,510 --> 00:34:23,490 2:30. 342 00:34:26,090 --> 00:34:28,240 I have a favor to ask. 343 00:34:31,260 --> 00:34:35,780 It's kind of difficult but you must grant it. 344 00:34:36,700 --> 00:34:39,600 It's my last request. 345 00:34:39,600 --> 00:34:41,370 What is it? 346 00:34:42,860 --> 00:34:45,050 Go meet Jeong Joon Hong. 347 00:34:45,050 --> 00:34:49,060 Go for a drive you two. I told him everything. 348 00:34:49,060 --> 00:34:50,410 Pardon? 349 00:34:56,320 --> 00:35:00,870 I'm not good at lying so I will be honest. 350 00:35:02,380 --> 00:35:04,860 Your birth mother... 351 00:35:04,860 --> 00:35:08,770 I asked her to come over. Very politely. 352 00:35:10,100 --> 00:35:15,070 I just wish you wouldn't be near here. Drive somewhere very far away. 353 00:35:17,330 --> 00:35:21,210 I don't want to either. I don't want to do it but 354 00:35:22,510 --> 00:35:25,810 before I die, I should organize and clear things up. 355 00:36:12,120 --> 00:36:13,980 Thank you for coming. 356 00:36:13,980 --> 00:36:19,070 What are you talking about? I'm the one who is grateful. 357 00:36:19,790 --> 00:36:23,190 No matter what I wanted to pay my respects. 358 00:36:24,410 --> 00:36:26,770 I was ashamed.. 359 00:36:26,770 --> 00:36:31,670 I always wondered what kind of person you'd be. 360 00:36:31,700 --> 00:36:39,200 My Soo Jin's eyes, nose, and lips.. Where did they come from? 361 00:36:40,390 --> 00:36:46,040 That stubbornness.. Cold-hearted nature.. 362 00:36:47,450 --> 00:36:50,220 Smart and bright.. 363 00:36:50,300 --> 00:36:57,300 Thank you for being so concerned. Very very much. 364 00:37:01,820 --> 00:37:07,130 You don't need to thank me for raising my own daughter... 365 00:37:08,340 --> 00:37:13,390 I asked you to come here because I have a favor to ask. 366 00:37:17,540 --> 00:37:20,250 Yi Jin's very upset. 367 00:37:20,250 --> 00:37:23,500 She doesn't accept the fact Mom's dying. 368 00:37:23,500 --> 00:37:26,150 Hyeon Jin's sad. 369 00:37:26,780 --> 00:37:32,770 Because she accepts everything easily, nicely.. It makes her sad. 370 00:37:34,550 --> 00:37:39,180 And for me... I have regrets. 371 00:37:41,370 --> 00:37:47,420 While staying with Yoon Bok, it made me think of my mom. 372 00:37:48,470 --> 00:37:51,490 How did she live? 373 00:37:51,490 --> 00:37:54,000 How much did she cry because of me? 374 00:37:54,000 --> 00:37:57,660 Was it hard for her? Was she sad? 375 00:37:59,160 --> 00:38:03,820 All this time, I asked her to give me up, 376 00:38:03,820 --> 00:38:06,920 I asked her to let me go and I said I didn't need her.. 377 00:38:07,580 --> 00:38:10,410 Mom was holding on to me. 378 00:38:11,470 --> 00:38:17,620 She didn't even budge a bit. She stayed there. 379 00:38:18,970 --> 00:38:21,930 When I look at my mom now.. 380 00:38:21,930 --> 00:38:27,100 Mom, who used to be so full of energy, who used to be like fire and a lion.. 381 00:38:28,060 --> 00:38:31,350 When I look at her sick and shriveled like this, 382 00:38:34,200 --> 00:38:36,850 it feels like it's all because of me. 383 00:38:38,040 --> 00:38:40,230 When I die, 384 00:38:41,240 --> 00:38:44,190 will you become my Soo Jin's mom? 385 00:38:45,670 --> 00:38:48,090 When I'm waiting to die, 386 00:38:48,570 --> 00:38:51,670 my mind is not easy, thinking of my children.. 387 00:38:52,420 --> 00:38:56,500 You came into my thoughts. Even after I die, 388 00:38:56,500 --> 00:39:02,220 my Soo Jin could have a mom. 389 00:39:02,220 --> 00:39:05,510 Although I don't know what to say, 390 00:39:07,190 --> 00:39:12,660 Soo Jin's all grown up. I don't think she'd need a mom. 391 00:39:12,660 --> 00:39:18,300 Even for a short time, I could tell you raised your daughter really well. 392 00:39:19,180 --> 00:39:22,350 The reason why I lived near here all this time is that 393 00:39:22,990 --> 00:39:26,840 I didn't have anywhere to go after I got released from the prison. 394 00:39:26,840 --> 00:39:32,200 I didn't stay here to form a relationship with Soo Jin. 395 00:39:33,590 --> 00:39:38,650 You guys are alike. I can tell by the way you speak. 396 00:39:41,910 --> 00:39:43,650 To be honest, 397 00:39:45,550 --> 00:39:48,040 I was jealous. 398 00:39:48,770 --> 00:39:52,090 I wanted to have children when I was young. 399 00:39:52,090 --> 00:39:54,680 But it didn't happen as I would like. 400 00:39:54,680 --> 00:39:58,420 The only thing I feel mortified is the fact... 401 00:39:58,420 --> 00:40:01,230 that I wasn't able to give birth to my Soo Jin.. 402 00:40:02,380 --> 00:40:08,720 The person I envy the most is the one who gave birth to Soo Jin. 403 00:40:12,280 --> 00:40:15,110 Do you know what my secret intention is? 404 00:40:15,110 --> 00:40:19,570 You two.. You'd meet after I die. 405 00:40:20,580 --> 00:40:23,220 It's natural. 406 00:40:23,220 --> 00:40:28,520 Since you are connected by the strongest connection in this world.. 407 00:40:29,720 --> 00:40:34,670 You will end up meeting each other anyway, so 408 00:40:34,670 --> 00:40:39,610 please just say that it's on my behalf.. because I asked you to meet her. 409 00:40:40,390 --> 00:40:42,960 Say that you are doing my favor. 410 00:40:44,690 --> 00:40:46,930 That will easy my mind. 411 00:40:48,650 --> 00:40:54,080 I'm not losing anything, since 412 00:40:54,080 --> 00:40:57,330 I had all the sweet times of Soo Jin's cutest years and I'm handing her over to you now.. 413 00:41:04,530 --> 00:41:09,410 I... brought something for you. 414 00:41:22,800 --> 00:41:28,730 I think it's better to give them to you, Ma'am. 415 00:41:51,100 --> 00:42:00,730 ♪ Even the voice I missed ♪ 416 00:42:03,200 --> 00:42:12,400 ♪ disappeared. Not even a trace remains. ♪ 417 00:42:15,300 --> 00:42:25,200 ♪ Even the sweet hopes are so far away ♪ 418 00:42:27,600 --> 00:42:37,300 ♪ like a dream. Not even a trace remains. ♪ 419 00:42:39,600 --> 00:42:43,390 ♪ Endless loneliness ♪ 420 00:42:43,390 --> 00:42:45,120 You came? 421 00:42:46,550 --> 00:42:49,310 She's staying for dinner. 422 00:42:49,310 --> 00:42:53,550 And she's giving me a haircut while she's here. 423 00:42:53,550 --> 00:42:56,630 Call Jae Beom and tell him to come home for dinner. 424 00:42:56,630 --> 00:42:59,810 I don't know where he is. I haven't seen him. 425 00:42:59,810 --> 00:43:02,900 I wish everyone could gather here tonight. 426 00:43:04,200 --> 00:43:14,400 ♪ Tired after a long, harsh day ♪ 427 00:43:16,400 --> 00:43:26,900 ♪ I'll hold you when you're broken. ♪ 428 00:43:40,630 --> 00:43:43,280 Ah... Wasn't she so cute? 429 00:43:43,830 --> 00:43:46,090 Look at this. 430 00:43:46,560 --> 00:43:48,990 Soo Jin was the cutest baby. 431 00:43:48,990 --> 00:43:52,880 - What is this, Unni? - So cute. 432 00:43:55,050 --> 00:43:57,070 I want to see it too. 433 00:43:57,070 --> 00:43:59,960 Uh huh. You two shouldn't fight! 434 00:43:59,960 --> 00:44:02,230 You don't remember this, do you? 435 00:44:03,660 --> 00:44:08,930 I didn't want to forget your face so we went to a studio. 436 00:44:15,550 --> 00:44:17,790 Here, look at me. 437 00:44:19,830 --> 00:44:23,890 Smile. Smile. 438 00:44:23,890 --> 00:44:28,660 Well, I'm going to take it now. One, two, three. 439 00:44:35,230 --> 00:44:39,060 How can you be so good at cooking? You're so young. 440 00:44:39,060 --> 00:44:42,130 I started cooking when I was 15. 441 00:44:42,130 --> 00:44:44,750 Unni didn't come home that often. 442 00:44:44,750 --> 00:44:48,690 If I prepared something good, I thought she could come home.. 443 00:44:48,690 --> 00:44:53,790 I knew it, Yi Jin. Me leaving home suddenly.. 444 00:44:53,790 --> 00:44:58,520 Not coming home often.. It made you sad. 445 00:44:59,960 --> 00:45:03,250 I knew that you were sulky.. 446 00:45:03,250 --> 00:45:07,810 Oh, was that why you did it? I was so happy you started cooking. 447 00:45:07,810 --> 00:45:09,930 I thought it was only for me! 448 00:45:10,860 --> 00:45:13,580 I mean, not eating out or getting deliveries.. 449 00:45:13,580 --> 00:45:16,480 I wanted everyone to gather around the table and eat together. 450 00:45:16,480 --> 00:45:19,350 A feeling of "home", something like that, you know? 451 00:45:19,350 --> 00:45:22,800 My Yi Jin's cooking is special. 452 00:45:22,800 --> 00:45:28,260 No matter how many people we have... She just works some magic with what we have in the fridge. 453 00:45:28,260 --> 00:45:32,680 Do something like that for society. Feeding other people.. 454 00:45:32,680 --> 00:45:37,370 And.. I honestly thought you girls liked it. 455 00:45:37,370 --> 00:45:40,950 Eating out... Food which was delivered. 456 00:45:41,990 --> 00:45:46,560 Mom... Just you staying by my side made me happy. 457 00:45:46,560 --> 00:45:48,780 Mom can do magic, you know. 458 00:45:48,780 --> 00:45:51,420 When she says, "look at that pebble," without saying anything more, 459 00:45:51,420 --> 00:45:55,270 it instantly made the pebble seem very special. 460 00:45:56,190 --> 00:46:01,180 For me, when Mom said, over the table, 461 00:46:01,180 --> 00:46:04,530 "King Lear died today," "Nora left home and ran away," and so on... 462 00:46:04,530 --> 00:46:08,300 I believed King Lear and Nora existed for real. 463 00:46:09,580 --> 00:46:11,950 It must've had been really fun when you all were little. 464 00:46:11,950 --> 00:46:14,680 Unni was like Mom to us when we were little. 465 00:46:14,680 --> 00:46:20,380 - She'd take care of our allowances, our homework... - She'd clip all our fingernails and toenails too. 466 00:46:20,380 --> 00:46:24,740 She'd go beat up those who bullied us. 467 00:46:24,740 --> 00:46:26,720 It was fun. 468 00:46:26,720 --> 00:46:28,610 I liked the fact I had two other sisters. 469 00:46:28,610 --> 00:46:32,630 Right. And... 470 00:46:33,680 --> 00:46:37,920 Ahjussi Jae Beom was like Dad to us. 471 00:46:37,920 --> 00:46:41,620 Without you, it would've had been so much harder. 472 00:46:47,750 --> 00:46:51,310 I had a great time with you all tonight. 473 00:46:51,310 --> 00:46:54,970 I'm quite tired... Soo Jin, can you take me up to my room? 474 00:46:54,970 --> 00:46:56,380 Yes. 475 00:46:58,360 --> 00:47:01,650 Please make yourself at home. 476 00:47:01,650 --> 00:47:07,380 I will hear everything while sleeping. Laugh loudly and have a great time everyone. 477 00:47:10,240 --> 00:47:12,250 Good night. 478 00:47:35,760 --> 00:47:37,940 I don't know... 479 00:47:41,580 --> 00:47:45,240 How to say this... 480 00:47:47,300 --> 00:47:50,580 Try. I will listen. 481 00:48:00,970 --> 00:48:03,930 For continuously running away... 482 00:48:06,770 --> 00:48:09,020 I'm sorry. 483 00:48:11,750 --> 00:48:16,470 I was able to run away because you were always there, the same spot.. 484 00:48:19,740 --> 00:48:22,380 How come I just realized that? 485 00:48:24,050 --> 00:48:32,180 All those things I'd said and done badly, please forget everything. 486 00:48:34,540 --> 00:48:39,950 There are many things I want to do for you. I will treat you like a baby. 487 00:48:39,950 --> 00:48:45,560 You don't need to do anything. I will do everything for you. 488 00:48:47,200 --> 00:48:49,210 So... 489 00:48:54,210 --> 00:48:55,410 Please, a little bit longer.. 490 00:48:55,410 --> 00:49:01,180 Soo Jin. I've packed everything already. 491 00:49:03,690 --> 00:49:09,350 Everything I've done with you. 492 00:49:10,730 --> 00:49:13,780 Not leaving any single moment behind.. 493 00:49:14,710 --> 00:49:17,400 I'm going to take everything with me. 494 00:49:18,600 --> 00:49:21,060 Since they are so valuable to me.. 495 00:49:22,700 --> 00:49:27,820 Mom's ready. Please let me go. 496 00:49:29,970 --> 00:49:35,590 My life was decent. I don't have any regrets. 497 00:49:38,200 --> 00:49:40,710 Except for one. 498 00:49:43,820 --> 00:49:45,740 It is Yoon Bok. 499 00:49:48,370 --> 00:49:52,160 Me saying brutal things to her and kicking her out of my house.. 500 00:50:00,710 --> 00:50:03,380 I shouldn't have said that. 501 00:50:03,380 --> 00:50:07,820 It will be most painful to you to think of Yoon Bok... 502 00:50:24,390 --> 00:50:26,990 Sam Hwa Barbershop. 503 00:50:26,990 --> 00:50:29,550 After passing the playground.. 504 00:50:29,550 --> 00:50:33,120 After the Moah Mart.. 505 00:50:38,810 --> 00:50:40,890 Who's this? 506 00:50:45,500 --> 00:50:47,580 Mom! 507 00:50:53,420 --> 00:50:55,460 Mom! 508 00:51:09,280 --> 00:51:11,270 Mom!!! 509 00:51:11,270 --> 00:51:13,440 Yoon Bok! 510 00:51:16,120 --> 00:51:18,160 How did you get here? 511 00:51:18,160 --> 00:51:19,910 I got a map. 512 00:51:19,910 --> 00:51:23,000 I walked to the Muryeong Station while looking at the map. 513 00:51:23,000 --> 00:51:26,630 I took the train from the Muryeong Station to Cheongryangri Station. 514 00:51:26,630 --> 00:51:27,460 By yourself? 515 00:51:27,460 --> 00:51:31,370 Yes. I bought a hot chocolate from a vending machine too. 516 00:51:32,140 --> 00:51:33,980 You can't go around by yourself like that though. 517 00:51:33,980 --> 00:51:37,930 What would you do if something bad happens? It's so dangerous! 518 00:51:37,930 --> 00:51:42,320 Mom... Didn't you miss me? 519 00:51:43,750 --> 00:51:47,540 I missed you a lot, Mom... 520 00:51:49,150 --> 00:51:54,060 Of course I missed you! How can I not? 521 00:52:04,870 --> 00:52:07,090 - Yoon Bok! - Yoon Bok!! 522 00:52:16,260 --> 00:52:18,360 You took the train alone? 523 00:52:18,360 --> 00:52:19,770 Yeah. 524 00:52:19,770 --> 00:52:23,020 - You weren't scared? - Nope. 525 00:52:23,020 --> 00:52:25,380 You're amazing. 526 00:52:26,940 --> 00:52:30,680 Children really find their ways back to their moms.. 527 00:52:32,580 --> 00:52:38,390 I'm sorry. She will sleep here tonight and I will take her back tomorrow. 528 00:52:39,290 --> 00:52:43,330 Yes. You can reach me at this number. 529 00:52:44,490 --> 00:52:46,620 I'm sorry. 530 00:52:52,340 --> 00:52:55,240 Aunt, it's yummy. 531 00:52:55,240 --> 00:52:56,930 Eat slowly, eat a lot. 532 00:52:56,930 --> 00:52:58,580 Okay. 533 00:53:06,260 --> 00:53:08,780 You are sending her back tomorrow? 534 00:53:10,040 --> 00:53:15,000 It must've had been so hard for that little girl to come all the way here... She's just spending just one night here? 535 00:53:15,000 --> 00:53:18,070 Can't we let her stay for a couple of days? 536 00:53:19,180 --> 00:53:25,010 I'm scared already.. How should I let her go? 537 00:53:25,950 --> 00:53:28,290 Stop! I'm scared! 538 00:53:37,360 --> 00:53:42,400 From next week, I'll be living at a group home. 539 00:53:43,890 --> 00:53:46,590 "Happy Child Group Home". 540 00:53:46,590 --> 00:53:53,890 There are 3 older kids and 2 younger kids. I'm in the middle. 541 00:53:57,990 --> 00:54:01,280 So you are going to live at the group home. 542 00:54:01,280 --> 00:54:04,480 It's nice that you're right in the middle. 543 00:54:04,480 --> 00:54:10,980 But... I have to call the lady there Mom. 544 00:54:13,730 --> 00:54:18,030 Would I be able to do that? 545 00:54:23,050 --> 00:54:24,760 Yes. 546 00:54:26,480 --> 00:54:31,380 You'd be able to do it. Give some time and try. 547 00:54:32,760 --> 00:54:35,060 We were like that in the beginning. 548 00:54:35,060 --> 00:54:40,370 Then... You are not Mom anymore? 549 00:54:42,620 --> 00:54:49,570 There are many kids with many moms. I'm the same, you know. 550 00:54:49,570 --> 00:54:55,970 Finger Grandma, Teacher Glara... Grandma here. 551 00:54:58,020 --> 00:55:00,210 They are all my moms. 552 00:55:01,000 --> 00:55:07,460 Then, you too... Can you have other children? 553 00:55:14,300 --> 00:55:16,840 I don't know, Yoon Bok. 554 00:55:16,840 --> 00:55:20,690 I really don't know how to answer that question. 555 00:55:23,240 --> 00:55:25,530 Other than you... 556 00:55:25,530 --> 00:55:31,890 If you are asking me if I'd love other children instead of you, then no, absolutely not. 557 00:55:31,890 --> 00:55:37,260 People who truly love each other cannot be separated. 558 00:55:40,290 --> 00:55:46,110 Didn't it feel like I was there by your side when I wasn't? 559 00:55:46,110 --> 00:55:49,720 Yes, it did. When I eat curry rice.. 560 00:55:49,720 --> 00:55:58,350 When I read books... When I go to bed.. When I look at birds flying across the sky.. 561 00:56:00,910 --> 00:56:05,360 And... Always. 562 00:56:07,170 --> 00:56:09,570 It was the same for me. 563 00:56:10,470 --> 00:56:16,990 When I eat pork cutlet, when I open my eyes in the morning, when I see the train passing by.. 564 00:56:16,990 --> 00:56:20,150 Always. Always. 565 00:56:20,150 --> 00:56:22,680 But Mom... 566 00:56:23,690 --> 00:56:28,890 That's not really staying together though. 567 00:56:30,500 --> 00:56:35,810 They are all lies.. 568 00:56:41,060 --> 00:56:43,360 You're right, Yoon Bok. 569 00:56:44,670 --> 00:56:51,560 They are all lies but... we are good at lying. 570 00:56:52,280 --> 00:56:59,910 Just like you think of the things you like, I will think of you. 571 00:56:59,910 --> 00:57:05,420 So even if we want to cry, we'd be able to hold it in. 572 00:57:05,420 --> 00:57:06,780 If we do that... 573 00:57:09,000 --> 00:57:11,950 Do you still have mom's key? 574 00:57:21,480 --> 00:57:23,440 Someday... 575 00:57:26,220 --> 00:57:28,840 we will meet again. 576 00:57:30,370 --> 00:57:34,320 Just like how Mom and Grandma met again. 577 00:58:42,460 --> 00:58:44,680 Grandma? 578 00:58:53,050 --> 00:58:54,740 Yoon Bok? 579 00:58:54,740 --> 00:58:57,330 Are you okay? 580 00:58:59,890 --> 00:59:01,570 Are you really Yoon Bok? 581 00:59:01,570 --> 00:59:03,780 Yes. 582 00:59:03,780 --> 00:59:09,770 Am I already dead? You're not a ghost right? 583 00:59:09,770 --> 00:59:14,250 I'm not a ghost. I rode the train here. 584 00:59:15,910 --> 00:59:18,160 You did. 585 00:59:18,990 --> 00:59:21,890 Should I call over Mom? 586 00:59:24,520 --> 00:59:26,840 No, let's do it ourselves. 587 00:59:54,640 --> 01:00:00,790 Yoon Bok? Will you stay with me for a minute? 588 01:00:00,790 --> 01:00:03,940 It's so cold and scary tonight. 589 01:00:03,940 --> 01:00:06,630 Should I hug you? 590 01:00:28,420 --> 01:00:34,570 Honestly, I wanted to be alone. I had a lot of things to do. 591 01:00:34,570 --> 01:00:37,990 What things do you have to do? 592 01:00:40,780 --> 01:00:47,620 Give my farewells. I've lived so many different lives, 593 01:00:47,620 --> 01:00:50,280 so I have a lot of people to say bye to. 594 01:00:50,280 --> 01:00:54,020 Who are you saying bye to today? 595 01:00:55,480 --> 01:00:59,680 Emily of "Our Town" 596 01:01:04,540 --> 01:01:08,360 Grandma started acting since age 9. 597 01:01:08,360 --> 01:01:10,780 That's the same age as I am. 598 01:01:10,780 --> 01:01:12,920 That's right. 599 01:01:12,920 --> 01:01:19,330 I already knew what I wanted to do at that age. 600 01:01:19,990 --> 01:01:27,320 Dancing and singing, making everyone look at me. 601 01:01:28,690 --> 01:01:31,530 I enjoyed that so much. 602 01:01:31,530 --> 01:01:39,770 But then when I turned 19, 603 01:01:39,770 --> 01:01:42,450 I suddenly became afraid of going on stage. 604 01:01:42,450 --> 01:01:49,890 It was so cold, scary, and breathtaking and I felt like I was going to faint. 605 01:01:51,490 --> 01:01:58,600 It wasn't soon after my mom passed away and I had the first performance without her. 606 01:02:03,630 --> 01:02:06,460 I was the role of Emily. 607 01:02:06,460 --> 01:02:17,930 A young mom who in dying leaves her 4 year old child. Emily goes to the afterworld after she dies, 608 01:02:17,930 --> 01:02:21,400 And she meets her mother-in-law who had passed away. 609 01:02:21,400 --> 01:02:26,050 Mother, it's possible to go back. 610 01:02:26,050 --> 01:02:32,320 Back to the world. I can feel it. I know it. 611 01:02:33,050 --> 01:02:36,150 For a second, I went back to the farm. 612 01:02:36,150 --> 01:02:42,070 Just like before, I sat the child on my knees, as if I were alive. 613 01:02:42,070 --> 01:02:49,760 At that moment, I felt that Mom was right besides me. 614 01:02:51,980 --> 01:03:00,420 That my mom who passed away comes next to me from time to time. 615 01:03:01,880 --> 01:03:09,900 I understood perfectly how a mother feels leaving her child and dying. 616 01:03:14,270 --> 01:03:22,940 After that, I've never had the same scary feeling. 617 01:03:22,940 --> 01:03:27,440 But tonight, I feel exactly that feeling. 618 01:03:27,440 --> 01:03:32,900 Cold, scary, and breathless. 619 01:03:32,900 --> 01:03:36,860 I'll hold your hands, Grandma. 620 01:03:44,120 --> 01:03:48,190 I want to become an actress too. 621 01:03:49,060 --> 01:03:50,180 Really? 622 01:03:50,180 --> 01:03:54,370 I think becoming someone else would be so fun, 623 01:03:54,370 --> 01:03:58,130 and because Grandma, you're so cool. 624 01:03:58,130 --> 01:04:02,660 Yoon Bok. Over there, 625 01:04:02,660 --> 01:04:07,590 On the table. Bring the book here. 626 01:04:17,350 --> 01:04:21,610 "Our Town" 627 01:04:29,850 --> 01:04:33,450 Read me Emily's lines. 628 01:04:35,440 --> 01:04:40,010 Farewell. Farewell, world. 629 01:04:41,010 --> 01:04:44,490 Farewell, our town. 630 01:04:44,490 --> 01:04:47,740 Goodbye, Mother and Father. 631 01:04:47,740 --> 01:04:51,850 Stay well, the clock that ticks and the sunflower. 632 01:04:51,850 --> 01:04:58,860 The tasty food, coffee, new clothes, and warm spa too. 633 01:04:58,860 --> 01:05:02,560 Grandma, are you sleepy? 634 01:05:02,560 --> 01:05:04,820 I have something I want to give you. 635 01:05:04,820 --> 01:05:08,930 I'll bring it from Mom's room. 636 01:05:08,930 --> 01:05:12,400 It's something you need, Grandma. 637 01:05:33,480 --> 01:05:38,310 Our mom from age 8 to 10. 638 01:06:03,000 --> 01:06:05,030 Farewell. 639 01:06:05,920 --> 01:06:11,030 Farewell, world. 640 01:06:11,030 --> 01:06:14,590 Stay well, our town. 641 01:06:14,590 --> 01:06:22,440 Goodbye, Mother and Father. 642 01:06:24,200 --> 01:06:31,760 Stay well, the clock that ticks and the sunflower. 643 01:06:33,690 --> 01:06:39,220 The tasty food, coffee, 644 01:06:39,220 --> 01:06:42,500 new clothes, 645 01:06:42,500 --> 01:06:45,530 warm spa, 646 01:06:47,150 --> 01:06:50,150 and waking up after sleeping too. 647 01:06:54,780 --> 01:07:01,230 The so-beautiful world that I wasn't able to realize it's true value, 648 01:07:02,340 --> 01:07:04,240 Farewell. 649 01:07:05,970 --> 01:07:12,930 Timing and Subtitles by the Substitute Mother Team @ Viki 650 01:07:16,920 --> 01:07:19,160 Mom. 651 01:07:25,500 --> 01:07:28,750 ~ Mother / Call Me Mother ~ ~ Next Episode Preview ~ 652 01:07:28,750 --> 01:07:38,960 ♪ Even the voice that I've missed ♪ 653 01:07:40,750 --> 01:07:50,560 ♪ disappeared. Not a trace remains. ♪ 654 01:07:51,550 --> 01:08:01,700 ♪ Tired after a long, harsh day ♪ 655 01:08:03,660 --> 01:08:07,650 ♪ I’ll hold you when you’re broken ♪ 656 01:08:07,650 --> 01:08:09,720 I just want to stay here 657 01:08:09,720 --> 01:08:11,080 She's being adopted again? 658 01:08:11,080 --> 01:08:14,750 I didn't feel good for her. She had a dark expression too. 659 01:08:14,750 --> 01:08:18,880 Would a sensitive kid like Yoon Bok be able to take in so many moms. 660 01:08:18,880 --> 01:08:20,810 I tried to see if I can adopt her or not. 661 01:08:20,810 --> 01:08:24,500 Since Soo Jin you are already Hye Na's mother, I'm sure we can persuade them. 662 01:08:24,500 --> 01:08:26,990 I would like to adopt Hye Na. 663 01:08:26,990 --> 01:08:28,160 Is that even possible? 664 01:08:28,160 --> 01:08:30,340 That the kidnapper can adopt the child? 665 01:08:30,340 --> 01:08:34,920 Can someone who's been a mother or a child once already be separated? 666 01:08:34,920 --> 01:08:40,160 ♪ I'll hold you when you're broken ♪ 51714

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.