Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,044 --> 00:00:18,044
Subtitles by explosiveskull
www.OpenSubtitles.org
2
00:01:12,971 --> 00:01:15,371
This tea is tepid, Mr. Lint.
3
00:01:15,373 --> 00:01:16,740
I'm sorry, Sir Lionel.
4
00:01:16,742 --> 00:01:19,609
It's a cold night,
and we're a long way from shore.
5
00:01:19,611 --> 00:01:21,910
Shh! Do you hear that?
6
00:01:21,912 --> 00:01:23,182
Mm-mm.
7
00:01:24,215 --> 00:01:28,317
Ah, yes. The perfect spot.
Now, we have work to do.
8
00:01:28,319 --> 00:01:29,955
Break out the bagpipes.
9
00:01:34,159 --> 00:01:35,892
♪ Mi ♪
10
00:01:35,894 --> 00:01:40,296
♪ La mi-mi-mi-mi ♪
11
00:01:40,298 --> 00:01:41,363
♪ Mi-mi ♪
12
00:01:41,365 --> 00:01:43,001
Very good. Okay, here we go.
13
00:01:56,781 --> 00:01:59,482
Do you think
this will work, sir?
14
00:02:01,385 --> 00:02:04,520
They do say music soothes
the savage beast, Mr. Lint.
15
00:02:04,522 --> 00:02:05,922
I'm not sure
in this case, sir.
16
00:02:05,924 --> 00:02:07,823
Is the camera to hand?
It is essential.
17
00:02:07,825 --> 00:02:09,592
Under your seat, sir.
18
00:02:09,594 --> 00:02:10,860
Good.
19
00:02:10,862 --> 00:02:13,130
Let those fellows
at the club scoff
20
00:02:13,132 --> 00:02:15,367
when faced
with irrefutable proof.
21
00:02:16,901 --> 00:02:18,903
I should've joined
the army.
22
00:02:30,514 --> 00:02:32,984
- Sir Lionel?
- Hmm?
23
00:02:33,618 --> 00:02:35,952
Darwin's finches! She's real!
24
00:02:35,954 --> 00:02:38,520
I knew it. I knew it.
25
00:03:04,015 --> 00:03:07,417
Oh, she's a spirited one,
isn't she? Ha-ha!
26
00:03:07,419 --> 00:03:09,953
- Hold this, will you?
- Whoa!
27
00:03:11,088 --> 00:03:12,489
Ah, okay.
28
00:03:14,393 --> 00:03:15,728
Oh!
29
00:03:17,229 --> 00:03:18,661
Oh!
30
00:03:18,663 --> 00:03:21,496
A little to the right, please.
31
00:03:21,498 --> 00:03:23,132
No, no, no. My right.
32
00:03:23,134 --> 00:03:25,500
That's it, that's it.
Now, what do we say?
33
00:03:25,502 --> 00:03:26,870
Help me!
34
00:03:26,872 --> 00:03:28,905
No, Mr. Lint.
What else do we say?
35
00:03:28,907 --> 00:03:30,607
My hands are bleeding!
36
00:03:30,609 --> 00:03:32,775
- Can we say "cheese"?
- Please!
37
00:03:32,777 --> 00:03:34,112
Close enough.
38
00:03:36,848 --> 00:03:39,117
Oh!
39
00:03:40,519 --> 00:03:42,087
A carnivore. Huh.
40
00:04:54,860 --> 00:04:58,030
Do buck up, Mr. Lint.
No harm done.
41
00:04:58,463 --> 00:05:01,834
Aah!
42
00:05:11,744 --> 00:05:13,776
Oh, fiddlesticks.
43
00:05:31,762 --> 00:05:33,632
I quit!
44
00:05:34,165 --> 00:05:36,533
I can't take any more of this.
I won't!
45
00:05:36,535 --> 00:05:39,868
You were mauled
by a prehistoric lake monster.
46
00:05:39,870 --> 00:05:41,605
How many people
can claim that?
47
00:05:41,607 --> 00:05:44,106
None.
Because they're all dead!
48
00:05:44,108 --> 00:05:46,041
I thought you
were made of sterner stuff.
49
00:05:46,043 --> 00:05:49,913
What is wrong with you?
I'm a human being!
50
00:05:49,915 --> 00:05:52,350
Yes, one of over
one-and-a-half billion.
51
00:05:52,951 --> 00:05:55,851
But that creature,
on the other hand,
52
00:05:55,853 --> 00:05:58,154
is one of a kind.
Don't you see?
53
00:05:58,156 --> 00:06:00,856
Oh, I see perfectly well.
54
00:06:00,858 --> 00:06:03,493
It's no wonder
you can't keep anyone around.
55
00:06:03,495 --> 00:06:04,961
Do stay, Mr. Lint.
56
00:06:04,963 --> 00:06:08,029
I'll make absolutely sure you
don't get eaten again. I promise.
57
00:06:08,031 --> 00:06:09,699
You said that last time!
58
00:06:09,701 --> 00:06:12,769
If I'm ever to be taken seriously
by the adventuring community,
59
00:06:12,771 --> 00:06:15,938
I must...
I must provide proof, yes.
60
00:06:15,940 --> 00:06:19,175
You see, my mistake was relying
on these newfangled cameras.
61
00:06:19,177 --> 00:06:22,077
We'll go back.
We'll get some real evidence.
62
00:06:22,079 --> 00:06:23,913
- We can...
- No, we shall not.
63
00:06:23,915 --> 00:06:26,550
You, sir, are on your own.
64
00:06:26,552 --> 00:06:29,254
Uh...
65
00:06:29,822 --> 00:06:31,223
Oh, bother.
66
00:06:47,404 --> 00:06:48,473
Ew.
67
00:06:52,677 --> 00:06:57,046
"Dear Sir Lionel Frost,
as famed seeker of mythical beasts,
68
00:06:57,048 --> 00:06:59,182
"you may be interested
in this proposition.
69
00:06:59,184 --> 00:07:02,718
"I can reveal to you the
as-yet-undiscovered creature
70
00:07:02,720 --> 00:07:04,887
"known as the Sasquatch.
71
00:07:04,889 --> 00:07:09,091
"Follow the trail along Old
Kemp Creek in Washington State,
72
00:07:09,093 --> 00:07:10,760
"and you will find him.
73
00:07:10,762 --> 00:07:13,564
"I am truly the real deal,
and I...
74
00:07:14,899 --> 00:07:17,036
I believe you are, too."
75
00:07:17,701 --> 00:07:19,271
Huh.
76
00:07:25,711 --> 00:07:27,844
Old Kemp Creek. I knew it.
Ha-ha!
77
00:07:27,846 --> 00:07:30,413
The game is afoot!
78
00:07:30,415 --> 00:07:34,884
Ha-ha! A foot.
It's a... Hmm. Right.
79
00:08:06,785 --> 00:08:10,086
Oh, it's you. You know
I have strict orders not to...
80
00:08:10,088 --> 00:08:12,120
Yes, yes, very good,
thank you.
81
00:08:12,122 --> 00:08:14,289
There he stood before me,
82
00:08:14,291 --> 00:08:17,293
his wicked heathen eyes
locked on mine.
83
00:08:17,295 --> 00:08:21,430
No sound but the wind whistling
through his grass skirt.
84
00:08:21,432 --> 00:08:24,401
Then, in a flash,
I fell to one knee,
85
00:08:24,403 --> 00:08:26,570
thrust my hand down
my trouser leg,
86
00:08:26,572 --> 00:08:30,238
whipped out a pistol I had
concealed against my inner thigh,
87
00:08:30,240 --> 00:08:32,207
aimed it
right between his eyes,
88
00:08:32,209 --> 00:08:35,044
and dropped him where he stood quicker
than you could say, "God save the Queen."
89
00:08:35,046 --> 00:08:36,445
How do you like that, hmm?
90
00:08:36,447 --> 00:08:37,716
A noble battle.
91
00:08:38,182 --> 00:08:40,215
Thank heaven he wasn't armed.
92
00:08:40,217 --> 00:08:42,185
And then what happened?
93
00:08:42,187 --> 00:08:44,253
Uh, I wasn't
out of the woods yet.
94
00:08:44,255 --> 00:08:46,189
Not by a long shot.
95
00:08:46,191 --> 00:08:49,792
The one thing that still
stood in my way was...
96
00:08:49,794 --> 00:08:50,960
Sir Lionel Frost!
97
00:08:55,700 --> 00:08:56,831
Gentlemen...
98
00:08:56,833 --> 00:08:58,267
I bring thrilling news.
99
00:08:58,269 --> 00:09:00,936
Oh, it's the monster hunter.
100
00:09:00,938 --> 00:09:04,006
This club is for members only.
101
00:09:04,008 --> 00:09:05,709
What is it this time, Frost?
102
00:09:05,711 --> 00:09:08,643
Did you come
to tell us about Nessie?
103
00:09:08,645 --> 00:09:10,613
Ah, Lord Piggot-Dunceby.
104
00:09:10,615 --> 00:09:13,882
Why don't you show us what proof
you found in the loch, hmm?
105
00:09:13,884 --> 00:09:17,920
Yes, a regrettable conclusion to an
otherwise rather promising expedition.
106
00:09:17,922 --> 00:09:19,189
Uh...
107
00:09:19,191 --> 00:09:21,190
But I'm not here
to bemoan past misfortune.
108
00:09:21,192 --> 00:09:24,060
I am here to unveil my latest
109
00:09:24,062 --> 00:09:26,595
and most tantalizing enterprise,
gentlemen.
110
00:09:26,597 --> 00:09:28,397
Here he goes again.
111
00:09:28,399 --> 00:09:29,965
- Now wait.
- Give it up, man.
112
00:09:29,967 --> 00:09:32,935
- What I have here is a cast...
- Oh!
113
00:09:32,937 --> 00:09:36,305
...of a giant,
non-human footprint.
114
00:09:36,307 --> 00:09:39,443
- That's a big foot.
- I bet he's a big fellow. Heh.
115
00:09:39,445 --> 00:09:42,377
One of dozens of documented
eyewitness reports
116
00:09:42,379 --> 00:09:44,313
of a mysterious creature.
117
00:09:44,315 --> 00:09:46,248
- Do you mind?
- Oh.
118
00:09:46,250 --> 00:09:49,051
Huge, hairy,
and walking upright.
119
00:09:49,053 --> 00:09:50,219
Neither ape nor man,
120
00:09:50,221 --> 00:09:52,921
but the link in between.
121
00:09:54,125 --> 00:09:55,190
Yes, he's had many names:
122
00:09:55,192 --> 00:09:57,093
Skookum, Rougarou,
123
00:09:57,095 --> 00:10:00,897
Tse'nahaha, Loo Poo Oi'Yes...
124
00:10:00,899 --> 00:10:05,468
...and most commonly known in... in a muddled
derivation of an old Halkomelem dialect,
125
00:10:05,470 --> 00:10:08,970
- as Sasquatch.
- Heh. That'll never catch on.
126
00:10:08,972 --> 00:10:12,474
I offer you a glimpse of a
legendary creature lost in time
127
00:10:12,476 --> 00:10:14,377
and proof...
proof, I tell you...
128
00:10:14,379 --> 00:10:18,348
that man's primate ancestors are not
just tall tales and flights of fancy,
129
00:10:18,350 --> 00:10:20,815
but alive and well
130
00:10:20,817 --> 00:10:23,486
and living in the New World.
131
00:10:23,488 --> 00:10:24,454
Ha-ha!
132
00:10:24,456 --> 00:10:26,455
- The very thought of it.
- Well, I never!
133
00:10:26,457 --> 00:10:28,623
- Poppycock!
- But think of it.
134
00:10:28,625 --> 00:10:32,261
Evidence of man's primitive
ancestry, the missing link!
135
00:10:32,263 --> 00:10:35,196
No, sir, I shan't think of it.
I won't.
136
00:10:35,198 --> 00:10:36,866
- Uh...
- Look around you.
137
00:10:36,868 --> 00:10:40,705
You stand beneath the most
renowned adventurers of the world.
138
00:10:41,072 --> 00:10:43,739
The members of this club
have crossed oceans,
139
00:10:43,741 --> 00:10:47,042
tamed jungles,
conquered the tallest peaks.
140
00:10:47,044 --> 00:10:49,278
We've butchered the ungodly...
141
00:10:49,280 --> 00:10:51,446
...and brought good
British table manners
142
00:10:51,448 --> 00:10:53,782
to savages the world over.
143
00:10:53,784 --> 00:10:58,320
You, sir, seek to make
a mockery of us.
144
00:10:58,322 --> 00:11:00,422
No, no, no.
I seek to join you.
145
00:11:00,424 --> 00:11:02,358
And the discovery
of this creature
146
00:11:02,360 --> 00:11:04,292
must surely secure
my place here.
147
00:11:04,294 --> 00:11:06,262
I mean,
what do you say to that?
148
00:11:06,264 --> 00:11:10,032
I say we are descended
from great men,
149
00:11:10,034 --> 00:11:12,504
not great apes.
150
00:11:18,176 --> 00:11:21,310
Well, I say you're wrong.
151
00:11:21,312 --> 00:11:23,179
What?
152
00:11:23,181 --> 00:11:25,815
I... I believe
the two go hand in hand,
153
00:11:25,817 --> 00:11:28,550
- and what's more, I...
- What did he say to me?
154
00:11:28,552 --> 00:11:30,018
I think he said you're wrong.
155
00:11:30,020 --> 00:11:32,954
I have heard enough.
156
00:11:32,956 --> 00:11:34,958
Your words are nothing.
157
00:11:35,659 --> 00:11:39,195
My word is everything.
What is yours worth?
158
00:11:41,899 --> 00:11:44,369
I beg your pardon?
159
00:11:44,869 --> 00:11:49,271
I give you my word I'll bring
back proof of this creature,
160
00:11:49,273 --> 00:11:52,574
and in return,
you'll admit you're wrong,
161
00:11:52,576 --> 00:11:55,145
and you'll grant me
membership here,
162
00:11:55,147 --> 00:11:58,080
so I might finally take my
place where I truly belong.
163
00:11:58,082 --> 00:12:02,887
You do not belong here,
and you will fail.
164
00:12:03,322 --> 00:12:05,921
Well, in that case,
you have nothing to lose.
165
00:12:12,429 --> 00:12:14,430
Very well.
166
00:12:14,432 --> 00:12:16,065
You'll swear on it?
167
00:12:16,067 --> 00:12:17,735
I will.
168
00:12:18,602 --> 00:12:20,335
Then you'll excuse me
if I take my leave.
169
00:12:20,337 --> 00:12:22,905
I, uh...
I have much to prepare.
170
00:12:22,907 --> 00:12:24,306
Thank you.
171
00:12:24,308 --> 00:12:26,844
Until next we meet, gentlemen.
172
00:12:32,283 --> 00:12:35,218
These are dark days, Collick.
173
00:12:35,220 --> 00:12:39,421
Electricity, suffrage,
evolution.
174
00:12:39,423 --> 00:12:41,657
We are on the brink
of a precipice.
175
00:12:41,659 --> 00:12:44,426
Yes, mark my words.
And the ground beneath us
176
00:12:44,428 --> 00:12:48,330
is clawed away by these...
these new thinkers.
177
00:12:48,332 --> 00:12:49,931
They'll change the world,
178
00:12:49,933 --> 00:12:52,167
and there'll be no room in it
for the likes of me.
179
00:12:52,169 --> 00:12:53,636
But, my Lord,
180
00:12:53,638 --> 00:12:57,305
Frost's frivolous escapades
usually amount to naught.
181
00:12:57,307 --> 00:12:59,141
He can't possibly win
this wager.
182
00:12:59,143 --> 00:13:01,109
I'm not taking any chances!
183
00:13:01,111 --> 00:13:05,281
No, I must make a stand
for all that is civilized.
184
00:13:05,283 --> 00:13:08,383
But how are you going
to do that, my Lord?
185
00:13:08,385 --> 00:13:10,185
Gonna hire a thug to kill him.
186
00:13:10,187 --> 00:13:12,320
Oh, yes. That'll do it.
187
00:16:10,201 --> 00:16:12,137
Hello?
188
00:16:13,203 --> 00:16:15,239
Hmm.
189
00:16:34,192 --> 00:16:36,161
Shh!
190
00:16:45,202 --> 00:16:46,704
Stop, please!
191
00:16:49,440 --> 00:16:51,977
Please wait!
192
00:17:38,455 --> 00:17:39,720
It's still there.
193
00:17:43,161 --> 00:17:46,328
Excuse me. I think I've got a
little something stuck in my...
194
00:17:46,330 --> 00:17:48,363
There it is.
195
00:17:48,365 --> 00:17:51,267
In my throat.
Like a nut or a...
196
00:17:51,269 --> 00:17:54,003
or a field mouse or something like that.
I don't know.
197
00:17:54,005 --> 00:17:57,706
Am I rambling? I'm a little
nervous, if I'm being honest.
198
00:17:57,708 --> 00:17:59,009
I...
199
00:17:59,742 --> 00:18:01,477
Sir Lionel Frost, I presume.
200
00:18:01,479 --> 00:18:02,780
Hi.
201
00:18:09,820 --> 00:18:12,688
I don't believe it.
202
00:18:12,690 --> 00:18:14,489
I mean, you can speak.
203
00:18:14,491 --> 00:18:17,861
Yes. And, um, I write as well.
204
00:18:18,496 --> 00:18:20,796
My penmanship isn't great,
but, uh...
205
00:18:20,798 --> 00:18:22,998
you know,
opposable thumbs and...
206
00:18:23,000 --> 00:18:24,699
fat fingers, you know?
207
00:18:24,701 --> 00:18:26,602
How can you speak?
208
00:18:26,604 --> 00:18:28,237
Good question.
How can I speak?
209
00:18:28,239 --> 00:18:30,206
Well, I watched at first.
I listened.
210
00:18:30,208 --> 00:18:31,974
I paid attention
to a lot of things.
211
00:18:31,976 --> 00:18:36,045
I learned, I stole books,
newspapers here and there.
212
00:18:36,047 --> 00:18:38,314
Um, an old shaman in the valley
helped me a little.
213
00:18:38,316 --> 00:18:40,349
Not only that, he taught me
how to play chess.
214
00:18:40,351 --> 00:18:42,116
- Smart shaman.
- Not really.
215
00:18:42,118 --> 00:18:45,120
I mean, I beat him every time.
He's a lousy player.
216
00:18:45,122 --> 00:18:47,323
And he cheats. He's a cheater.
217
00:18:47,325 --> 00:18:49,926
You're exactly as I imagined.
218
00:18:49,928 --> 00:18:53,028
Eight feet tall,
chest circumference 70 inches,
219
00:18:53,030 --> 00:18:54,997
total weight
around 650 pounds.
220
00:18:54,999 --> 00:18:57,533
Well, I'd say it's more like,
you know, 630 pounds.
221
00:18:57,535 --> 00:19:00,236
You know, it's the hair that
makes me look heavier, I think.
222
00:19:00,238 --> 00:19:03,005
It's a... It's a little deceptive.
It can be frustrating.
223
00:19:03,007 --> 00:19:05,673
Oh! Look at the size
of those metatarsals.
224
00:19:05,675 --> 00:19:08,276
Whoa, sir! Wow, your hands!
225
00:19:08,278 --> 00:19:11,479
- Do you mind if I smell you?
- Um, yeah, sure.
226
00:19:11,481 --> 00:19:12,981
I mean, I bathed recently.
227
00:19:12,983 --> 00:19:14,949
You know, like,
two weeks ago in a creek.
228
00:19:14,951 --> 00:19:16,751
Uh, so, should...
You didn't drink from the creek, did you?
229
00:19:16,753 --> 00:19:18,854
Remarkable.
230
00:19:18,856 --> 00:19:21,789
Uh, wait.
So, you called me by my...
231
00:19:21,791 --> 00:19:23,459
How do you know me?
232
00:19:23,461 --> 00:19:25,829
I wrote the letter.
233
00:19:28,465 --> 00:19:30,565
You wrote this?
234
00:19:30,567 --> 00:19:33,567
You asked me here
to discover you?
235
00:19:35,006 --> 00:19:36,872
Oh, discov... No, no, no.
236
00:19:36,874 --> 00:19:39,240
I asked you here to help me.
237
00:19:39,242 --> 00:19:40,979
Over this way.
238
00:19:44,914 --> 00:19:47,882
Oh, God, I'm so embarrassed.
Sorry if it smells a little.
239
00:19:47,884 --> 00:19:49,753
I don't entertain that much.
240
00:19:50,586 --> 00:19:51,888
Ever.
241
00:19:51,890 --> 00:19:54,157
If I might ask,
how did you find me?
242
00:19:54,159 --> 00:19:56,961
Oh, well,
I've read all about you.
243
00:20:01,965 --> 00:20:03,699
I think that one's
my favorite, right there.
244
00:20:03,701 --> 00:20:05,133
Let's see. I think
there might be a picture.
245
00:20:05,135 --> 00:20:07,469
Yes. You can't believe
everything you read, can you?
246
00:20:07,471 --> 00:20:09,005
Let's move along, shall we?
247
00:20:09,007 --> 00:20:12,542
So, I need someone who knows
the wild places of the world,
248
00:20:12,544 --> 00:20:14,977
someone who believes
in my existence,
249
00:20:14,979 --> 00:20:17,179
but, you know,
doesn't want to shoot me.
250
00:20:17,181 --> 00:20:19,984
You're not gonna shoot me, are you?
251
00:20:21,286 --> 00:20:25,388
But if you'd explain,
what exactly do you ask of me?
252
00:20:25,390 --> 00:20:27,756
Take me away from this place.
253
00:20:27,758 --> 00:20:30,228
I'm lonely.
254
00:20:31,929 --> 00:20:34,462
Your world,
it... it grows bigger.
255
00:20:34,464 --> 00:20:36,199
Mine is eaten away.
256
00:20:36,934 --> 00:20:39,436
You know, there's nothing
for me here anymore.
257
00:20:40,104 --> 00:20:43,338
I've walked these woods year after
year, but I'm the last.
258
00:20:43,340 --> 00:20:45,173
I have none of my kind
to live with,
259
00:20:45,175 --> 00:20:48,776
no...
no family.
260
00:20:48,778 --> 00:20:50,347
Really, nobody.
261
00:20:51,347 --> 00:20:52,383
But...
262
00:20:53,284 --> 00:20:55,017
many miles away,
on the other side of the world,
263
00:20:55,019 --> 00:20:57,353
they talk of this...
this creature.
264
00:20:57,355 --> 00:20:58,886
He's a snowman.
265
00:20:58,888 --> 00:21:01,725
- A yeti?
- And... And look at this.
266
00:21:02,192 --> 00:21:05,393
I think these yetis
are my cousins.
267
00:21:05,395 --> 00:21:07,330
They're... They're my kind.
268
00:21:07,798 --> 00:21:09,765
I want to go to that
cold place and find them.
269
00:21:09,767 --> 00:21:11,533
And then...
270
00:21:11,535 --> 00:21:15,406
um, I wouldn't have to spend
the rest of my life alone.
271
00:21:16,740 --> 00:21:18,442
Can you just take me there?
272
00:21:19,242 --> 00:21:20,511
Please?
273
00:21:22,413 --> 00:21:24,380
Take you to the Himalayas?
274
00:21:24,382 --> 00:21:26,315
I can't possibly.
275
00:21:26,317 --> 00:21:28,116
Yes, you can.
If anyone can, it's you.
276
00:21:28,118 --> 00:21:30,320
You're a...
You're a great man.
277
00:21:32,155 --> 00:21:35,457
Mm, that's a tantalizing
proposition, I'll admit.
278
00:21:36,961 --> 00:21:38,259
You must understand,
279
00:21:38,261 --> 00:21:41,763
my objective here
was to find proof of you.
280
00:21:41,765 --> 00:21:44,400
Um, my name depends upon it.
281
00:21:44,402 --> 00:21:45,933
Proof? What kind of proof?
282
00:21:45,935 --> 00:21:48,437
Incontrovertible evidence
of your existence
283
00:21:48,439 --> 00:21:49,939
to prove my doubters wrong,
284
00:21:49,941 --> 00:21:51,907
uh, like hair samples,
a tooth,
285
00:21:51,909 --> 00:21:53,441
nail clippings, feces.
286
00:21:53,443 --> 00:21:55,943
Well, I have all those things.
That seems like a fair deal.
287
00:21:55,945 --> 00:21:57,446
In that case, why not?
288
00:21:57,448 --> 00:22:01,083
I shall get you there,
to the place you belong.
289
00:22:01,085 --> 00:22:04,921
And in return,
you will get me to mine.
290
00:22:04,923 --> 00:22:08,155
Oh, yes. I'll prove the
existence of not just one,
291
00:22:08,157 --> 00:22:11,726
but an entire evolutionary
branch of missing links.
292
00:22:11,728 --> 00:22:13,296
Imagine the headlines then.
293
00:22:13,298 --> 00:22:16,200
Oh, wow! You really mean that?
You're gonna take me?
294
00:22:16,601 --> 00:22:19,401
Of course. I give you my word.
295
00:22:19,403 --> 00:22:21,205
Okay. What is it?
296
00:22:22,138 --> 00:22:23,939
- What?
- Your word.
297
00:22:23,941 --> 00:22:25,039
No, it's a figure of speech.
298
00:22:25,041 --> 00:22:27,110
Sounds good. What is it?
299
00:22:27,877 --> 00:22:30,345
The word, my dear fellow,
300
00:22:30,347 --> 00:22:32,049
is "trust."
301
00:22:33,784 --> 00:22:35,750
Oh, so, you want
the poop now?
302
00:22:35,752 --> 00:22:37,151
No, later will be fine.
303
00:22:37,153 --> 00:22:38,987
Right. And...
what do I call you?
304
00:22:38,989 --> 00:22:41,856
I mean, if we're to travel halfway
across the globe, you'll need a name.
305
00:22:41,858 --> 00:22:44,959
Well, there's never really been anyone
around to give me a name, you know?
306
00:22:44,961 --> 00:22:46,694
Hmm. That won't do.
307
00:22:46,696 --> 00:22:50,865
I... I think I still carry the
papers of my valet, Mr. Lemuel Lint.
308
00:22:50,867 --> 00:22:53,369
We'll simply change
the "T" to a "K,"
309
00:22:53,371 --> 00:22:55,737
and then we have
the perfect cover story.
310
00:22:55,739 --> 00:22:57,171
Mr. Link.
311
00:22:58,342 --> 00:23:00,676
You know,
like... missing link.
312
00:23:00,678 --> 00:23:02,177
Ah!
313
00:23:02,179 --> 00:23:03,545
Wait, I don't get it.
314
00:23:03,547 --> 00:23:06,081
Uh, fine. Then to business.
We have much to do.
315
00:23:06,083 --> 00:23:07,382
Yes, sir. Where do we start?
316
00:23:07,384 --> 00:23:10,318
With the work of the late
Aldous Fortnight.
317
00:23:10,320 --> 00:23:14,922
He and I shared the same, um,
shall we say, pursuits.
318
00:23:14,924 --> 00:23:16,892
Yes, before
his untimely death.
319
00:23:16,894 --> 00:23:19,661
A singular man.
Primatologist, poet laureate,
320
00:23:19,663 --> 00:23:21,997
and sometime fullback for
the Blackheath Football Club.
321
00:23:21,999 --> 00:23:23,431
Oh, I like the sound
of that guy.
322
00:23:23,433 --> 00:23:26,901
Spent much of his life
searching for the elusive yeti.
323
00:23:26,903 --> 00:23:30,441
And the best part of all,
he drew a map.
324
00:23:46,723 --> 00:23:49,357
- All right, let me just... Can I just ask a...
- Hmm?
325
00:23:49,359 --> 00:23:52,361
You think Mr. Fortnight's widow
will give it to us, just like that?
326
00:23:52,363 --> 00:23:55,530
Don't fret, Mr. Link.
You just leave Adelina to me.
327
00:23:55,532 --> 00:23:58,866
Oh. Oh, so, the two of you
are acquainted.
328
00:23:58,868 --> 00:24:00,634
Hoo-hoo!
329
00:24:00,636 --> 00:24:02,103
You can say that again.
330
00:24:02,105 --> 00:24:04,405
Okay. So, the two of you
are acquainted.
331
00:24:04,407 --> 00:24:08,777
What I...
What I mean is, Adelina and I were...
332
00:24:08,779 --> 00:24:11,747
well, more than
just acquaintances.
333
00:24:11,749 --> 00:24:12,881
Oh.
334
00:24:12,883 --> 00:24:14,285
Oh...
335
00:24:14,817 --> 00:24:16,086
Oh!
336
00:24:16,886 --> 00:24:21,190
Wait a second. I said, "Oh!" like I knew
what you were talking about, but I don't.
337
00:24:21,192 --> 00:24:23,159
Never mind.
First things first.
338
00:24:23,161 --> 00:24:25,559
We shall get some sleep
and sustenance.
339
00:24:25,561 --> 00:24:27,664
Whoo! I barely know you.
340
00:24:29,400 --> 00:24:30,632
What, here?
341
00:24:30,634 --> 00:24:32,500
You know what? I'm fine.
I'll wait out here.
342
00:24:32,502 --> 00:24:33,901
We'll keep a low profile
343
00:24:33,903 --> 00:24:35,269
and be out of here
by first light.
344
00:24:35,271 --> 00:24:37,139
- I can't go in there.
- Well, not as you are, no.
345
00:24:37,141 --> 00:24:40,240
But at the very least,
we should cover up your, uh...
346
00:24:40,242 --> 00:24:42,711
... modesty.
347
00:24:42,713 --> 00:24:44,048
Put this on.
348
00:24:46,583 --> 00:24:49,250
Sir Lionel, I'm a little
afraid that this isn't gonna work.
349
00:24:49,252 --> 00:24:51,554
Oh, come now.
I imagine everyone in there
350
00:24:51,556 --> 00:24:53,788
has hairy knuckles
and poor hygiene.
351
00:24:53,790 --> 00:24:55,492
You'll fit right in.
352
00:25:09,440 --> 00:25:12,076
Hmm.
353
00:25:14,044 --> 00:25:15,446
Ooh! Excuse me.
354
00:25:25,021 --> 00:25:27,557
Hmm.
355
00:25:33,730 --> 00:25:35,031
What can I get you?
356
00:25:35,598 --> 00:25:37,699
Hmm. We'll need lodging
for the night.
357
00:25:37,701 --> 00:25:40,701
And a cup of Earl Grey tea
with a spot of milk.
358
00:25:40,703 --> 00:25:43,307
And please don't let it steep
too long. Thanks so much.
359
00:25:45,776 --> 00:25:47,412
I'm good.
360
00:25:52,383 --> 00:25:54,451
Lionel Frost.
361
00:25:55,051 --> 00:25:57,119
Sir Lionel Frost, actually.
362
00:25:58,321 --> 00:26:00,889
Um, you seem to have me
at a disadvantage.
363
00:26:00,891 --> 00:26:02,857
And that's just how I like it.
364
00:26:02,859 --> 00:26:05,294
Willard Stenk.
Pleased to meet you.
365
00:26:05,296 --> 00:26:08,296
Ah, Stenk.
Yes, I know of your work.
366
00:26:08,298 --> 00:26:10,664
You've tracked,
trapped and butchered
367
00:26:10,666 --> 00:26:13,000
every rare creature
from here to Borneo.
368
00:26:13,002 --> 00:26:14,835
You're gonna make me blush here.
369
00:26:14,837 --> 00:26:17,205
And by my reckoning,
there's one that has eluded you
370
00:26:17,207 --> 00:26:18,840
for 30 years or more.
371
00:26:18,842 --> 00:26:20,307
Is that right?
372
00:26:20,309 --> 00:26:24,145
The Sasquatch appears
to have you beat, Mr. Stenk.
373
00:26:24,147 --> 00:26:25,814
The Sasquatch? Ha!
374
00:26:25,816 --> 00:26:29,418
If you think you can do better,
Frost, you're out of your mind.
375
00:26:29,420 --> 00:26:32,453
You hear me? Barking mad.
376
00:26:32,455 --> 00:26:33,657
Mm.
377
00:26:48,672 --> 00:26:49,738
Woof.
378
00:26:49,740 --> 00:26:51,573
No. It can't be.
379
00:26:51,575 --> 00:26:53,941
Oh, but I'm afraid it can.
And it is.
380
00:26:53,943 --> 00:26:55,844
And you didn't. And I did.
381
00:26:55,846 --> 00:26:57,511
Mmm. You're beautiful.
382
00:26:57,513 --> 00:27:01,016
Um, can you hold on one second?
I'm uncomfortable.
383
00:27:01,018 --> 00:27:04,152
Don't believe a word of it.
He'd sooner see you stuffed
384
00:27:04,154 --> 00:27:06,154
or have your head
mounted on a wall,
385
00:27:06,156 --> 00:27:09,891
and perhaps use your foot as one of those,
you know, buckets you put umbrellas in.
386
00:27:09,893 --> 00:27:12,126
Wha... No, thank you!
387
00:27:12,128 --> 00:27:14,831
Gotta get myself a grip here.
388
00:27:15,298 --> 00:27:18,132
That's better.
Regretfully, Sir Lionel,
389
00:27:18,134 --> 00:27:20,201
turns out the job
I've been hired to do
390
00:27:20,203 --> 00:27:21,603
ain't no fool's errand
after all.
391
00:27:21,605 --> 00:27:23,438
- Oh?
- I've been paid a pretty sum
392
00:27:23,440 --> 00:27:26,174
to stop you and this creature
393
00:27:26,176 --> 00:27:29,611
from ever reaching
civilized society.
394
00:27:29,613 --> 00:27:30,612
Quite a catch.
395
00:27:30,614 --> 00:27:33,782
I get to bag two legends
in one day.
396
00:27:33,784 --> 00:27:34,951
Oh, I wouldn't count on it.
397
00:27:42,025 --> 00:27:42,990
Hmm?
398
00:27:51,434 --> 00:27:52,534
Aah!
399
00:27:52,536 --> 00:27:53,538
Aah!
400
00:28:09,219 --> 00:28:10,555
Aah! Uh!
401
00:28:16,626 --> 00:28:17,528
Uh!
402
00:28:39,982 --> 00:28:41,015
Huh.
403
00:28:57,534 --> 00:28:59,604
Oh! Uh!
404
00:29:01,771 --> 00:29:05,073
Yes, I might've known Piggot-Dunceby
would send one of his rabid mutts
405
00:29:05,075 --> 00:29:06,811
to do his dirty work.
406
00:29:09,813 --> 00:29:11,979
No hard feelings, Frost.
407
00:29:11,981 --> 00:29:13,215
- Hyah!
- Aah!
408
00:29:13,217 --> 00:29:15,182
Except that one.
409
00:29:17,954 --> 00:29:20,287
Do you think you have things
in hand, Mr. Link?
410
00:29:20,289 --> 00:29:22,425
- I'll be right back.
- Okay.
411
00:29:27,964 --> 00:29:29,765
Oh, no, you don't.
412
00:29:44,882 --> 00:29:45,816
Ooh!
413
00:29:49,385 --> 00:29:51,555
Sorry, old girl.
414
00:29:54,357 --> 00:29:56,525
Oh, blast.
415
00:29:56,527 --> 00:29:57,995
Aah!
416
00:29:59,430 --> 00:30:02,497
Oh, boy. That is gonna let in
an awful draft.
417
00:30:02,499 --> 00:30:05,199
Not to worry, Mr. Link.
We're not stopping after all.
418
00:30:05,201 --> 00:30:09,738
It seems Piggot-Dunceby is set on
scuppering my success at any cost.
419
00:30:09,740 --> 00:30:13,644
We must make haste
for Santa Ana, California.
420
00:30:15,546 --> 00:30:17,144
Lord Piggot-Dunceby!
421
00:30:17,146 --> 00:30:19,346
Lord Piggot-Dunceby,
a telegram!
422
00:30:19,348 --> 00:30:20,784
You have a telegra...
423
00:30:21,518 --> 00:30:23,086
It's from Stenk.
424
00:30:25,422 --> 00:30:28,123
No. It can't be true.
425
00:30:28,125 --> 00:30:31,360
- No... Mm.
- No one must know of this, do you hear?
426
00:30:31,362 --> 00:30:33,494
- We must redouble our efforts.
- Yeah.
427
00:30:33,496 --> 00:30:36,030
- Frost must not succeed!
- Eh?
428
00:30:36,032 --> 00:30:39,433
Get word to Stenk, and...
and tell him to stay on their trail.
429
00:30:39,435 --> 00:30:41,303
- Right.
- To the end of the world if he has to.
430
00:30:41,305 --> 00:30:43,908
Do you hear me?
The end of the world!
431
00:30:47,644 --> 00:30:50,111
Very good, Collick.
Run along now.
432
00:30:50,113 --> 00:30:53,114
Running along, yes, running along.
433
00:30:53,116 --> 00:30:54,716
Just running along.
434
00:30:54,718 --> 00:30:55,753
Hmm.
435
00:30:58,756 --> 00:31:00,391
All aboard!
436
00:31:05,461 --> 00:31:07,828
So, how did
Mr. Fortnight die, exactly?
437
00:31:07,830 --> 00:31:10,833
Buried by an avalanche
on the Hindu Kush.
438
00:31:10,835 --> 00:31:12,736
- Didn't know what hit him.
- Ow!
439
00:31:13,369 --> 00:31:15,003
I'm gonna say it was the snow
that hit him.
440
00:31:15,005 --> 00:31:17,572
He never completed his quest.
Died in the trying.
441
00:31:18,942 --> 00:31:21,642
This feels very confined.
442
00:31:21,644 --> 00:31:23,443
I feel woozy.
Do I look pale? I feel pale.
443
00:31:23,445 --> 00:31:26,414
Oh, stop fidgeting, Mr. Link.
You mustn't draw attention to yourself.
444
00:31:26,416 --> 00:31:28,682
Well, I'm not very
comfortable stealing a man's clothes.
445
00:31:28,684 --> 00:31:30,451
Well, you can't very well
walk around naked.
446
00:31:30,453 --> 00:31:31,853
It's indecent.
447
00:31:31,855 --> 00:31:34,488
Yeah, but... I mean,
his underwear, too?
448
00:31:34,490 --> 00:31:36,424
It just seems a little...
449
00:31:36,426 --> 00:31:38,293
I mean, I turned them
inside-out and all, but...
450
00:31:38,295 --> 00:31:40,594
Is it hot in here?
I think I need some air.
451
00:31:40,596 --> 00:31:43,498
Fine, fine. By all means,
crack open the win...
452
00:31:43,500 --> 00:31:46,168
...dow.
453
00:31:46,170 --> 00:31:47,635
Oh, that's better.
454
00:31:58,414 --> 00:31:59,948
This way, please.
455
00:31:59,950 --> 00:32:02,315
Señora doesn't normally
see guests.
456
00:32:02,317 --> 00:32:05,754
Yeah. I'm the same way.
Probably because my cave smells like sh...
457
00:32:05,756 --> 00:32:07,992
Should you perhaps wait here?
458
00:32:08,758 --> 00:32:11,061
Try not to shed
on the cashmere.
459
00:32:17,268 --> 00:32:19,066
Do you shed?
460
00:32:19,068 --> 00:32:20,969
So,
let me see if I understand.
461
00:32:20,971 --> 00:32:25,907
You plan to travel all the way
around the world to the Himalayas,
462
00:32:25,909 --> 00:32:29,344
looking for this, uh,
legendary creature.
463
00:32:29,346 --> 00:32:31,112
And to do this,
you need the map
464
00:32:31,114 --> 00:32:34,548
that my dearest husband
was holding in his hand
465
00:32:34,550 --> 00:32:36,919
when they pulled
his poor, dead body
466
00:32:36,921 --> 00:32:39,321
out of the ice that killed him
on the mountain.
467
00:32:39,323 --> 00:32:40,891
Yes, that's right.
468
00:32:42,259 --> 00:32:46,029
Is this... everything that
you are here to say to me?
469
00:32:47,396 --> 00:32:49,029
Did I leave something out?
470
00:32:49,031 --> 00:32:50,733
He was your friend.
471
00:32:51,434 --> 00:32:53,969
Oh, absolutely.
Like a brother to me.
472
00:32:53,971 --> 00:32:56,837
And you did not even go
to his funeral.
473
00:32:56,839 --> 00:32:59,507
Yes, well, goodbyes
are so tricky.
474
00:32:59,509 --> 00:33:02,678
You and Aldous...
what happened to you?
475
00:33:02,680 --> 00:33:06,648
Oh, come, now, Adelina.
I think you know the answer to that.
476
00:33:06,650 --> 00:33:08,717
It was over
between us, Lionel.
477
00:33:08,719 --> 00:33:11,652
And Aldous was there for me
in ways you never were.
478
00:33:11,654 --> 00:33:13,488
Yes, how fortunate
for you both.
479
00:33:13,490 --> 00:33:16,026
Ugh! I can't even look at you
right now.
480
00:33:18,394 --> 00:33:20,527
- There.
- There?
481
00:33:20,529 --> 00:33:22,830
There, there, Adelina.
482
00:33:22,832 --> 00:33:26,237
There's no need to get upset.
Such a sensitive creature.
483
00:33:26,604 --> 00:33:30,538
It saddens me to see you
shut away in this old house,
484
00:33:30,540 --> 00:33:33,442
surrounded by memories
of times long past.
485
00:33:33,876 --> 00:33:38,147
Like a... Like an unhappy bird
locked in a cage.
486
00:33:41,684 --> 00:33:43,017
You were always such a...
487
00:33:43,019 --> 00:33:46,955
such a vibrant, spirited,
intoxicating woman.
488
00:33:46,957 --> 00:33:47,721
- Stop!
- Ow!
489
00:33:47,723 --> 00:33:49,724
What is wrong with you?
490
00:33:49,726 --> 00:33:51,593
You think I cannot see?
491
00:33:51,595 --> 00:33:53,394
You come here
because you want something,
492
00:33:53,396 --> 00:33:56,363
and you think you can charm me
and you can flatter me
493
00:33:56,365 --> 00:33:58,099
and I will do just as you say.
494
00:33:58,101 --> 00:34:00,302
Um... yes.
495
00:34:00,304 --> 00:34:02,036
- No!
- No.
496
00:34:02,038 --> 00:34:03,705
So, could we go
through it again?
497
00:34:03,707 --> 00:34:05,841
Same old Lionel.
498
00:34:05,843 --> 00:34:09,476
Eyes only for your legend,
for Lionel's prize.
499
00:34:09,478 --> 00:34:11,780
You will get out of my house.
500
00:34:11,782 --> 00:34:13,947
Adelina,
you have me all wrong.
501
00:34:13,949 --> 00:34:17,084
I... I see how much your
husband's legacy means to you.
502
00:34:17,086 --> 00:34:19,186
I would never wish
to obtain the map
503
00:34:19,188 --> 00:34:21,356
by insincere flimflammery.
504
00:34:21,358 --> 00:34:23,825
No. I will pay you for it.
505
00:34:28,097 --> 00:34:29,030
Get out!
506
00:34:29,032 --> 00:34:30,264
Come along, Mr. Link.
507
00:34:31,467 --> 00:34:33,434
- Salga de mi casa!
- Um...
508
00:34:33,436 --> 00:34:36,003
Fuera! Fuera de mi casa!
509
00:34:36,005 --> 00:34:37,074
Váyase!
510
00:34:43,179 --> 00:34:45,445
We aren't
gonna break in, are we?
511
00:34:45,447 --> 00:34:47,115
I mean,
that's against the law.
512
00:34:47,117 --> 00:34:50,019
Oh, please, Mr. Link.
This is America.
513
00:34:50,621 --> 00:34:51,822
Put this on.
514
00:34:55,925 --> 00:34:57,891
Hey, Sir Lionel. Sorry.
515
00:34:57,893 --> 00:34:59,896
Do you have a size bigger?
516
00:35:00,697 --> 00:35:02,863
I think I put a run in it.
517
00:35:02,865 --> 00:35:05,499
On your head. It's a disguise.
518
00:35:05,501 --> 00:35:07,202
We're not here
to perform burlesque.
519
00:35:07,204 --> 00:35:09,873
Look, just forget
about the stocking.
520
00:35:15,010 --> 00:35:17,614
Here. Now throw this rope
over the wall.
521
00:35:22,385 --> 00:35:24,054
What... What did you just do?
522
00:35:24,454 --> 00:35:27,220
Uh, what do you mean?
I threw the rope over the wall.
523
00:35:27,222 --> 00:35:28,590
I didn't mean all of it.
524
00:35:28,592 --> 00:35:30,458
Well, you never said that.
I'm very literal.
525
00:35:30,460 --> 00:35:32,459
- Oh, you don't say?
- No, I do say.
526
00:35:32,461 --> 00:35:34,795
I just said that right then.
Aren't you listening?
527
00:35:34,797 --> 00:35:36,463
Now what are
we gonna do?
528
00:35:36,465 --> 00:35:38,766
You said throw the rope over,
so I threw the rope over.
529
00:35:38,768 --> 00:35:40,802
Why don't you just
throw this over as well?
530
00:35:40,804 --> 00:35:42,306
Okay.
531
00:35:43,172 --> 00:35:45,041
Oh.
532
00:35:49,480 --> 00:35:50,681
Okay, never mind.
533
00:35:51,114 --> 00:35:53,282
You'll have to climb the wall
and pull me up.
534
00:35:53,817 --> 00:35:55,383
Okay, I'm not very good
at climbing.
535
00:35:55,385 --> 00:35:58,122
Oh, for pity's sake. Of course you are.
Look at your arms.
536
00:36:00,322 --> 00:36:02,091
Hmm. That's a good point.
537
00:36:02,492 --> 00:36:03,760
That's a good point.
538
00:36:04,427 --> 00:36:05,329
Okay.
539
00:36:17,172 --> 00:36:18,639
Mm-hmm.
540
00:36:22,713 --> 00:36:24,715
Ah...
541
00:36:32,688 --> 00:36:34,791
Aah! No! Ooh! Aah!
542
00:36:39,461 --> 00:36:40,728
Bravo.
543
00:36:40,730 --> 00:36:42,262
Thank you.
544
00:36:49,338 --> 00:36:50,838
Oh, do hurry up.
545
00:36:50,840 --> 00:36:53,106
You're making too much noise.
546
00:36:56,746 --> 00:36:58,749
Aah! Ow!
547
00:36:59,282 --> 00:37:00,248
Oh, sorry.
548
00:37:08,824 --> 00:37:10,958
- Ow.
- Do you think you can lift it?
549
00:37:10,960 --> 00:37:13,561
- I guess so.
- Then get it over to the window
550
00:37:13,563 --> 00:37:15,295
and throw it out
into the bushes.
551
00:37:15,297 --> 00:37:17,000
I'll keep watch.
552
00:37:39,289 --> 00:37:41,124
What are you doing?
553
00:37:41,590 --> 00:37:42,757
Just one second, please.
554
00:37:44,327 --> 00:37:45,760
Almost there.
555
00:37:45,762 --> 00:37:47,461
Stop it.
556
00:37:47,463 --> 00:37:48,464
Stop it.
557
00:37:49,032 --> 00:37:51,365
- Is there a problem?
- Why don't you just play a trumpet
558
00:37:51,367 --> 00:37:53,566
and sing "The Star-Spangled
Banner" while you're at it?
559
00:37:53,568 --> 00:37:56,005
I could give it a try.
Oh, but I don't have a trumpet.
560
00:37:56,373 --> 00:37:58,005
And I don't know
that song that well.
561
00:37:58,007 --> 00:37:59,641
Wait. You don't want me
to do that.
562
00:37:59,643 --> 00:38:02,043
I'm on to you, mister.
I am on to you.
563
00:38:02,045 --> 00:38:03,480
I knew it!
564
00:38:04,014 --> 00:38:06,950
- You terrible thieves!
- A fair assessment.
565
00:38:07,351 --> 00:38:08,749
Oh!
566
00:38:13,489 --> 00:38:15,458
Lionel!
567
00:38:18,228 --> 00:38:19,963
Yes!
568
00:38:44,853 --> 00:38:46,987
Lionel Frost!
569
00:38:46,989 --> 00:38:48,423
I know this is you in there.
570
00:38:48,425 --> 00:38:49,523
Ooh!
571
00:38:49,525 --> 00:38:51,758
I do not even want to know
how you got this.
572
00:38:51,760 --> 00:38:53,461
There was a nun.
We mugged her.
573
00:38:53,463 --> 00:38:56,065
Oh, my dear.
I think you've made a mistake.
574
00:38:56,766 --> 00:38:58,032
You're right, it's me.
575
00:38:58,034 --> 00:38:59,967
How could you tell?
576
00:39:08,277 --> 00:39:11,813
Give me back my husband's map.
577
00:39:11,815 --> 00:39:13,012
Adelina, I think...
578
00:39:13,014 --> 00:39:15,284
Huh?
579
00:39:17,987 --> 00:39:20,757
Someone is shooting at you,
and it isn't me.
580
00:39:21,157 --> 00:39:23,927
Did you steal from him
as well?
581
00:39:29,398 --> 00:39:30,731
Oh...
582
00:39:30,733 --> 00:39:31,902
Aah!
583
00:39:36,840 --> 00:39:38,972
We really don't have time
for this.
584
00:39:38,974 --> 00:39:40,541
I mean to get
to the Himalayas,
585
00:39:40,543 --> 00:39:42,709
- and I need your map to do it.
- Not so fast.
586
00:39:42,711 --> 00:39:45,612
Please, Adelina. What possible
need could you have for this?
587
00:39:45,614 --> 00:39:46,981
Something you said to me.
588
00:39:46,983 --> 00:39:49,483
It is time
for this unhappy bird...
589
00:39:50,887 --> 00:39:53,921
...to break out of her cage.
590
00:39:53,923 --> 00:39:57,624
- Adelina?
- That's right, Sir Lionel Frost.
591
00:39:57,626 --> 00:39:58,958
And your big, hairy f...
592
00:39:58,960 --> 00:40:01,394
- I'm sorry. Who's this?
- I'll explain later.
593
00:40:01,396 --> 00:40:03,764
Oh, I don't care.
The point is, I'm coming with you.
594
00:40:05,235 --> 00:40:07,133
I don't really have a say
in the matter, do I?
595
00:40:07,135 --> 00:40:09,472
- Para nada.
- All right, fine.
596
00:40:10,206 --> 00:40:12,873
Quickly!
We must climb aboard!
597
00:40:12,875 --> 00:40:15,012
- Huh?
- The train is leaving!
598
00:40:16,846 --> 00:40:17,947
Oh!
599
00:40:18,914 --> 00:40:20,447
What? We will miss it.
600
00:40:20,449 --> 00:40:23,352
Change of plan. We must give
this villain the slip.
601
00:40:23,954 --> 00:40:25,622
Oh, no, you don't.
602
00:40:27,523 --> 00:40:30,691
Follow me. We must find
an alternative route.
603
00:40:30,693 --> 00:40:32,028
No time to dawdle.
604
00:40:45,141 --> 00:40:47,907
Hyah! Hyah!
605
00:40:47,909 --> 00:40:50,043
From New York,
we can find passage to London
606
00:40:50,045 --> 00:40:53,213
and easily navigate the
European continent by rail.
607
00:40:53,215 --> 00:40:55,483
On through India,
and from there,
608
00:40:55,485 --> 00:40:58,586
it's just a tidy step to the
foothills of the Himalayas
609
00:40:58,588 --> 00:41:01,923
and our ultimate destination:
Shangri-La.
610
00:41:01,925 --> 00:41:04,858
Shangri-La? No!
611
00:41:04,860 --> 00:41:08,662
I can't believe it!
Oh, my goodness! This sounds...
612
00:41:08,664 --> 00:41:11,264
Oh, my goodness!
That is great!
613
00:41:11,266 --> 00:41:13,501
This can't be happ...
614
00:41:13,503 --> 00:41:15,038
What is that, exactly?
615
00:41:15,905 --> 00:41:18,539
Is it a... Is it a place?
616
00:41:19,943 --> 00:41:22,476
It has been called many names:
617
00:41:22,478 --> 00:41:24,677
Shambhala, Agartha,
618
00:41:24,679 --> 00:41:26,246
the Valley of the Blue Moon.
619
00:41:26,248 --> 00:41:30,553
Legend says it is a place
of uncommon beauty.
620
00:41:31,121 --> 00:41:34,722
An earthly Eden
where man never grows old.
621
00:41:34,724 --> 00:41:37,090
Actually, Aldous believed
622
00:41:37,092 --> 00:41:38,925
that this story
was not quite right.
623
00:41:38,927 --> 00:41:42,796
He believed that the valley was not
the home of men who had never aged,
624
00:41:42,798 --> 00:41:46,036
but of men
who had never evolved.
625
00:41:46,436 --> 00:41:48,001
Early man.
626
00:41:48,003 --> 00:41:50,606
- Like me?
- Like you.
627
00:41:51,541 --> 00:41:53,474
Yes. Yes, that's right.
628
00:41:53,476 --> 00:41:56,610
An undiscovered
civilization of yetis,
629
00:41:56,612 --> 00:42:00,347
living and flourishing
in isolation.
630
00:42:00,349 --> 00:42:04,318
Quite a tall tale, but I think
he was on to something.
631
00:42:04,320 --> 00:42:07,755
And I will follow
in his footsteps
632
00:42:07,757 --> 00:42:09,389
all the way to the prize.
633
00:42:09,391 --> 00:42:12,860
But I don't see a
path to Shangri-La on this map.
634
00:42:12,862 --> 00:42:15,697
Just directions to Gamu?
What's that?
635
00:42:15,699 --> 00:42:17,798
Not what, but who.
636
00:42:17,800 --> 00:42:21,434
The exact location of the
mythical valley was thought lost,
637
00:42:21,436 --> 00:42:23,371
- but Aldous learned...
- Aldous, Aldous.
638
00:42:23,373 --> 00:42:25,305
- Excuse me, it's my turn.
- Carry on.
639
00:42:25,307 --> 00:42:27,541
Aldous learned of
a mountain guide named Gamu
640
00:42:27,543 --> 00:42:29,976
who knew the secret ways
through the mountains.
641
00:42:29,978 --> 00:42:33,180
Aldous believed
if we find Shangri-La,
642
00:42:33,182 --> 00:42:35,148
we find the yeti.
643
00:42:35,150 --> 00:42:37,751
Yes, and then, Mr. Link,
644
00:42:37,753 --> 00:42:41,487
you will at last be united
with your lost brethren.
645
00:42:41,489 --> 00:42:45,059
I'm a quiet guy at heart,
646
00:42:45,061 --> 00:42:47,161
but do you mind
if I just kind of...
647
00:42:47,163 --> 00:42:49,662
growl a little bit
in excitement?
648
00:42:56,472 --> 00:42:57,905
That was fun.
649
00:42:57,907 --> 00:43:00,809
Yes, let's not
get overexcited, shall we?
650
00:43:01,277 --> 00:43:04,677
You know, I really
didn't think it was possible.
651
00:43:04,679 --> 00:43:08,615
And yet here you are
in front of my face.
652
00:43:08,617 --> 00:43:10,450
I cannot believe it.
653
00:43:11,588 --> 00:43:14,624
All these years,
my husband searched for this.
654
00:43:15,657 --> 00:43:17,157
I wish...
655
00:43:17,159 --> 00:43:19,260
I wish he could have
been here to see it.
656
00:43:19,262 --> 00:43:21,264
Hmm. Poor Adelina.
657
00:43:21,697 --> 00:43:23,831
That does not mean
I'm happy about you.
658
00:43:23,833 --> 00:43:27,534
That is really rather
unreasonable, I must say.
659
00:43:31,574 --> 00:43:33,273
You know what?
I'm gonna just be over here.
660
00:43:33,275 --> 00:43:35,208
I'm gonna stare out the window
for a long time.
661
00:43:38,047 --> 00:43:39,415
Uh!
662
00:43:43,318 --> 00:43:46,320
Oh, my word. Look at...
What is that, the sky?
663
00:43:46,322 --> 00:43:49,624
Hyah! Hyah!
664
00:44:11,947 --> 00:44:15,382
- Oh, do hurry it up.
- Be patient.
665
00:44:15,384 --> 00:44:17,751
Can't you see poor Mr. Link
is nervous?
666
00:44:17,753 --> 00:44:21,722
Oh, believe me, he's got a lot more to
worry about than boarding this boat.
667
00:44:21,724 --> 00:44:23,557
What do you mean?
668
00:44:23,559 --> 00:44:25,559
Oh, Adelina.
669
00:44:25,561 --> 00:44:28,329
Let me say this very clearly.
670
00:44:28,331 --> 00:44:30,498
The hunter that follows us
671
00:44:30,500 --> 00:44:33,633
will not give up the chase easily.
You understand?
672
00:44:33,635 --> 00:44:36,237
He's still on our tail.
Have no doubt.
673
00:44:36,239 --> 00:44:39,340
If he catches us,
he will shoot you dead, skin you,
674
00:44:39,342 --> 00:44:41,342
and have your pelt
as his hearthrug.
675
00:44:41,344 --> 00:44:44,077
And if that happens,
well, then...
676
00:44:44,079 --> 00:44:47,248
I mean, I have...
I'll have no chance of winning my wager.
677
00:44:47,250 --> 00:44:49,349
Lionel!
678
00:44:49,351 --> 00:44:51,487
Dios mío.
679
00:45:06,936 --> 00:45:10,204
Stenk followed them on board
a cargo steamer bound for London.
680
00:45:10,206 --> 00:45:12,974
He says he'll deliver them
to you, dot-dot-dot,
681
00:45:12,976 --> 00:45:15,374
dead or alive,
exclamation mark.
682
00:45:15,376 --> 00:45:18,545
Hire thugs.
Bribe the port authorities.
683
00:45:18,547 --> 00:45:21,347
As soon as that ship
reaches dry land,
684
00:45:21,349 --> 00:45:23,249
we'll be waiting for them.
685
00:45:31,059 --> 00:45:32,793
Hmm.
686
00:45:41,237 --> 00:45:43,373
Come in.
687
00:45:44,673 --> 00:45:46,807
Qué es lo que quiere
éste ahora?
688
00:45:46,809 --> 00:45:49,012
What do you say
to a peace offering?
689
00:45:52,347 --> 00:45:54,483
Eh. I don't mind if I do.
690
00:45:55,719 --> 00:45:59,019
Hmm. Yes, I thought perhaps
we might clear the air.
691
00:45:59,021 --> 00:46:00,487
My air?
692
00:46:00,489 --> 00:46:03,523
No, no, no.
My air is clear.
693
00:46:03,525 --> 00:46:07,628
But Mr. Link? I think perhaps
his air is all stuffed up.
694
00:46:07,630 --> 00:46:10,331
He thinks so highly
of you, Lionel.
695
00:46:10,333 --> 00:46:11,833
He really believes in you.
696
00:46:11,835 --> 00:46:14,834
And yet you treat him so poorly.
697
00:46:14,836 --> 00:46:18,039
Name one time that
I've ever treated him poorly.
698
00:46:18,041 --> 00:46:19,574
You poke him with your stick.
699
00:46:19,576 --> 00:46:21,874
You make him carry your bag
like he's your servant.
700
00:46:21,876 --> 00:46:25,045
- You tell him he smells of wet dog.
- Yes, I said name one.
701
00:46:25,047 --> 00:46:28,182
You put yourself first
and always Mr. Link second.
702
00:46:28,184 --> 00:46:30,019
Adelina,
that's simply not true.
703
00:46:30,487 --> 00:46:32,588
Is that really
what you think of me?
704
00:46:33,021 --> 00:46:34,356
Yes.
705
00:46:34,923 --> 00:46:36,358
Oh, now, steady on...
706
00:46:40,262 --> 00:46:42,632
You do not seem
so steady yourself.
707
00:46:43,199 --> 00:46:45,298
Perhaps it is time
you made a step
708
00:46:45,300 --> 00:46:47,603
in a different direction.
709
00:46:51,807 --> 00:46:54,376
I haven't the faintest idea
of what you're talking about.
710
00:46:57,246 --> 00:46:58,381
Hmm?
711
00:47:03,820 --> 00:47:05,452
Look at him.
712
00:47:05,454 --> 00:47:09,389
His hope rests
in your hand, Lionel.
713
00:47:09,391 --> 00:47:10,926
Talk to him.
714
00:47:12,929 --> 00:47:13,894
Can't you do it?
715
00:47:13,896 --> 00:47:16,398
Go now,
or I'll throw you overboard.
716
00:47:16,831 --> 00:47:17,766
Go.
717
00:47:35,117 --> 00:47:37,653
Oh. Sir Lionel. I, uh...
718
00:47:38,153 --> 00:47:39,856
was just getting
some fresh air.
719
00:47:42,023 --> 00:47:44,358
Uh... you seem, um,
720
00:47:44,360 --> 00:47:46,096
you seem troubled, Mr. Link.
721
00:47:47,929 --> 00:47:50,363
Sir Lionel, have you ever
wanted something so bad
722
00:47:50,365 --> 00:47:54,436
it hurt inside,
like gas, but sadder?
723
00:47:55,438 --> 00:47:58,807
Hmm. Well... yes.
724
00:47:59,541 --> 00:48:01,478
As a matter of fact, I have.
725
00:48:02,612 --> 00:48:05,148
As long as
I can remember, I...
726
00:48:06,349 --> 00:48:08,849
I wished to become
a great adventurer,
727
00:48:08,851 --> 00:48:11,320
respected throughout
the Empire.
728
00:48:12,088 --> 00:48:14,691
Well, it hasn't quite
worked out that way.
729
00:48:15,657 --> 00:48:16,791
Not yet.
730
00:48:16,793 --> 00:48:18,092
But someday.
731
00:48:18,094 --> 00:48:22,429
Yes, someday people
will remember my deeds
732
00:48:22,431 --> 00:48:24,699
and know my name.
733
00:48:24,701 --> 00:48:26,400
Of course they will.
734
00:48:26,402 --> 00:48:28,501
Your name is gonna
go down in history
735
00:48:28,503 --> 00:48:30,369
as the world's
greatest adventurer.
736
00:48:30,371 --> 00:48:33,509
Now,
not the greatest, surely.
737
00:48:35,643 --> 00:48:37,945
At least you have a name.
738
00:48:37,947 --> 00:48:39,479
One of your own, I mean.
739
00:48:39,481 --> 00:48:41,717
I don't think
"Mr. Link" really counts.
740
00:48:42,550 --> 00:48:45,922
Well, then...
perhaps we might remedy that.
741
00:48:47,389 --> 00:48:50,389
- What do you mean?
- You must choose a name.
742
00:48:50,391 --> 00:48:54,195
Um, a name that has
special meaning to you.
743
00:48:54,197 --> 00:48:55,297
Yes, perhaps...
744
00:48:55,864 --> 00:48:57,697
perhaps the name
of someone in your life
745
00:48:57,699 --> 00:49:00,501
who touched you... here.
746
00:49:00,503 --> 00:49:01,601
My nipple?
747
00:49:01,603 --> 00:49:03,470
Heart. Your heart.
748
00:49:03,472 --> 00:49:04,941
Oh. Yeah.
749
00:49:07,309 --> 00:49:09,677
Well, some years back,
750
00:49:09,679 --> 00:49:12,880
there was a young prospector
who came to live in the woods
751
00:49:12,882 --> 00:49:15,550
to try their luck
on the high mountain rivers.
752
00:49:16,351 --> 00:49:18,151
One day, they came
close to my cave,
753
00:49:18,153 --> 00:49:20,054
while out picking berries.
754
00:49:20,056 --> 00:49:23,226
And they saw me,
and they were just standing there.
755
00:49:23,826 --> 00:49:25,458
And when I looked at them,
756
00:49:25,460 --> 00:49:28,662
they didn't scream, didn't turn
and run away like most people do.
757
00:49:28,664 --> 00:49:31,934
They just... They just smiled.
758
00:49:32,335 --> 00:49:35,637
And that smile
meant the world to me.
759
00:49:36,038 --> 00:49:37,104
Perfect.
760
00:49:37,106 --> 00:49:39,876
And... And what was
the prospector's name?
761
00:49:40,842 --> 00:49:41,844
Susan.
762
00:49:43,012 --> 00:49:44,478
Su... Susan?
763
00:49:44,480 --> 00:49:47,447
Yeah, Susan.
That should be my name.
764
00:49:47,449 --> 00:49:49,416
So, this prospector
was a girl?
765
00:49:49,418 --> 00:49:50,818
Yes, that's correct.
766
00:49:50,820 --> 00:49:53,556
Well, then
that is a girl's name.
767
00:49:54,255 --> 00:49:55,257
Uh-huh.
768
00:49:56,626 --> 00:49:58,358
Well, yes, I...
769
00:49:58,360 --> 00:50:00,929
Um... it suits you.
770
00:50:01,630 --> 00:50:03,430
And now...
771
00:50:03,432 --> 00:50:05,097
Now we must rest.
772
00:50:05,099 --> 00:50:08,601
We have a long way to go,
but I assure you,
773
00:50:08,603 --> 00:50:10,470
we will reach the Himalayas
774
00:50:10,472 --> 00:50:14,307
and find this lost civilization of
yetis, this Shangri-La.
775
00:50:14,309 --> 00:50:17,180
We will find your place.
776
00:50:21,016 --> 00:50:22,217
Good night, uh...
777
00:50:22,885 --> 00:50:23,920
Susan.
778
00:50:28,322 --> 00:50:29,291
Susan.
779
00:50:35,496 --> 00:50:40,636
Wow, that was positively
altruistic, if I do say so myself.
780
00:50:41,436 --> 00:50:42,970
Adelina? What's wrong?
781
00:50:42,972 --> 00:50:45,671
What, are you lost for words?
782
00:50:45,673 --> 00:50:48,275
Stenk! Leave her alone.
783
00:50:48,277 --> 00:50:50,443
- Your fight is with me.
- Mm-hmm.
784
00:50:50,445 --> 00:50:52,781
Put your hands
where I can see 'em.
785
00:50:53,181 --> 00:50:55,648
- Huh?
- Whoa. No.
786
00:50:55,650 --> 00:50:56,952
Give me...
787
00:50:59,655 --> 00:51:01,889
Aah!
Quit yankin' on my shooter!
788
00:51:01,891 --> 00:51:04,324
Lionel, look out!
Get your hands off of him!
789
00:51:04,326 --> 00:51:05,226
Get off of me!
790
00:51:13,702 --> 00:51:16,706
Hey, you! Don't you touch him!
791
00:51:18,072 --> 00:51:19,208
Oh!
792
00:51:26,282 --> 00:51:28,585
Help me!
793
00:51:31,987 --> 00:51:33,552
I got you now.
794
00:51:40,362 --> 00:51:43,630
MR. - I can't reach!
795
00:51:43,632 --> 00:51:45,932
The life buoy! The life buoy!
796
00:51:45,934 --> 00:51:48,367
- Throw the life buoy!
- Okay.
797
00:51:48,369 --> 00:51:50,072
Uh... Aha!
798
00:52:15,963 --> 00:52:17,264
Wha...
799
00:52:17,266 --> 00:52:18,300
Aah!
800
00:52:18,768 --> 00:52:20,800
That's a little bit
below the belt, isn't it?
801
00:52:20,802 --> 00:52:22,304
What?
802
00:52:25,807 --> 00:52:27,976
Oh God. Okay...
803
00:52:33,048 --> 00:52:34,217
I've got ya!
804
00:52:34,849 --> 00:52:36,885
Over here!
805
00:52:39,188 --> 00:52:41,224
Help!
806
00:52:43,724 --> 00:52:45,391
Could you hold on a second?
807
00:52:45,393 --> 00:52:46,760
I am!
808
00:52:48,664 --> 00:52:50,199
I'm here!
809
00:53:06,081 --> 00:53:08,048
Oh!
810
00:53:35,277 --> 00:53:36,713
Yah!
811
00:53:37,313 --> 00:53:38,381
Aah!
812
00:53:52,327 --> 00:53:53,795
Huh?
813
00:53:54,730 --> 00:53:56,630
A monster!
814
00:53:56,632 --> 00:53:59,099
And he's got
a defenseless girl!
815
00:53:59,101 --> 00:54:00,967
- Monster?
- Defenseless?
816
00:54:00,969 --> 00:54:02,838
- Get 'em!
- Come on!
817
00:54:12,248 --> 00:54:14,916
This way!
818
00:54:16,219 --> 00:54:20,287
Oh, and-and, Mr. Link,
keep your trousers on, please.
819
00:54:20,289 --> 00:54:21,457
There's a good chap.
820
00:54:27,028 --> 00:54:30,764
Aw, shoot. The boss
ain't gonna like this.
821
00:54:43,311 --> 00:54:45,914
Are you positive
about this, Mr. Stenk?
822
00:54:46,481 --> 00:54:49,249
Oh, yeah. A whole lost world
is what he said.
823
00:54:49,251 --> 00:54:52,485
Big-footed critters
as far as the eye can see.
824
00:54:52,487 --> 00:54:55,023
No!
825
00:54:55,856 --> 00:54:58,557
I won't stand for it.
826
00:54:58,559 --> 00:55:00,793
It's a mockery of man!
827
00:55:00,795 --> 00:55:03,396
A sham of civilized society!
828
00:55:04,699 --> 00:55:10,272
I'll run this game to ground
if it's the last thing I do.
829
00:55:12,373 --> 00:55:14,943
All things considered,
I think he took that quite well.
830
00:55:15,543 --> 00:55:18,878
Come along, Mr. Link.
831
00:55:18,880 --> 00:55:20,380
We're one step ahead
of our adversaries,
832
00:55:20,382 --> 00:55:22,416
so let's keep it that way.
833
00:55:22,418 --> 00:55:26,255
And, uh, well,
we can enjoy the view while we're about.
834
00:55:29,358 --> 00:55:32,295
Uh,
are we gonna need the boat again?
835
00:56:27,449 --> 00:56:31,550
There's so many
beautiful things in the world.
836
00:56:31,552 --> 00:56:33,121
Yes.
837
00:56:36,559 --> 00:56:38,992
Oh, Lionel, look.
838
00:56:38,994 --> 00:56:41,430
Oh, remarkable.
839
00:56:41,931 --> 00:56:44,998
This is just like old times,
wouldn't you say?
840
00:56:45,000 --> 00:56:46,034
Hmm, yes.
841
00:56:46,601 --> 00:56:50,269
Yes, uh... although
the Sasquatch is new.
842
00:56:53,942 --> 00:56:56,742
Aw, he's all tuckered out.
843
00:56:58,213 --> 00:56:59,945
He's come a long way.
844
00:56:59,947 --> 00:57:02,451
I think we all have.
845
00:57:12,827 --> 00:57:15,163
Oh!
846
00:57:15,931 --> 00:57:17,264
Good morning.
847
00:57:17,266 --> 00:57:19,633
- Mm-mm-mm.
- Oh, Lionel.
848
00:57:19,635 --> 00:57:21,633
I say, old chap,
could you loosen your grip?
849
00:57:21,635 --> 00:57:23,438
My, uh, arms have gone dead.
850
00:57:24,106 --> 00:57:26,738
So, what's going on?
Are we nearly there yet?
851
00:57:26,740 --> 00:57:28,208
Almost, Susan, almost.
852
00:57:28,210 --> 00:57:30,711
We'll soon have you
frolicking in the snow
853
00:57:30,713 --> 00:57:34,014
with huge, hairy ape-men.
Just you wait and see.
854
00:57:34,016 --> 00:57:36,619
Oh, boy.
A guy could dream.
855
00:57:59,807 --> 00:58:01,443
Yes, this is it.
856
00:58:02,210 --> 00:58:04,246
But, Lionel...
857
00:58:06,614 --> 00:58:08,180
where do we go from here?
858
00:58:08,182 --> 00:58:10,050
From here, my dear,
we shall rely
859
00:58:10,052 --> 00:58:12,184
on my extensive
anthropological knowledge
860
00:58:12,186 --> 00:58:15,223
and my keen eye
for local custom.
861
00:58:16,858 --> 00:58:19,092
Do you understand English?
862
00:58:19,094 --> 00:58:22,461
Yes. Hello? Hello?
Excuse me, sir.
863
00:58:22,463 --> 00:58:27,735
Would you
please direct us to Gamu?
864
00:58:28,137 --> 00:58:29,436
Do you understand?
865
00:58:29,438 --> 00:58:32,104
Ga... mu?
866
00:58:32,106 --> 00:58:34,710
The Englishman abroad.
867
00:58:35,510 --> 00:58:36,677
Nyah.
868
00:58:36,679 --> 00:58:38,045
Well, that's a little bit rude.
869
00:58:38,047 --> 00:58:39,746
I said it's rude!
870
00:58:39,748 --> 00:58:43,450
Heh. We are walking untrodden paths
through the Himalayas, Mr. Link.
871
00:58:43,452 --> 00:58:45,619
This is merely
a local greeting.
872
00:58:45,621 --> 00:58:46,588
Oh.
873
00:58:47,188 --> 00:58:48,755
Pleased to meet you!
874
00:58:49,824 --> 00:58:50,859
Take care.
875
00:58:57,099 --> 00:58:58,731
You seek Gamu?
876
00:58:58,733 --> 00:59:00,133
She's my grandmother.
877
00:59:00,135 --> 00:59:01,570
I will take you to her.
878
00:59:06,242 --> 00:59:09,309
I must warn you,
she does not like visitors,
879
00:59:09,311 --> 00:59:13,012
'cause she is old and rude
and prefers solitude.
880
00:59:13,014 --> 00:59:14,715
Moo.
881
00:59:16,251 --> 00:59:20,119
Also, please do not,
whatever you do,
882
00:59:20,121 --> 00:59:22,755
mention the...
Chicken.
883
00:59:22,757 --> 00:59:24,858
- The chicken?
- Yes, please.
884
00:59:24,860 --> 00:59:26,793
Never, ever mention
the chicken.
885
00:59:26,795 --> 00:59:28,226
- Of course not.
- We understand.
886
00:59:28,228 --> 00:59:30,198
No chicken, got it. Zip.
887
00:59:42,478 --> 00:59:44,711
Uh, greetings, venerable Gamu.
888
00:59:44,713 --> 00:59:47,414
- It is an honor.
- What's with the chicken?
889
00:59:47,416 --> 00:59:49,215
What is he talking about?
890
00:59:58,260 --> 01:00:01,197
Hmm, she says
you must join her for supper.
891
01:00:23,918 --> 01:00:25,150
I'm sorry, what is this?
892
01:00:25,152 --> 01:00:26,955
Yak stew.
893
01:00:27,389 --> 01:00:28,889
Oh, no, thanks.
I don't eat meat.
894
01:00:28,891 --> 01:00:31,090
I mean, I do eat bacon
and squirrel and chicken.
895
01:00:31,092 --> 01:00:32,626
No, not chicken.
I eat fish. I said fish.
896
01:00:32,628 --> 01:00:36,132
We mustn't insult our host,
Mr. Link. Eat it.
897
01:00:43,405 --> 01:00:45,738
Mmm. It's delicious.
898
01:00:53,882 --> 01:00:55,548
Mmm.
899
01:00:57,452 --> 01:00:58,487
Gamu...
900
01:00:59,188 --> 01:01:01,390
perhaps we can try
some of your tea.
901
01:01:05,293 --> 01:01:07,896
It is made from yak butter.
902
01:01:08,396 --> 01:01:10,764
Um, do you have anything
that doesn't come from a yak?
903
01:01:10,766 --> 01:01:12,565
Yak is our life.
904
01:01:12,567 --> 01:01:16,269
Yak is milk, meat,
clothes, friend.
905
01:01:16,271 --> 01:01:18,371
Unusual bouquet.
906
01:01:18,373 --> 01:01:20,206
And it smells funny, too.
907
01:01:20,208 --> 01:01:23,108
- Oh, that is not the tea.
- No? What is it?
908
01:01:23,110 --> 01:01:26,414
Dung. We burn it for fuel.
909
01:01:27,615 --> 01:01:28,981
Yak?
910
01:01:28,983 --> 01:01:30,215
Yak, of course.
911
01:01:34,789 --> 01:01:35,824
Cookie?
912
01:01:38,327 --> 01:01:39,925
I really shouldn't be having
one of these,
913
01:01:39,927 --> 01:01:43,298
but, oh, they're so good.
914
01:01:45,166 --> 01:01:46,434
Mmm!
915
01:01:47,601 --> 01:01:50,302
Gamu, if I may,
916
01:01:50,304 --> 01:01:52,639
we have traveled
many thousands of miles
917
01:01:52,641 --> 01:01:55,108
to find a place
lost in the mountains,
918
01:01:55,110 --> 01:01:57,646
a place I think you know.
919
01:01:58,079 --> 01:02:01,149
Some call it... Shangri-La.
920
01:02:01,750 --> 01:02:05,150
This place you seek
is not lost.
921
01:02:05,152 --> 01:02:08,756
It is hidden,
hidden by choice.
922
01:02:09,324 --> 01:02:14,394
Perhaps it is the men
who seek it who are lost.
923
01:02:14,396 --> 01:02:16,095
Then you know of it?
924
01:02:16,097 --> 01:02:18,697
Yes, I do.
925
01:02:18,699 --> 01:02:22,068
And I know
it is not a place for man.
926
01:02:22,070 --> 01:02:24,403
It is not a place for you.
927
01:02:24,405 --> 01:02:25,641
No.
928
01:02:27,208 --> 01:02:28,974
It's for me.
929
01:02:31,179 --> 01:02:33,512
- Um...
- You have killed my grandmother!
930
01:02:33,514 --> 01:02:35,717
Quick, quick, quick!
Someone should give her the kiss of life!
931
01:02:38,385 --> 01:02:39,922
You're the man for the job.
932
01:02:40,922 --> 01:02:42,054
How's my breath?
933
01:02:52,266 --> 01:02:55,570
You killed her again!
934
01:02:57,204 --> 01:02:59,373
I was mistaken.
935
01:02:59,773 --> 01:03:04,177
You are right to take him
to his kind, where he belongs.
936
01:03:04,179 --> 01:03:05,646
Then you will guide us?
937
01:03:06,014 --> 01:03:08,347
You got to be kidding.
938
01:03:08,349 --> 01:03:11,617
I will give
my granddaughter directions.
939
01:03:56,398 --> 01:03:58,264
Go! Get out!
940
01:03:58,266 --> 01:03:59,833
Get out of my house!
941
01:03:59,835 --> 01:04:01,467
I asked you nicely,
942
01:04:01,469 --> 01:04:04,135
but I'm not gonna ask you again.
943
01:04:04,137 --> 01:04:06,206
Tell us what you told them!
944
01:04:07,476 --> 01:04:10,976
Oh, Mr. Stenk,
you're doing this all wrong.
945
01:04:10,978 --> 01:04:14,750
You mustn't threaten
the defenseless old woman.
946
01:04:15,449 --> 01:04:16,816
How about the chicken?
947
01:04:16,818 --> 01:04:18,550
What chicken?
948
01:04:18,552 --> 01:04:22,488
No! You must threaten her
defenseless grandson instead.
949
01:05:04,998 --> 01:05:06,401
Over here!
950
01:05:22,384 --> 01:05:23,485
Oh!
951
01:05:28,389 --> 01:05:29,755
Ow!
952
01:05:34,228 --> 01:05:35,193
Oh!
953
01:05:35,195 --> 01:05:36,563
Aah!
954
01:05:51,213 --> 01:05:53,081
Oh! Brother.
955
01:07:23,637 --> 01:07:26,875
Who is it
that comes before us?
956
01:07:27,342 --> 01:07:28,777
Sir Lionel Frost.
957
01:07:29,143 --> 01:07:33,112
And if I might ask, how the devil
can you speak English so well?
958
01:07:33,114 --> 01:07:35,548
How can you speak English
so well?
959
01:07:36,818 --> 01:07:39,184
Well, Eton, obviously.
960
01:07:39,186 --> 01:07:41,521
How do you know
I'm not speaking yeti?
961
01:07:41,523 --> 01:07:43,088
Because...
962
01:07:43,090 --> 01:07:45,258
Look, I'm not sure exactly
where this is taking us.
963
01:07:45,260 --> 01:07:48,760
Is there anything wrong with
staying exactly where we are?
964
01:07:48,762 --> 01:07:50,396
Do you always speak
in questions?
965
01:07:50,398 --> 01:07:53,365
I don't know. Do I?
966
01:07:53,367 --> 01:07:54,900
I have a question for you.
967
01:07:54,902 --> 01:07:57,836
Why did you guide us here
at the tip of a spear?
968
01:07:57,838 --> 01:08:00,873
We do not wield weapons
to threaten, but to defend.
969
01:08:00,875 --> 01:08:02,708
That doesn't make them
any less sharp.
970
01:08:02,710 --> 01:08:05,478
- You speak with some wisdom.
- I state the obvious.
971
01:08:05,480 --> 01:08:07,012
Often that is the same thing.
972
01:08:07,014 --> 01:08:08,914
Well, here is an absolute.
973
01:08:08,916 --> 01:08:11,885
We do not seek glory
or riches.
974
01:08:11,887 --> 01:08:14,220
We're not here
to pillage your temple
975
01:08:14,222 --> 01:08:15,990
or disturb your tranquility.
976
01:08:16,557 --> 01:08:18,627
We want nothing from you.
977
01:08:19,193 --> 01:08:21,163
Then why are you here?
978
01:08:25,500 --> 01:08:27,267
That is me. Sorry.
979
01:08:29,371 --> 01:08:31,303
Oh, but of course.
980
01:08:31,305 --> 01:08:33,373
The country cousin.
981
01:08:33,375 --> 01:08:36,442
The... redneck.
982
01:08:36,444 --> 01:08:37,977
Actually...
983
01:08:37,979 --> 01:08:39,577
Sorry. Actually,
I'd say more...
984
01:08:39,579 --> 01:08:42,382
I think it's more...
I think it's more of a rust, isn't it?
985
01:08:42,384 --> 01:08:45,351
People say red.
I find I'm more of an auburn.
986
01:08:45,353 --> 01:08:48,486
I have a lot of autumn in me,
a lot of autumn colors.
987
01:08:48,488 --> 01:08:51,257
Um, so, you know, we...
988
01:08:51,259 --> 01:08:55,427
Anyway, I figured maybe there was
a place for me here, among you.
989
01:08:55,429 --> 01:08:57,132
Come this way.
990
01:09:08,909 --> 01:09:11,611
So, this is it, Shangri-La.
991
01:09:11,613 --> 01:09:13,012
Myth made real.
992
01:09:13,014 --> 01:09:17,118
Shangri-La?
That is not our name.
993
01:09:17,652 --> 01:09:19,218
We call it...
994
01:09:22,756 --> 01:09:25,257
How phlegmatic.
What does it mean?
995
01:09:25,259 --> 01:09:26,895
"Keep out. We hate you."
996
01:09:27,595 --> 01:09:30,898
This valley is unsullied,
precious.
997
01:09:31,498 --> 01:09:34,403
And so it shall remain.
998
01:09:35,636 --> 01:09:39,604
There is no place
for you among us.
999
01:09:41,076 --> 01:09:44,309
But you're my kind,
you're my fa... my family.
1000
01:09:44,311 --> 01:09:47,515
No. I think not.
1001
01:09:48,082 --> 01:09:50,016
It seems to me,
you did not have to travel
1002
01:09:50,018 --> 01:09:53,820
halfway around the world
to find your kind.
1003
01:09:54,220 --> 01:09:59,025
Man, killer of life,
of hope, of dreams.
1004
01:09:59,027 --> 01:10:02,195
Man talks of the magic
of the world,
1005
01:10:02,197 --> 01:10:04,030
but it is a prize,
1006
01:10:04,032 --> 01:10:06,932
something to be claimed
as proof of his worth.
1007
01:10:06,934 --> 01:10:09,402
I mean, she has a point.
1008
01:10:09,404 --> 01:10:14,374
These secrets you have seen,
they are ours, and ours alone.
1009
01:10:14,376 --> 01:10:16,942
The outside world
must never learn the truths
1010
01:10:16,944 --> 01:10:18,544
of our sacred valley.
1011
01:10:18,546 --> 01:10:20,912
That is something
we cannot allow.
1012
01:10:20,914 --> 01:10:22,580
She's gonna kill us!
1013
01:10:22,582 --> 01:10:23,682
Kill you?
1014
01:10:23,684 --> 01:10:26,384
We are not monsters.
1015
01:10:26,386 --> 01:10:27,452
Oh!
1016
01:10:27,454 --> 01:10:29,388
Oh, gosh.
1017
01:10:29,390 --> 01:10:32,357
For a minute there, I thought, just for
a second, that maybe you were going...
1018
01:10:32,359 --> 01:10:34,760
Throw them into the
Inescapable Pit of Isolation
1019
01:10:34,762 --> 01:10:36,696
and Miserable Disappointment.
1020
01:10:36,698 --> 01:10:38,330
Oh. I'm sorry, what?
1021
01:10:38,332 --> 01:10:41,500
There, you will spend
the rest of your lives
1022
01:10:41,502 --> 01:10:43,535
pondering
your ill transgressions.
1023
01:10:43,537 --> 01:10:44,836
You can't keep us here.
1024
01:10:44,838 --> 01:10:46,738
It's barbaric!
1025
01:10:46,740 --> 01:10:48,777
It is preservation.
1026
01:10:53,413 --> 01:10:55,416
You fiends!
1027
01:11:31,720 --> 01:11:34,856
Oh, this is awful.
1028
01:11:36,323 --> 01:11:37,790
Yes.
1029
01:11:37,792 --> 01:11:40,659
I'll be the laughingstock
of the club, again.
1030
01:11:40,661 --> 01:11:42,896
Yo no puedo creer.
1031
01:11:42,898 --> 01:11:44,498
Look at him.
1032
01:11:46,199 --> 01:11:47,434
Look!
1033
01:11:49,871 --> 01:11:52,905
His dream is crushed, and you...
1034
01:11:52,907 --> 01:11:54,909
you only talk of yourself.
1035
01:11:55,708 --> 01:11:57,076
Well, what about my dreams?
1036
01:11:57,078 --> 01:11:59,410
What?
To belong to that silly club?
1037
01:11:59,412 --> 01:12:02,882
These men do not like you,
they do not respect you,
1038
01:12:02,884 --> 01:12:05,353
they do not believe
the things that you believe.
1039
01:12:05,819 --> 01:12:09,455
So, why? Why do you wish
to be one of them?
1040
01:12:09,457 --> 01:12:10,892
Be... Because...
1041
01:12:11,525 --> 01:12:13,528
Because they said I couldn't.
1042
01:12:15,095 --> 01:12:17,729
You and Susan
are not different at all,
1043
01:12:17,731 --> 01:12:20,601
wanting to belong
in all the wrong places.
1044
01:12:22,036 --> 01:12:24,005
You could never understand.
1045
01:12:26,974 --> 01:12:28,775
You know something, Lionel?
1046
01:12:28,777 --> 01:12:32,443
All this time, I'm thinking you care
more about these legends you chase
1047
01:12:32,445 --> 01:12:35,313
than you do about people,
but I'm wrong.
1048
01:12:35,315 --> 01:12:38,886
There's only one legend Sir
Lionel Frost really cares about.
1049
01:12:40,320 --> 01:12:42,088
Is it a unicorn?
1050
01:12:42,657 --> 01:12:45,759
Oh. Wait.
You mean me, don't you?
1051
01:12:46,193 --> 01:12:49,260
You were never interested
in anyone but yourself.
1052
01:12:49,262 --> 01:12:53,400
And yet, you are surprised
that you always end up alone.
1053
01:12:54,002 --> 01:12:55,670
You have me wrong.
1054
01:12:56,037 --> 01:12:58,571
I am better
than you think I am.
1055
01:12:58,573 --> 01:13:00,075
Prove it.
1056
01:13:00,675 --> 01:13:05,044
You talk about proof,
but all you offer are words.
1057
01:13:05,046 --> 01:13:07,545
Where is this great man,
Sir Lionel?
1058
01:13:07,547 --> 01:13:11,286
Where is the proof of him?
Where is the proof of his worth?
1059
01:13:12,253 --> 01:13:15,090
I think perhaps
the great Sir Lionel Frost...
1060
01:13:15,855 --> 01:13:17,591
is a myth.
1061
01:13:38,445 --> 01:13:41,179
It is time to
settle our debt, Susan.
1062
01:13:41,181 --> 01:13:44,250
I promised I'd take you
to the place you belong,
1063
01:13:44,252 --> 01:13:46,585
and I'm a man of my word.
1064
01:13:46,587 --> 01:13:50,224
The Elder is right.
You don't belong here.
1065
01:13:50,791 --> 01:13:53,360
Now, get up. We're leaving.
1066
01:14:03,037 --> 01:14:05,941
Now, hold me tightly.
1067
01:14:06,474 --> 01:14:08,072
Are you... Are you sure?
1068
01:14:08,074 --> 01:14:09,509
Um, Adelina's watching.
1069
01:14:09,511 --> 01:14:12,744
What? No, no. I want you
to throw me out of the pit.
1070
01:14:12,746 --> 01:14:15,981
Uh, I don't know.
I think you might be a little too heavy.
1071
01:14:15,983 --> 01:14:18,483
Nonsense.
Now, give it all you've got.
1072
01:14:23,690 --> 01:14:26,425
Oh. It's hard to know
whose fault that was.
1073
01:14:26,427 --> 01:14:27,593
Let's do it again.
1074
01:14:34,100 --> 01:14:38,472
Oh!
1075
01:14:39,640 --> 01:14:43,241
Adelina, throw something down.
1076
01:14:46,713 --> 01:14:48,347
A rope would be better.
1077
01:14:48,349 --> 01:14:51,418
I don't know. Three more of
them, and we could build a ramp.
1078
01:14:54,889 --> 01:14:56,391
Oh, that feels lovely.
1079
01:15:04,430 --> 01:15:05,466
Oh, no!
1080
01:15:11,471 --> 01:15:13,007
Um...
1081
01:15:13,707 --> 01:15:15,009
nice place.
1082
01:15:15,542 --> 01:15:17,144
Aah!
1083
01:15:17,945 --> 01:15:21,146
The people we don't want here
are leaving!
1084
01:15:21,148 --> 01:15:22,915
Force them to stay!
1085
01:15:24,918 --> 01:15:26,020
Aah!
1086
01:15:48,742 --> 01:15:50,174
Tie this to your waist.
1087
01:15:50,176 --> 01:15:52,911
We have a treacherous climb
ahead of us. Quickly!
1088
01:15:52,913 --> 01:15:55,349
I don't think I have
my knot... Aah!
1089
01:16:03,457 --> 01:16:05,758
This is where it ends, Frost.
1090
01:16:06,927 --> 01:16:09,528
I can't allow you
to go any further.
1091
01:16:09,530 --> 01:16:10,595
Look at you.
1092
01:16:10,597 --> 01:16:14,566
Hand in hand
with apes and women.
1093
01:16:14,568 --> 01:16:18,070
You'll never be one of us.
1094
01:16:18,072 --> 01:16:20,141
Quite right. I never shall.
1095
01:16:20,673 --> 01:16:23,241
You know, I really
don't care to anymore.
1096
01:16:23,243 --> 01:16:25,076
I have changed my mind.
1097
01:16:25,078 --> 01:16:27,379
I... I have evolved.
1098
01:16:27,381 --> 01:16:31,217
What? Heh! That's...
That's preposterous.
1099
01:16:31,219 --> 01:16:33,285
Of course you want to be
one of us.
1100
01:16:33,287 --> 01:16:35,321
We are great men!
1101
01:16:35,323 --> 01:16:38,293
We shape the world!
1102
01:16:39,760 --> 01:16:41,760
It's funny...
1103
01:16:41,762 --> 01:16:43,394
I actually used to think that.
1104
01:16:43,396 --> 01:16:47,534
But now... now I rather think
the world shapes us.
1105
01:16:48,101 --> 01:16:49,401
That was pretty good,
wasn't it?
1106
01:16:49,403 --> 01:16:50,972
One of you should
write that down.
1107
01:16:51,439 --> 01:16:53,571
- Excuse me. Can I borrow your...
- Hmm?
1108
01:16:53,573 --> 01:16:57,276
You would cast aside
everything for that...
1109
01:16:57,278 --> 01:16:59,713
that... thing?
1110
01:17:00,347 --> 01:17:02,617
Yes. Yes, I would.
1111
01:17:03,184 --> 01:17:05,951
And I'll have you know
that that thing has a name.
1112
01:17:05,953 --> 01:17:07,486
It's Susan.
1113
01:17:07,488 --> 01:17:10,156
That thing is an abomination!
1114
01:17:10,158 --> 01:17:12,523
That thing is more of a man
than you'll ever be.
1115
01:17:12,525 --> 01:17:14,326
And what's more,
he's my friend,
1116
01:17:14,328 --> 01:17:18,097
which is a far better prize than any
fellowship with the likes of you.
1117
01:17:18,099 --> 01:17:20,499
If you are still intent
on doing him harm,
1118
01:17:20,501 --> 01:17:23,602
then you'll have to find
a way through me first.
1119
01:17:23,604 --> 01:17:25,638
And me also.
1120
01:17:25,640 --> 01:17:26,638
Yeah, and me.
1121
01:17:26,640 --> 01:17:29,744
- You don't do that.
- Oh, yeah. Right.
1122
01:17:30,278 --> 01:17:32,076
Go through... Go through them.
1123
01:17:42,355 --> 01:17:45,758
You can keep your missing link
1124
01:17:45,760 --> 01:17:48,093
and your lost world.
1125
01:17:48,095 --> 01:17:49,727
You're welcome to them.
1126
01:18:00,640 --> 01:18:05,576
No one will ever know
what you found here.
1127
01:18:05,578 --> 01:18:10,816
And no one will ever
remember your name.
1128
01:18:15,657 --> 01:18:17,289
Uh, my Lord?
1129
01:18:17,291 --> 01:18:20,925
Order will prevail!
1130
01:18:22,229 --> 01:18:26,164
Civilization endures!
1131
01:18:28,168 --> 01:18:30,535
You're a bad man.
1132
01:18:33,907 --> 01:18:36,344
Run.
1133
01:18:37,744 --> 01:18:39,247
Huh?
1134
01:18:40,213 --> 01:18:41,914
Oh, bugger.
1135
01:18:47,020 --> 01:18:48,255
Oh!
1136
01:18:48,890 --> 01:18:50,222
Oh, no, no!
1137
01:19:08,140 --> 01:19:10,978
Ugh! Why am I always dangly?
1138
01:19:12,380 --> 01:19:14,146
Are we dead?
1139
01:19:14,148 --> 01:19:15,750
Not yet.
1140
01:19:16,716 --> 01:19:19,485
Seems you've had
your day at last, Frost.
1141
01:19:19,487 --> 01:19:22,420
Now... Now here comes
the thaw.
1142
01:19:22,422 --> 01:19:23,988
It doesn't have to be
this way, Stenk.
1143
01:19:23,990 --> 01:19:25,191
Piggot-Dunceby's gone.
1144
01:19:25,193 --> 01:19:27,592
It ain't about the paycheck
no more.
1145
01:19:27,594 --> 01:19:30,762
Now it's just a matter of
shallow, self-centered pride.
1146
01:19:30,764 --> 01:19:34,534
Careful, Stenk. You know what
they say pride comes before.
1147
01:19:35,168 --> 01:19:36,871
Wait, I know this.
1148
01:19:37,270 --> 01:19:39,338
Is it Tuesday?
1149
01:19:44,310 --> 01:19:46,581
Hah!
1150
01:19:47,814 --> 01:19:48,781
Aah!
1151
01:19:59,626 --> 01:20:00,795
Wha...?
1152
01:20:08,269 --> 01:20:09,233
Aah!
1153
01:20:19,447 --> 01:20:22,350
Susan, try and reach the side!
1154
01:20:35,162 --> 01:20:36,530
Oh!
1155
01:20:39,966 --> 01:20:41,435
I can't get a hold!
1156
01:21:13,600 --> 01:21:14,601
Yes.
1157
01:21:28,015 --> 01:21:30,385
Oh, no!
1158
01:21:41,261 --> 01:21:42,864
Aah!
1159
01:22:17,030 --> 01:22:18,832
I wanted to say thank you
1160
01:22:19,733 --> 01:22:21,599
for what you said back there.
1161
01:22:21,601 --> 01:22:23,637
Ah, don't even mention it.
1162
01:22:24,704 --> 01:22:25,640
Okay.
1163
01:22:31,078 --> 01:22:32,814
So, what happens now?
1164
01:22:38,284 --> 01:22:39,453
I...
1165
01:22:40,154 --> 01:22:41,555
I don't know.
1166
01:22:42,355 --> 01:22:47,660
Uh, well, it turns out I'm on
the lookout for a new valet.
1167
01:22:47,662 --> 01:22:49,128
Partner.
1168
01:22:49,130 --> 01:22:50,463
Uh, partner.
1169
01:22:50,465 --> 01:22:52,397
You wouldn't happen
to know anyone, would you?
1170
01:22:52,399 --> 01:22:54,331
I could ask around
if you want.
1171
01:22:54,333 --> 01:22:57,704
Maybe the guy in the village with
the tongue. Would he be good?
1172
01:22:58,404 --> 01:23:01,206
You, Mr. Link. I mean you.
1173
01:23:01,208 --> 01:23:03,442
Me?
1174
01:23:03,444 --> 01:23:06,245
Oh, my goodness!
Yes, then. Well, yes.
1175
01:23:06,247 --> 01:23:09,217
Of course! I do know someone!
1176
01:23:11,484 --> 01:23:12,786
Hmm.
1177
01:23:16,856 --> 01:23:17,958
Look!
1178
01:23:36,944 --> 01:23:39,611
Your utopia sucks!
1179
01:23:39,613 --> 01:23:41,045
Come along, Mr. Link.
1180
01:23:41,047 --> 01:23:43,917
- Yeah, and get a haircut!
- That's enough.
1181
01:23:44,685 --> 01:23:46,250
And your accent's weird!
1182
01:23:46,252 --> 01:23:49,487
Bigger person, Mr. Link.
Be the bigger person.
1183
01:23:57,730 --> 01:23:59,865
You have seen the world.
1184
01:23:59,867 --> 01:24:02,570
Remember every moment
of it, Susan.
1185
01:24:03,636 --> 01:24:06,039
And you, Adelina?
What did you see?
1186
01:24:07,375 --> 01:24:09,176
I saw proof.
1187
01:24:15,349 --> 01:24:18,450
You are a great man,
Sir Lionel.
1188
01:24:18,452 --> 01:24:20,655
But I deserve greater.
1189
01:24:21,654 --> 01:24:24,356
It's time I went
on my own adventure.
1190
01:24:24,358 --> 01:24:28,863
Not for you, not for Aldous,
not even for you, Susan.
1191
01:24:29,296 --> 01:24:30,798
But for myself.
1192
01:24:31,465 --> 01:24:33,000
Goodbye, gentlemen.
1193
01:24:37,604 --> 01:24:39,740
Were you leaning in
for a kiss there?
1194
01:24:42,208 --> 01:24:44,576
I've been there before, yeah.
I mean, I haven't,
1195
01:24:44,578 --> 01:24:48,446
but I could imagine that's how
it would go down with me, too.
1196
01:24:57,123 --> 01:24:58,158
Ooh.
1197
01:25:04,296 --> 01:25:05,932
This is it, Mr. Link!
1198
01:25:08,702 --> 01:25:10,201
The Fiji mermaid!
1199
01:25:11,572 --> 01:25:14,305
This, Mr. Link,
might just provide the vital clue I need
1200
01:25:14,307 --> 01:25:16,641
to the greatest discovery
of the century.
1201
01:25:16,643 --> 01:25:18,476
But I thought
we did Shangri-La already.
1202
01:25:18,478 --> 01:25:21,446
- No, no. Atlantis.
- You don't say?
1203
01:25:21,448 --> 01:25:23,548
I do say. I'd swear on it.
1204
01:25:23,550 --> 01:25:25,150
And you know I'm nothing
if not a man of my...
1205
01:25:25,152 --> 01:25:26,451
Your word, yes, got it.
1206
01:25:28,921 --> 01:25:31,656
Don't dally, my friend.
Adventure awaits.
1207
01:25:31,658 --> 01:25:32,991
Ha-ha!
1208
01:25:32,993 --> 01:25:34,829
Oh, boy!
1209
01:25:35,563 --> 01:25:38,097
Do I have time to get
my bathing suit? No?
1210
01:34:08,375 --> 01:34:09,643
Aah!
1211
01:34:14,315 --> 01:34:19,315
Subtitles by explosiveskull
www.OpenSubtitles.org
85822
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.