Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,864 --> 00:01:15,075
El té está tibio, Sr. Lint.
2
00:01:15,116 --> 00:01:16,534
Lo siento, Sir Lionel.
3
00:01:16,576 --> 00:01:19,245
La noche está fría
y estamos lejos de la costa.
4
00:01:19,704 --> 00:01:21,164
¿Escuchó eso?
5
00:01:25,043 --> 00:01:28,004
Sí, es el lugar perfecto.
Vamos, tenemos trabajo que hacer.
6
00:01:28,046 --> 00:01:29,464
Tráigame la gaita.
7
00:01:34,803 --> 00:01:35,720
Mi
8
00:01:35,762 --> 00:01:39,974
La mi-mi-mi-mi
9
00:01:40,016 --> 00:01:41,059
Mi-mi
10
00:01:41,101 --> 00:01:42,602
De acuerdo, aquí vamos.
11
00:01:56,616 --> 00:01:59,160
¿Señor, cree que va a funcionar?
12
00:02:01,413 --> 00:02:04,249
Dicen que la música
calma a las bestias salvajes, Sr. Lint.
13
00:02:04,290 --> 00:02:05,750
No sé si este sea el caso, señor.
14
00:02:05,792 --> 00:02:07,627
¿Tenemos la cámara a mano? Es esencial.
15
00:02:07,669 --> 00:02:09,337
Debajo de su asiento, señor.
16
00:02:09,379 --> 00:02:10,379
Bien.
17
00:02:11,047 --> 00:02:13,008
Deje que esos tipos del club se burlen
18
00:02:13,049 --> 00:02:15,051
cuando les muestre una prueba irrefutable.
19
00:02:16,761 --> 00:02:18,430
Debería haber ido al ejército.
20
00:02:30,442 --> 00:02:31,609
¿Sir Lionel?
21
00:02:33,403 --> 00:02:35,613
¡Por los pinzones de Darwin! ¡Es real!
22
00:02:35,864 --> 00:02:37,991
Lo sabía.
23
00:03:03,892 --> 00:03:06,227
Es una guerrera, ¿no es así?
24
00:03:07,145 --> 00:03:09,314
- Sostenga esto.
- ¡No!
25
00:03:10,732 --> 00:03:12,150
De acuerdo.
26
00:03:18,448 --> 00:03:19,888
Un poco más a la derecha, por favor.
27
00:03:21,826 --> 00:03:23,078
No, mi derecha.
28
00:03:23,119 --> 00:03:25,205
Eso es, justo ahí. ¿Qué se dice?
29
00:03:25,246 --> 00:03:26,664
¡Auxilio!
30
00:03:26,706 --> 00:03:28,708
No, Sr. Lint. ¿Qué más decimos?
31
00:03:28,750 --> 00:03:30,335
¡Me sangran las manos!
32
00:03:30,377 --> 00:03:32,545
- ¿Puede decir "whisky"?
- ¡Por favor!
33
00:03:32,587 --> 00:03:33,630
Bastante cerca.
34
00:03:40,261 --> 00:03:41,262
Es carnívora.
35
00:04:54,961 --> 00:04:57,756
Arriba ese ánimo, Sr. Lint.
No hubo daños.
36
00:05:11,519 --> 00:05:13,396
Demonios.
37
00:05:31,539 --> 00:05:33,333
¡Renuncio!
38
00:05:34,042 --> 00:05:36,461
Ya no lo soporto más. ¡No puedo!
39
00:05:36,503 --> 00:05:39,631
Fue atacado por un monstruo
prehistórico del lago.
40
00:05:39,673 --> 00:05:41,299
¿Cuántas personas pueden decir eso?
41
00:05:41,341 --> 00:05:43,885
Ninguna. ¡Porque están muertas!
42
00:05:44,386 --> 00:05:45,845
Pensé que era más rudo.
43
00:05:45,887 --> 00:05:49,557
¿Cuál es su problema? ¡Soy un ser humano!
44
00:05:49,808 --> 00:05:51,643
Sí, uno entre mil quinientos millones.
45
00:05:52,769 --> 00:05:55,605
Pero esa criatura, por otro lado,
46
00:05:55,647 --> 00:05:57,982
es única en su especie. ¿No lo entiende?
47
00:05:58,024 --> 00:06:00,610
Lo entiendo perfectamente.
48
00:06:00,652 --> 00:06:03,154
No me extraña que todos quieran irse.
49
00:06:03,196 --> 00:06:04,906
Quédese, Sr. Lint.
50
00:06:04,948 --> 00:06:07,826
Me aseguraré de que no traten
de devorarlo de nuevo. Lo prometo.
51
00:06:07,867 --> 00:06:09,619
¡Es lo que dijo la última vez!
52
00:06:09,661 --> 00:06:12,497
Si quiero que me tomen en serio
en la comunidad de exploradores,
53
00:06:12,539 --> 00:06:15,959
debo... debo encontrar una prueba.
54
00:06:16,001 --> 00:06:19,004
Verá, mi error fue confiar
en estas cámaras modernas.
55
00:06:19,045 --> 00:06:21,673
Vamos a volver.
Obtendremos una prueba real.
56
00:06:21,923 --> 00:06:23,675
- Podemos...
- No, no lo haremos.
57
00:06:23,717 --> 00:06:25,969
Usted, señor, irá solo.
58
00:06:29,597 --> 00:06:30,807
Demonios.
59
00:06:52,662 --> 00:06:56,833
"Estimado Sir Lionel Frost, como afamado
buscador de bestias mitológicas,
60
00:06:56,875 --> 00:06:59,002
puede que le interese esta propuesta.
61
00:06:59,044 --> 00:07:02,422
Le puedo mostrar a la criatura
nunca descubierta hasta ahora
62
00:07:02,464 --> 00:07:04,883
conocida como Pie Grande.
63
00:07:04,924 --> 00:07:08,887
Siga el sendero junto al arroyo Old Kemp
en el estado de Washington
64
00:07:08,928 --> 00:07:10,472
y lo encontrará.
65
00:07:10,513 --> 00:07:13,224
Este mensaje es genuino.
66
00:07:14,684 --> 00:07:16,561
Al igual que usted".
67
00:07:25,445 --> 00:07:26,988
Arroyo Old Kemp. Lo sabía.
68
00:07:28,031 --> 00:07:30,158
¡Estamos al pie del cañón!
69
00:07:31,159 --> 00:07:32,702
Porque es un pie.
70
00:07:33,953 --> 00:07:34,953
Cierto.
71
00:07:51,471 --> 00:07:53,181
CLUB DE LOS OPTIMATES
Prestigiosa comunidad
72
00:07:53,223 --> 00:07:55,423
de exploradores y grandes hombres.
EXCLUSIVO PARA SOCIOS
73
00:08:07,570 --> 00:08:10,073
Es usted. Sabe que tengo
órdenes estrictas de no...
74
00:08:10,115 --> 00:08:11,783
Sí, de acuerdo, gracias.
75
00:08:12,325 --> 00:08:14,119
Estaba justo frente a mí,
76
00:08:14,160 --> 00:08:17,122
clavándome la mirada
con ojos malvados y salvajes.
77
00:08:17,163 --> 00:08:21,292
No se oía nada más que el viento
silbando entre su falda de hierba.
78
00:08:21,334 --> 00:08:24,254
De pronto, me apoyé sobre la rodilla,
79
00:08:24,295 --> 00:08:26,464
metí la mano en la pierna del pantalón,
80
00:08:26,506 --> 00:08:30,051
saqué una pistola
que había escondido junto al muslo,
81
00:08:30,093 --> 00:08:32,220
apunté junto entre sus ojos
82
00:08:32,262 --> 00:08:33,263
y lo derribé allí mismo
83
00:08:33,304 --> 00:08:34,824
antes de decir "Dios salve a la Reina".
84
00:08:34,848 --> 00:08:36,141
¿Qué les parece?
85
00:08:36,182 --> 00:08:37,392
Una noble batalla.
86
00:08:38,018 --> 00:08:40,020
Menos mal que no estaba armado.
87
00:08:40,061 --> 00:08:41,855
¿Y luego qué sucedió?
88
00:08:42,147 --> 00:08:44,024
Mi batalla aún no había terminado.
89
00:08:44,607 --> 00:08:45,650
No todavía.
90
00:08:46,026 --> 00:08:49,487
Lo único que aún
se interponía en mi camino era...
91
00:08:49,529 --> 00:08:50,655
¡Sir Lionel Frost!
92
00:08:55,410 --> 00:08:56,536
Caballeros,
93
00:08:56,578 --> 00:08:58,038
les traigo una apasionante noticia.
94
00:08:59,080 --> 00:09:00,665
Es el cazador de monstruos.
95
00:09:00,707 --> 00:09:03,752
Este club es solo para socios.
96
00:09:03,793 --> 00:09:05,628
¿De qué se trata ahora, Frost?
97
00:09:05,670 --> 00:09:08,298
¿Vino a contarnos sobre Nessie?
98
00:09:08,340 --> 00:09:10,508
Vaya, Lord Piggot-Dunceby.
99
00:09:10,550 --> 00:09:13,845
¿Por qué no nos muestra
las pruebas que encontró en el lago?
100
00:09:13,887 --> 00:09:15,388
Fue un final lamentable,
101
00:09:15,430 --> 00:09:17,599
para una expedición que pudo
haber sido muy fructífera.
102
00:09:18,933 --> 00:09:20,977
Pero no vine aquí a lamentarme
de mi mala fortuna.
103
00:09:21,019 --> 00:09:23,813
Vine a revelarles mi último
104
00:09:23,855 --> 00:09:25,899
y más prometedor proyecto, caballeros.
105
00:09:26,358 --> 00:09:28,234
Aquí va de nuevo.
106
00:09:28,276 --> 00:09:29,694
- Esperen.
- Ya ríndase, hombre.
107
00:09:29,736 --> 00:09:32,655
Lo que tengo aquí es el molde
108
00:09:32,697 --> 00:09:35,950
de la huella de un gigante no humano.
109
00:09:36,242 --> 00:09:38,828
- Es un pie grande.
- Apuesto a que es un sujeto grande.
110
00:09:39,412 --> 00:09:42,207
Docenas de testimonios documentados
de testigos oculares informan
111
00:09:42,248 --> 00:09:44,125
acerca de una misteriosa criatura.
112
00:09:44,167 --> 00:09:46,044
¿Podría ayudarme?
113
00:09:46,086 --> 00:09:48,797
Enorme, peluda y de postura erecta.
114
00:09:48,838 --> 00:09:50,006
Ni simio ni hombre,
115
00:09:50,048 --> 00:09:52,592
sino el eslabón entre ellos.
116
00:09:53,843 --> 00:09:54,987
Se le han dado muchos nombres:
117
00:09:55,011 --> 00:09:56,846
Skookum, Rougarou,
118
00:09:56,888 --> 00:10:00,850
Tse'nahaha, Loo Poo Oi'Yes.
119
00:10:00,892 --> 00:10:02,352
Pero es más popularmente conocido
120
00:10:02,394 --> 00:10:05,313
con una confusa derivación
de un antiguo dialecto Halkomelem.
121
00:10:05,355 --> 00:10:08,942
- Como Pie Grande.
- Ese nombre nunca será conocido.
122
00:10:08,983 --> 00:10:12,320
Esto es solo una parte de esta criatura
legendaria perdida en el tiempo
123
00:10:12,362 --> 00:10:14,447
y una prueba, sí, una prueba,
124
00:10:14,489 --> 00:10:17,075
de que los antepasados simios del hombre
125
00:10:17,117 --> 00:10:18,177
no son solo historias y fantasías,
126
00:10:18,201 --> 00:10:20,495
sino que están vivitos y coleando
127
00:10:20,537 --> 00:10:23,039
en el Nuevo Mundo.
128
00:10:24,666 --> 00:10:26,292
- Tan solo pensarlo...
- Yo nunca...
129
00:10:26,334 --> 00:10:28,503
- ¡Tonterías!
- Solo piénselo.
130
00:10:28,545 --> 00:10:32,048
Evidencia de los antepasados simios
del hombre, ¡el eslabón perdido!
131
00:10:32,090 --> 00:10:34,884
No, señor. Me niego a creerlo.
132
00:10:35,468 --> 00:10:36,511
Mire a su alrededor.
133
00:10:36,553 --> 00:10:40,348
Está entre los exploradores
más prestigiosos del mundo.
134
00:10:40,849 --> 00:10:43,643
Los miembros de este club
cruzaron océanos,
135
00:10:43,685 --> 00:10:46,771
dominaron junglas,
conquistaron las montañas más altas.
136
00:10:46,813 --> 00:10:49,065
Hemos sacrificado a los impíos
137
00:10:49,107 --> 00:10:51,276
y les hemos enseñado
buenos modales británicos
138
00:10:51,317 --> 00:10:53,695
a salvajes de todas partes del mundo.
139
00:10:53,737 --> 00:10:58,116
Usted, señor, quiere convertirnos
en una burla.
140
00:10:58,158 --> 00:11:00,243
No, quiero unirme a ustedes.
141
00:11:00,285 --> 00:11:02,162
Y el descubrimiento de esta criatura
142
00:11:02,203 --> 00:11:04,080
me asegurará un lugar aquí.
143
00:11:04,122 --> 00:11:06,041
¿Qué opina de eso?
144
00:11:06,082 --> 00:11:09,878
Opino que descendemos de grandes hombres,
145
00:11:09,919 --> 00:11:12,047
no grandes simios.
146
00:11:17,969 --> 00:11:20,889
Bueno, yo opino que se equivoca.
147
00:11:21,723 --> 00:11:22,932
¿Qué?
148
00:11:22,974 --> 00:11:25,727
Creo que ambos van de la mano,
149
00:11:25,769 --> 00:11:28,396
- y, a decir verdad, yo...
- ¿Qué fue lo que dijo?
150
00:11:28,438 --> 00:11:29,878
Creo que dijo que usted se equivoca.
151
00:11:30,523 --> 00:11:32,650
Escuché suficiente.
152
00:11:32,692 --> 00:11:34,402
Sus palabras no significan nada.
153
00:11:35,570 --> 00:11:38,656
Mi palabra significa mucho.
¿Cuánto vale la suya?
154
00:11:41,618 --> 00:11:44,162
¿Disculpe?
155
00:11:44,913 --> 00:11:49,042
Le doy mi palabra de que traeré
evidencia de que esta criatura existe
156
00:11:49,084 --> 00:11:52,420
y, a cambio, usted
admitirá que está equivocado
157
00:11:52,462 --> 00:11:55,131
y permitirá que sea miembro de este club
158
00:11:55,173 --> 00:11:57,759
para que pueda tomar mi lugar
donde verdaderamente pertenezco.
159
00:11:58,426 --> 00:12:02,555
No pertenece aquí. Usted fracasará.
160
00:12:03,139 --> 00:12:05,558
En ese caso, no tiene nada que perder.
161
00:12:13,316 --> 00:12:14,316
Muy bien.
162
00:12:14,526 --> 00:12:15,652
¿Me da su palabra?
163
00:12:16,111 --> 00:12:17,445
Sí.
164
00:12:18,488 --> 00:12:20,115
Entonces me voy.
165
00:12:20,156 --> 00:12:22,575
Tengo que prepararme.
166
00:12:22,617 --> 00:12:23,617
Gracias.
167
00:12:24,619 --> 00:12:26,496
Hasta la próxima, caballeros.
168
00:12:32,085 --> 00:12:34,963
Es una época oscura, Collick.
169
00:12:35,005 --> 00:12:38,758
Electricidad, sufragio, evolución.
170
00:12:39,259 --> 00:12:41,511
Estamos al borde de un precipicio.
171
00:12:41,553 --> 00:12:44,222
Recuerda mis palabras.
El suelo que pisamos
172
00:12:44,264 --> 00:12:48,101
está siendo agraviado por estos
nuevos pensadores.
173
00:12:48,143 --> 00:12:49,853
Van a cambiar el mundo
174
00:12:49,894 --> 00:12:51,855
y no habrá lugar para sujetos como yo.
175
00:12:52,480 --> 00:12:53,481
Pero, señor,
176
00:12:53,523 --> 00:12:57,068
las aventuras frívolas de Frost
nunca llegan a nada.
177
00:12:57,110 --> 00:12:58,862
Es imposible que gane esta apuesta.
178
00:12:58,903 --> 00:13:01,072
¡No pienso arriesgarme!
179
00:13:01,114 --> 00:13:04,826
Debo defender al mundo civilizado.
180
00:13:05,660 --> 00:13:08,163
¿Pero cómo va a hacerlo, señor?
181
00:13:08,204 --> 00:13:09,932
Voy a contratar a un matón
para que lo asesine.
182
00:13:09,956 --> 00:13:12,042
Sí, eso será suficiente.
183
00:13:24,471 --> 00:13:27,390
TELEGRAMA URGENTE
DETENER A SIR LIONEL FROST PUNTO
184
00:14:24,239 --> 00:14:26,366
CANADÁ
185
00:14:27,909 --> 00:14:30,286
NUEVO NOROESTE
FERROCARRIL DEL PACÍFICO NORTE
186
00:14:31,121 --> 00:14:32,914
COLONIA BRITÁNICA
187
00:14:58,648 --> 00:15:01,067
TABERNA
188
00:15:06,281 --> 00:15:08,616
PRISIÓN
189
00:15:24,132 --> 00:15:26,092
ALMACÉN GENERAL
190
00:16:10,011 --> 00:16:11,513
¿Hola?
191
00:16:44,963 --> 00:16:46,297
Detente, por favor.
192
00:16:49,217 --> 00:16:50,427
¡Espera, por favor!
193
00:17:38,224 --> 00:17:39,476
Todavía la tengo.
194
00:17:43,521 --> 00:17:45,982
Disculpa, creo que tengo algo
atascado en la...
195
00:17:47,233 --> 00:17:48,401
Ya está.
196
00:17:48,443 --> 00:17:51,196
En la garganta. Una nuez o...
197
00:17:51,237 --> 00:17:53,865
O un ratón, o algo así. No lo sé.
198
00:17:53,907 --> 00:17:57,494
¿Estoy hablando mucho?
Estoy un poco nervioso, para ser sincero.
199
00:17:57,535 --> 00:17:58,620
Yo...
200
00:17:59,579 --> 00:18:01,206
Supongo que eres Sir Lionel Frost.
201
00:18:01,247 --> 00:18:02,248
Hola.
202
00:18:10,882 --> 00:18:12,467
No puedo creerlo.
203
00:18:12,509 --> 00:18:14,219
O sea, puedes hablar.
204
00:18:14,260 --> 00:18:17,430
Sí, y también puedo escribir.
205
00:18:18,264 --> 00:18:20,600
Mi caligrafía no es muy buena, pero...
206
00:18:20,642 --> 00:18:22,852
Ya sabes, pulgares opuestos y...
207
00:18:22,894 --> 00:18:24,521
dedos gordos. ¿Entiendes?
208
00:18:24,562 --> 00:18:26,106
¿Cómo es posible que puedas hablar?
209
00:18:26,439 --> 00:18:28,149
Buena pregunta. ¿Cómo aprendí a hablar?
210
00:18:28,191 --> 00:18:30,110
Bueno, primero observé. Escuché.
211
00:18:30,151 --> 00:18:31,820
Presté atención a muchas cosas.
212
00:18:31,861 --> 00:18:35,407
Aprendí. Robé libros
y periódicos por aquí y por allá.
213
00:18:35,949 --> 00:18:38,243
Un viejo brujo del valle me ayudó un poco.
214
00:18:38,284 --> 00:18:39,994
Además, me enseñó a jugar ajedrez.
215
00:18:40,370 --> 00:18:41,996
- Un brujo muy listo.
- No mucho.
216
00:18:42,038 --> 00:18:44,708
O sea, le gano siempre.
Es un pésimo jugador.
217
00:18:45,041 --> 00:18:46,960
Además, hace trampa. Es un tramposo.
218
00:18:47,502 --> 00:18:49,754
Eres exactamente como te imaginé.
219
00:18:49,796 --> 00:18:52,882
Dos metros y medio de alto,
180 centímetros de circunferencia de pecho
220
00:18:52,924 --> 00:18:54,843
y peso total de aproximadamente 300 kilos.
221
00:18:54,884 --> 00:18:57,512
Bueno, yo diría que peso
algo así como 280 kilos.
222
00:18:57,554 --> 00:19:00,140
Todo este pelo me hace ver más gordo.
223
00:19:00,181 --> 00:19:02,809
Es un poco engañoso y muy frustrante.
224
00:19:03,268 --> 00:19:05,437
Mira el tamaño de los metatarsos.
225
00:19:05,478 --> 00:19:08,189
¡Oye! Cuidado con las manos.
226
00:19:08,231 --> 00:19:11,192
- ¿Te molesta si te huelo?
- No, adelante.
227
00:19:11,234 --> 00:19:12,819
Es decir, me bañé hace poco.
228
00:19:12,861 --> 00:19:14,779
Bueno, hace dos semanas en el arroyo.
229
00:19:14,821 --> 00:19:16,489
No bebió el agua del arroyo, ¿no?
230
00:19:17,615 --> 00:19:18,616
Impresionante.
231
00:19:19,200 --> 00:19:21,578
Espera. Me llamaste por mi...
232
00:19:21,619 --> 00:19:22,912
¿Cómo me conoces?
233
00:19:23,204 --> 00:19:25,040
Yo escribí la carta.
234
00:19:28,209 --> 00:19:29,252
¿Tú escribiste esto?
235
00:19:30,378 --> 00:19:33,298
¿Me hiciste venir aquí para descubrirte?
236
00:19:34,883 --> 00:19:36,551
¿Descubrirme? No.
237
00:19:36,593 --> 00:19:38,595
Te pedí que vengas para que me ayudes.
238
00:19:38,928 --> 00:19:40,013
Ven.
239
00:19:44,768 --> 00:19:47,687
Cielos, qué vergüenza.
Lamento que huela así.
240
00:19:47,729 --> 00:19:49,272
No recibo invitados muy seguido.
241
00:19:50,357 --> 00:19:51,357
Nunca.
242
00:19:51,733 --> 00:19:53,985
¿Puedo preguntarte cómo me encontraste?
243
00:19:54,277 --> 00:19:56,321
Bueno, leí mucho sobre ti.
244
00:19:56,571 --> 00:19:58,591
JOVEN EXCÉNTRICO DERROCHA
HERENCIA PERSIGUIENDO MITOS
245
00:19:58,615 --> 00:20:01,117
SIR LIONEL FROST ESTÁ DEMENTE
SEGÚN LA REAL SOCIEDAD
246
00:20:01,159 --> 00:20:02,077
ARISTÓCRATA ENCONTRADO
CON BAILARINA RUSA
247
00:20:02,118 --> 00:20:03,453
Este es uno de mis favoritos.
248
00:20:03,495 --> 00:20:04,913
Creo que hay una fotografía.
249
00:20:04,954 --> 00:20:07,165
No hay que creer
en todo lo que se lee, ¿no?
250
00:20:07,207 --> 00:20:08,750
Sigamos adelante, ¿quieres?
251
00:20:08,792 --> 00:20:12,170
Necesito a alguien que conozca
los lugares salvajes del mundo,
252
00:20:12,212 --> 00:20:14,714
alguien que crea en mi existencia
253
00:20:14,756 --> 00:20:16,925
pero que no quiera, ya sabes, dispararme.
254
00:20:18,259 --> 00:20:19,552
¿No vas a dispararme, cierto?
255
00:20:21,221 --> 00:20:25,016
¿Podrías explicarme qué es
exactamente lo que quieres de mí?
256
00:20:25,517 --> 00:20:27,477
Sácame de este lugar.
257
00:20:29,020 --> 00:20:30,313
Me siento solo.
258
00:20:32,148 --> 00:20:34,150
Tu mundo está creciendo.
259
00:20:34,192 --> 00:20:35,819
El mío es cada vez más pequeño.
260
00:20:36,778 --> 00:20:39,114
Ya no hay nada para mí aquí.
261
00:20:39,989 --> 00:20:43,243
He caminado estos bosques
año tras año, pero soy el último.
262
00:20:43,284 --> 00:20:45,036
Ya no queda nadie de mi especie.
263
00:20:45,078 --> 00:20:48,123
No... No tengo familia.
264
00:20:48,581 --> 00:20:50,000
En serio, nadie.
265
00:20:51,042 --> 00:20:52,043
Pero,
266
00:20:53,211 --> 00:20:54,855
muy lejos de aquí,
del otro lado del mundo,
267
00:20:54,879 --> 00:20:57,007
dicen que hay una criatura.
268
00:20:57,048 --> 00:20:58,675
Es un hombre de las nieves.
269
00:20:58,717 --> 00:21:01,469
- ¿Un yeti?
- Y, mira esto.
270
00:21:02,095 --> 00:21:05,056
Creo que los yetis son mis primos.
271
00:21:05,098 --> 00:21:06,975
Son de mi especie.
272
00:21:07,600 --> 00:21:09,477
Quiero ir a ese lugar frío y encontrarlos.
273
00:21:09,894 --> 00:21:11,438
Entonces,
274
00:21:12,856 --> 00:21:15,066
no tendré que pasar
el resto de mi vida solo.
275
00:21:16,526 --> 00:21:18,111
¿Puedes llevarme allí?
276
00:21:18,903 --> 00:21:20,196
¿Por favor?
277
00:21:22,115 --> 00:21:23,992
¿Llevarte al Himalaya?
278
00:21:24,909 --> 00:21:26,202
No puedo.
279
00:21:26,244 --> 00:21:27,972
Sí, puedes.
Si hay alguien que puede, eres tú.
280
00:21:27,996 --> 00:21:29,956
Eres un gran hombre.
281
00:21:32,751 --> 00:21:35,086
Admito que es una propuesta tentadora.
282
00:21:36,796 --> 00:21:38,048
Pero debes entender
283
00:21:38,089 --> 00:21:41,509
que mi objetivo era
encontrar pruebas de tu existencia.
284
00:21:41,551 --> 00:21:43,803
Mi nombre depende de eso.
285
00:21:44,095 --> 00:21:45,722
¿Qué tipo de evidencia?
286
00:21:45,764 --> 00:21:48,099
Una evidencia indisputable de que existes
287
00:21:48,141 --> 00:21:49,744
para probar a los escépticos
que se equivocan.
288
00:21:49,768 --> 00:21:51,686
Algo como muestras de pelo, un diente,
289
00:21:51,728 --> 00:21:53,271
trozos de uñas, heces.
290
00:21:53,313 --> 00:21:55,732
Bueno, tengo todas esas cosas.
Parece un trato justo.
291
00:21:55,774 --> 00:21:57,359
En ese caso, ¿por qué no?
292
00:21:57,400 --> 00:22:00,695
Te llevaré al lugar donde perteneces.
293
00:22:00,945 --> 00:22:04,699
Y, a cambio, me llevarás al mío.
294
00:22:04,741 --> 00:22:07,994
Claro que sí. Probaré la existencia
no solo de uno,
295
00:22:08,036 --> 00:22:11,247
sino de una rama evolutiva
entera de eslabones perdidos.
296
00:22:11,498 --> 00:22:13,166
Imagínate los periódicos.
297
00:22:13,208 --> 00:22:15,669
¡Vaya! ¿Lo dices en serio?
¿Me vas a llevar?
298
00:22:16,336 --> 00:22:18,880
Claro. Te doy mi palabra.
299
00:22:19,172 --> 00:22:20,674
De acuerdo. ¿Cuál es?
300
00:22:22,008 --> 00:22:23,718
- ¿Qué?
- Tu palabra.
301
00:22:23,760 --> 00:22:24,844
No, es una figura retórica.
302
00:22:24,886 --> 00:22:26,388
Suena bien. ¿Cuál es?
303
00:22:27,681 --> 00:22:29,974
La palabra, mi querido amigo,
304
00:22:30,016 --> 00:22:31,309
es "confianza".
305
00:22:33,561 --> 00:22:35,021
Ya veo. ¿Quieres el popó ahora?
306
00:22:35,522 --> 00:22:36,690
No, más tarde estará bien.
307
00:22:36,940 --> 00:22:38,900
De acuerdo. Y, ¿cómo te llamo?
308
00:22:38,942 --> 00:22:40,819
Digo, si vamos a cruzar el mundo,
309
00:22:40,860 --> 00:22:41,861
necesitas un nombre.
310
00:22:41,903 --> 00:22:43,238
Nunca hubo nadie por aquí
311
00:22:43,279 --> 00:22:44,698
que me diera un nombre.
312
00:22:45,240 --> 00:22:46,241
Eso no sirve.
313
00:22:46,282 --> 00:22:50,245
Creo que todavía tengo los documentos
de mi ayudante, el Sr. Lemuel Lint.
314
00:22:50,662 --> 00:22:53,248
Cambiaremos la "T" por la "K"
315
00:22:53,289 --> 00:22:55,250
y tendremos la tapadera perfecta.
316
00:22:55,750 --> 00:22:56,960
Sr. Link.
317
00:22:58,253 --> 00:23:00,338
"Link" en inglés
es enlace. ¡Eslabón perdido!
318
00:23:02,048 --> 00:23:03,383
No lo entiendo.
319
00:23:03,675 --> 00:23:05,885
De acuerdo. En marcha.
Tenemos mucho por hacer.
320
00:23:05,927 --> 00:23:07,207
Sí, señor. ¿Por dónde empezamos?
321
00:23:07,303 --> 00:23:10,181
Por el trabajo del difunto
Aldous Fortnight.
322
00:23:10,223 --> 00:23:14,686
Él y yo compartimos el mismo...
Bueno, las mismas búsquedas.
323
00:23:14,728 --> 00:23:16,646
Antes de su inoportuna muerte.
324
00:23:16,688 --> 00:23:19,607
Un hombre muy particular.
Primatólogo, poeta laureado
325
00:23:19,649 --> 00:23:21,776
y en una época zaguero
del club de fútbol Blackheath.
326
00:23:21,818 --> 00:23:23,319
Me gusta cómo suena.
327
00:23:23,361 --> 00:23:26,656
Pasó gran parte de su vida
buscando al escurridizo yeti.
328
00:23:26,698 --> 00:23:30,076
Y, lo mejor de todo, dibujó un mapa.
329
00:23:46,718 --> 00:23:48,595
De acuerdo, déjame preguntarte algo.
330
00:23:49,262 --> 00:23:52,349
¿Crees que la viuda del Sr. Fortnight
nos lo dará así nomás?
331
00:23:52,390 --> 00:23:55,435
No te preocupes, Sr. Link.
Hablaré con Adelina.
332
00:23:55,477 --> 00:23:58,563
Entonces ustedes se conocen.
333
00:24:00,357 --> 00:24:01,900
Podría decirse que sí.
334
00:24:01,941 --> 00:24:04,277
De acuerdo. Entonces ustedes
sí se conocen.
335
00:24:04,319 --> 00:24:08,490
Lo que quiero decir es que,
Adelina y yo éramos,
336
00:24:08,531 --> 00:24:11,242
bueno, más que conocidos.
337
00:24:16,790 --> 00:24:17,707
Espera un segundo.
338
00:24:17,749 --> 00:24:21,002
Dije "¡Oh!" como si supiera de qué
estás hablando, pero no lo sé.
339
00:24:21,044 --> 00:24:22,962
Olvídalo. Primero lo primero.
340
00:24:23,004 --> 00:24:25,173
Debemos buscar alimento
y un lugar dónde dormir.
341
00:24:26,174 --> 00:24:27,342
Apenas te conozco.
342
00:24:29,636 --> 00:24:30,636
¿Qué, aquí?
343
00:24:31,012 --> 00:24:32,406
¿Sabes qué? Estoy bien. Esperaré aquí.
344
00:24:32,430 --> 00:24:35,016
No llamaremos la atención
y nos iremos apenas amanezca.
345
00:24:35,058 --> 00:24:36,935
- No puedo entrar ahí.
- Bueno, no así.
346
00:24:36,976 --> 00:24:40,021
Como mínimo, deberíamos tapar tus...
347
00:24:40,563 --> 00:24:41,773
partes.
348
00:24:42,607 --> 00:24:43,607
Ponte esto.
349
00:24:46,528 --> 00:24:49,072
Sir Lionel, me temo
que esto no va a funcionar.
350
00:24:49,114 --> 00:24:50,198
Vamos.
351
00:24:50,240 --> 00:24:53,493
Imagino que todos ahí adentro tienen
nudillos peludos y poca higiene.
352
00:24:53,535 --> 00:24:54,869
Nadie te notará.
353
00:25:14,389 --> 00:25:15,389
Disculpa.
354
00:25:31,197 --> 00:25:32,949
SOLO EFECTIVO
355
00:25:33,616 --> 00:25:34,784
¿Qué le sirvo?
356
00:25:36,327 --> 00:25:37,620
Necesitamos una habitación.
357
00:25:37,662 --> 00:25:40,623
Y una taza de té inglés
con una gota de leche.
358
00:25:40,665 --> 00:25:42,905
Y, por favor, no lo deje en remojo
mucho tiempo. Gracias.
359
00:25:45,795 --> 00:25:46,838
Nada para mí.
360
00:25:52,385 --> 00:25:53,928
Lionel Frost.
361
00:25:54,846 --> 00:25:56,848
Sir Lionel Frost, por cierto.
362
00:25:58,808 --> 00:26:00,602
Me encuentran
en una situación desventajosa.
363
00:26:00,643 --> 00:26:02,562
Y es justo como me gusta.
364
00:26:02,604 --> 00:26:05,106
Willard Stenk. Un placer conocerlo.
365
00:26:05,148 --> 00:26:08,109
Stenk, claro. Conozco su trabajo.
366
00:26:08,151 --> 00:26:10,570
Usted rastreó, atrapó y sacrificó
367
00:26:10,612 --> 00:26:12,739
a todas las criaturas raras
de aquí hasta Borneo.
368
00:26:12,781 --> 00:26:14,783
Va a hacer que me sonroje.
369
00:26:14,824 --> 00:26:16,993
Y, por lo que sé, hay una
que lo ha eludido
370
00:26:17,035 --> 00:26:18,495
por 30 años o más.
371
00:26:19,204 --> 00:26:20,330
¿Es correcto?
372
00:26:20,372 --> 00:26:23,917
Parece que Pie Grande le ganó, Sr. Stenk.
373
00:26:23,958 --> 00:26:25,251
¿Pie Grande?
374
00:26:25,710 --> 00:26:29,005
Si cree que lo puede hacer
mejor que yo, Frost, está loco.
375
00:26:29,297 --> 00:26:31,925
¿Me oye? Loco como un perro.
376
00:26:49,442 --> 00:26:51,444
No puede ser.
377
00:26:51,486 --> 00:26:53,655
Me temo que sí.
378
00:26:53,697 --> 00:26:55,490
Usted no lo logró. Yo sí.
379
00:26:56,449 --> 00:26:57,449
Es hermoso.
380
00:26:58,910 --> 00:27:00,995
¿Puede esperar un momento? Estoy incómodo.
381
00:27:01,037 --> 00:27:03,915
No le creas ni una palabra.
Preferiría verte embalsamado
382
00:27:03,957 --> 00:27:05,917
o con la cabeza colgando de la pared,
383
00:27:05,959 --> 00:27:07,794
y quizás usaría tu pie como uno de esos
384
00:27:07,836 --> 00:27:09,587
cubos que sirven para guardar paraguas.
385
00:27:09,629 --> 00:27:11,840
¿Qué? No, gracias.
386
00:27:12,424 --> 00:27:14,050
Debo calmarme.
387
00:27:15,135 --> 00:27:17,887
Así está mejor.
Lamentablemente, Sir Lionel,
388
00:27:17,929 --> 00:27:19,973
me contrataron para hacer un trabajo
389
00:27:20,015 --> 00:27:21,433
que no cualquier tonto puede hacer.
390
00:27:22,225 --> 00:27:23,268
Me pagaron mucho dinero
391
00:27:23,309 --> 00:27:25,937
para evitar que usted y esta criatura
392
00:27:25,979 --> 00:27:28,815
lleguen a la sociedad civilizada.
393
00:27:29,274 --> 00:27:30,483
Qué gran oportunidad.
394
00:27:30,525 --> 00:27:33,445
Me desharé de dos leyendas en un día.
395
00:27:33,486 --> 00:27:34,654
Yo no estaría tan seguro.
396
00:29:01,908 --> 00:29:04,077
Debería haber imaginado que Piggot-Dunceby
397
00:29:04,119 --> 00:29:06,599
enviaría a uno de sus perros rabiosos
a hacer su trabajo sucio.
398
00:29:09,499 --> 00:29:11,418
Sin resentimientos, Frost.
399
00:29:13,253 --> 00:29:14,546
Excepto este.
400
00:29:18,133 --> 00:29:20,051
¿Tienes todo bajo control, Sr. Link?
401
00:29:20,093 --> 00:29:21,845
- Ya vuelvo.
- De acuerdo.
402
00:29:27,684 --> 00:29:29,227
No lo harás.
403
00:29:50,081 --> 00:29:51,374
Lo lamento, vieja amiga.
404
00:29:54,336 --> 00:29:55,920
Demonios.
405
00:29:59,257 --> 00:30:02,302
Cielos. Esto hará
que entre una corriente.
406
00:30:02,344 --> 00:30:05,180
No te preocupes, Sr. Link.
No nos quedaremos aquí.
407
00:30:05,221 --> 00:30:09,309
Parece que Piggot-Dunceby está decidido
a aplastar mi éxito a toda costa.
408
00:30:09,642 --> 00:30:13,104
Debemos apresurarnos
y llegar a Santa Ana, California.
409
00:30:15,398 --> 00:30:16,816
¡Lord Piggot-Dunceby!
410
00:30:17,484 --> 00:30:19,124
¡Lord Piggot-Dunceby, llegó un telegrama!
411
00:30:19,152 --> 00:30:20,403
Tiene un telegra...
412
00:30:21,363 --> 00:30:22,781
Es de Stenk.
413
00:30:25,241 --> 00:30:28,078
No puede ser.
414
00:30:28,119 --> 00:30:31,122
- No.
- Nadie puede saber esto, ¿entiendes?
415
00:30:31,164 --> 00:30:33,291
- Debemos duplicar nuestro esfuerzo.
- Sí.
416
00:30:33,333 --> 00:30:35,669
¡Frost no debe lograrlo!
417
00:30:36,002 --> 00:30:39,214
Escríbele a Stenk
y dile que siga su camino.
418
00:30:39,255 --> 00:30:41,067
- Sí.
- Hasta el fin del mundo, si es necesario.
419
00:30:41,091 --> 00:30:43,551
¿Me oíste? ¡Hasta el fin del mundo!
420
00:30:47,514 --> 00:30:50,016
Muy bien, Collink. Ya lárgate.
421
00:30:50,809 --> 00:30:52,143
Me largo, sí, me largo.
422
00:30:52,852 --> 00:30:54,145
Me estoy largando.
423
00:30:56,106 --> 00:30:57,649
TELEGRAMA ¡La bestia es real!
424
00:30:58,400 --> 00:30:59,901
¡Todos a bordo!
425
00:31:05,490 --> 00:31:07,659
Entonces, ¿cómo murió el Sr. Fortnight?
426
00:31:07,951 --> 00:31:10,787
Enterrado por una avalancha
en el Hindú Kush.
427
00:31:10,829 --> 00:31:12,122
Nunca supo qué lo golpeó.
428
00:31:13,164 --> 00:31:15,041
Yo diría que fue la nieve
lo que lo golpeó.
429
00:31:15,083 --> 00:31:17,335
Nunca terminó su expedición.
Murió en el intento.
430
00:31:18,837 --> 00:31:20,880
Este lugar es muy pequeño.
431
00:31:21,506 --> 00:31:23,484
Me siento mareado. ¿Estoy pálido?
Me siento pálido.
432
00:31:23,508 --> 00:31:26,428
Deja de moverte, Sr. Link.
No debes llamar la atención.
433
00:31:26,469 --> 00:31:28,513
No me siento cómodo
robándole la ropa a otro hombre.
434
00:31:28,555 --> 00:31:30,181
Bueno, no puedes ir desnudo por ahí.
435
00:31:30,640 --> 00:31:31,725
Es indecente.
436
00:31:31,766 --> 00:31:34,060
Sí, pero... ¿también sus calzoncillos?
437
00:31:34,310 --> 00:31:36,187
Es un poco...
438
00:31:36,229 --> 00:31:38,023
O sea, los di vuelta y todo, pero...
439
00:31:38,064 --> 00:31:40,400
¿Hace calor aquí?
Necesito un poco de aire.
440
00:31:40,442 --> 00:31:43,278
Está bien.
Puedes abrir un poco la venta...
441
00:31:43,319 --> 00:31:45,864
na.
442
00:31:45,905 --> 00:31:47,240
Mucho mejor.
443
00:31:58,209 --> 00:31:59,377
Por aquí, por favor.
444
00:31:59,878 --> 00:32:02,297
La señora normalmente no recibe invitados.
445
00:32:02,339 --> 00:32:05,717
Sí, yo soy igual. Probablemente
porque mi cueva huele a mier...
446
00:32:05,759 --> 00:32:07,761
¿Por qué no esperas aquí?
447
00:32:08,636 --> 00:32:10,722
No pierdas pelo en la cachemira.
448
00:32:17,020 --> 00:32:18,438
¿Usted pierde pelo?
449
00:32:19,022 --> 00:32:20,607
Déjame ver si entiendo.
450
00:32:21,107 --> 00:32:25,779
Planeas cruzar el mundo
hasta llegar al Himalaya
451
00:32:25,820 --> 00:32:29,074
para buscar esta criatura legendaria.
452
00:32:29,115 --> 00:32:31,034
Y para hacerlo, necesitas el mapa
453
00:32:31,076 --> 00:32:34,329
que mi queridísimo esposo
tenía en sus manos
454
00:32:34,371 --> 00:32:36,790
cuando sacaron su pobre cuerpo
455
00:32:36,831 --> 00:32:39,112
de abajo de la nieve
que le causó la muerte en la montaña.
456
00:32:39,417 --> 00:32:40,627
Así es.
457
00:32:42,253 --> 00:32:45,548
¿Viniste hasta aquí sólo para decirme eso?
458
00:32:47,175 --> 00:32:48,677
¿Me faltó algo?
459
00:32:48,718 --> 00:32:50,220
Era tu amigo.
460
00:32:51,429 --> 00:32:53,848
Absolutamente.
Era como un hermano para mí.
461
00:32:53,890 --> 00:32:56,768
Y ni siquiera fuiste a su funeral.
462
00:32:56,810 --> 00:32:59,270
Las despedidas son muy complicadas.
463
00:32:59,312 --> 00:33:02,482
Aldous y tú... ¿Qué te sucedió?
464
00:33:02,524 --> 00:33:06,444
Vamos, Adelina.
Creo que sabes la respuesta.
465
00:33:06,486 --> 00:33:08,530
Ya habíamos terminado, Lionel.
466
00:33:08,571 --> 00:33:11,324
Y Aldous me acompañó
como tú nunca lo hiciste.
467
00:33:11,574 --> 00:33:13,201
Qué suerte para ambos.
468
00:33:13,827 --> 00:33:15,537
Ni siquiera puedo mirarte.
469
00:33:18,456 --> 00:33:20,291
- Ahí está.
- ¿Ahí está?
470
00:33:20,333 --> 00:33:22,419
Ahí estás, Adelina.
471
00:33:22,711 --> 00:33:25,922
Como una mujer despechada.
Eres una criatura muy sensible.
472
00:33:26,423 --> 00:33:30,301
Me entristece verte encerrada
en esta vieja casa,
473
00:33:30,343 --> 00:33:33,179
rodeada de recuerdos del pasado.
474
00:33:33,763 --> 00:33:37,809
Como un ave infeliz
encerrada en una jaula.
475
00:33:41,604 --> 00:33:42,856
Siempre fuiste
476
00:33:42,897 --> 00:33:46,568
tan vibrante, aguerrida y excitante.
477
00:33:46,609 --> 00:33:47,527
¡Basta!
478
00:33:47,569 --> 00:33:49,529
¿Cuál es tu problema?
479
00:33:49,571 --> 00:33:51,364
¿Crees que no me doy cuenta?
480
00:33:51,406 --> 00:33:53,366
Viniste aquí porque quieres algo
481
00:33:53,408 --> 00:33:56,077
y crees que puedes seducirme y halagarme
482
00:33:56,119 --> 00:33:57,704
para lograr lo que quieres.
483
00:33:59,080 --> 00:34:00,081
Sí.
484
00:34:00,123 --> 00:34:01,916
- ¡No!
- No.
485
00:34:01,958 --> 00:34:03,460
Entonces, ¿podemos empezar de nuevo?
486
00:34:04,669 --> 00:34:05,688
El mismo Lionel de siempre.
487
00:34:05,712 --> 00:34:08,465
Solo tienes ojos para tu leyenda,
el premio de Lionel.
488
00:34:09,466 --> 00:34:11,593
Sal de mi casa.
489
00:34:11,634 --> 00:34:13,803
Adelina, me malinterpretaste.
490
00:34:13,845 --> 00:34:16,973
Entiendo que el legado de tu esposo
significa mucho para ti.
491
00:34:17,015 --> 00:34:18,850
Nunca sería capaz
de querer obtener el mapa
492
00:34:18,892 --> 00:34:20,769
a través de halagos falsos.
493
00:34:21,102 --> 00:34:22,103
No.
494
00:34:22,145 --> 00:34:23,355
Te pagaré por él.
495
00:34:27,901 --> 00:34:28,860
¡Vete de aquí!
496
00:34:28,902 --> 00:34:29,902
Vamos, Sr. Link.
497
00:34:43,124 --> 00:34:44,959
¿No vamos a entrar sin permiso, no?
498
00:34:45,210 --> 00:34:47,003
Es ilegal.
499
00:34:47,045 --> 00:34:49,631
Vamos, Sr. Link.
Estamos en Estados Unidos.
500
00:34:50,423 --> 00:34:51,423
Ponte esto.
501
00:34:55,804 --> 00:34:57,722
Oye, Sir Lionel. Disculpa.
502
00:34:57,764 --> 00:34:59,140
¿Tienes un talle más grande?
503
00:35:00,517 --> 00:35:02,060
Creo que se me rasgaron.
504
00:35:02,977 --> 00:35:05,230
Va en la cabeza. Es un disfraz.
505
00:35:05,271 --> 00:35:06,898
No estamos aquí para un acto de cabaret.
506
00:35:07,232 --> 00:35:09,359
Olvida las pantis.
507
00:35:14,906 --> 00:35:17,117
Toma. Lanza esta cuerda sobre el muro.
508
00:35:22,163 --> 00:35:23,957
¿Qué? ¿Qué hiciste?
509
00:35:25,083 --> 00:35:26,894
¿Qué quieres decir?
Lancé la cuerda sobre el muro.
510
00:35:26,918 --> 00:35:28,336
No me refería a toda.
511
00:35:28,378 --> 00:35:30,171
Nunca dijiste eso. Soy muy literal.
512
00:35:30,213 --> 00:35:32,424
- ¿No me digas?
- Sí, te digo.
513
00:35:32,465 --> 00:35:34,551
Lo acabo de decir. ¿No me escuchas?
514
00:35:35,427 --> 00:35:36,594
¿Ahora qué vamos a hacer?
515
00:35:36,636 --> 00:35:38,572
Me dijiste que lance la cuerda,
entonces la lancé.
516
00:35:38,596 --> 00:35:40,682
¿Por qué no lanzas esto también?
517
00:35:40,724 --> 00:35:41,850
De acuerdo.
518
00:35:49,232 --> 00:35:50,442
Olvídalo.
519
00:35:51,026 --> 00:35:52,986
Tendrás que trepar el muro
y jalarme hacia arriba.
520
00:35:53,653 --> 00:35:55,280
No soy buen escalador.
521
00:35:55,321 --> 00:35:57,741
Cielo santo. Sí lo eres.
Mírate los brazos.
522
00:36:00,702 --> 00:36:02,203
Buen punto.
523
00:36:02,245 --> 00:36:03,288
Muy buen punto.
524
00:36:04,164 --> 00:36:05,164
De acuerdo.
525
00:36:39,449 --> 00:36:40,825
Bravo.
526
00:36:40,867 --> 00:36:41,868
Gracias.
527
00:36:49,292 --> 00:36:50,627
Apresúrate.
528
00:36:50,669 --> 00:36:52,337
Estás haciendo mucho ruido.
529
00:36:58,927 --> 00:36:59,927
Lo lamento.
530
00:37:09,479 --> 00:37:10,730
¿Puedes levantarla?
531
00:37:11,189 --> 00:37:13,274
- Creo que sí.
- Entonces llévala a la ventana
532
00:37:13,316 --> 00:37:14,901
y lánzala a los arbustos.
533
00:37:15,151 --> 00:37:16,319
Yo vigilaré.
534
00:37:39,300 --> 00:37:40,635
¿Qué haces?
535
00:37:41,344 --> 00:37:42,470
Un segundo, por favor.
536
00:37:44,014 --> 00:37:45,348
Ya casi llego.
537
00:37:46,641 --> 00:37:48,143
Detente.
538
00:37:48,893 --> 00:37:51,271
- ¿Hay algún problema?
- ¿Por qué no tocas la trompeta
539
00:37:51,312 --> 00:37:53,523
y cantas el himno nacional ya que estamos?
540
00:37:53,565 --> 00:37:55,817
Podría intentarlo,
pero no tengo una trompeta.
541
00:37:56,317 --> 00:37:57,819
Y no me sé el himno tan bien.
542
00:37:57,861 --> 00:37:59,362
Espera. No quieres que haga eso.
543
00:37:59,404 --> 00:38:01,823
Ya entendí, señor. Ya entendí.
544
00:38:02,115 --> 00:38:03,158
¡Lo sabía!
545
00:38:04,325 --> 00:38:06,494
- ¡Malditos ladrones!
- Una valoración justa.
546
00:38:13,793 --> 00:38:15,128
¡Lionel!
547
00:38:17,881 --> 00:38:19,507
¡Sí!
548
00:38:44,991 --> 00:38:46,409
¡Lionel Frost!
549
00:38:46,868 --> 00:38:48,036
Sé que eres tú.
550
00:38:49,579 --> 00:38:51,456
Ni siquiera quiero saber
cómo conseguiste esto.
551
00:38:51,831 --> 00:38:53,333
Había una monja. Le robamos.
552
00:38:53,375 --> 00:38:55,627
Cielos, querida.
Creo que cometiste un error.
553
00:38:57,128 --> 00:38:58,296
Tienes razón, soy yo.
554
00:38:58,797 --> 00:38:59,797
¿Cómo te diste cuenta?
555
00:39:08,306 --> 00:39:11,309
Devuélveme el mapa de mi esposo.
556
00:39:11,685 --> 00:39:12,852
Adelina, creo...
557
00:39:17,857 --> 00:39:20,485
Alguien te está disparando y no soy yo.
558
00:39:21,027 --> 00:39:23,029
¿También le robaste a él?
559
00:39:36,626 --> 00:39:38,753
No tenemos tiempo para esto.
560
00:39:38,795 --> 00:39:40,463
Quiero ir al Himalaya
561
00:39:40,505 --> 00:39:42,674
- y necesito tu mapa para hacerlo.
- No tan rápido.
562
00:39:42,716 --> 00:39:45,093
Por favor, Adelina.
¿Para qué lo necesitas?
563
00:39:45,385 --> 00:39:46,761
Por algo que me dijiste.
564
00:39:46,803 --> 00:39:49,097
Es tiempo de que esta ave infeliz
565
00:39:51,099 --> 00:39:53,226
escape de su jaula.
566
00:39:53,810 --> 00:39:57,313
- ¿Adelina?
- Así es, Sir Lionel Frost.
567
00:39:57,355 --> 00:39:58,732
Y tu grande y peludo...
568
00:39:58,773 --> 00:40:01,359
- Disculpa, ¿quién es este?
- Luego te explico.
569
00:40:01,401 --> 00:40:03,528
No me importa.
El punto es que voy contigo.
570
00:40:05,113 --> 00:40:06,906
Ni siquiera puedo dar mi opinión, ¿no?
571
00:40:08,074 --> 00:40:09,242
De acuerdo.
572
00:40:10,076 --> 00:40:12,579
Rápido, debemos subir a bordo.
573
00:40:13,246 --> 00:40:14,831
El tren se está yendo.
574
00:40:18,960 --> 00:40:20,337
¿Qué? Vamos a perderlo.
575
00:40:20,378 --> 00:40:22,881
Cambio de planes. Debemos
evadir al villano.
576
00:40:23,757 --> 00:40:25,216
Claro que no.
577
00:40:27,469 --> 00:40:30,138
Síganme, debemos encontrar
un camino alternativo.
578
00:40:30,513 --> 00:40:31,639
No hay tiempo que perder.
579
00:40:47,947 --> 00:40:50,092
Desde Nueva York buscaremos
una forma de llegar a Londres
580
00:40:50,116 --> 00:40:52,836
y luego allí viajaremos fácilmente
en tren por el continente europeo.
581
00:40:53,078 --> 00:40:55,372
Atravesaremos India y, una vez allí,
582
00:40:55,413 --> 00:40:58,500
estaremos a solo un paso
de las laderas del Himalaya
583
00:40:58,541 --> 00:41:01,419
y de nuestro destino final: Shangri-La.
584
00:41:01,836 --> 00:41:04,631
¿Shangri-La? ¡No!
585
00:41:05,048 --> 00:41:08,301
¡No puedo creerlo!
¡Dios mío! Esto suena...
586
00:41:08,551 --> 00:41:10,804
¡Dios mío, es maravilloso!
587
00:41:11,304 --> 00:41:13,139
No puedo creer que...
588
00:41:13,181 --> 00:41:14,391
¿Qué es eso exactamente?
589
00:41:15,850 --> 00:41:17,560
¿Es... es un lugar?
590
00:41:19,729 --> 00:41:21,731
Se le dieron muchos nombres:
591
00:41:22,148 --> 00:41:24,359
Shambhala, Agartha,
592
00:41:24,401 --> 00:41:26,027
el Valle de la Luna Azul.
593
00:41:26,319 --> 00:41:30,115
La leyenda dice que es un lugar
de exótica belleza.
594
00:41:30,949 --> 00:41:34,369
Un paraíso terrenal
donde el hombre nunca envejece.
595
00:41:34,619 --> 00:41:36,871
En realidad, Aldous creía
596
00:41:36,913 --> 00:41:38,832
que esa historia no era verdadera.
597
00:41:38,873 --> 00:41:40,750
Decía que el valle no es hogar
598
00:41:40,792 --> 00:41:42,502
de hombres que nunca envejecen,
599
00:41:42,544 --> 00:41:45,380
sino de hombres que nunca evolucionaron.
600
00:41:46,089 --> 00:41:47,424
Cavernícolas.
601
00:41:47,882 --> 00:41:50,093
- ¿Cómo yo?
- Como tú.
602
00:41:51,386 --> 00:41:53,263
Sí, así es.
603
00:41:53,596 --> 00:41:56,516
Una civilización no descubierta de yetis
604
00:41:56,558 --> 00:42:00,186
que viven y crecen en aislamiento.
605
00:42:00,228 --> 00:42:04,149
Un relato absurdo,
pero creo que estaba detrás de algo.
606
00:42:04,190 --> 00:42:07,444
Y yo seguiré sus pasos
607
00:42:07,485 --> 00:42:09,195
hasta conseguir el premio.
608
00:42:09,487 --> 00:42:12,574
Aunque, no veo un camino
que lleve a Shangri-La en el mapa.
609
00:42:12,615 --> 00:42:15,368
Solo indicaciones para llegar
a Gamu. ¿Qué es eso?
610
00:42:15,410 --> 00:42:17,454
No qué, sino quién.
611
00:42:17,787 --> 00:42:21,291
Se creía que la ubicación exacta
del mítico valle estaba perdida,
612
00:42:21,332 --> 00:42:23,335
- pero Aldous descubrió...
- Aldous, Aldous.
613
00:42:23,376 --> 00:42:25,045
- Disculpa, pero es mi turno.
- Adelante.
614
00:42:25,337 --> 00:42:27,422
Aldous descubrió a un guía
de montaña llamado Gamu
615
00:42:27,464 --> 00:42:29,549
que conocía los pasajes secretos
entre las montañas.
616
00:42:29,966 --> 00:42:32,969
Aldous creía
que si encuentras a Shangri-La,
617
00:42:33,011 --> 00:42:34,888
encuentras al yeti.
618
00:42:35,180 --> 00:42:37,682
Sí, y luego, Sr. Link,
619
00:42:37,724 --> 00:42:41,144
te podrás reunir
con tus hermanos perdidos.
620
00:42:42,562 --> 00:42:44,814
Soy un sujeto muy tranquilo,
621
00:42:44,856 --> 00:42:46,941
¿pero les molesta
622
00:42:46,983 --> 00:42:49,277
si emito un gruñido de felicidad?
623
00:42:56,368 --> 00:42:57,535
Eso fue divertido.
624
00:42:57,911 --> 00:43:00,330
Sí, pero no nos
emocionemos demasiado, ¿te parece?
625
00:43:01,122 --> 00:43:04,584
¿Sabes? No pensé que sería posible.
626
00:43:04,626 --> 00:43:08,338
Y, sin embargo, aquí estás frente a mí.
627
00:43:08,380 --> 00:43:10,090
No puedo creerlo.
628
00:43:11,424 --> 00:43:14,260
Por muchos años, mi esposo te buscó.
629
00:43:15,345 --> 00:43:16,554
Me hubiese gustado...
630
00:43:16,971 --> 00:43:19,015
Me hubiese gustado
que estuviera aquí para verlo.
631
00:43:19,891 --> 00:43:21,017
Pobre Adelina.
632
00:43:21,810 --> 00:43:23,603
No significa que me agrades.
633
00:43:23,978 --> 00:43:27,107
Debo decir que eres poco razonable.
634
00:43:31,653 --> 00:43:33,089
¿Saben qué? Me voy a quedar aquí sentado.
635
00:43:33,113 --> 00:43:35,113
Voy a mirar por la ventana
durante un largo tiempo.
636
00:43:43,164 --> 00:43:46,084
Dios mío, miren. ¿Qué es eso en el cielo?
637
00:43:55,385 --> 00:43:57,679
COMPAÑÍA FERROVIARIA
ATCHISON, TOPEKA Y SANTA FE
638
00:44:02,726 --> 00:44:04,453
ANCHOR LINE
BUQUES DE VAPOR DE ESTADOS UNIDOS
639
00:44:04,477 --> 00:44:05,478
NUEVA YORK
640
00:44:11,943 --> 00:44:13,445
Vamos, apresúrate.
641
00:44:13,778 --> 00:44:15,196
Ten paciencia.
642
00:44:15,238 --> 00:44:17,615
¿No ves que el pobre Sr. Link
está nervioso?
643
00:44:18,324 --> 00:44:20,261
Créeme, tiene otras preocupaciones
aparte del hecho
644
00:44:20,285 --> 00:44:21,369
de abordar este barco.
645
00:44:21,411 --> 00:44:22,411
¿A qué te refieres?
646
00:44:23,455 --> 00:44:24,831
Adelina.
647
00:44:25,457 --> 00:44:27,917
Voy a decirlo claramente.
648
00:44:28,168 --> 00:44:30,337
El cazador que nos persigue
649
00:44:30,378 --> 00:44:33,506
no va a abandonar la persecución
fácilmente, ¿entiendes?
650
00:44:33,548 --> 00:44:35,967
Todavía está detrás nuestro. No hay duda.
651
00:44:36,384 --> 00:44:39,137
Si nos atrapa, te matará
de un disparo, te desollará
652
00:44:39,179 --> 00:44:41,014
y usará tu piel como tapete.
653
00:44:41,765 --> 00:44:43,767
Y si eso sucede, bueno...
654
00:44:44,100 --> 00:44:46,936
No tendré oportunidad de ganar mi apuesta.
655
00:44:47,854 --> 00:44:48,938
¡Lionel!
656
00:45:06,915 --> 00:45:10,001
Stenk los siguió a bordo de un buque
de carga que se dirigía a Londres.
657
00:45:10,043 --> 00:45:12,671
Dice que se los entregará, tres puntos,
658
00:45:12,712 --> 00:45:15,298
vivos o muertos, signo de exclamación.
659
00:45:15,340 --> 00:45:18,426
Contrata más matones.
Soborna a las autoridades del puerto.
660
00:45:18,468 --> 00:45:21,137
Apenas ese buque llegue a tierra firme,
661
00:45:21,179 --> 00:45:22,972
los estaremos esperando.
662
00:45:42,033 --> 00:45:43,033
Adelante.
663
00:45:46,871 --> 00:45:48,707
¿Aceptas una ofrenda de paz?
664
00:45:52,877 --> 00:45:54,421
Está bien, la acepto.
665
00:45:56,798 --> 00:45:58,734
Pensé que a lo mejor
podríamos enfriar los ánimos.
666
00:45:58,758 --> 00:46:00,301
¿Mi ánimo?
667
00:46:00,343 --> 00:46:03,346
No, mi ánimo está calmado.
668
00:46:03,388 --> 00:46:07,475
¿Pero el Sr. Link? Creo que sus ánimos
están muy cargados.
669
00:46:07,517 --> 00:46:09,978
Te admira mucho, Lionel.
670
00:46:10,311 --> 00:46:11,730
Realmente cree en ti.
671
00:46:11,771 --> 00:46:14,691
Y tú lo tratas tan mal.
672
00:46:15,025 --> 00:46:17,819
Dime una sola vez en que lo traté mal.
673
00:46:17,861 --> 00:46:19,404
Lo pinchas con tu bastón.
674
00:46:19,446 --> 00:46:21,823
Haces que cargue tu bolso
como si fuese tu sirviente.
675
00:46:21,865 --> 00:46:24,993
- Le dices que huele a perro mojado.
- Te dije que me digas una.
676
00:46:25,035 --> 00:46:27,954
Siempre te pones en primer lugar
y al Sr. Link en segundo.
677
00:46:27,996 --> 00:46:29,748
Adelina, eso no es cierto.
678
00:46:30,331 --> 00:46:32,042
¿Realmente piensas eso de mí?
679
00:46:32,751 --> 00:46:33,751
Sí.
680
00:46:34,627 --> 00:46:35,879
Vamos, no exageres.
681
00:46:40,091 --> 00:46:42,093
No pareces estar muy estable.
682
00:46:43,094 --> 00:46:45,055
Quizás sea momento de que avances
683
00:46:45,096 --> 00:46:47,140
en otra dirección.
684
00:46:51,895 --> 00:46:53,813
No tengo ni la menor idea
de a qué te refieres.
685
00:47:03,573 --> 00:47:04,949
Míralo.
686
00:47:05,492 --> 00:47:08,953
Su esperanza depende de ti, Lionel.
687
00:47:09,204 --> 00:47:10,372
Habla con él.
688
00:47:12,624 --> 00:47:13,750
¿No puedes hablarle tú?
689
00:47:14,000 --> 00:47:15,919
Ve ahora, o te lanzaré por la borda.
690
00:47:16,503 --> 00:47:17,503
Ve.
691
00:47:35,021 --> 00:47:37,357
Sir Lionel, yo...
692
00:47:37,899 --> 00:47:39,484
Estaba tomando un poco de aire fresco.
693
00:47:42,696 --> 00:47:44,114
Te ves...
694
00:47:44,155 --> 00:47:45,782
Te ves preocupado, Sr. Link.
695
00:47:48,118 --> 00:47:51,746
Sir Lionel, ¿alguna vez deseaste tanto
algo que te dolía por dentro?
696
00:47:51,788 --> 00:47:53,957
¿Cómo si tuvieses un gas, pero más triste?
697
00:47:56,501 --> 00:47:58,420
Bueno, sí.
698
00:47:59,379 --> 00:48:01,006
A decir verdad, sí.
699
00:48:02,465 --> 00:48:04,843
Desde que tengo memoria,
700
00:48:06,136 --> 00:48:08,722
siempre quise convertirme
en un gran explorador
701
00:48:08,763 --> 00:48:11,057
y ser respetado en todo el imperio.
702
00:48:12,225 --> 00:48:14,269
Pero no sucedió de esa manera.
703
00:48:15,270 --> 00:48:16,354
Todavía.
704
00:48:17,063 --> 00:48:18,063
Pero algún día.
705
00:48:18,398 --> 00:48:22,193
Sí, algún día la gente
me recordará por mis hazañas
706
00:48:22,235 --> 00:48:24,070
y conocerán mi nombre.
707
00:48:24,571 --> 00:48:25,905
Por supuesto que sí.
708
00:48:26,364 --> 00:48:28,283
Serás recordado por la historia
709
00:48:28,324 --> 00:48:30,076
como el explorador más grande del mundo.
710
00:48:30,827 --> 00:48:33,038
Bueno, no el más grande.
711
00:48:35,540 --> 00:48:37,167
Por lo menos tienes un nombre.
712
00:48:37,751 --> 00:48:39,252
Quiero decir, un nombre propio.
713
00:48:39,294 --> 00:48:41,087
No creo que "Sr. Link" cuente.
714
00:48:42,380 --> 00:48:45,550
Bueno, tal vez debamos
buscar una solución.
715
00:48:47,344 --> 00:48:50,096
- ¿Qué quieres decir?
- Debes elegir un nombre.
716
00:48:51,222 --> 00:48:53,808
Un nombre que tenga
un significado especial para ti.
717
00:48:54,225 --> 00:48:55,310
Sí, tal vez...
718
00:48:55,769 --> 00:48:57,538
Tal vez el nombre de alguien
que hayas conocido
719
00:48:57,562 --> 00:48:59,981
y que te haya tocado... aquí.
720
00:49:00,482 --> 00:49:01,482
¿El pezón?
721
00:49:01,691 --> 00:49:03,276
El corazón.
722
00:49:03,318 --> 00:49:04,611
Claro.
723
00:49:07,072 --> 00:49:09,491
Bueno, hace algunos años,
724
00:49:09,532 --> 00:49:12,744
unos jóvenes buscadores de oro
fueron a vivir al bosque
725
00:49:12,786 --> 00:49:15,080
para probar suerte en los ríos
de las altas montañas.
726
00:49:16,122 --> 00:49:17,832
Un día se acercaron a mi cueva
727
00:49:17,874 --> 00:49:19,918
mientras recogían bayas.
728
00:49:20,210 --> 00:49:22,921
Cuando me vieron,
se quedaron parados en el lugar.
729
00:49:23,713 --> 00:49:25,256
Y cuando los miré,
730
00:49:25,507 --> 00:49:28,468
no gritaron ni salieron corriendo
como hace la mayoría.
731
00:49:28,510 --> 00:49:31,554
Ellos solo me sonrieron.
732
00:49:32,097 --> 00:49:35,183
Y esa sonrisa significó todo para mí.
733
00:49:35,850 --> 00:49:36,935
Perfecto.
734
00:49:37,185 --> 00:49:39,396
¿Cómo era el nombre del buscador de oro?
735
00:49:40,647 --> 00:49:41,647
Susan.
736
00:49:42,691 --> 00:49:44,234
¿Su... Susan?
737
00:49:44,275 --> 00:49:46,986
Sí, Susan. Ese debería ser mi nombre.
738
00:49:47,612 --> 00:49:49,072
¿El buscador de oro era una chica?
739
00:49:49,572 --> 00:49:50,573
Correcto.
740
00:49:50,990 --> 00:49:52,992
Bueno, ese es nombre de chica.
741
00:49:56,454 --> 00:49:57,872
Bueno, sí.
742
00:49:59,499 --> 00:50:00,542
Te queda bien.
743
00:50:01,459 --> 00:50:02,502
Ahora,
744
00:50:03,086 --> 00:50:04,295
vamos a descansar.
745
00:50:05,171 --> 00:50:08,383
Nos queda un largo camino
por recorrer, pero te aseguro
746
00:50:08,425 --> 00:50:10,468
que llegaremos al Himalaya
747
00:50:10,510 --> 00:50:13,972
y encontraremos la civilización
perdida de yetis, Shangri-La.
748
00:50:14,347 --> 00:50:16,683
Encontraremos tu lugar.
749
00:50:20,687 --> 00:50:21,896
Buenas noches,
750
00:50:22,522 --> 00:50:23,523
Susan.
751
00:50:28,069 --> 00:50:29,069
Susan.
752
00:50:36,119 --> 00:50:40,040
Vaya, eso fue muy altruista de mi parte.
753
00:50:41,332 --> 00:50:42,332
¿Adelina? ¿Qué sucede?
754
00:50:42,751 --> 00:50:45,295
¿Qué sucede? ¿Te quedaste muda?
755
00:50:46,046 --> 00:50:47,839
¡Stenk! Déjala en paz.
756
00:50:48,089 --> 00:50:49,716
Es a mí a quien buscas.
757
00:50:50,216 --> 00:50:52,344
Pon las manos donde pueda verlas.
758
00:50:54,137 --> 00:50:55,388
Vaya, no.
759
00:50:55,930 --> 00:50:56,930
Dámelo.
760
00:51:00,310 --> 00:51:01,728
¡Deja de jalar mi pistola!
761
00:51:01,770 --> 00:51:03,688
¡Lionel, cuidado!
¡Quítale las manos de encima!
762
00:51:03,730 --> 00:51:04,730
¡Déjame!
763
00:51:13,531 --> 00:51:15,867
¡Oye, tú! No lo toques.
764
00:51:26,336 --> 00:51:27,336
¡Ayúdame!
765
00:51:31,758 --> 00:51:33,176
Te tengo.
766
00:51:42,352 --> 00:51:43,395
¡No puedo alcanzarte!
767
00:51:43,436 --> 00:51:45,772
¡El salvavidas!
768
00:51:45,814 --> 00:51:47,691
- ¡Lánzame el salvavidas!
- De acuerdo.
769
00:52:16,136 --> 00:52:17,136
¿Qué?
770
00:52:19,014 --> 00:52:20,598
Es un golpe bajo, ¿no lo crees?
771
00:52:20,640 --> 00:52:21,641
¿Qué?
772
00:52:25,645 --> 00:52:27,564
Dios. De acuerdo.
773
00:52:32,694 --> 00:52:33,862
¡Te tengo!
774
00:52:34,904 --> 00:52:36,573
¡Aquí!
775
00:52:38,867 --> 00:52:39,867
¡Ayúdame!
776
00:52:43,872 --> 00:52:45,099
¿Puedes esperar ahí un segundo?
777
00:52:45,123 --> 00:52:46,332
¡No tengo opción!
778
00:52:48,877 --> 00:52:49,877
¡Estoy aquí!
779
00:53:54,859 --> 00:53:56,152
¡Un monstruo!
780
00:53:56,403 --> 00:53:58,738
¡Y tiene a una muchacha indefensa!
781
00:53:58,988 --> 00:54:00,699
- ¿Monstruo?
- ¿Indefensa?
782
00:54:01,241 --> 00:54:02,367
- ¡Atrápenlos!
- ¡Vamos!
783
00:54:13,336 --> 00:54:14,587
¡Por aquí!
784
00:54:16,131 --> 00:54:19,926
Sr. Link, no se saque
los pantalones, por favor.
785
00:54:19,968 --> 00:54:21,136
Buen chico.
786
00:54:27,767 --> 00:54:30,353
Maldita sea.
Al jefe no le va a gustar esto.
787
00:54:30,603 --> 00:54:32,605
NUECES
788
00:54:43,241 --> 00:54:45,702
¿Está seguro, Sr. Stenk?
789
00:54:46,453 --> 00:54:49,122
Sí. Un mundo perdido, es lo que dijo.
790
00:54:49,164 --> 00:54:51,958
Bestias como Pie Grande por todos lados.
791
00:54:53,668 --> 00:54:54,668
¡No!
792
00:54:55,670 --> 00:54:58,256
No lo voy a permitir.
793
00:54:58,298 --> 00:55:00,550
¡Es una burla para el hombre!
794
00:55:00,592 --> 00:55:03,011
¡Una farsa para el mundo civilizado!
795
00:55:04,721 --> 00:55:09,893
Lo voy a derrotar
así sea lo último que haga.
796
00:55:12,312 --> 00:55:14,731
En general,
creo que lo tomó bastante bien.
797
00:55:16,816 --> 00:55:17,984
Vamos, Sr. Link.
798
00:55:18,693 --> 00:55:20,296
Vamos un paso adelante
de nuestros enemigos,
799
00:55:20,320 --> 00:55:21,821
hagamos que siga así.
800
00:55:22,155 --> 00:55:25,825
Y de paso podemos disfrutar del paisaje.
801
00:55:30,372 --> 00:55:31,873
¿Vamos a necesitar el bote de nuevo?
802
00:55:33,375 --> 00:55:35,085
PARÍS
803
00:55:53,520 --> 00:55:54,854
SUIZA
804
00:56:07,450 --> 00:56:11,246
ITALIA / SICILIA - TURQUÍA / GRECIA
805
00:56:12,330 --> 00:56:14,410
Canal de Suez.
La vía marítima a India. ¿El Mar Rojo?
806
00:56:28,722 --> 00:56:31,224
Hay tantas cosas hermosas en el mundo.
807
00:56:31,266 --> 00:56:32,266
Sí.
808
00:56:36,438 --> 00:56:38,481
Lionel, mira.
809
00:56:39,941 --> 00:56:41,067
Extraordinario.
810
00:56:41,735 --> 00:56:44,863
Es como en los viejos tiempos,
¿no lo crees?
811
00:56:44,904 --> 00:56:45,904
Sí.
812
00:56:46,573 --> 00:56:49,826
Sí, aunque Pie Grande es nuevo.
813
00:56:54,497 --> 00:56:56,416
Está agotado.
814
00:56:58,084 --> 00:56:59,461
Ha llegado muy lejos.
815
00:57:00,253 --> 00:57:01,963
Todos lo hemos hecho.
816
00:57:16,394 --> 00:57:17,729
Buen día.
817
00:57:18,063 --> 00:57:19,314
Lionel.
818
00:57:19,606 --> 00:57:21,316
Viejo amigo, ¿podrías dejar de abrazarme?
819
00:57:21,358 --> 00:57:23,068
No siento los brazos.
820
00:57:23,943 --> 00:57:26,071
¿Qué sucede? ¿Ya estamos cerca?
821
00:57:26,488 --> 00:57:28,031
Falta poco, Susan.
822
00:57:28,073 --> 00:57:30,658
Pronto estarás jugueteando en la nieve
823
00:57:30,700 --> 00:57:33,787
con enormes y peludos hombres-simio.
Espera y verás.
824
00:57:33,828 --> 00:57:36,164
Vaya. Todo un sueño.
825
00:57:59,562 --> 00:58:01,022
Es aquí.
826
00:58:02,065 --> 00:58:03,817
Pero, Lionel,
827
00:58:06,319 --> 00:58:07,987
¿dónde vamos ahora?
828
00:58:08,029 --> 00:58:09,823
Ahora, querida, debemos confiar
829
00:58:09,864 --> 00:58:11,991
en mi vasto conocimiento antropológico
830
00:58:12,033 --> 00:58:14,786
y mi buen ojo para las costumbres locales.
831
00:58:16,621 --> 00:58:18,873
¿Habla inglés?
832
00:58:18,915 --> 00:58:22,335
Sí. ¿Hola? Disculpe, señor.
833
00:58:22,377 --> 00:58:27,298
¿Podría llevarnos con Gamu?
834
00:58:27,966 --> 00:58:29,009
¿Me comprende?
835
00:58:29,342 --> 00:58:31,720
¿Ga... mu?
836
00:58:32,804 --> 00:58:34,347
Los turistas ingleses.
837
00:58:36,391 --> 00:58:37,809
Bueno, eso es un poco irrespetuoso.
838
00:58:37,851 --> 00:58:39,644
¡Dije que es irrespetuoso!
839
00:58:40,603 --> 00:58:43,314
Estamos caminando por senderos
inexplorados del Himalaya, Sr. Link.
840
00:58:43,356 --> 00:58:45,233
Es solo un saludo local.
841
00:58:47,027 --> 00:58:48,403
¡Un placer conocerlo!
842
00:58:49,821 --> 00:58:50,822
Cuídese.
843
00:58:56,911 --> 00:58:58,413
¿Buscan a Gamu?
844
00:58:58,455 --> 00:58:59,914
Es mi abuela.
845
00:58:59,956 --> 00:59:01,207
Los llevaré con ella.
846
00:59:06,087 --> 00:59:09,132
Debo advertirles
que no le gustan las visitas
847
00:59:09,174 --> 00:59:12,719
porque es vieja y grosera
y prefiere la soledad.
848
00:59:13,595 --> 00:59:14,679
Mu.
849
00:59:16,097 --> 00:59:19,893
Por cierto, hagan lo que hagan,
850
00:59:19,934 --> 00:59:22,228
no mencionen a la gallina.
851
00:59:22,604 --> 00:59:24,564
- ¿La gallina?
- Sí, por favor.
852
00:59:24,606 --> 00:59:26,483
Nunca jamás mencionen a la gallina.
853
00:59:26,524 --> 00:59:28,026
- Por supuesto.
- Lo entendemos.
854
00:59:28,068 --> 00:59:29,444
Sin gallina. De acuerdo.
855
00:59:42,791 --> 00:59:44,626
Saludos, respetable Gamu.
856
00:59:44,668 --> 00:59:47,087
- Es un honor.
- ¿Qué hay de la gallina?
857
00:59:47,420 --> 00:59:48,922
¿De qué habla?
858
00:59:48,963 --> 00:59:49,923
Abuela.
859
00:59:49,964 --> 00:59:51,591
Te vinieron a visitar hombres blancos.
860
00:59:52,008 --> 00:59:53,635
¿Por qué no les ofreces algo de té?
861
00:59:53,968 --> 00:59:54,969
Nieta.
862
00:59:55,011 --> 00:59:57,097
¿Por qué no te vas a lamer
un grumo de sal?
863
00:59:58,682 --> 01:00:00,725
Dice que pueden quedarse a cenar.
864
01:00:23,665 --> 01:00:24,916
Disculpe, ¿qué es esto?
865
01:00:24,958 --> 01:00:26,376
Estofado de yak.
866
01:00:27,252 --> 01:00:28,837
No, gracias. No como carne.
867
01:00:28,878 --> 01:00:30,839
Es decir, como tocino, ardilla y gallina.
868
01:00:30,880 --> 01:00:32,320
No, gallina no. Quise decir pescado.
869
01:00:32,549 --> 01:00:35,635
No insultemos a nuestra anfitriona,
Sr. Link. Come.
870
01:00:44,269 --> 01:00:45,562
Está delicioso.
871
01:00:57,490 --> 01:00:58,491
Gamu,
872
01:00:58,992 --> 01:01:00,869
me gustaría probar su té.
873
01:01:05,123 --> 01:01:07,584
Está hecho de manteca de yak.
874
01:01:08,251 --> 01:01:10,420
¿Tiene algo que no venga del yak?
875
01:01:10,462 --> 01:01:12,172
El yak es nuestra vida.
876
01:01:12,464 --> 01:01:16,009
El yak es leche, carne, ropa, amigo.
877
01:01:17,135 --> 01:01:18,195
Tiene un aroma interesante.
878
01:01:18,219 --> 01:01:19,971
Y huele raro.
879
01:01:20,013 --> 01:01:22,849
- Eso no es del té.
- ¿No? ¿Qué es?
880
01:01:22,891 --> 01:01:25,977
Estiércol. Lo quemamos como combustible.
881
01:01:27,270 --> 01:01:28,480
¿Yak?
882
01:01:28,730 --> 01:01:29,856
Por supuesto, yak.
883
01:01:34,652 --> 01:01:35,653
¿Una galleta?
884
01:01:38,448 --> 01:01:39,616
No debería comerlas
885
01:01:39,657 --> 01:01:42,827
pero están muy deliciosas.
886
01:01:48,416 --> 01:01:50,085
Disculpe, Gamu,
887
01:01:50,126 --> 01:01:52,504
hemos viajado miles de kilómetros
888
01:01:52,545 --> 01:01:54,839
para encontrar un lugar
que está perdido en las montañas,
889
01:01:54,881 --> 01:01:57,258
un lugar que creo que usted conoce.
890
01:01:57,842 --> 01:02:00,637
Algunos lo llaman Shangri-La.
891
01:02:01,805 --> 01:02:04,849
Ese lugar no está perdido.
892
01:02:05,225 --> 01:02:08,395
Está oculto, a propósito.
893
01:02:09,312 --> 01:02:14,150
Tal vez son los hombres que lo buscan
los que están perdidos.
894
01:02:14,484 --> 01:02:15,819
¿Entonces, lo conoce?
895
01:02:15,860 --> 01:02:17,987
Sí.
896
01:02:18,613 --> 01:02:21,783
Y sé que no es un lugar para los hombres.
897
01:02:21,825 --> 01:02:24,202
No es lugar para usted.
898
01:02:24,244 --> 01:02:25,245
No.
899
01:02:27,163 --> 01:02:28,790
Es para mí.
900
01:02:31,960 --> 01:02:33,378
¡Mataste a mi abuela!
901
01:02:33,420 --> 01:02:35,500
¡Rápido! ¡Alguien debe darle
respiración boca a boca!
902
01:02:38,341 --> 01:02:39,718
Eres el hombre indicado.
903
01:02:40,635 --> 01:02:41,720
¿Cómo está mi aliento?
904
01:02:53,231 --> 01:02:55,150
¡La mataste de nuevo!
905
01:02:56,985 --> 01:02:59,070
Estaba equivocada.
906
01:02:59,696 --> 01:03:03,908
Hace lo correcto al llevarlo
con los de su especie, donde pertenece.
907
01:03:03,950 --> 01:03:05,201
¿Nos podría guiar?
908
01:03:05,744 --> 01:03:07,787
Debe estar bromeando.
909
01:03:08,163 --> 01:03:10,999
Le daré las indicaciones a mi nieta.
910
01:03:56,211 --> 01:03:58,129
¡Afuera! ¡Váyase!
911
01:03:58,171 --> 01:03:59,714
¡Fuera de mi casa!
912
01:03:59,756 --> 01:04:01,257
Le pregunté amablemente,
913
01:04:01,299 --> 01:04:03,802
pero no le voy a preguntar de nuevo.
914
01:04:04,260 --> 01:04:05,887
¡Díganos qué les dijo!
915
01:04:07,263 --> 01:04:10,684
Sr. Stenk, está haciendo todo mal.
916
01:04:11,393 --> 01:04:14,354
No debe amenazar a una vieja indefensa.
917
01:04:15,522 --> 01:04:16,690
¿Qué hay de la gallina?
918
01:04:16,731 --> 01:04:18,108
¿Qué gallina?
919
01:04:18,441 --> 01:04:22,237
¡No! En su lugar, debes amenazar
a su nieto indefenso.
920
01:05:04,863 --> 01:05:06,072
¡Por aquí!
921
01:05:51,910 --> 01:05:52,910
Hermano.
922
01:07:23,793 --> 01:07:26,296
¿Quién es el hombre
que se presenta ante nosotros?
923
01:07:27,213 --> 01:07:28,757
Sir Lionel Frost.
924
01:07:29,341 --> 01:07:32,469
¿Puedo preguntarle cómo es posible
que hable inglés tan bien?
925
01:07:33,053 --> 01:07:35,263
¿Cómo es posible
que usted hable inglés tan bien?
926
01:07:36,681 --> 01:07:39,100
Bueno, fui a Eton, por supuesto.
927
01:07:39,142 --> 01:07:41,311
¿Cómo sabe que no estoy hablando en yeti?
928
01:07:41,353 --> 01:07:42,604
Porque...
929
01:07:43,021 --> 01:07:45,207
Escuche, no sé exactamente
a dónde queremos llegar con esto.
930
01:07:45,231 --> 01:07:48,526
¿Hay algo malo en quedarse
en el mismo lugar?
931
01:07:48,777 --> 01:07:50,236
¿Siempre responde con preguntas?
932
01:07:50,278 --> 01:07:52,864
No lo sé. ¿Lo hago?
933
01:07:53,239 --> 01:07:54,491
Tengo una pregunta para usted.
934
01:07:54,949 --> 01:07:57,577
¿Por qué nos trajo hasta aquí
amenazándonos con una lanza?
935
01:07:57,869 --> 01:08:00,705
No empuñamos armas para amenazar,
sino para defendernos.
936
01:08:00,747 --> 01:08:02,582
No significa que no sean filosas.
937
01:08:02,624 --> 01:08:05,251
- Hablas con sabiduría.
- Digo lo que es obvio.
938
01:08:05,293 --> 01:08:06,878
A veces es lo mismo.
939
01:08:06,920 --> 01:08:08,713
Aquí es un absoluto.
940
01:08:09,005 --> 01:08:11,675
No buscamos gloria ni riquezas.
941
01:08:12,008 --> 01:08:13,885
No vinimos a saquear su templo
942
01:08:13,927 --> 01:08:15,595
o a perturbar su tranquilidad.
943
01:08:16,554 --> 01:08:18,139
No queremos nada de ustedes.
944
01:08:19,099 --> 01:08:20,809
¿Entonces por qué vinieron?
945
01:08:25,355 --> 01:08:26,898
Por mí. Lo siento.
946
01:08:29,275 --> 01:08:30,944
Por supuesto.
947
01:08:31,236 --> 01:08:33,029
Nuestro primo del campo.
948
01:08:33,279 --> 01:08:36,116
El... palurdo.
949
01:08:36,658 --> 01:08:37,826
En realidad...
950
01:08:37,867 --> 01:08:39,536
Disculpe. En realidad, yo no diría...
951
01:08:39,577 --> 01:08:42,330
No diría que soy peludo.
Tengo el pelo encrespado.
952
01:08:42,372 --> 01:08:45,291
La gente dice que soy peludo,
pero en realidad es encrespado.
953
01:08:45,333 --> 01:08:48,169
Podría decirse que tengo cabello rizado.
954
01:08:49,379 --> 01:08:51,047
Entonces, usted sabe, nosotros...
955
01:08:51,798 --> 01:08:55,093
Pensé que a lo mejor
tendrían un lugar aquí para mí.
956
01:08:55,468 --> 01:08:56,761
Vengan por aquí.
957
01:09:08,773 --> 01:09:11,109
Así que esto es Shangri-La.
958
01:09:11,401 --> 01:09:12,819
El mito es real.
959
01:09:13,194 --> 01:09:14,320
¿Shangri-La?
960
01:09:14,904 --> 01:09:16,740
Ese no es el nombre.
961
01:09:17,449 --> 01:09:18,825
Se llama...
962
01:09:22,871 --> 01:09:24,914
Qué flemático. ¿Qué significa?
963
01:09:24,956 --> 01:09:26,458
"Váyanse. Los odiamos".
964
01:09:27,542 --> 01:09:30,462
Este valle es inmaculado y precioso.
965
01:09:31,379 --> 01:09:33,840
Y así debe permanecer.
966
01:09:35,425 --> 01:09:39,304
No hay lugar para ustedes aquí.
967
01:09:41,014 --> 01:09:43,725
Pero ustedes son de mi especie.
Son mi familia.
968
01:09:44,100 --> 01:09:47,062
No lo creo.
969
01:09:48,021 --> 01:09:49,898
No era necesario que cruzaras
970
01:09:49,939 --> 01:09:53,526
el mundo entero
para encontrar a los de tu especie.
971
01:09:54,152 --> 01:09:58,865
El hombre, asesino de la vida,
de la esperanza y de los sueños.
972
01:09:58,907 --> 01:10:01,826
El hombre habla de la magia del mundo
973
01:10:01,868 --> 01:10:03,870
pero para él es solo un premio,
974
01:10:03,912 --> 01:10:06,623
algo que puede llevar
como prueba de su valía.
975
01:10:07,123 --> 01:10:09,000
Tiene razón.
976
01:10:09,918 --> 01:10:14,297
Los secretos que has visto
son solo nuestros.
977
01:10:14,339 --> 01:10:16,758
El mundo exterior nunca debe conocer
978
01:10:16,800 --> 01:10:18,259
la verdad de nuestro valle sagrado.
979
01:10:18,301 --> 01:10:20,679
No podemos permitirlo.
980
01:10:21,388 --> 01:10:22,305
¡Nos va a matar!
981
01:10:22,347 --> 01:10:23,431
¿Matarlos?
982
01:10:23,473 --> 01:10:26,017
No somos monstruos.
983
01:10:28,311 --> 01:10:29,270
Cielos.
984
01:10:29,312 --> 01:10:31,147
Por un momento pensé
985
01:10:31,189 --> 01:10:32,273
que tal vez iban a...
986
01:10:32,315 --> 01:10:34,526
Arrójenlos al
Inexorable Foso del Aislamiento
987
01:10:34,567 --> 01:10:36,319
y la Decepción Miserable.
988
01:10:37,362 --> 01:10:38,405
¿El qué?
989
01:10:38,446 --> 01:10:41,199
Allí pasarán el resto de sus vidas
990
01:10:41,241 --> 01:10:43,243
reflexionando sobre
sus graves infracciones.
991
01:10:43,284 --> 01:10:44,577
No puede dejarnos ahí.
992
01:10:45,620 --> 01:10:46,579
¡Es cruel!
993
01:10:46,621 --> 01:10:48,081
Es preservación.
994
01:10:53,420 --> 01:10:54,796
¡Desalmados!
995
01:11:31,499 --> 01:11:34,377
Esto es terrible.
996
01:11:36,880 --> 01:11:37,797
Sí.
997
01:11:37,839 --> 01:11:40,342
Seré el hazmerreír del club otra vez.
998
01:11:42,719 --> 01:11:44,179
Míralo.
999
01:11:45,847 --> 01:11:47,098
¡Míralo!
1000
01:11:49,684 --> 01:11:52,395
Su sueño está destruido y tú,
1001
01:11:52,729 --> 01:11:54,439
tú solo hablas de ti.
1002
01:11:55,482 --> 01:11:56,816
¿Qué hay de mis sueños?
1003
01:11:56,858 --> 01:11:59,319
¿Qué? ¿Pertenecer a ese tonto club?
1004
01:11:59,361 --> 01:12:02,655
Esos hombres no te quieren,
no te respetan,
1005
01:12:02,697 --> 01:12:04,824
no creen en lo que tú crees.
1006
01:12:05,617 --> 01:12:09,120
¿Por qué? ¿Por qué
quieres ser uno de ellos?
1007
01:12:09,162 --> 01:12:10,413
Porque...
1008
01:12:11,247 --> 01:12:12,999
Porque dijeron que no podía.
1009
01:12:14,959 --> 01:12:17,462
No eres tan diferente de Susan
después de todo,
1010
01:12:17,504 --> 01:12:20,298
quieren que los acepten
en los lugares equivocados.
1011
01:12:21,883 --> 01:12:23,468
Nunca lo entenderás.
1012
01:12:27,097 --> 01:12:28,682
¿Sabes algo, Lionel?
1013
01:12:29,057 --> 01:12:32,352
Siempre pensé que te importaban más
las leyendas que persigues
1014
01:12:32,394 --> 01:12:35,188
que las personas, pero me equivoqué.
1015
01:12:35,230 --> 01:12:38,316
Solo hay una leyenda
que a Sir Lionel Frost le importa.
1016
01:12:39,984 --> 01:12:41,653
¿El unicornio?
1017
01:12:42,404 --> 01:12:45,490
Espera. Te refieres a mí, ¿no?
1018
01:12:46,324 --> 01:12:48,868
Nunca te importó nadie más que tú mismo.
1019
01:12:49,160 --> 01:12:53,039
Y sin embargo siempre te sorprendes
cuando te dejan solo.
1020
01:12:53,957 --> 01:12:55,375
Te equivocas.
1021
01:12:55,875 --> 01:12:58,044
Soy mejor de lo que crees.
1022
01:12:58,294 --> 01:12:59,504
Pruébalo.
1023
01:13:00,964 --> 01:13:04,968
Siempre hablas de pruebas,
pero lo único que ofreces son palabras.
1024
01:13:05,010 --> 01:13:07,470
¿Dónde está el gran Sir Lionel?
1025
01:13:07,512 --> 01:13:10,890
¿Dónde está la prueba de su existencia?
¿La prueba de su valor?
1026
01:13:12,142 --> 01:13:14,644
Creo que el gran Sir Lionel Frost
1027
01:13:15,979 --> 01:13:17,439
es un mito.
1028
01:13:38,376 --> 01:13:40,920
Es hora de pagar mi deuda, Susan.
1029
01:13:41,463 --> 01:13:44,090
Te prometí que te llevaría
al lugar donde perteneces,
1030
01:13:44,132 --> 01:13:46,176
y soy un hombre de palabra.
1031
01:13:46,760 --> 01:13:49,637
La Anciana tiene razón.
Este no es tu lugar.
1032
01:13:50,680 --> 01:13:52,766
Así que levántate. Nos vamos.
1033
01:14:02,859 --> 01:14:05,445
Ahora, sosténme con fuerza.
1034
01:14:06,154 --> 01:14:07,822
¿Estás... estás seguro?
1035
01:14:08,239 --> 01:14:09,366
Adelina nos está mirando.
1036
01:14:09,407 --> 01:14:12,660
¿Qué? No, quiero que me lances
afuera del foso.
1037
01:14:13,661 --> 01:14:15,830
No lo sé. Eres un poco pesado.
1038
01:14:15,872 --> 01:14:17,916
Claro que no. Usa toda tu fuerza.
1039
01:14:24,714 --> 01:14:26,067
No sabría decir de quién fue la culpa.
1040
01:14:26,091 --> 01:14:27,217
Probemos de nuevo.
1041
01:14:39,604 --> 01:14:42,524
Adelina, lánzanos algo.
1042
01:14:46,444 --> 01:14:48,154
Una cuerda sería mejor.
1043
01:14:48,196 --> 01:14:50,865
No lo sé. Con tres más
podemos construir una rampa.
1044
01:14:54,661 --> 01:14:55,995
Se siente de maravilla.
1045
01:15:04,087 --> 01:15:05,088
¡No!
1046
01:15:13,430 --> 01:15:14,514
Lindo lugar.
1047
01:15:17,767 --> 01:15:20,603
¡Las personas indeseadas se están yendo!
1048
01:15:20,979 --> 01:15:22,605
¡Hay que forzarlos a que se queden!
1049
01:15:48,673 --> 01:15:50,050
Sujeta esto a tu cintura.
1050
01:15:50,091 --> 01:15:52,719
La subida es bastante peligrosa. ¡Rápido!
1051
01:15:52,761 --> 01:15:54,220
Creo que mi nudo no está...
1052
01:16:03,563 --> 01:16:05,690
Es el fin, Frost.
1053
01:16:06,900 --> 01:16:08,943
No puedo permitir que sigas adelante.
1054
01:16:09,277 --> 01:16:10,528
Mírate.
1055
01:16:10,570 --> 01:16:14,324
Acompañado de simios y mujeres.
1056
01:16:14,741 --> 01:16:17,118
Nunca serás uno de los nuestros.
1057
01:16:17,911 --> 01:16:19,954
Tienes razón. Nunca lo seré.
1058
01:16:20,622 --> 01:16:23,041
Pero ya no me importa.
1059
01:16:23,083 --> 01:16:24,834
Cambié de opinión.
1060
01:16:24,876 --> 01:16:26,211
Yo he...
1061
01:16:26,252 --> 01:16:27,337
evolucionado.
1062
01:16:27,379 --> 01:16:28,254
¿Qué?
1063
01:16:28,296 --> 01:16:31,007
Eso es absurdo.
1064
01:16:31,049 --> 01:16:33,093
Claro que quieres ser uno de nosotros.
1065
01:16:33,134 --> 01:16:34,844
¡Somos los grandes hombres!
1066
01:16:35,261 --> 01:16:37,764
¡Definimos el mundo!
1067
01:16:39,474 --> 01:16:40,684
Es curioso.
1068
01:16:41,643 --> 01:16:43,228
Solía pensar lo mismo.
1069
01:16:43,269 --> 01:16:47,148
Pero ahora creo que es el mundo
el que nos define a nosotros.
1070
01:16:47,899 --> 01:16:49,234
Eso fue bastante bueno, ¿no?
1071
01:16:49,275 --> 01:16:50,694
Uno de ustedes debería escribirlo.
1072
01:16:51,319 --> 01:16:53,071
Disculpe, ¿me podría prestar...?
1073
01:16:53,613 --> 01:16:57,075
¿Vas a dejar todo de lado por eso?
1074
01:16:57,117 --> 01:16:59,327
¿Por esa cosa?
1075
01:17:00,203 --> 01:17:02,247
Sí, lo haré.
1076
01:17:02,997 --> 01:17:05,792
Y "esa cosa" tiene un nombre.
1077
01:17:05,834 --> 01:17:06,918
Es Susan.
1078
01:17:07,419 --> 01:17:09,963
¡Es una abominación!
1079
01:17:10,005 --> 01:17:12,340
Es más hombre de lo que tú
nunca llegarás a ser.
1080
01:17:12,382 --> 01:17:14,300
Y, además, es mi amigo.
1081
01:17:14,342 --> 01:17:17,846
Eso es más importante que ser parte
de un club con gente como tú.
1082
01:17:17,887 --> 01:17:20,348
Si tu intención es hacerle daño,
1083
01:17:20,390 --> 01:17:23,226
primero deberás vértelas conmigo.
1084
01:17:23,268 --> 01:17:25,270
Y conmigo.
1085
01:17:25,311 --> 01:17:26,438
Sí, y conmigo.
1086
01:17:26,479 --> 01:17:29,399
- Tú no participes.
- Sí, claro.
1087
01:17:30,108 --> 01:17:31,609
Tendrás que vértelas con ellos.
1088
01:17:42,203 --> 01:17:45,415
Puedes quedarte con tu eslabón perdido
1089
01:17:45,457 --> 01:17:47,334
y tu mundo perdido.
1090
01:17:47,876 --> 01:17:49,336
No me interesa.
1091
01:18:00,555 --> 01:18:05,477
Nadie nunca sabrá
lo que encontraste en este lugar.
1092
01:18:05,518 --> 01:18:10,398
Y nunca nadie recordará tu nombre.
1093
01:18:16,196 --> 01:18:17,196
¿Señor?
1094
01:18:17,405 --> 01:18:20,367
¡Que prevalezca el orden!
1095
01:18:22,285 --> 01:18:25,622
¡La civilización perdurará!
1096
01:18:28,083 --> 01:18:29,959
Eres un hombre malo.
1097
01:18:34,923 --> 01:18:35,923
Corre.
1098
01:18:40,011 --> 01:18:41,554
Demonios.
1099
01:18:48,603 --> 01:18:49,938
¡No!
1100
01:19:09,040 --> 01:19:10,625
¿Por qué siempre quedo colgando?
1101
01:19:12,919 --> 01:19:13,962
¿Estamos muertos?
1102
01:19:14,004 --> 01:19:15,213
Todavía no.
1103
01:19:16,631 --> 01:19:19,300
Parece que este es tu último día, Frost.
1104
01:19:19,342 --> 01:19:21,970
Prepárate, aquí viene el deshielo.
1105
01:19:22,262 --> 01:19:23,698
No tiene por qué terminar así, Stenk.
1106
01:19:23,722 --> 01:19:24,931
Piggot-Dunceby se fue.
1107
01:19:24,973 --> 01:19:27,225
No lo hago por el dinero.
1108
01:19:27,517 --> 01:19:30,520
Lo hago por mi frívolo y egoísta orgullo.
1109
01:19:30,770 --> 01:19:34,065
Cuidado, Stenk. Sabes lo que dicen
que viene después del orgullo.
1110
01:19:34,941 --> 01:19:36,526
Espera, esta la sé.
1111
01:19:37,027 --> 01:19:38,027
¿Es el martes?
1112
01:19:59,549 --> 01:20:00,549
¿Qué?
1113
01:20:19,277 --> 01:20:21,488
¡Susan, intenta llegar al borde!
1114
01:20:40,006 --> 01:20:41,006
¡No puedo alcanzarlo!
1115
01:21:13,206 --> 01:21:14,206
Sí.
1116
01:21:28,930 --> 01:21:29,930
¡No!
1117
01:22:16,853 --> 01:22:18,563
Quería agradecerte
1118
01:22:19,606 --> 01:22:21,358
por lo que dijiste antes.
1119
01:22:22,150 --> 01:22:23,610
Ni lo menciones.
1120
01:22:24,319 --> 01:22:25,319
De acuerdo.
1121
01:22:30,909 --> 01:22:32,410
¿Qué hacemos ahora?
1122
01:22:38,041 --> 01:22:39,041
Yo...
1123
01:22:40,085 --> 01:22:41,211
No lo sé.
1124
01:22:43,463 --> 01:22:47,425
Bueno, casualmente estoy buscando
un nuevo ayudante.
1125
01:22:48,051 --> 01:22:50,178
Compañero.
1126
01:22:50,220 --> 01:22:51,971
¿Tal vez conoces a algún interesado?
1127
01:22:52,764 --> 01:22:54,391
Si quieres puedo preguntar.
1128
01:22:54,432 --> 01:22:56,077
Quizás el tipo de la aldea con una lengua.
1129
01:22:56,101 --> 01:22:57,310
¿Te sirve?
1130
01:22:58,186 --> 01:23:00,730
Tú, Sr. Link. Me refiero a ti.
1131
01:23:01,356 --> 01:23:02,399
¿Yo?
1132
01:23:03,233 --> 01:23:05,944
¡Dios mío! Sí, claro que sí.
1133
01:23:05,985 --> 01:23:08,530
¡Claro! ¡Conozco a alguien!
1134
01:23:16,538 --> 01:23:17,538
¡Miren!
1135
01:23:36,766 --> 01:23:38,685
¡Tu utopía apesta!
1136
01:23:39,477 --> 01:23:40,645
Vamos, Sr. Link.
1137
01:23:40,979 --> 01:23:43,398
- Sí, y córtate el cabello.
- Es suficiente.
1138
01:23:44,524 --> 01:23:46,192
¡Y tu acento es extraño!
1139
01:23:46,234 --> 01:23:49,029
No te pongas a su altura, Sr. Link.
1140
01:23:57,746 --> 01:23:59,706
Has visto el mundo.
1141
01:23:59,748 --> 01:24:02,083
Recuerda cada momento, Susan.
1142
01:24:03,585 --> 01:24:05,670
¿Y tú, Adelina? ¿Qué viste?
1143
01:24:07,297 --> 01:24:08,423
Vi pruebas.
1144
01:24:15,180 --> 01:24:17,891
Eres un gran hombre, Sir Lionel.
1145
01:24:18,558 --> 01:24:20,185
Pero me merezco mucho más.
1146
01:24:21,686 --> 01:24:24,064
Es hora de que viva mi propia aventura.
1147
01:24:24,356 --> 01:24:28,443
No por ti, ni por Aldous,
ni siquiera por ti, Susan.
1148
01:24:29,235 --> 01:24:30,362
Sino por mí.
1149
01:24:31,237 --> 01:24:32,614
Adiós, caballeros.
1150
01:24:37,410 --> 01:24:39,287
¿Te inclinaste para besarla?
1151
01:24:42,165 --> 01:24:44,584
También me ha pasado.
Bueno, en realidad, no.
1152
01:24:44,626 --> 01:24:48,129
Pero me imagino cómo hubiese sido
si me pasaba a mí.
1153
01:25:04,145 --> 01:25:05,522
¡Es ella, Sr. Link!
1154
01:25:08,525 --> 01:25:09,901
¡La Sirena de Fiji!
1155
01:25:11,236 --> 01:25:14,239
Sr. Link, esta es la prueba clave
que necesito
1156
01:25:14,280 --> 01:25:16,408
para develar el descubrimiento
más grande del siglo.
1157
01:25:16,449 --> 01:25:18,169
Creí que ya habíamos
descubierto Shangri-La.
1158
01:25:18,576 --> 01:25:21,162
- No, la Atlántida.
- ¿No me digas?
1159
01:25:21,204 --> 01:25:23,289
Sí lo digo. Podría jurarlo.
1160
01:25:23,331 --> 01:25:24,791
Y sabes que soy un hombre...
1161
01:25:24,833 --> 01:25:26,126
De palabra. Lo sé.
1162
01:25:28,837 --> 01:25:31,256
No perdamos el tiempo, amigo.
La aventura nos espera.
1163
01:25:32,924 --> 01:25:34,384
Cielos.
1164
01:25:35,468 --> 01:25:37,637
¿Tengo tiempo de buscar
mi traje de baño? ¿No?
1165
01:25:49,691 --> 01:25:52,235
Fin
82734
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.