All language subtitles for Missing.Link.2019.1080p.WEB-DL.H264.AC3-EVO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,864 --> 00:01:15,075 El té está tibio, Sr. Lint. 2 00:01:15,116 --> 00:01:16,534 Lo siento, Sir Lionel. 3 00:01:16,576 --> 00:01:19,245 La noche está fría y estamos lejos de la costa. 4 00:01:19,704 --> 00:01:21,164 ¿Escuchó eso? 5 00:01:25,043 --> 00:01:28,004 Sí, es el lugar perfecto. Vamos, tenemos trabajo que hacer. 6 00:01:28,046 --> 00:01:29,464 Tráigame la gaita. 7 00:01:34,803 --> 00:01:35,720 Mi 8 00:01:35,762 --> 00:01:39,974 La mi-mi-mi-mi 9 00:01:40,016 --> 00:01:41,059 Mi-mi 10 00:01:41,101 --> 00:01:42,602 De acuerdo, aquí vamos. 11 00:01:56,616 --> 00:01:59,160 ¿Señor, cree que va a funcionar? 12 00:02:01,413 --> 00:02:04,249 Dicen que la música calma a las bestias salvajes, Sr. Lint. 13 00:02:04,290 --> 00:02:05,750 No sé si este sea el caso, señor. 14 00:02:05,792 --> 00:02:07,627 ¿Tenemos la cámara a mano? Es esencial. 15 00:02:07,669 --> 00:02:09,337 Debajo de su asiento, señor. 16 00:02:09,379 --> 00:02:10,379 Bien. 17 00:02:11,047 --> 00:02:13,008 Deje que esos tipos del club se burlen 18 00:02:13,049 --> 00:02:15,051 cuando les muestre una prueba irrefutable. 19 00:02:16,761 --> 00:02:18,430 Debería haber ido al ejército. 20 00:02:30,442 --> 00:02:31,609 ¿Sir Lionel? 21 00:02:33,403 --> 00:02:35,613 ¡Por los pinzones de Darwin! ¡Es real! 22 00:02:35,864 --> 00:02:37,991 Lo sabía. 23 00:03:03,892 --> 00:03:06,227 Es una guerrera, ¿no es así? 24 00:03:07,145 --> 00:03:09,314 - Sostenga esto. - ¡No! 25 00:03:10,732 --> 00:03:12,150 De acuerdo. 26 00:03:18,448 --> 00:03:19,888 Un poco más a la derecha, por favor. 27 00:03:21,826 --> 00:03:23,078 No, mi derecha. 28 00:03:23,119 --> 00:03:25,205 Eso es, justo ahí. ¿Qué se dice? 29 00:03:25,246 --> 00:03:26,664 ¡Auxilio! 30 00:03:26,706 --> 00:03:28,708 No, Sr. Lint. ¿Qué más decimos? 31 00:03:28,750 --> 00:03:30,335 ¡Me sangran las manos! 32 00:03:30,377 --> 00:03:32,545 - ¿Puede decir "whisky"? - ¡Por favor! 33 00:03:32,587 --> 00:03:33,630 Bastante cerca. 34 00:03:40,261 --> 00:03:41,262 Es carnívora. 35 00:04:54,961 --> 00:04:57,756 Arriba ese ánimo, Sr. Lint. No hubo daños. 36 00:05:11,519 --> 00:05:13,396 Demonios. 37 00:05:31,539 --> 00:05:33,333 ¡Renuncio! 38 00:05:34,042 --> 00:05:36,461 Ya no lo soporto más. ¡No puedo! 39 00:05:36,503 --> 00:05:39,631 Fue atacado por un monstruo prehistórico del lago. 40 00:05:39,673 --> 00:05:41,299 ¿Cuántas personas pueden decir eso? 41 00:05:41,341 --> 00:05:43,885 Ninguna. ¡Porque están muertas! 42 00:05:44,386 --> 00:05:45,845 Pensé que era más rudo. 43 00:05:45,887 --> 00:05:49,557 ¿Cuál es su problema? ¡Soy un ser humano! 44 00:05:49,808 --> 00:05:51,643 Sí, uno entre mil quinientos millones. 45 00:05:52,769 --> 00:05:55,605 Pero esa criatura, por otro lado, 46 00:05:55,647 --> 00:05:57,982 es única en su especie. ¿No lo entiende? 47 00:05:58,024 --> 00:06:00,610 Lo entiendo perfectamente. 48 00:06:00,652 --> 00:06:03,154 No me extraña que todos quieran irse. 49 00:06:03,196 --> 00:06:04,906 Quédese, Sr. Lint. 50 00:06:04,948 --> 00:06:07,826 Me aseguraré de que no traten de devorarlo de nuevo. Lo prometo. 51 00:06:07,867 --> 00:06:09,619 ¡Es lo que dijo la última vez! 52 00:06:09,661 --> 00:06:12,497 Si quiero que me tomen en serio en la comunidad de exploradores, 53 00:06:12,539 --> 00:06:15,959 debo... debo encontrar una prueba. 54 00:06:16,001 --> 00:06:19,004 Verá, mi error fue confiar en estas cámaras modernas. 55 00:06:19,045 --> 00:06:21,673 Vamos a volver. Obtendremos una prueba real. 56 00:06:21,923 --> 00:06:23,675 - Podemos... - No, no lo haremos. 57 00:06:23,717 --> 00:06:25,969 Usted, señor, irá solo. 58 00:06:29,597 --> 00:06:30,807 Demonios. 59 00:06:52,662 --> 00:06:56,833 "Estimado Sir Lionel Frost, como afamado buscador de bestias mitológicas, 60 00:06:56,875 --> 00:06:59,002 puede que le interese esta propuesta. 61 00:06:59,044 --> 00:07:02,422 Le puedo mostrar a la criatura nunca descubierta hasta ahora 62 00:07:02,464 --> 00:07:04,883 conocida como Pie Grande. 63 00:07:04,924 --> 00:07:08,887 Siga el sendero junto al arroyo Old Kemp en el estado de Washington 64 00:07:08,928 --> 00:07:10,472 y lo encontrará. 65 00:07:10,513 --> 00:07:13,224 Este mensaje es genuino. 66 00:07:14,684 --> 00:07:16,561 Al igual que usted". 67 00:07:25,445 --> 00:07:26,988 Arroyo Old Kemp. Lo sabía. 68 00:07:28,031 --> 00:07:30,158 ¡Estamos al pie del cañón! 69 00:07:31,159 --> 00:07:32,702 Porque es un pie. 70 00:07:33,953 --> 00:07:34,953 Cierto. 71 00:07:51,471 --> 00:07:53,181 CLUB DE LOS OPTIMATES Prestigiosa comunidad 72 00:07:53,223 --> 00:07:55,423 de exploradores y grandes hombres. EXCLUSIVO PARA SOCIOS 73 00:08:07,570 --> 00:08:10,073 Es usted. Sabe que tengo órdenes estrictas de no... 74 00:08:10,115 --> 00:08:11,783 Sí, de acuerdo, gracias. 75 00:08:12,325 --> 00:08:14,119 Estaba justo frente a mí, 76 00:08:14,160 --> 00:08:17,122 clavándome la mirada con ojos malvados y salvajes. 77 00:08:17,163 --> 00:08:21,292 No se oía nada más que el viento silbando entre su falda de hierba. 78 00:08:21,334 --> 00:08:24,254 De pronto, me apoyé sobre la rodilla, 79 00:08:24,295 --> 00:08:26,464 metí la mano en la pierna del pantalón, 80 00:08:26,506 --> 00:08:30,051 saqué una pistola que había escondido junto al muslo, 81 00:08:30,093 --> 00:08:32,220 apunté junto entre sus ojos 82 00:08:32,262 --> 00:08:33,263 y lo derribé allí mismo 83 00:08:33,304 --> 00:08:34,824 antes de decir "Dios salve a la Reina". 84 00:08:34,848 --> 00:08:36,141 ¿Qué les parece? 85 00:08:36,182 --> 00:08:37,392 Una noble batalla. 86 00:08:38,018 --> 00:08:40,020 Menos mal que no estaba armado. 87 00:08:40,061 --> 00:08:41,855 ¿Y luego qué sucedió? 88 00:08:42,147 --> 00:08:44,024 Mi batalla aún no había terminado. 89 00:08:44,607 --> 00:08:45,650 No todavía. 90 00:08:46,026 --> 00:08:49,487 Lo único que aún se interponía en mi camino era... 91 00:08:49,529 --> 00:08:50,655 ¡Sir Lionel Frost! 92 00:08:55,410 --> 00:08:56,536 Caballeros, 93 00:08:56,578 --> 00:08:58,038 les traigo una apasionante noticia. 94 00:08:59,080 --> 00:09:00,665 Es el cazador de monstruos. 95 00:09:00,707 --> 00:09:03,752 Este club es solo para socios. 96 00:09:03,793 --> 00:09:05,628 ¿De qué se trata ahora, Frost? 97 00:09:05,670 --> 00:09:08,298 ¿Vino a contarnos sobre Nessie? 98 00:09:08,340 --> 00:09:10,508 Vaya, Lord Piggot-Dunceby. 99 00:09:10,550 --> 00:09:13,845 ¿Por qué no nos muestra las pruebas que encontró en el lago? 100 00:09:13,887 --> 00:09:15,388 Fue un final lamentable, 101 00:09:15,430 --> 00:09:17,599 para una expedición que pudo haber sido muy fructífera. 102 00:09:18,933 --> 00:09:20,977 Pero no vine aquí a lamentarme de mi mala fortuna. 103 00:09:21,019 --> 00:09:23,813 Vine a revelarles mi último 104 00:09:23,855 --> 00:09:25,899 y más prometedor proyecto, caballeros. 105 00:09:26,358 --> 00:09:28,234 Aquí va de nuevo. 106 00:09:28,276 --> 00:09:29,694 - Esperen. - Ya ríndase, hombre. 107 00:09:29,736 --> 00:09:32,655 Lo que tengo aquí es el molde 108 00:09:32,697 --> 00:09:35,950 de la huella de un gigante no humano. 109 00:09:36,242 --> 00:09:38,828 - Es un pie grande. - Apuesto a que es un sujeto grande. 110 00:09:39,412 --> 00:09:42,207 Docenas de testimonios documentados de testigos oculares informan 111 00:09:42,248 --> 00:09:44,125 acerca de una misteriosa criatura. 112 00:09:44,167 --> 00:09:46,044 ¿Podría ayudarme? 113 00:09:46,086 --> 00:09:48,797 Enorme, peluda y de postura erecta. 114 00:09:48,838 --> 00:09:50,006 Ni simio ni hombre, 115 00:09:50,048 --> 00:09:52,592 sino el eslabón entre ellos. 116 00:09:53,843 --> 00:09:54,987 Se le han dado muchos nombres: 117 00:09:55,011 --> 00:09:56,846 Skookum, Rougarou, 118 00:09:56,888 --> 00:10:00,850 Tse'nahaha, Loo Poo Oi'Yes. 119 00:10:00,892 --> 00:10:02,352 Pero es más popularmente conocido 120 00:10:02,394 --> 00:10:05,313 con una confusa derivación de un antiguo dialecto Halkomelem. 121 00:10:05,355 --> 00:10:08,942 - Como Pie Grande. - Ese nombre nunca será conocido. 122 00:10:08,983 --> 00:10:12,320 Esto es solo una parte de esta criatura legendaria perdida en el tiempo 123 00:10:12,362 --> 00:10:14,447 y una prueba, sí, una prueba, 124 00:10:14,489 --> 00:10:17,075 de que los antepasados simios del hombre 125 00:10:17,117 --> 00:10:18,177 no son solo historias y fantasías, 126 00:10:18,201 --> 00:10:20,495 sino que están vivitos y coleando 127 00:10:20,537 --> 00:10:23,039 en el Nuevo Mundo. 128 00:10:24,666 --> 00:10:26,292 - Tan solo pensarlo... - Yo nunca... 129 00:10:26,334 --> 00:10:28,503 - ¡Tonterías! - Solo piénselo. 130 00:10:28,545 --> 00:10:32,048 Evidencia de los antepasados simios del hombre, ¡el eslabón perdido! 131 00:10:32,090 --> 00:10:34,884 No, señor. Me niego a creerlo. 132 00:10:35,468 --> 00:10:36,511 Mire a su alrededor. 133 00:10:36,553 --> 00:10:40,348 Está entre los exploradores más prestigiosos del mundo. 134 00:10:40,849 --> 00:10:43,643 Los miembros de este club cruzaron océanos, 135 00:10:43,685 --> 00:10:46,771 dominaron junglas, conquistaron las montañas más altas. 136 00:10:46,813 --> 00:10:49,065 Hemos sacrificado a los impíos 137 00:10:49,107 --> 00:10:51,276 y les hemos enseñado buenos modales británicos 138 00:10:51,317 --> 00:10:53,695 a salvajes de todas partes del mundo. 139 00:10:53,737 --> 00:10:58,116 Usted, señor, quiere convertirnos en una burla. 140 00:10:58,158 --> 00:11:00,243 No, quiero unirme a ustedes. 141 00:11:00,285 --> 00:11:02,162 Y el descubrimiento de esta criatura 142 00:11:02,203 --> 00:11:04,080 me asegurará un lugar aquí. 143 00:11:04,122 --> 00:11:06,041 ¿Qué opina de eso? 144 00:11:06,082 --> 00:11:09,878 Opino que descendemos de grandes hombres, 145 00:11:09,919 --> 00:11:12,047 no grandes simios. 146 00:11:17,969 --> 00:11:20,889 Bueno, yo opino que se equivoca. 147 00:11:21,723 --> 00:11:22,932 ¿Qué? 148 00:11:22,974 --> 00:11:25,727 Creo que ambos van de la mano, 149 00:11:25,769 --> 00:11:28,396 - y, a decir verdad, yo... - ¿Qué fue lo que dijo? 150 00:11:28,438 --> 00:11:29,878 Creo que dijo que usted se equivoca. 151 00:11:30,523 --> 00:11:32,650 Escuché suficiente. 152 00:11:32,692 --> 00:11:34,402 Sus palabras no significan nada. 153 00:11:35,570 --> 00:11:38,656 Mi palabra significa mucho. ¿Cuánto vale la suya? 154 00:11:41,618 --> 00:11:44,162 ¿Disculpe? 155 00:11:44,913 --> 00:11:49,042 Le doy mi palabra de que traeré evidencia de que esta criatura existe 156 00:11:49,084 --> 00:11:52,420 y, a cambio, usted admitirá que está equivocado 157 00:11:52,462 --> 00:11:55,131 y permitirá que sea miembro de este club 158 00:11:55,173 --> 00:11:57,759 para que pueda tomar mi lugar donde verdaderamente pertenezco. 159 00:11:58,426 --> 00:12:02,555 No pertenece aquí. Usted fracasará. 160 00:12:03,139 --> 00:12:05,558 En ese caso, no tiene nada que perder. 161 00:12:13,316 --> 00:12:14,316 Muy bien. 162 00:12:14,526 --> 00:12:15,652 ¿Me da su palabra? 163 00:12:16,111 --> 00:12:17,445 Sí. 164 00:12:18,488 --> 00:12:20,115 Entonces me voy. 165 00:12:20,156 --> 00:12:22,575 Tengo que prepararme. 166 00:12:22,617 --> 00:12:23,617 Gracias. 167 00:12:24,619 --> 00:12:26,496 Hasta la próxima, caballeros. 168 00:12:32,085 --> 00:12:34,963 Es una época oscura, Collick. 169 00:12:35,005 --> 00:12:38,758 Electricidad, sufragio, evolución. 170 00:12:39,259 --> 00:12:41,511 Estamos al borde de un precipicio. 171 00:12:41,553 --> 00:12:44,222 Recuerda mis palabras. El suelo que pisamos 172 00:12:44,264 --> 00:12:48,101 está siendo agraviado por estos nuevos pensadores. 173 00:12:48,143 --> 00:12:49,853 Van a cambiar el mundo 174 00:12:49,894 --> 00:12:51,855 y no habrá lugar para sujetos como yo. 175 00:12:52,480 --> 00:12:53,481 Pero, señor, 176 00:12:53,523 --> 00:12:57,068 las aventuras frívolas de Frost nunca llegan a nada. 177 00:12:57,110 --> 00:12:58,862 Es imposible que gane esta apuesta. 178 00:12:58,903 --> 00:13:01,072 ¡No pienso arriesgarme! 179 00:13:01,114 --> 00:13:04,826 Debo defender al mundo civilizado. 180 00:13:05,660 --> 00:13:08,163 ¿Pero cómo va a hacerlo, señor? 181 00:13:08,204 --> 00:13:09,932 Voy a contratar a un matón para que lo asesine. 182 00:13:09,956 --> 00:13:12,042 Sí, eso será suficiente. 183 00:13:24,471 --> 00:13:27,390 TELEGRAMA URGENTE DETENER A SIR LIONEL FROST PUNTO 184 00:14:24,239 --> 00:14:26,366 CANADÁ 185 00:14:27,909 --> 00:14:30,286 NUEVO NOROESTE FERROCARRIL DEL PACÍFICO NORTE 186 00:14:31,121 --> 00:14:32,914 COLONIA BRITÁNICA 187 00:14:58,648 --> 00:15:01,067 TABERNA 188 00:15:06,281 --> 00:15:08,616 PRISIÓN 189 00:15:24,132 --> 00:15:26,092 ALMACÉN GENERAL 190 00:16:10,011 --> 00:16:11,513 ¿Hola? 191 00:16:44,963 --> 00:16:46,297 Detente, por favor. 192 00:16:49,217 --> 00:16:50,427 ¡Espera, por favor! 193 00:17:38,224 --> 00:17:39,476 Todavía la tengo. 194 00:17:43,521 --> 00:17:45,982 Disculpa, creo que tengo algo atascado en la... 195 00:17:47,233 --> 00:17:48,401 Ya está. 196 00:17:48,443 --> 00:17:51,196 En la garganta. Una nuez o... 197 00:17:51,237 --> 00:17:53,865 O un ratón, o algo así. No lo sé. 198 00:17:53,907 --> 00:17:57,494 ¿Estoy hablando mucho? Estoy un poco nervioso, para ser sincero. 199 00:17:57,535 --> 00:17:58,620 Yo... 200 00:17:59,579 --> 00:18:01,206 Supongo que eres Sir Lionel Frost. 201 00:18:01,247 --> 00:18:02,248 Hola. 202 00:18:10,882 --> 00:18:12,467 No puedo creerlo. 203 00:18:12,509 --> 00:18:14,219 O sea, puedes hablar. 204 00:18:14,260 --> 00:18:17,430 Sí, y también puedo escribir. 205 00:18:18,264 --> 00:18:20,600 Mi caligrafía no es muy buena, pero... 206 00:18:20,642 --> 00:18:22,852 Ya sabes, pulgares opuestos y... 207 00:18:22,894 --> 00:18:24,521 dedos gordos. ¿Entiendes? 208 00:18:24,562 --> 00:18:26,106 ¿Cómo es posible que puedas hablar? 209 00:18:26,439 --> 00:18:28,149 Buena pregunta. ¿Cómo aprendí a hablar? 210 00:18:28,191 --> 00:18:30,110 Bueno, primero observé. Escuché. 211 00:18:30,151 --> 00:18:31,820 Presté atención a muchas cosas. 212 00:18:31,861 --> 00:18:35,407 Aprendí. Robé libros y periódicos por aquí y por allá. 213 00:18:35,949 --> 00:18:38,243 Un viejo brujo del valle me ayudó un poco. 214 00:18:38,284 --> 00:18:39,994 Además, me enseñó a jugar ajedrez. 215 00:18:40,370 --> 00:18:41,996 - Un brujo muy listo. - No mucho. 216 00:18:42,038 --> 00:18:44,708 O sea, le gano siempre. Es un pésimo jugador. 217 00:18:45,041 --> 00:18:46,960 Además, hace trampa. Es un tramposo. 218 00:18:47,502 --> 00:18:49,754 Eres exactamente como te imaginé. 219 00:18:49,796 --> 00:18:52,882 Dos metros y medio de alto, 180 centímetros de circunferencia de pecho 220 00:18:52,924 --> 00:18:54,843 y peso total de aproximadamente 300 kilos. 221 00:18:54,884 --> 00:18:57,512 Bueno, yo diría que peso algo así como 280 kilos. 222 00:18:57,554 --> 00:19:00,140 Todo este pelo me hace ver más gordo. 223 00:19:00,181 --> 00:19:02,809 Es un poco engañoso y muy frustrante. 224 00:19:03,268 --> 00:19:05,437 Mira el tamaño de los metatarsos. 225 00:19:05,478 --> 00:19:08,189 ¡Oye! Cuidado con las manos. 226 00:19:08,231 --> 00:19:11,192 - ¿Te molesta si te huelo? - No, adelante. 227 00:19:11,234 --> 00:19:12,819 Es decir, me bañé hace poco. 228 00:19:12,861 --> 00:19:14,779 Bueno, hace dos semanas en el arroyo. 229 00:19:14,821 --> 00:19:16,489 No bebió el agua del arroyo, ¿no? 230 00:19:17,615 --> 00:19:18,616 Impresionante. 231 00:19:19,200 --> 00:19:21,578 Espera. Me llamaste por mi... 232 00:19:21,619 --> 00:19:22,912 ¿Cómo me conoces? 233 00:19:23,204 --> 00:19:25,040 Yo escribí la carta. 234 00:19:28,209 --> 00:19:29,252 ¿Tú escribiste esto? 235 00:19:30,378 --> 00:19:33,298 ¿Me hiciste venir aquí para descubrirte? 236 00:19:34,883 --> 00:19:36,551 ¿Descubrirme? No. 237 00:19:36,593 --> 00:19:38,595 Te pedí que vengas para que me ayudes. 238 00:19:38,928 --> 00:19:40,013 Ven. 239 00:19:44,768 --> 00:19:47,687 Cielos, qué vergüenza. Lamento que huela así. 240 00:19:47,729 --> 00:19:49,272 No recibo invitados muy seguido. 241 00:19:50,357 --> 00:19:51,357 Nunca. 242 00:19:51,733 --> 00:19:53,985 ¿Puedo preguntarte cómo me encontraste? 243 00:19:54,277 --> 00:19:56,321 Bueno, leí mucho sobre ti. 244 00:19:56,571 --> 00:19:58,591 JOVEN EXCÉNTRICO DERROCHA HERENCIA PERSIGUIENDO MITOS 245 00:19:58,615 --> 00:20:01,117 SIR LIONEL FROST ESTÁ DEMENTE SEGÚN LA REAL SOCIEDAD 246 00:20:01,159 --> 00:20:02,077 ARISTÓCRATA ENCONTRADO CON BAILARINA RUSA 247 00:20:02,118 --> 00:20:03,453 Este es uno de mis favoritos. 248 00:20:03,495 --> 00:20:04,913 Creo que hay una fotografía. 249 00:20:04,954 --> 00:20:07,165 No hay que creer en todo lo que se lee, ¿no? 250 00:20:07,207 --> 00:20:08,750 Sigamos adelante, ¿quieres? 251 00:20:08,792 --> 00:20:12,170 Necesito a alguien que conozca los lugares salvajes del mundo, 252 00:20:12,212 --> 00:20:14,714 alguien que crea en mi existencia 253 00:20:14,756 --> 00:20:16,925 pero que no quiera, ya sabes, dispararme. 254 00:20:18,259 --> 00:20:19,552 ¿No vas a dispararme, cierto? 255 00:20:21,221 --> 00:20:25,016 ¿Podrías explicarme qué es exactamente lo que quieres de mí? 256 00:20:25,517 --> 00:20:27,477 Sácame de este lugar. 257 00:20:29,020 --> 00:20:30,313 Me siento solo. 258 00:20:32,148 --> 00:20:34,150 Tu mundo está creciendo. 259 00:20:34,192 --> 00:20:35,819 El mío es cada vez más pequeño. 260 00:20:36,778 --> 00:20:39,114 Ya no hay nada para mí aquí. 261 00:20:39,989 --> 00:20:43,243 He caminado estos bosques año tras año, pero soy el último. 262 00:20:43,284 --> 00:20:45,036 Ya no queda nadie de mi especie. 263 00:20:45,078 --> 00:20:48,123 No... No tengo familia. 264 00:20:48,581 --> 00:20:50,000 En serio, nadie. 265 00:20:51,042 --> 00:20:52,043 Pero, 266 00:20:53,211 --> 00:20:54,855 muy lejos de aquí, del otro lado del mundo, 267 00:20:54,879 --> 00:20:57,007 dicen que hay una criatura. 268 00:20:57,048 --> 00:20:58,675 Es un hombre de las nieves. 269 00:20:58,717 --> 00:21:01,469 - ¿Un yeti? - Y, mira esto. 270 00:21:02,095 --> 00:21:05,056 Creo que los yetis son mis primos. 271 00:21:05,098 --> 00:21:06,975 Son de mi especie. 272 00:21:07,600 --> 00:21:09,477 Quiero ir a ese lugar frío y encontrarlos. 273 00:21:09,894 --> 00:21:11,438 Entonces, 274 00:21:12,856 --> 00:21:15,066 no tendré que pasar el resto de mi vida solo. 275 00:21:16,526 --> 00:21:18,111 ¿Puedes llevarme allí? 276 00:21:18,903 --> 00:21:20,196 ¿Por favor? 277 00:21:22,115 --> 00:21:23,992 ¿Llevarte al Himalaya? 278 00:21:24,909 --> 00:21:26,202 No puedo. 279 00:21:26,244 --> 00:21:27,972 Sí, puedes. Si hay alguien que puede, eres tú. 280 00:21:27,996 --> 00:21:29,956 Eres un gran hombre. 281 00:21:32,751 --> 00:21:35,086 Admito que es una propuesta tentadora. 282 00:21:36,796 --> 00:21:38,048 Pero debes entender 283 00:21:38,089 --> 00:21:41,509 que mi objetivo era encontrar pruebas de tu existencia. 284 00:21:41,551 --> 00:21:43,803 Mi nombre depende de eso. 285 00:21:44,095 --> 00:21:45,722 ¿Qué tipo de evidencia? 286 00:21:45,764 --> 00:21:48,099 Una evidencia indisputable de que existes 287 00:21:48,141 --> 00:21:49,744 para probar a los escépticos que se equivocan. 288 00:21:49,768 --> 00:21:51,686 Algo como muestras de pelo, un diente, 289 00:21:51,728 --> 00:21:53,271 trozos de uñas, heces. 290 00:21:53,313 --> 00:21:55,732 Bueno, tengo todas esas cosas. Parece un trato justo. 291 00:21:55,774 --> 00:21:57,359 En ese caso, ¿por qué no? 292 00:21:57,400 --> 00:22:00,695 Te llevaré al lugar donde perteneces. 293 00:22:00,945 --> 00:22:04,699 Y, a cambio, me llevarás al mío. 294 00:22:04,741 --> 00:22:07,994 Claro que sí. Probaré la existencia no solo de uno, 295 00:22:08,036 --> 00:22:11,247 sino de una rama evolutiva entera de eslabones perdidos. 296 00:22:11,498 --> 00:22:13,166 Imagínate los periódicos. 297 00:22:13,208 --> 00:22:15,669 ¡Vaya! ¿Lo dices en serio? ¿Me vas a llevar? 298 00:22:16,336 --> 00:22:18,880 Claro. Te doy mi palabra. 299 00:22:19,172 --> 00:22:20,674 De acuerdo. ¿Cuál es? 300 00:22:22,008 --> 00:22:23,718 - ¿Qué? - Tu palabra. 301 00:22:23,760 --> 00:22:24,844 No, es una figura retórica. 302 00:22:24,886 --> 00:22:26,388 Suena bien. ¿Cuál es? 303 00:22:27,681 --> 00:22:29,974 La palabra, mi querido amigo, 304 00:22:30,016 --> 00:22:31,309 es "confianza". 305 00:22:33,561 --> 00:22:35,021 Ya veo. ¿Quieres el popó ahora? 306 00:22:35,522 --> 00:22:36,690 No, más tarde estará bien. 307 00:22:36,940 --> 00:22:38,900 De acuerdo. Y, ¿cómo te llamo? 308 00:22:38,942 --> 00:22:40,819 Digo, si vamos a cruzar el mundo, 309 00:22:40,860 --> 00:22:41,861 necesitas un nombre. 310 00:22:41,903 --> 00:22:43,238 Nunca hubo nadie por aquí 311 00:22:43,279 --> 00:22:44,698 que me diera un nombre. 312 00:22:45,240 --> 00:22:46,241 Eso no sirve. 313 00:22:46,282 --> 00:22:50,245 Creo que todavía tengo los documentos de mi ayudante, el Sr. Lemuel Lint. 314 00:22:50,662 --> 00:22:53,248 Cambiaremos la "T" por la "K" 315 00:22:53,289 --> 00:22:55,250 y tendremos la tapadera perfecta. 316 00:22:55,750 --> 00:22:56,960 Sr. Link. 317 00:22:58,253 --> 00:23:00,338 "Link" en inglés es enlace. ¡Eslabón perdido! 318 00:23:02,048 --> 00:23:03,383 No lo entiendo. 319 00:23:03,675 --> 00:23:05,885 De acuerdo. En marcha. Tenemos mucho por hacer. 320 00:23:05,927 --> 00:23:07,207 Sí, señor. ¿Por dónde empezamos? 321 00:23:07,303 --> 00:23:10,181 Por el trabajo del difunto Aldous Fortnight. 322 00:23:10,223 --> 00:23:14,686 Él y yo compartimos el mismo... Bueno, las mismas búsquedas. 323 00:23:14,728 --> 00:23:16,646 Antes de su inoportuna muerte. 324 00:23:16,688 --> 00:23:19,607 Un hombre muy particular. Primatólogo, poeta laureado 325 00:23:19,649 --> 00:23:21,776 y en una época zaguero del club de fútbol Blackheath. 326 00:23:21,818 --> 00:23:23,319 Me gusta cómo suena. 327 00:23:23,361 --> 00:23:26,656 Pasó gran parte de su vida buscando al escurridizo yeti. 328 00:23:26,698 --> 00:23:30,076 Y, lo mejor de todo, dibujó un mapa. 329 00:23:46,718 --> 00:23:48,595 De acuerdo, déjame preguntarte algo. 330 00:23:49,262 --> 00:23:52,349 ¿Crees que la viuda del Sr. Fortnight nos lo dará así nomás? 331 00:23:52,390 --> 00:23:55,435 No te preocupes, Sr. Link. Hablaré con Adelina. 332 00:23:55,477 --> 00:23:58,563 Entonces ustedes se conocen. 333 00:24:00,357 --> 00:24:01,900 Podría decirse que sí. 334 00:24:01,941 --> 00:24:04,277 De acuerdo. Entonces ustedes sí se conocen. 335 00:24:04,319 --> 00:24:08,490 Lo que quiero decir es que, Adelina y yo éramos, 336 00:24:08,531 --> 00:24:11,242 bueno, más que conocidos. 337 00:24:16,790 --> 00:24:17,707 Espera un segundo. 338 00:24:17,749 --> 00:24:21,002 Dije "¡Oh!" como si supiera de qué estás hablando, pero no lo sé. 339 00:24:21,044 --> 00:24:22,962 Olvídalo. Primero lo primero. 340 00:24:23,004 --> 00:24:25,173 Debemos buscar alimento y un lugar dónde dormir. 341 00:24:26,174 --> 00:24:27,342 Apenas te conozco. 342 00:24:29,636 --> 00:24:30,636 ¿Qué, aquí? 343 00:24:31,012 --> 00:24:32,406 ¿Sabes qué? Estoy bien. Esperaré aquí. 344 00:24:32,430 --> 00:24:35,016 No llamaremos la atención y nos iremos apenas amanezca. 345 00:24:35,058 --> 00:24:36,935 - No puedo entrar ahí. - Bueno, no así. 346 00:24:36,976 --> 00:24:40,021 Como mínimo, deberíamos tapar tus... 347 00:24:40,563 --> 00:24:41,773 partes. 348 00:24:42,607 --> 00:24:43,607 Ponte esto. 349 00:24:46,528 --> 00:24:49,072 Sir Lionel, me temo que esto no va a funcionar. 350 00:24:49,114 --> 00:24:50,198 Vamos. 351 00:24:50,240 --> 00:24:53,493 Imagino que todos ahí adentro tienen nudillos peludos y poca higiene. 352 00:24:53,535 --> 00:24:54,869 Nadie te notará. 353 00:25:14,389 --> 00:25:15,389 Disculpa. 354 00:25:31,197 --> 00:25:32,949 SOLO EFECTIVO 355 00:25:33,616 --> 00:25:34,784 ¿Qué le sirvo? 356 00:25:36,327 --> 00:25:37,620 Necesitamos una habitación. 357 00:25:37,662 --> 00:25:40,623 Y una taza de té inglés con una gota de leche. 358 00:25:40,665 --> 00:25:42,905 Y, por favor, no lo deje en remojo mucho tiempo. Gracias. 359 00:25:45,795 --> 00:25:46,838 Nada para mí. 360 00:25:52,385 --> 00:25:53,928 Lionel Frost. 361 00:25:54,846 --> 00:25:56,848 Sir Lionel Frost, por cierto. 362 00:25:58,808 --> 00:26:00,602 Me encuentran en una situación desventajosa. 363 00:26:00,643 --> 00:26:02,562 Y es justo como me gusta. 364 00:26:02,604 --> 00:26:05,106 Willard Stenk. Un placer conocerlo. 365 00:26:05,148 --> 00:26:08,109 Stenk, claro. Conozco su trabajo. 366 00:26:08,151 --> 00:26:10,570 Usted rastreó, atrapó y sacrificó 367 00:26:10,612 --> 00:26:12,739 a todas las criaturas raras de aquí hasta Borneo. 368 00:26:12,781 --> 00:26:14,783 Va a hacer que me sonroje. 369 00:26:14,824 --> 00:26:16,993 Y, por lo que sé, hay una que lo ha eludido 370 00:26:17,035 --> 00:26:18,495 por 30 años o más. 371 00:26:19,204 --> 00:26:20,330 ¿Es correcto? 372 00:26:20,372 --> 00:26:23,917 Parece que Pie Grande le ganó, Sr. Stenk. 373 00:26:23,958 --> 00:26:25,251 ¿Pie Grande? 374 00:26:25,710 --> 00:26:29,005 Si cree que lo puede hacer mejor que yo, Frost, está loco. 375 00:26:29,297 --> 00:26:31,925 ¿Me oye? Loco como un perro. 376 00:26:49,442 --> 00:26:51,444 No puede ser. 377 00:26:51,486 --> 00:26:53,655 Me temo que sí. 378 00:26:53,697 --> 00:26:55,490 Usted no lo logró. Yo sí. 379 00:26:56,449 --> 00:26:57,449 Es hermoso. 380 00:26:58,910 --> 00:27:00,995 ¿Puede esperar un momento? Estoy incómodo. 381 00:27:01,037 --> 00:27:03,915 No le creas ni una palabra. Preferiría verte embalsamado 382 00:27:03,957 --> 00:27:05,917 o con la cabeza colgando de la pared, 383 00:27:05,959 --> 00:27:07,794 y quizás usaría tu pie como uno de esos 384 00:27:07,836 --> 00:27:09,587 cubos que sirven para guardar paraguas. 385 00:27:09,629 --> 00:27:11,840 ¿Qué? No, gracias. 386 00:27:12,424 --> 00:27:14,050 Debo calmarme. 387 00:27:15,135 --> 00:27:17,887 Así está mejor. Lamentablemente, Sir Lionel, 388 00:27:17,929 --> 00:27:19,973 me contrataron para hacer un trabajo 389 00:27:20,015 --> 00:27:21,433 que no cualquier tonto puede hacer. 390 00:27:22,225 --> 00:27:23,268 Me pagaron mucho dinero 391 00:27:23,309 --> 00:27:25,937 para evitar que usted y esta criatura 392 00:27:25,979 --> 00:27:28,815 lleguen a la sociedad civilizada. 393 00:27:29,274 --> 00:27:30,483 Qué gran oportunidad. 394 00:27:30,525 --> 00:27:33,445 Me desharé de dos leyendas en un día. 395 00:27:33,486 --> 00:27:34,654 Yo no estaría tan seguro. 396 00:29:01,908 --> 00:29:04,077 Debería haber imaginado que Piggot-Dunceby 397 00:29:04,119 --> 00:29:06,599 enviaría a uno de sus perros rabiosos a hacer su trabajo sucio. 398 00:29:09,499 --> 00:29:11,418 Sin resentimientos, Frost. 399 00:29:13,253 --> 00:29:14,546 Excepto este. 400 00:29:18,133 --> 00:29:20,051 ¿Tienes todo bajo control, Sr. Link? 401 00:29:20,093 --> 00:29:21,845 - Ya vuelvo. - De acuerdo. 402 00:29:27,684 --> 00:29:29,227 No lo harás. 403 00:29:50,081 --> 00:29:51,374 Lo lamento, vieja amiga. 404 00:29:54,336 --> 00:29:55,920 Demonios. 405 00:29:59,257 --> 00:30:02,302 Cielos. Esto hará que entre una corriente. 406 00:30:02,344 --> 00:30:05,180 No te preocupes, Sr. Link. No nos quedaremos aquí. 407 00:30:05,221 --> 00:30:09,309 Parece que Piggot-Dunceby está decidido a aplastar mi éxito a toda costa. 408 00:30:09,642 --> 00:30:13,104 Debemos apresurarnos y llegar a Santa Ana, California. 409 00:30:15,398 --> 00:30:16,816 ¡Lord Piggot-Dunceby! 410 00:30:17,484 --> 00:30:19,124 ¡Lord Piggot-Dunceby, llegó un telegrama! 411 00:30:19,152 --> 00:30:20,403 Tiene un telegra... 412 00:30:21,363 --> 00:30:22,781 Es de Stenk. 413 00:30:25,241 --> 00:30:28,078 No puede ser. 414 00:30:28,119 --> 00:30:31,122 - No. - Nadie puede saber esto, ¿entiendes? 415 00:30:31,164 --> 00:30:33,291 - Debemos duplicar nuestro esfuerzo. - Sí. 416 00:30:33,333 --> 00:30:35,669 ¡Frost no debe lograrlo! 417 00:30:36,002 --> 00:30:39,214 Escríbele a Stenk y dile que siga su camino. 418 00:30:39,255 --> 00:30:41,067 - Sí. - Hasta el fin del mundo, si es necesario. 419 00:30:41,091 --> 00:30:43,551 ¿Me oíste? ¡Hasta el fin del mundo! 420 00:30:47,514 --> 00:30:50,016 Muy bien, Collink. Ya lárgate. 421 00:30:50,809 --> 00:30:52,143 Me largo, sí, me largo. 422 00:30:52,852 --> 00:30:54,145 Me estoy largando. 423 00:30:56,106 --> 00:30:57,649 TELEGRAMA ¡La bestia es real! 424 00:30:58,400 --> 00:30:59,901 ¡Todos a bordo! 425 00:31:05,490 --> 00:31:07,659 Entonces, ¿cómo murió el Sr. Fortnight? 426 00:31:07,951 --> 00:31:10,787 Enterrado por una avalancha en el Hindú Kush. 427 00:31:10,829 --> 00:31:12,122 Nunca supo qué lo golpeó. 428 00:31:13,164 --> 00:31:15,041 Yo diría que fue la nieve lo que lo golpeó. 429 00:31:15,083 --> 00:31:17,335 Nunca terminó su expedición. Murió en el intento. 430 00:31:18,837 --> 00:31:20,880 Este lugar es muy pequeño. 431 00:31:21,506 --> 00:31:23,484 Me siento mareado. ¿Estoy pálido? Me siento pálido. 432 00:31:23,508 --> 00:31:26,428 Deja de moverte, Sr. Link. No debes llamar la atención. 433 00:31:26,469 --> 00:31:28,513 No me siento cómodo robándole la ropa a otro hombre. 434 00:31:28,555 --> 00:31:30,181 Bueno, no puedes ir desnudo por ahí. 435 00:31:30,640 --> 00:31:31,725 Es indecente. 436 00:31:31,766 --> 00:31:34,060 Sí, pero... ¿también sus calzoncillos? 437 00:31:34,310 --> 00:31:36,187 Es un poco... 438 00:31:36,229 --> 00:31:38,023 O sea, los di vuelta y todo, pero... 439 00:31:38,064 --> 00:31:40,400 ¿Hace calor aquí? Necesito un poco de aire. 440 00:31:40,442 --> 00:31:43,278 Está bien. Puedes abrir un poco la venta... 441 00:31:43,319 --> 00:31:45,864 na. 442 00:31:45,905 --> 00:31:47,240 Mucho mejor. 443 00:31:58,209 --> 00:31:59,377 Por aquí, por favor. 444 00:31:59,878 --> 00:32:02,297 La señora normalmente no recibe invitados. 445 00:32:02,339 --> 00:32:05,717 Sí, yo soy igual. Probablemente porque mi cueva huele a mier... 446 00:32:05,759 --> 00:32:07,761 ¿Por qué no esperas aquí? 447 00:32:08,636 --> 00:32:10,722 No pierdas pelo en la cachemira. 448 00:32:17,020 --> 00:32:18,438 ¿Usted pierde pelo? 449 00:32:19,022 --> 00:32:20,607 Déjame ver si entiendo. 450 00:32:21,107 --> 00:32:25,779 Planeas cruzar el mundo hasta llegar al Himalaya 451 00:32:25,820 --> 00:32:29,074 para buscar esta criatura legendaria. 452 00:32:29,115 --> 00:32:31,034 Y para hacerlo, necesitas el mapa 453 00:32:31,076 --> 00:32:34,329 que mi queridísimo esposo tenía en sus manos 454 00:32:34,371 --> 00:32:36,790 cuando sacaron su pobre cuerpo 455 00:32:36,831 --> 00:32:39,112 de abajo de la nieve que le causó la muerte en la montaña. 456 00:32:39,417 --> 00:32:40,627 Así es. 457 00:32:42,253 --> 00:32:45,548 ¿Viniste hasta aquí sólo para decirme eso? 458 00:32:47,175 --> 00:32:48,677 ¿Me faltó algo? 459 00:32:48,718 --> 00:32:50,220 Era tu amigo. 460 00:32:51,429 --> 00:32:53,848 Absolutamente. Era como un hermano para mí. 461 00:32:53,890 --> 00:32:56,768 Y ni siquiera fuiste a su funeral. 462 00:32:56,810 --> 00:32:59,270 Las despedidas son muy complicadas. 463 00:32:59,312 --> 00:33:02,482 Aldous y tú... ¿Qué te sucedió? 464 00:33:02,524 --> 00:33:06,444 Vamos, Adelina. Creo que sabes la respuesta. 465 00:33:06,486 --> 00:33:08,530 Ya habíamos terminado, Lionel. 466 00:33:08,571 --> 00:33:11,324 Y Aldous me acompañó como tú nunca lo hiciste. 467 00:33:11,574 --> 00:33:13,201 Qué suerte para ambos. 468 00:33:13,827 --> 00:33:15,537 Ni siquiera puedo mirarte. 469 00:33:18,456 --> 00:33:20,291 - Ahí está. - ¿Ahí está? 470 00:33:20,333 --> 00:33:22,419 Ahí estás, Adelina. 471 00:33:22,711 --> 00:33:25,922 Como una mujer despechada. Eres una criatura muy sensible. 472 00:33:26,423 --> 00:33:30,301 Me entristece verte encerrada en esta vieja casa, 473 00:33:30,343 --> 00:33:33,179 rodeada de recuerdos del pasado. 474 00:33:33,763 --> 00:33:37,809 Como un ave infeliz encerrada en una jaula. 475 00:33:41,604 --> 00:33:42,856 Siempre fuiste 476 00:33:42,897 --> 00:33:46,568 tan vibrante, aguerrida y excitante. 477 00:33:46,609 --> 00:33:47,527 ¡Basta! 478 00:33:47,569 --> 00:33:49,529 ¿Cuál es tu problema? 479 00:33:49,571 --> 00:33:51,364 ¿Crees que no me doy cuenta? 480 00:33:51,406 --> 00:33:53,366 Viniste aquí porque quieres algo 481 00:33:53,408 --> 00:33:56,077 y crees que puedes seducirme y halagarme 482 00:33:56,119 --> 00:33:57,704 para lograr lo que quieres. 483 00:33:59,080 --> 00:34:00,081 Sí. 484 00:34:00,123 --> 00:34:01,916 - ¡No! - No. 485 00:34:01,958 --> 00:34:03,460 Entonces, ¿podemos empezar de nuevo? 486 00:34:04,669 --> 00:34:05,688 El mismo Lionel de siempre. 487 00:34:05,712 --> 00:34:08,465 Solo tienes ojos para tu leyenda, el premio de Lionel. 488 00:34:09,466 --> 00:34:11,593 Sal de mi casa. 489 00:34:11,634 --> 00:34:13,803 Adelina, me malinterpretaste. 490 00:34:13,845 --> 00:34:16,973 Entiendo que el legado de tu esposo significa mucho para ti. 491 00:34:17,015 --> 00:34:18,850 Nunca sería capaz de querer obtener el mapa 492 00:34:18,892 --> 00:34:20,769 a través de halagos falsos. 493 00:34:21,102 --> 00:34:22,103 No. 494 00:34:22,145 --> 00:34:23,355 Te pagaré por él. 495 00:34:27,901 --> 00:34:28,860 ¡Vete de aquí! 496 00:34:28,902 --> 00:34:29,902 Vamos, Sr. Link. 497 00:34:43,124 --> 00:34:44,959 ¿No vamos a entrar sin permiso, no? 498 00:34:45,210 --> 00:34:47,003 Es ilegal. 499 00:34:47,045 --> 00:34:49,631 Vamos, Sr. Link. Estamos en Estados Unidos. 500 00:34:50,423 --> 00:34:51,423 Ponte esto. 501 00:34:55,804 --> 00:34:57,722 Oye, Sir Lionel. Disculpa. 502 00:34:57,764 --> 00:34:59,140 ¿Tienes un talle más grande? 503 00:35:00,517 --> 00:35:02,060 Creo que se me rasgaron. 504 00:35:02,977 --> 00:35:05,230 Va en la cabeza. Es un disfraz. 505 00:35:05,271 --> 00:35:06,898 No estamos aquí para un acto de cabaret. 506 00:35:07,232 --> 00:35:09,359 Olvida las pantis. 507 00:35:14,906 --> 00:35:17,117 Toma. Lanza esta cuerda sobre el muro. 508 00:35:22,163 --> 00:35:23,957 ¿Qué? ¿Qué hiciste? 509 00:35:25,083 --> 00:35:26,894 ¿Qué quieres decir? Lancé la cuerda sobre el muro. 510 00:35:26,918 --> 00:35:28,336 No me refería a toda. 511 00:35:28,378 --> 00:35:30,171 Nunca dijiste eso. Soy muy literal. 512 00:35:30,213 --> 00:35:32,424 - ¿No me digas? - Sí, te digo. 513 00:35:32,465 --> 00:35:34,551 Lo acabo de decir. ¿No me escuchas? 514 00:35:35,427 --> 00:35:36,594 ¿Ahora qué vamos a hacer? 515 00:35:36,636 --> 00:35:38,572 Me dijiste que lance la cuerda, entonces la lancé. 516 00:35:38,596 --> 00:35:40,682 ¿Por qué no lanzas esto también? 517 00:35:40,724 --> 00:35:41,850 De acuerdo. 518 00:35:49,232 --> 00:35:50,442 Olvídalo. 519 00:35:51,026 --> 00:35:52,986 Tendrás que trepar el muro y jalarme hacia arriba. 520 00:35:53,653 --> 00:35:55,280 No soy buen escalador. 521 00:35:55,321 --> 00:35:57,741 Cielo santo. Sí lo eres. Mírate los brazos. 522 00:36:00,702 --> 00:36:02,203 Buen punto. 523 00:36:02,245 --> 00:36:03,288 Muy buen punto. 524 00:36:04,164 --> 00:36:05,164 De acuerdo. 525 00:36:39,449 --> 00:36:40,825 Bravo. 526 00:36:40,867 --> 00:36:41,868 Gracias. 527 00:36:49,292 --> 00:36:50,627 Apresúrate. 528 00:36:50,669 --> 00:36:52,337 Estás haciendo mucho ruido. 529 00:36:58,927 --> 00:36:59,927 Lo lamento. 530 00:37:09,479 --> 00:37:10,730 ¿Puedes levantarla? 531 00:37:11,189 --> 00:37:13,274 - Creo que sí. - Entonces llévala a la ventana 532 00:37:13,316 --> 00:37:14,901 y lánzala a los arbustos. 533 00:37:15,151 --> 00:37:16,319 Yo vigilaré. 534 00:37:39,300 --> 00:37:40,635 ¿Qué haces? 535 00:37:41,344 --> 00:37:42,470 Un segundo, por favor. 536 00:37:44,014 --> 00:37:45,348 Ya casi llego. 537 00:37:46,641 --> 00:37:48,143 Detente. 538 00:37:48,893 --> 00:37:51,271 - ¿Hay algún problema? - ¿Por qué no tocas la trompeta 539 00:37:51,312 --> 00:37:53,523 y cantas el himno nacional ya que estamos? 540 00:37:53,565 --> 00:37:55,817 Podría intentarlo, pero no tengo una trompeta. 541 00:37:56,317 --> 00:37:57,819 Y no me sé el himno tan bien. 542 00:37:57,861 --> 00:37:59,362 Espera. No quieres que haga eso. 543 00:37:59,404 --> 00:38:01,823 Ya entendí, señor. Ya entendí. 544 00:38:02,115 --> 00:38:03,158 ¡Lo sabía! 545 00:38:04,325 --> 00:38:06,494 - ¡Malditos ladrones! - Una valoración justa. 546 00:38:13,793 --> 00:38:15,128 ¡Lionel! 547 00:38:17,881 --> 00:38:19,507 ¡Sí! 548 00:38:44,991 --> 00:38:46,409 ¡Lionel Frost! 549 00:38:46,868 --> 00:38:48,036 Sé que eres tú. 550 00:38:49,579 --> 00:38:51,456 Ni siquiera quiero saber cómo conseguiste esto. 551 00:38:51,831 --> 00:38:53,333 Había una monja. Le robamos. 552 00:38:53,375 --> 00:38:55,627 Cielos, querida. Creo que cometiste un error. 553 00:38:57,128 --> 00:38:58,296 Tienes razón, soy yo. 554 00:38:58,797 --> 00:38:59,797 ¿Cómo te diste cuenta? 555 00:39:08,306 --> 00:39:11,309 Devuélveme el mapa de mi esposo. 556 00:39:11,685 --> 00:39:12,852 Adelina, creo... 557 00:39:17,857 --> 00:39:20,485 Alguien te está disparando y no soy yo. 558 00:39:21,027 --> 00:39:23,029 ¿También le robaste a él? 559 00:39:36,626 --> 00:39:38,753 No tenemos tiempo para esto. 560 00:39:38,795 --> 00:39:40,463 Quiero ir al Himalaya 561 00:39:40,505 --> 00:39:42,674 - y necesito tu mapa para hacerlo. - No tan rápido. 562 00:39:42,716 --> 00:39:45,093 Por favor, Adelina. ¿Para qué lo necesitas? 563 00:39:45,385 --> 00:39:46,761 Por algo que me dijiste. 564 00:39:46,803 --> 00:39:49,097 Es tiempo de que esta ave infeliz 565 00:39:51,099 --> 00:39:53,226 escape de su jaula. 566 00:39:53,810 --> 00:39:57,313 - ¿Adelina? - Así es, Sir Lionel Frost. 567 00:39:57,355 --> 00:39:58,732 Y tu grande y peludo... 568 00:39:58,773 --> 00:40:01,359 - Disculpa, ¿quién es este? - Luego te explico. 569 00:40:01,401 --> 00:40:03,528 No me importa. El punto es que voy contigo. 570 00:40:05,113 --> 00:40:06,906 Ni siquiera puedo dar mi opinión, ¿no? 571 00:40:08,074 --> 00:40:09,242 De acuerdo. 572 00:40:10,076 --> 00:40:12,579 Rápido, debemos subir a bordo. 573 00:40:13,246 --> 00:40:14,831 El tren se está yendo. 574 00:40:18,960 --> 00:40:20,337 ¿Qué? Vamos a perderlo. 575 00:40:20,378 --> 00:40:22,881 Cambio de planes. Debemos evadir al villano. 576 00:40:23,757 --> 00:40:25,216 Claro que no. 577 00:40:27,469 --> 00:40:30,138 Síganme, debemos encontrar un camino alternativo. 578 00:40:30,513 --> 00:40:31,639 No hay tiempo que perder. 579 00:40:47,947 --> 00:40:50,092 Desde Nueva York buscaremos una forma de llegar a Londres 580 00:40:50,116 --> 00:40:52,836 y luego allí viajaremos fácilmente en tren por el continente europeo. 581 00:40:53,078 --> 00:40:55,372 Atravesaremos India y, una vez allí, 582 00:40:55,413 --> 00:40:58,500 estaremos a solo un paso de las laderas del Himalaya 583 00:40:58,541 --> 00:41:01,419 y de nuestro destino final: Shangri-La. 584 00:41:01,836 --> 00:41:04,631 ¿Shangri-La? ¡No! 585 00:41:05,048 --> 00:41:08,301 ¡No puedo creerlo! ¡Dios mío! Esto suena... 586 00:41:08,551 --> 00:41:10,804 ¡Dios mío, es maravilloso! 587 00:41:11,304 --> 00:41:13,139 No puedo creer que... 588 00:41:13,181 --> 00:41:14,391 ¿Qué es eso exactamente? 589 00:41:15,850 --> 00:41:17,560 ¿Es... es un lugar? 590 00:41:19,729 --> 00:41:21,731 Se le dieron muchos nombres: 591 00:41:22,148 --> 00:41:24,359 Shambhala, Agartha, 592 00:41:24,401 --> 00:41:26,027 el Valle de la Luna Azul. 593 00:41:26,319 --> 00:41:30,115 La leyenda dice que es un lugar de exótica belleza. 594 00:41:30,949 --> 00:41:34,369 Un paraíso terrenal donde el hombre nunca envejece. 595 00:41:34,619 --> 00:41:36,871 En realidad, Aldous creía 596 00:41:36,913 --> 00:41:38,832 que esa historia no era verdadera. 597 00:41:38,873 --> 00:41:40,750 Decía que el valle no es hogar 598 00:41:40,792 --> 00:41:42,502 de hombres que nunca envejecen, 599 00:41:42,544 --> 00:41:45,380 sino de hombres que nunca evolucionaron. 600 00:41:46,089 --> 00:41:47,424 Cavernícolas. 601 00:41:47,882 --> 00:41:50,093 - ¿Cómo yo? - Como tú. 602 00:41:51,386 --> 00:41:53,263 Sí, así es. 603 00:41:53,596 --> 00:41:56,516 Una civilización no descubierta de yetis 604 00:41:56,558 --> 00:42:00,186 que viven y crecen en aislamiento. 605 00:42:00,228 --> 00:42:04,149 Un relato absurdo, pero creo que estaba detrás de algo. 606 00:42:04,190 --> 00:42:07,444 Y yo seguiré sus pasos 607 00:42:07,485 --> 00:42:09,195 hasta conseguir el premio. 608 00:42:09,487 --> 00:42:12,574 Aunque, no veo un camino que lleve a Shangri-La en el mapa. 609 00:42:12,615 --> 00:42:15,368 Solo indicaciones para llegar a Gamu. ¿Qué es eso? 610 00:42:15,410 --> 00:42:17,454 No qué, sino quién. 611 00:42:17,787 --> 00:42:21,291 Se creía que la ubicación exacta del mítico valle estaba perdida, 612 00:42:21,332 --> 00:42:23,335 - pero Aldous descubrió... - Aldous, Aldous. 613 00:42:23,376 --> 00:42:25,045 - Disculpa, pero es mi turno. - Adelante. 614 00:42:25,337 --> 00:42:27,422 Aldous descubrió a un guía de montaña llamado Gamu 615 00:42:27,464 --> 00:42:29,549 que conocía los pasajes secretos entre las montañas. 616 00:42:29,966 --> 00:42:32,969 Aldous creía que si encuentras a Shangri-La, 617 00:42:33,011 --> 00:42:34,888 encuentras al yeti. 618 00:42:35,180 --> 00:42:37,682 Sí, y luego, Sr. Link, 619 00:42:37,724 --> 00:42:41,144 te podrás reunir con tus hermanos perdidos. 620 00:42:42,562 --> 00:42:44,814 Soy un sujeto muy tranquilo, 621 00:42:44,856 --> 00:42:46,941 ¿pero les molesta 622 00:42:46,983 --> 00:42:49,277 si emito un gruñido de felicidad? 623 00:42:56,368 --> 00:42:57,535 Eso fue divertido. 624 00:42:57,911 --> 00:43:00,330 Sí, pero no nos emocionemos demasiado, ¿te parece? 625 00:43:01,122 --> 00:43:04,584 ¿Sabes? No pensé que sería posible. 626 00:43:04,626 --> 00:43:08,338 Y, sin embargo, aquí estás frente a mí. 627 00:43:08,380 --> 00:43:10,090 No puedo creerlo. 628 00:43:11,424 --> 00:43:14,260 Por muchos años, mi esposo te buscó. 629 00:43:15,345 --> 00:43:16,554 Me hubiese gustado... 630 00:43:16,971 --> 00:43:19,015 Me hubiese gustado que estuviera aquí para verlo. 631 00:43:19,891 --> 00:43:21,017 Pobre Adelina. 632 00:43:21,810 --> 00:43:23,603 No significa que me agrades. 633 00:43:23,978 --> 00:43:27,107 Debo decir que eres poco razonable. 634 00:43:31,653 --> 00:43:33,089 ¿Saben qué? Me voy a quedar aquí sentado. 635 00:43:33,113 --> 00:43:35,113 Voy a mirar por la ventana durante un largo tiempo. 636 00:43:43,164 --> 00:43:46,084 Dios mío, miren. ¿Qué es eso en el cielo? 637 00:43:55,385 --> 00:43:57,679 COMPAÑÍA FERROVIARIA ATCHISON, TOPEKA Y SANTA FE 638 00:44:02,726 --> 00:44:04,453 ANCHOR LINE BUQUES DE VAPOR DE ESTADOS UNIDOS 639 00:44:04,477 --> 00:44:05,478 NUEVA YORK 640 00:44:11,943 --> 00:44:13,445 Vamos, apresúrate. 641 00:44:13,778 --> 00:44:15,196 Ten paciencia. 642 00:44:15,238 --> 00:44:17,615 ¿No ves que el pobre Sr. Link está nervioso? 643 00:44:18,324 --> 00:44:20,261 Créeme, tiene otras preocupaciones aparte del hecho 644 00:44:20,285 --> 00:44:21,369 de abordar este barco. 645 00:44:21,411 --> 00:44:22,411 ¿A qué te refieres? 646 00:44:23,455 --> 00:44:24,831 Adelina. 647 00:44:25,457 --> 00:44:27,917 Voy a decirlo claramente. 648 00:44:28,168 --> 00:44:30,337 El cazador que nos persigue 649 00:44:30,378 --> 00:44:33,506 no va a abandonar la persecución fácilmente, ¿entiendes? 650 00:44:33,548 --> 00:44:35,967 Todavía está detrás nuestro. No hay duda. 651 00:44:36,384 --> 00:44:39,137 Si nos atrapa, te matará de un disparo, te desollará 652 00:44:39,179 --> 00:44:41,014 y usará tu piel como tapete. 653 00:44:41,765 --> 00:44:43,767 Y si eso sucede, bueno... 654 00:44:44,100 --> 00:44:46,936 No tendré oportunidad de ganar mi apuesta. 655 00:44:47,854 --> 00:44:48,938 ¡Lionel! 656 00:45:06,915 --> 00:45:10,001 Stenk los siguió a bordo de un buque de carga que se dirigía a Londres. 657 00:45:10,043 --> 00:45:12,671 Dice que se los entregará, tres puntos, 658 00:45:12,712 --> 00:45:15,298 vivos o muertos, signo de exclamación. 659 00:45:15,340 --> 00:45:18,426 Contrata más matones. Soborna a las autoridades del puerto. 660 00:45:18,468 --> 00:45:21,137 Apenas ese buque llegue a tierra firme, 661 00:45:21,179 --> 00:45:22,972 los estaremos esperando. 662 00:45:42,033 --> 00:45:43,033 Adelante. 663 00:45:46,871 --> 00:45:48,707 ¿Aceptas una ofrenda de paz? 664 00:45:52,877 --> 00:45:54,421 Está bien, la acepto. 665 00:45:56,798 --> 00:45:58,734 Pensé que a lo mejor podríamos enfriar los ánimos. 666 00:45:58,758 --> 00:46:00,301 ¿Mi ánimo? 667 00:46:00,343 --> 00:46:03,346 No, mi ánimo está calmado. 668 00:46:03,388 --> 00:46:07,475 ¿Pero el Sr. Link? Creo que sus ánimos están muy cargados. 669 00:46:07,517 --> 00:46:09,978 Te admira mucho, Lionel. 670 00:46:10,311 --> 00:46:11,730 Realmente cree en ti. 671 00:46:11,771 --> 00:46:14,691 Y tú lo tratas tan mal. 672 00:46:15,025 --> 00:46:17,819 Dime una sola vez en que lo traté mal. 673 00:46:17,861 --> 00:46:19,404 Lo pinchas con tu bastón. 674 00:46:19,446 --> 00:46:21,823 Haces que cargue tu bolso como si fuese tu sirviente. 675 00:46:21,865 --> 00:46:24,993 - Le dices que huele a perro mojado. - Te dije que me digas una. 676 00:46:25,035 --> 00:46:27,954 Siempre te pones en primer lugar y al Sr. Link en segundo. 677 00:46:27,996 --> 00:46:29,748 Adelina, eso no es cierto. 678 00:46:30,331 --> 00:46:32,042 ¿Realmente piensas eso de mí? 679 00:46:32,751 --> 00:46:33,751 Sí. 680 00:46:34,627 --> 00:46:35,879 Vamos, no exageres. 681 00:46:40,091 --> 00:46:42,093 No pareces estar muy estable. 682 00:46:43,094 --> 00:46:45,055 Quizás sea momento de que avances 683 00:46:45,096 --> 00:46:47,140 en otra dirección. 684 00:46:51,895 --> 00:46:53,813 No tengo ni la menor idea de a qué te refieres. 685 00:47:03,573 --> 00:47:04,949 Míralo. 686 00:47:05,492 --> 00:47:08,953 Su esperanza depende de ti, Lionel. 687 00:47:09,204 --> 00:47:10,372 Habla con él. 688 00:47:12,624 --> 00:47:13,750 ¿No puedes hablarle tú? 689 00:47:14,000 --> 00:47:15,919 Ve ahora, o te lanzaré por la borda. 690 00:47:16,503 --> 00:47:17,503 Ve. 691 00:47:35,021 --> 00:47:37,357 Sir Lionel, yo... 692 00:47:37,899 --> 00:47:39,484 Estaba tomando un poco de aire fresco. 693 00:47:42,696 --> 00:47:44,114 Te ves... 694 00:47:44,155 --> 00:47:45,782 Te ves preocupado, Sr. Link. 695 00:47:48,118 --> 00:47:51,746 Sir Lionel, ¿alguna vez deseaste tanto algo que te dolía por dentro? 696 00:47:51,788 --> 00:47:53,957 ¿Cómo si tuvieses un gas, pero más triste? 697 00:47:56,501 --> 00:47:58,420 Bueno, sí. 698 00:47:59,379 --> 00:48:01,006 A decir verdad, sí. 699 00:48:02,465 --> 00:48:04,843 Desde que tengo memoria, 700 00:48:06,136 --> 00:48:08,722 siempre quise convertirme en un gran explorador 701 00:48:08,763 --> 00:48:11,057 y ser respetado en todo el imperio. 702 00:48:12,225 --> 00:48:14,269 Pero no sucedió de esa manera. 703 00:48:15,270 --> 00:48:16,354 Todavía. 704 00:48:17,063 --> 00:48:18,063 Pero algún día. 705 00:48:18,398 --> 00:48:22,193 Sí, algún día la gente me recordará por mis hazañas 706 00:48:22,235 --> 00:48:24,070 y conocerán mi nombre. 707 00:48:24,571 --> 00:48:25,905 Por supuesto que sí. 708 00:48:26,364 --> 00:48:28,283 Serás recordado por la historia 709 00:48:28,324 --> 00:48:30,076 como el explorador más grande del mundo. 710 00:48:30,827 --> 00:48:33,038 Bueno, no el más grande. 711 00:48:35,540 --> 00:48:37,167 Por lo menos tienes un nombre. 712 00:48:37,751 --> 00:48:39,252 Quiero decir, un nombre propio. 713 00:48:39,294 --> 00:48:41,087 No creo que "Sr. Link" cuente. 714 00:48:42,380 --> 00:48:45,550 Bueno, tal vez debamos buscar una solución. 715 00:48:47,344 --> 00:48:50,096 - ¿Qué quieres decir? - Debes elegir un nombre. 716 00:48:51,222 --> 00:48:53,808 Un nombre que tenga un significado especial para ti. 717 00:48:54,225 --> 00:48:55,310 Sí, tal vez... 718 00:48:55,769 --> 00:48:57,538 Tal vez el nombre de alguien que hayas conocido 719 00:48:57,562 --> 00:48:59,981 y que te haya tocado... aquí. 720 00:49:00,482 --> 00:49:01,482 ¿El pezón? 721 00:49:01,691 --> 00:49:03,276 El corazón. 722 00:49:03,318 --> 00:49:04,611 Claro. 723 00:49:07,072 --> 00:49:09,491 Bueno, hace algunos años, 724 00:49:09,532 --> 00:49:12,744 unos jóvenes buscadores de oro fueron a vivir al bosque 725 00:49:12,786 --> 00:49:15,080 para probar suerte en los ríos de las altas montañas. 726 00:49:16,122 --> 00:49:17,832 Un día se acercaron a mi cueva 727 00:49:17,874 --> 00:49:19,918 mientras recogían bayas. 728 00:49:20,210 --> 00:49:22,921 Cuando me vieron, se quedaron parados en el lugar. 729 00:49:23,713 --> 00:49:25,256 Y cuando los miré, 730 00:49:25,507 --> 00:49:28,468 no gritaron ni salieron corriendo como hace la mayoría. 731 00:49:28,510 --> 00:49:31,554 Ellos solo me sonrieron. 732 00:49:32,097 --> 00:49:35,183 Y esa sonrisa significó todo para mí. 733 00:49:35,850 --> 00:49:36,935 Perfecto. 734 00:49:37,185 --> 00:49:39,396 ¿Cómo era el nombre del buscador de oro? 735 00:49:40,647 --> 00:49:41,647 Susan. 736 00:49:42,691 --> 00:49:44,234 ¿Su... Susan? 737 00:49:44,275 --> 00:49:46,986 Sí, Susan. Ese debería ser mi nombre. 738 00:49:47,612 --> 00:49:49,072 ¿El buscador de oro era una chica? 739 00:49:49,572 --> 00:49:50,573 Correcto. 740 00:49:50,990 --> 00:49:52,992 Bueno, ese es nombre de chica. 741 00:49:56,454 --> 00:49:57,872 Bueno, sí. 742 00:49:59,499 --> 00:50:00,542 Te queda bien. 743 00:50:01,459 --> 00:50:02,502 Ahora, 744 00:50:03,086 --> 00:50:04,295 vamos a descansar. 745 00:50:05,171 --> 00:50:08,383 Nos queda un largo camino por recorrer, pero te aseguro 746 00:50:08,425 --> 00:50:10,468 que llegaremos al Himalaya 747 00:50:10,510 --> 00:50:13,972 y encontraremos la civilización perdida de yetis, Shangri-La. 748 00:50:14,347 --> 00:50:16,683 Encontraremos tu lugar. 749 00:50:20,687 --> 00:50:21,896 Buenas noches, 750 00:50:22,522 --> 00:50:23,523 Susan. 751 00:50:28,069 --> 00:50:29,069 Susan. 752 00:50:36,119 --> 00:50:40,040 Vaya, eso fue muy altruista de mi parte. 753 00:50:41,332 --> 00:50:42,332 ¿Adelina? ¿Qué sucede? 754 00:50:42,751 --> 00:50:45,295 ¿Qué sucede? ¿Te quedaste muda? 755 00:50:46,046 --> 00:50:47,839 ¡Stenk! Déjala en paz. 756 00:50:48,089 --> 00:50:49,716 Es a mí a quien buscas. 757 00:50:50,216 --> 00:50:52,344 Pon las manos donde pueda verlas. 758 00:50:54,137 --> 00:50:55,388 Vaya, no. 759 00:50:55,930 --> 00:50:56,930 Dámelo. 760 00:51:00,310 --> 00:51:01,728 ¡Deja de jalar mi pistola! 761 00:51:01,770 --> 00:51:03,688 ¡Lionel, cuidado! ¡Quítale las manos de encima! 762 00:51:03,730 --> 00:51:04,730 ¡Déjame! 763 00:51:13,531 --> 00:51:15,867 ¡Oye, tú! No lo toques. 764 00:51:26,336 --> 00:51:27,336 ¡Ayúdame! 765 00:51:31,758 --> 00:51:33,176 Te tengo. 766 00:51:42,352 --> 00:51:43,395 ¡No puedo alcanzarte! 767 00:51:43,436 --> 00:51:45,772 ¡El salvavidas! 768 00:51:45,814 --> 00:51:47,691 - ¡Lánzame el salvavidas! - De acuerdo. 769 00:52:16,136 --> 00:52:17,136 ¿Qué? 770 00:52:19,014 --> 00:52:20,598 Es un golpe bajo, ¿no lo crees? 771 00:52:20,640 --> 00:52:21,641 ¿Qué? 772 00:52:25,645 --> 00:52:27,564 Dios. De acuerdo. 773 00:52:32,694 --> 00:52:33,862 ¡Te tengo! 774 00:52:34,904 --> 00:52:36,573 ¡Aquí! 775 00:52:38,867 --> 00:52:39,867 ¡Ayúdame! 776 00:52:43,872 --> 00:52:45,099 ¿Puedes esperar ahí un segundo? 777 00:52:45,123 --> 00:52:46,332 ¡No tengo opción! 778 00:52:48,877 --> 00:52:49,877 ¡Estoy aquí! 779 00:53:54,859 --> 00:53:56,152 ¡Un monstruo! 780 00:53:56,403 --> 00:53:58,738 ¡Y tiene a una muchacha indefensa! 781 00:53:58,988 --> 00:54:00,699 - ¿Monstruo? - ¿Indefensa? 782 00:54:01,241 --> 00:54:02,367 - ¡Atrápenlos! - ¡Vamos! 783 00:54:13,336 --> 00:54:14,587 ¡Por aquí! 784 00:54:16,131 --> 00:54:19,926 Sr. Link, no se saque los pantalones, por favor. 785 00:54:19,968 --> 00:54:21,136 Buen chico. 786 00:54:27,767 --> 00:54:30,353 Maldita sea. Al jefe no le va a gustar esto. 787 00:54:30,603 --> 00:54:32,605 NUECES 788 00:54:43,241 --> 00:54:45,702 ¿Está seguro, Sr. Stenk? 789 00:54:46,453 --> 00:54:49,122 Sí. Un mundo perdido, es lo que dijo. 790 00:54:49,164 --> 00:54:51,958 Bestias como Pie Grande por todos lados. 791 00:54:53,668 --> 00:54:54,668 ¡No! 792 00:54:55,670 --> 00:54:58,256 No lo voy a permitir. 793 00:54:58,298 --> 00:55:00,550 ¡Es una burla para el hombre! 794 00:55:00,592 --> 00:55:03,011 ¡Una farsa para el mundo civilizado! 795 00:55:04,721 --> 00:55:09,893 Lo voy a derrotar así sea lo último que haga. 796 00:55:12,312 --> 00:55:14,731 En general, creo que lo tomó bastante bien. 797 00:55:16,816 --> 00:55:17,984 Vamos, Sr. Link. 798 00:55:18,693 --> 00:55:20,296 Vamos un paso adelante de nuestros enemigos, 799 00:55:20,320 --> 00:55:21,821 hagamos que siga así. 800 00:55:22,155 --> 00:55:25,825 Y de paso podemos disfrutar del paisaje. 801 00:55:30,372 --> 00:55:31,873 ¿Vamos a necesitar el bote de nuevo? 802 00:55:33,375 --> 00:55:35,085 PARÍS 803 00:55:53,520 --> 00:55:54,854 SUIZA 804 00:56:07,450 --> 00:56:11,246 ITALIA / SICILIA - TURQUÍA / GRECIA 805 00:56:12,330 --> 00:56:14,410 Canal de Suez. La vía marítima a India. ¿El Mar Rojo? 806 00:56:28,722 --> 00:56:31,224 Hay tantas cosas hermosas en el mundo. 807 00:56:31,266 --> 00:56:32,266 Sí. 808 00:56:36,438 --> 00:56:38,481 Lionel, mira. 809 00:56:39,941 --> 00:56:41,067 Extraordinario. 810 00:56:41,735 --> 00:56:44,863 Es como en los viejos tiempos, ¿no lo crees? 811 00:56:44,904 --> 00:56:45,904 Sí. 812 00:56:46,573 --> 00:56:49,826 Sí, aunque Pie Grande es nuevo. 813 00:56:54,497 --> 00:56:56,416 Está agotado. 814 00:56:58,084 --> 00:56:59,461 Ha llegado muy lejos. 815 00:57:00,253 --> 00:57:01,963 Todos lo hemos hecho. 816 00:57:16,394 --> 00:57:17,729 Buen día. 817 00:57:18,063 --> 00:57:19,314 Lionel. 818 00:57:19,606 --> 00:57:21,316 Viejo amigo, ¿podrías dejar de abrazarme? 819 00:57:21,358 --> 00:57:23,068 No siento los brazos. 820 00:57:23,943 --> 00:57:26,071 ¿Qué sucede? ¿Ya estamos cerca? 821 00:57:26,488 --> 00:57:28,031 Falta poco, Susan. 822 00:57:28,073 --> 00:57:30,658 Pronto estarás jugueteando en la nieve 823 00:57:30,700 --> 00:57:33,787 con enormes y peludos hombres-simio. Espera y verás. 824 00:57:33,828 --> 00:57:36,164 Vaya. Todo un sueño. 825 00:57:59,562 --> 00:58:01,022 Es aquí. 826 00:58:02,065 --> 00:58:03,817 Pero, Lionel, 827 00:58:06,319 --> 00:58:07,987 ¿dónde vamos ahora? 828 00:58:08,029 --> 00:58:09,823 Ahora, querida, debemos confiar 829 00:58:09,864 --> 00:58:11,991 en mi vasto conocimiento antropológico 830 00:58:12,033 --> 00:58:14,786 y mi buen ojo para las costumbres locales. 831 00:58:16,621 --> 00:58:18,873 ¿Habla inglés? 832 00:58:18,915 --> 00:58:22,335 Sí. ¿Hola? Disculpe, señor. 833 00:58:22,377 --> 00:58:27,298 ¿Podría llevarnos con Gamu? 834 00:58:27,966 --> 00:58:29,009 ¿Me comprende? 835 00:58:29,342 --> 00:58:31,720 ¿Ga... mu? 836 00:58:32,804 --> 00:58:34,347 Los turistas ingleses. 837 00:58:36,391 --> 00:58:37,809 Bueno, eso es un poco irrespetuoso. 838 00:58:37,851 --> 00:58:39,644 ¡Dije que es irrespetuoso! 839 00:58:40,603 --> 00:58:43,314 Estamos caminando por senderos inexplorados del Himalaya, Sr. Link. 840 00:58:43,356 --> 00:58:45,233 Es solo un saludo local. 841 00:58:47,027 --> 00:58:48,403 ¡Un placer conocerlo! 842 00:58:49,821 --> 00:58:50,822 Cuídese. 843 00:58:56,911 --> 00:58:58,413 ¿Buscan a Gamu? 844 00:58:58,455 --> 00:58:59,914 Es mi abuela. 845 00:58:59,956 --> 00:59:01,207 Los llevaré con ella. 846 00:59:06,087 --> 00:59:09,132 Debo advertirles que no le gustan las visitas 847 00:59:09,174 --> 00:59:12,719 porque es vieja y grosera y prefiere la soledad. 848 00:59:13,595 --> 00:59:14,679 Mu. 849 00:59:16,097 --> 00:59:19,893 Por cierto, hagan lo que hagan, 850 00:59:19,934 --> 00:59:22,228 no mencionen a la gallina. 851 00:59:22,604 --> 00:59:24,564 - ¿La gallina? - Sí, por favor. 852 00:59:24,606 --> 00:59:26,483 Nunca jamás mencionen a la gallina. 853 00:59:26,524 --> 00:59:28,026 - Por supuesto. - Lo entendemos. 854 00:59:28,068 --> 00:59:29,444 Sin gallina. De acuerdo. 855 00:59:42,791 --> 00:59:44,626 Saludos, respetable Gamu. 856 00:59:44,668 --> 00:59:47,087 - Es un honor. - ¿Qué hay de la gallina? 857 00:59:47,420 --> 00:59:48,922 ¿De qué habla? 858 00:59:48,963 --> 00:59:49,923 Abuela. 859 00:59:49,964 --> 00:59:51,591 Te vinieron a visitar hombres blancos. 860 00:59:52,008 --> 00:59:53,635 ¿Por qué no les ofreces algo de té? 861 00:59:53,968 --> 00:59:54,969 Nieta. 862 00:59:55,011 --> 00:59:57,097 ¿Por qué no te vas a lamer un grumo de sal? 863 00:59:58,682 --> 01:00:00,725 Dice que pueden quedarse a cenar. 864 01:00:23,665 --> 01:00:24,916 Disculpe, ¿qué es esto? 865 01:00:24,958 --> 01:00:26,376 Estofado de yak. 866 01:00:27,252 --> 01:00:28,837 No, gracias. No como carne. 867 01:00:28,878 --> 01:00:30,839 Es decir, como tocino, ardilla y gallina. 868 01:00:30,880 --> 01:00:32,320 No, gallina no. Quise decir pescado. 869 01:00:32,549 --> 01:00:35,635 No insultemos a nuestra anfitriona, Sr. Link. Come. 870 01:00:44,269 --> 01:00:45,562 Está delicioso. 871 01:00:57,490 --> 01:00:58,491 Gamu, 872 01:00:58,992 --> 01:01:00,869 me gustaría probar su té. 873 01:01:05,123 --> 01:01:07,584 Está hecho de manteca de yak. 874 01:01:08,251 --> 01:01:10,420 ¿Tiene algo que no venga del yak? 875 01:01:10,462 --> 01:01:12,172 El yak es nuestra vida. 876 01:01:12,464 --> 01:01:16,009 El yak es leche, carne, ropa, amigo. 877 01:01:17,135 --> 01:01:18,195 Tiene un aroma interesante. 878 01:01:18,219 --> 01:01:19,971 Y huele raro. 879 01:01:20,013 --> 01:01:22,849 - Eso no es del té. - ¿No? ¿Qué es? 880 01:01:22,891 --> 01:01:25,977 Estiércol. Lo quemamos como combustible. 881 01:01:27,270 --> 01:01:28,480 ¿Yak? 882 01:01:28,730 --> 01:01:29,856 Por supuesto, yak. 883 01:01:34,652 --> 01:01:35,653 ¿Una galleta? 884 01:01:38,448 --> 01:01:39,616 No debería comerlas 885 01:01:39,657 --> 01:01:42,827 pero están muy deliciosas. 886 01:01:48,416 --> 01:01:50,085 Disculpe, Gamu, 887 01:01:50,126 --> 01:01:52,504 hemos viajado miles de kilómetros 888 01:01:52,545 --> 01:01:54,839 para encontrar un lugar que está perdido en las montañas, 889 01:01:54,881 --> 01:01:57,258 un lugar que creo que usted conoce. 890 01:01:57,842 --> 01:02:00,637 Algunos lo llaman Shangri-La. 891 01:02:01,805 --> 01:02:04,849 Ese lugar no está perdido. 892 01:02:05,225 --> 01:02:08,395 Está oculto, a propósito. 893 01:02:09,312 --> 01:02:14,150 Tal vez son los hombres que lo buscan los que están perdidos. 894 01:02:14,484 --> 01:02:15,819 ¿Entonces, lo conoce? 895 01:02:15,860 --> 01:02:17,987 Sí. 896 01:02:18,613 --> 01:02:21,783 Y sé que no es un lugar para los hombres. 897 01:02:21,825 --> 01:02:24,202 No es lugar para usted. 898 01:02:24,244 --> 01:02:25,245 No. 899 01:02:27,163 --> 01:02:28,790 Es para mí. 900 01:02:31,960 --> 01:02:33,378 ¡Mataste a mi abuela! 901 01:02:33,420 --> 01:02:35,500 ¡Rápido! ¡Alguien debe darle respiración boca a boca! 902 01:02:38,341 --> 01:02:39,718 Eres el hombre indicado. 903 01:02:40,635 --> 01:02:41,720 ¿Cómo está mi aliento? 904 01:02:53,231 --> 01:02:55,150 ¡La mataste de nuevo! 905 01:02:56,985 --> 01:02:59,070 Estaba equivocada. 906 01:02:59,696 --> 01:03:03,908 Hace lo correcto al llevarlo con los de su especie, donde pertenece. 907 01:03:03,950 --> 01:03:05,201 ¿Nos podría guiar? 908 01:03:05,744 --> 01:03:07,787 Debe estar bromeando. 909 01:03:08,163 --> 01:03:10,999 Le daré las indicaciones a mi nieta. 910 01:03:56,211 --> 01:03:58,129 ¡Afuera! ¡Váyase! 911 01:03:58,171 --> 01:03:59,714 ¡Fuera de mi casa! 912 01:03:59,756 --> 01:04:01,257 Le pregunté amablemente, 913 01:04:01,299 --> 01:04:03,802 pero no le voy a preguntar de nuevo. 914 01:04:04,260 --> 01:04:05,887 ¡Díganos qué les dijo! 915 01:04:07,263 --> 01:04:10,684 Sr. Stenk, está haciendo todo mal. 916 01:04:11,393 --> 01:04:14,354 No debe amenazar a una vieja indefensa. 917 01:04:15,522 --> 01:04:16,690 ¿Qué hay de la gallina? 918 01:04:16,731 --> 01:04:18,108 ¿Qué gallina? 919 01:04:18,441 --> 01:04:22,237 ¡No! En su lugar, debes amenazar a su nieto indefenso. 920 01:05:04,863 --> 01:05:06,072 ¡Por aquí! 921 01:05:51,910 --> 01:05:52,910 Hermano. 922 01:07:23,793 --> 01:07:26,296 ¿Quién es el hombre que se presenta ante nosotros? 923 01:07:27,213 --> 01:07:28,757 Sir Lionel Frost. 924 01:07:29,341 --> 01:07:32,469 ¿Puedo preguntarle cómo es posible que hable inglés tan bien? 925 01:07:33,053 --> 01:07:35,263 ¿Cómo es posible que usted hable inglés tan bien? 926 01:07:36,681 --> 01:07:39,100 Bueno, fui a Eton, por supuesto. 927 01:07:39,142 --> 01:07:41,311 ¿Cómo sabe que no estoy hablando en yeti? 928 01:07:41,353 --> 01:07:42,604 Porque... 929 01:07:43,021 --> 01:07:45,207 Escuche, no sé exactamente a dónde queremos llegar con esto. 930 01:07:45,231 --> 01:07:48,526 ¿Hay algo malo en quedarse en el mismo lugar? 931 01:07:48,777 --> 01:07:50,236 ¿Siempre responde con preguntas? 932 01:07:50,278 --> 01:07:52,864 No lo sé. ¿Lo hago? 933 01:07:53,239 --> 01:07:54,491 Tengo una pregunta para usted. 934 01:07:54,949 --> 01:07:57,577 ¿Por qué nos trajo hasta aquí amenazándonos con una lanza? 935 01:07:57,869 --> 01:08:00,705 No empuñamos armas para amenazar, sino para defendernos. 936 01:08:00,747 --> 01:08:02,582 No significa que no sean filosas. 937 01:08:02,624 --> 01:08:05,251 - Hablas con sabiduría. - Digo lo que es obvio. 938 01:08:05,293 --> 01:08:06,878 A veces es lo mismo. 939 01:08:06,920 --> 01:08:08,713 Aquí es un absoluto. 940 01:08:09,005 --> 01:08:11,675 No buscamos gloria ni riquezas. 941 01:08:12,008 --> 01:08:13,885 No vinimos a saquear su templo 942 01:08:13,927 --> 01:08:15,595 o a perturbar su tranquilidad. 943 01:08:16,554 --> 01:08:18,139 No queremos nada de ustedes. 944 01:08:19,099 --> 01:08:20,809 ¿Entonces por qué vinieron? 945 01:08:25,355 --> 01:08:26,898 Por mí. Lo siento. 946 01:08:29,275 --> 01:08:30,944 Por supuesto. 947 01:08:31,236 --> 01:08:33,029 Nuestro primo del campo. 948 01:08:33,279 --> 01:08:36,116 El... palurdo. 949 01:08:36,658 --> 01:08:37,826 En realidad... 950 01:08:37,867 --> 01:08:39,536 Disculpe. En realidad, yo no diría... 951 01:08:39,577 --> 01:08:42,330 No diría que soy peludo. Tengo el pelo encrespado. 952 01:08:42,372 --> 01:08:45,291 La gente dice que soy peludo, pero en realidad es encrespado. 953 01:08:45,333 --> 01:08:48,169 Podría decirse que tengo cabello rizado. 954 01:08:49,379 --> 01:08:51,047 Entonces, usted sabe, nosotros... 955 01:08:51,798 --> 01:08:55,093 Pensé que a lo mejor tendrían un lugar aquí para mí. 956 01:08:55,468 --> 01:08:56,761 Vengan por aquí. 957 01:09:08,773 --> 01:09:11,109 Así que esto es Shangri-La. 958 01:09:11,401 --> 01:09:12,819 El mito es real. 959 01:09:13,194 --> 01:09:14,320 ¿Shangri-La? 960 01:09:14,904 --> 01:09:16,740 Ese no es el nombre. 961 01:09:17,449 --> 01:09:18,825 Se llama... 962 01:09:22,871 --> 01:09:24,914 Qué flemático. ¿Qué significa? 963 01:09:24,956 --> 01:09:26,458 "Váyanse. Los odiamos". 964 01:09:27,542 --> 01:09:30,462 Este valle es inmaculado y precioso. 965 01:09:31,379 --> 01:09:33,840 Y así debe permanecer. 966 01:09:35,425 --> 01:09:39,304 No hay lugar para ustedes aquí. 967 01:09:41,014 --> 01:09:43,725 Pero ustedes son de mi especie. Son mi familia. 968 01:09:44,100 --> 01:09:47,062 No lo creo. 969 01:09:48,021 --> 01:09:49,898 No era necesario que cruzaras 970 01:09:49,939 --> 01:09:53,526 el mundo entero para encontrar a los de tu especie. 971 01:09:54,152 --> 01:09:58,865 El hombre, asesino de la vida, de la esperanza y de los sueños. 972 01:09:58,907 --> 01:10:01,826 El hombre habla de la magia del mundo 973 01:10:01,868 --> 01:10:03,870 pero para él es solo un premio, 974 01:10:03,912 --> 01:10:06,623 algo que puede llevar como prueba de su valía. 975 01:10:07,123 --> 01:10:09,000 Tiene razón. 976 01:10:09,918 --> 01:10:14,297 Los secretos que has visto son solo nuestros. 977 01:10:14,339 --> 01:10:16,758 El mundo exterior nunca debe conocer 978 01:10:16,800 --> 01:10:18,259 la verdad de nuestro valle sagrado. 979 01:10:18,301 --> 01:10:20,679 No podemos permitirlo. 980 01:10:21,388 --> 01:10:22,305 ¡Nos va a matar! 981 01:10:22,347 --> 01:10:23,431 ¿Matarlos? 982 01:10:23,473 --> 01:10:26,017 No somos monstruos. 983 01:10:28,311 --> 01:10:29,270 Cielos. 984 01:10:29,312 --> 01:10:31,147 Por un momento pensé 985 01:10:31,189 --> 01:10:32,273 que tal vez iban a... 986 01:10:32,315 --> 01:10:34,526 Arrójenlos al Inexorable Foso del Aislamiento 987 01:10:34,567 --> 01:10:36,319 y la Decepción Miserable. 988 01:10:37,362 --> 01:10:38,405 ¿El qué? 989 01:10:38,446 --> 01:10:41,199 Allí pasarán el resto de sus vidas 990 01:10:41,241 --> 01:10:43,243 reflexionando sobre sus graves infracciones. 991 01:10:43,284 --> 01:10:44,577 No puede dejarnos ahí. 992 01:10:45,620 --> 01:10:46,579 ¡Es cruel! 993 01:10:46,621 --> 01:10:48,081 Es preservación. 994 01:10:53,420 --> 01:10:54,796 ¡Desalmados! 995 01:11:31,499 --> 01:11:34,377 Esto es terrible. 996 01:11:36,880 --> 01:11:37,797 Sí. 997 01:11:37,839 --> 01:11:40,342 Seré el hazmerreír del club otra vez. 998 01:11:42,719 --> 01:11:44,179 Míralo. 999 01:11:45,847 --> 01:11:47,098 ¡Míralo! 1000 01:11:49,684 --> 01:11:52,395 Su sueño está destruido y tú, 1001 01:11:52,729 --> 01:11:54,439 tú solo hablas de ti. 1002 01:11:55,482 --> 01:11:56,816 ¿Qué hay de mis sueños? 1003 01:11:56,858 --> 01:11:59,319 ¿Qué? ¿Pertenecer a ese tonto club? 1004 01:11:59,361 --> 01:12:02,655 Esos hombres no te quieren, no te respetan, 1005 01:12:02,697 --> 01:12:04,824 no creen en lo que tú crees. 1006 01:12:05,617 --> 01:12:09,120 ¿Por qué? ¿Por qué quieres ser uno de ellos? 1007 01:12:09,162 --> 01:12:10,413 Porque... 1008 01:12:11,247 --> 01:12:12,999 Porque dijeron que no podía. 1009 01:12:14,959 --> 01:12:17,462 No eres tan diferente de Susan después de todo, 1010 01:12:17,504 --> 01:12:20,298 quieren que los acepten en los lugares equivocados. 1011 01:12:21,883 --> 01:12:23,468 Nunca lo entenderás. 1012 01:12:27,097 --> 01:12:28,682 ¿Sabes algo, Lionel? 1013 01:12:29,057 --> 01:12:32,352 Siempre pensé que te importaban más las leyendas que persigues 1014 01:12:32,394 --> 01:12:35,188 que las personas, pero me equivoqué. 1015 01:12:35,230 --> 01:12:38,316 Solo hay una leyenda que a Sir Lionel Frost le importa. 1016 01:12:39,984 --> 01:12:41,653 ¿El unicornio? 1017 01:12:42,404 --> 01:12:45,490 Espera. Te refieres a mí, ¿no? 1018 01:12:46,324 --> 01:12:48,868 Nunca te importó nadie más que tú mismo. 1019 01:12:49,160 --> 01:12:53,039 Y sin embargo siempre te sorprendes cuando te dejan solo. 1020 01:12:53,957 --> 01:12:55,375 Te equivocas. 1021 01:12:55,875 --> 01:12:58,044 Soy mejor de lo que crees. 1022 01:12:58,294 --> 01:12:59,504 Pruébalo. 1023 01:13:00,964 --> 01:13:04,968 Siempre hablas de pruebas, pero lo único que ofreces son palabras. 1024 01:13:05,010 --> 01:13:07,470 ¿Dónde está el gran Sir Lionel? 1025 01:13:07,512 --> 01:13:10,890 ¿Dónde está la prueba de su existencia? ¿La prueba de su valor? 1026 01:13:12,142 --> 01:13:14,644 Creo que el gran Sir Lionel Frost 1027 01:13:15,979 --> 01:13:17,439 es un mito. 1028 01:13:38,376 --> 01:13:40,920 Es hora de pagar mi deuda, Susan. 1029 01:13:41,463 --> 01:13:44,090 Te prometí que te llevaría al lugar donde perteneces, 1030 01:13:44,132 --> 01:13:46,176 y soy un hombre de palabra. 1031 01:13:46,760 --> 01:13:49,637 La Anciana tiene razón. Este no es tu lugar. 1032 01:13:50,680 --> 01:13:52,766 Así que levántate. Nos vamos. 1033 01:14:02,859 --> 01:14:05,445 Ahora, sosténme con fuerza. 1034 01:14:06,154 --> 01:14:07,822 ¿Estás... estás seguro? 1035 01:14:08,239 --> 01:14:09,366 Adelina nos está mirando. 1036 01:14:09,407 --> 01:14:12,660 ¿Qué? No, quiero que me lances afuera del foso. 1037 01:14:13,661 --> 01:14:15,830 No lo sé. Eres un poco pesado. 1038 01:14:15,872 --> 01:14:17,916 Claro que no. Usa toda tu fuerza. 1039 01:14:24,714 --> 01:14:26,067 No sabría decir de quién fue la culpa. 1040 01:14:26,091 --> 01:14:27,217 Probemos de nuevo. 1041 01:14:39,604 --> 01:14:42,524 Adelina, lánzanos algo. 1042 01:14:46,444 --> 01:14:48,154 Una cuerda sería mejor. 1043 01:14:48,196 --> 01:14:50,865 No lo sé. Con tres más podemos construir una rampa. 1044 01:14:54,661 --> 01:14:55,995 Se siente de maravilla. 1045 01:15:04,087 --> 01:15:05,088 ¡No! 1046 01:15:13,430 --> 01:15:14,514 Lindo lugar. 1047 01:15:17,767 --> 01:15:20,603 ¡Las personas indeseadas se están yendo! 1048 01:15:20,979 --> 01:15:22,605 ¡Hay que forzarlos a que se queden! 1049 01:15:48,673 --> 01:15:50,050 Sujeta esto a tu cintura. 1050 01:15:50,091 --> 01:15:52,719 La subida es bastante peligrosa. ¡Rápido! 1051 01:15:52,761 --> 01:15:54,220 Creo que mi nudo no está... 1052 01:16:03,563 --> 01:16:05,690 Es el fin, Frost. 1053 01:16:06,900 --> 01:16:08,943 No puedo permitir que sigas adelante. 1054 01:16:09,277 --> 01:16:10,528 Mírate. 1055 01:16:10,570 --> 01:16:14,324 Acompañado de simios y mujeres. 1056 01:16:14,741 --> 01:16:17,118 Nunca serás uno de los nuestros. 1057 01:16:17,911 --> 01:16:19,954 Tienes razón. Nunca lo seré. 1058 01:16:20,622 --> 01:16:23,041 Pero ya no me importa. 1059 01:16:23,083 --> 01:16:24,834 Cambié de opinión. 1060 01:16:24,876 --> 01:16:26,211 Yo he... 1061 01:16:26,252 --> 01:16:27,337 evolucionado. 1062 01:16:27,379 --> 01:16:28,254 ¿Qué? 1063 01:16:28,296 --> 01:16:31,007 Eso es absurdo. 1064 01:16:31,049 --> 01:16:33,093 Claro que quieres ser uno de nosotros. 1065 01:16:33,134 --> 01:16:34,844 ¡Somos los grandes hombres! 1066 01:16:35,261 --> 01:16:37,764 ¡Definimos el mundo! 1067 01:16:39,474 --> 01:16:40,684 Es curioso. 1068 01:16:41,643 --> 01:16:43,228 Solía pensar lo mismo. 1069 01:16:43,269 --> 01:16:47,148 Pero ahora creo que es el mundo el que nos define a nosotros. 1070 01:16:47,899 --> 01:16:49,234 Eso fue bastante bueno, ¿no? 1071 01:16:49,275 --> 01:16:50,694 Uno de ustedes debería escribirlo. 1072 01:16:51,319 --> 01:16:53,071 Disculpe, ¿me podría prestar...? 1073 01:16:53,613 --> 01:16:57,075 ¿Vas a dejar todo de lado por eso? 1074 01:16:57,117 --> 01:16:59,327 ¿Por esa cosa? 1075 01:17:00,203 --> 01:17:02,247 Sí, lo haré. 1076 01:17:02,997 --> 01:17:05,792 Y "esa cosa" tiene un nombre. 1077 01:17:05,834 --> 01:17:06,918 Es Susan. 1078 01:17:07,419 --> 01:17:09,963 ¡Es una abominación! 1079 01:17:10,005 --> 01:17:12,340 Es más hombre de lo que tú nunca llegarás a ser. 1080 01:17:12,382 --> 01:17:14,300 Y, además, es mi amigo. 1081 01:17:14,342 --> 01:17:17,846 Eso es más importante que ser parte de un club con gente como tú. 1082 01:17:17,887 --> 01:17:20,348 Si tu intención es hacerle daño, 1083 01:17:20,390 --> 01:17:23,226 primero deberás vértelas conmigo. 1084 01:17:23,268 --> 01:17:25,270 Y conmigo. 1085 01:17:25,311 --> 01:17:26,438 Sí, y conmigo. 1086 01:17:26,479 --> 01:17:29,399 - Tú no participes. - Sí, claro. 1087 01:17:30,108 --> 01:17:31,609 Tendrás que vértelas con ellos. 1088 01:17:42,203 --> 01:17:45,415 Puedes quedarte con tu eslabón perdido 1089 01:17:45,457 --> 01:17:47,334 y tu mundo perdido. 1090 01:17:47,876 --> 01:17:49,336 No me interesa. 1091 01:18:00,555 --> 01:18:05,477 Nadie nunca sabrá lo que encontraste en este lugar. 1092 01:18:05,518 --> 01:18:10,398 Y nunca nadie recordará tu nombre. 1093 01:18:16,196 --> 01:18:17,196 ¿Señor? 1094 01:18:17,405 --> 01:18:20,367 ¡Que prevalezca el orden! 1095 01:18:22,285 --> 01:18:25,622 ¡La civilización perdurará! 1096 01:18:28,083 --> 01:18:29,959 Eres un hombre malo. 1097 01:18:34,923 --> 01:18:35,923 Corre. 1098 01:18:40,011 --> 01:18:41,554 Demonios. 1099 01:18:48,603 --> 01:18:49,938 ¡No! 1100 01:19:09,040 --> 01:19:10,625 ¿Por qué siempre quedo colgando? 1101 01:19:12,919 --> 01:19:13,962 ¿Estamos muertos? 1102 01:19:14,004 --> 01:19:15,213 Todavía no. 1103 01:19:16,631 --> 01:19:19,300 Parece que este es tu último día, Frost. 1104 01:19:19,342 --> 01:19:21,970 Prepárate, aquí viene el deshielo. 1105 01:19:22,262 --> 01:19:23,698 No tiene por qué terminar así, Stenk. 1106 01:19:23,722 --> 01:19:24,931 Piggot-Dunceby se fue. 1107 01:19:24,973 --> 01:19:27,225 No lo hago por el dinero. 1108 01:19:27,517 --> 01:19:30,520 Lo hago por mi frívolo y egoísta orgullo. 1109 01:19:30,770 --> 01:19:34,065 Cuidado, Stenk. Sabes lo que dicen que viene después del orgullo. 1110 01:19:34,941 --> 01:19:36,526 Espera, esta la sé. 1111 01:19:37,027 --> 01:19:38,027 ¿Es el martes? 1112 01:19:59,549 --> 01:20:00,549 ¿Qué? 1113 01:20:19,277 --> 01:20:21,488 ¡Susan, intenta llegar al borde! 1114 01:20:40,006 --> 01:20:41,006 ¡No puedo alcanzarlo! 1115 01:21:13,206 --> 01:21:14,206 Sí. 1116 01:21:28,930 --> 01:21:29,930 ¡No! 1117 01:22:16,853 --> 01:22:18,563 Quería agradecerte 1118 01:22:19,606 --> 01:22:21,358 por lo que dijiste antes. 1119 01:22:22,150 --> 01:22:23,610 Ni lo menciones. 1120 01:22:24,319 --> 01:22:25,319 De acuerdo. 1121 01:22:30,909 --> 01:22:32,410 ¿Qué hacemos ahora? 1122 01:22:38,041 --> 01:22:39,041 Yo... 1123 01:22:40,085 --> 01:22:41,211 No lo sé. 1124 01:22:43,463 --> 01:22:47,425 Bueno, casualmente estoy buscando un nuevo ayudante. 1125 01:22:48,051 --> 01:22:50,178 Compañero. 1126 01:22:50,220 --> 01:22:51,971 ¿Tal vez conoces a algún interesado? 1127 01:22:52,764 --> 01:22:54,391 Si quieres puedo preguntar. 1128 01:22:54,432 --> 01:22:56,077 Quizás el tipo de la aldea con una lengua. 1129 01:22:56,101 --> 01:22:57,310 ¿Te sirve? 1130 01:22:58,186 --> 01:23:00,730 Tú, Sr. Link. Me refiero a ti. 1131 01:23:01,356 --> 01:23:02,399 ¿Yo? 1132 01:23:03,233 --> 01:23:05,944 ¡Dios mío! Sí, claro que sí. 1133 01:23:05,985 --> 01:23:08,530 ¡Claro! ¡Conozco a alguien! 1134 01:23:16,538 --> 01:23:17,538 ¡Miren! 1135 01:23:36,766 --> 01:23:38,685 ¡Tu utopía apesta! 1136 01:23:39,477 --> 01:23:40,645 Vamos, Sr. Link. 1137 01:23:40,979 --> 01:23:43,398 - Sí, y córtate el cabello. - Es suficiente. 1138 01:23:44,524 --> 01:23:46,192 ¡Y tu acento es extraño! 1139 01:23:46,234 --> 01:23:49,029 No te pongas a su altura, Sr. Link. 1140 01:23:57,746 --> 01:23:59,706 Has visto el mundo. 1141 01:23:59,748 --> 01:24:02,083 Recuerda cada momento, Susan. 1142 01:24:03,585 --> 01:24:05,670 ¿Y tú, Adelina? ¿Qué viste? 1143 01:24:07,297 --> 01:24:08,423 Vi pruebas. 1144 01:24:15,180 --> 01:24:17,891 Eres un gran hombre, Sir Lionel. 1145 01:24:18,558 --> 01:24:20,185 Pero me merezco mucho más. 1146 01:24:21,686 --> 01:24:24,064 Es hora de que viva mi propia aventura. 1147 01:24:24,356 --> 01:24:28,443 No por ti, ni por Aldous, ni siquiera por ti, Susan. 1148 01:24:29,235 --> 01:24:30,362 Sino por mí. 1149 01:24:31,237 --> 01:24:32,614 Adiós, caballeros. 1150 01:24:37,410 --> 01:24:39,287 ¿Te inclinaste para besarla? 1151 01:24:42,165 --> 01:24:44,584 También me ha pasado. Bueno, en realidad, no. 1152 01:24:44,626 --> 01:24:48,129 Pero me imagino cómo hubiese sido si me pasaba a mí. 1153 01:25:04,145 --> 01:25:05,522 ¡Es ella, Sr. Link! 1154 01:25:08,525 --> 01:25:09,901 ¡La Sirena de Fiji! 1155 01:25:11,236 --> 01:25:14,239 Sr. Link, esta es la prueba clave que necesito 1156 01:25:14,280 --> 01:25:16,408 para develar el descubrimiento más grande del siglo. 1157 01:25:16,449 --> 01:25:18,169 Creí que ya habíamos descubierto Shangri-La. 1158 01:25:18,576 --> 01:25:21,162 - No, la Atlántida. - ¿No me digas? 1159 01:25:21,204 --> 01:25:23,289 Sí lo digo. Podría jurarlo. 1160 01:25:23,331 --> 01:25:24,791 Y sabes que soy un hombre... 1161 01:25:24,833 --> 01:25:26,126 De palabra. Lo sé. 1162 01:25:28,837 --> 01:25:31,256 No perdamos el tiempo, amigo. La aventura nos espera. 1163 01:25:32,924 --> 01:25:34,384 Cielos. 1164 01:25:35,468 --> 01:25:37,637 ¿Tengo tiempo de buscar mi traje de baño? ¿No? 1165 01:25:49,691 --> 01:25:52,235 Fin 82734

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.