All language subtitles for Missing Link 2019 720p WEB-DL DD5 1 H264-CMRG _English(US) CC

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,670 --> 00:00:07,040 (wind blowing) 2 00:00:08,308 --> 00:00:10,710 ♪ ♪ 3 00:00:19,119 --> 00:00:21,154 ♪ ♪ 4 00:00:21,154 --> 00:00:23,256 (wind whistling) 5 00:00:37,370 --> 00:00:39,472 ♪ ♪ 6 00:01:10,503 --> 00:01:12,205 (slurps) 7 00:01:12,605 --> 00:01:14,808 This tea is tepid, Mr. Lint. 8 00:01:14,808 --> 00:01:16,376 I'm sorry, Sir Lionel. 9 00:01:16,376 --> 00:01:19,245 It's a cold night, and we're a long way from shore. 10 00:01:19,245 --> 00:01:21,347 Shh! Do you hear that? 11 00:01:21,347 --> 00:01:22,682 Mm-mm. 12 00:01:23,850 --> 00:01:27,754 Ah, yes. The perfect spot. Now, we have work to do. 13 00:01:27,754 --> 00:01:29,456 Break out the bagpipes. 14 00:01:33,593 --> 00:01:35,528 (inhales) ♪ Mi ♪ 15 00:01:35,528 --> 00:01:39,732 ♪ La mi-mi-mi-mi ♪ 16 00:01:39,732 --> 00:01:40,800 ♪ Mi-mi ♪ 17 00:01:40,800 --> 00:01:42,502 Very good. Okay, here we go. 18 00:01:43,336 --> 00:01:46,439 (muffled bagpipes playing) 19 00:01:46,439 --> 00:01:48,541 (bagpipes playing) 20 00:01:56,416 --> 00:01:59,119 Do you think this will work, sir? 21 00:01:59,119 --> 00:02:01,221 (bagpipes splutter) 22 00:02:01,221 --> 00:02:04,157 They do say music soothes the savage beast, Mr. Lint. 23 00:02:04,157 --> 00:02:05,558 I'm not sure in this case, sir. 24 00:02:05,558 --> 00:02:07,460 Is the camera to hand? It is essential. 25 00:02:07,460 --> 00:02:09,229 Under your seat, sir. 26 00:02:09,229 --> 00:02:10,497 Good. (chuckles) 27 00:02:10,497 --> 00:02:12,765 Let those fellows at the club scoff 28 00:02:12,765 --> 00:02:14,868 when faced with irrefutable proof. 29 00:02:16,536 --> 00:02:18,404 (sighs) I should've joined the army. 30 00:02:23,143 --> 00:02:25,345 (creature growling) 31 00:02:30,150 --> 00:02:32,485 -(tremulously): Sir Lionel? -Hmm? 32 00:02:33,253 --> 00:02:35,588 Darwin's finches! She's real! 33 00:02:35,588 --> 00:02:38,158 I knew it. I knew it. 34 00:02:38,158 --> 00:02:39,159 (snorts) 35 00:02:40,160 --> 00:02:43,363 (grunting) 36 00:02:43,363 --> 00:02:47,700 (roaring) 37 00:02:52,906 --> 00:02:54,274 (snaps fingers) 38 00:02:58,244 --> 00:03:00,680 (growling) 39 00:03:03,650 --> 00:03:06,853 Oh, she's a spirited one, isn't she? Ha-ha! 40 00:03:06,853 --> 00:03:09,389 -Hold this, will you? -Whoa! 41 00:03:09,389 --> 00:03:10,523 (grunts) 42 00:03:10,523 --> 00:03:11,925 Ah, okay. 43 00:03:11,925 --> 00:03:13,826 (exhales, hums) 44 00:03:13,826 --> 00:03:15,228 Oh! 45 00:03:16,663 --> 00:03:18,298 Oh! 46 00:03:18,298 --> 00:03:20,934 -A little to the right, please. -(screaming) 47 00:03:20,934 --> 00:03:22,769 No, no, no. My right. 48 00:03:22,769 --> 00:03:24,938 That's it, that's it. Now, what do we say? 49 00:03:24,938 --> 00:03:26,506 Help me! 50 00:03:26,506 --> 00:03:28,541 No, Mr. Lint. What else do we say? 51 00:03:28,541 --> 00:03:30,243 My hands are bleeding! 52 00:03:30,243 --> 00:03:32,412 -Can we say "cheese"? -Please! 53 00:03:32,412 --> 00:03:33,613 Close enough. 54 00:03:33,913 --> 00:03:34,881 (creature grunts) 55 00:03:36,482 --> 00:03:38,618 -(growls) -Oh! 56 00:03:39,953 --> 00:03:41,588 A carnivore. Huh. 57 00:03:46,326 --> 00:03:47,627 (inhales deeply) 58 00:03:50,730 --> 00:03:52,832 ♪ ♪ 59 00:04:09,849 --> 00:04:10,984 (muffled grunt) 60 00:04:19,425 --> 00:04:20,393 (creature roars) 61 00:04:20,393 --> 00:04:21,527 (gasps) 62 00:04:21,527 --> 00:04:23,263 (screams) 63 00:04:24,564 --> 00:04:26,666 (creature bellows) 64 00:04:29,369 --> 00:04:30,503 (grunts) 65 00:04:31,904 --> 00:04:32,939 (grunts) 66 00:04:36,876 --> 00:04:38,278 (grunts) 67 00:04:38,278 --> 00:04:40,446 -(Mr. Lint screams) -(creature roars) 68 00:04:40,446 --> 00:04:41,681 (grunts) 69 00:04:44,484 --> 00:04:45,852 (creature growls) 70 00:04:46,786 --> 00:04:48,655 (grunting, panting) 71 00:04:54,494 --> 00:04:57,530 Do buck up, Mr. Lint. No harm done. 72 00:04:57,897 --> 00:05:01,334 MR. LINT (echoing): Aah! 73 00:05:04,804 --> 00:05:07,006 (Mr. Lint groans) 74 00:05:07,006 --> 00:05:08,908 (bagpipes wheeze, splutter) 75 00:05:11,377 --> 00:05:13,413 Oh, fiddlesticks. 76 00:05:13,413 --> 00:05:14,814 (church bell clanging) 77 00:05:14,814 --> 00:05:16,649 (crows cawing) 78 00:05:17,784 --> 00:05:19,619 (seagulls crying) 79 00:05:19,619 --> 00:05:22,822 (noisy chattering) 80 00:05:29,362 --> 00:05:31,397 (pigeons cooing) 81 00:05:31,397 --> 00:05:33,333 MR. LINT: I quit! 82 00:05:33,800 --> 00:05:36,369 I can't take any more of this. I won't! 83 00:05:36,369 --> 00:05:39,505 You were mauled by a prehistoric lake monster. 84 00:05:39,505 --> 00:05:41,040 How many people can claim that? 85 00:05:41,040 --> 00:05:43,743 None. Because they're all dead! 86 00:05:43,743 --> 00:05:45,678 (sighs) I thought you were made of sterner stuff. 87 00:05:45,678 --> 00:05:49,549 What is wrong with you? I'm a human being! 88 00:05:49,549 --> 00:05:51,851 Yes, one of over one-and-a-half billion. 89 00:05:52,585 --> 00:05:55,488 But that creature, on the other hand, 90 00:05:55,488 --> 00:05:57,790 is one of a kind. Don't you see? 91 00:05:57,790 --> 00:06:00,493 Oh, I see perfectly well. 92 00:06:00,493 --> 00:06:02,929 It's no wonder you can't keep anyone around. 93 00:06:02,929 --> 00:06:04,797 Do stay, Mr. Lint. 94 00:06:04,797 --> 00:06:07,667 I'll make absolutely sure you don't get eaten again. I promise. 95 00:06:07,667 --> 00:06:09,535 You said that last time! 96 00:06:09,535 --> 00:06:12,405 If I'm ever to be taken seriously by the adventuring community, 97 00:06:12,405 --> 00:06:15,775 I must... I must provide proof, yes. 98 00:06:15,775 --> 00:06:18,811 You see, my mistake was relying on these newfangled cameras. 99 00:06:18,811 --> 00:06:21,714 We'll go back. We'll get some real evidence. 100 00:06:21,714 --> 00:06:23,549 -We can-- -No, we shall not. 101 00:06:23,549 --> 00:06:25,985 -You, sir, are on your own. -(door slams) 102 00:06:25,985 --> 00:06:28,755 -Uh... -(retreating footsteps) 103 00:06:29,455 --> 00:06:30,723 Oh, bother. 104 00:06:31,791 --> 00:06:32,925 (sighs) 105 00:06:35,862 --> 00:06:37,463 (sighs) 106 00:06:45,838 --> 00:06:46,839 (sniffs) 107 00:06:46,839 --> 00:06:47,974 Ew. 108 00:06:52,512 --> 00:06:56,682 "Dear Sir Lionel Frost, as famed seeker of mythical beasts, 109 00:06:56,682 --> 00:06:58,818 "you may be interested in this proposition. 110 00:06:58,818 --> 00:07:02,155 "I can reveal to you the as-yet-undiscovered creature 111 00:07:02,155 --> 00:07:04,724 "known as the Sasquatch. 112 00:07:04,724 --> 00:07:08,728 "Follow the trail along Old Kemp Creek in Washington State, 113 00:07:08,728 --> 00:07:10,196 "and you will find him. 114 00:07:10,196 --> 00:07:13,065 "I am truly the real deal, and I... 115 00:07:14,534 --> 00:07:16,536 I believe you are, too." 116 00:07:17,136 --> 00:07:18,771 Huh. 117 00:07:25,144 --> 00:07:27,480 Old Kemp Creek. I knew it. Ha-ha! 118 00:07:27,480 --> 00:07:30,049 The game is afoot! 119 00:07:30,049 --> 00:07:34,520 Ha-ha! A foot. It's a... Hmm. Right. 120 00:07:34,520 --> 00:07:35,922 (clears throat) 121 00:07:37,690 --> 00:07:38,891 (running footsteps) 122 00:07:38,891 --> 00:07:40,226 (door opens, slams) 123 00:07:45,631 --> 00:07:47,733 (hooves sloshing) 124 00:07:48,468 --> 00:07:51,204 (people shouting) 125 00:08:03,216 --> 00:08:05,685 (grunting) 126 00:08:06,619 --> 00:08:09,722 Oh, it's you. You know I have strict orders not to-- 127 00:08:09,722 --> 00:08:11,757 Yes, yes, very good, thank you. 128 00:08:11,757 --> 00:08:13,926 MAN: There he stood before me, 129 00:08:13,926 --> 00:08:16,929 his wicked heathen eyes locked on mine. 130 00:08:16,929 --> 00:08:21,067 No sound but the wind whistling through his grass skirt. 131 00:08:21,067 --> 00:08:24,036 Then, in a flash, I fell to one knee, 132 00:08:24,036 --> 00:08:26,205 thrust my hand down my trouser leg, 133 00:08:26,205 --> 00:08:29,876 whipped out a pistol I had concealed against my inner thigh, 134 00:08:29,876 --> 00:08:32,044 aimed it right between his eyes, 135 00:08:32,044 --> 00:08:34,680 and dropped him where he stood quicker than you could say, "God save the Queen." 136 00:08:34,680 --> 00:08:35,882 How do you like that, hmm? 137 00:08:35,882 --> 00:08:37,216 A noble battle. 138 00:08:37,817 --> 00:08:39,852 Thank heaven he wasn't armed. 139 00:08:39,852 --> 00:08:41,821 And then what happened? 140 00:08:41,821 --> 00:08:43,890 Uh, I wasn't out of the woods yet. 141 00:08:43,890 --> 00:08:45,825 -(men gasp) -Not by a long shot. 142 00:08:45,825 --> 00:08:49,228 The one thing that still stood in my way was-- 143 00:08:49,228 --> 00:08:50,596 -(door opens) -Sir Lionel Frost! 144 00:08:50,596 --> 00:08:52,999 (men gasp, murmur) 145 00:08:52,999 --> 00:08:54,600 (growls) 146 00:08:55,134 --> 00:08:56,269 -Gentlemen... -(grunts) 147 00:08:56,269 --> 00:08:57,904 I bring thrilling news. 148 00:08:57,904 --> 00:09:00,573 Oh, it's the monster hunter. 149 00:09:00,573 --> 00:09:03,643 This club is for members only. 150 00:09:03,643 --> 00:09:05,545 What is it this time, Frost? 151 00:09:05,545 --> 00:09:08,080 (scoffs) Did you come to tell us about Nessie? 152 00:09:08,080 --> 00:09:10,249 Ah, Lord Piggot-Dunceby. 153 00:09:10,249 --> 00:09:13,719 Why don't you show us what proof you found in the loch, hmm? 154 00:09:13,719 --> 00:09:17,557 Yes, a regrettable conclusion to an otherwise rather promising expedition. 155 00:09:17,557 --> 00:09:18,824 Uh... (clears throat) 156 00:09:18,824 --> 00:09:20,826 But I'm not here to bemoan past misfortune. 157 00:09:20,826 --> 00:09:23,696 I am here to unveil my latest 158 00:09:23,696 --> 00:09:26,032 and most tantalizing enterprise, gentlemen. 159 00:09:26,032 --> 00:09:28,034 Here he goes again. 160 00:09:28,034 --> 00:09:29,602 MAN: Now wait. MAN 2: Give it up, man. 161 00:09:29,602 --> 00:09:32,572 -What I have here is a cast... -Oh! 162 00:09:32,572 --> 00:09:35,942 ...of a giant, non-human footprint. 163 00:09:35,942 --> 00:09:39,078 -That's a big foot. -I bet he's a big fellow. Heh. 164 00:09:39,078 --> 00:09:42,014 One of dozens of documented eyewitness reports 165 00:09:42,014 --> 00:09:43,950 of a mysterious creature. 166 00:09:43,950 --> 00:09:45,885 -Do you mind? -Oh. 167 00:09:45,885 --> 00:09:48,688 Huge, hairy, and walking upright. 168 00:09:48,688 --> 00:09:49,855 Neither ape nor man, 169 00:09:49,855 --> 00:09:52,358 -but the link in between. -(groans) 170 00:09:52,358 --> 00:09:53,759 (men murmuring) 171 00:09:53,759 --> 00:09:54,827 SIR LIONEL: Yes, he's had many names: 172 00:09:54,827 --> 00:09:56,729 Skookum, Rougarou, 173 00:09:56,729 --> 00:10:00,733 -Tse'nahaha, Loo Poo Oi'Yes... -(coughs) 174 00:10:00,733 --> 00:10:05,104 ...and most commonly known in... in a muddled derivation of an old Halkomelem dialect, 175 00:10:05,104 --> 00:10:08,808 -as Sasquatch. -Heh. That'll never catch on. 176 00:10:08,808 --> 00:10:12,111 I offer you a glimpse of a legendary creature lost in time 177 00:10:12,111 --> 00:10:14,213 and proof-- proof, I tell you-- 178 00:10:14,213 --> 00:10:17,984 that man's primate ancestors are not just tall tales and flights of fancy, 179 00:10:17,984 --> 00:10:20,252 but alive and well 180 00:10:20,252 --> 00:10:22,922 and living in the New World. 181 00:10:22,922 --> 00:10:24,090 Ha-ha! 182 00:10:24,090 --> 00:10:26,092 -The very thought of it. -Well, I never! 183 00:10:26,092 --> 00:10:28,260 -Poppycock! -SIR LIONEL: But think of it. 184 00:10:28,260 --> 00:10:31,897 Evidence of man's primitive ancestry, the missing link! 185 00:10:31,897 --> 00:10:34,834 No, sir, I shan't think of it. I won't. 186 00:10:34,834 --> 00:10:36,702 -Uh... -Look around you. 187 00:10:36,702 --> 00:10:40,206 You stand beneath the most renowned adventurers of the world. 188 00:10:40,706 --> 00:10:43,376 The members of this club have crossed oceans, 189 00:10:43,376 --> 00:10:46,679 tamed jungles, conquered the tallest peaks. 190 00:10:46,679 --> 00:10:48,914 -We've butchered the ungodly... -(grunts) 191 00:10:48,914 --> 00:10:51,083 ...and brought good British table manners 192 00:10:51,083 --> 00:10:53,419 to savages the world over. 193 00:10:53,419 --> 00:10:57,957 You, sir, seek to make a mockery of us. 194 00:10:57,957 --> 00:11:00,059 No, no, no. I seek to join you. 195 00:11:00,059 --> 00:11:01,994 And the discovery of this creature 196 00:11:01,994 --> 00:11:03,929 must surely secure my place here. 197 00:11:03,929 --> 00:11:05,898 I mean, what do you say to that? 198 00:11:05,898 --> 00:11:09,669 I say we are descended from great men, 199 00:11:09,669 --> 00:11:12,004 not great apes. 200 00:11:14,674 --> 00:11:15,941 (scoffs) 201 00:11:17,810 --> 00:11:20,946 Well, I say you're wrong. 202 00:11:20,946 --> 00:11:22,815 -(men gasp) -What? 203 00:11:22,815 --> 00:11:25,451 I... I believe the two go hand in hand, 204 00:11:25,451 --> 00:11:28,187 -and what's more, I-- -What did he say to me? 205 00:11:28,187 --> 00:11:29,455 I think he said you're wrong. 206 00:11:29,455 --> 00:11:32,391 -(groans) -I have heard enough. 207 00:11:32,391 --> 00:11:34,460 Your words are nothing. 208 00:11:35,294 --> 00:11:38,831 My word is everything. What is yours worth? 209 00:11:38,831 --> 00:11:40,099 (men gasp) 210 00:11:41,333 --> 00:11:44,070 I beg your pardon? 211 00:11:44,704 --> 00:11:48,908 I give you my word I'll bring back proof of this creature, 212 00:11:48,908 --> 00:11:52,211 and in return, you'll admit you're wrong, 213 00:11:52,211 --> 00:11:54,980 and you'll grant me membership here, 214 00:11:54,980 --> 00:11:57,717 so I might finally take my place where I truly belong. 215 00:11:57,717 --> 00:12:02,388 You do not belong here, and you will fail. 216 00:12:02,955 --> 00:12:05,357 Well, in that case, you have nothing to lose. 217 00:12:05,357 --> 00:12:08,127 (men murmuring) 218 00:12:12,064 --> 00:12:14,066 (clears throat) Very well. 219 00:12:14,066 --> 00:12:15,501 You'll swear on it? 220 00:12:15,501 --> 00:12:17,236 I will. 221 00:12:18,237 --> 00:12:19,972 Then you'll excuse me if I take my leave. 222 00:12:19,972 --> 00:12:22,341 I, uh... (chuckles) I have much to prepare. 223 00:12:22,341 --> 00:12:23,943 Thank you. 224 00:12:23,943 --> 00:12:26,345 Until next we meet, gentlemen. 225 00:12:27,847 --> 00:12:30,049 -(door slams) -(retreating footsteps) 226 00:12:30,049 --> 00:12:31,917 (growls) 227 00:12:31,917 --> 00:12:34,854 PIGGOT-DUNCEBY: These are dark days, Collick. 228 00:12:34,854 --> 00:12:39,058 Electricity, suffrage, evolution. 229 00:12:39,058 --> 00:12:41,293 We are on the brink of a precipice. 230 00:12:41,293 --> 00:12:44,063 Yes, mark my words. And the ground beneath us 231 00:12:44,063 --> 00:12:47,967 is clawed away by these... these new thinkers. 232 00:12:47,967 --> 00:12:49,769 They'll change the world, 233 00:12:49,769 --> 00:12:51,804 and there'll be no room in it for the likes of me. 234 00:12:51,804 --> 00:12:53,272 But, my Lord, 235 00:12:53,272 --> 00:12:56,942 Frost's frivolous escapades usually amount to naught. 236 00:12:56,942 --> 00:12:58,778 He can't possibly win this wager. 237 00:12:58,778 --> 00:13:00,946 I'm not taking any chances! 238 00:13:00,946 --> 00:13:04,917 No, I must make a stand for all that is civilized. 239 00:13:04,917 --> 00:13:08,020 But how are you going to do that, my Lord? 240 00:13:08,020 --> 00:13:09,822 Gonna hire a thug to kill him. 241 00:13:09,822 --> 00:13:11,957 Oh, yes. That'll do it. 242 00:13:11,957 --> 00:13:13,292 (snickers) 243 00:13:27,273 --> 00:13:29,341 (bell clanging) 244 00:13:29,341 --> 00:13:32,044 (noisy chattering) 245 00:13:36,148 --> 00:13:39,151 (crowd cheering) 246 00:13:45,424 --> 00:13:47,526 -(horn bellows) -(gull squawks) 247 00:13:48,294 --> 00:13:50,062 -(grunts) -(splashes) 248 00:13:52,431 --> 00:13:54,934 (noisy chattering, shouting) 249 00:14:01,040 --> 00:14:03,142 ♪ ♪ 250 00:14:16,388 --> 00:14:18,490 ♪ ♪ 251 00:14:46,986 --> 00:14:49,088 ♪ ♪ 252 00:14:56,061 --> 00:14:58,430 (distant dog barking) 253 00:14:59,565 --> 00:15:02,201 -(coughing) -(distant man shouts) 254 00:15:06,906 --> 00:15:08,507 (file rasping) 255 00:15:08,507 --> 00:15:10,976 (smooches) 256 00:15:13,045 --> 00:15:15,314 -(smooches) -(file rasping) 257 00:15:15,314 --> 00:15:17,416 (clears throat) 258 00:15:18,150 --> 00:15:20,152 (woman coughing) 259 00:15:20,653 --> 00:15:22,955 ♪ ♪ 260 00:16:01,160 --> 00:16:03,262 ♪ ♪ 261 00:16:09,635 --> 00:16:11,637 (echoing): Hello? 262 00:16:12,638 --> 00:16:14,740 Hmm. 263 00:16:21,613 --> 00:16:22,715 (sniffs) 264 00:16:23,415 --> 00:16:24,216 (smacks lips) 265 00:16:28,354 --> 00:16:30,289 (brush rustling) 266 00:16:30,289 --> 00:16:33,625 (whinnying) 267 00:16:33,625 --> 00:16:35,661 Shh! 268 00:16:39,531 --> 00:16:41,166 (horse snorts) 269 00:16:42,401 --> 00:16:44,636 (twigs snapping) 270 00:16:44,636 --> 00:16:46,205 Stop, please! 271 00:16:49,074 --> 00:16:51,477 -Please wait! -(birds squawking) 272 00:17:07,092 --> 00:17:09,194 (panting) 273 00:17:13,065 --> 00:17:14,666 (wind whistling) 274 00:17:14,666 --> 00:17:16,101 (grunts) 275 00:17:27,179 --> 00:17:29,248 (snorts) 276 00:17:31,683 --> 00:17:33,519 (snarling) 277 00:17:33,519 --> 00:17:36,055 (coughs, grunts) 278 00:17:36,055 --> 00:17:38,090 (coughing) 279 00:17:38,090 --> 00:17:39,358 It's still there. 280 00:17:39,358 --> 00:17:41,226 (coughing and hacking) 281 00:17:42,795 --> 00:17:45,764 Excuse me. I think I've got a little something stuck in my... 282 00:17:45,764 --> 00:17:47,800 (coughs) There it is. 283 00:17:47,800 --> 00:17:51,103 In my throat. Like a nut or a... 284 00:17:51,103 --> 00:17:53,639 or a field mouse or something like that. I don't know. 285 00:17:53,639 --> 00:17:57,342 Am I rambling? I'm a little nervous, if I'm being honest. 286 00:17:57,342 --> 00:17:58,510 I... (clears throat) 287 00:17:59,378 --> 00:18:01,113 Sir Lionel Frost, I presume. 288 00:18:01,113 --> 00:18:02,281 Hi. 289 00:18:09,455 --> 00:18:12,324 (chuckles) I don't believe it. 290 00:18:12,324 --> 00:18:14,126 I mean, you can speak. 291 00:18:14,126 --> 00:18:17,362 Yes. And, um, I write as well. 292 00:18:18,130 --> 00:18:20,432 My penmanship isn't great, but, uh... 293 00:18:20,432 --> 00:18:22,634 you know, opposable thumbs and... 294 00:18:22,634 --> 00:18:24,336 (sighs) fat fingers, you know? 295 00:18:24,336 --> 00:18:26,238 How can you speak? 296 00:18:26,238 --> 00:18:27,873 Good question. How can I speak? 297 00:18:27,873 --> 00:18:29,842 Well, I watched at first. I listened. 298 00:18:29,842 --> 00:18:31,610 I paid attention to a lot of things. 299 00:18:31,610 --> 00:18:35,681 I learned, I stole books, newspapers here and there. 300 00:18:35,681 --> 00:18:38,150 Um, an old shaman in the valley helped me a little. 301 00:18:38,150 --> 00:18:39,785 Not only that, he taught me how to play chess. 302 00:18:39,785 --> 00:18:41,753 -Smart shaman. -Not really. 303 00:18:41,753 --> 00:18:44,756 I mean, I beat him every time. He's a lousy player. 304 00:18:44,756 --> 00:18:46,758 And he cheats. He's a cheater. (chuckles) 305 00:18:46,758 --> 00:18:49,561 You're exactly as I imagined. 306 00:18:49,561 --> 00:18:52,664 Eight feet tall, chest circumference 70 inches, 307 00:18:52,664 --> 00:18:54,633 total weight around 650 pounds. 308 00:18:54,633 --> 00:18:57,369 Well, I'd say it's more like, you know, 630 pounds. 309 00:18:57,369 --> 00:18:59,872 You know, it's the hair that makes me look heavier, I think. 310 00:18:59,872 --> 00:19:02,641 It's a... It's a little deceptive. It can be frustrating. 311 00:19:02,641 --> 00:19:05,310 Oh! Look at the size of those metatarsals. 312 00:19:05,310 --> 00:19:07,913 Whoa, sir! Wow, your hands! 313 00:19:07,913 --> 00:19:10,916 -Do you mind if I smell you? -Um, yeah, sure. 314 00:19:10,916 --> 00:19:12,618 I mean, I bathed recently. 315 00:19:12,618 --> 00:19:14,586 You know, like, two weeks ago in a creek. 316 00:19:14,586 --> 00:19:16,388 Uh, so, should... You didn't drink from the creek, did you? 317 00:19:16,388 --> 00:19:18,490 -(grunts) -Remarkable. 318 00:19:18,490 --> 00:19:21,426 Uh, wait. So, you called me by my... 319 00:19:21,426 --> 00:19:22,895 How do you know me? 320 00:19:22,895 --> 00:19:25,330 I wrote the letter. 321 00:19:27,900 --> 00:19:30,202 You wrote this? 322 00:19:30,202 --> 00:19:33,205 You asked me here to discover you? 323 00:19:33,205 --> 00:19:34,640 (laughs) 324 00:19:34,640 --> 00:19:36,508 Oh, discov... No, no, no. 325 00:19:36,508 --> 00:19:38,677 I asked you here to help me. 326 00:19:38,677 --> 00:19:40,479 Over this way. 327 00:19:44,550 --> 00:19:47,519 Oh, God, I'm so embarrassed. Sorry if it smells a little. 328 00:19:47,519 --> 00:19:49,254 I don't entertain that much. 329 00:19:50,222 --> 00:19:51,523 Ever. 330 00:19:51,523 --> 00:19:53,792 If I might ask, how did you find me? 331 00:19:53,792 --> 00:19:56,461 Oh, well, I've read all about you. 332 00:20:01,600 --> 00:20:03,335 I think that one's my favorite, right there. 333 00:20:03,335 --> 00:20:04,770 Let's see. I think there might be a picture. 334 00:20:04,770 --> 00:20:06,905 Yes. You can't believe everything you read, can you? 335 00:20:06,905 --> 00:20:08,640 Let's move along, shall we? 336 00:20:08,640 --> 00:20:11,977 So, I need someone who knows the wild places of the world, 337 00:20:11,977 --> 00:20:14,613 someone who believes in my existence, 338 00:20:14,613 --> 00:20:16,815 but, you know, doesn't want to shoot me. 339 00:20:16,815 --> 00:20:19,484 -(pages rustling) -You're not gonna shoot me, are you? 340 00:20:20,919 --> 00:20:24,823 But if you'd explain, what exactly do you ask of me? 341 00:20:24,823 --> 00:20:27,392 Take me away from this place. 342 00:20:27,392 --> 00:20:29,728 (sighs) I'm lonely. 343 00:20:31,563 --> 00:20:33,899 Your world, it... it grows bigger. 344 00:20:33,899 --> 00:20:35,701 Mine is eaten away. 345 00:20:36,568 --> 00:20:38,937 You know, there's nothing for me here anymore. 346 00:20:39,738 --> 00:20:42,975 I've walked these woods year after year, but I'm the last. 347 00:20:42,975 --> 00:20:44,810 I have none of my kind to live with, 348 00:20:44,810 --> 00:20:48,413 no... (sighing) no family. 349 00:20:48,413 --> 00:20:49,848 Really, nobody. 350 00:20:50,782 --> 00:20:51,883 But... 351 00:20:51,883 --> 00:20:54,653 many miles away, on the other side of the world, 352 00:20:54,653 --> 00:20:56,788 they talk of this-- this creature. 353 00:20:56,788 --> 00:20:58,523 He's a snowman. 354 00:20:58,523 --> 00:21:01,426 -A yeti? -And... And look at this. 355 00:21:01,827 --> 00:21:04,830 I think these yetis are my cousins. 356 00:21:04,830 --> 00:21:06,832 They're... They're my kind. 357 00:21:07,432 --> 00:21:09,401 I want to go to that cold place and find them. 358 00:21:09,401 --> 00:21:11,370 And then... 359 00:21:11,370 --> 00:21:14,906 um, I wouldn't have to spend the rest of my life alone. 360 00:21:16,375 --> 00:21:17,943 Can you just take me there? 361 00:21:18,677 --> 00:21:20,012 Please? 362 00:21:21,847 --> 00:21:23,815 Take you to the Himalayas? 363 00:21:23,815 --> 00:21:25,951 (sighs) I can't possibly. 364 00:21:25,951 --> 00:21:27,753 Yes, you can. If anyone can, it's you. 365 00:21:27,753 --> 00:21:29,821 You're a... You're a great man. 366 00:21:31,790 --> 00:21:34,893 Mm, that's a tantalizing proposition, I'll admit. 367 00:21:34,893 --> 00:21:36,595 (sighs) 368 00:21:36,595 --> 00:21:37,896 You must understand, 369 00:21:37,896 --> 00:21:41,400 my objective here was to find proof of you. 370 00:21:41,400 --> 00:21:43,835 Um, my name depends upon it. 371 00:21:43,835 --> 00:21:45,570 Proof? What kind of proof? 372 00:21:45,570 --> 00:21:47,873 Incontrovertible evidence of your existence 373 00:21:47,873 --> 00:21:49,574 to prove my doubters wrong, 374 00:21:49,574 --> 00:21:51,543 uh, like hair samples, a tooth, 375 00:21:51,543 --> 00:21:53,078 nail clippings, feces. 376 00:21:53,078 --> 00:21:55,580 Well, I have all those things. That seems like a fair deal. 377 00:21:55,580 --> 00:21:57,082 In that case, why not? 378 00:21:57,082 --> 00:22:00,719 I shall get you there, to the place you belong. 379 00:22:00,719 --> 00:22:04,556 And in return, you will get me to mine. 380 00:22:04,556 --> 00:22:07,793 Oh, yes. I'll prove the existence of not just one, 381 00:22:07,793 --> 00:22:11,363 but an entire evolutionary branch of missing links. 382 00:22:11,363 --> 00:22:12,931 Imagine the headlines then. 383 00:22:12,931 --> 00:22:15,701 Oh, wow! You really mean that? You're gonna take me? 384 00:22:16,034 --> 00:22:18,837 Of course. I give you my word. 385 00:22:18,837 --> 00:22:20,706 Okay. What is it? 386 00:22:21,773 --> 00:22:23,575 -What? -Your word. 387 00:22:23,575 --> 00:22:24,676 No, it's a figure of speech. 388 00:22:24,676 --> 00:22:26,611 Sounds good. What is it? 389 00:22:27,512 --> 00:22:29,781 The word, my dear fellow, 390 00:22:29,781 --> 00:22:31,550 is "trust." 391 00:22:33,418 --> 00:22:35,387 Oh, so, you want the poop now? 392 00:22:35,387 --> 00:22:36,788 No, later will be fine. 393 00:22:36,788 --> 00:22:38,824 Right. And... (clears throat) what do I call you? 394 00:22:38,824 --> 00:22:41,693 I mean, if we're to travel halfway across the globe, you'll need a name. 395 00:22:41,693 --> 00:22:44,596 Well, there's never really been anyone around to give me a name, you know? 396 00:22:44,596 --> 00:22:46,531 Hmm. That won't do. 397 00:22:46,531 --> 00:22:50,502 I... I think I still carry the papers of my valet, Mr. Lemuel Lint. 398 00:22:50,502 --> 00:22:53,004 We'll simply change the "T" to a "K," 399 00:22:53,004 --> 00:22:55,374 and then we have the perfect cover story. 400 00:22:55,374 --> 00:22:56,608 Mr. Link. 401 00:22:56,608 --> 00:22:57,976 (laughs) 402 00:22:57,976 --> 00:23:00,112 You know, like... missing link. 403 00:23:00,112 --> 00:23:01,813 Ah! 404 00:23:01,813 --> 00:23:03,382 Wait, I don't get it. 405 00:23:03,382 --> 00:23:05,717 Uh, fine. Then to business. We have much to do. 406 00:23:05,717 --> 00:23:07,018 Yes, sir. Where do we start? 407 00:23:07,018 --> 00:23:09,955 With the work of the late Aldous Fortnight. 408 00:23:09,955 --> 00:23:14,559 He and I shared the same, um, shall we say, pursuits. 409 00:23:14,559 --> 00:23:16,528 Yes, before his untimely death. 410 00:23:16,528 --> 00:23:19,498 A singular man. Primatologist, poet laureate, 411 00:23:19,498 --> 00:23:21,633 and sometime fullback for the Blackheath Football Club. 412 00:23:21,633 --> 00:23:23,068 Oh, I like the sound of that guy. 413 00:23:23,068 --> 00:23:26,538 Spent much of his life searching for the elusive yeti. 414 00:23:26,538 --> 00:23:29,941 And the best part of all, he drew a map. 415 00:23:35,080 --> 00:23:37,115 (bird twittering) 416 00:23:41,586 --> 00:23:43,088 (sighs deeply) 417 00:23:44,423 --> 00:23:46,558 (door closes) 418 00:23:46,558 --> 00:23:48,994 -MR. LINK: All right, let me just-- Can I just ask a... -SIR LIONEL: Hmm? 419 00:23:48,994 --> 00:23:51,997 You think Mr. Fortnight's widow will give it to us, just like that? 420 00:23:51,997 --> 00:23:55,167 Don't fret, Mr. Link. You just leave Adelina to me. 421 00:23:55,167 --> 00:23:58,503 Oh. Oh, so, the two of you are acquainted. 422 00:23:58,503 --> 00:24:00,071 -Hoo-hoo! -(horse neighs) 423 00:24:00,071 --> 00:24:01,740 You can say that again. 424 00:24:01,740 --> 00:24:04,042 Okay. So, the two of you are acquainted. 425 00:24:04,042 --> 00:24:08,213 (sighs) What I... What I mean is, Adelina and I were... 426 00:24:08,213 --> 00:24:11,183 well, more than just acquaintances. 427 00:24:11,183 --> 00:24:12,517 Oh. 428 00:24:12,517 --> 00:24:13,785 Oh... 429 00:24:14,453 --> 00:24:15,787 Oh! 430 00:24:15,787 --> 00:24:20,826 Wait a second. I said, "Oh!" like I knew what you were talking about, but I don't. 431 00:24:20,826 --> 00:24:22,794 SIR LIONEL: Never mind. First things first. 432 00:24:22,794 --> 00:24:24,996 We shall get some sleep and sustenance. 433 00:24:24,996 --> 00:24:27,165 Whoo! I barely know you. 434 00:24:28,834 --> 00:24:30,469 What, here? 435 00:24:30,469 --> 00:24:32,137 You know what? I'm fine. I'll wait out here. 436 00:24:32,137 --> 00:24:33,538 SIR LIONEL: We'll keep a low profile 437 00:24:33,538 --> 00:24:34,906 and be out of here by first light. 438 00:24:34,906 --> 00:24:36,775 -I can't go in there. -Well, not as you are, no. 439 00:24:36,775 --> 00:24:39,878 But at the very least, we should cover up your, uh... 440 00:24:39,878 --> 00:24:42,147 (clears throat)... modesty. 441 00:24:42,147 --> 00:24:43,548 Put this on. 442 00:24:46,218 --> 00:24:48,887 (muffled): Sir Lionel, I'm a little afraid that this isn't gonna work. 443 00:24:48,887 --> 00:24:51,189 Oh, come now. I imagine everyone in there 444 00:24:51,189 --> 00:24:53,225 has hairy knuckles and poor hygiene. 445 00:24:53,225 --> 00:24:54,993 You'll fit right in. 446 00:25:02,667 --> 00:25:05,237 (fiddle playing simple melody) 447 00:25:05,237 --> 00:25:07,506 (patrons chattering) 448 00:25:08,874 --> 00:25:11,576 Hmm. (slurps) 449 00:25:13,678 --> 00:25:14,946 Ooh! Excuse me. 450 00:25:24,656 --> 00:25:27,058 Hmm. 451 00:25:30,929 --> 00:25:33,164 (cup squeaking) 452 00:25:33,164 --> 00:25:34,733 What can I get you? 453 00:25:35,233 --> 00:25:37,536 Hmm. We'll need lodging for the night. 454 00:25:37,536 --> 00:25:40,539 And a cup of Earl Grey tea with a spot of milk. 455 00:25:40,539 --> 00:25:42,807 And please don't let it steep too long. Thanks so much. 456 00:25:45,210 --> 00:25:46,912 I'm good. 457 00:25:49,881 --> 00:25:51,249 (chair cracks) 458 00:25:52,017 --> 00:25:53,952 MAN: Lionel Frost. 459 00:25:54,686 --> 00:25:56,755 Sir Lionel Frost, actually. 460 00:25:56,755 --> 00:25:57,956 (dog growls) 461 00:25:57,956 --> 00:26:00,325 Um, you seem to have me at a disadvantage. 462 00:26:00,325 --> 00:26:02,294 And that's just how I like it. 463 00:26:02,294 --> 00:26:04,930 Willard Stenk. Pleased to meet you. 464 00:26:04,930 --> 00:26:07,933 Ah, Stenk. Yes, I know of your work. 465 00:26:07,933 --> 00:26:10,302 You've tracked, trapped and butchered 466 00:26:10,302 --> 00:26:12,637 every rare creature from here to Borneo. 467 00:26:12,637 --> 00:26:14,673 You're gonna make me blush here. 468 00:26:14,673 --> 00:26:16,841 And by my reckoning, there's one that has eluded you 469 00:26:16,841 --> 00:26:18,276 for 30 years or more. 470 00:26:18,276 --> 00:26:19,945 (scoffs) Is that right? 471 00:26:19,945 --> 00:26:23,782 The Sasquatch appears to have you beat, Mr. Stenk. 472 00:26:23,782 --> 00:26:25,650 The Sasquatch? Ha! 473 00:26:25,650 --> 00:26:29,054 If you think you can do better, Frost, you're out of your mind. 474 00:26:29,054 --> 00:26:31,890 You hear me? Barking mad. 475 00:26:31,890 --> 00:26:33,158 Mm. 476 00:26:35,994 --> 00:26:38,129 (chair creaks) 477 00:26:43,001 --> 00:26:45,303 (all gasping) 478 00:26:48,106 --> 00:26:49,174 Woof. 479 00:26:49,174 --> 00:26:51,209 No. It can't be. 480 00:26:51,209 --> 00:26:53,378 Oh, but I'm afraid it can. And it is. 481 00:26:53,378 --> 00:26:55,280 And you didn't. And I did. 482 00:26:55,280 --> 00:26:57,148 Mmm. You're beautiful. 483 00:26:57,148 --> 00:27:00,852 Um, can you hold on one second? I'm uncomfortable. 484 00:27:00,852 --> 00:27:03,788 Don't believe a word of it. He'd sooner see you stuffed 485 00:27:03,788 --> 00:27:05,991 or have your head mounted on a wall, 486 00:27:05,991 --> 00:27:09,327 and perhaps use your foot as one of those, you know, buckets you put umbrellas in. 487 00:27:09,327 --> 00:27:11,763 Wha... No, thank you! 488 00:27:11,763 --> 00:27:14,332 Gotta get myself a grip here. 489 00:27:14,933 --> 00:27:17,769 That's better. Regretfully, Sir Lionel, 490 00:27:17,769 --> 00:27:19,838 turns out the job I've been hired to do 491 00:27:19,838 --> 00:27:21,239 ain't no fool's errand after all. 492 00:27:21,239 --> 00:27:23,074 -Oh? -I've been paid a pretty sum 493 00:27:23,074 --> 00:27:25,810 to stop you and this creature 494 00:27:25,810 --> 00:27:29,047 from ever reaching civilized society. 495 00:27:29,047 --> 00:27:30,248 Quite a catch. 496 00:27:30,248 --> 00:27:33,218 I get to bag two legends in one day. 497 00:27:33,218 --> 00:27:34,653 Oh, I wouldn't count on it. 498 00:27:35,320 --> 00:27:37,922 -(gunshot, clangs, shatters) -(gasps) 499 00:27:39,190 --> 00:27:41,092 (fiddle playing lively melody) 500 00:27:41,660 --> 00:27:42,427 Hmm? 501 00:27:42,427 --> 00:27:44,029 (shouts) 502 00:27:45,330 --> 00:27:46,898 (both grunting) 503 00:27:50,869 --> 00:27:53,038 Aah! 504 00:28:05,684 --> 00:28:07,118 -(grunts) -(glass shatters) 505 00:28:08,853 --> 00:28:10,055 Aah! Uh! 506 00:28:12,824 --> 00:28:14,793 (all grunting) 507 00:28:16,061 --> 00:28:17,028 Uh! 508 00:28:18,997 --> 00:28:20,432 (growling, barking) 509 00:28:25,370 --> 00:28:27,472 (growling) 510 00:28:27,472 --> 00:28:29,274 (growl echoing) 511 00:28:31,309 --> 00:28:33,311 (growling) 512 00:28:38,049 --> 00:28:39,417 (growls, barks) 513 00:28:39,417 --> 00:28:40,452 Huh. 514 00:28:40,452 --> 00:28:42,987 (grunting and shouting) 515 00:28:56,968 --> 00:28:59,104 Oh! Uh! 516 00:29:01,406 --> 00:29:04,509 Yes, I might've known Piggot-Dunceby would send one of his rabid mutts 517 00:29:04,509 --> 00:29:06,311 to do his dirty work. 518 00:29:07,312 --> 00:29:08,813 (man whimpering) 519 00:29:09,247 --> 00:29:11,416 No hard feelings, Frost. 520 00:29:11,416 --> 00:29:12,851 -Hyah! -Aah! 521 00:29:12,851 --> 00:29:14,819 Except that one. 522 00:29:14,819 --> 00:29:16,988 (Stenk cackles) 523 00:29:17,789 --> 00:29:19,924 Do you think you have things in hand, Mr. Link? 524 00:29:19,924 --> 00:29:21,926 -I'll be right back. -(muffled): Okay. 525 00:29:23,928 --> 00:29:26,030 (spurs jangling) 526 00:29:27,398 --> 00:29:29,200 Oh, no, you don't. 527 00:29:29,200 --> 00:29:30,301 (cocks gun) 528 00:29:40,945 --> 00:29:42,881 (laughs) 529 00:29:42,881 --> 00:29:44,315 (neighs) 530 00:29:44,315 --> 00:29:45,316 Ooh! 531 00:29:46,017 --> 00:29:47,886 (fiddle music ends) 532 00:29:49,020 --> 00:29:51,055 -(horse nickering) -Sorry, old girl. 533 00:29:51,823 --> 00:29:53,992 (muffled shouting from bar) 534 00:29:53,992 --> 00:29:55,960 Oh, blast. 535 00:29:55,960 --> 00:29:57,495 Aah! 536 00:29:59,063 --> 00:30:02,133 Oh, boy. That is gonna let in an awful draft. 537 00:30:02,133 --> 00:30:05,036 Not to worry, Mr. Link. We're not stopping after all. 538 00:30:05,036 --> 00:30:09,374 It seems Piggot-Dunceby is set on scuppering my success at any cost. 539 00:30:09,374 --> 00:30:13,144 We must make haste for Santa Ana, California. 540 00:30:15,180 --> 00:30:16,581 Lord Piggot-Dunceby! 541 00:30:16,581 --> 00:30:18,983 Lord Piggot-Dunceby, a telegram! 542 00:30:18,983 --> 00:30:20,285 You have a telegra... 543 00:30:21,152 --> 00:30:22,587 (whispers): It's from Stenk. 544 00:30:25,056 --> 00:30:27,959 No. It can't be true. 545 00:30:27,959 --> 00:30:30,995 -No... Mm. -No one must know of this, do you hear? 546 00:30:30,995 --> 00:30:33,131 -We must redouble our efforts. -Yeah. 547 00:30:33,131 --> 00:30:35,867 -Frost must not succeed! -Eh? 548 00:30:35,867 --> 00:30:39,070 Get word to Stenk, and-- and tell him to stay on their trail. 549 00:30:39,070 --> 00:30:40,939 -Right. -To the end of the world if he has to. 550 00:30:40,939 --> 00:30:43,408 Do you hear me? The end of the world! 551 00:30:47,278 --> 00:30:49,948 Very good, Collick. Run along now. 552 00:30:49,948 --> 00:30:52,550 -(chuckles) -Running along, yes, running along. 553 00:30:52,550 --> 00:30:54,152 Just running along. 554 00:30:54,152 --> 00:30:55,253 Hmm. 555 00:30:58,189 --> 00:30:59,891 All aboard! 556 00:31:00,358 --> 00:31:01,893 (whistle trills) 557 00:31:02,460 --> 00:31:04,162 (train car creaking) 558 00:31:05,096 --> 00:31:07,465 So, how did Mr. Fortnight die, exactly? 559 00:31:07,465 --> 00:31:10,468 Buried by an avalanche on the Hindu Kush. 560 00:31:10,468 --> 00:31:12,237 -Didn't know what hit him. -Ow! 561 00:31:13,004 --> 00:31:14,639 I'm gonna say it was the snow that hit him. 562 00:31:14,639 --> 00:31:17,208 He never completed his quest. Died in the trying. 563 00:31:17,208 --> 00:31:18,576 (woman shrieks, groans) 564 00:31:18,576 --> 00:31:21,279 -This feels very confined. -(train whistle toots) 565 00:31:21,279 --> 00:31:23,281 I feel woozy. Do I look pale? I feel pale. 566 00:31:23,281 --> 00:31:26,251 Oh, stop fidgeting, Mr. Link. You mustn't draw attention to yourself. 567 00:31:26,251 --> 00:31:28,319 (whispering): Well, I'm not very comfortable stealing a man's clothes. 568 00:31:28,319 --> 00:31:30,088 Well, you can't very well walk around naked. 569 00:31:30,088 --> 00:31:31,489 It's indecent. 570 00:31:31,489 --> 00:31:34,125 Yeah, but... I mean, his underwear, too? 571 00:31:34,125 --> 00:31:36,060 It just seems a little... 572 00:31:36,060 --> 00:31:37,929 I mean, I turned them inside-out and all, but... 573 00:31:37,929 --> 00:31:40,231 Is it hot in here? I think I need some air. 574 00:31:40,231 --> 00:31:43,134 Fine, fine. By all means, crack open the win... 575 00:31:43,134 --> 00:31:45,603 -(passengers gasp) -...dow. 576 00:31:45,603 --> 00:31:47,272 Oh, that's better. 577 00:31:47,272 --> 00:31:49,908 (birds twittering) 578 00:31:58,049 --> 00:31:59,584 MAN: This way, please. 579 00:31:59,584 --> 00:32:02,153 Señora doesn't normally see guests. 580 00:32:02,153 --> 00:32:05,390 Yeah. I'm the same way. Probably because my cave smells like sh-- 581 00:32:05,390 --> 00:32:07,492 Should you perhaps wait here? 582 00:32:08,393 --> 00:32:10,561 Try not to shed on the cashmere. 583 00:32:13,064 --> 00:32:14,198 (chuckles) 584 00:32:14,198 --> 00:32:16,134 -(door closes) -(sighs) 585 00:32:16,701 --> 00:32:18,703 Do you shed? 586 00:32:18,703 --> 00:32:20,605 MRS. FORTNIGHT: So, let me see if I understand. 587 00:32:20,605 --> 00:32:25,543 You plan to travel all the way around the world to the Himalayas, 588 00:32:25,543 --> 00:32:28,980 looking for this, uh, legendary creature. 589 00:32:28,980 --> 00:32:30,949 And to do this, you need the map 590 00:32:30,949 --> 00:32:34,185 that my dearest husband was holding in his hand 591 00:32:34,185 --> 00:32:36,554 when they pulled his poor, dead body 592 00:32:36,554 --> 00:32:38,957 out of the ice that killed him on the mountain. 593 00:32:42,093 --> 00:32:45,530 Is this... everything that you are here to say to me? 594 00:32:47,031 --> 00:32:48,466 Did I leave something out? 595 00:32:48,466 --> 00:32:50,234 He was your friend. 596 00:32:51,069 --> 00:32:53,604 Oh, absolutely. Like a brother to me. 597 00:32:53,604 --> 00:32:56,474 And you did not even go to his funeral. 598 00:32:56,474 --> 00:32:59,143 Yes, well, goodbyes are so tricky. 599 00:32:59,143 --> 00:33:02,313 You and Aldous... what happened to you? 600 00:33:02,313 --> 00:33:06,284 Oh, come, now, Adelina. I think you know the answer to that. 601 00:33:06,284 --> 00:33:08,353 It was over between us, Lionel. 602 00:33:08,353 --> 00:33:11,289 And Aldous was there for me in ways you never were. 603 00:33:11,289 --> 00:33:13,124 Yes, how fortunate for you both. 604 00:33:13,124 --> 00:33:15,526 Ugh! I can't even look at you right now. 605 00:33:18,029 --> 00:33:20,164 -There. -There? 606 00:33:20,164 --> 00:33:22,467 There, there, Adelina. 607 00:33:22,467 --> 00:33:25,737 There's no need to get upset. Such a sensitive creature. 608 00:33:26,237 --> 00:33:30,174 It saddens me to see you shut away in this old house, 609 00:33:30,174 --> 00:33:33,144 surrounded by memories of times long past. 610 00:33:33,511 --> 00:33:37,648 Like a... Like an unhappy bird locked in a cage. 611 00:33:40,184 --> 00:33:41,319 (chirps) 612 00:33:41,319 --> 00:33:42,653 You were always such a... 613 00:33:42,653 --> 00:33:46,391 such a vibrant, spirited, intoxicating woman. 614 00:33:46,391 --> 00:33:47,358 -Stop! -Ow! 615 00:33:47,358 --> 00:33:49,360 What is wrong with you? 616 00:33:49,360 --> 00:33:51,229 You think I cannot see? 617 00:33:51,229 --> 00:33:53,231 You come here because you want something, 618 00:33:53,231 --> 00:33:55,800 and you think you can charm me and you can flatter me 619 00:33:55,800 --> 00:33:57,535 and I will do just as you say. 620 00:33:57,535 --> 00:33:59,737 Um... yes. 621 00:33:59,737 --> 00:34:01,672 -No! -No. 622 00:34:01,672 --> 00:34:03,341 So, could we go through it again? 623 00:34:03,341 --> 00:34:05,476 (groans) Same old Lionel. 624 00:34:05,476 --> 00:34:09,113 Eyes only for your legend, for Lionel's prize. 625 00:34:09,113 --> 00:34:11,416 You will get out of my house. 626 00:34:11,416 --> 00:34:13,584 Adelina, you have me all wrong. 627 00:34:13,584 --> 00:34:16,721 I... I see how much your husband's legacy means to you. 628 00:34:16,721 --> 00:34:18,623 I would never wish to obtain the map 629 00:34:18,623 --> 00:34:20,792 by insincere flimflammery. 630 00:34:20,792 --> 00:34:23,261 No. I will pay you for it. 631 00:34:23,261 --> 00:34:24,762 (growls) 632 00:34:25,596 --> 00:34:27,532 (shouts) 633 00:34:27,532 --> 00:34:28,666 ADELINA: Get out! 634 00:34:28,666 --> 00:34:29,700 SIR LIONEL: Come along, Mr. Link. 635 00:34:29,700 --> 00:34:31,102 -(Adelina grunts) -(groans) 636 00:34:31,102 --> 00:34:33,071 -ADELINSalga de mi casa! -Um... 637 00:34:33,071 --> 00:34:35,440 Fuera! Fuera de mi casa! 638 00:34:35,440 --> 00:34:36,574 Váyase! 639 00:34:42,814 --> 00:34:45,083 (whispering): We aren't gonna break in, are we? 640 00:34:45,083 --> 00:34:46,751 I mean, that's against the law. 641 00:34:46,751 --> 00:34:49,520 Oh, please, Mr. Link. This is America. 642 00:34:50,254 --> 00:34:51,322 Put this on. 643 00:34:55,560 --> 00:34:57,528 MR. LINK (whispering): Hey, Sir Lionel. Sorry. 644 00:34:57,528 --> 00:34:59,397 Do you have a size bigger? 645 00:35:00,331 --> 00:35:02,500 I think I put a run in it. 646 00:35:02,500 --> 00:35:05,136 On your head. It's a disguise. 647 00:35:05,136 --> 00:35:06,838 We're not here to perform burlesque. 648 00:35:06,838 --> 00:35:09,373 Look, just forget about the stocking. 649 00:35:14,645 --> 00:35:17,115 Here. Now throw this rope over the wall. 650 00:35:19,484 --> 00:35:20,751 (soft thud) 651 00:35:21,819 --> 00:35:23,754 What... What did you just do? 652 00:35:24,288 --> 00:35:26,657 Uh, what do you mean? I threw the rope over the wall. 653 00:35:26,657 --> 00:35:28,226 I didn't mean all of it. 654 00:35:28,226 --> 00:35:29,894 Well, you never said that. I'm very literal. 655 00:35:29,894 --> 00:35:32,296 -Oh, you don't say? -No, I do say. 656 00:35:32,296 --> 00:35:34,432 I just said that right then. Aren't you listening? 657 00:35:34,432 --> 00:35:36,300 (groans) Now what are we gonna do? 658 00:35:36,300 --> 00:35:38,402 You said throw the rope over, so I threw the rope over. 659 00:35:38,402 --> 00:35:40,438 Why don't you just throw this over as well? 660 00:35:40,438 --> 00:35:41,806 Okay. (grunts) 661 00:35:42,607 --> 00:35:44,542 -(soft thud) -Oh. 662 00:35:45,543 --> 00:35:46,777 (groans) 663 00:35:46,777 --> 00:35:48,179 (exhales) 664 00:35:48,913 --> 00:35:50,381 Okay, never mind. 665 00:35:50,748 --> 00:35:52,783 You'll have to climb the wall and pull me up. 666 00:35:53,451 --> 00:35:55,219 Okay, I'm not very good at climbing. 667 00:35:55,219 --> 00:35:57,622 Oh, for pity's sake. Of course you are. Look at your arms. 668 00:35:59,757 --> 00:36:01,592 Hmm. That's a good point. 669 00:36:01,926 --> 00:36:03,261 That's a good point. 670 00:36:03,861 --> 00:36:04,829 Okay. 671 00:36:11,335 --> 00:36:13,638 (spits loudly) 672 00:36:13,638 --> 00:36:14,906 (grunts and slurps) 673 00:36:16,607 --> 00:36:18,276 Mm-hmm. 674 00:36:18,276 --> 00:36:21,279 (breathing loudly) 675 00:36:22,346 --> 00:36:24,215 -Ah... (grunts) -(rips) 676 00:36:25,316 --> 00:36:26,350 (clears throat) 677 00:36:27,485 --> 00:36:28,853 (panting) 678 00:36:30,421 --> 00:36:31,489 (shouts) 679 00:36:32,323 --> 00:36:34,292 Aah! No! Ooh! Aah! 680 00:36:38,896 --> 00:36:40,364 Bravo. 681 00:36:40,364 --> 00:36:41,699 MR. LINK (weakly): Thank you. 682 00:36:41,699 --> 00:36:43,701 (wind whistling) 683 00:36:43,701 --> 00:36:46,704 (distant creaking) 684 00:36:48,973 --> 00:36:50,474 SIR LIONEL (quietly): Oh, do hurry up. 685 00:36:50,474 --> 00:36:52,543 You're making too much noise. 686 00:36:52,543 --> 00:36:54,712 (grunting) 687 00:36:56,380 --> 00:36:58,249 -(snaps) -Aah! Ow! 688 00:36:58,716 --> 00:36:59,684 Oh, sorry. 689 00:36:59,684 --> 00:37:01,419 (clanging) 690 00:37:01,419 --> 00:37:02,820 (moans) 691 00:37:02,820 --> 00:37:05,356 (snoring, grunting) 692 00:37:06,424 --> 00:37:08,459 (growling) 693 00:37:08,459 --> 00:37:10,595 -Ow. -Do you think you can lift it? 694 00:37:10,595 --> 00:37:12,997 -I guess so. -Then get it over to the window 695 00:37:12,997 --> 00:37:14,732 and throw it out into the bushes. 696 00:37:14,732 --> 00:37:16,500 I'll keep watch. 697 00:37:31,616 --> 00:37:34,785 -(loud scraping) -(gasping) 698 00:37:34,785 --> 00:37:36,887 (loud scraping, screeching) 699 00:37:38,723 --> 00:37:40,625 What are you doing? 700 00:37:41,025 --> 00:37:42,393 (whispering): Just one second, please. 701 00:37:42,393 --> 00:37:43,461 (loud thud) 702 00:37:43,761 --> 00:37:45,396 Almost there. 703 00:37:45,396 --> 00:37:46,897 -(loud scraping) -Stop it. 704 00:37:46,897 --> 00:37:47,965 Stop it. 705 00:37:47,965 --> 00:37:51,002 -Is there a problem? -Why don't you just play a trumpet 706 00:37:51,002 --> 00:37:53,404 and sing "The Star-Spangled Banner" while you're at it? 707 00:37:53,404 --> 00:37:55,706 I could give it a try. Oh, but I don't have a trumpet. 708 00:37:56,007 --> 00:37:57,642 And I don't know that song that well. 709 00:37:57,642 --> 00:37:59,277 Wait. You don't want me to do that. 710 00:37:59,277 --> 00:38:01,679 I'm on to you, mister. I am on to you. 711 00:38:01,679 --> 00:38:02,980 -(door opens) -ADELINA: I knew it! 712 00:38:03,648 --> 00:38:06,450 -You terrible thieves! -A fair assessment. 713 00:38:06,784 --> 00:38:08,386 -(grunts) -Oh! 714 00:38:08,386 --> 00:38:09,520 -(grunts) -(gunshot) 715 00:38:12,923 --> 00:38:14,959 ADELINA: Lionel! 716 00:38:17,662 --> 00:38:19,463 (laughing) Yes! 717 00:38:21,766 --> 00:38:24,068 (inhales, screams) 718 00:38:24,068 --> 00:38:26,671 (loud whistling) 719 00:38:32,677 --> 00:38:34,078 (people grunting) 720 00:38:36,314 --> 00:38:38,649 -(woman shrieks) -(man groans) 721 00:38:44,488 --> 00:38:46,624 Lionel Frost! 722 00:38:46,624 --> 00:38:47,858 I know this is you in there. 723 00:38:47,858 --> 00:38:49,360 Ooh! 724 00:38:49,360 --> 00:38:51,395 I do not even want to know how you got this. 725 00:38:51,395 --> 00:38:53,097 There was a nun. We mugged her. 726 00:38:53,097 --> 00:38:55,566 (high-pitched voice): Oh, my dear. I think you've made a mistake. 727 00:38:56,400 --> 00:38:57,668 (clears throat) You're right, it's me. 728 00:38:57,668 --> 00:38:59,603 (chuckles) How could you tell? 729 00:38:59,603 --> 00:39:02,006 (steam hissing) 730 00:39:02,006 --> 00:39:04,742 (spurs jangling) 731 00:39:07,912 --> 00:39:11,449 Give me back my husband's map. 732 00:39:11,449 --> 00:39:12,650 -Adelina, I think... -(gunshot) 733 00:39:12,650 --> 00:39:14,785 -(people gasping) -Huh? 734 00:39:17,621 --> 00:39:20,458 Someone is shooting at you, and it isn't me. 735 00:39:20,791 --> 00:39:23,427 Did you steal from him as well? (shrieks) 736 00:39:24,662 --> 00:39:26,063 (gunfire continuing) 737 00:39:27,798 --> 00:39:28,833 (bullets clanging) 738 00:39:28,833 --> 00:39:30,368 Oh... (scoffs) 739 00:39:30,368 --> 00:39:31,402 Aah! 740 00:39:35,106 --> 00:39:36,474 (train whistle blows) 741 00:39:36,474 --> 00:39:38,609 We really don't have time for this. 742 00:39:38,609 --> 00:39:40,378 I mean to get to the Himalayas, 743 00:39:40,378 --> 00:39:42,546 -and I need your map to do it. -Not so fast. 744 00:39:42,546 --> 00:39:45,049 Please, Adelina. What possible need could you have for this? 745 00:39:45,049 --> 00:39:46,617 Something you said to me. 746 00:39:46,617 --> 00:39:48,919 It is time for this unhappy bird... 747 00:39:48,919 --> 00:39:50,521 (gunfire) 748 00:39:50,521 --> 00:39:53,557 ...to break out of her cage. 749 00:39:53,557 --> 00:39:57,061 -Adelina? -That's right, Sir Lionel Frost. 750 00:39:57,061 --> 00:39:58,596 And your big, hairy f... 751 00:39:58,596 --> 00:40:01,031 -I'm sorry. Who's this? -I'll explain later. 752 00:40:01,031 --> 00:40:03,401 Oh, I don't care. The point is, I'm coming with you. 753 00:40:03,401 --> 00:40:04,869 (gunshots) 754 00:40:04,869 --> 00:40:06,771 I don't really have a say in the matter, do I? 755 00:40:06,771 --> 00:40:08,973 -Para nada. -All right, fine. 756 00:40:09,840 --> 00:40:12,510 Quickly! We must climb aboard! 757 00:40:12,510 --> 00:40:14,512 -Huh? -The train is leaving! 758 00:40:16,480 --> 00:40:17,448 Oh! 759 00:40:18,549 --> 00:40:20,084 What? We will miss it. 760 00:40:20,084 --> 00:40:22,853 Change of plan. We must give this villain the slip. 761 00:40:23,587 --> 00:40:25,122 Oh, no, you don't. 762 00:40:27,158 --> 00:40:30,127 Follow me. We must find an alternative route. 763 00:40:30,127 --> 00:40:31,529 No time to dawdle. 764 00:40:34,098 --> 00:40:36,600 (screeching) 765 00:40:43,007 --> 00:40:44,775 (rumbling) 766 00:40:44,775 --> 00:40:47,745 -MAN: Hyah! Hyah! -(horses neighing) 767 00:40:47,745 --> 00:40:49,880 SIR LIONEL: From New York, we can find passage to London 768 00:40:49,880 --> 00:40:52,850 and easily navigate the European continent by rail. 769 00:40:52,850 --> 00:40:55,119 On through India, and from there, 770 00:40:55,119 --> 00:40:58,222 it's just a tidy step to the foothills of the Himalayas 771 00:40:58,222 --> 00:41:01,559 and our ultimate destination: Shangri-La. 772 00:41:01,559 --> 00:41:04,695 Shangri-La? No! 773 00:41:04,695 --> 00:41:08,098 I can't believe it! Oh, my goodness! This sounds... 774 00:41:08,098 --> 00:41:10,901 Oh, my goodness! That is great! 775 00:41:10,901 --> 00:41:12,937 This can't be happ... 776 00:41:12,937 --> 00:41:14,538 What is that, exactly? 777 00:41:15,539 --> 00:41:17,975 Is it a... Is it a place? 778 00:41:17,975 --> 00:41:19,577 (clears throat) 779 00:41:19,577 --> 00:41:21,912 It has been called many names: 780 00:41:21,912 --> 00:41:24,114 Shambhala, Agartha, 781 00:41:24,114 --> 00:41:25,883 the Valley of the Blue Moon. 782 00:41:25,883 --> 00:41:30,054 Legend says it is a place of uncommon beauty. 783 00:41:30,754 --> 00:41:34,158 An earthly Eden where man never grows old. 784 00:41:34,158 --> 00:41:36,727 Actually, Aldous believed 785 00:41:36,727 --> 00:41:38,762 that this story was not quite right. 786 00:41:38,762 --> 00:41:42,233 He believed that the valley was not the home of men who had never aged, 787 00:41:42,233 --> 00:41:45,536 but of men who had never evolved. 788 00:41:45,870 --> 00:41:47,638 Early man. 789 00:41:47,638 --> 00:41:50,107 -Like me? -Like you. 790 00:41:50,975 --> 00:41:53,110 Yes. Yes, that's right. 791 00:41:53,110 --> 00:41:56,247 An undiscovered civilization of yetis, 792 00:41:56,247 --> 00:41:59,984 living and flourishing in isolation. 793 00:41:59,984 --> 00:42:03,954 Quite a tall tale, but I think he was on to something. 794 00:42:03,954 --> 00:42:07,191 And I will follow in his footsteps 795 00:42:07,191 --> 00:42:09,026 all the way to the prize. 796 00:42:09,026 --> 00:42:12,296 MR. LINK: But I don't see a path to Shangri-La on this map. 797 00:42:12,296 --> 00:42:15,132 Just directions to Gamu? What's that? 798 00:42:15,132 --> 00:42:17,635 Not what, but who. 799 00:42:17,635 --> 00:42:21,071 The exact location of the mythical valley was thought lost, 800 00:42:21,071 --> 00:42:23,007 -but Aldous learned-- -Aldous, Aldous. 801 00:42:23,007 --> 00:42:24,942 -Excuse me, it's my turn. -Carry on. 802 00:42:24,942 --> 00:42:27,177 Aldous learned of a mountain guide named Gamu 803 00:42:27,177 --> 00:42:29,613 who knew the secret ways through the mountains. 804 00:42:29,613 --> 00:42:32,816 Aldous believed if we find Shangri-La, 805 00:42:32,816 --> 00:42:34,785 we find the yeti. 806 00:42:34,785 --> 00:42:37,588 Yes, and then, Mr. Link, 807 00:42:37,588 --> 00:42:41,125 you will at last be united with your lost brethren. 808 00:42:41,125 --> 00:42:44,695 (sighs) I'm a quiet guy at heart, 809 00:42:44,695 --> 00:42:46,797 but do you mind if I just kind of... 810 00:42:46,797 --> 00:42:49,099 growl a little bit in excitement? 811 00:42:49,099 --> 00:42:53,771 (roaring) 812 00:42:56,106 --> 00:43:00,311 SIR LIONEL: Yes, let's not get overexcited, shall we? 813 00:43:00,911 --> 00:43:04,315 You know, I really didn't think it was possible. 814 00:43:04,315 --> 00:43:08,052 And yet here you are in front of my face. 815 00:43:08,052 --> 00:43:09,887 I cannot believe it. 816 00:43:09,887 --> 00:43:11,221 (chuckles) 817 00:43:11,221 --> 00:43:14,124 All these years, my husband searched for this. 818 00:43:15,092 --> 00:43:16,794 I wish... 819 00:43:16,794 --> 00:43:18,896 I wish he could have been here to see it. 820 00:43:18,896 --> 00:43:20,965 Hmm. Poor Adelina. 821 00:43:21,332 --> 00:43:23,667 That does not mean I'm happy about you. 822 00:43:23,667 --> 00:43:26,971 That is really rather unreasonable, I must say. 823 00:43:26,971 --> 00:43:28,739 (scoffs) 824 00:43:29,840 --> 00:43:31,208 (sighs) 825 00:43:31,208 --> 00:43:32,910 You know what? I'm gonna just be over here. 826 00:43:32,910 --> 00:43:34,845 I'm gonna stare out the window for a long time. 827 00:43:34,845 --> 00:43:36,380 (seat creaking) 828 00:43:37,681 --> 00:43:38,916 -(cracks) -Uh! 829 00:43:42,953 --> 00:43:45,956 Oh, my word. Look at... What is that, the sky? 830 00:43:45,956 --> 00:43:49,059 -(horses neighing) -MAN: Hyah! Hyah! 831 00:43:49,059 --> 00:43:51,161 (thunder rumbling) 832 00:43:54,732 --> 00:43:56,834 ♪ ♪ 833 00:44:06,710 --> 00:44:09,113 -(hammering) -(men shouting) 834 00:44:11,782 --> 00:44:15,019 -SIR LIONEL: Oh, do hurry it up. -ADELINA: Be patient. 835 00:44:15,019 --> 00:44:17,388 Can't you see poor Mr. Link is nervous? 836 00:44:17,388 --> 00:44:21,158 Oh, believe me, he's got a lot more to worry about than boarding this boat. 837 00:44:21,158 --> 00:44:23,193 What do you mean? 838 00:44:23,193 --> 00:44:25,195 Oh, Adelina. (clears throat) 839 00:44:25,195 --> 00:44:27,965 Let me say this very clearly. 840 00:44:27,965 --> 00:44:30,134 The hunter that follows us 841 00:44:30,134 --> 00:44:33,270 will not give up the chase easily. You understand? 842 00:44:33,270 --> 00:44:35,873 He's still on our tail. Have no doubt. 843 00:44:35,873 --> 00:44:38,976 If he catches us, he will shoot you dead, skin you, 844 00:44:38,976 --> 00:44:40,978 and have your pelt as his hearthrug. 845 00:44:40,978 --> 00:44:43,914 And if that happens, well, then... 846 00:44:43,914 --> 00:44:46,884 I mean, I have... I'll have no chance of winning my wager. 847 00:44:46,884 --> 00:44:48,986 (growls) Lionel! 848 00:44:48,986 --> 00:44:50,988 (Adelina scoffs) Dios mío. 849 00:44:52,022 --> 00:44:53,057 (stammers) 850 00:44:53,891 --> 00:44:54,958 (clears throat) 851 00:45:02,733 --> 00:45:05,002 (ship's whistle blowing) 852 00:45:06,770 --> 00:45:09,840 COLLICK: Stenk followed them on board a cargo steamer bound for London. 853 00:45:09,840 --> 00:45:12,409 He says he'll deliver them to you, dot-dot-dot, 854 00:45:12,409 --> 00:45:15,012 dead or alive, exclamation mark. 855 00:45:15,012 --> 00:45:18,182 Hire thugs. Bribe the port authorities. 856 00:45:18,182 --> 00:45:20,984 As soon as that ship reaches dry land, 857 00:45:20,984 --> 00:45:22,886 we'll be waiting for them. 858 00:45:22,886 --> 00:45:24,922 -(laughs) -(Collick grunts) 859 00:45:26,023 --> 00:45:28,492 (laughing maniacally) 860 00:45:29,293 --> 00:45:30,494 (gulps) 861 00:45:30,494 --> 00:45:32,229 Hmm. (belches quietly) 862 00:45:32,229 --> 00:45:34,331 (ship engine chugging) 863 00:45:36,433 --> 00:45:38,736 (walking footsteps) 864 00:45:40,871 --> 00:45:42,873 -(knock on door) -Come in. 865 00:45:44,308 --> 00:45:46,443 (sighs) Qué es lo que quiere éste ahora? 866 00:45:46,443 --> 00:45:48,512 What do you say to a peace offering? 867 00:45:49,413 --> 00:45:51,081 (glasses clinking) 868 00:45:51,982 --> 00:45:53,984 Eh. I don't mind if I do. 869 00:45:55,352 --> 00:45:58,455 Hmm. Yes, I thought perhaps we might clear the air. 870 00:45:58,455 --> 00:46:00,124 My air? 871 00:46:00,124 --> 00:46:03,160 (laughs) No, no, no. My air is clear. 872 00:46:03,160 --> 00:46:07,264 But Mr. Link? I think perhaps his air is all stuffed up. 873 00:46:07,264 --> 00:46:09,967 He thinks so highly of you, Lionel. 874 00:46:09,967 --> 00:46:11,468 He really believes in you. 875 00:46:11,468 --> 00:46:14,471 -And yet you treat him so poorly. -(scoffs) 876 00:46:14,471 --> 00:46:17,474 Name one time that I've ever treated him poorly. 877 00:46:17,474 --> 00:46:19,209 You poke him with your stick. 878 00:46:19,209 --> 00:46:21,779 You make him carry your bag like he's your servant. 879 00:46:21,779 --> 00:46:24,882 -You tell him he smells of wet dog. -Yes, I said name one. 880 00:46:24,882 --> 00:46:27,818 You put yourself first and always Mr. Link second. 881 00:46:27,818 --> 00:46:29,520 Adelina, that's simply not true. 882 00:46:30,120 --> 00:46:32,089 Is that really what you think of me? 883 00:46:32,456 --> 00:46:33,857 Yes. 884 00:46:34,358 --> 00:46:35,859 Oh, now, steady on... 885 00:46:39,897 --> 00:46:42,132 You do not seem so steady yourself. 886 00:46:42,833 --> 00:46:44,935 Perhaps it is time you made a step 887 00:46:44,935 --> 00:46:47,104 in a different direction. 888 00:46:51,441 --> 00:46:53,877 I haven't the faintest idea of what you're talking about. 889 00:46:54,378 --> 00:46:55,813 (sighs) 890 00:46:56,880 --> 00:46:57,881 SIR LIONEL: Hmm? 891 00:47:03,253 --> 00:47:05,088 Look at him. 892 00:47:05,088 --> 00:47:09,026 His hope rests in your hand, Lionel. 893 00:47:09,026 --> 00:47:10,427 Talk to him. 894 00:47:12,362 --> 00:47:13,530 Can't you do it? 895 00:47:13,530 --> 00:47:15,899 Go now, or I'll throw you overboard. 896 00:47:16,266 --> 00:47:17,267 Go. 897 00:47:25,108 --> 00:47:27,377 (spurs jangling) 898 00:47:32,482 --> 00:47:33,584 (clears throat) 899 00:47:34,551 --> 00:47:37,154 Oh. Sir Lionel. I, uh... 900 00:47:37,588 --> 00:47:39,356 was just getting some fresh air. 901 00:47:41,458 --> 00:47:43,994 Uh... you seem, um, 902 00:47:43,994 --> 00:47:45,596 you seem troubled, Mr. Link. 903 00:47:47,564 --> 00:47:50,000 Sir Lionel, have you ever wanted something so bad 904 00:47:50,000 --> 00:47:53,937 it hurt inside, like gas, but sadder? 905 00:47:55,072 --> 00:47:58,308 Hmm. Well... yes. 906 00:47:59,176 --> 00:48:00,978 As a matter of fact, I have. 907 00:48:02,246 --> 00:48:04,648 As long as I can remember, I... 908 00:48:05,983 --> 00:48:08,485 I wished to become a great adventurer, 909 00:48:08,485 --> 00:48:11,021 respected throughout the Empire. 910 00:48:11,922 --> 00:48:14,191 Well, it hasn't quite worked out that way. 911 00:48:15,092 --> 00:48:16,226 Not yet. 912 00:48:16,226 --> 00:48:17,928 But someday. 913 00:48:17,928 --> 00:48:22,065 Yes, someday people will remember my deeds 914 00:48:22,065 --> 00:48:24,334 and know my name. 915 00:48:24,334 --> 00:48:26,036 MR. LINK: Of course they will. 916 00:48:26,036 --> 00:48:28,138 Your name is gonna go down in history 917 00:48:28,138 --> 00:48:30,007 as the world's greatest adventurer. 918 00:48:30,007 --> 00:48:33,010 (laughs) Now, not the greatest, surely. 919 00:48:35,279 --> 00:48:37,381 At least you have a name. 920 00:48:37,381 --> 00:48:39,116 One of your own, I mean. 921 00:48:39,116 --> 00:48:41,218 I don't think "Mr. Link" really counts. 922 00:48:42,185 --> 00:48:45,422 Well, then... perhaps we might remedy that. 923 00:48:47,024 --> 00:48:50,027 -What do you mean? -You must choose a name. 924 00:48:50,027 --> 00:48:53,630 Um, a name that has special meaning to you. 925 00:48:53,630 --> 00:48:54,998 Yes, perhaps... 926 00:48:55,499 --> 00:48:57,334 perhaps the name of someone in your life 927 00:48:57,334 --> 00:49:00,137 who touched you... here. 928 00:49:00,137 --> 00:49:01,238 My nipple? 929 00:49:01,238 --> 00:49:03,106 Heart. Your heart. 930 00:49:03,106 --> 00:49:04,441 Oh. Yeah. 931 00:49:05,142 --> 00:49:06,176 (sighs) 932 00:49:06,944 --> 00:49:09,313 Well, some years back, 933 00:49:09,313 --> 00:49:12,516 there was a young prospector who came to live in the woods 934 00:49:12,516 --> 00:49:15,052 to try their luck on the high mountain rivers. 935 00:49:15,986 --> 00:49:17,587 One day, they came close to my cave, 936 00:49:17,587 --> 00:49:19,690 while out picking berries. 937 00:49:19,690 --> 00:49:22,726 And they saw me, and they were just standing there. 938 00:49:23,460 --> 00:49:25,295 And when I looked at them, 939 00:49:25,295 --> 00:49:28,298 they didn't scream, didn't turn and run away like most people do. 940 00:49:28,298 --> 00:49:31,435 They just... They just smiled. 941 00:49:31,969 --> 00:49:35,138 And that smile meant the world to me. 942 00:49:35,472 --> 00:49:36,740 Perfect. 943 00:49:36,740 --> 00:49:39,376 And... And what was the prospector's name? 944 00:49:40,277 --> 00:49:41,345 Susan. 945 00:49:42,446 --> 00:49:44,114 Su... Susan? 946 00:49:44,114 --> 00:49:47,084 Yeah, Susan. That should be my name. 947 00:49:47,084 --> 00:49:49,052 So, this prospector was a girl? 948 00:49:49,052 --> 00:49:50,454 Yes, that's correct. 949 00:49:50,454 --> 00:49:53,056 Well, then that is a girl's name. 950 00:49:53,690 --> 00:49:54,758 Uh-huh. 951 00:49:56,259 --> 00:49:57,995 Well, yes, I... 952 00:49:57,995 --> 00:50:00,430 Um... it suits you. 953 00:50:01,264 --> 00:50:03,066 And now... (clears throat) 954 00:50:03,066 --> 00:50:04,735 Now we must rest. 955 00:50:04,735 --> 00:50:08,238 We have a long way to go, but I assure you, 956 00:50:08,238 --> 00:50:10,307 we will reach the Himalayas 957 00:50:10,307 --> 00:50:13,744 and find this lost civilization of yetis, this Shangri-La. 958 00:50:13,744 --> 00:50:16,680 We will find your place. 959 00:50:20,450 --> 00:50:21,718 Good night, uh... 960 00:50:22,319 --> 00:50:23,420 Susan. 961 00:50:25,255 --> 00:50:27,090 (laughs) 962 00:50:27,758 --> 00:50:28,792 Susan. 963 00:50:30,260 --> 00:50:31,261 (sighs) 964 00:50:32,062 --> 00:50:33,463 (Stenk sighs) 965 00:50:33,463 --> 00:50:35,332 -(cocks gun) -(gasps) 966 00:50:35,332 --> 00:50:40,137 Wow, that was positively altruistic, if I do say so myself. 967 00:50:41,071 --> 00:50:42,606 Adelina? What's wrong? 968 00:50:42,606 --> 00:50:45,308 -What, are you lost for words? -(thunder crashes) 969 00:50:45,308 --> 00:50:47,711 Stenk! Leave her alone. 970 00:50:47,711 --> 00:50:50,080 -Your fight is with me. -Mm-hmm. 971 00:50:50,080 --> 00:50:52,282 Put your hands where I can see 'em. 972 00:50:52,616 --> 00:50:55,285 -Huh? -Whoa. No. 973 00:50:55,285 --> 00:50:56,453 Give me... 974 00:50:56,753 --> 00:50:58,121 (Stenk screams) 975 00:50:58,121 --> 00:51:01,525 STENK: Aah! Quit yankin' on my shooter! 976 00:51:01,525 --> 00:51:03,760 ADELINA: Lionel, look out! Get your hands off of him! 977 00:51:03,760 --> 00:51:04,661 STENGet off of me! 978 00:51:04,661 --> 00:51:06,296 (Adelina shrieks) 979 00:51:09,132 --> 00:51:11,301 (both grunting) 980 00:51:13,336 --> 00:51:16,206 Hey, you! Don't you touch him! 981 00:51:17,507 --> 00:51:18,708 Oh! 982 00:51:19,476 --> 00:51:21,244 (grunts) 983 00:51:21,244 --> 00:51:23,680 -(Adelina screaming) -(gasps) 984 00:51:25,715 --> 00:51:28,085 -Help me! -(groans) 985 00:51:31,421 --> 00:51:33,190 I got you now. 986 00:51:33,190 --> 00:51:34,458 (grunting) 987 00:51:37,661 --> 00:51:40,197 (screaming) 988 00:51:40,197 --> 00:51:43,266 -(thunder rumbling) -MR. LINK: I can't reach! 989 00:51:43,266 --> 00:51:45,569 The life buoy! The life buoy! 990 00:51:45,569 --> 00:51:47,804 -Throw the life buoy! -Okay. 991 00:51:47,804 --> 00:51:49,573 Uh... Aha! 992 00:51:51,842 --> 00:51:53,810 (grunts, screams) 993 00:51:53,810 --> 00:51:55,112 (screams) 994 00:51:56,413 --> 00:51:58,515 (thunder rumbles) 995 00:52:09,126 --> 00:52:10,760 (ship creaking) 996 00:52:14,164 --> 00:52:15,398 (grunts) 997 00:52:15,398 --> 00:52:16,700 Wha... 998 00:52:16,700 --> 00:52:17,801 Aah! 999 00:52:17,801 --> 00:52:20,437 (grunts) That's a little bit below the belt, isn't it? 1000 00:52:20,437 --> 00:52:21,805 What? (grunts) 1001 00:52:25,442 --> 00:52:27,477 (panting): Oh God. Okay... 1002 00:52:29,479 --> 00:52:30,747 (panting) 1003 00:52:32,482 --> 00:52:33,717 I've got ya! 1004 00:52:34,484 --> 00:52:36,386 ADELINA: Over here! 1005 00:52:38,622 --> 00:52:40,724 -Help! -(shrieks) 1006 00:52:43,360 --> 00:52:44,828 Could you hold on a second? 1007 00:52:44,828 --> 00:52:46,396 I am! 1008 00:52:46,396 --> 00:52:48,298 -(gasps) -(thunder cracks) 1009 00:52:48,298 --> 00:52:49,699 -(screams) -I'm here! 1010 00:52:50,267 --> 00:52:51,735 -(clangs) -(groans) 1011 00:52:54,838 --> 00:52:56,773 (grunting) 1012 00:53:05,515 --> 00:53:07,484 Oh! (yells) 1013 00:53:07,484 --> 00:53:08,552 (shouts) 1014 00:53:11,721 --> 00:53:14,791 (ship creaking, groaning) 1015 00:53:22,699 --> 00:53:24,401 (men grunting) 1016 00:53:34,711 --> 00:53:36,213 Yah! 1017 00:53:36,746 --> 00:53:37,881 Aah! 1018 00:53:43,420 --> 00:53:45,655 (muffled grunting) 1019 00:53:51,761 --> 00:53:53,296 Huh? 1020 00:53:54,364 --> 00:53:56,266 A monster! 1021 00:53:56,266 --> 00:53:58,735 And he's got a defenseless girl! 1022 00:53:58,735 --> 00:54:00,604 -Monster? -Defenseless? 1023 00:54:00,604 --> 00:54:02,339 -Get 'em! -Come on! 1024 00:54:11,681 --> 00:54:14,417 (whistles) This way! 1025 00:54:15,852 --> 00:54:19,723 Oh, and-and, Mr. Link, keep your trousers on, please. 1026 00:54:19,723 --> 00:54:20,957 There's a good chap. 1027 00:54:21,891 --> 00:54:23,360 (all shout) 1028 00:54:26,663 --> 00:54:30,400 Aw, shoot. The boss ain't gonna like this. 1029 00:54:30,400 --> 00:54:32,936 (Piggot-Dunceby screaming and sobbing) 1030 00:54:42,946 --> 00:54:45,615 Are you positive about this, Mr. Stenk? 1031 00:54:46,316 --> 00:54:48,885 Oh, yeah. A whole lost world is what he said. 1032 00:54:48,885 --> 00:54:51,921 Big-footed critters as far as the eye can see. 1033 00:54:51,921 --> 00:54:54,524 (growling): No! 1034 00:54:55,492 --> 00:54:57,994 I won't stand for it. 1035 00:54:57,994 --> 00:55:00,430 It's a mockery of man! 1036 00:55:00,430 --> 00:55:02,832 A sham of civilized society! 1037 00:55:02,832 --> 00:55:04,534 (Stenk grunts) 1038 00:55:04,534 --> 00:55:09,773 I'll run this game to ground if it's the last thing I do. 1039 00:55:12,008 --> 00:55:14,644 All things considered, I think he took that quite well. 1040 00:55:15,378 --> 00:55:18,515 -(squawking) -SIR LIONEL: Come along, Mr. Link. 1041 00:55:18,515 --> 00:55:20,016 We're one step ahead of our adversaries, 1042 00:55:20,016 --> 00:55:22,052 -so let's keep it that way. -(Mr. Link grunting) 1043 00:55:22,052 --> 00:55:25,755 And, uh, well, we can enjoy the view while we're about. 1044 00:55:27,457 --> 00:55:28,992 (boat burbling) 1045 00:55:28,992 --> 00:55:31,795 MR. LINK: Uh, are we gonna need the boat again? 1046 00:55:35,632 --> 00:55:37,734 (train engine chugging) 1047 00:55:42,005 --> 00:55:45,008 (whistle blows) 1048 00:55:48,345 --> 00:55:49,412 (nostrils pop) 1049 00:55:51,081 --> 00:55:53,383 ♪ ♪ 1050 00:55:55,518 --> 00:55:57,620 (chugging) 1051 00:56:03,793 --> 00:56:05,895 ♪ ♪ 1052 00:56:16,106 --> 00:56:17,707 (thuds) 1053 00:56:17,707 --> 00:56:19,609 (elephant trumpets) 1054 00:56:21,077 --> 00:56:22,679 (trumpets) 1055 00:56:27,083 --> 00:56:30,987 (sighs) There's so many beautiful things in the world. 1056 00:56:30,987 --> 00:56:32,622 Yes. 1057 00:56:33,957 --> 00:56:35,125 (giggles) 1058 00:56:35,992 --> 00:56:38,628 Oh, Lionel, look. 1059 00:56:38,628 --> 00:56:40,930 SIR LIONEL: Oh, remarkable. 1060 00:56:41,564 --> 00:56:44,634 This is just like old times, wouldn't you say? 1061 00:56:44,634 --> 00:56:45,735 Hmm, yes. 1062 00:56:45,735 --> 00:56:49,706 Yes, uh... although the Sasquatch is new. 1063 00:56:49,706 --> 00:56:51,608 (snoring) 1064 00:56:53,576 --> 00:56:56,179 Aw, he's all tuckered out. 1065 00:56:56,179 --> 00:56:57,847 (chuckles) 1066 00:56:57,847 --> 00:56:59,582 He's come a long way. 1067 00:56:59,582 --> 00:57:01,951 I think we all have. 1068 00:57:04,687 --> 00:57:07,123 ♪ ♪ 1069 00:57:11,428 --> 00:57:12,462 -(thwacks) -(groans) 1070 00:57:12,462 --> 00:57:14,664 -Oh! -(snores) 1071 00:57:15,565 --> 00:57:16,900 (yawns): Good morning. 1072 00:57:16,900 --> 00:57:19,469 -Mm-mm-mm. -ADELINA (chuckles): Oh, Lionel. 1073 00:57:19,469 --> 00:57:21,070 I say, old chap, could you loosen your grip? 1074 00:57:21,070 --> 00:57:22,939 My, uh, arms have gone dead. 1075 00:57:23,740 --> 00:57:26,176 MR. LINK: So, what's going on? Are we nearly there yet? 1076 00:57:26,176 --> 00:57:27,844 Almost, Susan, almost. 1077 00:57:27,844 --> 00:57:30,547 We'll soon have you frolicking in the snow 1078 00:57:30,547 --> 00:57:33,650 with huge, hairy ape-men. Just you wait and see. 1079 00:57:33,650 --> 00:57:36,119 MR. LINK: Oh, boy. A guy could dream. 1080 00:57:41,724 --> 00:57:42,725 (gasps) 1081 00:57:43,460 --> 00:57:44,594 (growls) 1082 00:57:46,229 --> 00:57:48,531 ♪ ♪ 1083 00:57:52,202 --> 00:57:55,004 (yaks grunting) 1084 00:57:59,242 --> 00:58:00,944 Yes, this is it. 1085 00:58:01,845 --> 00:58:03,746 ADELINA: But, Lionel... 1086 00:58:06,049 --> 00:58:07,817 where do we go from here? 1087 00:58:07,817 --> 00:58:09,686 From here, my dear, we shall rely 1088 00:58:09,686 --> 00:58:11,821 on my extensive anthropological knowledge 1089 00:58:11,821 --> 00:58:14,724 and my keen eye for local custom. 1090 00:58:16,493 --> 00:58:18,728 SIR LIONEL: Do you understand English? 1091 00:58:18,728 --> 00:58:22,098 Yes. Hello? Hello? Excuse me, sir. 1092 00:58:22,098 --> 00:58:27,237 (enunciating): Would you please direct us to Gamu? 1093 00:58:27,770 --> 00:58:28,872 Do you understand? 1094 00:58:28,872 --> 00:58:31,741 Ga... mu? 1095 00:58:31,741 --> 00:58:34,210 (sighs) The Englishman abroad. 1096 00:58:34,944 --> 00:58:36,112 Nyah. 1097 00:58:36,112 --> 00:58:37,680 Well, that's a little bit rude. 1098 00:58:37,680 --> 00:58:39,582 I said it's rude! 1099 00:58:39,582 --> 00:58:43,086 Heh. We are walking untrodden paths through the Himalayas, Mr. Link. 1100 00:58:43,086 --> 00:58:45,054 This is merely a local greeting. 1101 00:58:45,054 --> 00:58:46,089 Oh. 1102 00:58:46,823 --> 00:58:48,191 (mumbling): Pleased to meet you! 1103 00:58:48,191 --> 00:58:49,259 (gasps, speaks Tibetan) 1104 00:58:49,259 --> 00:58:50,560 Take care. 1105 00:58:50,927 --> 00:58:52,795 (woman speaks Tibetan) 1106 00:58:54,097 --> 00:58:55,732 -(baby squeaks) -(bubble pops) 1107 00:58:56,733 --> 00:58:58,167 You seek Gamu? 1108 00:58:58,167 --> 00:58:59,769 She's my grandmother. 1109 00:58:59,769 --> 00:59:01,070 I will take you to her. 1110 00:59:02,272 --> 00:59:04,240 (baby coos) 1111 00:59:05,875 --> 00:59:08,945 AMA: I must warn you, she does not like visitors, 1112 00:59:08,945 --> 00:59:12,649 'cause she is old and rude and prefers solitude. 1113 00:59:12,649 --> 00:59:14,150 -(yak grunts) -Moo. 1114 00:59:14,150 --> 00:59:15,885 (yak grunts) 1115 00:59:15,885 --> 00:59:19,756 Also, please do not, whatever you do, 1116 00:59:19,756 --> 00:59:22,191 mention the... (whispers): chicken. 1117 00:59:22,191 --> 00:59:24,294 -The chicken? -Yes, please. 1118 00:59:24,294 --> 00:59:26,229 Never, ever mention the chicken. 1119 00:59:26,229 --> 00:59:27,864 -Of course not. -We understand. 1120 00:59:27,864 --> 00:59:29,699 No chicken, got it. Zip. 1121 00:59:33,803 --> 00:59:35,104 (young woman speaks Tibetan) 1122 00:59:35,104 --> 00:59:36,940 (clucks) 1123 00:59:39,075 --> 00:59:40,610 (clucking) 1124 00:59:42,111 --> 00:59:44,347 Uh, greetings, venerable Gamu. 1125 00:59:44,347 --> 00:59:47,050 -It is an honor. -What's with the chicken? 1126 00:59:47,050 --> 00:59:48,618 What is he talking about? 1127 00:59:48,618 --> 00:59:49,719 AMA: (speaking Tibetan) Grandmother. 1128 00:59:49,719 --> 00:59:51,187 White eyes have come to see you. 1129 00:59:51,754 --> 00:59:53,356 Why don't you offer some tea to our guests? 1130 00:59:53,356 --> 00:59:54,824 Granddaughter. 1131 00:59:54,824 --> 00:59:56,693 Why don't you go suck on a lump of salt. 1132 00:59:57,594 --> 00:59:58,795 (speaking English): Hmm... 1133 00:59:58,795 --> 01:00:00,663 She says you must join her for supper. 1134 01:00:05,068 --> 01:00:07,770 ♪ ♪ 1135 01:00:15,878 --> 01:00:17,947 -(squawks) -(clears throat) 1136 01:00:17,947 --> 01:00:19,616 (mutters) 1137 01:00:23,353 --> 01:00:24,787 I'm sorry, what is this? 1138 01:00:24,787 --> 01:00:26,656 Yak stew. 1139 01:00:27,023 --> 01:00:28,725 Oh, no, thanks. I don't eat meat. 1140 01:00:28,725 --> 01:00:30,727 I mean, I do eat bacon and squirrel and chicken. 1141 01:00:30,727 --> 01:00:32,261 No, not chicken. I eat fish. I said fish. 1142 01:00:32,261 --> 01:00:35,632 We mustn't insult our host, Mr. Link. Eat it. 1143 01:00:43,039 --> 01:00:45,174 Mmm. It's delicious. 1144 01:00:45,174 --> 01:00:46,376 (gags, grunts) 1145 01:00:46,376 --> 01:00:48,945 (coughs, wheezes) 1146 01:00:50,079 --> 01:00:52,248 -(squawks) -(gasps) 1147 01:00:53,316 --> 01:00:55,184 -(Gamu grunts) -Mmm. 1148 01:00:55,184 --> 01:00:56,886 -(chicken clucks) -(Gamu growls) 1149 01:00:56,886 --> 01:00:57,987 Gamu... 1150 01:00:58,821 --> 01:01:00,890 perhaps we can try some of your tea. 1151 01:01:04,927 --> 01:01:07,397 GAMU: It is made from yak butter. 1152 01:01:08,031 --> 01:01:10,199 Um, do you have anything that doesn't come from a yak? 1153 01:01:10,199 --> 01:01:12,201 Yak is our life. 1154 01:01:12,201 --> 01:01:15,905 Yak is milk, meat, clothes, friend. 1155 01:01:15,905 --> 01:01:18,007 (sniffs) Unusual bouquet. 1156 01:01:18,007 --> 01:01:19,842 ADELINA: And it smells funny, too. 1157 01:01:19,842 --> 01:01:22,745 -Oh, that is not the tea. -No? What is it? 1158 01:01:22,745 --> 01:01:25,915 Dung. We burn it for fuel. 1159 01:01:27,050 --> 01:01:28,418 Yak? 1160 01:01:28,418 --> 01:01:29,852 Yak, of course. 1161 01:01:29,852 --> 01:01:32,088 (loud crunching) 1162 01:01:34,223 --> 01:01:35,324 Cookie? 1163 01:01:37,960 --> 01:01:39,362 I really shouldn't be having one of these, 1164 01:01:39,362 --> 01:01:42,799 but, oh, they're so good. 1165 01:01:44,801 --> 01:01:45,935 Mmm! 1166 01:01:47,236 --> 01:01:49,939 (clears throat) Gamu, if I may, 1167 01:01:49,939 --> 01:01:52,275 we have traveled many thousands of miles 1168 01:01:52,275 --> 01:01:54,744 to find a place lost in the mountains, 1169 01:01:54,744 --> 01:01:57,146 a place I think you know. 1170 01:01:57,714 --> 01:02:00,850 Some call it... Shangri-La. 1171 01:02:01,384 --> 01:02:04,787 This place you seek is not lost. 1172 01:02:04,787 --> 01:02:08,257 It is hidden, hidden by choice. 1173 01:02:08,958 --> 01:02:14,030 Perhaps it is the men who seek it who are lost. 1174 01:02:14,030 --> 01:02:15,732 Then you know of it? 1175 01:02:15,732 --> 01:02:18,334 Yes, I do. 1176 01:02:18,334 --> 01:02:21,504 And I know it is not a place for man. 1177 01:02:21,504 --> 01:02:24,040 It is not a place for you. 1178 01:02:24,040 --> 01:02:25,141 MR. LINK: No. 1179 01:02:26,843 --> 01:02:28,411 It's for me. 1180 01:02:28,411 --> 01:02:30,813 (screams) 1181 01:02:30,813 --> 01:02:33,149 -Um... -You have killed my grandmother! 1182 01:02:33,149 --> 01:02:35,218 Quick, quick, quick! Someone should give her the kiss of life! 1183 01:02:38,020 --> 01:02:39,422 You're the man for the job. 1184 01:02:40,356 --> 01:02:41,491 How's my breath? 1185 01:02:41,491 --> 01:02:43,159 (blows, sniffs) 1186 01:02:44,761 --> 01:02:45,862 (gulps) 1187 01:02:48,097 --> 01:02:50,133 (groans) 1188 01:02:50,133 --> 01:02:51,901 (Gamu screams) 1189 01:02:51,901 --> 01:02:55,071 -(body thuds) -AMYou killed her again! 1190 01:02:56,839 --> 01:02:59,075 I was mistaken. 1191 01:02:59,408 --> 01:03:03,813 You are right to take him to his kind, where he belongs. 1192 01:03:03,813 --> 01:03:05,148 Then you will guide us? 1193 01:03:05,448 --> 01:03:07,984 You got to be kidding. 1194 01:03:07,984 --> 01:03:11,053 I will give my granddaughter directions. 1195 01:03:11,053 --> 01:03:12,088 (sighs) 1196 01:03:12,088 --> 01:03:14,190 (fluttering) 1197 01:03:20,363 --> 01:03:22,465 ♪ ♪ 1198 01:03:44,887 --> 01:03:46,989 ♪ ♪ 1199 01:03:56,032 --> 01:03:57,900 GAMU: Go! Get out! 1200 01:03:57,900 --> 01:03:59,468 Get out of my house! 1201 01:03:59,468 --> 01:04:01,103 STENK: I asked you nicely, 1202 01:04:01,103 --> 01:04:03,573 but I'm not gonna ask you again. 1203 01:04:03,573 --> 01:04:05,842 Tell us what you told them! 1204 01:04:05,842 --> 01:04:07,109 (Gamu grunts) 1205 01:04:07,109 --> 01:04:10,613 Oh, Mr. Stenk, you're doing this all wrong. 1206 01:04:10,613 --> 01:04:14,250 You mustn't threaten the defenseless old woman. 1207 01:04:15,084 --> 01:04:16,452 How about the chicken? 1208 01:04:16,452 --> 01:04:18,187 -What chicken? -(chicken clucks) 1209 01:04:18,187 --> 01:04:22,124 No! You must threaten her defenseless grandson instead. 1210 01:04:22,124 --> 01:04:23,960 (baby giggles) 1211 01:04:23,960 --> 01:04:25,061 (gasps) 1212 01:04:28,064 --> 01:04:31,400 (wind whistling) 1213 01:04:34,203 --> 01:04:36,639 ♪ ♪ 1214 01:04:49,585 --> 01:04:51,888 ♪ ♪ 1215 01:05:00,496 --> 01:05:02,899 (wind howling) 1216 01:05:04,433 --> 01:05:05,902 Over here! 1217 01:05:14,677 --> 01:05:16,345 (gasps) 1218 01:05:22,018 --> 01:05:22,985 Oh! 1219 01:05:28,024 --> 01:05:29,191 SIR LIONEL: Ow! 1220 01:05:29,191 --> 01:05:31,294 (panting) 1221 01:05:33,663 --> 01:05:34,630 Oh! 1222 01:05:34,630 --> 01:05:36,198 Aah! 1223 01:05:36,198 --> 01:05:38,301 (wind howling) 1224 01:05:39,335 --> 01:05:41,437 (panting) 1225 01:05:46,208 --> 01:05:48,044 (snorts) 1226 01:05:50,646 --> 01:05:52,581 Oh! Brother. 1227 01:05:58,454 --> 01:05:59,555 (shrieks) 1228 01:06:07,029 --> 01:06:09,131 ♪ ♪ 1229 01:06:26,349 --> 01:06:28,551 ♪ ♪ 1230 01:06:52,575 --> 01:06:54,643 ♪ ♪ 1231 01:07:03,285 --> 01:07:05,021 (grunting) 1232 01:07:08,491 --> 01:07:11,027 (yetis snorting) 1233 01:07:23,272 --> 01:07:26,375 Who is it that comes before us? 1234 01:07:26,776 --> 01:07:28,477 Sir Lionel Frost. 1235 01:07:28,477 --> 01:07:32,748 And if I might ask, how the devil can you speak English so well? 1236 01:07:32,748 --> 01:07:35,184 How can you speak English so well? 1237 01:07:35,184 --> 01:07:36,452 (chuckles) 1238 01:07:36,452 --> 01:07:38,821 Well, Eton, obviously. 1239 01:07:38,821 --> 01:07:41,157 How do you know I'm not speaking yeti? 1240 01:07:41,157 --> 01:07:42,725 -Because... -(gasps) 1241 01:07:42,725 --> 01:07:45,094 Look, I'm not sure exactly where this is taking us. 1242 01:07:45,094 --> 01:07:48,397 Is there anything wrong with staying exactly where we are? 1243 01:07:48,397 --> 01:07:49,832 Do you always speak in questions? 1244 01:07:49,832 --> 01:07:52,802 I don't know. Do I? 1245 01:07:52,802 --> 01:07:54,537 I have a question for you. 1246 01:07:54,537 --> 01:07:57,473 Why did you guide us here at the tip of a spear? 1247 01:07:57,473 --> 01:08:00,509 We do not wield weapons to threaten, but to defend. 1248 01:08:00,509 --> 01:08:02,344 That doesn't make them any less sharp. 1249 01:08:02,344 --> 01:08:05,114 -You speak with some wisdom. -I state the obvious. 1250 01:08:05,114 --> 01:08:06,649 Often that is the same thing. 1251 01:08:06,649 --> 01:08:08,551 SIR LIONEL: Well, here is an absolute. 1252 01:08:08,551 --> 01:08:11,520 We do not seek glory or riches. 1253 01:08:11,520 --> 01:08:13,656 We're not here to pillage your temple 1254 01:08:13,656 --> 01:08:15,491 or disturb your tranquility. 1255 01:08:16,192 --> 01:08:18,127 We want nothing from you. 1256 01:08:18,627 --> 01:08:20,663 Then why are you here? 1257 01:08:25,134 --> 01:08:26,702 That is me. Sorry. 1258 01:08:26,702 --> 01:08:28,804 (whispering) 1259 01:08:28,804 --> 01:08:30,739 Oh, but of course. 1260 01:08:30,739 --> 01:08:32,808 The country cousin. 1261 01:08:32,808 --> 01:08:35,878 The... redneck. 1262 01:08:35,878 --> 01:08:37,613 Actually... (clears throat) 1263 01:08:37,613 --> 01:08:39,415 Sorry. Actually, I'd say more... 1264 01:08:39,415 --> 01:08:42,218 I think it's more... I think it's more of a rust, isn't it? 1265 01:08:42,218 --> 01:08:45,187 People say red. I find I'm more of an auburn. 1266 01:08:45,187 --> 01:08:48,124 I have a lot of autumn in me, a lot of autumn colors. 1267 01:08:48,124 --> 01:08:50,893 Um, so, you know, we... 1268 01:08:50,893 --> 01:08:54,864 Anyway, I figured maybe there was a place for me here, among you. 1269 01:08:54,864 --> 01:08:56,632 THE ELDER: Come this way. 1270 01:08:59,268 --> 01:09:01,303 (doves cooing) 1271 01:09:01,303 --> 01:09:03,339 (wings fluttering) 1272 01:09:08,544 --> 01:09:11,247 SIR LIONEL: So, this is it, Shangri-La. 1273 01:09:11,247 --> 01:09:12,648 Myth made real. 1274 01:09:12,648 --> 01:09:16,619 Shangri-La? That is not our name. 1275 01:09:17,286 --> 01:09:18,654 We call it... 1276 01:09:18,654 --> 01:09:21,690 (roars) 1277 01:09:22,391 --> 01:09:24,693 How phlegmatic. What does it mean? 1278 01:09:24,693 --> 01:09:26,395 "Keep out. We hate you." 1279 01:09:27,229 --> 01:09:30,399 This valley is unsullied, precious. 1280 01:09:30,933 --> 01:09:33,903 And so it shall remain. 1281 01:09:35,271 --> 01:09:39,241 There is no place for you among us. 1282 01:09:39,241 --> 01:09:40,709 (gasps) 1283 01:09:40,709 --> 01:09:43,746 But you're my kind, you're my fa... my family. 1284 01:09:43,746 --> 01:09:47,216 No. I think not. 1285 01:09:47,716 --> 01:09:49,652 It seems to me, you did not have to travel 1286 01:09:49,652 --> 01:09:53,522 halfway around the world to find your kind. 1287 01:09:53,856 --> 01:09:58,661 Man, killer of life, of hope, of dreams. 1288 01:09:58,661 --> 01:10:01,630 Man talks of the magic of the world, 1289 01:10:01,630 --> 01:10:03,666 but it is a prize, 1290 01:10:03,666 --> 01:10:06,569 something to be claimed as proof of his worth. 1291 01:10:06,569 --> 01:10:09,238 I mean, she has a point. 1292 01:10:09,238 --> 01:10:14,210 These secrets you have seen, they are ours, and ours alone. 1293 01:10:14,210 --> 01:10:16,579 The outside world must never learn the truths 1294 01:10:16,579 --> 01:10:17,980 of our sacred valley. 1295 01:10:17,980 --> 01:10:20,549 That is something we cannot allow. 1296 01:10:20,549 --> 01:10:22,218 (gasps) She's gonna kill us! 1297 01:10:22,218 --> 01:10:23,319 Kill you? 1298 01:10:23,319 --> 01:10:25,821 (laughs) We are not monsters. 1299 01:10:25,821 --> 01:10:26,889 Oh! 1300 01:10:26,889 --> 01:10:29,225 (laughs) Oh, gosh. 1301 01:10:29,225 --> 01:10:31,994 For a minute there, I thought, just for a second, that maybe you were going-- 1302 01:10:31,994 --> 01:10:34,396 Throw them into the Inescapable Pit of Isolation 1303 01:10:34,396 --> 01:10:36,332 and Miserable Disappointment. 1304 01:10:36,332 --> 01:10:37,967 Oh. I'm sorry, what? 1305 01:10:37,967 --> 01:10:40,936 There, you will spend the rest of your lives 1306 01:10:40,936 --> 01:10:42,972 pondering your ill transgressions. 1307 01:10:42,972 --> 01:10:44,473 You can't keep us here. 1308 01:10:44,473 --> 01:10:46,375 -(yetis grunt) -It's barbaric! 1309 01:10:46,375 --> 01:10:48,277 It is preservation. 1310 01:10:52,848 --> 01:10:54,917 SIR LIONEL: You fiends! 1311 01:11:02,891 --> 01:11:04,260 (sighs) 1312 01:11:14,003 --> 01:11:16,305 ♪ ♪ 1313 01:11:26,949 --> 01:11:29,652 -(footsteps approach) -(Mr. Link sighs) 1314 01:11:31,353 --> 01:11:34,356 SIR LIONEL: Oh, this is awful. 1315 01:11:35,758 --> 01:11:37,426 Yes. 1316 01:11:37,426 --> 01:11:40,296 I'll be the laughingstock of the club, again. 1317 01:11:40,296 --> 01:11:42,531 (sighs) Yo no puedo creer. 1318 01:11:42,531 --> 01:11:43,999 Look at him. 1319 01:11:45,634 --> 01:11:46,935 Look! 1320 01:11:49,505 --> 01:11:52,541 His dream is crushed, and you... 1321 01:11:52,541 --> 01:11:54,410 you only talk of yourself. 1322 01:11:55,344 --> 01:11:56,712 Well, what about my dreams? 1323 01:11:56,712 --> 01:11:59,048 ADELINA: What? To belong to that silly club? 1324 01:11:59,048 --> 01:12:02,518 These men do not like you, they do not respect you, 1325 01:12:02,518 --> 01:12:04,853 they do not believe the things that you believe. 1326 01:12:05,454 --> 01:12:08,891 So, why? Why do you wish to be one of them? 1327 01:12:08,891 --> 01:12:10,392 Be... Because... 1328 01:12:10,959 --> 01:12:13,028 Because they said I couldn't. 1329 01:12:14,730 --> 01:12:17,366 You and Susan are not different at all, 1330 01:12:17,366 --> 01:12:20,102 wanting to belong in all the wrong places. 1331 01:12:21,670 --> 01:12:23,505 You could never understand. 1332 01:12:23,872 --> 01:12:24,973 (scoffs) 1333 01:12:26,608 --> 01:12:28,610 You know something, Lionel? 1334 01:12:28,610 --> 01:12:32,081 All this time, I'm thinking you care more about these legends you chase 1335 01:12:32,081 --> 01:12:34,950 than you do about people, but I'm wrong. 1336 01:12:34,950 --> 01:12:38,387 There's only one legend Sir Lionel Frost really cares about. 1337 01:12:39,755 --> 01:12:41,590 Is it a unicorn? 1338 01:12:42,091 --> 01:12:45,461 Oh. Wait. You mean me, don't you? 1339 01:12:45,828 --> 01:12:48,897 You were never interested in anyone but yourself. 1340 01:12:48,897 --> 01:12:52,901 And yet, you are surprised that you always end up alone. 1341 01:12:53,635 --> 01:12:55,371 You have me wrong. 1342 01:12:55,671 --> 01:12:58,006 I am better than you think I am. 1343 01:12:58,006 --> 01:12:59,775 Prove it. 1344 01:13:00,509 --> 01:13:04,680 You talk about proof, but all you offer are words. 1345 01:13:04,680 --> 01:13:07,383 Where is this great man, Sir Lionel? 1346 01:13:07,383 --> 01:13:10,786 Where is the proof of him? Where is the proof of his worth? 1347 01:13:11,887 --> 01:13:14,590 I think perhaps the great Sir Lionel Frost... 1348 01:13:15,491 --> 01:13:17,092 is a myth. 1349 01:13:33,675 --> 01:13:35,711 (sniffling) 1350 01:13:38,080 --> 01:13:40,816 SIR LIONEL: It is time to settle our debt, Susan. 1351 01:13:40,816 --> 01:13:43,886 I promised I'd take you to the place you belong, 1352 01:13:43,886 --> 01:13:46,422 and I'm a man of my word. 1353 01:13:46,422 --> 01:13:49,725 The Elder is right. You don't belong here. 1354 01:13:50,426 --> 01:13:52,861 Now, get up. We're leaving. 1355 01:14:02,671 --> 01:14:05,441 Now, hold me tightly. 1356 01:14:05,908 --> 01:14:07,709 Are you... Are you sure? 1357 01:14:07,709 --> 01:14:09,144 (whispering): Um, Adelina's watching. 1358 01:14:09,144 --> 01:14:12,581 What? No, no. I want you to throw me out of the pit. 1359 01:14:12,581 --> 01:14:15,617 Uh, I don't know. I think you might be a little too heavy. 1360 01:14:15,617 --> 01:14:17,920 Nonsense. Now, give it all you've got. 1361 01:14:17,920 --> 01:14:19,021 (Mr. Link grunts) 1362 01:14:23,525 --> 01:14:25,861 Oh. It's hard to know whose fault that was. 1363 01:14:25,861 --> 01:14:27,029 Let's do it again. 1364 01:14:27,029 --> 01:14:28,530 (Mr. Link grunts) 1365 01:14:28,530 --> 01:14:29,731 (Adelina exhales) 1366 01:14:33,735 --> 01:14:37,973 -ADELINA: Oh! -(clattering) 1367 01:14:39,475 --> 01:14:42,878 (whispering): Adelina, throw something down. 1368 01:14:42,878 --> 01:14:45,547 -(clatters) -(yeti groans) 1369 01:14:46,148 --> 01:14:47,983 A rope would be better. 1370 01:14:47,983 --> 01:14:50,919 I don't know. Three more of them, and we could build a ramp. 1371 01:14:54,523 --> 01:14:55,891 Oh, that feels lovely. 1372 01:14:59,194 --> 01:15:00,596 (gulps) 1373 01:15:00,596 --> 01:15:02,531 (clanging) 1374 01:15:03,866 --> 01:15:04,967 Oh, no! 1375 01:15:05,634 --> 01:15:07,636 (yetis growl) 1376 01:15:10,906 --> 01:15:12,508 (echoing): Um... 1377 01:15:13,141 --> 01:15:14,510 nice place. 1378 01:15:14,977 --> 01:15:16,645 (echoing): Aah! 1379 01:15:17,579 --> 01:15:20,782 The people we don't want here are leaving! 1380 01:15:20,782 --> 01:15:22,551 Force them to stay! 1381 01:15:22,551 --> 01:15:23,752 (yetis bellowing) 1382 01:15:24,553 --> 01:15:25,521 Aah! 1383 01:15:27,189 --> 01:15:28,991 (roaring) 1384 01:15:31,293 --> 01:15:33,262 (distant roaring continues) 1385 01:15:35,998 --> 01:15:38,033 (grunting) 1386 01:15:48,176 --> 01:15:49,811 Tie this to your waist. 1387 01:15:49,811 --> 01:15:52,548 We have a treacherous climb ahead of us. Quickly! 1388 01:15:52,548 --> 01:15:54,850 I don't think I have my knot... Aah! 1389 01:16:03,091 --> 01:16:05,193 This is where it ends, Frost. 1390 01:16:05,193 --> 01:16:06,562 (ice crunches) 1391 01:16:06,562 --> 01:16:08,964 I can't allow you to go any further. 1392 01:16:08,964 --> 01:16:10,232 Look at you. 1393 01:16:10,232 --> 01:16:14,202 Hand in hand with apes and women. 1394 01:16:14,202 --> 01:16:17,706 You'll never be one of us. (laughs) 1395 01:16:17,706 --> 01:16:19,841 Quite right. I never shall. 1396 01:16:20,309 --> 01:16:22,878 You know, I really don't care to anymore. 1397 01:16:22,878 --> 01:16:24,713 I have changed my mind. 1398 01:16:24,713 --> 01:16:27,015 I... I have evolved. 1399 01:16:27,015 --> 01:16:30,852 What? Heh! That's... That's preposterous. 1400 01:16:30,852 --> 01:16:32,921 Of course you want to be one of us. 1401 01:16:32,921 --> 01:16:34,957 We are great men! 1402 01:16:34,957 --> 01:16:37,793 (echoing): We shape the world! 1403 01:16:39,194 --> 01:16:41,196 It's funny... (chuckles) 1404 01:16:41,196 --> 01:16:43,031 I actually used to think that. 1405 01:16:43,031 --> 01:16:47,035 But now... now I rather think the world shapes us. 1406 01:16:47,736 --> 01:16:49,037 That was pretty good, wasn't it? 1407 01:16:49,037 --> 01:16:50,672 One of you should write that down. 1408 01:16:51,073 --> 01:16:53,208 -Excuse me. Can I borrow your... -Hmm? 1409 01:16:53,208 --> 01:16:56,912 You would cast aside everything for that... 1410 01:16:56,912 --> 01:16:59,214 that... thing? 1411 01:16:59,982 --> 01:17:02,117 Yes. Yes, I would. 1412 01:17:02,818 --> 01:17:05,387 And I'll have you know that that thing has a name. 1413 01:17:05,387 --> 01:17:07,122 (whispers): It's Susan. 1414 01:17:07,122 --> 01:17:09,791 That thing is an abomination! 1415 01:17:09,791 --> 01:17:12,160 That thing is more of a man than you'll ever be. 1416 01:17:12,160 --> 01:17:14,162 And what's more, he's my friend, 1417 01:17:14,162 --> 01:17:17,733 which is a far better prize than any fellowship with the likes of you. 1418 01:17:17,733 --> 01:17:20,135 If you are still intent on doing him harm, 1419 01:17:20,135 --> 01:17:23,038 then you'll have to find a way through me first. 1420 01:17:23,038 --> 01:17:25,073 And me also. 1421 01:17:25,073 --> 01:17:26,274 Yeah, and me. 1422 01:17:26,274 --> 01:17:29,244 -You don't do that. -Oh, yeah. Right. 1423 01:17:29,911 --> 01:17:31,713 Go through... Go through them. 1424 01:17:31,713 --> 01:17:33,081 (grunts angrily) 1425 01:17:39,354 --> 01:17:41,990 (laughs) 1426 01:17:41,990 --> 01:17:45,193 You can keep your missing link 1427 01:17:45,193 --> 01:17:47,729 and your lost world. 1428 01:17:47,729 --> 01:17:49,164 You're welcome to them. 1429 01:17:49,164 --> 01:17:51,767 (laughing) 1430 01:17:52,968 --> 01:17:54,936 (gunshot echoes) 1431 01:17:54,936 --> 01:17:57,039 (Piggot-Dunceby laughing maniacally) 1432 01:17:57,039 --> 01:17:59,141 (ice crackling) 1433 01:18:00,275 --> 01:18:05,213 No one will ever know what you found here. 1434 01:18:05,213 --> 01:18:10,252 And no one will ever remember your name. 1435 01:18:10,252 --> 01:18:12,287 (laughing) 1436 01:18:12,287 --> 01:18:13,822 (laughing maniacally) 1437 01:18:15,090 --> 01:18:16,925 Uh, my Lord? 1438 01:18:16,925 --> 01:18:20,362 PIGGOT-DUNCEBY: Order will prevail! 1439 01:18:20,362 --> 01:18:21,863 (laughing) 1440 01:18:21,863 --> 01:18:25,801 Civilization endures! 1441 01:18:25,801 --> 01:18:27,035 (grunts) 1442 01:18:27,803 --> 01:18:29,971 You're a bad man. 1443 01:18:29,971 --> 01:18:31,173 (grunts) 1444 01:18:33,341 --> 01:18:35,844 -(ice crackling) -Run. 1445 01:18:37,179 --> 01:18:38,747 Huh? 1446 01:18:39,848 --> 01:18:41,349 Oh, bugger. 1447 01:18:41,349 --> 01:18:44,052 (screaming) 1448 01:18:46,455 --> 01:18:47,756 Oh! 1449 01:18:48,323 --> 01:18:49,858 Oh, no, no! 1450 01:18:49,858 --> 01:18:51,793 (Collick screaming) 1451 01:18:52,828 --> 01:18:54,463 (shrieking) 1452 01:18:56,131 --> 01:18:57,799 (shrieks) 1453 01:19:02,137 --> 01:19:04,272 (Adelina screams) 1454 01:19:04,272 --> 01:19:05,941 (groans) 1455 01:19:05,941 --> 01:19:07,776 (breathes deeply) 1456 01:19:07,776 --> 01:19:10,479 Ugh! Why am I always dangly? 1457 01:19:12,013 --> 01:19:13,782 Are we dead? 1458 01:19:13,782 --> 01:19:15,250 STENK: Not yet. 1459 01:19:16,351 --> 01:19:19,121 Seems you've had your day at last, Frost. 1460 01:19:19,121 --> 01:19:22,057 Now... Now here comes the thaw. 1461 01:19:22,057 --> 01:19:23,425 It doesn't have to be this way, Stenk. 1462 01:19:23,425 --> 01:19:24,826 Piggot-Dunceby's gone. 1463 01:19:24,826 --> 01:19:27,229 It ain't about the paycheck no more. 1464 01:19:27,229 --> 01:19:30,398 Now it's just a matter of shallow, self-centered pride. 1465 01:19:30,398 --> 01:19:34,035 Careful, Stenk. You know what they say pride comes before. 1466 01:19:34,803 --> 01:19:36,371 Wait, I know this. 1467 01:19:36,905 --> 01:19:38,974 -Is it Tuesday? -(growls) 1468 01:19:38,974 --> 01:19:40,809 (screams) 1469 01:19:43,945 --> 01:19:46,081 -Hah! -(scoffs) 1470 01:19:47,249 --> 01:19:48,216 Aah! 1471 01:19:48,216 --> 01:19:50,318 (both grunting) 1472 01:19:50,318 --> 01:19:52,220 -(slapping) -(grunting) 1473 01:19:59,060 --> 01:20:00,295 Wha...? 1474 01:20:05,801 --> 01:20:06,835 (grunts) 1475 01:20:07,903 --> 01:20:08,870 Aah! 1476 01:20:08,870 --> 01:20:10,806 (gasps) 1477 01:20:12,073 --> 01:20:13,475 (grunting) 1478 01:20:19,080 --> 01:20:21,850 Susan, try and reach the side! 1479 01:20:22,250 --> 01:20:23,919 (grunting) 1480 01:20:32,494 --> 01:20:34,596 (grunting) 1481 01:20:34,596 --> 01:20:36,031 Oh! 1482 01:20:39,401 --> 01:20:40,936 I can't get a hold! 1483 01:20:43,572 --> 01:20:45,307 (gasps) 1484 01:20:45,307 --> 01:20:46,908 (screams) 1485 01:20:47,375 --> 01:20:49,544 (all grunting) 1486 01:20:56,885 --> 01:20:58,186 (grunts) 1487 01:21:02,057 --> 01:21:04,426 (Sir Lionel, Adelina screaming) 1488 01:21:08,163 --> 01:21:09,397 (shrieks) 1489 01:21:13,034 --> 01:21:14,102 Yes. 1490 01:21:17,339 --> 01:21:18,940 (screams) 1491 01:21:25,113 --> 01:21:27,449 (grunting) 1492 01:21:27,449 --> 01:21:29,885 (shrieks) Oh, no! 1493 01:21:32,520 --> 01:21:34,923 -(Adelina screams) -(shrieks) 1494 01:21:35,390 --> 01:21:37,025 (whimpers) 1495 01:21:37,025 --> 01:21:39,060 (grunting) 1496 01:21:40,896 --> 01:21:42,364 Aah! 1497 01:21:42,998 --> 01:21:44,366 (gasps) 1498 01:21:44,366 --> 01:21:49,304 (screaming) 1499 01:21:54,943 --> 01:21:56,077 (grunts) 1500 01:22:01,283 --> 01:22:03,018 (grunting) 1501 01:22:16,464 --> 01:22:18,333 I wanted to say thank you 1502 01:22:19,367 --> 01:22:21,236 for what you said back there. 1503 01:22:21,236 --> 01:22:23,138 Ah, don't even mention it. 1504 01:22:24,139 --> 01:22:25,140 Okay. 1505 01:22:26,141 --> 01:22:27,475 (sighs) 1506 01:22:30,512 --> 01:22:32,314 So, what happens now? 1507 01:22:37,719 --> 01:22:38,954 I... 1508 01:22:42,190 --> 01:22:47,295 Uh, well, it turns out I'm on the lookout for a new valet. 1509 01:22:47,295 --> 01:22:48,563 (coughs) Partner. 1510 01:22:48,563 --> 01:22:50,098 Uh, partner. 1511 01:22:50,098 --> 01:22:52,033 You wouldn't happen to know anyone, would you? 1512 01:22:52,033 --> 01:22:54,169 I could ask around if you want. 1513 01:22:54,169 --> 01:22:57,205 Maybe the guy in the village with the tongue. Would he be good? 1514 01:22:58,039 --> 01:23:00,642 You, Mr. Link. I mean you. 1515 01:23:00,642 --> 01:23:03,078 Me? (gasps) 1516 01:23:03,078 --> 01:23:05,680 Oh, my goodness! Yes, then. Well, yes. 1517 01:23:05,680 --> 01:23:08,717 Of course! I do know someone! 1518 01:23:11,119 --> 01:23:12,287 Hmm. 1519 01:23:14,055 --> 01:23:15,123 (laughs) 1520 01:23:16,291 --> 01:23:17,459 Look! 1521 01:23:18,727 --> 01:23:21,029 (wind whistling) 1522 01:23:28,136 --> 01:23:32,173 (spluttering) 1523 01:23:34,275 --> 01:23:36,578 (spluttering continues) 1524 01:23:36,578 --> 01:23:39,247 (echoing): Your utopia sucks! 1525 01:23:39,247 --> 01:23:40,682 SIR LIONEL: Come along, Mr. Link. 1526 01:23:40,682 --> 01:23:43,418 -Yeah, and get a haircut! -That's enough. 1527 01:23:44,319 --> 01:23:46,087 MR. LINK: And your accent's weird! 1528 01:23:46,087 --> 01:23:49,124 SIR LIONEL: Bigger person, Mr. Link. Be the bigger person. 1529 01:23:49,124 --> 01:23:51,126 (squawking) 1530 01:23:54,129 --> 01:23:56,031 (squeaky kiss) 1531 01:23:56,031 --> 01:23:57,365 (Adelina laughs) 1532 01:23:57,365 --> 01:23:59,501 You have seen the world. 1533 01:23:59,501 --> 01:24:02,070 Remember every moment of it, Susan. 1534 01:24:03,271 --> 01:24:05,540 And you, Adelina? What did you see? 1535 01:24:06,808 --> 01:24:08,676 I saw proof. 1536 01:24:14,783 --> 01:24:18,086 You are a great man, Sir Lionel. 1537 01:24:18,086 --> 01:24:20,155 But I deserve greater. 1538 01:24:21,289 --> 01:24:24,192 It's time I went on my own adventure. 1539 01:24:24,192 --> 01:24:28,363 Not for you, not for Aldous, not even for you, Susan. 1540 01:24:28,730 --> 01:24:30,298 But for myself. 1541 01:24:31,099 --> 01:24:32,500 Goodbye, gentlemen. 1542 01:24:37,238 --> 01:24:39,240 Were you leaning in for a kiss there? 1543 01:24:40,075 --> 01:24:41,843 (snickers) 1544 01:24:41,843 --> 01:24:44,412 I've been there before, yeah. I mean, I haven't, 1545 01:24:44,412 --> 01:24:48,083 but I could imagine that's how it would go down with me, too. 1546 01:24:48,083 --> 01:24:49,417 (Sir Lionel clears throat) 1547 01:24:49,417 --> 01:24:51,486 ♪ ♪ 1548 01:24:56,558 --> 01:24:57,659 Ooh. 1549 01:25:01,429 --> 01:25:03,731 -(door opens) -(Sir Lionel laughs) 1550 01:25:03,731 --> 01:25:05,433 This is it, Mr. Link! 1551 01:25:08,336 --> 01:25:09,637 The Fiji mermaid! 1552 01:25:09,637 --> 01:25:11,406 (laughs) 1553 01:25:11,406 --> 01:25:14,142 This, Mr. Link, might just provide the vital clue I need 1554 01:25:14,142 --> 01:25:16,277 to the greatest discovery of the century. 1555 01:25:16,277 --> 01:25:18,113 But I thought we did Shangri-La already. 1556 01:25:18,113 --> 01:25:20,882 -No, no. Atlantis. -You don't say? 1557 01:25:20,882 --> 01:25:23,184 I do say. I'd swear on it. 1558 01:25:23,184 --> 01:25:24,586 And you know I'm nothing if not a man of my-- 1559 01:25:24,586 --> 01:25:25,887 Your word, yes, got it. 1560 01:25:25,887 --> 01:25:27,655 (chuckles) 1561 01:25:28,556 --> 01:25:31,292 Don't dally, my friend. Adventure awaits. 1562 01:25:31,292 --> 01:25:32,427 Ha-ha! 1563 01:25:32,427 --> 01:25:34,329 Oh, boy! 1564 01:25:35,196 --> 01:25:37,532 Do I have time to get my bathing suit? No? 1565 01:25:37,532 --> 01:25:38,766 (door slams) 1566 01:25:42,270 --> 01:25:44,372 ♪ ♪ 1567 01:25:50,445 --> 01:25:52,647 ("Do-Dilly-Do (A Friend Like You)" playing) 1568 01:25:52,647 --> 01:25:54,782 ♪ Oh, what a mystery ♪ 1569 01:25:55,683 --> 01:25:58,286 ♪ This crazy world can be ♪ 1570 01:25:59,687 --> 01:26:03,491 ♪ And all the wild stuff that I've been through ♪ 1571 01:26:03,491 --> 01:26:07,262 ♪ Searchin' all around for something true ♪ 1572 01:26:07,262 --> 01:26:11,332 ♪ Went clear from here to Timbuktu ♪ 1573 01:26:11,332 --> 01:26:15,570 ♪ Till I finally found a friend like you ♪ 1574 01:26:18,273 --> 01:26:20,708 ♪ Now, but I'm not too sure ♪ 1575 01:26:20,708 --> 01:26:23,444 ♪ What I'm always searching for ♪ 1576 01:26:23,444 --> 01:26:25,813 ♪ But I'm searching each day till the day gets late ♪ 1577 01:26:25,813 --> 01:26:27,582 ♪ And I wake up on the floor ♪ 1578 01:26:27,582 --> 01:26:29,617 ♪ Buddy, I don't know ♪ 1579 01:26:29,617 --> 01:26:32,320 ♪ Just where that river flows ♪ 1580 01:26:32,320 --> 01:26:34,589 ♪ Yeah, all I see that's guiding me ♪ 1581 01:26:34,589 --> 01:26:36,391 ♪ Is the fuzz on the end of my nose ♪ 1582 01:26:37,725 --> 01:26:40,195 ♪ Oh, but I believe ♪ 1583 01:26:40,195 --> 01:26:42,330 ♪ In destiny or whatever it is ♪ 1584 01:26:42,330 --> 01:26:44,365 ♪ That brought a friend like you to me ♪ 1585 01:26:44,899 --> 01:26:46,467 ♪ So we sing ♪ 1586 01:26:46,467 --> 01:26:49,704 (vocalizing) 1587 01:27:02,483 --> 01:27:04,252 ♪ Yeah, a friend like you ♪ 1588 01:27:06,321 --> 01:27:09,224 ♪ Buddy, I know you've got my back ♪ 1589 01:27:09,224 --> 01:27:11,759 ♪ Even laugh at my cheap wisecracks ♪ 1590 01:27:11,759 --> 01:27:14,262 ♪ And if I fell down and got turned around ♪ 1591 01:27:14,262 --> 01:27:15,897 ♪ You'd put me right back on track ♪ 1592 01:27:15,897 --> 01:27:17,932 ♪ So I'm looking out for you ♪ 1593 01:27:17,932 --> 01:27:20,401 ♪ 'Cause, buddy, I'm a good buddy too ♪ 1594 01:27:20,401 --> 01:27:22,971 ♪ And if you're in despair, you know I'd be there ♪ 1595 01:27:22,971 --> 01:27:24,739 ♪ 'Cause that's what good buddies do ♪ 1596 01:27:26,274 --> 01:27:28,343 ♪ Oh, but I believe ♪ 1597 01:27:28,343 --> 01:27:30,712 ♪ Camaraderie can't help but solve ♪ 1598 01:27:30,712 --> 01:27:32,614 ♪ All the world's great mysteries ♪ 1599 01:27:33,581 --> 01:27:34,916 ♪ As we sing ♪ 1600 01:27:34,916 --> 01:27:38,419 (vocalizing) 1601 01:27:50,932 --> 01:27:52,600 ♪ Yeah, a friend like you ♪ 1602 01:27:55,036 --> 01:27:56,371 ♪ Hey, buddy ♪ 1603 01:28:15,423 --> 01:28:16,691 ♪ Everybody, now ♪ 1604 01:28:16,691 --> 01:28:19,794 (vocalizing) 1605 01:28:38,346 --> 01:28:40,882 ♪ What did I do to get a friend like you now? ♪ 1606 01:28:40,882 --> 01:28:42,684 (vocalizing) 1607 01:28:42,684 --> 01:28:45,386 ♪ What did I do to get a friend like you now? ♪ 1608 01:28:45,386 --> 01:28:50,658 ♪ What did I do? What did I do? ♪ 1609 01:28:50,658 --> 01:28:52,493 ♪ To get a friend like you? ♪ 1610 01:28:57,732 --> 01:28:58,900 (song ends) 1611 01:29:00,868 --> 01:29:03,104 ♪ ♪ 1612 01:29:36,537 --> 01:29:38,606 ♪ ♪ 1613 01:30:06,501 --> 01:30:08,603 (loud crunching) 1614 01:30:17,445 --> 01:30:19,547 ♪ ♪ 1615 01:30:56,217 --> 01:30:58,519 ♪ ♪ 1616 01:31:49,136 --> 01:31:51,239 ♪ ♪ 1617 01:32:35,082 --> 01:32:37,184 ♪ ♪ 1618 01:33:19,126 --> 01:33:21,228 ♪ ♪ 1619 01:34:01,969 --> 01:34:03,671 (pencil scratches) 1620 01:34:04,071 --> 01:34:05,172 (cat yowls) 1621 01:34:05,873 --> 01:34:07,808 -(monster roars) -(boy whimpers) 1622 01:34:07,808 --> 01:34:09,143 Aah! 1623 01:34:12,780 --> 01:34:13,814 (gasps) 1624 01:34:19,887 --> 01:34:24,125 Captions by Pixelogic Media Enhanced by Point.360 110853

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.