Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,670 --> 00:00:07,040
(wind blowing)
2
00:00:08,308 --> 00:00:10,710
♪ ♪
3
00:00:19,119 --> 00:00:21,154
♪ ♪
4
00:00:21,154 --> 00:00:23,256
(wind whistling)
5
00:00:37,370 --> 00:00:39,472
♪ ♪
6
00:01:10,503 --> 00:01:12,205
(slurps)
7
00:01:12,605 --> 00:01:14,808
This tea is tepid, Mr. Lint.
8
00:01:14,808 --> 00:01:16,376
I'm sorry, Sir Lionel.
9
00:01:16,376 --> 00:01:19,245
It's a cold night,
and we're a long way from shore.
10
00:01:19,245 --> 00:01:21,347
Shh! Do you hear that?
11
00:01:21,347 --> 00:01:22,682
Mm-mm.
12
00:01:23,850 --> 00:01:27,754
Ah, yes. The perfect spot.
Now, we have work to do.
13
00:01:27,754 --> 00:01:29,456
Break out the bagpipes.
14
00:01:33,593 --> 00:01:35,528
(inhales) ♪ Mi ♪
15
00:01:35,528 --> 00:01:39,732
♪ La mi-mi-mi-mi ♪
16
00:01:39,732 --> 00:01:40,800
♪ Mi-mi ♪
17
00:01:40,800 --> 00:01:42,502
Very good. Okay, here we go.
18
00:01:43,336 --> 00:01:46,439
(muffled bagpipes playing)
19
00:01:46,439 --> 00:01:48,541
(bagpipes playing)
20
00:01:56,416 --> 00:01:59,119
Do you think
this will work, sir?
21
00:01:59,119 --> 00:02:01,221
(bagpipes splutter)
22
00:02:01,221 --> 00:02:04,157
They do say music soothes
the savage beast, Mr. Lint.
23
00:02:04,157 --> 00:02:05,558
I'm not sure
in this case, sir.
24
00:02:05,558 --> 00:02:07,460
Is the camera to hand?
It is essential.
25
00:02:07,460 --> 00:02:09,229
Under your seat, sir.
26
00:02:09,229 --> 00:02:10,497
Good. (chuckles)
27
00:02:10,497 --> 00:02:12,765
Let those fellows
at the club scoff
28
00:02:12,765 --> 00:02:14,868
when faced
with irrefutable proof.
29
00:02:16,536 --> 00:02:18,404
(sighs) I should've joined
the army.
30
00:02:23,143 --> 00:02:25,345
(creature growling)
31
00:02:30,150 --> 00:02:32,485
-(tremulously): Sir Lionel?
-Hmm?
32
00:02:33,253 --> 00:02:35,588
Darwin's finches! She's real!
33
00:02:35,588 --> 00:02:38,158
I knew it. I knew it.
34
00:02:38,158 --> 00:02:39,159
(snorts)
35
00:02:40,160 --> 00:02:43,363
(grunting)
36
00:02:43,363 --> 00:02:47,700
(roaring)
37
00:02:52,906 --> 00:02:54,274
(snaps fingers)
38
00:02:58,244 --> 00:03:00,680
(growling)
39
00:03:03,650 --> 00:03:06,853
Oh, she's a spirited one,
isn't she? Ha-ha!
40
00:03:06,853 --> 00:03:09,389
-Hold this, will you?
-Whoa!
41
00:03:09,389 --> 00:03:10,523
(grunts)
42
00:03:10,523 --> 00:03:11,925
Ah, okay.
43
00:03:11,925 --> 00:03:13,826
(exhales, hums)
44
00:03:13,826 --> 00:03:15,228
Oh!
45
00:03:16,663 --> 00:03:18,298
Oh!
46
00:03:18,298 --> 00:03:20,934
-A little to the right, please.
-(screaming)
47
00:03:20,934 --> 00:03:22,769
No, no, no. My right.
48
00:03:22,769 --> 00:03:24,938
That's it, that's it.
Now, what do we say?
49
00:03:24,938 --> 00:03:26,506
Help me!
50
00:03:26,506 --> 00:03:28,541
No, Mr. Lint.
What else do we say?
51
00:03:28,541 --> 00:03:30,243
My hands are bleeding!
52
00:03:30,243 --> 00:03:32,412
-Can we say "cheese"?
-Please!
53
00:03:32,412 --> 00:03:33,613
Close enough.
54
00:03:33,913 --> 00:03:34,881
(creature grunts)
55
00:03:36,482 --> 00:03:38,618
-(growls)
-Oh!
56
00:03:39,953 --> 00:03:41,588
A carnivore. Huh.
57
00:03:46,326 --> 00:03:47,627
(inhales deeply)
58
00:03:50,730 --> 00:03:52,832
♪ ♪
59
00:04:09,849 --> 00:04:10,984
(muffled grunt)
60
00:04:19,425 --> 00:04:20,393
(creature roars)
61
00:04:20,393 --> 00:04:21,527
(gasps)
62
00:04:21,527 --> 00:04:23,263
(screams)
63
00:04:24,564 --> 00:04:26,666
(creature bellows)
64
00:04:29,369 --> 00:04:30,503
(grunts)
65
00:04:31,904 --> 00:04:32,939
(grunts)
66
00:04:36,876 --> 00:04:38,278
(grunts)
67
00:04:38,278 --> 00:04:40,446
-(Mr. Lint screams)
-(creature roars)
68
00:04:40,446 --> 00:04:41,681
(grunts)
69
00:04:44,484 --> 00:04:45,852
(creature growls)
70
00:04:46,786 --> 00:04:48,655
(grunting, panting)
71
00:04:54,494 --> 00:04:57,530
Do buck up, Mr. Lint.
No harm done.
72
00:04:57,897 --> 00:05:01,334
MR. LINT (echoing): Aah!
73
00:05:04,804 --> 00:05:07,006
(Mr. Lint groans)
74
00:05:07,006 --> 00:05:08,908
(bagpipes wheeze, splutter)
75
00:05:11,377 --> 00:05:13,413
Oh, fiddlesticks.
76
00:05:13,413 --> 00:05:14,814
(church bell clanging)
77
00:05:14,814 --> 00:05:16,649
(crows cawing)
78
00:05:17,784 --> 00:05:19,619
(seagulls crying)
79
00:05:19,619 --> 00:05:22,822
(noisy chattering)
80
00:05:29,362 --> 00:05:31,397
(pigeons cooing)
81
00:05:31,397 --> 00:05:33,333
MR. LINT:
I quit!
82
00:05:33,800 --> 00:05:36,369
I can't take any more of this.
I won't!
83
00:05:36,369 --> 00:05:39,505
You were mauled
by a prehistoric lake monster.
84
00:05:39,505 --> 00:05:41,040
How many people
can claim that?
85
00:05:41,040 --> 00:05:43,743
None.
Because they're all dead!
86
00:05:43,743 --> 00:05:45,678
(sighs) I thought you
were made of sterner stuff.
87
00:05:45,678 --> 00:05:49,549
What is wrong with you?
I'm a human being!
88
00:05:49,549 --> 00:05:51,851
Yes, one of over
one-and-a-half billion.
89
00:05:52,585 --> 00:05:55,488
But that creature,
on the other hand,
90
00:05:55,488 --> 00:05:57,790
is one of a kind.
Don't you see?
91
00:05:57,790 --> 00:06:00,493
Oh, I see perfectly well.
92
00:06:00,493 --> 00:06:02,929
It's no wonder
you can't keep anyone around.
93
00:06:02,929 --> 00:06:04,797
Do stay, Mr. Lint.
94
00:06:04,797 --> 00:06:07,667
I'll make absolutely sure
you don't get eaten again.
I promise.
95
00:06:07,667 --> 00:06:09,535
You said that last time!
96
00:06:09,535 --> 00:06:12,405
If I'm ever to be
taken seriously by
the adventuring community,
97
00:06:12,405 --> 00:06:15,775
I must...
I must provide proof, yes.
98
00:06:15,775 --> 00:06:18,811
You see, my mistake
was relying on these
newfangled cameras.
99
00:06:18,811 --> 00:06:21,714
We'll go back.
We'll get some real evidence.
100
00:06:21,714 --> 00:06:23,549
-We can--
-No, we shall not.
101
00:06:23,549 --> 00:06:25,985
-You, sir, are on your own.
-(door slams)
102
00:06:25,985 --> 00:06:28,755
-Uh...
-(retreating footsteps)
103
00:06:29,455 --> 00:06:30,723
Oh, bother.
104
00:06:31,791 --> 00:06:32,925
(sighs)
105
00:06:35,862 --> 00:06:37,463
(sighs)
106
00:06:45,838 --> 00:06:46,839
(sniffs)
107
00:06:46,839 --> 00:06:47,974
Ew.
108
00:06:52,512 --> 00:06:56,682
"Dear Sir Lionel Frost,
as famed seeker
of mythical beasts,
109
00:06:56,682 --> 00:06:58,818
"you may be interested
in this proposition.
110
00:06:58,818 --> 00:07:02,155
"I can reveal to you
the as-yet-undiscovered
creature
111
00:07:02,155 --> 00:07:04,724
"known as the Sasquatch.
112
00:07:04,724 --> 00:07:08,728
"Follow the trail
along Old Kemp Creek
in Washington State,
113
00:07:08,728 --> 00:07:10,196
"and you will find him.
114
00:07:10,196 --> 00:07:13,065
"I am truly the real deal,
and I...
115
00:07:14,534 --> 00:07:16,536
I believe you are, too."
116
00:07:17,136 --> 00:07:18,771
Huh.
117
00:07:25,144 --> 00:07:27,480
Old Kemp Creek. I knew it.
Ha-ha!
118
00:07:27,480 --> 00:07:30,049
The game is afoot!
119
00:07:30,049 --> 00:07:34,520
Ha-ha! A foot.
It's a... Hmm. Right.
120
00:07:34,520 --> 00:07:35,922
(clears throat)
121
00:07:37,690 --> 00:07:38,891
(running footsteps)
122
00:07:38,891 --> 00:07:40,226
(door opens, slams)
123
00:07:45,631 --> 00:07:47,733
(hooves sloshing)
124
00:07:48,468 --> 00:07:51,204
(people shouting)
125
00:08:03,216 --> 00:08:05,685
(grunting)
126
00:08:06,619 --> 00:08:09,722
Oh, it's you. You know
I have strict orders not to--
127
00:08:09,722 --> 00:08:11,757
Yes, yes, very good,
thank you.
128
00:08:11,757 --> 00:08:13,926
MAN:
There he stood before me,
129
00:08:13,926 --> 00:08:16,929
his wicked heathen eyes
locked on mine.
130
00:08:16,929 --> 00:08:21,067
No sound
but the wind whistling
through his grass skirt.
131
00:08:21,067 --> 00:08:24,036
Then, in a flash,
I fell to one knee,
132
00:08:24,036 --> 00:08:26,205
thrust my hand down
my trouser leg,
133
00:08:26,205 --> 00:08:29,876
whipped out a pistol
I had concealed
against my inner thigh,
134
00:08:29,876 --> 00:08:32,044
aimed it
right between his eyes,
135
00:08:32,044 --> 00:08:34,680
and dropped him where he stood
quicker than you could say,
"God save the Queen."
136
00:08:34,680 --> 00:08:35,882
How do you like that, hmm?
137
00:08:35,882 --> 00:08:37,216
A noble battle.
138
00:08:37,817 --> 00:08:39,852
Thank heaven he wasn't armed.
139
00:08:39,852 --> 00:08:41,821
And then what happened?
140
00:08:41,821 --> 00:08:43,890
Uh, I wasn't
out of the woods yet.
141
00:08:43,890 --> 00:08:45,825
-(men gasp)
-Not by a long shot.
142
00:08:45,825 --> 00:08:49,228
The one thing that still
stood in my way was--
143
00:08:49,228 --> 00:08:50,596
-(door opens)
-Sir Lionel Frost!
144
00:08:50,596 --> 00:08:52,999
(men gasp, murmur)
145
00:08:52,999 --> 00:08:54,600
(growls)
146
00:08:55,134 --> 00:08:56,269
-Gentlemen...
-(grunts)
147
00:08:56,269 --> 00:08:57,904
I bring thrilling news.
148
00:08:57,904 --> 00:09:00,573
Oh, it's the monster hunter.
149
00:09:00,573 --> 00:09:03,643
This club is for members only.
150
00:09:03,643 --> 00:09:05,545
What is it this time, Frost?
151
00:09:05,545 --> 00:09:08,080
(scoffs) Did you come
to tell us about Nessie?
152
00:09:08,080 --> 00:09:10,249
Ah, Lord Piggot-Dunceby.
153
00:09:10,249 --> 00:09:13,719
Why don't you show us
what proof you found
in the loch, hmm?
154
00:09:13,719 --> 00:09:17,557
Yes, a regrettable conclusion
to an otherwise rather
promising expedition.
155
00:09:17,557 --> 00:09:18,824
Uh... (clears throat)
156
00:09:18,824 --> 00:09:20,826
But I'm not here
to bemoan past misfortune.
157
00:09:20,826 --> 00:09:23,696
I am here to unveil my latest
158
00:09:23,696 --> 00:09:26,032
and most tantalizing enterprise,
gentlemen.
159
00:09:26,032 --> 00:09:28,034
Here he goes again.
160
00:09:28,034 --> 00:09:29,602
MAN: Now wait.
MAN 2: Give it up, man.
161
00:09:29,602 --> 00:09:32,572
-What I have here
is a cast...
-Oh!
162
00:09:32,572 --> 00:09:35,942
...of a giant,
non-human footprint.
163
00:09:35,942 --> 00:09:39,078
-That's a big foot.
-I bet he's a big fellow. Heh.
164
00:09:39,078 --> 00:09:42,014
One of dozens of documented
eyewitness reports
165
00:09:42,014 --> 00:09:43,950
of a mysterious creature.
166
00:09:43,950 --> 00:09:45,885
-Do you mind?
-Oh.
167
00:09:45,885 --> 00:09:48,688
Huge, hairy,
and walking upright.
168
00:09:48,688 --> 00:09:49,855
Neither ape nor man,
169
00:09:49,855 --> 00:09:52,358
-but the link in between.
-(groans)
170
00:09:52,358 --> 00:09:53,759
(men murmuring)
171
00:09:53,759 --> 00:09:54,827
SIR LIONEL:
Yes, he's had many names:
172
00:09:54,827 --> 00:09:56,729
Skookum, Rougarou,
173
00:09:56,729 --> 00:10:00,733
-Tse'nahaha, Loo Poo Oi'Yes...
-(coughs)
174
00:10:00,733 --> 00:10:05,104
...and most commonly known
in... in a muddled derivation
of an old Halkomelem dialect,
175
00:10:05,104 --> 00:10:08,808
-as Sasquatch.
-Heh. That'll never catch on.
176
00:10:08,808 --> 00:10:12,111
I offer you a glimpse
of a legendary creature
lost in time
177
00:10:12,111 --> 00:10:14,213
and proof--
proof, I tell you--
178
00:10:14,213 --> 00:10:17,984
that man's primate ancestors
are not just tall tales
and flights of fancy,
179
00:10:17,984 --> 00:10:20,252
but alive and well
180
00:10:20,252 --> 00:10:22,922
and living in the New World.
181
00:10:22,922 --> 00:10:24,090
Ha-ha!
182
00:10:24,090 --> 00:10:26,092
-The very thought of it.
-Well, I never!
183
00:10:26,092 --> 00:10:28,260
-Poppycock!
-SIR LIONEL: But think of it.
184
00:10:28,260 --> 00:10:31,897
Evidence of man's
primitive ancestry,
the missing link!
185
00:10:31,897 --> 00:10:34,834
No, sir, I shan't think of it.
I won't.
186
00:10:34,834 --> 00:10:36,702
-Uh...
-Look around you.
187
00:10:36,702 --> 00:10:40,206
You stand beneath
the most renowned
adventurers of the world.
188
00:10:40,706 --> 00:10:43,376
The members of this club
have crossed oceans,
189
00:10:43,376 --> 00:10:46,679
tamed jungles,
conquered the tallest peaks.
190
00:10:46,679 --> 00:10:48,914
-We've butchered the ungodly...
-(grunts)
191
00:10:48,914 --> 00:10:51,083
...and brought good
British table manners
192
00:10:51,083 --> 00:10:53,419
to savages the world over.
193
00:10:53,419 --> 00:10:57,957
You, sir, seek to make
a mockery of us.
194
00:10:57,957 --> 00:11:00,059
No, no, no.
I seek to join you.
195
00:11:00,059 --> 00:11:01,994
And the discovery
of this creature
196
00:11:01,994 --> 00:11:03,929
must surely secure
my place here.
197
00:11:03,929 --> 00:11:05,898
I mean,
what do you say to that?
198
00:11:05,898 --> 00:11:09,669
I say we are descended
from great men,
199
00:11:09,669 --> 00:11:12,004
not great apes.
200
00:11:14,674 --> 00:11:15,941
(scoffs)
201
00:11:17,810 --> 00:11:20,946
Well, I say you're wrong.
202
00:11:20,946 --> 00:11:22,815
-(men gasp)
-What?
203
00:11:22,815 --> 00:11:25,451
I... I believe
the two go hand in hand,
204
00:11:25,451 --> 00:11:28,187
-and what's more, I--
-What did he say to me?
205
00:11:28,187 --> 00:11:29,455
I think he said you're wrong.
206
00:11:29,455 --> 00:11:32,391
-(groans)
-I have heard enough.
207
00:11:32,391 --> 00:11:34,460
Your words are nothing.
208
00:11:35,294 --> 00:11:38,831
My word is everything.
What is yours worth?
209
00:11:38,831 --> 00:11:40,099
(men gasp)
210
00:11:41,333 --> 00:11:44,070
I beg your pardon?
211
00:11:44,704 --> 00:11:48,908
I give you my word
I'll bring back proof
of this creature,
212
00:11:48,908 --> 00:11:52,211
and in return,
you'll admit you're wrong,
213
00:11:52,211 --> 00:11:54,980
and you'll grant me
membership here,
214
00:11:54,980 --> 00:11:57,717
so I might finally
take my place
where I truly belong.
215
00:11:57,717 --> 00:12:02,388
You do not belong here,
and you will fail.
216
00:12:02,955 --> 00:12:05,357
Well, in that case,
you have nothing to lose.
217
00:12:05,357 --> 00:12:08,127
(men murmuring)
218
00:12:12,064 --> 00:12:14,066
(clears throat) Very well.
219
00:12:14,066 --> 00:12:15,501
You'll swear on it?
220
00:12:15,501 --> 00:12:17,236
I will.
221
00:12:18,237 --> 00:12:19,972
Then you'll excuse me
if I take my leave.
222
00:12:19,972 --> 00:12:22,341
I, uh... (chuckles)
I have much to prepare.
223
00:12:22,341 --> 00:12:23,943
Thank you.
224
00:12:23,943 --> 00:12:26,345
Until next we meet, gentlemen.
225
00:12:27,847 --> 00:12:30,049
-(door slams)
-(retreating footsteps)
226
00:12:30,049 --> 00:12:31,917
(growls)
227
00:12:31,917 --> 00:12:34,854
PIGGOT-DUNCEBY:
These are dark days, Collick.
228
00:12:34,854 --> 00:12:39,058
Electricity, suffrage,
evolution.
229
00:12:39,058 --> 00:12:41,293
We are on the brink
of a precipice.
230
00:12:41,293 --> 00:12:44,063
Yes, mark my words.
And the ground beneath us
231
00:12:44,063 --> 00:12:47,967
is clawed away by these...
these new thinkers.
232
00:12:47,967 --> 00:12:49,769
They'll change the world,
233
00:12:49,769 --> 00:12:51,804
and there'll be no room in it
for the likes of me.
234
00:12:51,804 --> 00:12:53,272
But, my Lord,
235
00:12:53,272 --> 00:12:56,942
Frost's frivolous escapades
usually amount to naught.
236
00:12:56,942 --> 00:12:58,778
He can't possibly win
this wager.
237
00:12:58,778 --> 00:13:00,946
I'm not taking any chances!
238
00:13:00,946 --> 00:13:04,917
No, I must make a stand
for all that is civilized.
239
00:13:04,917 --> 00:13:08,020
But how are you going
to do that, my Lord?
240
00:13:08,020 --> 00:13:09,822
Gonna hire a thug to kill him.
241
00:13:09,822 --> 00:13:11,957
Oh, yes. That'll do it.
242
00:13:11,957 --> 00:13:13,292
(snickers)
243
00:13:27,273 --> 00:13:29,341
(bell clanging)
244
00:13:29,341 --> 00:13:32,044
(noisy chattering)
245
00:13:36,148 --> 00:13:39,151
(crowd cheering)
246
00:13:45,424 --> 00:13:47,526
-(horn bellows)
-(gull squawks)
247
00:13:48,294 --> 00:13:50,062
-(grunts)
-(splashes)
248
00:13:52,431 --> 00:13:54,934
(noisy chattering, shouting)
249
00:14:01,040 --> 00:14:03,142
♪ ♪
250
00:14:16,388 --> 00:14:18,490
♪ ♪
251
00:14:46,986 --> 00:14:49,088
♪ ♪
252
00:14:56,061 --> 00:14:58,430
(distant dog barking)
253
00:14:59,565 --> 00:15:02,201
-(coughing)
-(distant man shouts)
254
00:15:06,906 --> 00:15:08,507
(file rasping)
255
00:15:08,507 --> 00:15:10,976
(smooches)
256
00:15:13,045 --> 00:15:15,314
-(smooches)
-(file rasping)
257
00:15:15,314 --> 00:15:17,416
(clears throat)
258
00:15:18,150 --> 00:15:20,152
(woman coughing)
259
00:15:20,653 --> 00:15:22,955
♪ ♪
260
00:16:01,160 --> 00:16:03,262
♪ ♪
261
00:16:09,635 --> 00:16:11,637
(echoing): Hello?
262
00:16:12,638 --> 00:16:14,740
Hmm.
263
00:16:21,613 --> 00:16:22,715
(sniffs)
264
00:16:23,415 --> 00:16:24,216
(smacks lips)
265
00:16:28,354 --> 00:16:30,289
(brush rustling)
266
00:16:30,289 --> 00:16:33,625
(whinnying)
267
00:16:33,625 --> 00:16:35,661
Shh!
268
00:16:39,531 --> 00:16:41,166
(horse snorts)
269
00:16:42,401 --> 00:16:44,636
(twigs snapping)
270
00:16:44,636 --> 00:16:46,205
Stop, please!
271
00:16:49,074 --> 00:16:51,477
-Please wait!
-(birds squawking)
272
00:17:07,092 --> 00:17:09,194
(panting)
273
00:17:13,065 --> 00:17:14,666
(wind whistling)
274
00:17:14,666 --> 00:17:16,101
(grunts)
275
00:17:27,179 --> 00:17:29,248
(snorts)
276
00:17:31,683 --> 00:17:33,519
(snarling)
277
00:17:33,519 --> 00:17:36,055
(coughs, grunts)
278
00:17:36,055 --> 00:17:38,090
(coughing)
279
00:17:38,090 --> 00:17:39,358
It's still there.
280
00:17:39,358 --> 00:17:41,226
(coughing and hacking)
281
00:17:42,795 --> 00:17:45,764
Excuse me. I think
I've got a little something
stuck in my...
282
00:17:45,764 --> 00:17:47,800
(coughs)
There it is.
283
00:17:47,800 --> 00:17:51,103
In my throat.
Like a nut or a...
284
00:17:51,103 --> 00:17:53,639
or a field mouse
or something like that.
I don't know.
285
00:17:53,639 --> 00:17:57,342
Am I rambling?
I'm a little nervous,
if I'm being honest.
286
00:17:57,342 --> 00:17:58,510
I... (clears throat)
287
00:17:59,378 --> 00:18:01,113
Sir Lionel Frost, I presume.
288
00:18:01,113 --> 00:18:02,281
Hi.
289
00:18:09,455 --> 00:18:12,324
(chuckles)
I don't believe it.
290
00:18:12,324 --> 00:18:14,126
I mean, you can speak.
291
00:18:14,126 --> 00:18:17,362
Yes. And, um, I write as well.
292
00:18:18,130 --> 00:18:20,432
My penmanship isn't great,
but, uh...
293
00:18:20,432 --> 00:18:22,634
you know,
opposable thumbs and...
294
00:18:22,634 --> 00:18:24,336
(sighs)
fat fingers, you know?
295
00:18:24,336 --> 00:18:26,238
How can you speak?
296
00:18:26,238 --> 00:18:27,873
Good question.
How can I speak?
297
00:18:27,873 --> 00:18:29,842
Well, I watched at first.
I listened.
298
00:18:29,842 --> 00:18:31,610
I paid attention
to a lot of things.
299
00:18:31,610 --> 00:18:35,681
I learned, I stole books,
newspapers here and there.
300
00:18:35,681 --> 00:18:38,150
Um, an old shaman in the valley
helped me a little.
301
00:18:38,150 --> 00:18:39,785
Not only that, he taught me
how to play chess.
302
00:18:39,785 --> 00:18:41,753
-Smart shaman.
-Not really.
303
00:18:41,753 --> 00:18:44,756
I mean, I beat him every time.
He's a lousy player.
304
00:18:44,756 --> 00:18:46,758
And he cheats. He's a cheater.
(chuckles)
305
00:18:46,758 --> 00:18:49,561
You're exactly as I imagined.
306
00:18:49,561 --> 00:18:52,664
Eight feet tall,
chest circumference 70 inches,
307
00:18:52,664 --> 00:18:54,633
total weight
around 650 pounds.
308
00:18:54,633 --> 00:18:57,369
Well, I'd say it's more like,
you know, 630 pounds.
309
00:18:57,369 --> 00:18:59,872
You know, it's the hair
that makes me look heavier,
I think.
310
00:18:59,872 --> 00:19:02,641
It's a...
It's a little deceptive.
It can be frustrating.
311
00:19:02,641 --> 00:19:05,310
Oh! Look at the size
of those metatarsals.
312
00:19:05,310 --> 00:19:07,913
Whoa, sir! Wow, your hands!
313
00:19:07,913 --> 00:19:10,916
-Do you mind if I smell you?
-Um, yeah, sure.
314
00:19:10,916 --> 00:19:12,618
I mean, I bathed recently.
315
00:19:12,618 --> 00:19:14,586
You know, like,
two weeks ago in a creek.
316
00:19:14,586 --> 00:19:16,388
Uh, so, should...
You didn't drink
from the creek, did you?
317
00:19:16,388 --> 00:19:18,490
-(grunts)
-Remarkable.
318
00:19:18,490 --> 00:19:21,426
Uh, wait.
So, you called me by my...
319
00:19:21,426 --> 00:19:22,895
How do you know me?
320
00:19:22,895 --> 00:19:25,330
I wrote the letter.
321
00:19:27,900 --> 00:19:30,202
You wrote this?
322
00:19:30,202 --> 00:19:33,205
You asked me here
to discover you?
323
00:19:33,205 --> 00:19:34,640
(laughs)
324
00:19:34,640 --> 00:19:36,508
Oh, discov... No, no, no.
325
00:19:36,508 --> 00:19:38,677
I asked you here to help me.
326
00:19:38,677 --> 00:19:40,479
Over this way.
327
00:19:44,550 --> 00:19:47,519
Oh, God, I'm so embarrassed.
Sorry if it smells a little.
328
00:19:47,519 --> 00:19:49,254
I don't entertain that much.
329
00:19:50,222 --> 00:19:51,523
Ever.
330
00:19:51,523 --> 00:19:53,792
If I might ask,
how did you find me?
331
00:19:53,792 --> 00:19:56,461
Oh, well,
I've read all about you.
332
00:20:01,600 --> 00:20:03,335
I think that one's
my favorite, right there.
333
00:20:03,335 --> 00:20:04,770
Let's see. I think
there might be a picture.
334
00:20:04,770 --> 00:20:06,905
Yes. You can't believe
everything you read, can you?
335
00:20:06,905 --> 00:20:08,640
Let's move along, shall we?
336
00:20:08,640 --> 00:20:11,977
So, I need someone who knows
the wild places of the world,
337
00:20:11,977 --> 00:20:14,613
someone who believes
in my existence,
338
00:20:14,613 --> 00:20:16,815
but, you know,
doesn't want to shoot me.
339
00:20:16,815 --> 00:20:19,484
-(pages rustling)
-You're not gonna shoot me,
are you?
340
00:20:20,919 --> 00:20:24,823
But if you'd explain,
what exactly do you ask of me?
341
00:20:24,823 --> 00:20:27,392
Take me away from this place.
342
00:20:27,392 --> 00:20:29,728
(sighs) I'm lonely.
343
00:20:31,563 --> 00:20:33,899
Your world,
it... it grows bigger.
344
00:20:33,899 --> 00:20:35,701
Mine is eaten away.
345
00:20:36,568 --> 00:20:38,937
You know, there's nothing
for me here anymore.
346
00:20:39,738 --> 00:20:42,975
I've walked these woods
year after year,
but I'm the last.
347
00:20:42,975 --> 00:20:44,810
I have none of my kind
to live with,
348
00:20:44,810 --> 00:20:48,413
no...
(sighing) no family.
349
00:20:48,413 --> 00:20:49,848
Really, nobody.
350
00:20:50,782 --> 00:20:51,883
But...
351
00:20:51,883 --> 00:20:54,653
many miles away,
on the other side
of the world,
352
00:20:54,653 --> 00:20:56,788
they talk of this--
this creature.
353
00:20:56,788 --> 00:20:58,523
He's a snowman.
354
00:20:58,523 --> 00:21:01,426
-A yeti?
-And... And look at this.
355
00:21:01,827 --> 00:21:04,830
I think these yetis
are my cousins.
356
00:21:04,830 --> 00:21:06,832
They're... They're my kind.
357
00:21:07,432 --> 00:21:09,401
I want to go to that
cold place and find them.
358
00:21:09,401 --> 00:21:11,370
And then...
359
00:21:11,370 --> 00:21:14,906
um, I wouldn't have to spend
the rest of my life alone.
360
00:21:16,375 --> 00:21:17,943
Can you just take me there?
361
00:21:18,677 --> 00:21:20,012
Please?
362
00:21:21,847 --> 00:21:23,815
Take you to the Himalayas?
363
00:21:23,815 --> 00:21:25,951
(sighs) I can't possibly.
364
00:21:25,951 --> 00:21:27,753
Yes, you can.
If anyone can, it's you.
365
00:21:27,753 --> 00:21:29,821
You're a...
You're a great man.
366
00:21:31,790 --> 00:21:34,893
Mm, that's a tantalizing
proposition, I'll admit.
367
00:21:34,893 --> 00:21:36,595
(sighs)
368
00:21:36,595 --> 00:21:37,896
You must understand,
369
00:21:37,896 --> 00:21:41,400
my objective here
was to find proof of you.
370
00:21:41,400 --> 00:21:43,835
Um, my name depends upon it.
371
00:21:43,835 --> 00:21:45,570
Proof? What kind of proof?
372
00:21:45,570 --> 00:21:47,873
Incontrovertible evidence
of your existence
373
00:21:47,873 --> 00:21:49,574
to prove my doubters wrong,
374
00:21:49,574 --> 00:21:51,543
uh, like hair samples,
a tooth,
375
00:21:51,543 --> 00:21:53,078
nail clippings, feces.
376
00:21:53,078 --> 00:21:55,580
Well, I have all those things.
That seems like a fair deal.
377
00:21:55,580 --> 00:21:57,082
In that case, why not?
378
00:21:57,082 --> 00:22:00,719
I shall get you there,
to the place you belong.
379
00:22:00,719 --> 00:22:04,556
And in return,
you will get me to mine.
380
00:22:04,556 --> 00:22:07,793
Oh, yes.
I'll prove the existence
of not just one,
381
00:22:07,793 --> 00:22:11,363
but an entire
evolutionary branch
of missing links.
382
00:22:11,363 --> 00:22:12,931
Imagine the headlines then.
383
00:22:12,931 --> 00:22:15,701
Oh, wow! You really mean that?
You're gonna take me?
384
00:22:16,034 --> 00:22:18,837
Of course. I give you my word.
385
00:22:18,837 --> 00:22:20,706
Okay. What is it?
386
00:22:21,773 --> 00:22:23,575
-What?
-Your word.
387
00:22:23,575 --> 00:22:24,676
No, it's a figure of speech.
388
00:22:24,676 --> 00:22:26,611
Sounds good. What is it?
389
00:22:27,512 --> 00:22:29,781
The word, my dear fellow,
390
00:22:29,781 --> 00:22:31,550
is "trust."
391
00:22:33,418 --> 00:22:35,387
Oh, so, you want
the poop now?
392
00:22:35,387 --> 00:22:36,788
No, later will be fine.
393
00:22:36,788 --> 00:22:38,824
Right. And... (clears throat)
what do I call you?
394
00:22:38,824 --> 00:22:41,693
I mean, if we're to travel
halfway across the globe,
you'll need a name.
395
00:22:41,693 --> 00:22:44,596
Well, there's never
really been anyone around
to give me a name, you know?
396
00:22:44,596 --> 00:22:46,531
Hmm. That won't do.
397
00:22:46,531 --> 00:22:50,502
I... I think I still carry
the papers of my valet,
Mr. Lemuel Lint.
398
00:22:50,502 --> 00:22:53,004
We'll simply change
the "T" to a "K,"
399
00:22:53,004 --> 00:22:55,374
and then we have
the perfect cover story.
400
00:22:55,374 --> 00:22:56,608
Mr. Link.
401
00:22:56,608 --> 00:22:57,976
(laughs)
402
00:22:57,976 --> 00:23:00,112
You know,
like... missing link.
403
00:23:00,112 --> 00:23:01,813
Ah!
404
00:23:01,813 --> 00:23:03,382
Wait, I don't get it.
405
00:23:03,382 --> 00:23:05,717
Uh, fine. Then to business.
We have much to do.
406
00:23:05,717 --> 00:23:07,018
Yes, sir. Where do we start?
407
00:23:07,018 --> 00:23:09,955
With the work of the late
Aldous Fortnight.
408
00:23:09,955 --> 00:23:14,559
He and I shared the same, um,
shall we say, pursuits.
409
00:23:14,559 --> 00:23:16,528
Yes, before
his untimely death.
410
00:23:16,528 --> 00:23:19,498
A singular man.
Primatologist, poet laureate,
411
00:23:19,498 --> 00:23:21,633
and sometime fullback for
the Blackheath Football Club.
412
00:23:21,633 --> 00:23:23,068
Oh, I like the sound
of that guy.
413
00:23:23,068 --> 00:23:26,538
Spent much of his life
searching for the elusive yeti.
414
00:23:26,538 --> 00:23:29,941
And the best part of all,
he drew a map.
415
00:23:35,080 --> 00:23:37,115
(bird twittering)
416
00:23:41,586 --> 00:23:43,088
(sighs deeply)
417
00:23:44,423 --> 00:23:46,558
(door closes)
418
00:23:46,558 --> 00:23:48,994
-MR. LINK: All right, let me
just-- Can I just ask a...
-SIR LIONEL: Hmm?
419
00:23:48,994 --> 00:23:51,997
You think
Mr. Fortnight's widow will
give it to us, just like that?
420
00:23:51,997 --> 00:23:55,167
Don't fret, Mr. Link.
You just leave Adelina to me.
421
00:23:55,167 --> 00:23:58,503
Oh. Oh, so, the two of you
are acquainted.
422
00:23:58,503 --> 00:24:00,071
-Hoo-hoo!
-(horse neighs)
423
00:24:00,071 --> 00:24:01,740
You can say that again.
424
00:24:01,740 --> 00:24:04,042
Okay. So, the two of you
are acquainted.
425
00:24:04,042 --> 00:24:08,213
(sighs) What I...
What I mean is,
Adelina and I were...
426
00:24:08,213 --> 00:24:11,183
well, more than
just acquaintances.
427
00:24:11,183 --> 00:24:12,517
Oh.
428
00:24:12,517 --> 00:24:13,785
Oh...
429
00:24:14,453 --> 00:24:15,787
Oh!
430
00:24:15,787 --> 00:24:20,826
Wait a second. I said, "Oh!"
like I knew what you were
talking about, but I don't.
431
00:24:20,826 --> 00:24:22,794
SIR LIONEL:
Never mind.
First things first.
432
00:24:22,794 --> 00:24:24,996
We shall get some sleep
and sustenance.
433
00:24:24,996 --> 00:24:27,165
Whoo! I barely know you.
434
00:24:28,834 --> 00:24:30,469
What, here?
435
00:24:30,469 --> 00:24:32,137
You know what? I'm fine.
I'll wait out here.
436
00:24:32,137 --> 00:24:33,538
SIR LIONEL:
We'll keep a low profile
437
00:24:33,538 --> 00:24:34,906
and be out of here
by first light.
438
00:24:34,906 --> 00:24:36,775
-I can't go in there.
-Well, not as you are, no.
439
00:24:36,775 --> 00:24:39,878
But at the very least,
we should cover up your, uh...
440
00:24:39,878 --> 00:24:42,147
(clears throat)... modesty.
441
00:24:42,147 --> 00:24:43,548
Put this on.
442
00:24:46,218 --> 00:24:48,887
(muffled): Sir Lionel,
I'm a little afraid that
this isn't gonna work.
443
00:24:48,887 --> 00:24:51,189
Oh, come now.
I imagine everyone in there
444
00:24:51,189 --> 00:24:53,225
has hairy knuckles
and poor hygiene.
445
00:24:53,225 --> 00:24:54,993
You'll fit right in.
446
00:25:02,667 --> 00:25:05,237
(fiddle playing simple melody)
447
00:25:05,237 --> 00:25:07,506
(patrons chattering)
448
00:25:08,874 --> 00:25:11,576
Hmm. (slurps)
449
00:25:13,678 --> 00:25:14,946
Ooh! Excuse me.
450
00:25:24,656 --> 00:25:27,058
Hmm.
451
00:25:30,929 --> 00:25:33,164
(cup squeaking)
452
00:25:33,164 --> 00:25:34,733
What can I get you?
453
00:25:35,233 --> 00:25:37,536
Hmm. We'll need lodging
for the night.
454
00:25:37,536 --> 00:25:40,539
And a cup of Earl Grey tea
with a spot of milk.
455
00:25:40,539 --> 00:25:42,807
And please don't let it steep
too long. Thanks so much.
456
00:25:45,210 --> 00:25:46,912
I'm good.
457
00:25:49,881 --> 00:25:51,249
(chair cracks)
458
00:25:52,017 --> 00:25:53,952
MAN:
Lionel Frost.
459
00:25:54,686 --> 00:25:56,755
Sir Lionel Frost, actually.
460
00:25:56,755 --> 00:25:57,956
(dog growls)
461
00:25:57,956 --> 00:26:00,325
Um, you seem to have me
at a disadvantage.
462
00:26:00,325 --> 00:26:02,294
And that's just how I like it.
463
00:26:02,294 --> 00:26:04,930
Willard Stenk.
Pleased to meet you.
464
00:26:04,930 --> 00:26:07,933
Ah, Stenk.
Yes, I know of your work.
465
00:26:07,933 --> 00:26:10,302
You've tracked,
trapped and butchered
466
00:26:10,302 --> 00:26:12,637
every rare creature
from here to Borneo.
467
00:26:12,637 --> 00:26:14,673
You're gonna make me blush here.
468
00:26:14,673 --> 00:26:16,841
And by my reckoning,
there's one that has
eluded you
469
00:26:16,841 --> 00:26:18,276
for 30 years or more.
470
00:26:18,276 --> 00:26:19,945
(scoffs) Is that right?
471
00:26:19,945 --> 00:26:23,782
The Sasquatch appears
to have you beat, Mr. Stenk.
472
00:26:23,782 --> 00:26:25,650
The Sasquatch? Ha!
473
00:26:25,650 --> 00:26:29,054
If you think
you can do better, Frost,
you're out of your mind.
474
00:26:29,054 --> 00:26:31,890
You hear me? Barking mad.
475
00:26:31,890 --> 00:26:33,158
Mm.
476
00:26:35,994 --> 00:26:38,129
(chair creaks)
477
00:26:43,001 --> 00:26:45,303
(all gasping)
478
00:26:48,106 --> 00:26:49,174
Woof.
479
00:26:49,174 --> 00:26:51,209
No. It can't be.
480
00:26:51,209 --> 00:26:53,378
Oh, but I'm afraid it can.
And it is.
481
00:26:53,378 --> 00:26:55,280
And you didn't. And I did.
482
00:26:55,280 --> 00:26:57,148
Mmm. You're beautiful.
483
00:26:57,148 --> 00:27:00,852
Um, can you
hold on one second?
I'm uncomfortable.
484
00:27:00,852 --> 00:27:03,788
Don't believe a word of it.
He'd sooner see you stuffed
485
00:27:03,788 --> 00:27:05,991
or have your head
mounted on a wall,
486
00:27:05,991 --> 00:27:09,327
and perhaps use your foot
as one of those, you know,
buckets you put umbrellas in.
487
00:27:09,327 --> 00:27:11,763
Wha... No, thank you!
488
00:27:11,763 --> 00:27:14,332
Gotta get myself a grip here.
489
00:27:14,933 --> 00:27:17,769
That's better.
Regretfully, Sir Lionel,
490
00:27:17,769 --> 00:27:19,838
turns out the job
I've been hired to do
491
00:27:19,838 --> 00:27:21,239
ain't no fool's errand
after all.
492
00:27:21,239 --> 00:27:23,074
-Oh?
-I've been paid a pretty sum
493
00:27:23,074 --> 00:27:25,810
to stop you and this creature
494
00:27:25,810 --> 00:27:29,047
from ever reaching
civilized society.
495
00:27:29,047 --> 00:27:30,248
Quite a catch.
496
00:27:30,248 --> 00:27:33,218
I get to bag two legends
in one day.
497
00:27:33,218 --> 00:27:34,653
Oh, I wouldn't count on it.
498
00:27:35,320 --> 00:27:37,922
-(gunshot, clangs, shatters)
-(gasps)
499
00:27:39,190 --> 00:27:41,092
(fiddle playing lively melody)
500
00:27:41,660 --> 00:27:42,427
Hmm?
501
00:27:42,427 --> 00:27:44,029
(shouts)
502
00:27:45,330 --> 00:27:46,898
(both grunting)
503
00:27:50,869 --> 00:27:53,038
Aah!
504
00:28:05,684 --> 00:28:07,118
-(grunts)
-(glass shatters)
505
00:28:08,853 --> 00:28:10,055
Aah! Uh!
506
00:28:12,824 --> 00:28:14,793
(all grunting)
507
00:28:16,061 --> 00:28:17,028
Uh!
508
00:28:18,997 --> 00:28:20,432
(growling, barking)
509
00:28:25,370 --> 00:28:27,472
(growling)
510
00:28:27,472 --> 00:28:29,274
(growl echoing)
511
00:28:31,309 --> 00:28:33,311
(growling)
512
00:28:38,049 --> 00:28:39,417
(growls, barks)
513
00:28:39,417 --> 00:28:40,452
Huh.
514
00:28:40,452 --> 00:28:42,987
(grunting and shouting)
515
00:28:56,968 --> 00:28:59,104
Oh! Uh!
516
00:29:01,406 --> 00:29:04,509
Yes, I might've known
Piggot-Dunceby would send
one of his rabid mutts
517
00:29:04,509 --> 00:29:06,311
to do his dirty work.
518
00:29:07,312 --> 00:29:08,813
(man whimpering)
519
00:29:09,247 --> 00:29:11,416
No hard feelings, Frost.
520
00:29:11,416 --> 00:29:12,851
-Hyah!
-Aah!
521
00:29:12,851 --> 00:29:14,819
Except that one.
522
00:29:14,819 --> 00:29:16,988
(Stenk cackles)
523
00:29:17,789 --> 00:29:19,924
Do you think you have things
in hand, Mr. Link?
524
00:29:19,924 --> 00:29:21,926
-I'll be right back.
-(muffled): Okay.
525
00:29:23,928 --> 00:29:26,030
(spurs jangling)
526
00:29:27,398 --> 00:29:29,200
Oh, no, you don't.
527
00:29:29,200 --> 00:29:30,301
(cocks gun)
528
00:29:40,945 --> 00:29:42,881
(laughs)
529
00:29:42,881 --> 00:29:44,315
(neighs)
530
00:29:44,315 --> 00:29:45,316
Ooh!
531
00:29:46,017 --> 00:29:47,886
(fiddle music ends)
532
00:29:49,020 --> 00:29:51,055
-(horse nickering)
-Sorry, old girl.
533
00:29:51,823 --> 00:29:53,992
(muffled shouting from bar)
534
00:29:53,992 --> 00:29:55,960
Oh, blast.
535
00:29:55,960 --> 00:29:57,495
Aah!
536
00:29:59,063 --> 00:30:02,133
Oh, boy. That is gonna let in
an awful draft.
537
00:30:02,133 --> 00:30:05,036
Not to worry, Mr. Link.
We're not stopping after all.
538
00:30:05,036 --> 00:30:09,374
It seems Piggot-Dunceby is set
on scuppering my success
at any cost.
539
00:30:09,374 --> 00:30:13,144
We must make haste
for Santa Ana, California.
540
00:30:15,180 --> 00:30:16,581
Lord Piggot-Dunceby!
541
00:30:16,581 --> 00:30:18,983
Lord Piggot-Dunceby,
a telegram!
542
00:30:18,983 --> 00:30:20,285
You have a telegra...
543
00:30:21,152 --> 00:30:22,587
(whispers):
It's from Stenk.
544
00:30:25,056 --> 00:30:27,959
No. It can't be true.
545
00:30:27,959 --> 00:30:30,995
-No... Mm.
-No one must know of this,
do you hear?
546
00:30:30,995 --> 00:30:33,131
-We must redouble our efforts.
-Yeah.
547
00:30:33,131 --> 00:30:35,867
-Frost must not succeed!
-Eh?
548
00:30:35,867 --> 00:30:39,070
Get word to Stenk,
and-- and tell him
to stay on their trail.
549
00:30:39,070 --> 00:30:40,939
-Right.
-To the end of the world
if he has to.
550
00:30:40,939 --> 00:30:43,408
Do you hear me?
The end of the world!
551
00:30:47,278 --> 00:30:49,948
Very good, Collick.
Run along now.
552
00:30:49,948 --> 00:30:52,550
-(chuckles)
-Running along, yes,
running along.
553
00:30:52,550 --> 00:30:54,152
Just running along.
554
00:30:54,152 --> 00:30:55,253
Hmm.
555
00:30:58,189 --> 00:30:59,891
All aboard!
556
00:31:00,358 --> 00:31:01,893
(whistle trills)
557
00:31:02,460 --> 00:31:04,162
(train car creaking)
558
00:31:05,096 --> 00:31:07,465
So, how did
Mr. Fortnight die, exactly?
559
00:31:07,465 --> 00:31:10,468
Buried by an avalanche
on the Hindu Kush.
560
00:31:10,468 --> 00:31:12,237
-Didn't know what hit him.
-Ow!
561
00:31:13,004 --> 00:31:14,639
I'm gonna say it was the snow
that hit him.
562
00:31:14,639 --> 00:31:17,208
He never completed his quest.
Died in the trying.
563
00:31:17,208 --> 00:31:18,576
(woman shrieks, groans)
564
00:31:18,576 --> 00:31:21,279
-This feels very confined.
-(train whistle toots)
565
00:31:21,279 --> 00:31:23,281
I feel woozy.
Do I look pale? I feel pale.
566
00:31:23,281 --> 00:31:26,251
Oh, stop fidgeting, Mr. Link.
You mustn't draw attention
to yourself.
567
00:31:26,251 --> 00:31:28,319
(whispering):
Well, I'm not very comfortable
stealing a man's clothes.
568
00:31:28,319 --> 00:31:30,088
Well, you can't very well
walk around naked.
569
00:31:30,088 --> 00:31:31,489
It's indecent.
570
00:31:31,489 --> 00:31:34,125
Yeah, but... I mean,
his underwear, too?
571
00:31:34,125 --> 00:31:36,060
It just seems a little...
572
00:31:36,060 --> 00:31:37,929
I mean, I turned them
inside-out and all, but...
573
00:31:37,929 --> 00:31:40,231
Is it hot in here?
I think I need some air.
574
00:31:40,231 --> 00:31:43,134
Fine, fine. By all means,
crack open the win...
575
00:31:43,134 --> 00:31:45,603
-(passengers gasp)
-...dow.
576
00:31:45,603 --> 00:31:47,272
Oh, that's better.
577
00:31:47,272 --> 00:31:49,908
(birds twittering)
578
00:31:58,049 --> 00:31:59,584
MAN:
This way, please.
579
00:31:59,584 --> 00:32:02,153
Señora doesn't normally
see guests.
580
00:32:02,153 --> 00:32:05,390
Yeah. I'm the same way.
Probably because my cave
smells like sh--
581
00:32:05,390 --> 00:32:07,492
Should you perhaps wait here?
582
00:32:08,393 --> 00:32:10,561
Try not to shed
on the cashmere.
583
00:32:13,064 --> 00:32:14,198
(chuckles)
584
00:32:14,198 --> 00:32:16,134
-(door closes)
-(sighs)
585
00:32:16,701 --> 00:32:18,703
Do you shed?
586
00:32:18,703 --> 00:32:20,605
MRS. FORTNIGHT:
So, let me see
if I understand.
587
00:32:20,605 --> 00:32:25,543
You plan to travel
all the way around the world
to the Himalayas,
588
00:32:25,543 --> 00:32:28,980
looking for this, uh,
legendary creature.
589
00:32:28,980 --> 00:32:30,949
And to do this,
you need the map
590
00:32:30,949 --> 00:32:34,185
that my dearest husband
was holding in his hand
591
00:32:34,185 --> 00:32:36,554
when they pulled
his poor, dead body
592
00:32:36,554 --> 00:32:38,957
out of the ice that killed him
on the mountain.
593
00:32:42,093 --> 00:32:45,530
Is this... everything
that you are here
to say to me?
594
00:32:47,031 --> 00:32:48,466
Did I leave something out?
595
00:32:48,466 --> 00:32:50,234
He was your friend.
596
00:32:51,069 --> 00:32:53,604
Oh, absolutely.
Like a brother to me.
597
00:32:53,604 --> 00:32:56,474
And you did not even go
to his funeral.
598
00:32:56,474 --> 00:32:59,143
Yes, well, goodbyes
are so tricky.
599
00:32:59,143 --> 00:33:02,313
You and Aldous...
what happened to you?
600
00:33:02,313 --> 00:33:06,284
Oh, come, now, Adelina.
I think you know
the answer to that.
601
00:33:06,284 --> 00:33:08,353
It was over
between us, Lionel.
602
00:33:08,353 --> 00:33:11,289
And Aldous was there for me
in ways you never were.
603
00:33:11,289 --> 00:33:13,124
Yes, how fortunate
for you both.
604
00:33:13,124 --> 00:33:15,526
Ugh! I can't even look at you
right now.
605
00:33:18,029 --> 00:33:20,164
-There.
-There?
606
00:33:20,164 --> 00:33:22,467
There, there, Adelina.
607
00:33:22,467 --> 00:33:25,737
There's no need to get upset.
Such a sensitive creature.
608
00:33:26,237 --> 00:33:30,174
It saddens me to see you
shut away in this old house,
609
00:33:30,174 --> 00:33:33,144
surrounded by memories
of times long past.
610
00:33:33,511 --> 00:33:37,648
Like a... Like an unhappy bird
locked in a cage.
611
00:33:40,184 --> 00:33:41,319
(chirps)
612
00:33:41,319 --> 00:33:42,653
You were always such a...
613
00:33:42,653 --> 00:33:46,391
such a vibrant, spirited,
intoxicating woman.
614
00:33:46,391 --> 00:33:47,358
-Stop!
-Ow!
615
00:33:47,358 --> 00:33:49,360
What is wrong with you?
616
00:33:49,360 --> 00:33:51,229
You think I cannot see?
617
00:33:51,229 --> 00:33:53,231
You come here
because you want something,
618
00:33:53,231 --> 00:33:55,800
and you think you can charm me
and you can flatter me
619
00:33:55,800 --> 00:33:57,535
and I will do just as you say.
620
00:33:57,535 --> 00:33:59,737
Um... yes.
621
00:33:59,737 --> 00:34:01,672
-No!
-No.
622
00:34:01,672 --> 00:34:03,341
So, could we go
through it again?
623
00:34:03,341 --> 00:34:05,476
(groans)
Same old Lionel.
624
00:34:05,476 --> 00:34:09,113
Eyes only for your legend,
for Lionel's prize.
625
00:34:09,113 --> 00:34:11,416
You will get out of my house.
626
00:34:11,416 --> 00:34:13,584
Adelina,
you have me all wrong.
627
00:34:13,584 --> 00:34:16,721
I... I see how much
your husband's legacy
means to you.
628
00:34:16,721 --> 00:34:18,623
I would never wish
to obtain the map
629
00:34:18,623 --> 00:34:20,792
by insincere flimflammery.
630
00:34:20,792 --> 00:34:23,261
No. I will pay you for it.
631
00:34:23,261 --> 00:34:24,762
(growls)
632
00:34:25,596 --> 00:34:27,532
(shouts)
633
00:34:27,532 --> 00:34:28,666
ADELINA: Get out!
634
00:34:28,666 --> 00:34:29,700
SIR LIONEL:
Come along, Mr. Link.
635
00:34:29,700 --> 00:34:31,102
-(Adelina grunts)
-(groans)
636
00:34:31,102 --> 00:34:33,071
-ADELINSalga de mi casa!
-Um...
637
00:34:33,071 --> 00:34:35,440
Fuera! Fuera de mi casa!
638
00:34:35,440 --> 00:34:36,574
Váyase!
639
00:34:42,814 --> 00:34:45,083
(whispering): We aren't
gonna break in, are we?
640
00:34:45,083 --> 00:34:46,751
I mean,
that's against the law.
641
00:34:46,751 --> 00:34:49,520
Oh, please, Mr. Link.
This is America.
642
00:34:50,254 --> 00:34:51,322
Put this on.
643
00:34:55,560 --> 00:34:57,528
MR. LINK (whispering):
Hey, Sir Lionel. Sorry.
644
00:34:57,528 --> 00:34:59,397
Do you have a size bigger?
645
00:35:00,331 --> 00:35:02,500
I think I put a run in it.
646
00:35:02,500 --> 00:35:05,136
On your head. It's a disguise.
647
00:35:05,136 --> 00:35:06,838
We're not here
to perform burlesque.
648
00:35:06,838 --> 00:35:09,373
Look, just forget
about the stocking.
649
00:35:14,645 --> 00:35:17,115
Here. Now throw this rope
over the wall.
650
00:35:19,484 --> 00:35:20,751
(soft thud)
651
00:35:21,819 --> 00:35:23,754
What... What did you just do?
652
00:35:24,288 --> 00:35:26,657
Uh, what do you mean?
I threw the rope
over the wall.
653
00:35:26,657 --> 00:35:28,226
I didn't mean all of it.
654
00:35:28,226 --> 00:35:29,894
Well, you never said that.
I'm very literal.
655
00:35:29,894 --> 00:35:32,296
-Oh, you don't say?
-No, I do say.
656
00:35:32,296 --> 00:35:34,432
I just said that right then.
Aren't you listening?
657
00:35:34,432 --> 00:35:36,300
(groans) Now what are
we gonna do?
658
00:35:36,300 --> 00:35:38,402
You said throw the rope over,
so I threw the rope over.
659
00:35:38,402 --> 00:35:40,438
Why don't you just
throw this over as well?
660
00:35:40,438 --> 00:35:41,806
Okay. (grunts)
661
00:35:42,607 --> 00:35:44,542
-(soft thud)
-Oh.
662
00:35:45,543 --> 00:35:46,777
(groans)
663
00:35:46,777 --> 00:35:48,179
(exhales)
664
00:35:48,913 --> 00:35:50,381
Okay, never mind.
665
00:35:50,748 --> 00:35:52,783
You'll have to climb the wall
and pull me up.
666
00:35:53,451 --> 00:35:55,219
Okay, I'm not very good
at climbing.
667
00:35:55,219 --> 00:35:57,622
Oh, for pity's sake.
Of course you are.
Look at your arms.
668
00:35:59,757 --> 00:36:01,592
Hmm. That's a good point.
669
00:36:01,926 --> 00:36:03,261
That's a good point.
670
00:36:03,861 --> 00:36:04,829
Okay.
671
00:36:11,335 --> 00:36:13,638
(spits loudly)
672
00:36:13,638 --> 00:36:14,906
(grunts and slurps)
673
00:36:16,607 --> 00:36:18,276
Mm-hmm.
674
00:36:18,276 --> 00:36:21,279
(breathing loudly)
675
00:36:22,346 --> 00:36:24,215
-Ah... (grunts)
-(rips)
676
00:36:25,316 --> 00:36:26,350
(clears throat)
677
00:36:27,485 --> 00:36:28,853
(panting)
678
00:36:30,421 --> 00:36:31,489
(shouts)
679
00:36:32,323 --> 00:36:34,292
Aah! No! Ooh! Aah!
680
00:36:38,896 --> 00:36:40,364
Bravo.
681
00:36:40,364 --> 00:36:41,699
MR. LINK (weakly):
Thank you.
682
00:36:41,699 --> 00:36:43,701
(wind whistling)
683
00:36:43,701 --> 00:36:46,704
(distant creaking)
684
00:36:48,973 --> 00:36:50,474
SIR LIONEL (quietly):
Oh, do hurry up.
685
00:36:50,474 --> 00:36:52,543
You're making too much noise.
686
00:36:52,543 --> 00:36:54,712
(grunting)
687
00:36:56,380 --> 00:36:58,249
-(snaps)
-Aah! Ow!
688
00:36:58,716 --> 00:36:59,684
Oh, sorry.
689
00:36:59,684 --> 00:37:01,419
(clanging)
690
00:37:01,419 --> 00:37:02,820
(moans)
691
00:37:02,820 --> 00:37:05,356
(snoring, grunting)
692
00:37:06,424 --> 00:37:08,459
(growling)
693
00:37:08,459 --> 00:37:10,595
-Ow.
-Do you think you can lift it?
694
00:37:10,595 --> 00:37:12,997
-I guess so.
-Then get it over to the window
695
00:37:12,997 --> 00:37:14,732
and throw it out
into the bushes.
696
00:37:14,732 --> 00:37:16,500
I'll keep watch.
697
00:37:31,616 --> 00:37:34,785
-(loud scraping)
-(gasping)
698
00:37:34,785 --> 00:37:36,887
(loud scraping, screeching)
699
00:37:38,723 --> 00:37:40,625
What are you doing?
700
00:37:41,025 --> 00:37:42,393
(whispering):
Just one second, please.
701
00:37:42,393 --> 00:37:43,461
(loud thud)
702
00:37:43,761 --> 00:37:45,396
Almost there.
703
00:37:45,396 --> 00:37:46,897
-(loud scraping)
-Stop it.
704
00:37:46,897 --> 00:37:47,965
Stop it.
705
00:37:47,965 --> 00:37:51,002
-Is there a problem?
-Why don't you just play
a trumpet
706
00:37:51,002 --> 00:37:53,404
and sing
"The Star-Spangled Banner"
while you're at it?
707
00:37:53,404 --> 00:37:55,706
I could give it a try.
Oh, but I don't have
a trumpet.
708
00:37:56,007 --> 00:37:57,642
And I don't know
that song that well.
709
00:37:57,642 --> 00:37:59,277
Wait. You don't want me
to do that.
710
00:37:59,277 --> 00:38:01,679
I'm on to you, mister.
I am on to you.
711
00:38:01,679 --> 00:38:02,980
-(door opens)
-ADELINA: I knew it!
712
00:38:03,648 --> 00:38:06,450
-You terrible thieves!
-A fair assessment.
713
00:38:06,784 --> 00:38:08,386
-(grunts)
-Oh!
714
00:38:08,386 --> 00:38:09,520
-(grunts)
-(gunshot)
715
00:38:12,923 --> 00:38:14,959
ADELINA:
Lionel!
716
00:38:17,662 --> 00:38:19,463
(laughing) Yes!
717
00:38:21,766 --> 00:38:24,068
(inhales, screams)
718
00:38:24,068 --> 00:38:26,671
(loud whistling)
719
00:38:32,677 --> 00:38:34,078
(people grunting)
720
00:38:36,314 --> 00:38:38,649
-(woman shrieks)
-(man groans)
721
00:38:44,488 --> 00:38:46,624
Lionel Frost!
722
00:38:46,624 --> 00:38:47,858
I know this is you in there.
723
00:38:47,858 --> 00:38:49,360
Ooh!
724
00:38:49,360 --> 00:38:51,395
I do not even want to know
how you got this.
725
00:38:51,395 --> 00:38:53,097
There was a nun.
We mugged her.
726
00:38:53,097 --> 00:38:55,566
(high-pitched voice):
Oh, my dear. I think
you've made a mistake.
727
00:38:56,400 --> 00:38:57,668
(clears throat)
You're right, it's me.
728
00:38:57,668 --> 00:38:59,603
(chuckles)
How could you tell?
729
00:38:59,603 --> 00:39:02,006
(steam hissing)
730
00:39:02,006 --> 00:39:04,742
(spurs jangling)
731
00:39:07,912 --> 00:39:11,449
Give me back my husband's map.
732
00:39:11,449 --> 00:39:12,650
-Adelina, I think...
-(gunshot)
733
00:39:12,650 --> 00:39:14,785
-(people gasping)
-Huh?
734
00:39:17,621 --> 00:39:20,458
Someone is shooting at you,
and it isn't me.
735
00:39:20,791 --> 00:39:23,427
Did you steal from him
as well? (shrieks)
736
00:39:24,662 --> 00:39:26,063
(gunfire continuing)
737
00:39:27,798 --> 00:39:28,833
(bullets clanging)
738
00:39:28,833 --> 00:39:30,368
Oh... (scoffs)
739
00:39:30,368 --> 00:39:31,402
Aah!
740
00:39:35,106 --> 00:39:36,474
(train whistle blows)
741
00:39:36,474 --> 00:39:38,609
We really don't have time
for this.
742
00:39:38,609 --> 00:39:40,378
I mean to get
to the Himalayas,
743
00:39:40,378 --> 00:39:42,546
-and I need your map to do it.
-Not so fast.
744
00:39:42,546 --> 00:39:45,049
Please, Adelina.
What possible need
could you have for this?
745
00:39:45,049 --> 00:39:46,617
Something you said to me.
746
00:39:46,617 --> 00:39:48,919
It is time
for this unhappy bird...
747
00:39:48,919 --> 00:39:50,521
(gunfire)
748
00:39:50,521 --> 00:39:53,557
...to break out of her cage.
749
00:39:53,557 --> 00:39:57,061
-Adelina?
-That's right,
Sir Lionel Frost.
750
00:39:57,061 --> 00:39:58,596
And your big, hairy f...
751
00:39:58,596 --> 00:40:01,031
-I'm sorry. Who's this?
-I'll explain later.
752
00:40:01,031 --> 00:40:03,401
Oh, I don't care.
The point is,
I'm coming with you.
753
00:40:03,401 --> 00:40:04,869
(gunshots)
754
00:40:04,869 --> 00:40:06,771
I don't really have a say
in the matter, do I?
755
00:40:06,771 --> 00:40:08,973
-Para nada.
-All right, fine.
756
00:40:09,840 --> 00:40:12,510
Quickly!
We must climb aboard!
757
00:40:12,510 --> 00:40:14,512
-Huh?
-The train is leaving!
758
00:40:16,480 --> 00:40:17,448
Oh!
759
00:40:18,549 --> 00:40:20,084
What? We will miss it.
760
00:40:20,084 --> 00:40:22,853
Change of plan. We must give
this villain the slip.
761
00:40:23,587 --> 00:40:25,122
Oh, no, you don't.
762
00:40:27,158 --> 00:40:30,127
Follow me. We must find
an alternative route.
763
00:40:30,127 --> 00:40:31,529
No time to dawdle.
764
00:40:34,098 --> 00:40:36,600
(screeching)
765
00:40:43,007 --> 00:40:44,775
(rumbling)
766
00:40:44,775 --> 00:40:47,745
-MAN: Hyah! Hyah!
-(horses neighing)
767
00:40:47,745 --> 00:40:49,880
SIR LIONEL: From New York,
we can find passage to London
768
00:40:49,880 --> 00:40:52,850
and easily navigate
the European continent
by rail.
769
00:40:52,850 --> 00:40:55,119
On through India,
and from there,
770
00:40:55,119 --> 00:40:58,222
it's just a tidy step
to the foothills
of the Himalayas
771
00:40:58,222 --> 00:41:01,559
and our ultimate destination:
Shangri-La.
772
00:41:01,559 --> 00:41:04,695
Shangri-La? No!
773
00:41:04,695 --> 00:41:08,098
I can't believe it!
Oh, my goodness!
This sounds...
774
00:41:08,098 --> 00:41:10,901
Oh, my goodness!
That is great!
775
00:41:10,901 --> 00:41:12,937
This can't be happ...
776
00:41:12,937 --> 00:41:14,538
What is that, exactly?
777
00:41:15,539 --> 00:41:17,975
Is it a... Is it a place?
778
00:41:17,975 --> 00:41:19,577
(clears throat)
779
00:41:19,577 --> 00:41:21,912
It has been called many names:
780
00:41:21,912 --> 00:41:24,114
Shambhala, Agartha,
781
00:41:24,114 --> 00:41:25,883
the Valley of the Blue Moon.
782
00:41:25,883 --> 00:41:30,054
Legend says it is a place
of uncommon beauty.
783
00:41:30,754 --> 00:41:34,158
An earthly Eden
where man never grows old.
784
00:41:34,158 --> 00:41:36,727
Actually, Aldous believed
785
00:41:36,727 --> 00:41:38,762
that this story
was not quite right.
786
00:41:38,762 --> 00:41:42,233
He believed that the valley
was not the home of men
who had never aged,
787
00:41:42,233 --> 00:41:45,536
but of men
who had never evolved.
788
00:41:45,870 --> 00:41:47,638
Early man.
789
00:41:47,638 --> 00:41:50,107
-Like me?
-Like you.
790
00:41:50,975 --> 00:41:53,110
Yes. Yes, that's right.
791
00:41:53,110 --> 00:41:56,247
An undiscovered
civilization of yetis,
792
00:41:56,247 --> 00:41:59,984
living and flourishing
in isolation.
793
00:41:59,984 --> 00:42:03,954
Quite a tall tale, but I think
he was on to something.
794
00:42:03,954 --> 00:42:07,191
And I will follow
in his footsteps
795
00:42:07,191 --> 00:42:09,026
all the way to the prize.
796
00:42:09,026 --> 00:42:12,296
MR. LINK:
But I don't see a path
to Shangri-La on this map.
797
00:42:12,296 --> 00:42:15,132
Just directions to Gamu?
What's that?
798
00:42:15,132 --> 00:42:17,635
Not what, but who.
799
00:42:17,635 --> 00:42:21,071
The exact location
of the mythical valley
was thought lost,
800
00:42:21,071 --> 00:42:23,007
-but Aldous learned--
-Aldous, Aldous.
801
00:42:23,007 --> 00:42:24,942
-Excuse me, it's my turn.
-Carry on.
802
00:42:24,942 --> 00:42:27,177
Aldous learned of
a mountain guide named Gamu
803
00:42:27,177 --> 00:42:29,613
who knew the secret ways
through the mountains.
804
00:42:29,613 --> 00:42:32,816
Aldous believed
if we find Shangri-La,
805
00:42:32,816 --> 00:42:34,785
we find the yeti.
806
00:42:34,785 --> 00:42:37,588
Yes, and then, Mr. Link,
807
00:42:37,588 --> 00:42:41,125
you will at last be united
with your lost brethren.
808
00:42:41,125 --> 00:42:44,695
(sighs)
I'm a quiet guy at heart,
809
00:42:44,695 --> 00:42:46,797
but do you mind
if I just kind of...
810
00:42:46,797 --> 00:42:49,099
growl a little bit
in excitement?
811
00:42:49,099 --> 00:42:53,771
(roaring)
812
00:42:56,106 --> 00:43:00,311
SIR LIONEL: Yes, let's not
get overexcited, shall we?
813
00:43:00,911 --> 00:43:04,315
You know, I really
didn't think it was possible.
814
00:43:04,315 --> 00:43:08,052
And yet here you are
in front of my face.
815
00:43:08,052 --> 00:43:09,887
I cannot believe it.
816
00:43:09,887 --> 00:43:11,221
(chuckles)
817
00:43:11,221 --> 00:43:14,124
All these years,
my husband searched for this.
818
00:43:15,092 --> 00:43:16,794
I wish...
819
00:43:16,794 --> 00:43:18,896
I wish he could have
been here to see it.
820
00:43:18,896 --> 00:43:20,965
Hmm. Poor Adelina.
821
00:43:21,332 --> 00:43:23,667
That does not mean
I'm happy about you.
822
00:43:23,667 --> 00:43:26,971
That is really rather
unreasonable, I must say.
823
00:43:26,971 --> 00:43:28,739
(scoffs)
824
00:43:29,840 --> 00:43:31,208
(sighs)
825
00:43:31,208 --> 00:43:32,910
You know what?
I'm gonna just be over here.
826
00:43:32,910 --> 00:43:34,845
I'm gonna stare out the window
for a long time.
827
00:43:34,845 --> 00:43:36,380
(seat creaking)
828
00:43:37,681 --> 00:43:38,916
-(cracks)
-Uh!
829
00:43:42,953 --> 00:43:45,956
Oh, my word. Look at...
What is that, the sky?
830
00:43:45,956 --> 00:43:49,059
-(horses neighing)
-MAN: Hyah! Hyah!
831
00:43:49,059 --> 00:43:51,161
(thunder rumbling)
832
00:43:54,732 --> 00:43:56,834
♪ ♪
833
00:44:06,710 --> 00:44:09,113
-(hammering)
-(men shouting)
834
00:44:11,782 --> 00:44:15,019
-SIR LIONEL:
Oh, do hurry it up.
-ADELINA: Be patient.
835
00:44:15,019 --> 00:44:17,388
Can't you see poor Mr. Link
is nervous?
836
00:44:17,388 --> 00:44:21,158
Oh, believe me, he's got
a lot more to worry about
than boarding this boat.
837
00:44:21,158 --> 00:44:23,193
What do you mean?
838
00:44:23,193 --> 00:44:25,195
Oh, Adelina.
(clears throat)
839
00:44:25,195 --> 00:44:27,965
Let me say this very clearly.
840
00:44:27,965 --> 00:44:30,134
The hunter that follows us
841
00:44:30,134 --> 00:44:33,270
will not give up
the chase easily.
You understand?
842
00:44:33,270 --> 00:44:35,873
He's still on our tail.
Have no doubt.
843
00:44:35,873 --> 00:44:38,976
If he catches us,
he will shoot you dead,
skin you,
844
00:44:38,976 --> 00:44:40,978
and have your pelt
as his hearthrug.
845
00:44:40,978 --> 00:44:43,914
And if that happens,
well, then...
846
00:44:43,914 --> 00:44:46,884
I mean, I have...
I'll have no chance
of winning my wager.
847
00:44:46,884 --> 00:44:48,986
(growls) Lionel!
848
00:44:48,986 --> 00:44:50,988
(Adelina scoffs)
Dios mío.
849
00:44:52,022 --> 00:44:53,057
(stammers)
850
00:44:53,891 --> 00:44:54,958
(clears throat)
851
00:45:02,733 --> 00:45:05,002
(ship's whistle blowing)
852
00:45:06,770 --> 00:45:09,840
COLLICK: Stenk followed them
on board a cargo steamer
bound for London.
853
00:45:09,840 --> 00:45:12,409
He says he'll deliver them
to you, dot-dot-dot,
854
00:45:12,409 --> 00:45:15,012
dead or alive,
exclamation mark.
855
00:45:15,012 --> 00:45:18,182
Hire thugs.
Bribe the port authorities.
856
00:45:18,182 --> 00:45:20,984
As soon as that ship
reaches dry land,
857
00:45:20,984 --> 00:45:22,886
we'll be waiting for them.
858
00:45:22,886 --> 00:45:24,922
-(laughs)
-(Collick grunts)
859
00:45:26,023 --> 00:45:28,492
(laughing maniacally)
860
00:45:29,293 --> 00:45:30,494
(gulps)
861
00:45:30,494 --> 00:45:32,229
Hmm.
(belches quietly)
862
00:45:32,229 --> 00:45:34,331
(ship engine chugging)
863
00:45:36,433 --> 00:45:38,736
(walking footsteps)
864
00:45:40,871 --> 00:45:42,873
-(knock on door)
-Come in.
865
00:45:44,308 --> 00:45:46,443
(sighs) Qué es lo que quiere
éste ahora?
866
00:45:46,443 --> 00:45:48,512
What do you say
to a peace offering?
867
00:45:49,413 --> 00:45:51,081
(glasses clinking)
868
00:45:51,982 --> 00:45:53,984
Eh. I don't mind if I do.
869
00:45:55,352 --> 00:45:58,455
Hmm. Yes, I thought perhaps
we might clear the air.
870
00:45:58,455 --> 00:46:00,124
My air?
871
00:46:00,124 --> 00:46:03,160
(laughs) No, no, no.
My air is clear.
872
00:46:03,160 --> 00:46:07,264
But Mr. Link? I think perhaps
his air is all stuffed up.
873
00:46:07,264 --> 00:46:09,967
He thinks so highly
of you, Lionel.
874
00:46:09,967 --> 00:46:11,468
He really believes in you.
875
00:46:11,468 --> 00:46:14,471
-And yet you treat him
so poorly.
-(scoffs)
876
00:46:14,471 --> 00:46:17,474
Name one time that
I've ever treated him poorly.
877
00:46:17,474 --> 00:46:19,209
You poke him with your stick.
878
00:46:19,209 --> 00:46:21,779
You make him carry your bag
like he's your servant.
879
00:46:21,779 --> 00:46:24,882
-You tell him
he smells of wet dog.
-Yes, I said name one.
880
00:46:24,882 --> 00:46:27,818
You put yourself first
and always Mr. Link second.
881
00:46:27,818 --> 00:46:29,520
Adelina,
that's simply not true.
882
00:46:30,120 --> 00:46:32,089
Is that really
what you think of me?
883
00:46:32,456 --> 00:46:33,857
Yes.
884
00:46:34,358 --> 00:46:35,859
Oh, now, steady on...
885
00:46:39,897 --> 00:46:42,132
You do not seem
so steady yourself.
886
00:46:42,833 --> 00:46:44,935
Perhaps it is time
you made a step
887
00:46:44,935 --> 00:46:47,104
in a different direction.
888
00:46:51,441 --> 00:46:53,877
I haven't the faintest idea
of what you're talking about.
889
00:46:54,378 --> 00:46:55,813
(sighs)
890
00:46:56,880 --> 00:46:57,881
SIR LIONEL:
Hmm?
891
00:47:03,253 --> 00:47:05,088
Look at him.
892
00:47:05,088 --> 00:47:09,026
His hope rests
in your hand, Lionel.
893
00:47:09,026 --> 00:47:10,427
Talk to him.
894
00:47:12,362 --> 00:47:13,530
Can't you do it?
895
00:47:13,530 --> 00:47:15,899
Go now,
or I'll throw you overboard.
896
00:47:16,266 --> 00:47:17,267
Go.
897
00:47:25,108 --> 00:47:27,377
(spurs jangling)
898
00:47:32,482 --> 00:47:33,584
(clears throat)
899
00:47:34,551 --> 00:47:37,154
Oh. Sir Lionel. I, uh...
900
00:47:37,588 --> 00:47:39,356
was just getting
some fresh air.
901
00:47:41,458 --> 00:47:43,994
Uh... you seem, um,
902
00:47:43,994 --> 00:47:45,596
you seem troubled, Mr. Link.
903
00:47:47,564 --> 00:47:50,000
Sir Lionel, have you ever
wanted something so bad
904
00:47:50,000 --> 00:47:53,937
it hurt inside,
like gas, but sadder?
905
00:47:55,072 --> 00:47:58,308
Hmm. Well... yes.
906
00:47:59,176 --> 00:48:00,978
As a matter of fact, I have.
907
00:48:02,246 --> 00:48:04,648
As long as
I can remember, I...
908
00:48:05,983 --> 00:48:08,485
I wished to become
a great adventurer,
909
00:48:08,485 --> 00:48:11,021
respected throughout
the Empire.
910
00:48:11,922 --> 00:48:14,191
Well, it hasn't quite
worked out that way.
911
00:48:15,092 --> 00:48:16,226
Not yet.
912
00:48:16,226 --> 00:48:17,928
But someday.
913
00:48:17,928 --> 00:48:22,065
Yes, someday people
will remember my deeds
914
00:48:22,065 --> 00:48:24,334
and know my name.
915
00:48:24,334 --> 00:48:26,036
MR. LINK:
Of course they will.
916
00:48:26,036 --> 00:48:28,138
Your name is gonna
go down in history
917
00:48:28,138 --> 00:48:30,007
as the world's
greatest adventurer.
918
00:48:30,007 --> 00:48:33,010
(laughs) Now,
not the greatest, surely.
919
00:48:35,279 --> 00:48:37,381
At least you have a name.
920
00:48:37,381 --> 00:48:39,116
One of your own, I mean.
921
00:48:39,116 --> 00:48:41,218
I don't think
"Mr. Link" really counts.
922
00:48:42,185 --> 00:48:45,422
Well, then...
perhaps we might remedy that.
923
00:48:47,024 --> 00:48:50,027
-What do you mean?
-You must choose a name.
924
00:48:50,027 --> 00:48:53,630
Um, a name that has
special meaning to you.
925
00:48:53,630 --> 00:48:54,998
Yes, perhaps...
926
00:48:55,499 --> 00:48:57,334
perhaps the name
of someone in your life
927
00:48:57,334 --> 00:49:00,137
who touched you... here.
928
00:49:00,137 --> 00:49:01,238
My nipple?
929
00:49:01,238 --> 00:49:03,106
Heart. Your heart.
930
00:49:03,106 --> 00:49:04,441
Oh. Yeah.
931
00:49:05,142 --> 00:49:06,176
(sighs)
932
00:49:06,944 --> 00:49:09,313
Well, some years back,
933
00:49:09,313 --> 00:49:12,516
there was a young prospector
who came to live in the woods
934
00:49:12,516 --> 00:49:15,052
to try their luck
on the high mountain rivers.
935
00:49:15,986 --> 00:49:17,587
One day, they came
close to my cave,
936
00:49:17,587 --> 00:49:19,690
while out picking berries.
937
00:49:19,690 --> 00:49:22,726
And they saw me,
and they were just
standing there.
938
00:49:23,460 --> 00:49:25,295
And when I looked at them,
939
00:49:25,295 --> 00:49:28,298
they didn't scream,
didn't turn and run away
like most people do.
940
00:49:28,298 --> 00:49:31,435
They just... They just smiled.
941
00:49:31,969 --> 00:49:35,138
And that smile
meant the world to me.
942
00:49:35,472 --> 00:49:36,740
Perfect.
943
00:49:36,740 --> 00:49:39,376
And... And what was
the prospector's name?
944
00:49:40,277 --> 00:49:41,345
Susan.
945
00:49:42,446 --> 00:49:44,114
Su... Susan?
946
00:49:44,114 --> 00:49:47,084
Yeah, Susan.
That should be my name.
947
00:49:47,084 --> 00:49:49,052
So, this prospector
was a girl?
948
00:49:49,052 --> 00:49:50,454
Yes, that's correct.
949
00:49:50,454 --> 00:49:53,056
Well, then
that is a girl's name.
950
00:49:53,690 --> 00:49:54,758
Uh-huh.
951
00:49:56,259 --> 00:49:57,995
Well, yes, I...
952
00:49:57,995 --> 00:50:00,430
Um... it suits you.
953
00:50:01,264 --> 00:50:03,066
And now...
(clears throat)
954
00:50:03,066 --> 00:50:04,735
Now we must rest.
955
00:50:04,735 --> 00:50:08,238
We have a long way to go,
but I assure you,
956
00:50:08,238 --> 00:50:10,307
we will reach the Himalayas
957
00:50:10,307 --> 00:50:13,744
and find this
lost civilization of yetis,
this Shangri-La.
958
00:50:13,744 --> 00:50:16,680
We will find your place.
959
00:50:20,450 --> 00:50:21,718
Good night, uh...
960
00:50:22,319 --> 00:50:23,420
Susan.
961
00:50:25,255 --> 00:50:27,090
(laughs)
962
00:50:27,758 --> 00:50:28,792
Susan.
963
00:50:30,260 --> 00:50:31,261
(sighs)
964
00:50:32,062 --> 00:50:33,463
(Stenk sighs)
965
00:50:33,463 --> 00:50:35,332
-(cocks gun)
-(gasps)
966
00:50:35,332 --> 00:50:40,137
Wow, that was
positively altruistic,
if I do say so myself.
967
00:50:41,071 --> 00:50:42,606
Adelina? What's wrong?
968
00:50:42,606 --> 00:50:45,308
-What, are you lost for words?
-(thunder crashes)
969
00:50:45,308 --> 00:50:47,711
Stenk! Leave her alone.
970
00:50:47,711 --> 00:50:50,080
-Your fight is with me.
-Mm-hmm.
971
00:50:50,080 --> 00:50:52,282
Put your hands
where I can see 'em.
972
00:50:52,616 --> 00:50:55,285
-Huh?
-Whoa. No.
973
00:50:55,285 --> 00:50:56,453
Give me...
974
00:50:56,753 --> 00:50:58,121
(Stenk screams)
975
00:50:58,121 --> 00:51:01,525
STENK: Aah!
Quit yankin' on my shooter!
976
00:51:01,525 --> 00:51:03,760
ADELINA: Lionel, look out!
Get your hands off of him!
977
00:51:03,760 --> 00:51:04,661
STENGet off of me!
978
00:51:04,661 --> 00:51:06,296
(Adelina shrieks)
979
00:51:09,132 --> 00:51:11,301
(both grunting)
980
00:51:13,336 --> 00:51:16,206
Hey, you! Don't you touch him!
981
00:51:17,507 --> 00:51:18,708
Oh!
982
00:51:19,476 --> 00:51:21,244
(grunts)
983
00:51:21,244 --> 00:51:23,680
-(Adelina screaming)
-(gasps)
984
00:51:25,715 --> 00:51:28,085
-Help me!
-(groans)
985
00:51:31,421 --> 00:51:33,190
I got you now.
986
00:51:33,190 --> 00:51:34,458
(grunting)
987
00:51:37,661 --> 00:51:40,197
(screaming)
988
00:51:40,197 --> 00:51:43,266
-(thunder rumbling)
-MR. LINK: I can't reach!
989
00:51:43,266 --> 00:51:45,569
The life buoy! The life buoy!
990
00:51:45,569 --> 00:51:47,804
-Throw the life buoy!
-Okay.
991
00:51:47,804 --> 00:51:49,573
Uh... Aha!
992
00:51:51,842 --> 00:51:53,810
(grunts, screams)
993
00:51:53,810 --> 00:51:55,112
(screams)
994
00:51:56,413 --> 00:51:58,515
(thunder rumbles)
995
00:52:09,126 --> 00:52:10,760
(ship creaking)
996
00:52:14,164 --> 00:52:15,398
(grunts)
997
00:52:15,398 --> 00:52:16,700
Wha...
998
00:52:16,700 --> 00:52:17,801
Aah!
999
00:52:17,801 --> 00:52:20,437
(grunts) That's a little bit
below the belt, isn't it?
1000
00:52:20,437 --> 00:52:21,805
What? (grunts)
1001
00:52:25,442 --> 00:52:27,477
(panting):
Oh God. Okay...
1002
00:52:29,479 --> 00:52:30,747
(panting)
1003
00:52:32,482 --> 00:52:33,717
I've got ya!
1004
00:52:34,484 --> 00:52:36,386
ADELINA:
Over here!
1005
00:52:38,622 --> 00:52:40,724
-Help!
-(shrieks)
1006
00:52:43,360 --> 00:52:44,828
Could you hold on a second?
1007
00:52:44,828 --> 00:52:46,396
I am!
1008
00:52:46,396 --> 00:52:48,298
-(gasps)
-(thunder cracks)
1009
00:52:48,298 --> 00:52:49,699
-(screams)
-I'm here!
1010
00:52:50,267 --> 00:52:51,735
-(clangs)
-(groans)
1011
00:52:54,838 --> 00:52:56,773
(grunting)
1012
00:53:05,515 --> 00:53:07,484
Oh! (yells)
1013
00:53:07,484 --> 00:53:08,552
(shouts)
1014
00:53:11,721 --> 00:53:14,791
(ship creaking, groaning)
1015
00:53:22,699 --> 00:53:24,401
(men grunting)
1016
00:53:34,711 --> 00:53:36,213
Yah!
1017
00:53:36,746 --> 00:53:37,881
Aah!
1018
00:53:43,420 --> 00:53:45,655
(muffled grunting)
1019
00:53:51,761 --> 00:53:53,296
Huh?
1020
00:53:54,364 --> 00:53:56,266
A monster!
1021
00:53:56,266 --> 00:53:58,735
And he's got
a defenseless girl!
1022
00:53:58,735 --> 00:54:00,604
-Monster?
-Defenseless?
1023
00:54:00,604 --> 00:54:02,339
-Get 'em!
-Come on!
1024
00:54:11,681 --> 00:54:14,417
(whistles) This way!
1025
00:54:15,852 --> 00:54:19,723
Oh, and-and, Mr. Link,
keep your trousers on, please.
1026
00:54:19,723 --> 00:54:20,957
There's a good chap.
1027
00:54:21,891 --> 00:54:23,360
(all shout)
1028
00:54:26,663 --> 00:54:30,400
Aw, shoot. The boss
ain't gonna like this.
1029
00:54:30,400 --> 00:54:32,936
(Piggot-Dunceby
screaming and sobbing)
1030
00:54:42,946 --> 00:54:45,615
Are you positive
about this, Mr. Stenk?
1031
00:54:46,316 --> 00:54:48,885
Oh, yeah. A whole lost world
is what he said.
1032
00:54:48,885 --> 00:54:51,921
Big-footed critters
as far as the eye can see.
1033
00:54:51,921 --> 00:54:54,524
(growling): No!
1034
00:54:55,492 --> 00:54:57,994
I won't stand for it.
1035
00:54:57,994 --> 00:55:00,430
It's a mockery of man!
1036
00:55:00,430 --> 00:55:02,832
A sham of civilized society!
1037
00:55:02,832 --> 00:55:04,534
(Stenk grunts)
1038
00:55:04,534 --> 00:55:09,773
I'll run this game to ground
if it's the last thing I do.
1039
00:55:12,008 --> 00:55:14,644
All things considered,
I think he took that quite well.
1040
00:55:15,378 --> 00:55:18,515
-(squawking)
-SIR LIONEL:
Come along, Mr. Link.
1041
00:55:18,515 --> 00:55:20,016
We're one step ahead
of our adversaries,
1042
00:55:20,016 --> 00:55:22,052
-so let's keep it that way.
-(Mr. Link grunting)
1043
00:55:22,052 --> 00:55:25,755
And, uh, well,
we can enjoy the view
while we're about.
1044
00:55:27,457 --> 00:55:28,992
(boat burbling)
1045
00:55:28,992 --> 00:55:31,795
MR. LINK:
Uh, are we gonna need
the boat again?
1046
00:55:35,632 --> 00:55:37,734
(train engine chugging)
1047
00:55:42,005 --> 00:55:45,008
(whistle blows)
1048
00:55:48,345 --> 00:55:49,412
(nostrils pop)
1049
00:55:51,081 --> 00:55:53,383
♪ ♪
1050
00:55:55,518 --> 00:55:57,620
(chugging)
1051
00:56:03,793 --> 00:56:05,895
♪ ♪
1052
00:56:16,106 --> 00:56:17,707
(thuds)
1053
00:56:17,707 --> 00:56:19,609
(elephant trumpets)
1054
00:56:21,077 --> 00:56:22,679
(trumpets)
1055
00:56:27,083 --> 00:56:30,987
(sighs) There's so many
beautiful things in the world.
1056
00:56:30,987 --> 00:56:32,622
Yes.
1057
00:56:33,957 --> 00:56:35,125
(giggles)
1058
00:56:35,992 --> 00:56:38,628
Oh, Lionel, look.
1059
00:56:38,628 --> 00:56:40,930
SIR LIONEL:
Oh, remarkable.
1060
00:56:41,564 --> 00:56:44,634
This is just like old times,
wouldn't you say?
1061
00:56:44,634 --> 00:56:45,735
Hmm, yes.
1062
00:56:45,735 --> 00:56:49,706
Yes, uh... although
the Sasquatch is new.
1063
00:56:49,706 --> 00:56:51,608
(snoring)
1064
00:56:53,576 --> 00:56:56,179
Aw, he's all tuckered out.
1065
00:56:56,179 --> 00:56:57,847
(chuckles)
1066
00:56:57,847 --> 00:56:59,582
He's come a long way.
1067
00:56:59,582 --> 00:57:01,951
I think we all have.
1068
00:57:04,687 --> 00:57:07,123
♪ ♪
1069
00:57:11,428 --> 00:57:12,462
-(thwacks)
-(groans)
1070
00:57:12,462 --> 00:57:14,664
-Oh!
-(snores)
1071
00:57:15,565 --> 00:57:16,900
(yawns): Good morning.
1072
00:57:16,900 --> 00:57:19,469
-Mm-mm-mm.
-ADELINA (chuckles): Oh, Lionel.
1073
00:57:19,469 --> 00:57:21,070
I say, old chap,
could you loosen your grip?
1074
00:57:21,070 --> 00:57:22,939
My, uh, arms have gone dead.
1075
00:57:23,740 --> 00:57:26,176
MR. LINK:
So, what's going on?
Are we nearly there yet?
1076
00:57:26,176 --> 00:57:27,844
Almost, Susan, almost.
1077
00:57:27,844 --> 00:57:30,547
We'll soon have you
frolicking in the snow
1078
00:57:30,547 --> 00:57:33,650
with huge, hairy ape-men.
Just you wait and see.
1079
00:57:33,650 --> 00:57:36,119
MR. LINK: Oh, boy.
A guy could dream.
1080
00:57:41,724 --> 00:57:42,725
(gasps)
1081
00:57:43,460 --> 00:57:44,594
(growls)
1082
00:57:46,229 --> 00:57:48,531
♪ ♪
1083
00:57:52,202 --> 00:57:55,004
(yaks grunting)
1084
00:57:59,242 --> 00:58:00,944
Yes, this is it.
1085
00:58:01,845 --> 00:58:03,746
ADELINA:
But, Lionel...
1086
00:58:06,049 --> 00:58:07,817
where do we go from here?
1087
00:58:07,817 --> 00:58:09,686
From here, my dear,
we shall rely
1088
00:58:09,686 --> 00:58:11,821
on my extensive
anthropological knowledge
1089
00:58:11,821 --> 00:58:14,724
and my keen eye
for local custom.
1090
00:58:16,493 --> 00:58:18,728
SIR LIONEL:
Do you understand English?
1091
00:58:18,728 --> 00:58:22,098
Yes. Hello? Hello?
Excuse me, sir.
1092
00:58:22,098 --> 00:58:27,237
(enunciating): Would you
please direct us to Gamu?
1093
00:58:27,770 --> 00:58:28,872
Do you understand?
1094
00:58:28,872 --> 00:58:31,741
Ga... mu?
1095
00:58:31,741 --> 00:58:34,210
(sighs) The Englishman abroad.
1096
00:58:34,944 --> 00:58:36,112
Nyah.
1097
00:58:36,112 --> 00:58:37,680
Well, that's a little bit rude.
1098
00:58:37,680 --> 00:58:39,582
I said it's rude!
1099
00:58:39,582 --> 00:58:43,086
Heh. We are walking
untrodden paths through
the Himalayas, Mr. Link.
1100
00:58:43,086 --> 00:58:45,054
This is merely
a local greeting.
1101
00:58:45,054 --> 00:58:46,089
Oh.
1102
00:58:46,823 --> 00:58:48,191
(mumbling):
Pleased to meet you!
1103
00:58:48,191 --> 00:58:49,259
(gasps, speaks Tibetan)
1104
00:58:49,259 --> 00:58:50,560
Take care.
1105
00:58:50,927 --> 00:58:52,795
(woman speaks Tibetan)
1106
00:58:54,097 --> 00:58:55,732
-(baby squeaks)
-(bubble pops)
1107
00:58:56,733 --> 00:58:58,167
You seek Gamu?
1108
00:58:58,167 --> 00:58:59,769
She's my grandmother.
1109
00:58:59,769 --> 00:59:01,070
I will take you to her.
1110
00:59:02,272 --> 00:59:04,240
(baby coos)
1111
00:59:05,875 --> 00:59:08,945
AMA:
I must warn you,
she does not like visitors,
1112
00:59:08,945 --> 00:59:12,649
'cause she is old and rude
and prefers solitude.
1113
00:59:12,649 --> 00:59:14,150
-(yak grunts)
-Moo.
1114
00:59:14,150 --> 00:59:15,885
(yak grunts)
1115
00:59:15,885 --> 00:59:19,756
Also, please do not,
whatever you do,
1116
00:59:19,756 --> 00:59:22,191
mention the...
(whispers): chicken.
1117
00:59:22,191 --> 00:59:24,294
-The chicken?
-Yes, please.
1118
00:59:24,294 --> 00:59:26,229
Never, ever mention
the chicken.
1119
00:59:26,229 --> 00:59:27,864
-Of course not.
-We understand.
1120
00:59:27,864 --> 00:59:29,699
No chicken, got it. Zip.
1121
00:59:33,803 --> 00:59:35,104
(young woman speaks Tibetan)
1122
00:59:35,104 --> 00:59:36,940
(clucks)
1123
00:59:39,075 --> 00:59:40,610
(clucking)
1124
00:59:42,111 --> 00:59:44,347
Uh, greetings, venerable Gamu.
1125
00:59:44,347 --> 00:59:47,050
-It is an honor.
-What's with the chicken?
1126
00:59:47,050 --> 00:59:48,618
What is he talking about?
1127
00:59:48,618 --> 00:59:49,719
AMA: (speaking Tibetan)
Grandmother.
1128
00:59:49,719 --> 00:59:51,187
White eyes
have come to see you.
1129
00:59:51,754 --> 00:59:53,356
Why don't you offer some tea
to our guests?
1130
00:59:53,356 --> 00:59:54,824
Granddaughter.
1131
00:59:54,824 --> 00:59:56,693
Why don't you go suck
on a lump of salt.
1132
00:59:57,594 --> 00:59:58,795
(speaking English): Hmm...
1133
00:59:58,795 --> 01:00:00,663
She says you must join her
for supper.
1134
01:00:05,068 --> 01:00:07,770
♪ ♪
1135
01:00:15,878 --> 01:00:17,947
-(squawks)
-(clears throat)
1136
01:00:17,947 --> 01:00:19,616
(mutters)
1137
01:00:23,353 --> 01:00:24,787
I'm sorry, what is this?
1138
01:00:24,787 --> 01:00:26,656
Yak stew.
1139
01:00:27,023 --> 01:00:28,725
Oh, no, thanks.
I don't eat meat.
1140
01:00:28,725 --> 01:00:30,727
I mean, I do eat bacon
and squirrel and chicken.
1141
01:00:30,727 --> 01:00:32,261
No, not chicken.
I eat fish. I said fish.
1142
01:00:32,261 --> 01:00:35,632
We mustn't insult our host,
Mr. Link. Eat it.
1143
01:00:43,039 --> 01:00:45,174
Mmm. It's delicious.
1144
01:00:45,174 --> 01:00:46,376
(gags, grunts)
1145
01:00:46,376 --> 01:00:48,945
(coughs, wheezes)
1146
01:00:50,079 --> 01:00:52,248
-(squawks)
-(gasps)
1147
01:00:53,316 --> 01:00:55,184
-(Gamu grunts)
-Mmm.
1148
01:00:55,184 --> 01:00:56,886
-(chicken clucks)
-(Gamu growls)
1149
01:00:56,886 --> 01:00:57,987
Gamu...
1150
01:00:58,821 --> 01:01:00,890
perhaps we can try
some of your tea.
1151
01:01:04,927 --> 01:01:07,397
GAMU:
It is made from yak butter.
1152
01:01:08,031 --> 01:01:10,199
Um, do you have anything
that doesn't come from a yak?
1153
01:01:10,199 --> 01:01:12,201
Yak is our life.
1154
01:01:12,201 --> 01:01:15,905
Yak is milk, meat,
clothes, friend.
1155
01:01:15,905 --> 01:01:18,007
(sniffs)
Unusual bouquet.
1156
01:01:18,007 --> 01:01:19,842
ADELINA:
And it smells funny, too.
1157
01:01:19,842 --> 01:01:22,745
-Oh, that is not the tea.
-No? What is it?
1158
01:01:22,745 --> 01:01:25,915
Dung. We burn it for fuel.
1159
01:01:27,050 --> 01:01:28,418
Yak?
1160
01:01:28,418 --> 01:01:29,852
Yak, of course.
1161
01:01:29,852 --> 01:01:32,088
(loud crunching)
1162
01:01:34,223 --> 01:01:35,324
Cookie?
1163
01:01:37,960 --> 01:01:39,362
I really shouldn't be having
one of these,
1164
01:01:39,362 --> 01:01:42,799
but, oh, they're so good.
1165
01:01:44,801 --> 01:01:45,935
Mmm!
1166
01:01:47,236 --> 01:01:49,939
(clears throat)
Gamu, if I may,
1167
01:01:49,939 --> 01:01:52,275
we have traveled
many thousands of miles
1168
01:01:52,275 --> 01:01:54,744
to find a place
lost in the mountains,
1169
01:01:54,744 --> 01:01:57,146
a place I think you know.
1170
01:01:57,714 --> 01:02:00,850
Some call it... Shangri-La.
1171
01:02:01,384 --> 01:02:04,787
This place you seek
is not lost.
1172
01:02:04,787 --> 01:02:08,257
It is hidden,
hidden by choice.
1173
01:02:08,958 --> 01:02:14,030
Perhaps it is the men
who seek it who are lost.
1174
01:02:14,030 --> 01:02:15,732
Then you know of it?
1175
01:02:15,732 --> 01:02:18,334
Yes, I do.
1176
01:02:18,334 --> 01:02:21,504
And I know
it is not a place for man.
1177
01:02:21,504 --> 01:02:24,040
It is not a place for you.
1178
01:02:24,040 --> 01:02:25,141
MR. LINK: No.
1179
01:02:26,843 --> 01:02:28,411
It's for me.
1180
01:02:28,411 --> 01:02:30,813
(screams)
1181
01:02:30,813 --> 01:02:33,149
-Um...
-You have killed
my grandmother!
1182
01:02:33,149 --> 01:02:35,218
Quick, quick, quick!
Someone should give her
the kiss of life!
1183
01:02:38,020 --> 01:02:39,422
You're the man for the job.
1184
01:02:40,356 --> 01:02:41,491
How's my breath?
1185
01:02:41,491 --> 01:02:43,159
(blows, sniffs)
1186
01:02:44,761 --> 01:02:45,862
(gulps)
1187
01:02:48,097 --> 01:02:50,133
(groans)
1188
01:02:50,133 --> 01:02:51,901
(Gamu screams)
1189
01:02:51,901 --> 01:02:55,071
-(body thuds)
-AMYou killed her again!
1190
01:02:56,839 --> 01:02:59,075
I was mistaken.
1191
01:02:59,408 --> 01:03:03,813
You are right to take him
to his kind, where he belongs.
1192
01:03:03,813 --> 01:03:05,148
Then you will guide us?
1193
01:03:05,448 --> 01:03:07,984
You got to be kidding.
1194
01:03:07,984 --> 01:03:11,053
I will give
my granddaughter directions.
1195
01:03:11,053 --> 01:03:12,088
(sighs)
1196
01:03:12,088 --> 01:03:14,190
(fluttering)
1197
01:03:20,363 --> 01:03:22,465
♪ ♪
1198
01:03:44,887 --> 01:03:46,989
♪ ♪
1199
01:03:56,032 --> 01:03:57,900
GAMU:
Go! Get out!
1200
01:03:57,900 --> 01:03:59,468
Get out of my house!
1201
01:03:59,468 --> 01:04:01,103
STENK:
I asked you nicely,
1202
01:04:01,103 --> 01:04:03,573
but I'm not gonna ask you again.
1203
01:04:03,573 --> 01:04:05,842
Tell us what you told them!
1204
01:04:05,842 --> 01:04:07,109
(Gamu grunts)
1205
01:04:07,109 --> 01:04:10,613
Oh, Mr. Stenk,
you're doing this all wrong.
1206
01:04:10,613 --> 01:04:14,250
You mustn't threaten
the defenseless old woman.
1207
01:04:15,084 --> 01:04:16,452
How about the chicken?
1208
01:04:16,452 --> 01:04:18,187
-What chicken?
-(chicken clucks)
1209
01:04:18,187 --> 01:04:22,124
No! You must threaten her
defenseless grandson instead.
1210
01:04:22,124 --> 01:04:23,960
(baby giggles)
1211
01:04:23,960 --> 01:04:25,061
(gasps)
1212
01:04:28,064 --> 01:04:31,400
(wind whistling)
1213
01:04:34,203 --> 01:04:36,639
♪ ♪
1214
01:04:49,585 --> 01:04:51,888
♪ ♪
1215
01:05:00,496 --> 01:05:02,899
(wind howling)
1216
01:05:04,433 --> 01:05:05,902
Over here!
1217
01:05:14,677 --> 01:05:16,345
(gasps)
1218
01:05:22,018 --> 01:05:22,985
Oh!
1219
01:05:28,024 --> 01:05:29,191
SIR LIONEL: Ow!
1220
01:05:29,191 --> 01:05:31,294
(panting)
1221
01:05:33,663 --> 01:05:34,630
Oh!
1222
01:05:34,630 --> 01:05:36,198
Aah!
1223
01:05:36,198 --> 01:05:38,301
(wind howling)
1224
01:05:39,335 --> 01:05:41,437
(panting)
1225
01:05:46,208 --> 01:05:48,044
(snorts)
1226
01:05:50,646 --> 01:05:52,581
Oh! Brother.
1227
01:05:58,454 --> 01:05:59,555
(shrieks)
1228
01:06:07,029 --> 01:06:09,131
♪ ♪
1229
01:06:26,349 --> 01:06:28,551
♪ ♪
1230
01:06:52,575 --> 01:06:54,643
♪ ♪
1231
01:07:03,285 --> 01:07:05,021
(grunting)
1232
01:07:08,491 --> 01:07:11,027
(yetis snorting)
1233
01:07:23,272 --> 01:07:26,375
Who is it
that comes before us?
1234
01:07:26,776 --> 01:07:28,477
Sir Lionel Frost.
1235
01:07:28,477 --> 01:07:32,748
And if I might ask,
how the devil can you
speak English so well?
1236
01:07:32,748 --> 01:07:35,184
How can you speak English
so well?
1237
01:07:35,184 --> 01:07:36,452
(chuckles)
1238
01:07:36,452 --> 01:07:38,821
Well, Eton, obviously.
1239
01:07:38,821 --> 01:07:41,157
How do you know
I'm not speaking yeti?
1240
01:07:41,157 --> 01:07:42,725
-Because...
-(gasps)
1241
01:07:42,725 --> 01:07:45,094
Look, I'm not sure exactly
where this is taking us.
1242
01:07:45,094 --> 01:07:48,397
Is there anything wrong with
staying exactly where we are?
1243
01:07:48,397 --> 01:07:49,832
Do you always speak
in questions?
1244
01:07:49,832 --> 01:07:52,802
I don't know. Do I?
1245
01:07:52,802 --> 01:07:54,537
I have a question for you.
1246
01:07:54,537 --> 01:07:57,473
Why did you guide us here
at the tip of a spear?
1247
01:07:57,473 --> 01:08:00,509
We do not wield weapons
to threaten, but to defend.
1248
01:08:00,509 --> 01:08:02,344
That doesn't make them
any less sharp.
1249
01:08:02,344 --> 01:08:05,114
-You speak with some wisdom.
-I state the obvious.
1250
01:08:05,114 --> 01:08:06,649
Often that is the same thing.
1251
01:08:06,649 --> 01:08:08,551
SIR LIONEL:
Well, here is an absolute.
1252
01:08:08,551 --> 01:08:11,520
We do not seek glory
or riches.
1253
01:08:11,520 --> 01:08:13,656
We're not here
to pillage your temple
1254
01:08:13,656 --> 01:08:15,491
or disturb your tranquility.
1255
01:08:16,192 --> 01:08:18,127
We want nothing from you.
1256
01:08:18,627 --> 01:08:20,663
Then why are you here?
1257
01:08:25,134 --> 01:08:26,702
That is me. Sorry.
1258
01:08:26,702 --> 01:08:28,804
(whispering)
1259
01:08:28,804 --> 01:08:30,739
Oh, but of course.
1260
01:08:30,739 --> 01:08:32,808
The country cousin.
1261
01:08:32,808 --> 01:08:35,878
The... redneck.
1262
01:08:35,878 --> 01:08:37,613
Actually...
(clears throat)
1263
01:08:37,613 --> 01:08:39,415
Sorry. Actually,
I'd say more...
1264
01:08:39,415 --> 01:08:42,218
I think it's more...
I think it's more of a rust,
isn't it?
1265
01:08:42,218 --> 01:08:45,187
People say red.
I find I'm more of an auburn.
1266
01:08:45,187 --> 01:08:48,124
I have a lot of autumn in me,
a lot of autumn colors.
1267
01:08:48,124 --> 01:08:50,893
Um, so, you know, we...
1268
01:08:50,893 --> 01:08:54,864
Anyway, I figured maybe
there was a place for me here,
among you.
1269
01:08:54,864 --> 01:08:56,632
THE ELDER:
Come this way.
1270
01:08:59,268 --> 01:09:01,303
(doves cooing)
1271
01:09:01,303 --> 01:09:03,339
(wings fluttering)
1272
01:09:08,544 --> 01:09:11,247
SIR LIONEL:
So, this is it, Shangri-La.
1273
01:09:11,247 --> 01:09:12,648
Myth made real.
1274
01:09:12,648 --> 01:09:16,619
Shangri-La?
That is not our name.
1275
01:09:17,286 --> 01:09:18,654
We call it...
1276
01:09:18,654 --> 01:09:21,690
(roars)
1277
01:09:22,391 --> 01:09:24,693
How phlegmatic.
What does it mean?
1278
01:09:24,693 --> 01:09:26,395
"Keep out. We hate you."
1279
01:09:27,229 --> 01:09:30,399
This valley is unsullied,
precious.
1280
01:09:30,933 --> 01:09:33,903
And so it shall remain.
1281
01:09:35,271 --> 01:09:39,241
There is no place
for you among us.
1282
01:09:39,241 --> 01:09:40,709
(gasps)
1283
01:09:40,709 --> 01:09:43,746
But you're my kind,
you're my fa... my family.
1284
01:09:43,746 --> 01:09:47,216
No. I think not.
1285
01:09:47,716 --> 01:09:49,652
It seems to me,
you did not have to travel
1286
01:09:49,652 --> 01:09:53,522
halfway around the world
to find your kind.
1287
01:09:53,856 --> 01:09:58,661
Man, killer of life,
of hope, of dreams.
1288
01:09:58,661 --> 01:10:01,630
Man talks of the magic
of the world,
1289
01:10:01,630 --> 01:10:03,666
but it is a prize,
1290
01:10:03,666 --> 01:10:06,569
something to be claimed
as proof of his worth.
1291
01:10:06,569 --> 01:10:09,238
I mean, she has a point.
1292
01:10:09,238 --> 01:10:14,210
These secrets you have seen,
they are ours, and ours alone.
1293
01:10:14,210 --> 01:10:16,579
The outside world
must never learn the truths
1294
01:10:16,579 --> 01:10:17,980
of our sacred valley.
1295
01:10:17,980 --> 01:10:20,549
That is something
we cannot allow.
1296
01:10:20,549 --> 01:10:22,218
(gasps) She's gonna kill us!
1297
01:10:22,218 --> 01:10:23,319
Kill you?
1298
01:10:23,319 --> 01:10:25,821
(laughs)
We are not monsters.
1299
01:10:25,821 --> 01:10:26,889
Oh!
1300
01:10:26,889 --> 01:10:29,225
(laughs) Oh, gosh.
1301
01:10:29,225 --> 01:10:31,994
For a minute there,
I thought, just for a second,
that maybe you were going--
1302
01:10:31,994 --> 01:10:34,396
Throw them into
the Inescapable Pit
of Isolation
1303
01:10:34,396 --> 01:10:36,332
and Miserable Disappointment.
1304
01:10:36,332 --> 01:10:37,967
Oh. I'm sorry, what?
1305
01:10:37,967 --> 01:10:40,936
There, you will spend
the rest of your lives
1306
01:10:40,936 --> 01:10:42,972
pondering
your ill transgressions.
1307
01:10:42,972 --> 01:10:44,473
You can't keep us here.
1308
01:10:44,473 --> 01:10:46,375
-(yetis grunt)
-It's barbaric!
1309
01:10:46,375 --> 01:10:48,277
It is preservation.
1310
01:10:52,848 --> 01:10:54,917
SIR LIONEL:
You fiends!
1311
01:11:02,891 --> 01:11:04,260
(sighs)
1312
01:11:14,003 --> 01:11:16,305
♪ ♪
1313
01:11:26,949 --> 01:11:29,652
-(footsteps approach)
-(Mr. Link sighs)
1314
01:11:31,353 --> 01:11:34,356
SIR LIONEL:
Oh, this is awful.
1315
01:11:35,758 --> 01:11:37,426
Yes.
1316
01:11:37,426 --> 01:11:40,296
I'll be the laughingstock
of the club, again.
1317
01:11:40,296 --> 01:11:42,531
(sighs) Yo no puedo creer.
1318
01:11:42,531 --> 01:11:43,999
Look at him.
1319
01:11:45,634 --> 01:11:46,935
Look!
1320
01:11:49,505 --> 01:11:52,541
His dream is crushed, and you...
1321
01:11:52,541 --> 01:11:54,410
you only talk of yourself.
1322
01:11:55,344 --> 01:11:56,712
Well, what about my dreams?
1323
01:11:56,712 --> 01:11:59,048
ADELINA:
What? To belong
to that silly club?
1324
01:11:59,048 --> 01:12:02,518
These men do not like you,
they do not respect you,
1325
01:12:02,518 --> 01:12:04,853
they do not believe
the things that you believe.
1326
01:12:05,454 --> 01:12:08,891
So, why? Why do you wish
to be one of them?
1327
01:12:08,891 --> 01:12:10,392
Be... Because...
1328
01:12:10,959 --> 01:12:13,028
Because they said I couldn't.
1329
01:12:14,730 --> 01:12:17,366
You and Susan
are not different at all,
1330
01:12:17,366 --> 01:12:20,102
wanting to belong
in all the wrong places.
1331
01:12:21,670 --> 01:12:23,505
You could never understand.
1332
01:12:23,872 --> 01:12:24,973
(scoffs)
1333
01:12:26,608 --> 01:12:28,610
You know something, Lionel?
1334
01:12:28,610 --> 01:12:32,081
All this time,
I'm thinking you care more
about these legends you chase
1335
01:12:32,081 --> 01:12:34,950
than you do about people,
but I'm wrong.
1336
01:12:34,950 --> 01:12:38,387
There's only one legend
Sir Lionel Frost
really cares about.
1337
01:12:39,755 --> 01:12:41,590
Is it a unicorn?
1338
01:12:42,091 --> 01:12:45,461
Oh. Wait.
You mean me, don't you?
1339
01:12:45,828 --> 01:12:48,897
You were never interested
in anyone but yourself.
1340
01:12:48,897 --> 01:12:52,901
And yet, you are surprised
that you always end up alone.
1341
01:12:53,635 --> 01:12:55,371
You have me wrong.
1342
01:12:55,671 --> 01:12:58,006
I am better
than you think I am.
1343
01:12:58,006 --> 01:12:59,775
Prove it.
1344
01:13:00,509 --> 01:13:04,680
You talk about proof,
but all you offer are words.
1345
01:13:04,680 --> 01:13:07,383
Where is this great man,
Sir Lionel?
1346
01:13:07,383 --> 01:13:10,786
Where is the proof of him?
Where is the proof
of his worth?
1347
01:13:11,887 --> 01:13:14,590
I think perhaps
the great Sir Lionel Frost...
1348
01:13:15,491 --> 01:13:17,092
is a myth.
1349
01:13:33,675 --> 01:13:35,711
(sniffling)
1350
01:13:38,080 --> 01:13:40,816
SIR LIONEL:
It is time to settle
our debt, Susan.
1351
01:13:40,816 --> 01:13:43,886
I promised I'd take you
to the place you belong,
1352
01:13:43,886 --> 01:13:46,422
and I'm a man of my word.
1353
01:13:46,422 --> 01:13:49,725
The Elder is right.
You don't belong here.
1354
01:13:50,426 --> 01:13:52,861
Now, get up. We're leaving.
1355
01:14:02,671 --> 01:14:05,441
Now, hold me tightly.
1356
01:14:05,908 --> 01:14:07,709
Are you... Are you sure?
1357
01:14:07,709 --> 01:14:09,144
(whispering):
Um, Adelina's watching.
1358
01:14:09,144 --> 01:14:12,581
What? No, no. I want you
to throw me out of the pit.
1359
01:14:12,581 --> 01:14:15,617
Uh, I don't know.
I think you might be
a little too heavy.
1360
01:14:15,617 --> 01:14:17,920
Nonsense.
Now, give it all you've got.
1361
01:14:17,920 --> 01:14:19,021
(Mr. Link grunts)
1362
01:14:23,525 --> 01:14:25,861
Oh. It's hard to know
whose fault that was.
1363
01:14:25,861 --> 01:14:27,029
Let's do it again.
1364
01:14:27,029 --> 01:14:28,530
(Mr. Link grunts)
1365
01:14:28,530 --> 01:14:29,731
(Adelina exhales)
1366
01:14:33,735 --> 01:14:37,973
-ADELINA: Oh!
-(clattering)
1367
01:14:39,475 --> 01:14:42,878
(whispering):
Adelina, throw something down.
1368
01:14:42,878 --> 01:14:45,547
-(clatters)
-(yeti groans)
1369
01:14:46,148 --> 01:14:47,983
A rope would be better.
1370
01:14:47,983 --> 01:14:50,919
I don't know.
Three more of them,
and we could build a ramp.
1371
01:14:54,523 --> 01:14:55,891
Oh, that feels lovely.
1372
01:14:59,194 --> 01:15:00,596
(gulps)
1373
01:15:00,596 --> 01:15:02,531
(clanging)
1374
01:15:03,866 --> 01:15:04,967
Oh, no!
1375
01:15:05,634 --> 01:15:07,636
(yetis growl)
1376
01:15:10,906 --> 01:15:12,508
(echoing): Um...
1377
01:15:13,141 --> 01:15:14,510
nice place.
1378
01:15:14,977 --> 01:15:16,645
(echoing): Aah!
1379
01:15:17,579 --> 01:15:20,782
The people we don't want here
are leaving!
1380
01:15:20,782 --> 01:15:22,551
Force them to stay!
1381
01:15:22,551 --> 01:15:23,752
(yetis bellowing)
1382
01:15:24,553 --> 01:15:25,521
Aah!
1383
01:15:27,189 --> 01:15:28,991
(roaring)
1384
01:15:31,293 --> 01:15:33,262
(distant roaring continues)
1385
01:15:35,998 --> 01:15:38,033
(grunting)
1386
01:15:48,176 --> 01:15:49,811
Tie this to your waist.
1387
01:15:49,811 --> 01:15:52,548
We have a treacherous climb
ahead of us. Quickly!
1388
01:15:52,548 --> 01:15:54,850
I don't think I have
my knot... Aah!
1389
01:16:03,091 --> 01:16:05,193
This is where it ends, Frost.
1390
01:16:05,193 --> 01:16:06,562
(ice crunches)
1391
01:16:06,562 --> 01:16:08,964
I can't allow you
to go any further.
1392
01:16:08,964 --> 01:16:10,232
Look at you.
1393
01:16:10,232 --> 01:16:14,202
Hand in hand
with apes and women.
1394
01:16:14,202 --> 01:16:17,706
You'll never be one of us.
(laughs)
1395
01:16:17,706 --> 01:16:19,841
Quite right. I never shall.
1396
01:16:20,309 --> 01:16:22,878
You know, I really
don't care to anymore.
1397
01:16:22,878 --> 01:16:24,713
I have changed my mind.
1398
01:16:24,713 --> 01:16:27,015
I... I have evolved.
1399
01:16:27,015 --> 01:16:30,852
What? Heh! That's...
That's preposterous.
1400
01:16:30,852 --> 01:16:32,921
Of course you want to be
one of us.
1401
01:16:32,921 --> 01:16:34,957
We are great men!
1402
01:16:34,957 --> 01:16:37,793
(echoing): We shape the world!
1403
01:16:39,194 --> 01:16:41,196
It's funny... (chuckles)
1404
01:16:41,196 --> 01:16:43,031
I actually used to think that.
1405
01:16:43,031 --> 01:16:47,035
But now... now I rather think
the world shapes us.
1406
01:16:47,736 --> 01:16:49,037
That was pretty good,
wasn't it?
1407
01:16:49,037 --> 01:16:50,672
One of you should
write that down.
1408
01:16:51,073 --> 01:16:53,208
-Excuse me.
Can I borrow your...
-Hmm?
1409
01:16:53,208 --> 01:16:56,912
You would cast aside
everything for that...
1410
01:16:56,912 --> 01:16:59,214
that... thing?
1411
01:16:59,982 --> 01:17:02,117
Yes. Yes, I would.
1412
01:17:02,818 --> 01:17:05,387
And I'll have you know
that that thing has a name.
1413
01:17:05,387 --> 01:17:07,122
(whispers): It's Susan.
1414
01:17:07,122 --> 01:17:09,791
That thing is an abomination!
1415
01:17:09,791 --> 01:17:12,160
That thing is more of a man
than you'll ever be.
1416
01:17:12,160 --> 01:17:14,162
And what's more,
he's my friend,
1417
01:17:14,162 --> 01:17:17,733
which is a far better prize
than any fellowship
with the likes of you.
1418
01:17:17,733 --> 01:17:20,135
If you are still intent
on doing him harm,
1419
01:17:20,135 --> 01:17:23,038
then you'll have to find
a way through me first.
1420
01:17:23,038 --> 01:17:25,073
And me also.
1421
01:17:25,073 --> 01:17:26,274
Yeah, and me.
1422
01:17:26,274 --> 01:17:29,244
-You don't do that.
-Oh, yeah. Right.
1423
01:17:29,911 --> 01:17:31,713
Go through... Go through them.
1424
01:17:31,713 --> 01:17:33,081
(grunts angrily)
1425
01:17:39,354 --> 01:17:41,990
(laughs)
1426
01:17:41,990 --> 01:17:45,193
You can keep your missing link
1427
01:17:45,193 --> 01:17:47,729
and your lost world.
1428
01:17:47,729 --> 01:17:49,164
You're welcome to them.
1429
01:17:49,164 --> 01:17:51,767
(laughing)
1430
01:17:52,968 --> 01:17:54,936
(gunshot echoes)
1431
01:17:54,936 --> 01:17:57,039
(Piggot-Dunceby
laughing maniacally)
1432
01:17:57,039 --> 01:17:59,141
(ice crackling)
1433
01:18:00,275 --> 01:18:05,213
No one will ever know
what you found here.
1434
01:18:05,213 --> 01:18:10,252
And no one will ever
remember your name.
1435
01:18:10,252 --> 01:18:12,287
(laughing)
1436
01:18:12,287 --> 01:18:13,822
(laughing maniacally)
1437
01:18:15,090 --> 01:18:16,925
Uh, my Lord?
1438
01:18:16,925 --> 01:18:20,362
PIGGOT-DUNCEBY:
Order will prevail!
1439
01:18:20,362 --> 01:18:21,863
(laughing)
1440
01:18:21,863 --> 01:18:25,801
Civilization endures!
1441
01:18:25,801 --> 01:18:27,035
(grunts)
1442
01:18:27,803 --> 01:18:29,971
You're a bad man.
1443
01:18:29,971 --> 01:18:31,173
(grunts)
1444
01:18:33,341 --> 01:18:35,844
-(ice crackling)
-Run.
1445
01:18:37,179 --> 01:18:38,747
Huh?
1446
01:18:39,848 --> 01:18:41,349
Oh, bugger.
1447
01:18:41,349 --> 01:18:44,052
(screaming)
1448
01:18:46,455 --> 01:18:47,756
Oh!
1449
01:18:48,323 --> 01:18:49,858
Oh, no, no!
1450
01:18:49,858 --> 01:18:51,793
(Collick screaming)
1451
01:18:52,828 --> 01:18:54,463
(shrieking)
1452
01:18:56,131 --> 01:18:57,799
(shrieks)
1453
01:19:02,137 --> 01:19:04,272
(Adelina screams)
1454
01:19:04,272 --> 01:19:05,941
(groans)
1455
01:19:05,941 --> 01:19:07,776
(breathes deeply)
1456
01:19:07,776 --> 01:19:10,479
Ugh! Why am I always dangly?
1457
01:19:12,013 --> 01:19:13,782
Are we dead?
1458
01:19:13,782 --> 01:19:15,250
STENK: Not yet.
1459
01:19:16,351 --> 01:19:19,121
Seems you've had
your day at last, Frost.
1460
01:19:19,121 --> 01:19:22,057
Now... Now here comes
the thaw.
1461
01:19:22,057 --> 01:19:23,425
It doesn't have to be
this way, Stenk.
1462
01:19:23,425 --> 01:19:24,826
Piggot-Dunceby's gone.
1463
01:19:24,826 --> 01:19:27,229
It ain't about the paycheck
no more.
1464
01:19:27,229 --> 01:19:30,398
Now it's just a matter of
shallow, self-centered pride.
1465
01:19:30,398 --> 01:19:34,035
Careful, Stenk.
You know what they say
pride comes before.
1466
01:19:34,803 --> 01:19:36,371
Wait, I know this.
1467
01:19:36,905 --> 01:19:38,974
-Is it Tuesday?
-(growls)
1468
01:19:38,974 --> 01:19:40,809
(screams)
1469
01:19:43,945 --> 01:19:46,081
-Hah!
-(scoffs)
1470
01:19:47,249 --> 01:19:48,216
Aah!
1471
01:19:48,216 --> 01:19:50,318
(both grunting)
1472
01:19:50,318 --> 01:19:52,220
-(slapping)
-(grunting)
1473
01:19:59,060 --> 01:20:00,295
Wha...?
1474
01:20:05,801 --> 01:20:06,835
(grunts)
1475
01:20:07,903 --> 01:20:08,870
Aah!
1476
01:20:08,870 --> 01:20:10,806
(gasps)
1477
01:20:12,073 --> 01:20:13,475
(grunting)
1478
01:20:19,080 --> 01:20:21,850
Susan, try and reach the side!
1479
01:20:22,250 --> 01:20:23,919
(grunting)
1480
01:20:32,494 --> 01:20:34,596
(grunting)
1481
01:20:34,596 --> 01:20:36,031
Oh!
1482
01:20:39,401 --> 01:20:40,936
I can't get a hold!
1483
01:20:43,572 --> 01:20:45,307
(gasps)
1484
01:20:45,307 --> 01:20:46,908
(screams)
1485
01:20:47,375 --> 01:20:49,544
(all grunting)
1486
01:20:56,885 --> 01:20:58,186
(grunts)
1487
01:21:02,057 --> 01:21:04,426
(Sir Lionel,
Adelina screaming)
1488
01:21:08,163 --> 01:21:09,397
(shrieks)
1489
01:21:13,034 --> 01:21:14,102
Yes.
1490
01:21:17,339 --> 01:21:18,940
(screams)
1491
01:21:25,113 --> 01:21:27,449
(grunting)
1492
01:21:27,449 --> 01:21:29,885
(shrieks) Oh, no!
1493
01:21:32,520 --> 01:21:34,923
-(Adelina screams)
-(shrieks)
1494
01:21:35,390 --> 01:21:37,025
(whimpers)
1495
01:21:37,025 --> 01:21:39,060
(grunting)
1496
01:21:40,896 --> 01:21:42,364
Aah!
1497
01:21:42,998 --> 01:21:44,366
(gasps)
1498
01:21:44,366 --> 01:21:49,304
(screaming)
1499
01:21:54,943 --> 01:21:56,077
(grunts)
1500
01:22:01,283 --> 01:22:03,018
(grunting)
1501
01:22:16,464 --> 01:22:18,333
I wanted to say thank you
1502
01:22:19,367 --> 01:22:21,236
for what you said back there.
1503
01:22:21,236 --> 01:22:23,138
Ah, don't even mention it.
1504
01:22:24,139 --> 01:22:25,140
Okay.
1505
01:22:26,141 --> 01:22:27,475
(sighs)
1506
01:22:30,512 --> 01:22:32,314
So, what happens now?
1507
01:22:37,719 --> 01:22:38,954
I...
1508
01:22:42,190 --> 01:22:47,295
Uh, well, it turns out
I'm on the lookout
for a new valet.
1509
01:22:47,295 --> 01:22:48,563
(coughs) Partner.
1510
01:22:48,563 --> 01:22:50,098
Uh, partner.
1511
01:22:50,098 --> 01:22:52,033
You wouldn't happen
to know anyone, would you?
1512
01:22:52,033 --> 01:22:54,169
I could ask around
if you want.
1513
01:22:54,169 --> 01:22:57,205
Maybe the guy in the village
with the tongue.
Would he be good?
1514
01:22:58,039 --> 01:23:00,642
You, Mr. Link. I mean you.
1515
01:23:00,642 --> 01:23:03,078
Me?
(gasps)
1516
01:23:03,078 --> 01:23:05,680
Oh, my goodness!
Yes, then. Well, yes.
1517
01:23:05,680 --> 01:23:08,717
Of course! I do know someone!
1518
01:23:11,119 --> 01:23:12,287
Hmm.
1519
01:23:14,055 --> 01:23:15,123
(laughs)
1520
01:23:16,291 --> 01:23:17,459
Look!
1521
01:23:18,727 --> 01:23:21,029
(wind whistling)
1522
01:23:28,136 --> 01:23:32,173
(spluttering)
1523
01:23:34,275 --> 01:23:36,578
(spluttering continues)
1524
01:23:36,578 --> 01:23:39,247
(echoing):
Your utopia sucks!
1525
01:23:39,247 --> 01:23:40,682
SIR LIONEL:
Come along, Mr. Link.
1526
01:23:40,682 --> 01:23:43,418
-Yeah, and get a haircut!
-That's enough.
1527
01:23:44,319 --> 01:23:46,087
MR. LINK:
And your accent's weird!
1528
01:23:46,087 --> 01:23:49,124
SIR LIONEL:
Bigger person, Mr. Link.
Be the bigger person.
1529
01:23:49,124 --> 01:23:51,126
(squawking)
1530
01:23:54,129 --> 01:23:56,031
(squeaky kiss)
1531
01:23:56,031 --> 01:23:57,365
(Adelina laughs)
1532
01:23:57,365 --> 01:23:59,501
You have seen the world.
1533
01:23:59,501 --> 01:24:02,070
Remember every moment
of it, Susan.
1534
01:24:03,271 --> 01:24:05,540
And you, Adelina?
What did you see?
1535
01:24:06,808 --> 01:24:08,676
I saw proof.
1536
01:24:14,783 --> 01:24:18,086
You are a great man,
Sir Lionel.
1537
01:24:18,086 --> 01:24:20,155
But I deserve greater.
1538
01:24:21,289 --> 01:24:24,192
It's time I went
on my own adventure.
1539
01:24:24,192 --> 01:24:28,363
Not for you, not for Aldous,
not even for you, Susan.
1540
01:24:28,730 --> 01:24:30,298
But for myself.
1541
01:24:31,099 --> 01:24:32,500
Goodbye, gentlemen.
1542
01:24:37,238 --> 01:24:39,240
Were you leaning in
for a kiss there?
1543
01:24:40,075 --> 01:24:41,843
(snickers)
1544
01:24:41,843 --> 01:24:44,412
I've been there before, yeah.
I mean, I haven't,
1545
01:24:44,412 --> 01:24:48,083
but I could imagine that's how
it would go down with me, too.
1546
01:24:48,083 --> 01:24:49,417
(Sir Lionel clears throat)
1547
01:24:49,417 --> 01:24:51,486
♪ ♪
1548
01:24:56,558 --> 01:24:57,659
Ooh.
1549
01:25:01,429 --> 01:25:03,731
-(door opens)
-(Sir Lionel laughs)
1550
01:25:03,731 --> 01:25:05,433
This is it, Mr. Link!
1551
01:25:08,336 --> 01:25:09,637
The Fiji mermaid!
1552
01:25:09,637 --> 01:25:11,406
(laughs)
1553
01:25:11,406 --> 01:25:14,142
This, Mr. Link,
might just provide
the vital clue I need
1554
01:25:14,142 --> 01:25:16,277
to the greatest discovery
of the century.
1555
01:25:16,277 --> 01:25:18,113
But I thought
we did Shangri-La already.
1556
01:25:18,113 --> 01:25:20,882
-No, no. Atlantis.
-You don't say?
1557
01:25:20,882 --> 01:25:23,184
I do say. I'd swear on it.
1558
01:25:23,184 --> 01:25:24,586
And you know I'm nothing
if not a man of my--
1559
01:25:24,586 --> 01:25:25,887
Your word, yes, got it.
1560
01:25:25,887 --> 01:25:27,655
(chuckles)
1561
01:25:28,556 --> 01:25:31,292
Don't dally, my friend.
Adventure awaits.
1562
01:25:31,292 --> 01:25:32,427
Ha-ha!
1563
01:25:32,427 --> 01:25:34,329
Oh, boy!
1564
01:25:35,196 --> 01:25:37,532
Do I have time to get
my bathing suit? No?
1565
01:25:37,532 --> 01:25:38,766
(door slams)
1566
01:25:42,270 --> 01:25:44,372
♪ ♪
1567
01:25:50,445 --> 01:25:52,647
("Do-Dilly-Do
(A Friend Like You)" playing)
1568
01:25:52,647 --> 01:25:54,782
♪ Oh, what a mystery ♪
1569
01:25:55,683 --> 01:25:58,286
♪ This crazy world can be ♪
1570
01:25:59,687 --> 01:26:03,491
♪ And all the wild stuff
that I've been through ♪
1571
01:26:03,491 --> 01:26:07,262
♪ Searchin' all around
for something true ♪
1572
01:26:07,262 --> 01:26:11,332
♪ Went clear from here
to Timbuktu ♪
1573
01:26:11,332 --> 01:26:15,570
♪ Till I finally found
a friend like you ♪
1574
01:26:18,273 --> 01:26:20,708
♪ Now, but
I'm not too sure ♪
1575
01:26:20,708 --> 01:26:23,444
♪ What I'm always
searching for ♪
1576
01:26:23,444 --> 01:26:25,813
♪ But I'm searching each day
till the day gets late ♪
1577
01:26:25,813 --> 01:26:27,582
♪ And I wake up on the floor ♪
1578
01:26:27,582 --> 01:26:29,617
♪ Buddy, I don't know ♪
1579
01:26:29,617 --> 01:26:32,320
♪ Just where
that river flows ♪
1580
01:26:32,320 --> 01:26:34,589
♪ Yeah, all I see
that's guiding me ♪
1581
01:26:34,589 --> 01:26:36,391
♪ Is the fuzz on the end
of my nose ♪
1582
01:26:37,725 --> 01:26:40,195
♪ Oh, but I believe ♪
1583
01:26:40,195 --> 01:26:42,330
♪ In destiny
or whatever it is ♪
1584
01:26:42,330 --> 01:26:44,365
♪ That brought a friend
like you to me ♪
1585
01:26:44,899 --> 01:26:46,467
♪ So we sing ♪
1586
01:26:46,467 --> 01:26:49,704
(vocalizing)
1587
01:27:02,483 --> 01:27:04,252
♪ Yeah, a friend like you ♪
1588
01:27:06,321 --> 01:27:09,224
♪ Buddy, I know
you've got my back ♪
1589
01:27:09,224 --> 01:27:11,759
♪ Even laugh at my cheap
wisecracks ♪
1590
01:27:11,759 --> 01:27:14,262
♪ And if I fell down
and got turned around ♪
1591
01:27:14,262 --> 01:27:15,897
♪ You'd put me
right back on track ♪
1592
01:27:15,897 --> 01:27:17,932
♪ So I'm looking out for you ♪
1593
01:27:17,932 --> 01:27:20,401
♪ 'Cause, buddy,
I'm a good buddy too ♪
1594
01:27:20,401 --> 01:27:22,971
♪ And if you're in despair,
you know I'd be there ♪
1595
01:27:22,971 --> 01:27:24,739
♪ 'Cause that's what
good buddies do ♪
1596
01:27:26,274 --> 01:27:28,343
♪ Oh, but I believe ♪
1597
01:27:28,343 --> 01:27:30,712
♪ Camaraderie
can't help but solve ♪
1598
01:27:30,712 --> 01:27:32,614
♪ All the world's
great mysteries ♪
1599
01:27:33,581 --> 01:27:34,916
♪ As we sing ♪
1600
01:27:34,916 --> 01:27:38,419
(vocalizing)
1601
01:27:50,932 --> 01:27:52,600
♪ Yeah, a friend like you ♪
1602
01:27:55,036 --> 01:27:56,371
♪ Hey, buddy ♪
1603
01:28:15,423 --> 01:28:16,691
♪ Everybody, now ♪
1604
01:28:16,691 --> 01:28:19,794
(vocalizing)
1605
01:28:38,346 --> 01:28:40,882
♪ What did I do to get
a friend like you now? ♪
1606
01:28:40,882 --> 01:28:42,684
(vocalizing)
1607
01:28:42,684 --> 01:28:45,386
♪ What did I do to get
a friend like you now? ♪
1608
01:28:45,386 --> 01:28:50,658
♪ What did I do?
What did I do? ♪
1609
01:28:50,658 --> 01:28:52,493
♪ To get a friend like you? ♪
1610
01:28:57,732 --> 01:28:58,900
(song ends)
1611
01:29:00,868 --> 01:29:03,104
♪ ♪
1612
01:29:36,537 --> 01:29:38,606
♪ ♪
1613
01:30:06,501 --> 01:30:08,603
(loud crunching)
1614
01:30:17,445 --> 01:30:19,547
♪ ♪
1615
01:30:56,217 --> 01:30:58,519
♪ ♪
1616
01:31:49,136 --> 01:31:51,239
♪ ♪
1617
01:32:35,082 --> 01:32:37,184
♪ ♪
1618
01:33:19,126 --> 01:33:21,228
♪ ♪
1619
01:34:01,969 --> 01:34:03,671
(pencil scratches)
1620
01:34:04,071 --> 01:34:05,172
(cat yowls)
1621
01:34:05,873 --> 01:34:07,808
-(monster roars)
-(boy whimpers)
1622
01:34:07,808 --> 01:34:09,143
Aah!
1623
01:34:12,780 --> 01:34:13,814
(gasps)
1624
01:34:19,887 --> 01:34:24,125
Captions by Pixelogic Media
Enhanced by Point.360
110853
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.