Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,932 --> 00:00:11,899
Soyez honnête.
2
00:00:11,934 --> 00:00:13,967
Il vous manque.
3
00:00:17,338 --> 00:00:19,972
Chaque jour.
4
00:00:20,007 --> 00:00:23,476
Alors, vous est venue...
5
00:00:23,511 --> 00:00:25,545
cette idée.
6
00:00:25,580 --> 00:00:27,880
D'homme congelé.
7
00:00:27,916 --> 00:00:30,516
Il ne vieillit pas.
8
00:00:30,552 --> 00:00:34,185
Il ne change pas.
9
00:00:34,220 --> 00:00:35,921
Vous n'aimez pas le changement.
10
00:00:38,258 --> 00:00:41,059
J'accepte le changement.
11
00:00:41,094 --> 00:00:44,930
Je vous en prie, ma chère.
12
00:00:46,333 --> 00:00:49,433
Vous m'avez parlé de votre maison.
13
00:00:49,469 --> 00:00:52,511
Vous avez toujours sa voix
sur le répondeur,
14
00:00:52,546 --> 00:00:54,380
ses habits dans le placard.
15
00:00:56,250 --> 00:00:57,668
Mon mari ne peut pas me manquer ?
16
00:00:57,703 --> 00:01:01,178
Dr Bird, ne m'embobinez pas.
17
00:01:01,213 --> 00:01:04,582
Vous avez été à ma place.
18
00:01:04,617 --> 00:01:07,416
Si j'étais assise là,
à vous dire
19
00:01:07,452 --> 00:01:11,064
que mon mari est mort depuis 20 ans,
que je n'ai touché à rien,
20
00:01:11,099 --> 00:01:14,323
et qu'en plus,
je continue de rêver
21
00:01:14,359 --> 00:01:16,759
qu'il n'est pas mort.
22
00:01:16,795 --> 00:01:21,197
Mais qu'il est congelé
dans une espèce de...
23
00:01:21,232 --> 00:01:23,832
chambre cryogénique.
24
00:01:25,970 --> 00:01:27,903
Il va revenir.
25
00:01:30,574 --> 00:01:33,408
Mais vous vous rendez compte, non ?
26
00:01:33,443 --> 00:01:35,544
Combien c'est vous qui êtes congelée ?
27
00:01:39,282 --> 00:01:41,448
Parlez-moi de votre mère.
28
00:01:47,524 --> 00:01:51,926
Elle est morte
en chargeant le lave-vaisselle.
29
00:01:51,961 --> 00:01:56,863
Le 2 janvier, un jeudi.
J'avais 5 ans.
30
00:01:56,899 --> 00:02:00,634
On était dans la maison jaune
sur la Potsdamer Platz.
31
00:02:00,669 --> 00:02:06,640
Papa avait été muté en Allemagne.
32
00:02:06,675 --> 00:02:09,714
Je porte un short et un t-shirt
avec des dinosaures,
33
00:02:09,749 --> 00:02:12,378
je joue par terre,
avec de la pâte à modeler.
34
00:02:12,414 --> 00:02:13,868
Vous vous souvenez comment
c'était marrant de la malaxer
35
00:02:13,903 --> 00:02:15,305
sur un journal
pour en faire une copie ?
36
00:02:15,340 --> 00:02:17,268
"Mardaduke", etcétéra.
37
00:02:19,720 --> 00:02:21,620
C'était le matin, 9h15.
38
00:02:21,656 --> 00:02:24,089
Il pleuvait.
39
00:02:24,124 --> 00:02:27,593
Puis ça s'est arrêté,
et le soleil est apparu.
40
00:02:27,628 --> 00:02:32,830
J'appuie la pâte à modeler
sur le papier, par terre.
41
00:02:32,866 --> 00:02:38,536
Sur ce linoleum noir et blanc,
au motif à chevrons.
42
00:02:38,572 --> 00:02:42,373
Il fait chaud dans la cuisine
à cause de la vapeur
43
00:02:42,408 --> 00:02:44,809
quand tu ouvres
le lave-vaisselle.
44
00:02:44,844 --> 00:02:46,448
Elle a sorti les assiettes,
45
00:02:46,483 --> 00:02:50,480
et le panier à couteaux.
46
00:02:50,515 --> 00:02:53,269
Vous saviez qu'on appelait ça...
47
00:02:53,304 --> 00:02:55,719
Un panier à couteaux ?
48
00:02:55,754 --> 00:02:58,555
Non.
49
00:02:58,591 --> 00:03:03,159
Elle retire la vaisselle,
50
00:03:03,195 --> 00:03:05,861
en chantant avec la radio.
51
00:03:05,897 --> 00:03:08,430
"99 Luftballons."
52
00:03:08,466 --> 00:03:11,400
Elle avait une belle voix.
53
00:03:11,435 --> 00:03:14,536
Vous restez longtemps
dans ce souvenir.
54
00:03:17,341 --> 00:03:19,541
Dans le passé.
55
00:03:19,577 --> 00:03:22,744
Je suis un voyageur du temps.
56
00:03:24,781 --> 00:03:27,782
J'y retourne, j'y retourne...
57
00:03:29,720 --> 00:03:33,521
Mais je ne peux que... regarder.
58
00:03:36,526 --> 00:03:39,426
Vous savez combien c'est malsain,
59
00:03:39,461 --> 00:03:42,696
cet attachement entre vous.
60
00:03:44,533 --> 00:03:47,347
Je comprends pourquoi vous pensez ça,
mais on est vraiment...
61
00:03:47,382 --> 00:03:49,136
La même personne.
62
00:03:49,171 --> 00:03:50,437
Intrinsèquement.
63
00:03:50,472 --> 00:03:52,906
La manière dont on bouge et qu'on...
64
00:03:52,942 --> 00:03:55,908
finit presque les phrases
de l'un ou de l'autre.
65
00:03:55,944 --> 00:03:57,584
C'est pas qu'on... enfin, je sais
66
00:03:57,619 --> 00:04:02,314
qu'on n'est pas littéralement
pareils, partageant un seul corps.
67
00:04:02,350 --> 00:04:04,150
Ce serait...
68
00:04:04,185 --> 00:04:06,085
On n'est pas fous.
69
00:04:06,121 --> 00:04:08,942
- On est vraiment...
- Comme très bien ensemble.
70
00:04:08,977 --> 00:04:13,391
Peut-être pas "comme", mais...
71
00:04:13,426 --> 00:04:15,226
... ça gène qui ?
72
00:04:15,262 --> 00:04:18,930
- C'est...
- C'est ce que je veux savoir.
73
00:04:18,966 --> 00:04:21,800
Je sens beaucoup d'hostilité.
74
00:04:28,475 --> 00:04:30,708
Ne m'avez-vous pas dit...
75
00:04:30,743 --> 00:04:34,145
que vous étiez le dernier garçon
de votre classe à mûrir ?
76
00:04:34,180 --> 00:04:36,213
Votre voix devient grave.
77
00:04:36,248 --> 00:04:39,650
Les cheveux s'étoffent.
78
00:04:39,686 --> 00:04:41,719
Ce n'est pas une course.
79
00:04:41,754 --> 00:04:43,854
Ce qu'un garçon traverse.
80
00:04:45,357 --> 00:04:48,624
Son changement physique et émotionnel.
81
00:04:49,861 --> 00:04:54,297
Ce qui compte,
c'est où tu finis.
82
00:04:55,787 --> 00:04:59,703
N'ai-je pas l'air d'être
un homme maintenant ?
83
00:05:03,208 --> 00:05:06,374
J'essaie de vous faire voir la vérité.
84
00:05:06,410 --> 00:05:09,678
Cette colère constante.
85
00:05:09,714 --> 00:05:11,887
Vous vous sentez isolé par le monde,
86
00:05:11,922 --> 00:05:13,831
mais le monde ne vous isole pas.
87
00:05:13,866 --> 00:05:16,651
C'est vous.
88
00:05:16,687 --> 00:05:18,754
Écoutez, je sais que vous...
89
00:05:20,324 --> 00:05:22,890
voulez aider.
90
00:05:22,926 --> 00:05:26,293
Mais ça ne paraît pas,
pour ainsi dire, réel.
91
00:05:28,064 --> 00:05:29,731
Parlez-en.
92
00:05:31,467 --> 00:05:35,136
Je ne sais pas.
Il y a...
93
00:05:35,171 --> 00:05:37,338
Quelque chose qui cloche.
94
00:05:41,343 --> 00:05:44,310
C'est comme un rêve, voyez ?
95
00:05:44,346 --> 00:05:47,881
Mais pas inintéressant.
96
00:05:47,916 --> 00:05:50,784
C'est comme celui
où vous pliez le linge.
97
00:05:50,819 --> 00:05:53,220
Ou quand vous mangez.
98
00:05:53,255 --> 00:05:58,490
Tout semble normal,
mais finalement vous savez.
99
00:06:02,696 --> 00:06:04,563
Je vois.
100
00:06:04,598 --> 00:06:07,166
Bien.
101
00:06:07,201 --> 00:06:10,435
La vieille pendule au mur
indique l'heure de vos pilules,
102
00:06:10,471 --> 00:06:13,638
alors on reprendra demain.
103
00:06:14,941 --> 00:06:16,407
D'accord ?
104
00:06:33,279 --> 00:06:38,279
Synchro par explosivekull
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
105
00:07:12,714 --> 00:07:14,449
Sidney Barrett,
à l'infirmerie.
106
00:07:14,484 --> 00:07:16,684
Premier avertissement.
107
00:07:42,451 --> 00:07:45,766
Tu as 29, et toi 14.
108
00:07:45,802 --> 00:07:47,135
À toi de servir.
109
00:07:47,170 --> 00:07:50,604
Contrôle surprise.
Bras tendus.
110
00:07:50,640 --> 00:07:53,107
Vraiment ?...
111
00:07:53,143 --> 00:07:55,042
J'ai juste...
112
00:07:55,077 --> 00:07:56,479
Vous savez
que je ne supporte pas d'être touchée.
113
00:07:56,514 --> 00:07:57,911
Il y a une note dans...
114
00:08:20,701 --> 00:08:23,202
Ce n'est que de la bave, non ?
115
00:08:23,238 --> 00:08:25,471
Une bave humaine ?
116
00:08:27,742 --> 00:08:29,107
Il mange peut-être du yaourt.
117
00:08:29,142 --> 00:08:31,776
Comme un crémeux...
118
00:08:31,811 --> 00:08:33,678
Il prend quoi ?
Du clonazépam ?
119
00:08:33,713 --> 00:08:37,115
Oui, du clonazépam... Ou...
120
00:08:37,150 --> 00:08:38,716
Attends un peu.
121
00:08:38,752 --> 00:08:43,454
Yaourt et clonazépam.
Ça c'est...
122
00:08:43,490 --> 00:08:47,157
un cocktail.
123
00:08:47,193 --> 00:08:51,495
Tu t'es déjà demandé
ce qu'il était avant ?
124
00:08:51,530 --> 00:08:56,166
Avait-il un compte en banque,
ou une petite amie ?
125
00:08:56,202 --> 00:08:59,069
Il aimait peut-être les chiens.
126
00:08:59,105 --> 00:09:01,738
Tout le monde aime les chiens.
127
00:09:01,774 --> 00:09:04,173
Pas moi.
128
00:09:04,209 --> 00:09:09,345
Je parle de qui était-il
avant... ça ?
129
00:09:09,381 --> 00:09:13,783
Qui étais-tu ?
Qui j'étais ?
130
00:09:13,818 --> 00:09:16,685
Il n'y a plus d'avant.
131
00:09:16,721 --> 00:09:19,888
Une fois que la maladie a démarré.
132
00:09:19,924 --> 00:09:22,824
C'est le mensonge,
la farce la plus cruelle.
133
00:09:22,859 --> 00:09:27,162
Comment quelqu'un pourrait,
avec le bon dosage, la bonne thérapie,
134
00:09:27,197 --> 00:09:30,265
tenir sur une jambe,
toucher ton nez,
135
00:09:30,301 --> 00:09:34,369
on pourrait tous revenir à... quoi ?
136
00:09:34,405 --> 00:09:36,870
Aimer les chiens ?
137
00:09:40,977 --> 00:09:44,511
20 dollars qu'elle va se détacher
avant de toucher le sol.
138
00:09:44,547 --> 00:09:46,948
Ça n'arrive jamais.
139
00:09:46,983 --> 00:09:49,516
Ne jamais dire jamais.
140
00:09:49,552 --> 00:09:52,219
Salut.
141
00:09:52,255 --> 00:09:54,054
Il y a une tarte au déjeuner.
142
00:09:54,089 --> 00:09:55,956
J'ai un indic.
143
00:09:55,991 --> 00:10:00,893
Bâtonnets de poisson,
brocoli, et tarte.
144
00:10:00,929 --> 00:10:02,395
À la cerise.
145
00:10:02,431 --> 00:10:07,600
Paul connaît ce type à la cafétéria.
146
00:10:07,635 --> 00:10:11,536
Je sais que tu aimes la tarte.
147
00:10:13,841 --> 00:10:15,617
Vous avez remarqué
la porte différente
148
00:10:15,652 --> 00:10:18,677
dans le couloir sud ?
149
00:10:18,712 --> 00:10:20,346
Différente comment ?
150
00:10:20,381 --> 00:10:22,483
Comme une porte de chambre,
de...
151
00:10:22,518 --> 00:10:24,841
David, bonjour.
152
00:10:24,876 --> 00:10:26,251
C'est l'heure de ta séance.
153
00:10:35,695 --> 00:10:38,997
Alors comment te sens-tu ?
154
00:10:39,032 --> 00:10:41,132
Bien.
155
00:10:41,167 --> 00:10:45,735
J'ai été... plus lucide en fait.
156
00:10:45,770 --> 00:10:48,505
J'ai vraiment l'impression
de m'être recentré ici.
157
00:10:54,380 --> 00:10:57,114
Un rythme.
158
00:10:57,149 --> 00:11:00,917
Un sentiment de paix.
159
00:11:00,952 --> 00:11:04,987
J'ai beaucoup lu,
j'ai peint.
160
00:11:05,023 --> 00:11:08,491
Et avec Syd,
nous sommes si proches.
161
00:11:08,526 --> 00:11:11,394
Le monde commence
à prendre un sens.
162
00:11:13,364 --> 00:11:15,264
Très bien.
163
00:11:15,299 --> 00:11:18,266
Et ces problèmes que tu avais...
164
00:11:18,301 --> 00:11:21,469
ces sensations de séparation,
165
00:11:21,505 --> 00:11:23,671
d'être différent du reste du monde ?
166
00:11:23,706 --> 00:11:26,774
J'ai quelqu'un maintenant,
vous savez ?
167
00:11:26,809 --> 00:11:30,512
Une amitié, et c'est...
j'en sais rien.
168
00:11:30,547 --> 00:11:33,981
Je me sens maître de moi ici.
169
00:11:34,017 --> 00:11:36,216
Comme je l'espérais.
170
00:11:36,252 --> 00:11:38,419
Comme si je n'essayais pas
d'avaler plus que je peux mâcher,
171
00:11:38,454 --> 00:11:42,096
mais en même temps,
j'ai tellement plus...
172
00:11:42,131 --> 00:11:44,291
Tu as toujours peur de tout perdre ?
173
00:11:46,562 --> 00:11:49,496
C'était mon lot.
174
00:11:49,532 --> 00:11:52,098
Tout le temps...
175
00:11:52,133 --> 00:11:57,903
penser au mirage,
ou comme ce sentiment, la lucidité...
176
00:11:57,939 --> 00:12:01,359
comment il pouvait n'être,
qu'un symptôme
177
00:12:01,394 --> 00:12:03,509
de l'autre face
de la maladie se manifestant.
178
00:12:03,545 --> 00:12:05,711
- Tu parles d'obsession.
- Oui.
179
00:12:05,746 --> 00:12:10,449
Car les gens parlent toujours
du côté dépressif,
180
00:12:10,484 --> 00:12:12,712
mais c'est... l'autre versant,
181
00:12:12,747 --> 00:12:17,489
ce sentiment d'invulnérabilité
182
00:12:17,524 --> 00:12:20,392
qui est...
183
00:12:20,427 --> 00:12:22,194
qui est dangereux.
184
00:12:25,399 --> 00:12:29,233
Je ne veux pas gâcher les choses.
185
00:12:29,268 --> 00:12:31,368
Maintenant que j'ai l'équilibre.
186
00:13:06,648 --> 00:13:08,581
Stop.
187
00:13:08,617 --> 00:13:11,818
- Pas de tarte pour toi.
- Quoi ? Pourquoi ?
188
00:13:16,558 --> 00:13:20,193
- Tiens. Prends la mienne.
- Non.
189
00:13:31,739 --> 00:13:32,972
Mange.
190
00:13:34,742 --> 00:13:36,608
Pas si tu n'en as pas.
191
00:13:36,643 --> 00:13:40,345
Vas-y.
Ce n'est qu'une tarte.
192
00:13:55,687 --> 00:13:58,454
Il y a des insectes !
Des insectes !
193
00:13:58,489 --> 00:14:00,555
Tu vas bien ?
194
00:14:00,591 --> 00:14:05,861
Les oiseaux volent là-haut,
tu sais ce que j'éprouve
195
00:14:05,896 --> 00:14:11,633
Le soleil dans le ciel,
tu sais ce que j'éprouve
196
00:14:11,668 --> 00:14:17,372
Les roseaux ploient,
tu sais ce que j'éprouve
197
00:14:17,407 --> 00:14:22,643
C'est une nouvelle aube,
c'est un nouveau jour
198
00:14:22,678 --> 00:14:25,242
C'est une nouvelle vie pour moi
199
00:14:25,277 --> 00:14:28,438
Oui, c'est une nouvelle aube,
un nouveau jour
200
00:14:28,473 --> 00:14:31,485
C'est une nouvelle vie pour moi
201
00:14:35,090 --> 00:14:37,357
Et je me sens bien
202
00:14:49,937 --> 00:14:55,941
Les poissons dans la mer,
tu sais ce que j'éprouve
203
00:14:55,976 --> 00:15:01,180
Les rivières s'écoulent,
tu sais ce que j'éprouve
204
00:15:01,215 --> 00:15:06,828
Les fleurs dans les arbres,
tu sais ce que j'éprouve
205
00:15:06,863 --> 00:15:10,024
C'est une nouvelle aube,
c'est un nouveau jour,
206
00:15:10,059 --> 00:15:14,926
C'est une nouvelle vie pour moi
207
00:15:14,961 --> 00:15:17,962
Et je me sens bien
208
00:15:24,970 --> 00:15:27,938
Tu sais ce que j'éprouve
209
00:15:27,973 --> 00:15:31,275
Sentir, sentir
210
00:15:37,216 --> 00:15:39,515
Tu sais ce que j'éprouve
211
00:15:39,551 --> 00:15:42,952
Les oiseaux volent là-haut
212
00:15:42,987 --> 00:15:46,055
Tu sais ce que j'éprouve
213
00:15:46,091 --> 00:15:51,694
Le soleil dans le ciel,
tu sais ce que j'éprouve
214
00:15:51,729 --> 00:15:55,530
Les roseaux ploient
215
00:16:59,126 --> 00:17:02,093
Bon sang !
216
00:17:02,129 --> 00:17:03,920
T'as le droit d'être ici ?
217
00:17:03,955 --> 00:17:06,063
Fais pas le bébé. Pousse-toi.
218
00:17:21,112 --> 00:17:22,845
Quoi ?
219
00:17:22,881 --> 00:17:24,548
Rien.
220
00:17:28,287 --> 00:17:30,620
J'ai seulement...
221
00:17:30,656 --> 00:17:33,156
t'as jamais eu ce sentiment...
222
00:17:33,192 --> 00:17:35,958
qu'un truc s'est passé avant ?
223
00:17:35,994 --> 00:17:38,627
Mais différemment.
224
00:17:40,030 --> 00:17:41,897
Donc...
225
00:17:41,932 --> 00:17:45,000
comme le déjà vu,
mais différent.
226
00:17:47,004 --> 00:17:50,372
Tu es heureux... ici ?
227
00:17:52,743 --> 00:17:55,142
Regarde-nous.
228
00:17:55,178 --> 00:17:56,731
Pourquoi je ne serais pas heureux ?
229
00:17:56,766 --> 00:17:59,347
Je sais.
230
00:17:59,382 --> 00:18:04,018
Mais on ne devrait pas essayer
d'aller mieux, de sortir ?
231
00:18:04,053 --> 00:18:08,823
Je ne suis pas bon à "sortir".
232
00:18:08,858 --> 00:18:12,359
C'est trop, trop bruyant.
233
00:18:12,394 --> 00:18:15,629
C'est la vie.
C'est sa nature.
234
00:18:15,664 --> 00:18:19,363
À mon dernier essai de "vie",
235
00:18:19,398 --> 00:18:22,244
j'ai fini avec une rallonge
autour du cou, donc...
236
00:18:22,279 --> 00:18:24,070
Je ne dis pas...
237
00:18:26,575 --> 00:18:29,808
Je sais que ce sera difficile,
mais bon.
238
00:18:29,844 --> 00:18:33,061
Tu ne peux pas rester là toujours,
à gober 5 cachets par jour.
239
00:18:34,616 --> 00:18:37,550
Primo, je suis revenu à 2 par jour.
240
00:18:37,585 --> 00:18:42,321
Et secundo, peut-être... qui sait ?
241
00:18:42,357 --> 00:18:45,357
Ils nous donneront peut-être
notre propre chambre.
242
00:18:45,392 --> 00:18:47,261
On pourrait être ensemble.
243
00:18:47,296 --> 00:18:51,673
Tu sais, simplement, juste...
à vivre au jour le jour.
244
00:18:51,708 --> 00:18:54,198
Jusqu'à quoi ?
L'ostéoporose ?
245
00:18:56,903 --> 00:19:00,872
Tu veux vraiment vieillir
dans un hôpital psychiatrique ?
246
00:19:00,907 --> 00:19:03,585
Mourir ici, encerclé par..
247
00:19:03,620 --> 00:19:05,643
Quoi ?
Les autres moutons noirs ?
248
00:19:05,678 --> 00:19:07,678
Peut-être qu'on devrait.
On est peut-être pas d'ici.
249
00:19:07,713 --> 00:19:09,946
Lenny... Dr Busker, elle dit
250
00:19:09,982 --> 00:19:15,185
que tout le monde n'est pas taillé
pour la vie réelle, sa cadence.
251
00:19:15,220 --> 00:19:20,923
Et moi avec ma sensibilité...
252
00:19:20,958 --> 00:19:23,008
J'ai besoin d'une routine,
de bases.
253
00:19:23,043 --> 00:19:24,727
Je vais bien.
254
00:19:27,732 --> 00:19:29,965
Je ne peux pas rester là.
255
00:19:33,905 --> 00:19:36,071
Même pas pour moi ?
256
00:19:47,603 --> 00:19:49,181
Abilify.
257
00:19:55,337 --> 00:19:58,070
Brintellix.
258
00:20:10,084 --> 00:20:12,051
Chlorpromazine.
259
00:20:15,622 --> 00:20:17,923
Duloxétine.
260
00:20:17,958 --> 00:20:19,724
Escitalopram.
261
00:20:19,759 --> 00:20:21,871
Quelle belle journée.
262
00:20:21,906 --> 00:20:25,405
- Flupentixol.
- Il est injectable.
263
00:20:25,440 --> 00:20:27,574
Tu as déjà vu un ciel si bleu ?
264
00:20:27,610 --> 00:20:29,776
Il existe aussi en tablette.
265
00:20:29,812 --> 00:20:33,037
Je vais l'autoriser.
266
00:20:33,072 --> 00:20:36,540
Geodon.
267
00:20:36,575 --> 00:20:39,209
On exerce nos cervelles.
268
00:20:39,245 --> 00:20:40,978
Oui, je vois ça.
269
00:20:42,248 --> 00:20:44,649
Pardon. J'ai mal dormi.
270
00:20:44,684 --> 00:20:48,452
C'est encore le rêve ?
271
00:20:48,487 --> 00:20:51,354
Je suis dans une pièce
ce n'est pas une pièce...
272
00:20:53,659 --> 00:20:56,985
Pleine de gens que je ne vois pas.
273
00:20:57,020 --> 00:21:01,122
Et il y a cette impression,
comme si on était déjà morts.
274
00:21:01,158 --> 00:21:03,224
Mais on ne le sait pas.
275
00:21:05,795 --> 00:21:07,061
Clozapine.
276
00:21:07,096 --> 00:21:10,267
Ou effexor à forte dose.
277
00:21:19,075 --> 00:21:24,537
Moi j'ai rêvé
d'un très gros glaçon,
278
00:21:24,572 --> 00:21:28,423
qui, tu vois, j'aurais pu tuer,
pour une limonade.
279
00:21:28,458 --> 00:21:30,418
Un beau, glacé...
280
00:21:30,453 --> 00:21:32,885
Le mien était...
281
00:21:32,921 --> 00:21:34,854
Attends.
282
00:21:34,889 --> 00:21:39,725
Tu te souviens de ce vieux films,
"20 00 lieues sous les mers" ?
283
00:21:39,760 --> 00:21:42,260
- Mélanie ?
- Quoi ?
284
00:21:42,295 --> 00:21:44,930
- Tu rêves de quoi ?
- D'amour.
285
00:21:47,067 --> 00:21:49,801
Vous avez remarqué
une porte dans le couloir ?
286
00:21:49,837 --> 00:21:54,304
Elle n'y est pas toujours.
287
00:21:54,339 --> 00:21:55,774
Alors où est-elle ?
288
00:21:55,809 --> 00:21:57,975
Quand elle n'est pas là, j'entends.
289
00:21:58,010 --> 00:22:01,212
- Exactement.
- Quoi ?
290
00:22:01,247 --> 00:22:03,547
Comment une porte peut être là
et ne pas l'être
291
00:22:03,582 --> 00:22:05,195
en même temps ?
292
00:22:05,230 --> 00:22:09,419
Dimensions parallèles, peut-être.
293
00:22:09,455 --> 00:22:14,624
Ou déplacement physique issu
de la géométrie quadridimensionnelle.
294
00:22:14,659 --> 00:22:17,761
Ou plus simple encore,
295
00:22:17,796 --> 00:22:19,873
le sujet, toi,
296
00:22:19,908 --> 00:22:22,598
confond un couloir avec un autre.
297
00:22:22,634 --> 00:22:24,033
Je ne l'invente pas.
298
00:22:24,069 --> 00:22:26,369
Personne n'a dit "inventer".
299
00:22:26,404 --> 00:22:27,855
"Confondre", j'ai dit,
300
00:22:27,890 --> 00:22:30,115
du fait de la similitude
des couloirs
301
00:22:30,150 --> 00:22:34,382
et du fait qu'un souvenir se mêle
302
00:22:34,417 --> 00:22:36,211
avec un autre.
303
00:22:36,247 --> 00:22:38,413
Non.
304
00:22:38,448 --> 00:22:41,283
C'est autre chose.
305
00:23:05,640 --> 00:23:07,004
Restons-en là.
306
00:23:07,039 --> 00:23:10,243
Je dois aller... aux toilettes.
307
00:23:57,531 --> 00:23:59,464
Je me rends !
308
00:23:59,499 --> 00:24:01,800
- Je me rends, c'est moi.
- Pardon.
309
00:24:01,836 --> 00:24:04,336
C'est un bonne prise que t'as là.
310
00:24:13,779 --> 00:24:15,630
Je serai à côté de toi, ok ?
311
00:24:15,665 --> 00:24:18,049
Si tu as peur, frappe au mur.
312
00:24:18,084 --> 00:24:19,717
Affirmatif.
313
00:24:52,483 --> 00:24:54,316
Namaste.
314
00:26:22,701 --> 00:26:23,633
Bonjour.
315
00:26:25,137 --> 00:26:27,304
Bonjour.
316
00:26:27,340 --> 00:26:30,206
Guttentag ?
317
00:26:30,241 --> 00:26:32,675
Buenos tardes.
318
00:26:34,779 --> 00:26:37,780
Konichi wa ?
319
00:26:40,485 --> 00:26:42,585
Je suis...
320
00:26:42,620 --> 00:26:44,454
est-ce...
321
00:26:44,489 --> 00:26:45,654
je rêve ?
322
00:26:45,690 --> 00:26:46,955
Je...
323
00:26:46,991 --> 00:26:51,026
J'ai vu un cube de glace,
un incroyable...
324
00:26:53,130 --> 00:26:57,265
Vous pouvez m'y emmener ?
325
00:27:20,188 --> 00:27:21,587
Peut-être...
326
00:27:23,458 --> 00:27:24,790
Peut-être quoi ?
327
00:27:24,826 --> 00:27:27,193
Je pensais à cette porte,
328
00:27:27,229 --> 00:27:30,530
qui est là parfois,
puis plus là.
329
00:27:30,565 --> 00:27:34,534
... Je ne te l'ai pas dit,
mais j'ai entendu frapper derrière,
330
00:27:34,569 --> 00:27:36,566
comme si quelqu'un voulait sortir.
331
00:27:36,601 --> 00:27:38,070
Sauf qu'il n'y avait personne...
332
00:27:38,105 --> 00:27:41,401
J'ai pensé, tu sais, à cette impression
que j'ai depuis des semaines
333
00:27:41,436 --> 00:27:44,743
que cet endroit
ne me semble pas réel.
334
00:27:44,778 --> 00:27:46,145
Et dans ce livre que je lis
335
00:27:46,180 --> 00:27:49,294
sur le rêve
et les méandres des souvenirs,
336
00:27:49,329 --> 00:27:52,688
cette idée que l'endroit peut être,
337
00:27:52,723 --> 00:27:56,967
cet hôpital, ne serait qu'une version
de la réalité.
338
00:27:57,002 --> 00:28:00,191
Mais pas la réalité elle-même.
339
00:28:01,461 --> 00:28:04,062
- Quoi ?
- Sois prudente.
340
00:28:05,765 --> 00:28:09,667
- C'est à dire ?
- Rien. C'est...
341
00:28:09,702 --> 00:28:12,202
C'est que, avec ton diagnostic
342
00:28:12,237 --> 00:28:14,971
et ce que tu racontes,
343
00:28:15,006 --> 00:28:17,740
je les haïrais
d'augmenter tes médicaments.
344
00:28:17,776 --> 00:28:20,377
Comment ça ?
345
00:28:20,412 --> 00:28:21,817
Quel lien entre les portes imaginaires
346
00:28:21,852 --> 00:28:25,715
et s'opposer à être touchée ?
347
00:28:25,750 --> 00:28:27,784
Qu'entends-tu par "touchée" ?
348
00:28:27,819 --> 00:28:30,719
Tu sais, mon truc.
349
00:28:30,754 --> 00:28:33,589
Ne pas aimer être touchée.
Combien ça me fait mal.
350
00:28:36,927 --> 00:28:40,896
Eh bien...
351
00:28:40,931 --> 00:28:43,699
Ce n'est pas...
352
00:28:43,734 --> 00:28:48,220
tu es là
pour hallucinations délirantes, non ?
353
00:28:48,255 --> 00:28:50,688
Tu vois des choses irréelles.
354
00:28:50,723 --> 00:28:53,917
Non. C'est toi.
355
00:28:53,952 --> 00:28:56,978
Moi ?
Non, je suis bipolaire.
356
00:28:57,013 --> 00:29:00,565
Abattu, heureux. Abattu, heureux.
En récurrence. Tu te souviens ?
357
00:29:00,600 --> 00:29:03,300
Toutes les histoires,
éveillé pendant 72 heures,
358
00:29:03,335 --> 00:29:07,508
le classement frénétique,
puis le noeud autour du cou.
359
00:29:07,543 --> 00:29:09,306
De quoi tu parles ?
360
00:29:11,143 --> 00:29:13,610
Tu es schizophrène.
361
00:29:13,645 --> 00:29:17,381
J'ai un trouble de la personnalité.
362
00:29:17,416 --> 00:29:20,183
- Schizo ?
- C'est faux...
363
00:29:20,218 --> 00:29:23,018
Je n'ai pas d'hallucinations.
Tu es...
364
00:29:23,054 --> 00:29:24,829
Je ne veux...
Pourquoi tu dis ça ?
365
00:29:24,864 --> 00:29:27,844
T'as raison. Je suis...
J'ai dû me gourer...
366
00:29:27,879 --> 00:29:29,133
- David.
- Écoute, je suis désolé.
367
00:29:29,169 --> 00:29:31,864
Tu vas beaucoup mieux.
368
00:29:31,899 --> 00:29:34,138
Et je n'aurais pas dû...
c'est comme...
369
00:29:34,174 --> 00:29:35,673
Le Dr Busher a dit que c'est comme
370
00:29:35,708 --> 00:29:37,307
éviter de réveiller un somnambule,
371
00:29:37,342 --> 00:29:38,829
mais bon, je veux être sûr
que tu n'es pas...
372
00:29:38,876 --> 00:29:40,810
car je sais
quand je commence à dériver,
373
00:29:40,845 --> 00:29:43,445
quand le triste se lève
et que le maniaque émerge,
374
00:29:43,480 --> 00:29:45,815
au début, ça fait du bien.
375
00:29:45,850 --> 00:29:50,134
Comme si j'avais plus d'énergie,
je me sens plus positif.
376
00:29:50,173 --> 00:29:53,840
David, je ne suis pas psychotique.
377
00:29:53,875 --> 00:29:55,661
Je n'ai jamais dit ça...
allons, ma puce.
378
00:29:55,696 --> 00:29:58,272
Tu vas tellement mieux
que quand tu étais...
379
00:29:58,307 --> 00:30:00,502
Ils t'avaient sanglée.
380
00:30:00,537 --> 00:30:02,598
Tu te souviens ?
Délirante et violente.
381
00:30:02,633 --> 00:30:06,268
Alors, pour moi...
382
00:30:06,304 --> 00:30:08,937
tu veux bien respirer à fond ?
383
00:30:11,608 --> 00:30:13,308
Ce n'est qu'un hôpital.
384
00:30:13,343 --> 00:30:17,478
Les portes sont celles de l'hôpital.
385
00:30:17,514 --> 00:30:18,746
Je suis...
386
00:30:21,585 --> 00:30:24,185
Je dois y aller.
387
00:30:27,556 --> 00:30:29,456
Syd !
Attends !
388
00:31:11,231 --> 00:31:12,430
J'ai...
389
00:31:12,466 --> 00:31:14,799
tué ton amie...
390
00:31:17,671 --> 00:31:19,076
Tu veux être ma petite amie ?
391
00:31:19,111 --> 00:31:21,372
Hé, beauté !
392
00:31:24,443 --> 00:31:27,043
Je suis le magicien.
393
00:31:38,055 --> 00:31:40,990
Sydney ?
394
00:31:41,025 --> 00:31:43,058
Qu'est-ce que tu fais là ?
395
00:31:43,094 --> 00:31:45,295
Il est tard.
396
00:31:45,330 --> 00:31:48,200
Désolée. Je regagnais ma chambre.
397
00:31:48,235 --> 00:31:50,132
Tu aimes la musique ?
398
00:31:50,168 --> 00:31:52,034
Musique ?
399
00:31:52,069 --> 00:31:55,846
J'ai eu pas mal de résultats
avec la musicothérapie.
400
00:31:55,881 --> 00:31:58,348
Les patients la trouvent relaxante.
401
00:31:58,384 --> 00:32:00,495
J'aime la musique, mais...
c'est l'heure du coucher.
402
00:32:00,530 --> 00:32:03,353
Pas grave.
403
00:32:03,389 --> 00:32:04,755
Vas-y.
404
00:32:06,858 --> 00:32:09,259
Vas-y.
405
00:32:09,294 --> 00:32:10,793
Mets-le.
406
00:32:26,643 --> 00:32:30,512
C'est magnifique.
407
00:32:30,547 --> 00:32:32,514
C'est quoi ?
408
00:32:33,583 --> 00:32:35,116
Des grillons.
409
00:32:35,151 --> 00:32:37,686
Grillons ?
410
00:32:37,721 --> 00:32:39,354
Contente-toi d'écouter.
411
00:34:57,719 --> 00:34:59,218
Cary ?
412
00:34:59,254 --> 00:35:01,531
Et quand vient le printemps,
413
00:35:01,566 --> 00:35:06,058
les oisillons doivent quitter le nid.
414
00:35:06,093 --> 00:35:07,960
Avez-vous vu...
415
00:35:07,995 --> 00:35:10,228
Cary... il est là-dehors ?
416
00:35:10,264 --> 00:35:13,566
"Quels gros yeux tu as", dit le loup.
417
00:35:15,202 --> 00:35:17,540
Je... Stop !
Je dois trouver...
418
00:35:17,575 --> 00:35:19,270
Je dois le trouver.
419
00:35:34,753 --> 00:35:38,512
Jeune. Pas trop jeune.
420
00:35:38,547 --> 00:35:41,124
Attention. Je mords.
421
00:35:41,159 --> 00:35:43,660
Oh, moi aussi.
422
00:35:46,031 --> 00:35:47,598
Évite.
423
00:35:53,538 --> 00:35:56,839
Tu as déjà mangé
un animal encore vivant ?
424
00:35:59,443 --> 00:36:02,845
Il y a... une odeur.
425
00:36:02,881 --> 00:36:04,714
Une chaleur.
426
00:36:07,318 --> 00:36:10,184
Tu es brûlante.
427
00:36:16,393 --> 00:36:18,827
Cary !
428
00:36:20,664 --> 00:36:23,197
Tu peux courir, mon amour.
429
00:36:23,233 --> 00:36:25,666
Mais il n'y a nulle part où aller.
430
00:37:09,561 --> 00:37:11,962
Personne ne veut de toi ici.
431
00:37:11,997 --> 00:37:13,067
Quoi ?
432
00:37:13,141 --> 00:37:16,307
Tu es un indésirable.
433
00:37:19,328 --> 00:37:21,462
J'ai des amis.
434
00:37:21,497 --> 00:37:24,724
Ils font semblant de t'aimer.
435
00:37:24,759 --> 00:37:28,527
Tu vois ?
Tu sais que j'ai raison.
436
00:37:28,563 --> 00:37:30,496
Ta vie entière,
tu l'as senti.
437
00:37:30,531 --> 00:37:33,865
Tu es un monstre.
Tu es répugnant.
438
00:37:33,901 --> 00:37:37,769
On t'a adopté par devoir,
mais au fond,
439
00:37:37,805 --> 00:37:42,255
c'est tout ce qu'on peut faire
pour éviter de vomir à ta vue.
440
00:38:00,927 --> 00:38:02,059
Ça suffit !
441
00:38:50,306 --> 00:38:52,206
Qui a-t-il, mon amour ?
442
00:38:54,711 --> 00:38:57,377
Oui, je suis là.
443
00:38:59,782 --> 00:39:01,614
J'attendais.
444
00:39:18,933 --> 00:39:22,629
Oui, je comprends.
445
00:39:22,664 --> 00:39:24,536
Je viens.
446
00:40:48,317 --> 00:40:51,185
Je ne comprends pas.
447
00:40:51,220 --> 00:40:53,687
Pourquoi tu ne peux pas me parler ?
448
00:42:15,553 --> 00:42:19,221
Bonjour, David.
449
00:42:19,257 --> 00:42:21,444
Notre séance n'est pas avant le matin.
450
00:42:21,479 --> 00:42:24,282
Je sais... vous avez vu Syd ?
451
00:42:24,317 --> 00:42:26,553
Si je l'ai vue ?
Non.
452
00:42:26,588 --> 00:42:28,198
Mais c'est un quartier fermé.
453
00:42:28,233 --> 00:42:29,651
Elle devrait être facile à trouver...
454
00:42:29,686 --> 00:42:33,025
- J'ai cherché partout.
- Assieds-toi.
455
00:42:33,060 --> 00:42:34,326
Je t'en prie.
456
00:42:38,958 --> 00:42:43,160
Je commence à me demander
si c'est la bonne fille pour toi.
457
00:42:43,195 --> 00:42:46,029
Qu'est-ce... on s'aime.
458
00:42:48,834 --> 00:42:51,568
Tu sais ce qu'est l'amour ?
459
00:42:51,603 --> 00:42:54,004
Une chimie.
460
00:42:54,039 --> 00:42:59,843
Des électrons envoyant des signaux
dans ton cerveau.
461
00:42:59,878 --> 00:43:05,113
Tu connais
l'ophiocordyceps unilateralis ?
462
00:43:05,149 --> 00:43:08,350
Un champignon infectant les fourmis.
463
00:43:08,385 --> 00:43:10,019
C'est impayable, vraiment.
464
00:43:10,054 --> 00:43:13,656
Les spores s'emparent
de leur système nerveux central
465
00:43:13,691 --> 00:43:16,224
et les forcent à grimper très haut,
466
00:43:16,260 --> 00:43:20,461
alors le champignon
commence à grandir,
467
00:43:20,496 --> 00:43:24,131
éclatant le haut de leurs têtes
468
00:43:24,167 --> 00:43:26,968
comme une branche.
469
00:43:27,003 --> 00:43:30,137
Ça les tue, évidemment.
470
00:43:30,173 --> 00:43:35,159
Ainsi il peut diffuser
de nouvelles spores sur la jungle,
471
00:43:35,194 --> 00:43:37,678
infecter plus de fourmis.
472
00:43:37,713 --> 00:43:40,513
Quand les gens disent amour,
ça m'y fait penser.
473
00:43:44,753 --> 00:43:46,519
Un "je ne l'ai pas vue",
c'est tout ce que je...
474
00:43:46,555 --> 00:43:50,484
Quel est le but de tout cet amour ?
475
00:43:50,519 --> 00:43:53,672
Tous les efforts,
476
00:43:53,707 --> 00:43:56,195
les amitiés.
477
00:43:56,230 --> 00:43:59,164
Quel est le putain de but des bébés ?
478
00:44:00,868 --> 00:44:03,703
- Vous pensez à la vie ?
- Oui, la vie.
479
00:44:03,738 --> 00:44:05,905
Quel est le but de la vie ?
480
00:44:05,940 --> 00:44:08,760
Vous tous vous démenant pourquoi ?
481
00:44:08,795 --> 00:44:12,376
Être heureux ?
Comblés ?
482
00:44:12,412 --> 00:44:14,879
À vous de me le dire.
483
00:44:14,915 --> 00:44:17,048
Je dirai ceci.
484
00:44:17,084 --> 00:44:18,738
Un seul être compte,
485
00:44:18,773 --> 00:44:22,621
dans la vaste multiplicité
de l'espace.
486
00:44:22,656 --> 00:44:24,623
Dieu.
487
00:44:24,658 --> 00:44:28,225
Et tu sais pourquoi Dieu compte ?
488
00:44:28,260 --> 00:44:31,695
Le pouvoir.
489
00:44:31,731 --> 00:44:37,501
C'est le but
de ce que tu nommes "vie".
490
00:44:37,536 --> 00:44:39,703
Le seul but.
491
00:44:39,739 --> 00:44:43,072
Le pouvoir.
492
00:44:43,108 --> 00:44:45,407
Walter le comprend.
493
00:45:03,627 --> 00:45:06,622
David...
494
00:45:06,657 --> 00:45:09,464
J'ai connu ton père,
tu le savais ?
495
00:45:09,499 --> 00:45:12,534
- Mon...
- Ton vrai père.
496
00:45:12,569 --> 00:45:15,937
Le gars qui t'a abandonné ?
497
00:45:15,973 --> 00:45:18,724
Je sais. Sniff.
498
00:45:18,759 --> 00:45:20,074
Parlons d'un connard.
499
00:45:20,109 --> 00:45:22,009
D'un saint
500
00:45:22,045 --> 00:45:24,178
qui abandonne son fils unique.
501
00:45:24,213 --> 00:45:25,687
Stop.
502
00:45:25,726 --> 00:45:27,915
Il pensait pouvoir te cacher de moi,
503
00:45:27,950 --> 00:45:29,884
mais il avait tort.
504
00:45:29,919 --> 00:45:32,386
Je t'ai trouvé.
505
00:45:32,421 --> 00:45:36,389
Un bébé si adorable
506
00:45:36,424 --> 00:45:39,959
et moi, ta mycose
507
00:45:39,995 --> 00:45:41,795
personnelle,
508
00:45:41,830 --> 00:45:45,096
qui marche et qui parle.
509
00:45:46,568 --> 00:45:48,465
Qu'est-ce qu'il dira...
510
00:45:48,500 --> 00:45:50,969
Quand il le saura ?
511
00:45:51,005 --> 00:45:53,420
J'essaie de t'aider, gamin. Allez.
512
00:45:53,455 --> 00:45:56,842
Mec, t'as un tel potentiel.
513
00:45:56,877 --> 00:46:00,145
T'es bien plus puissant
que je l'avais imaginé.
514
00:46:00,181 --> 00:46:02,818
Je pensais juste t'empoisonner
et m'en aller,
515
00:46:02,853 --> 00:46:05,517
mais j'ai réfléchi
à nos pouvoirs réunis, purée !
516
00:46:05,552 --> 00:46:08,485
Ce sera... un sacré cocktail !
517
00:46:08,521 --> 00:46:11,923
Merde, on pourrait en donner
pour son argent à Dieu, non ?
518
00:46:11,958 --> 00:46:14,747
Sans tout ce baratin sur l'amour.
519
00:46:14,782 --> 00:46:18,763
Je commence à croire
que je dois me débrouiller seule.
520
00:46:18,798 --> 00:46:20,965
Tu sais ce qui t'arrive
dans le scénario ?
521
00:46:29,307 --> 00:46:31,975
- Docteur...
- S'il te plaît. Lenny.
522
00:46:32,010 --> 00:46:34,845
Allons. On se connaît
depuis l'utérus.
523
00:46:35,881 --> 00:46:37,981
Qu'avez-vous fait à Syd ?
524
00:46:38,016 --> 00:46:40,183
Oh, ta gueule !
525
00:46:40,219 --> 00:46:42,175
J'ai voulu te mettre à l'aise.
526
00:46:42,210 --> 00:46:45,025
Je t'ai laissé avoir tes amis,
ta copine.
527
00:46:46,824 --> 00:46:49,524
Mais c'est trop de boulot.
528
00:46:49,560 --> 00:46:52,762
En vérité, je ne veux
que ton corps.
529
00:46:52,797 --> 00:46:55,931
Et ton esprit, ma foi...
530
00:46:55,967 --> 00:46:58,121
Rien à foutre de ton esprit.
531
00:47:28,697 --> 00:47:31,198
Réveille-toi, marmotte
532
00:47:31,233 --> 00:47:34,733
Passe quelques habits,
secoue ton lit
533
00:47:34,769 --> 00:47:38,737
Place une autre bûche
dans le feu pour moi
534
00:47:38,773 --> 00:47:41,974
J'ai fait à manger
et du café
535
00:47:42,010 --> 00:47:45,812
Regarde par ma fenêtre,
ce que je vois
536
00:47:45,847 --> 00:47:47,746
Une fissure dans le ciel
537
00:47:47,782 --> 00:47:50,916
Et une main
descendant vers moi
538
00:47:50,951 --> 00:47:55,220
Tous les cauchemars
sont venus aujourd'hui
539
00:47:55,255 --> 00:47:59,024
On dirait
qu'ils sont là pour rester
540
00:47:59,059 --> 00:48:01,076
Synchro par explosiveskull
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
38017
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.