All language subtitles for Legion - 1x06 - Chapter 6.HDTV.SVA+AVS.fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,932 --> 00:00:11,899 Soyez honnête. 2 00:00:11,934 --> 00:00:13,967 Il vous manque. 3 00:00:17,338 --> 00:00:19,972 Chaque jour. 4 00:00:20,007 --> 00:00:23,476 Alors, vous est venue... 5 00:00:23,511 --> 00:00:25,545 cette idée. 6 00:00:25,580 --> 00:00:27,880 D'homme congelé. 7 00:00:27,916 --> 00:00:30,516 Il ne vieillit pas. 8 00:00:30,552 --> 00:00:34,185 Il ne change pas. 9 00:00:34,220 --> 00:00:35,921 Vous n'aimez pas le changement. 10 00:00:38,258 --> 00:00:41,059 J'accepte le changement. 11 00:00:41,094 --> 00:00:44,930 Je vous en prie, ma chère. 12 00:00:46,333 --> 00:00:49,433 Vous m'avez parlé de votre maison. 13 00:00:49,469 --> 00:00:52,511 Vous avez toujours sa voix sur le répondeur, 14 00:00:52,546 --> 00:00:54,380 ses habits dans le placard. 15 00:00:56,250 --> 00:00:57,668 Mon mari ne peut pas me manquer ? 16 00:00:57,703 --> 00:01:01,178 Dr Bird, ne m'embobinez pas. 17 00:01:01,213 --> 00:01:04,582 Vous avez été à ma place. 18 00:01:04,617 --> 00:01:07,416 Si j'étais assise là, à vous dire 19 00:01:07,452 --> 00:01:11,064 que mon mari est mort depuis 20 ans, que je n'ai touché à rien, 20 00:01:11,099 --> 00:01:14,323 et qu'en plus, je continue de rêver 21 00:01:14,359 --> 00:01:16,759 qu'il n'est pas mort. 22 00:01:16,795 --> 00:01:21,197 Mais qu'il est congelé dans une espèce de... 23 00:01:21,232 --> 00:01:23,832 chambre cryogénique. 24 00:01:25,970 --> 00:01:27,903 Il va revenir. 25 00:01:30,574 --> 00:01:33,408 Mais vous vous rendez compte, non ? 26 00:01:33,443 --> 00:01:35,544 Combien c'est vous qui êtes congelée ? 27 00:01:39,282 --> 00:01:41,448 Parlez-moi de votre mère. 28 00:01:47,524 --> 00:01:51,926 Elle est morte en chargeant le lave-vaisselle. 29 00:01:51,961 --> 00:01:56,863 Le 2 janvier, un jeudi. J'avais 5 ans. 30 00:01:56,899 --> 00:02:00,634 On était dans la maison jaune sur la Potsdamer Platz. 31 00:02:00,669 --> 00:02:06,640 Papa avait été muté en Allemagne. 32 00:02:06,675 --> 00:02:09,714 Je porte un short et un t-shirt avec des dinosaures, 33 00:02:09,749 --> 00:02:12,378 je joue par terre, avec de la pâte à modeler. 34 00:02:12,414 --> 00:02:13,868 Vous vous souvenez comment c'était marrant de la malaxer 35 00:02:13,903 --> 00:02:15,305 sur un journal pour en faire une copie ? 36 00:02:15,340 --> 00:02:17,268 "Mardaduke", etcétéra. 37 00:02:19,720 --> 00:02:21,620 C'était le matin, 9h15. 38 00:02:21,656 --> 00:02:24,089 Il pleuvait. 39 00:02:24,124 --> 00:02:27,593 Puis ça s'est arrêté, et le soleil est apparu. 40 00:02:27,628 --> 00:02:32,830 J'appuie la pâte à modeler sur le papier, par terre. 41 00:02:32,866 --> 00:02:38,536 Sur ce linoleum noir et blanc, au motif à chevrons. 42 00:02:38,572 --> 00:02:42,373 Il fait chaud dans la cuisine à cause de la vapeur 43 00:02:42,408 --> 00:02:44,809 quand tu ouvres le lave-vaisselle. 44 00:02:44,844 --> 00:02:46,448 Elle a sorti les assiettes, 45 00:02:46,483 --> 00:02:50,480 et le panier à couteaux. 46 00:02:50,515 --> 00:02:53,269 Vous saviez qu'on appelait ça... 47 00:02:53,304 --> 00:02:55,719 Un panier à couteaux ? 48 00:02:55,754 --> 00:02:58,555 Non. 49 00:02:58,591 --> 00:03:03,159 Elle retire la vaisselle, 50 00:03:03,195 --> 00:03:05,861 en chantant avec la radio. 51 00:03:05,897 --> 00:03:08,430 "99 Luftballons." 52 00:03:08,466 --> 00:03:11,400 Elle avait une belle voix. 53 00:03:11,435 --> 00:03:14,536 Vous restez longtemps dans ce souvenir. 54 00:03:17,341 --> 00:03:19,541 Dans le passé. 55 00:03:19,577 --> 00:03:22,744 Je suis un voyageur du temps. 56 00:03:24,781 --> 00:03:27,782 J'y retourne, j'y retourne... 57 00:03:29,720 --> 00:03:33,521 Mais je ne peux que... regarder. 58 00:03:36,526 --> 00:03:39,426 Vous savez combien c'est malsain, 59 00:03:39,461 --> 00:03:42,696 cet attachement entre vous. 60 00:03:44,533 --> 00:03:47,347 Je comprends pourquoi vous pensez ça, mais on est vraiment... 61 00:03:47,382 --> 00:03:49,136 La même personne. 62 00:03:49,171 --> 00:03:50,437 Intrinsèquement. 63 00:03:50,472 --> 00:03:52,906 La manière dont on bouge et qu'on... 64 00:03:52,942 --> 00:03:55,908 finit presque les phrases de l'un ou de l'autre. 65 00:03:55,944 --> 00:03:57,584 C'est pas qu'on... enfin, je sais 66 00:03:57,619 --> 00:04:02,314 qu'on n'est pas littéralement pareils, partageant un seul corps. 67 00:04:02,350 --> 00:04:04,150 Ce serait... 68 00:04:04,185 --> 00:04:06,085 On n'est pas fous. 69 00:04:06,121 --> 00:04:08,942 - On est vraiment... - Comme très bien ensemble. 70 00:04:08,977 --> 00:04:13,391 Peut-être pas "comme", mais... 71 00:04:13,426 --> 00:04:15,226 ... ça gène qui ? 72 00:04:15,262 --> 00:04:18,930 - C'est... - C'est ce que je veux savoir. 73 00:04:18,966 --> 00:04:21,800 Je sens beaucoup d'hostilité. 74 00:04:28,475 --> 00:04:30,708 Ne m'avez-vous pas dit... 75 00:04:30,743 --> 00:04:34,145 que vous étiez le dernier garçon de votre classe à mûrir ? 76 00:04:34,180 --> 00:04:36,213 Votre voix devient grave. 77 00:04:36,248 --> 00:04:39,650 Les cheveux s'étoffent. 78 00:04:39,686 --> 00:04:41,719 Ce n'est pas une course. 79 00:04:41,754 --> 00:04:43,854 Ce qu'un garçon traverse. 80 00:04:45,357 --> 00:04:48,624 Son changement physique et émotionnel. 81 00:04:49,861 --> 00:04:54,297 Ce qui compte, c'est où tu finis. 82 00:04:55,787 --> 00:04:59,703 N'ai-je pas l'air d'être un homme maintenant ? 83 00:05:03,208 --> 00:05:06,374 J'essaie de vous faire voir la vérité. 84 00:05:06,410 --> 00:05:09,678 Cette colère constante. 85 00:05:09,714 --> 00:05:11,887 Vous vous sentez isolé par le monde, 86 00:05:11,922 --> 00:05:13,831 mais le monde ne vous isole pas. 87 00:05:13,866 --> 00:05:16,651 C'est vous. 88 00:05:16,687 --> 00:05:18,754 Écoutez, je sais que vous... 89 00:05:20,324 --> 00:05:22,890 voulez aider. 90 00:05:22,926 --> 00:05:26,293 Mais ça ne paraît pas, pour ainsi dire, réel. 91 00:05:28,064 --> 00:05:29,731 Parlez-en. 92 00:05:31,467 --> 00:05:35,136 Je ne sais pas. Il y a... 93 00:05:35,171 --> 00:05:37,338 Quelque chose qui cloche. 94 00:05:41,343 --> 00:05:44,310 C'est comme un rêve, voyez ? 95 00:05:44,346 --> 00:05:47,881 Mais pas inintéressant. 96 00:05:47,916 --> 00:05:50,784 C'est comme celui où vous pliez le linge. 97 00:05:50,819 --> 00:05:53,220 Ou quand vous mangez. 98 00:05:53,255 --> 00:05:58,490 Tout semble normal, mais finalement vous savez. 99 00:06:02,696 --> 00:06:04,563 Je vois. 100 00:06:04,598 --> 00:06:07,166 Bien. 101 00:06:07,201 --> 00:06:10,435 La vieille pendule au mur indique l'heure de vos pilules, 102 00:06:10,471 --> 00:06:13,638 alors on reprendra demain. 103 00:06:14,941 --> 00:06:16,407 D'accord ? 104 00:06:33,279 --> 00:06:38,279 Synchro par explosivekull Traduit par la communauté www.addic7ed.com 105 00:07:12,714 --> 00:07:14,449 Sidney Barrett, à l'infirmerie. 106 00:07:14,484 --> 00:07:16,684 Premier avertissement. 107 00:07:42,451 --> 00:07:45,766 Tu as 29, et toi 14. 108 00:07:45,802 --> 00:07:47,135 À toi de servir. 109 00:07:47,170 --> 00:07:50,604 Contrôle surprise. Bras tendus. 110 00:07:50,640 --> 00:07:53,107 Vraiment ?... 111 00:07:53,143 --> 00:07:55,042 J'ai juste... 112 00:07:55,077 --> 00:07:56,479 Vous savez que je ne supporte pas d'être touchée. 113 00:07:56,514 --> 00:07:57,911 Il y a une note dans... 114 00:08:20,701 --> 00:08:23,202 Ce n'est que de la bave, non ? 115 00:08:23,238 --> 00:08:25,471 Une bave humaine ? 116 00:08:27,742 --> 00:08:29,107 Il mange peut-être du yaourt. 117 00:08:29,142 --> 00:08:31,776 Comme un crémeux... 118 00:08:31,811 --> 00:08:33,678 Il prend quoi ? Du clonazépam ? 119 00:08:33,713 --> 00:08:37,115 Oui, du clonazépam... Ou... 120 00:08:37,150 --> 00:08:38,716 Attends un peu. 121 00:08:38,752 --> 00:08:43,454 Yaourt et clonazépam. Ça c'est... 122 00:08:43,490 --> 00:08:47,157 un cocktail. 123 00:08:47,193 --> 00:08:51,495 Tu t'es déjà demandé ce qu'il était avant ? 124 00:08:51,530 --> 00:08:56,166 Avait-il un compte en banque, ou une petite amie ? 125 00:08:56,202 --> 00:08:59,069 Il aimait peut-être les chiens. 126 00:08:59,105 --> 00:09:01,738 Tout le monde aime les chiens. 127 00:09:01,774 --> 00:09:04,173 Pas moi. 128 00:09:04,209 --> 00:09:09,345 Je parle de qui était-il avant... ça ? 129 00:09:09,381 --> 00:09:13,783 Qui étais-tu ? Qui j'étais ? 130 00:09:13,818 --> 00:09:16,685 Il n'y a plus d'avant. 131 00:09:16,721 --> 00:09:19,888 Une fois que la maladie a démarré. 132 00:09:19,924 --> 00:09:22,824 C'est le mensonge, la farce la plus cruelle. 133 00:09:22,859 --> 00:09:27,162 Comment quelqu'un pourrait, avec le bon dosage, la bonne thérapie, 134 00:09:27,197 --> 00:09:30,265 tenir sur une jambe, toucher ton nez, 135 00:09:30,301 --> 00:09:34,369 on pourrait tous revenir à... quoi ? 136 00:09:34,405 --> 00:09:36,870 Aimer les chiens ? 137 00:09:40,977 --> 00:09:44,511 20 dollars qu'elle va se détacher avant de toucher le sol. 138 00:09:44,547 --> 00:09:46,948 Ça n'arrive jamais. 139 00:09:46,983 --> 00:09:49,516 Ne jamais dire jamais. 140 00:09:49,552 --> 00:09:52,219 Salut. 141 00:09:52,255 --> 00:09:54,054 Il y a une tarte au déjeuner. 142 00:09:54,089 --> 00:09:55,956 J'ai un indic. 143 00:09:55,991 --> 00:10:00,893 Bâtonnets de poisson, brocoli, et tarte. 144 00:10:00,929 --> 00:10:02,395 À la cerise. 145 00:10:02,431 --> 00:10:07,600 Paul connaît ce type à la cafétéria. 146 00:10:07,635 --> 00:10:11,536 Je sais que tu aimes la tarte. 147 00:10:13,841 --> 00:10:15,617 Vous avez remarqué la porte différente 148 00:10:15,652 --> 00:10:18,677 dans le couloir sud ? 149 00:10:18,712 --> 00:10:20,346 Différente comment ? 150 00:10:20,381 --> 00:10:22,483 Comme une porte de chambre, de... 151 00:10:22,518 --> 00:10:24,841 David, bonjour. 152 00:10:24,876 --> 00:10:26,251 C'est l'heure de ta séance. 153 00:10:35,695 --> 00:10:38,997 Alors comment te sens-tu ? 154 00:10:39,032 --> 00:10:41,132 Bien. 155 00:10:41,167 --> 00:10:45,735 J'ai été... plus lucide en fait. 156 00:10:45,770 --> 00:10:48,505 J'ai vraiment l'impression de m'être recentré ici. 157 00:10:54,380 --> 00:10:57,114 Un rythme. 158 00:10:57,149 --> 00:11:00,917 Un sentiment de paix. 159 00:11:00,952 --> 00:11:04,987 J'ai beaucoup lu, j'ai peint. 160 00:11:05,023 --> 00:11:08,491 Et avec Syd, nous sommes si proches. 161 00:11:08,526 --> 00:11:11,394 Le monde commence à prendre un sens. 162 00:11:13,364 --> 00:11:15,264 Très bien. 163 00:11:15,299 --> 00:11:18,266 Et ces problèmes que tu avais... 164 00:11:18,301 --> 00:11:21,469 ces sensations de séparation, 165 00:11:21,505 --> 00:11:23,671 d'être différent du reste du monde ? 166 00:11:23,706 --> 00:11:26,774 J'ai quelqu'un maintenant, vous savez ? 167 00:11:26,809 --> 00:11:30,512 Une amitié, et c'est... j'en sais rien. 168 00:11:30,547 --> 00:11:33,981 Je me sens maître de moi ici. 169 00:11:34,017 --> 00:11:36,216 Comme je l'espérais. 170 00:11:36,252 --> 00:11:38,419 Comme si je n'essayais pas d'avaler plus que je peux mâcher, 171 00:11:38,454 --> 00:11:42,096 mais en même temps, j'ai tellement plus... 172 00:11:42,131 --> 00:11:44,291 Tu as toujours peur de tout perdre ? 173 00:11:46,562 --> 00:11:49,496 C'était mon lot. 174 00:11:49,532 --> 00:11:52,098 Tout le temps... 175 00:11:52,133 --> 00:11:57,903 penser au mirage, ou comme ce sentiment, la lucidité... 176 00:11:57,939 --> 00:12:01,359 comment il pouvait n'être, qu'un symptôme 177 00:12:01,394 --> 00:12:03,509 de l'autre face de la maladie se manifestant. 178 00:12:03,545 --> 00:12:05,711 - Tu parles d'obsession. - Oui. 179 00:12:05,746 --> 00:12:10,449 Car les gens parlent toujours du côté dépressif, 180 00:12:10,484 --> 00:12:12,712 mais c'est... l'autre versant, 181 00:12:12,747 --> 00:12:17,489 ce sentiment d'invulnérabilité 182 00:12:17,524 --> 00:12:20,392 qui est... 183 00:12:20,427 --> 00:12:22,194 qui est dangereux. 184 00:12:25,399 --> 00:12:29,233 Je ne veux pas gâcher les choses. 185 00:12:29,268 --> 00:12:31,368 Maintenant que j'ai l'équilibre. 186 00:13:06,648 --> 00:13:08,581 Stop. 187 00:13:08,617 --> 00:13:11,818 - Pas de tarte pour toi. - Quoi ? Pourquoi ? 188 00:13:16,558 --> 00:13:20,193 - Tiens. Prends la mienne. - Non. 189 00:13:31,739 --> 00:13:32,972 Mange. 190 00:13:34,742 --> 00:13:36,608 Pas si tu n'en as pas. 191 00:13:36,643 --> 00:13:40,345 Vas-y. Ce n'est qu'une tarte. 192 00:13:55,687 --> 00:13:58,454 Il y a des insectes ! Des insectes ! 193 00:13:58,489 --> 00:14:00,555 Tu vas bien ? 194 00:14:00,591 --> 00:14:05,861 Les oiseaux volent là-haut, tu sais ce que j'éprouve 195 00:14:05,896 --> 00:14:11,633 Le soleil dans le ciel, tu sais ce que j'éprouve 196 00:14:11,668 --> 00:14:17,372 Les roseaux ploient, tu sais ce que j'éprouve 197 00:14:17,407 --> 00:14:22,643 C'est une nouvelle aube, c'est un nouveau jour 198 00:14:22,678 --> 00:14:25,242 C'est une nouvelle vie pour moi 199 00:14:25,277 --> 00:14:28,438 Oui, c'est une nouvelle aube, un nouveau jour 200 00:14:28,473 --> 00:14:31,485 C'est une nouvelle vie pour moi 201 00:14:35,090 --> 00:14:37,357 Et je me sens bien 202 00:14:49,937 --> 00:14:55,941 Les poissons dans la mer, tu sais ce que j'éprouve 203 00:14:55,976 --> 00:15:01,180 Les rivières s'écoulent, tu sais ce que j'éprouve 204 00:15:01,215 --> 00:15:06,828 Les fleurs dans les arbres, tu sais ce que j'éprouve 205 00:15:06,863 --> 00:15:10,024 C'est une nouvelle aube, c'est un nouveau jour, 206 00:15:10,059 --> 00:15:14,926 C'est une nouvelle vie pour moi 207 00:15:14,961 --> 00:15:17,962 Et je me sens bien 208 00:15:24,970 --> 00:15:27,938 Tu sais ce que j'éprouve 209 00:15:27,973 --> 00:15:31,275 Sentir, sentir 210 00:15:37,216 --> 00:15:39,515 Tu sais ce que j'éprouve 211 00:15:39,551 --> 00:15:42,952 Les oiseaux volent là-haut 212 00:15:42,987 --> 00:15:46,055 Tu sais ce que j'éprouve 213 00:15:46,091 --> 00:15:51,694 Le soleil dans le ciel, tu sais ce que j'éprouve 214 00:15:51,729 --> 00:15:55,530 Les roseaux ploient 215 00:16:59,126 --> 00:17:02,093 Bon sang ! 216 00:17:02,129 --> 00:17:03,920 T'as le droit d'être ici ? 217 00:17:03,955 --> 00:17:06,063 Fais pas le bébé. Pousse-toi. 218 00:17:21,112 --> 00:17:22,845 Quoi ? 219 00:17:22,881 --> 00:17:24,548 Rien. 220 00:17:28,287 --> 00:17:30,620 J'ai seulement... 221 00:17:30,656 --> 00:17:33,156 t'as jamais eu ce sentiment... 222 00:17:33,192 --> 00:17:35,958 qu'un truc s'est passé avant ? 223 00:17:35,994 --> 00:17:38,627 Mais différemment. 224 00:17:40,030 --> 00:17:41,897 Donc... 225 00:17:41,932 --> 00:17:45,000 comme le déjà vu, mais différent. 226 00:17:47,004 --> 00:17:50,372 Tu es heureux... ici ? 227 00:17:52,743 --> 00:17:55,142 Regarde-nous. 228 00:17:55,178 --> 00:17:56,731 Pourquoi je ne serais pas heureux ? 229 00:17:56,766 --> 00:17:59,347 Je sais. 230 00:17:59,382 --> 00:18:04,018 Mais on ne devrait pas essayer d'aller mieux, de sortir ? 231 00:18:04,053 --> 00:18:08,823 Je ne suis pas bon à "sortir". 232 00:18:08,858 --> 00:18:12,359 C'est trop, trop bruyant. 233 00:18:12,394 --> 00:18:15,629 C'est la vie. C'est sa nature. 234 00:18:15,664 --> 00:18:19,363 À mon dernier essai de "vie", 235 00:18:19,398 --> 00:18:22,244 j'ai fini avec une rallonge autour du cou, donc... 236 00:18:22,279 --> 00:18:24,070 Je ne dis pas... 237 00:18:26,575 --> 00:18:29,808 Je sais que ce sera difficile, mais bon. 238 00:18:29,844 --> 00:18:33,061 Tu ne peux pas rester là toujours, à gober 5 cachets par jour. 239 00:18:34,616 --> 00:18:37,550 Primo, je suis revenu à 2 par jour. 240 00:18:37,585 --> 00:18:42,321 Et secundo, peut-être... qui sait ? 241 00:18:42,357 --> 00:18:45,357 Ils nous donneront peut-être notre propre chambre. 242 00:18:45,392 --> 00:18:47,261 On pourrait être ensemble. 243 00:18:47,296 --> 00:18:51,673 Tu sais, simplement, juste... à vivre au jour le jour. 244 00:18:51,708 --> 00:18:54,198 Jusqu'à quoi ? L'ostéoporose ? 245 00:18:56,903 --> 00:19:00,872 Tu veux vraiment vieillir dans un hôpital psychiatrique ? 246 00:19:00,907 --> 00:19:03,585 Mourir ici, encerclé par.. 247 00:19:03,620 --> 00:19:05,643 Quoi ? Les autres moutons noirs ? 248 00:19:05,678 --> 00:19:07,678 Peut-être qu'on devrait. On est peut-être pas d'ici. 249 00:19:07,713 --> 00:19:09,946 Lenny... Dr Busker, elle dit 250 00:19:09,982 --> 00:19:15,185 que tout le monde n'est pas taillé pour la vie réelle, sa cadence. 251 00:19:15,220 --> 00:19:20,923 Et moi avec ma sensibilité... 252 00:19:20,958 --> 00:19:23,008 J'ai besoin d'une routine, de bases. 253 00:19:23,043 --> 00:19:24,727 Je vais bien. 254 00:19:27,732 --> 00:19:29,965 Je ne peux pas rester là. 255 00:19:33,905 --> 00:19:36,071 Même pas pour moi ? 256 00:19:47,603 --> 00:19:49,181 Abilify. 257 00:19:55,337 --> 00:19:58,070 Brintellix. 258 00:20:10,084 --> 00:20:12,051 Chlorpromazine. 259 00:20:15,622 --> 00:20:17,923 Duloxétine. 260 00:20:17,958 --> 00:20:19,724 Escitalopram. 261 00:20:19,759 --> 00:20:21,871 Quelle belle journée. 262 00:20:21,906 --> 00:20:25,405 - Flupentixol. - Il est injectable. 263 00:20:25,440 --> 00:20:27,574 Tu as déjà vu un ciel si bleu ? 264 00:20:27,610 --> 00:20:29,776 Il existe aussi en tablette. 265 00:20:29,812 --> 00:20:33,037 Je vais l'autoriser. 266 00:20:33,072 --> 00:20:36,540 Geodon. 267 00:20:36,575 --> 00:20:39,209 On exerce nos cervelles. 268 00:20:39,245 --> 00:20:40,978 Oui, je vois ça. 269 00:20:42,248 --> 00:20:44,649 Pardon. J'ai mal dormi. 270 00:20:44,684 --> 00:20:48,452 C'est encore le rêve ? 271 00:20:48,487 --> 00:20:51,354 Je suis dans une pièce ce n'est pas une pièce... 272 00:20:53,659 --> 00:20:56,985 Pleine de gens que je ne vois pas. 273 00:20:57,020 --> 00:21:01,122 Et il y a cette impression, comme si on était déjà morts. 274 00:21:01,158 --> 00:21:03,224 Mais on ne le sait pas. 275 00:21:05,795 --> 00:21:07,061 Clozapine. 276 00:21:07,096 --> 00:21:10,267 Ou effexor à forte dose. 277 00:21:19,075 --> 00:21:24,537 Moi j'ai rêvé d'un très gros glaçon, 278 00:21:24,572 --> 00:21:28,423 qui, tu vois, j'aurais pu tuer, pour une limonade. 279 00:21:28,458 --> 00:21:30,418 Un beau, glacé... 280 00:21:30,453 --> 00:21:32,885 Le mien était... 281 00:21:32,921 --> 00:21:34,854 Attends. 282 00:21:34,889 --> 00:21:39,725 Tu te souviens de ce vieux films, "20 00 lieues sous les mers" ? 283 00:21:39,760 --> 00:21:42,260 - Mélanie ? - Quoi ? 284 00:21:42,295 --> 00:21:44,930 - Tu rêves de quoi ? - D'amour. 285 00:21:47,067 --> 00:21:49,801 Vous avez remarqué une porte dans le couloir ? 286 00:21:49,837 --> 00:21:54,304 Elle n'y est pas toujours. 287 00:21:54,339 --> 00:21:55,774 Alors où est-elle ? 288 00:21:55,809 --> 00:21:57,975 Quand elle n'est pas là, j'entends. 289 00:21:58,010 --> 00:22:01,212 - Exactement. - Quoi ? 290 00:22:01,247 --> 00:22:03,547 Comment une porte peut être là et ne pas l'être 291 00:22:03,582 --> 00:22:05,195 en même temps ? 292 00:22:05,230 --> 00:22:09,419 Dimensions parallèles, peut-être. 293 00:22:09,455 --> 00:22:14,624 Ou déplacement physique issu de la géométrie quadridimensionnelle. 294 00:22:14,659 --> 00:22:17,761 Ou plus simple encore, 295 00:22:17,796 --> 00:22:19,873 le sujet, toi, 296 00:22:19,908 --> 00:22:22,598 confond un couloir avec un autre. 297 00:22:22,634 --> 00:22:24,033 Je ne l'invente pas. 298 00:22:24,069 --> 00:22:26,369 Personne n'a dit "inventer". 299 00:22:26,404 --> 00:22:27,855 "Confondre", j'ai dit, 300 00:22:27,890 --> 00:22:30,115 du fait de la similitude des couloirs 301 00:22:30,150 --> 00:22:34,382 et du fait qu'un souvenir se mêle 302 00:22:34,417 --> 00:22:36,211 avec un autre. 303 00:22:36,247 --> 00:22:38,413 Non. 304 00:22:38,448 --> 00:22:41,283 C'est autre chose. 305 00:23:05,640 --> 00:23:07,004 Restons-en là. 306 00:23:07,039 --> 00:23:10,243 Je dois aller... aux toilettes. 307 00:23:57,531 --> 00:23:59,464 Je me rends ! 308 00:23:59,499 --> 00:24:01,800 - Je me rends, c'est moi. - Pardon. 309 00:24:01,836 --> 00:24:04,336 C'est un bonne prise que t'as là. 310 00:24:13,779 --> 00:24:15,630 Je serai à côté de toi, ok ? 311 00:24:15,665 --> 00:24:18,049 Si tu as peur, frappe au mur. 312 00:24:18,084 --> 00:24:19,717 Affirmatif. 313 00:24:52,483 --> 00:24:54,316 Namaste. 314 00:26:22,701 --> 00:26:23,633 Bonjour. 315 00:26:25,137 --> 00:26:27,304 Bonjour. 316 00:26:27,340 --> 00:26:30,206 Guttentag ? 317 00:26:30,241 --> 00:26:32,675 Buenos tardes. 318 00:26:34,779 --> 00:26:37,780 Konichi wa ? 319 00:26:40,485 --> 00:26:42,585 Je suis... 320 00:26:42,620 --> 00:26:44,454 est-ce... 321 00:26:44,489 --> 00:26:45,654 je rêve ? 322 00:26:45,690 --> 00:26:46,955 Je... 323 00:26:46,991 --> 00:26:51,026 J'ai vu un cube de glace, un incroyable... 324 00:26:53,130 --> 00:26:57,265 Vous pouvez m'y emmener ? 325 00:27:20,188 --> 00:27:21,587 Peut-être... 326 00:27:23,458 --> 00:27:24,790 Peut-être quoi ? 327 00:27:24,826 --> 00:27:27,193 Je pensais à cette porte, 328 00:27:27,229 --> 00:27:30,530 qui est là parfois, puis plus là. 329 00:27:30,565 --> 00:27:34,534 ... Je ne te l'ai pas dit, mais j'ai entendu frapper derrière, 330 00:27:34,569 --> 00:27:36,566 comme si quelqu'un voulait sortir. 331 00:27:36,601 --> 00:27:38,070 Sauf qu'il n'y avait personne... 332 00:27:38,105 --> 00:27:41,401 J'ai pensé, tu sais, à cette impression que j'ai depuis des semaines 333 00:27:41,436 --> 00:27:44,743 que cet endroit ne me semble pas réel. 334 00:27:44,778 --> 00:27:46,145 Et dans ce livre que je lis 335 00:27:46,180 --> 00:27:49,294 sur le rêve et les méandres des souvenirs, 336 00:27:49,329 --> 00:27:52,688 cette idée que l'endroit peut être, 337 00:27:52,723 --> 00:27:56,967 cet hôpital, ne serait qu'une version de la réalité. 338 00:27:57,002 --> 00:28:00,191 Mais pas la réalité elle-même. 339 00:28:01,461 --> 00:28:04,062 - Quoi ? - Sois prudente. 340 00:28:05,765 --> 00:28:09,667 - C'est à dire ? - Rien. C'est... 341 00:28:09,702 --> 00:28:12,202 C'est que, avec ton diagnostic 342 00:28:12,237 --> 00:28:14,971 et ce que tu racontes, 343 00:28:15,006 --> 00:28:17,740 je les haïrais d'augmenter tes médicaments. 344 00:28:17,776 --> 00:28:20,377 Comment ça ? 345 00:28:20,412 --> 00:28:21,817 Quel lien entre les portes imaginaires 346 00:28:21,852 --> 00:28:25,715 et s'opposer à être touchée ? 347 00:28:25,750 --> 00:28:27,784 Qu'entends-tu par "touchée" ? 348 00:28:27,819 --> 00:28:30,719 Tu sais, mon truc. 349 00:28:30,754 --> 00:28:33,589 Ne pas aimer être touchée. Combien ça me fait mal. 350 00:28:36,927 --> 00:28:40,896 Eh bien... 351 00:28:40,931 --> 00:28:43,699 Ce n'est pas... 352 00:28:43,734 --> 00:28:48,220 tu es là pour hallucinations délirantes, non ? 353 00:28:48,255 --> 00:28:50,688 Tu vois des choses irréelles. 354 00:28:50,723 --> 00:28:53,917 Non. C'est toi. 355 00:28:53,952 --> 00:28:56,978 Moi ? Non, je suis bipolaire. 356 00:28:57,013 --> 00:29:00,565 Abattu, heureux. Abattu, heureux. En récurrence. Tu te souviens ? 357 00:29:00,600 --> 00:29:03,300 Toutes les histoires, éveillé pendant 72 heures, 358 00:29:03,335 --> 00:29:07,508 le classement frénétique, puis le noeud autour du cou. 359 00:29:07,543 --> 00:29:09,306 De quoi tu parles ? 360 00:29:11,143 --> 00:29:13,610 Tu es schizophrène. 361 00:29:13,645 --> 00:29:17,381 J'ai un trouble de la personnalité. 362 00:29:17,416 --> 00:29:20,183 - Schizo ? - C'est faux... 363 00:29:20,218 --> 00:29:23,018 Je n'ai pas d'hallucinations. Tu es... 364 00:29:23,054 --> 00:29:24,829 Je ne veux... Pourquoi tu dis ça ? 365 00:29:24,864 --> 00:29:27,844 T'as raison. Je suis... J'ai dû me gourer... 366 00:29:27,879 --> 00:29:29,133 - David. - Écoute, je suis désolé. 367 00:29:29,169 --> 00:29:31,864 Tu vas beaucoup mieux. 368 00:29:31,899 --> 00:29:34,138 Et je n'aurais pas dû... c'est comme... 369 00:29:34,174 --> 00:29:35,673 Le Dr Busher a dit que c'est comme 370 00:29:35,708 --> 00:29:37,307 éviter de réveiller un somnambule, 371 00:29:37,342 --> 00:29:38,829 mais bon, je veux être sûr que tu n'es pas... 372 00:29:38,876 --> 00:29:40,810 car je sais quand je commence à dériver, 373 00:29:40,845 --> 00:29:43,445 quand le triste se lève et que le maniaque émerge, 374 00:29:43,480 --> 00:29:45,815 au début, ça fait du bien. 375 00:29:45,850 --> 00:29:50,134 Comme si j'avais plus d'énergie, je me sens plus positif. 376 00:29:50,173 --> 00:29:53,840 David, je ne suis pas psychotique. 377 00:29:53,875 --> 00:29:55,661 Je n'ai jamais dit ça... allons, ma puce. 378 00:29:55,696 --> 00:29:58,272 Tu vas tellement mieux que quand tu étais... 379 00:29:58,307 --> 00:30:00,502 Ils t'avaient sanglée. 380 00:30:00,537 --> 00:30:02,598 Tu te souviens ? Délirante et violente. 381 00:30:02,633 --> 00:30:06,268 Alors, pour moi... 382 00:30:06,304 --> 00:30:08,937 tu veux bien respirer à fond ? 383 00:30:11,608 --> 00:30:13,308 Ce n'est qu'un hôpital. 384 00:30:13,343 --> 00:30:17,478 Les portes sont celles de l'hôpital. 385 00:30:17,514 --> 00:30:18,746 Je suis... 386 00:30:21,585 --> 00:30:24,185 Je dois y aller. 387 00:30:27,556 --> 00:30:29,456 Syd ! Attends ! 388 00:31:11,231 --> 00:31:12,430 J'ai... 389 00:31:12,466 --> 00:31:14,799 tué ton amie... 390 00:31:17,671 --> 00:31:19,076 Tu veux être ma petite amie ? 391 00:31:19,111 --> 00:31:21,372 Hé, beauté ! 392 00:31:24,443 --> 00:31:27,043 Je suis le magicien. 393 00:31:38,055 --> 00:31:40,990 Sydney ? 394 00:31:41,025 --> 00:31:43,058 Qu'est-ce que tu fais là ? 395 00:31:43,094 --> 00:31:45,295 Il est tard. 396 00:31:45,330 --> 00:31:48,200 Désolée. Je regagnais ma chambre. 397 00:31:48,235 --> 00:31:50,132 Tu aimes la musique ? 398 00:31:50,168 --> 00:31:52,034 Musique ? 399 00:31:52,069 --> 00:31:55,846 J'ai eu pas mal de résultats avec la musicothérapie. 400 00:31:55,881 --> 00:31:58,348 Les patients la trouvent relaxante. 401 00:31:58,384 --> 00:32:00,495 J'aime la musique, mais... c'est l'heure du coucher. 402 00:32:00,530 --> 00:32:03,353 Pas grave. 403 00:32:03,389 --> 00:32:04,755 Vas-y. 404 00:32:06,858 --> 00:32:09,259 Vas-y. 405 00:32:09,294 --> 00:32:10,793 Mets-le. 406 00:32:26,643 --> 00:32:30,512 C'est magnifique. 407 00:32:30,547 --> 00:32:32,514 C'est quoi ? 408 00:32:33,583 --> 00:32:35,116 Des grillons. 409 00:32:35,151 --> 00:32:37,686 Grillons ? 410 00:32:37,721 --> 00:32:39,354 Contente-toi d'écouter. 411 00:34:57,719 --> 00:34:59,218 Cary ? 412 00:34:59,254 --> 00:35:01,531 Et quand vient le printemps, 413 00:35:01,566 --> 00:35:06,058 les oisillons doivent quitter le nid. 414 00:35:06,093 --> 00:35:07,960 Avez-vous vu... 415 00:35:07,995 --> 00:35:10,228 Cary... il est là-dehors ? 416 00:35:10,264 --> 00:35:13,566 "Quels gros yeux tu as", dit le loup. 417 00:35:15,202 --> 00:35:17,540 Je... Stop ! Je dois trouver... 418 00:35:17,575 --> 00:35:19,270 Je dois le trouver. 419 00:35:34,753 --> 00:35:38,512 Jeune. Pas trop jeune. 420 00:35:38,547 --> 00:35:41,124 Attention. Je mords. 421 00:35:41,159 --> 00:35:43,660 Oh, moi aussi. 422 00:35:46,031 --> 00:35:47,598 Évite. 423 00:35:53,538 --> 00:35:56,839 Tu as déjà mangé un animal encore vivant ? 424 00:35:59,443 --> 00:36:02,845 Il y a... une odeur. 425 00:36:02,881 --> 00:36:04,714 Une chaleur. 426 00:36:07,318 --> 00:36:10,184 Tu es brûlante. 427 00:36:16,393 --> 00:36:18,827 Cary ! 428 00:36:20,664 --> 00:36:23,197 Tu peux courir, mon amour. 429 00:36:23,233 --> 00:36:25,666 Mais il n'y a nulle part où aller. 430 00:37:09,561 --> 00:37:11,962 Personne ne veut de toi ici. 431 00:37:11,997 --> 00:37:13,067 Quoi ? 432 00:37:13,141 --> 00:37:16,307 Tu es un indésirable. 433 00:37:19,328 --> 00:37:21,462 J'ai des amis. 434 00:37:21,497 --> 00:37:24,724 Ils font semblant de t'aimer. 435 00:37:24,759 --> 00:37:28,527 Tu vois ? Tu sais que j'ai raison. 436 00:37:28,563 --> 00:37:30,496 Ta vie entière, tu l'as senti. 437 00:37:30,531 --> 00:37:33,865 Tu es un monstre. Tu es répugnant. 438 00:37:33,901 --> 00:37:37,769 On t'a adopté par devoir, mais au fond, 439 00:37:37,805 --> 00:37:42,255 c'est tout ce qu'on peut faire pour éviter de vomir à ta vue. 440 00:38:00,927 --> 00:38:02,059 Ça suffit ! 441 00:38:50,306 --> 00:38:52,206 Qui a-t-il, mon amour ? 442 00:38:54,711 --> 00:38:57,377 Oui, je suis là. 443 00:38:59,782 --> 00:39:01,614 J'attendais. 444 00:39:18,933 --> 00:39:22,629 Oui, je comprends. 445 00:39:22,664 --> 00:39:24,536 Je viens. 446 00:40:48,317 --> 00:40:51,185 Je ne comprends pas. 447 00:40:51,220 --> 00:40:53,687 Pourquoi tu ne peux pas me parler ? 448 00:42:15,553 --> 00:42:19,221 Bonjour, David. 449 00:42:19,257 --> 00:42:21,444 Notre séance n'est pas avant le matin. 450 00:42:21,479 --> 00:42:24,282 Je sais... vous avez vu Syd ? 451 00:42:24,317 --> 00:42:26,553 Si je l'ai vue ? Non. 452 00:42:26,588 --> 00:42:28,198 Mais c'est un quartier fermé. 453 00:42:28,233 --> 00:42:29,651 Elle devrait être facile à trouver... 454 00:42:29,686 --> 00:42:33,025 - J'ai cherché partout. - Assieds-toi. 455 00:42:33,060 --> 00:42:34,326 Je t'en prie. 456 00:42:38,958 --> 00:42:43,160 Je commence à me demander si c'est la bonne fille pour toi. 457 00:42:43,195 --> 00:42:46,029 Qu'est-ce... on s'aime. 458 00:42:48,834 --> 00:42:51,568 Tu sais ce qu'est l'amour ? 459 00:42:51,603 --> 00:42:54,004 Une chimie. 460 00:42:54,039 --> 00:42:59,843 Des électrons envoyant des signaux dans ton cerveau. 461 00:42:59,878 --> 00:43:05,113 Tu connais l'ophiocordyceps unilateralis ? 462 00:43:05,149 --> 00:43:08,350 Un champignon infectant les fourmis. 463 00:43:08,385 --> 00:43:10,019 C'est impayable, vraiment. 464 00:43:10,054 --> 00:43:13,656 Les spores s'emparent de leur système nerveux central 465 00:43:13,691 --> 00:43:16,224 et les forcent à grimper très haut, 466 00:43:16,260 --> 00:43:20,461 alors le champignon commence à grandir, 467 00:43:20,496 --> 00:43:24,131 éclatant le haut de leurs têtes 468 00:43:24,167 --> 00:43:26,968 comme une branche. 469 00:43:27,003 --> 00:43:30,137 Ça les tue, évidemment. 470 00:43:30,173 --> 00:43:35,159 Ainsi il peut diffuser de nouvelles spores sur la jungle, 471 00:43:35,194 --> 00:43:37,678 infecter plus de fourmis. 472 00:43:37,713 --> 00:43:40,513 Quand les gens disent amour, ça m'y fait penser. 473 00:43:44,753 --> 00:43:46,519 Un "je ne l'ai pas vue", c'est tout ce que je... 474 00:43:46,555 --> 00:43:50,484 Quel est le but de tout cet amour ? 475 00:43:50,519 --> 00:43:53,672 Tous les efforts, 476 00:43:53,707 --> 00:43:56,195 les amitiés. 477 00:43:56,230 --> 00:43:59,164 Quel est le putain de but des bébés ? 478 00:44:00,868 --> 00:44:03,703 - Vous pensez à la vie ? - Oui, la vie. 479 00:44:03,738 --> 00:44:05,905 Quel est le but de la vie ? 480 00:44:05,940 --> 00:44:08,760 Vous tous vous démenant pourquoi ? 481 00:44:08,795 --> 00:44:12,376 Être heureux ? Comblés ? 482 00:44:12,412 --> 00:44:14,879 À vous de me le dire. 483 00:44:14,915 --> 00:44:17,048 Je dirai ceci. 484 00:44:17,084 --> 00:44:18,738 Un seul être compte, 485 00:44:18,773 --> 00:44:22,621 dans la vaste multiplicité de l'espace. 486 00:44:22,656 --> 00:44:24,623 Dieu. 487 00:44:24,658 --> 00:44:28,225 Et tu sais pourquoi Dieu compte ? 488 00:44:28,260 --> 00:44:31,695 Le pouvoir. 489 00:44:31,731 --> 00:44:37,501 C'est le but de ce que tu nommes "vie". 490 00:44:37,536 --> 00:44:39,703 Le seul but. 491 00:44:39,739 --> 00:44:43,072 Le pouvoir. 492 00:44:43,108 --> 00:44:45,407 Walter le comprend. 493 00:45:03,627 --> 00:45:06,622 David... 494 00:45:06,657 --> 00:45:09,464 J'ai connu ton père, tu le savais ? 495 00:45:09,499 --> 00:45:12,534 - Mon... - Ton vrai père. 496 00:45:12,569 --> 00:45:15,937 Le gars qui t'a abandonné ? 497 00:45:15,973 --> 00:45:18,724 Je sais. Sniff. 498 00:45:18,759 --> 00:45:20,074 Parlons d'un connard. 499 00:45:20,109 --> 00:45:22,009 D'un saint 500 00:45:22,045 --> 00:45:24,178 qui abandonne son fils unique. 501 00:45:24,213 --> 00:45:25,687 Stop. 502 00:45:25,726 --> 00:45:27,915 Il pensait pouvoir te cacher de moi, 503 00:45:27,950 --> 00:45:29,884 mais il avait tort. 504 00:45:29,919 --> 00:45:32,386 Je t'ai trouvé. 505 00:45:32,421 --> 00:45:36,389 Un bébé si adorable 506 00:45:36,424 --> 00:45:39,959 et moi, ta mycose 507 00:45:39,995 --> 00:45:41,795 personnelle, 508 00:45:41,830 --> 00:45:45,096 qui marche et qui parle. 509 00:45:46,568 --> 00:45:48,465 Qu'est-ce qu'il dira... 510 00:45:48,500 --> 00:45:50,969 Quand il le saura ? 511 00:45:51,005 --> 00:45:53,420 J'essaie de t'aider, gamin. Allez. 512 00:45:53,455 --> 00:45:56,842 Mec, t'as un tel potentiel. 513 00:45:56,877 --> 00:46:00,145 T'es bien plus puissant que je l'avais imaginé. 514 00:46:00,181 --> 00:46:02,818 Je pensais juste t'empoisonner et m'en aller, 515 00:46:02,853 --> 00:46:05,517 mais j'ai réfléchi à nos pouvoirs réunis, purée ! 516 00:46:05,552 --> 00:46:08,485 Ce sera... un sacré cocktail ! 517 00:46:08,521 --> 00:46:11,923 Merde, on pourrait en donner pour son argent à Dieu, non ? 518 00:46:11,958 --> 00:46:14,747 Sans tout ce baratin sur l'amour. 519 00:46:14,782 --> 00:46:18,763 Je commence à croire que je dois me débrouiller seule. 520 00:46:18,798 --> 00:46:20,965 Tu sais ce qui t'arrive dans le scénario ? 521 00:46:29,307 --> 00:46:31,975 - Docteur... - S'il te plaît. Lenny. 522 00:46:32,010 --> 00:46:34,845 Allons. On se connaît depuis l'utérus. 523 00:46:35,881 --> 00:46:37,981 Qu'avez-vous fait à Syd ? 524 00:46:38,016 --> 00:46:40,183 Oh, ta gueule ! 525 00:46:40,219 --> 00:46:42,175 J'ai voulu te mettre à l'aise. 526 00:46:42,210 --> 00:46:45,025 Je t'ai laissé avoir tes amis, ta copine. 527 00:46:46,824 --> 00:46:49,524 Mais c'est trop de boulot. 528 00:46:49,560 --> 00:46:52,762 En vérité, je ne veux que ton corps. 529 00:46:52,797 --> 00:46:55,931 Et ton esprit, ma foi... 530 00:46:55,967 --> 00:46:58,121 Rien à foutre de ton esprit. 531 00:47:28,697 --> 00:47:31,198 Réveille-toi, marmotte 532 00:47:31,233 --> 00:47:34,733 Passe quelques habits, secoue ton lit 533 00:47:34,769 --> 00:47:38,737 Place une autre bûche dans le feu pour moi 534 00:47:38,773 --> 00:47:41,974 J'ai fait à manger et du café 535 00:47:42,010 --> 00:47:45,812 Regarde par ma fenêtre, ce que je vois 536 00:47:45,847 --> 00:47:47,746 Une fissure dans le ciel 537 00:47:47,782 --> 00:47:50,916 Et une main descendant vers moi 538 00:47:50,951 --> 00:47:55,220 Tous les cauchemars sont venus aujourd'hui 539 00:47:55,255 --> 00:47:59,024 On dirait qu'ils sont là pour rester 540 00:47:59,059 --> 00:48:01,076 Synchro par explosiveskull Traduit par la communauté www.addic7ed.com 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 38017

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.