All language subtitles for Le Masque de la Meduse 2010 DVDRipFr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,012 --> 00:00:10,937 THE MASK OF MEDUSA A drama in two acts 2 00:03:44,415 --> 00:03:47,655 I am not risking anything. Snakes and birds of prey don't talk. 3 00:03:47,779 --> 00:03:50,703 Since they are mute, I can play without being annoyed. 4 00:03:50,827 --> 00:03:52,276 Who are you? 5 00:03:52,901 --> 00:03:55,046 I am a Gorgon. 6 00:03:56,138 --> 00:03:58,076 My name is Medusa. 7 00:03:58,650 --> 00:04:00,156 Medusa who? Medusa what? 8 00:04:01,142 --> 00:04:02,970 Just Medusa. 9 00:04:03,364 --> 00:04:04,596 What does Medusa do? 10 00:04:05,001 --> 00:04:06,789 She mesmerizes. 11 00:04:07,404 --> 00:04:08,396 How come? 12 00:04:08,762 --> 00:04:10,748 For no reason. She just does. 13 00:04:13,244 --> 00:04:14,969 If there ever was a reason, 14 00:04:15,458 --> 00:04:16,861 I forgot it. 15 00:04:19,519 --> 00:04:22,095 The Medusa knows no memory. 16 00:04:22,547 --> 00:04:24,516 Here, look! 17 00:05:26,884 --> 00:05:28,156 THE MASK OF MEDUSA 18 00:06:01,744 --> 00:06:03,719 It's like they were still here. 19 00:06:05,604 --> 00:06:07,392 The young, beautiful sick girls. 20 00:06:09,131 --> 00:06:10,798 Every row of seats gone mad. 21 00:06:12,634 --> 00:06:14,193 Doctors gone insane. 22 00:06:16,096 --> 00:06:17,685 Body snatchers... 23 00:06:18,680 --> 00:06:20,691 murderers, victims... 24 00:06:22,854 --> 00:06:24,999 amputated, cut up... 25 00:06:26,340 --> 00:06:29,674 dragging their pathetic stumps on the stage. 26 00:06:31,094 --> 00:06:33,148 Along with what remained of their existence. 27 00:06:37,033 --> 00:06:39,791 They relived their death throes every night, 28 00:06:40,242 --> 00:06:42,985 shivering uncontrollably. 29 00:06:46,043 --> 00:06:48,817 Listen to the soldier in The Ultimate Torture: 30 00:06:49,385 --> 00:06:50,716 "They cut off my hands!" 31 00:06:50,884 --> 00:06:52,541 "They cut off my hands!" 32 00:06:53,926 --> 00:06:55,526 What about you, poor specter? 33 00:06:55,755 --> 00:06:56,855 Who are you? 34 00:06:58,814 --> 00:07:00,538 You are Maxa's ghost. 35 00:07:01,054 --> 00:07:02,800 You played in this theater, 36 00:07:03,069 --> 00:07:06,540 where you once suffered innumerable bloody, tragic deaths. 37 00:07:06,979 --> 00:07:09,725 The queen of Grand-Guignol's red tragedies. 38 00:07:10,631 --> 00:07:12,177 Who died for real 39 00:07:12,301 --> 00:07:15,286 before rehearsing for the role of the Medusa. 40 00:07:15,572 --> 00:07:18,272 Your body as an offering to the cold blade. 41 00:07:18,704 --> 00:07:21,914 Revealed from the tragic nudity of those 42 00:07:22,038 --> 00:07:23,869 who meet sudden, violent death. 43 00:07:48,804 --> 00:07:50,432 You came back... 44 00:07:53,401 --> 00:07:54,590 Where have you been? 45 00:07:55,815 --> 00:08:00,593 Wherever my missing memory had led me. 46 00:08:01,956 --> 00:08:07,533 In these wrecked, dead places are hidden those I think I know. 47 00:08:11,881 --> 00:08:14,381 Thus, it is possible 48 00:08:14,835 --> 00:08:16,698 that my siblings appeared there. 49 00:08:17,409 --> 00:08:19,358 There was, I think... 50 00:08:20,935 --> 00:08:22,396 Euryale was here. 51 00:08:22,709 --> 00:08:26,196 And also Stheno, my youngest sister. 52 00:08:27,587 --> 00:08:31,862 My mind is not cluttered by anything, except for the blurred memory 53 00:08:32,068 --> 00:08:34,526 of those who were part of me. 54 00:08:39,021 --> 00:08:40,442 My two sisters, 55 00:08:40,957 --> 00:08:45,201 wandering through this seedy, abandoned theater... 56 00:08:47,804 --> 00:08:52,193 looking for sustenance in dirt and rubble... 57 00:08:55,517 --> 00:08:59,941 emerging only at night onto this deserted stage. 58 00:09:01,674 --> 00:09:02,474 Yes. 59 00:09:03,173 --> 00:09:04,412 They are here. 60 00:09:05,234 --> 00:09:06,608 Somewhere. 61 00:09:08,366 --> 00:09:14,002 Outside, light is declining. They will soon come out. 62 00:09:15,914 --> 00:09:19,776 Dwellers of the night, creatures of darkness... 63 00:09:20,570 --> 00:09:22,777 crying over their loneliness. 64 00:09:23,606 --> 00:09:26,396 I can almost see them, hear them. 65 00:09:27,116 --> 00:09:31,182 But the memory of their faces already vanished. 66 00:09:35,042 --> 00:09:38,860 I do not remember their appearance. Do they look like me? 67 00:09:41,343 --> 00:09:43,676 Do they also mesmerize? Do they kill? 68 00:09:45,895 --> 00:09:48,616 But you, who are the keeper, 69 00:09:48,991 --> 00:09:50,687 do you know them? 70 00:09:54,297 --> 00:09:55,215 And me? 71 00:09:56,222 --> 00:09:57,864 Do you recognize me? 72 00:09:59,292 --> 00:10:02,930 Do you know that I am called Medusa? 73 00:10:04,704 --> 00:10:06,695 Do you know what I do? 74 00:10:07,198 --> 00:10:09,312 What my memory kept? 75 00:10:09,940 --> 00:10:12,127 Against my will, maybe. 76 00:10:18,077 --> 00:10:21,456 This strange happiness I feel 77 00:10:21,691 --> 00:10:28,741 when this uncanny light shines through my pupils, 78 00:10:30,540 --> 00:10:34,156 transforming whoever faces me. 79 00:10:35,595 --> 00:10:38,893 And, after brief death throes... 80 00:10:43,782 --> 00:10:45,131 See? 81 00:10:45,729 --> 00:10:51,773 Remnants of my stolen memory somehow come back to me. 82 00:10:56,674 --> 00:10:58,298 I guess... 83 00:10:58,850 --> 00:11:02,450 I think I know who took it from me. 84 00:11:03,345 --> 00:11:07,324 But the past stays diffuse. 85 00:11:09,202 --> 00:11:12,075 This theater, this stage 86 00:11:12,534 --> 00:11:15,216 are just old memories 87 00:11:18,097 --> 00:11:22,996 emerging from this lingering memory. 88 00:11:25,772 --> 00:11:28,717 Wrecks of a show from long ago, 89 00:11:31,328 --> 00:11:37,011 which stay on my mind without a reason. 90 00:11:41,263 --> 00:11:45,151 I just picked it up like you would an abandoned object 91 00:11:47,875 --> 00:11:53,770 which reminds you of a toy you had in your childhood, 92 00:11:54,389 --> 00:11:57,242 and left unattended. 93 00:11:59,938 --> 00:12:01,989 But this show 94 00:12:02,439 --> 00:12:05,111 is a blood red show. 95 00:12:08,824 --> 00:12:09,912 Look. 96 00:12:11,609 --> 00:12:13,070 Is he the one 97 00:12:13,744 --> 00:12:17,116 about to come out from behind this curtain? 98 00:12:24,406 --> 00:12:25,571 It's nothing. 99 00:12:25,943 --> 00:12:28,392 Just one of the people living in the basement. 100 00:12:30,197 --> 00:12:31,453 In a cave... 101 00:12:32,352 --> 00:12:34,436 once lived three sisters. 102 00:12:35,368 --> 00:12:36,939 The three Gorgons. 103 00:12:37,592 --> 00:12:38,778 Can you see them? 104 00:12:40,441 --> 00:12:41,821 Look closer. 105 00:12:42,637 --> 00:12:44,062 I can see them. 106 00:12:46,252 --> 00:12:48,918 Time is just a human concept. 107 00:12:50,951 --> 00:12:52,593 It does not exist. 108 00:13:00,418 --> 00:13:04,230 Places and times are confused in my mind. 109 00:13:04,354 --> 00:13:09,196 The three Gorgons now live in this sinister suburban house. 110 00:13:14,731 --> 00:13:17,090 Death does not exist. 111 00:13:37,831 --> 00:13:42,983 We built a cabin for our sister Stheno. 112 00:13:43,496 --> 00:13:48,756 This must remind her of the wild times she was born in. 113 00:14:55,181 --> 00:14:58,204 You way you feed is as disgusting as ours. 114 00:15:00,782 --> 00:15:05,392 What Stheno and I eat may indeed seem offensive... 115 00:15:06,215 --> 00:15:09,125 Your food may be more intellectual, 116 00:15:09,289 --> 00:15:11,510 more influenced by the mind it comes from, 117 00:15:12,139 --> 00:15:15,142 but we only eat dead things. 118 00:15:16,743 --> 00:15:18,132 You kill to eat. 119 00:15:19,821 --> 00:15:21,325 Look what we are doing. 120 00:15:21,650 --> 00:15:23,147 It may seem dreadful, 121 00:15:23,271 --> 00:15:26,060 but we are not using living elements. 122 00:16:09,417 --> 00:16:11,796 You went too far, Euryale. 123 00:16:12,997 --> 00:16:16,636 I cannot stand the sight of your abject doings any more. 124 00:16:17,656 --> 00:16:21,609 I shall send you back into the horror you are coming from. 125 00:16:26,598 --> 00:16:28,819 You, Euryale, 126 00:16:29,095 --> 00:16:32,567 shall from now on only see what is inside your head: 127 00:16:32,691 --> 00:16:33,996 Evil. 128 00:16:35,451 --> 00:16:36,836 You, Stheno, 129 00:16:37,553 --> 00:16:40,327 your mind shall turn dark. 130 00:16:44,739 --> 00:16:50,519 Your mouth shall only let out your characteristic pig grunting. 131 00:16:53,196 --> 00:16:54,676 Look at me. 132 00:16:54,989 --> 00:16:56,716 Look at Medusa. 133 00:16:57,022 --> 00:17:00,890 I put a curse on you, Medusa. I shall strip you of your memory. 134 00:17:01,014 --> 00:17:03,146 I shall keep it enclosed within me. 135 00:17:07,585 --> 00:17:08,443 My eyes! 136 00:17:08,958 --> 00:17:09,853 My eyes! 137 00:17:24,193 --> 00:17:27,257 I do not need my eyes to take your memories. 138 00:17:32,533 --> 00:17:34,908 Look at me, Medusa. I challenge you. 139 00:17:35,190 --> 00:17:39,400 You can do nothing against me. I am Stheno, I am the strongest. 140 00:17:39,611 --> 00:17:42,212 I am the youngest. I am temptation. 141 00:17:42,425 --> 00:17:44,382 And you will give in to it. 142 00:17:44,894 --> 00:17:46,623 Look at me, Medusa. 143 00:17:47,151 --> 00:17:48,537 I am alive. 144 00:17:49,028 --> 00:17:50,516 You are dead! 145 00:18:34,324 --> 00:18:35,568 No, stop! 146 00:18:35,914 --> 00:18:37,556 Please! I do not... 147 00:19:19,578 --> 00:19:23,053 We once were three sisters... 148 00:19:24,061 --> 00:19:25,667 I think. 149 00:19:27,614 --> 00:19:29,973 But now, 150 00:19:31,579 --> 00:19:33,074 who are you? 151 00:19:40,724 --> 00:19:42,823 One of them disappeared one day. 152 00:19:44,253 --> 00:19:46,991 She was called Medusa. 153 00:19:48,461 --> 00:19:50,940 The two others, who were hiding in their lair, 154 00:19:51,455 --> 00:19:54,887 are now dragging themselves, unknown to the world. 155 00:19:56,594 --> 00:19:59,061 They still hope to find their sister Medusa. 156 00:20:00,177 --> 00:20:02,150 But she lost her memory. 157 00:20:03,467 --> 00:20:04,925 It was taken from her. 158 00:20:07,113 --> 00:20:08,713 They come out at night. 159 00:21:09,907 --> 00:21:11,059 Here they come. 160 00:21:35,505 --> 00:21:37,309 So, you are back. 161 00:21:37,491 --> 00:21:38,948 My dear sister. 162 00:21:39,926 --> 00:21:43,665 Our long-running battle will maybe reach its climax at last. 163 00:21:44,973 --> 00:21:46,754 You took my sight away. 164 00:21:47,107 --> 00:21:48,947 I stole your memory. 165 00:21:49,658 --> 00:21:52,173 Stheno lost her voice along with her mind. 166 00:21:52,981 --> 00:21:54,530 Give me my memories back! 167 00:21:54,654 --> 00:21:56,762 Euryale, give me my memory back! 168 00:21:57,752 --> 00:22:00,412 Without your memory, your thoughts are incoherent. 169 00:22:00,854 --> 00:22:03,709 The remaining fragments keep you from losing your mind, 170 00:22:03,993 --> 00:22:06,159 but they will soon fade out. 171 00:22:07,527 --> 00:22:09,697 You will soon turn into a mere shadow. 172 00:22:10,847 --> 00:22:13,249 Your only reality will be the present, 173 00:22:13,373 --> 00:22:14,996 which you will forget 174 00:22:15,252 --> 00:22:17,698 as time will flow. 175 00:22:19,372 --> 00:22:20,559 Time... 176 00:22:22,002 --> 00:22:23,951 is perpetual. 177 00:22:24,641 --> 00:22:28,011 Without any traces left, your actions will disappear 178 00:22:28,135 --> 00:22:31,382 as soon as you complete them. 179 00:22:31,999 --> 00:22:36,156 You will become insane, Medusa. You will meet your end. 180 00:22:51,798 --> 00:22:53,556 You lost, Euryale. 181 00:22:54,699 --> 00:22:58,396 I can live without any memories. 182 00:22:59,669 --> 00:23:05,798 Even if I am not able to remember what I do. 183 00:23:07,158 --> 00:23:11,873 My memory may be dead, but I am alive. 184 00:23:12,261 --> 00:23:14,345 And I still have consciousness. 185 00:23:15,592 --> 00:23:19,518 Even if I ever forget who I am, 186 00:23:20,021 --> 00:23:24,778 I can still feel a sensation 187 00:23:25,399 --> 00:23:27,458 which you cannot take from me: 188 00:23:28,130 --> 00:23:30,601 the consciousness of being alive. 189 00:23:31,331 --> 00:23:33,488 Of which I cannot be robbed. 190 00:23:35,101 --> 00:23:39,559 I will not know who I was, am, or what I was thinking... 191 00:23:41,210 --> 00:23:42,705 the moment before, 192 00:23:43,809 --> 00:23:45,596 But I will be. 193 00:23:47,028 --> 00:23:52,036 Self-awareness is stronger than memory or recollection. 194 00:23:53,712 --> 00:23:56,715 And this self-awareness is me. 195 00:24:01,987 --> 00:24:04,076 Enough, Euryale! 196 00:24:06,715 --> 00:24:09,129 No, don't touch her! Don't hurt her! 197 00:24:21,275 --> 00:24:22,936 Is that you again? 198 00:24:23,928 --> 00:24:26,306 You followed us into this theater. 199 00:24:26,532 --> 00:24:30,120 Do you think you can court my sister? She cannot even see you! 200 00:24:30,367 --> 00:24:32,752 Begone. You have nothing to do here. 201 00:24:32,876 --> 00:24:34,968 She turned you blind, Euryale. 202 00:24:35,240 --> 00:24:37,367 You can't see Stheno and I. 203 00:24:37,711 --> 00:24:39,876 I'm taking her to the basement. 204 00:24:40,085 --> 00:24:42,134 You don't know what's down there. 205 00:24:42,258 --> 00:24:45,183 But I do, I do. 206 00:25:14,302 --> 00:25:15,589 Leave, Medusa. 207 00:25:16,266 --> 00:25:19,575 I was wrong to bring you in this place you had forgotten. 208 00:25:21,425 --> 00:25:23,223 We are doing very well without you. 209 00:25:23,803 --> 00:25:24,944 The keeper... 210 00:25:25,557 --> 00:25:26,637 Stheno... 211 00:25:27,432 --> 00:25:32,302 Thomas, her lover. He always fails at taking her from me. 212 00:25:32,913 --> 00:25:34,749 I always find them. 213 00:25:35,684 --> 00:25:37,608 The statue collector, 214 00:25:37,884 --> 00:25:41,436 who follows you everywhere to retrieve the petrified people 215 00:25:42,068 --> 00:25:43,351 you left behind. 216 00:25:43,475 --> 00:25:44,636 And I, 217 00:25:45,480 --> 00:25:46,929 poor blind woman, 218 00:25:47,233 --> 00:25:50,191 am watching over this world filled with lunatics. 219 00:25:50,579 --> 00:25:52,756 The deranged world haunting this theater. 220 00:25:54,162 --> 00:25:55,196 In times past, 221 00:25:55,693 --> 00:25:56,756 play characters, 222 00:25:57,735 --> 00:25:58,596 mad people 223 00:25:59,001 --> 00:26:00,236 nightmarish doctors, 224 00:26:02,004 --> 00:26:03,906 people strangled, mutilated, 225 00:26:04,364 --> 00:26:06,036 stabbed in every way possible 226 00:26:06,204 --> 00:26:07,571 were amazing the audience. 227 00:26:09,876 --> 00:26:12,810 I only need a gesture, a single glance 228 00:26:12,934 --> 00:26:19,306 to burst your eyeballs out and make your blindness permanent. 229 00:26:22,748 --> 00:26:25,732 The three of us, face to face, 230 00:26:26,078 --> 00:26:29,938 we fought against each other. 231 00:26:31,484 --> 00:26:33,782 That was because of your jealousy. 232 00:26:37,441 --> 00:26:42,742 The three of us mutilated each other's flesh and mind. 233 00:26:47,392 --> 00:26:50,370 I fled from the battlefield. 234 00:26:50,554 --> 00:26:55,516 But today I came back looking for my lost memory. 235 00:26:56,035 --> 00:26:59,197 I can take away your eyes, Euryale. 236 00:27:01,157 --> 00:27:03,676 Not my eyes. Not my eyes! 237 00:27:04,906 --> 00:27:06,122 I'm begging you. 238 00:27:06,884 --> 00:27:08,207 Find Stheno. 239 00:27:08,969 --> 00:27:13,580 Find her before this demented monster cuts her head off! 240 00:27:15,236 --> 00:27:16,786 He abducted her! 241 00:27:17,194 --> 00:27:18,587 He took her. 242 00:27:19,783 --> 00:27:21,267 He is in love with her. 243 00:27:22,338 --> 00:27:25,021 Since he broke into this theater, 244 00:27:25,145 --> 00:27:27,159 he keeps on trying to take her away. 245 00:27:28,890 --> 00:27:30,080 Find them. 246 00:27:31,129 --> 00:27:32,871 This trap door leads to the basement. 247 00:27:33,362 --> 00:27:36,294 They are down there. This is where his den is. 248 00:28:30,000 --> 00:28:32,239 I'm just an amateur. 249 00:28:33,293 --> 00:28:36,457 A statue collector. 250 00:28:37,202 --> 00:28:38,862 I collect them 251 00:28:40,604 --> 00:28:42,647 during their death throes. 252 00:28:44,103 --> 00:28:47,476 I talk to them. I listen to them. 253 00:28:48,472 --> 00:28:53,900 I hear their last whisper 254 00:28:54,837 --> 00:28:57,127 before they pass away. 255 00:29:07,041 --> 00:29:09,818 I watch them die. 256 00:29:10,352 --> 00:29:12,880 It's a little pleasure of mine. 257 00:29:13,202 --> 00:29:15,883 An innocent pleasure. 258 00:29:16,576 --> 00:29:20,789 But sometimes, I arrive too late: they are already dead. 259 00:29:22,440 --> 00:29:23,865 However, 260 00:29:24,880 --> 00:29:29,227 when they are still fresh, I can... 261 00:29:29,697 --> 00:29:31,376 listen to them. 262 00:29:32,822 --> 00:29:35,476 This one, for instance. 263 00:29:39,992 --> 00:29:44,282 Within the three Gorgons' lair, Stheno 264 00:29:45,045 --> 00:29:48,454 was trying to rob Medusa of one of her preys. 265 00:29:57,831 --> 00:29:58,674 Leave her. 266 00:30:00,015 --> 00:30:01,622 She belongs to our sister. 267 00:30:02,149 --> 00:30:03,076 To Medusa. 268 00:30:03,468 --> 00:30:04,836 You have your own food. 269 00:30:05,781 --> 00:30:06,836 Go away. 270 00:30:27,676 --> 00:30:29,177 What did you do to me? 271 00:30:30,648 --> 00:30:33,467 Please... Please kill me. 272 00:30:50,208 --> 00:30:51,913 Set me free. 273 00:30:53,522 --> 00:30:56,108 I can't feel my body anymore. 274 00:30:57,978 --> 00:31:00,874 My limbs are numb. 275 00:31:01,328 --> 00:31:02,660 My mind 276 00:31:03,158 --> 00:31:06,497 is not able to think coherently anymore. 277 00:31:08,462 --> 00:31:10,451 Let me move. 278 00:31:11,510 --> 00:31:13,810 It's not my fault. 279 00:31:14,083 --> 00:31:17,870 I'm not responsible for your illness. 280 00:31:18,941 --> 00:31:22,676 The culprit is Medusa. 281 00:31:23,539 --> 00:31:25,379 But don't worry, 282 00:31:25,676 --> 00:31:28,292 you will soon be dead. 283 00:31:28,919 --> 00:31:30,979 You will turn to nothing. 284 00:31:31,275 --> 00:31:35,220 You won't feel anything anymore, and above all... 285 00:31:36,091 --> 00:31:39,636 you won't miss anything anymore. 286 00:31:40,576 --> 00:31:41,836 You'll be absent. 287 00:31:42,599 --> 00:31:45,663 Free, but absent. You'll see... 288 00:31:45,996 --> 00:31:50,226 when everything is absent, you can experience completeness. 289 00:31:50,350 --> 00:31:52,761 A kind of happiness. 290 00:31:52,950 --> 00:31:55,991 An almost divine state. 291 00:32:24,465 --> 00:32:25,995 Here, it's over. 292 00:32:26,566 --> 00:32:29,539 The petrification is complete. 293 00:32:30,014 --> 00:32:31,638 She is dead. 294 00:32:34,814 --> 00:32:37,917 Now I'm listening to them being quiet. 295 00:32:38,319 --> 00:32:41,096 Their silence is like a confession. 296 00:32:41,756 --> 00:32:43,678 In the state they remain in, 297 00:32:44,126 --> 00:32:49,158 that is the sad existence of a statue, 298 00:32:49,520 --> 00:32:53,513 without any thoughts or independent existence, 299 00:32:53,637 --> 00:32:56,977 plunged in an unusual nothingness, 300 00:32:57,398 --> 00:32:59,936 they are still screaming, but... 301 00:33:00,279 --> 00:33:02,614 their calls don't mean anything 302 00:33:02,738 --> 00:33:05,458 because they are forever trapped in death. 303 00:33:09,173 --> 00:33:12,395 In order to escape from their screams, 304 00:33:12,927 --> 00:33:15,966 I go close to that painting. 305 00:33:16,454 --> 00:33:20,006 I go and melt myself in it. 306 00:33:20,294 --> 00:33:22,845 I infiltrate it, I slip into it. 307 00:33:23,265 --> 00:33:26,118 I enter the canvas. 308 00:33:26,538 --> 00:33:30,908 Then I delight in becoming every single character in the painting. 309 00:33:31,114 --> 00:33:33,847 And God knows how many there are. 310 00:33:34,444 --> 00:33:38,556 I am this noble man, who draw his sword in vain. 311 00:33:39,127 --> 00:33:41,820 I am this swooning lady. 312 00:33:42,376 --> 00:33:45,622 And then, the time arrives. 313 00:33:45,938 --> 00:33:48,143 I am the dead. 314 00:33:48,449 --> 00:33:50,196 The triumphing dead 315 00:33:50,364 --> 00:33:53,463 who rose up to eat the living. 316 00:33:53,973 --> 00:33:59,671 Who never dreamt of the dead rising to eat the living? 317 00:33:59,795 --> 00:34:03,411 Dreadful meal, terrifying feast, 318 00:34:03,535 --> 00:34:06,356 horrendous Agape. 319 00:34:07,616 --> 00:34:08,918 And I, 320 00:34:09,498 --> 00:34:12,196 I leave my gorgeous statues, 321 00:34:12,593 --> 00:34:15,375 submissive and pale, 322 00:34:15,499 --> 00:34:19,268 and I become the clamour of the horde of skeletons, 323 00:34:19,514 --> 00:34:25,426 whose rattling bones smother the screams of the dying. 324 00:34:28,230 --> 00:34:31,034 This bizarre symphony 325 00:34:31,158 --> 00:34:33,623 marks the end of time. 326 00:35:11,649 --> 00:35:14,714 You are Medusa, aren't you? 327 00:35:19,706 --> 00:35:20,993 Look. 328 00:35:21,704 --> 00:35:24,842 My collection. Your statues. 329 00:35:25,430 --> 00:35:29,266 They are somewhere in this room. 330 00:35:33,825 --> 00:35:34,625 Here, 331 00:35:35,404 --> 00:35:38,725 I'm penetrating this wood structures. 332 00:35:39,075 --> 00:35:40,914 Do you want to come with me? 333 00:35:41,512 --> 00:35:43,335 I am settling in it. 334 00:35:43,642 --> 00:35:46,943 I curl in it. I am at home. 335 00:35:47,116 --> 00:35:48,532 I am inviting you in. 336 00:35:50,598 --> 00:35:52,551 Such peace... 337 00:35:52,953 --> 00:35:55,456 Such tranquillity... 338 00:35:57,346 --> 00:36:02,045 However, fear remains hidden in this quietness. 339 00:36:02,440 --> 00:36:03,463 Others 340 00:36:03,723 --> 00:36:07,301 live in there, I can feel it. Others... 341 00:36:08,316 --> 00:36:11,935 I can't see them, but they are hidden in there. 342 00:36:14,216 --> 00:36:18,123 They don't say anything. They accept me. 343 00:36:18,552 --> 00:36:19,596 Sometimes, 344 00:36:20,225 --> 00:36:24,485 I see shadows moving around stealthily. 345 00:36:24,803 --> 00:36:28,081 The wind blows through the cracks 346 00:36:28,205 --> 00:36:34,025 and it howls around meanders and crevices. 347 00:36:35,286 --> 00:36:36,540 But... 348 00:36:37,048 --> 00:36:39,009 I am alone. 349 00:36:39,654 --> 00:36:45,484 Surrounded by a peopled blank. Encircled... 350 00:36:46,489 --> 00:36:51,130 by the absence of those watching me, observing me. 351 00:36:51,254 --> 00:36:57,456 Waiting for some unknown sign to jump at me. 352 00:37:00,713 --> 00:37:01,954 That's it. 353 00:37:02,827 --> 00:37:04,543 Such is my life. 354 00:37:07,964 --> 00:37:11,920 The statues, the paintings, these wood structures... 355 00:37:12,174 --> 00:37:13,525 torn to shreds! 356 00:37:14,628 --> 00:37:18,156 I sometimes damage one of these statues. 357 00:37:21,597 --> 00:37:23,730 This one is broken. 358 00:37:26,683 --> 00:37:30,253 The one you are holding. Do you recognize it? 359 00:37:30,842 --> 00:37:32,076 Who is it? 360 00:37:32,521 --> 00:37:35,941 Or rather, who was it? 361 00:37:36,749 --> 00:37:39,916 Don't you remember her? 362 00:38:03,564 --> 00:38:06,710 Well, well. Thomas? 363 00:38:07,304 --> 00:38:12,685 And this is... Stheno, I believe? 364 00:38:13,478 --> 00:38:15,132 Come. 365 00:38:15,844 --> 00:38:18,793 Come here, Miss. 366 00:38:19,727 --> 00:38:23,083 You were hiding under that table. 367 00:38:23,334 --> 00:38:27,074 And now, you pop up! 368 00:38:28,079 --> 00:38:32,599 This theater is like a labyrinth. 369 00:38:45,530 --> 00:38:50,076 Don't be afraid. This statue is dead. 370 00:38:50,845 --> 00:38:53,776 I like dead objects. 371 00:38:54,277 --> 00:38:58,436 I'm listening to their last words 372 00:38:58,657 --> 00:39:00,676 and take it with me. 373 00:39:01,668 --> 00:39:04,156 And what are your last words? 374 00:39:16,108 --> 00:39:17,590 My statues... 375 00:39:19,367 --> 00:39:21,672 My beautiful statues... 376 00:39:22,578 --> 00:39:26,194 I knew you all when you were alive. 377 00:39:27,082 --> 00:39:28,296 And now... 378 00:39:28,863 --> 00:39:32,555 you are watching me die. 379 00:39:33,319 --> 00:39:35,004 Were you waiting for me? 380 00:39:35,231 --> 00:39:38,350 I'm coming. I'm coming. 381 00:39:38,474 --> 00:39:40,109 I can see you! 382 00:39:40,664 --> 00:39:42,426 You're smiling. 383 00:39:43,358 --> 00:39:46,193 You are alive. 384 00:39:47,400 --> 00:39:49,142 Here I come. 385 00:40:45,209 --> 00:40:47,547 Do you still want to kill? 386 00:40:49,959 --> 00:40:51,925 You don't remember, do you? 387 00:40:53,072 --> 00:40:55,020 I will give your memories back. 388 00:40:55,844 --> 00:40:58,786 Then you'll remember all those you petrified. 389 00:41:05,491 --> 00:41:10,969 I hear within me the shrieks of all the people I petrified. 390 00:41:14,510 --> 00:41:18,704 Their lives went through me when they died. 391 00:41:20,849 --> 00:41:23,065 They scream through my mouth. 392 00:41:27,098 --> 00:41:30,992 One after another, or all at the same time. 393 00:41:32,474 --> 00:41:35,676 They pray for mercy, or threaten. 394 00:41:37,926 --> 00:41:40,176 Such an awful racket. 395 00:41:44,226 --> 00:41:45,879 All these dead words 396 00:41:46,003 --> 00:41:49,361 are looking for a passage before dissolving. 397 00:41:51,019 --> 00:41:52,240 Who were you? 398 00:41:52,428 --> 00:41:54,362 You? And you? 399 00:41:54,595 --> 00:41:55,853 And you, too? 400 00:41:57,061 --> 00:41:59,043 Where did I meet you? 401 00:42:00,975 --> 00:42:04,276 Why did I glance at you with my stone eyes? 402 00:42:04,915 --> 00:42:06,689 I hate you, Medusa. 403 00:42:07,244 --> 00:42:09,210 I once took your memory... 404 00:42:09,457 --> 00:42:11,355 now i will take your life. 405 00:42:14,674 --> 00:42:17,476 I can feel your power pierce through my dead eyes. 406 00:42:18,818 --> 00:42:19,756 Help... 407 00:42:20,610 --> 00:42:21,408 Help! 408 00:42:26,008 --> 00:42:30,497 All the people you killed will come and blame you. 409 00:42:32,582 --> 00:42:34,819 All these innocent women are waiting for you. 410 00:42:35,968 --> 00:42:37,082 Go, Sister. 411 00:42:37,945 --> 00:42:38,745 Go. 412 00:42:40,020 --> 00:42:42,672 But before you go, kill me. 413 00:44:30,610 --> 00:44:32,817 My memories are overwhelming me. 414 00:44:33,599 --> 00:44:34,901 You are here. 415 00:44:36,047 --> 00:44:37,677 The people I killed... 416 00:44:40,466 --> 00:44:45,675 my glance, my eyes meeting yours. 417 00:44:48,583 --> 00:44:50,896 You are now part of me. 418 00:44:53,147 --> 00:44:55,353 All within me. 419 00:44:58,503 --> 00:45:01,291 You are dwelling in me like I am dwelling in you. 420 00:45:01,978 --> 00:45:04,047 Medusa, who is me... 421 00:45:05,020 --> 00:45:10,036 Medusa, swallowing you up and loving you. 422 00:45:10,914 --> 00:45:13,043 You are all around me. 423 00:45:13,167 --> 00:45:16,944 You are looking at me dying like you were still alive. 424 00:45:17,545 --> 00:45:19,616 But you are mere ghosts. 425 00:45:21,941 --> 00:45:25,015 I can still hear the litany of your double-bass; 426 00:45:25,139 --> 00:45:28,457 you are playing, you are stone, you are still. 427 00:45:29,296 --> 00:45:31,043 I can hear your music. 428 00:46:00,855 --> 00:46:02,713 I am going to die. 429 00:46:04,492 --> 00:46:05,521 Alone.. 430 00:46:07,009 --> 00:46:10,098 with this piece of broken statue. 431 00:46:12,100 --> 00:46:13,602 Who was it? 432 00:46:16,886 --> 00:46:18,694 I do not remember. 433 00:46:20,285 --> 00:46:24,834 My memories are mingled together, but it does not matter. 434 00:46:26,771 --> 00:46:30,063 Why would one need memories at the end of one's life? 435 00:46:31,820 --> 00:46:33,567 For what? 436 00:46:34,911 --> 00:46:37,381 There is no such thing as real memories. 437 00:46:38,613 --> 00:46:42,358 In my head was such a jumble. 438 00:46:43,840 --> 00:46:46,929 Such a hotchpotch of old memories. 439 00:46:47,823 --> 00:46:51,224 Like a deserted attic where no one goes anymore. 440 00:46:53,168 --> 00:46:55,392 Were they memories? 441 00:46:56,994 --> 00:46:58,968 Did I really need them? 442 00:47:01,199 --> 00:47:04,217 Memory, recollections... 443 00:47:04,576 --> 00:47:08,341 Just old, useless things we drag along with us. 444 00:47:09,552 --> 00:47:11,422 Everything is useless. 445 00:47:13,279 --> 00:47:15,625 Everything is lost in my head. 446 00:47:17,348 --> 00:47:20,068 My end is coming, I can feel it. 447 00:47:20,389 --> 00:47:21,859 Let me... 448 00:47:22,848 --> 00:47:25,837 Let Medusa experience death. 449 00:48:48,028 --> 00:48:49,535 I love you, Stheno. 450 00:52:59,971 --> 00:53:01,907 What did they all become? 451 00:53:02,855 --> 00:53:07,022 From one film to another, they walked around this graveyard. 452 00:53:07,730 --> 00:53:12,352 The oldest graves, where the names have been erased. 453 00:53:12,926 --> 00:53:15,916 Near the tombstones which are no longer visited, 454 00:53:16,942 --> 00:53:20,190 some characters are still wandering. 455 00:53:21,078 --> 00:53:24,184 These unsettling shadows have been seen at times, 456 00:53:24,413 --> 00:53:30,349 declaiming some endless speech their beginning long gone. 457 00:53:30,772 --> 00:53:32,794 Their end never to come. 458 00:53:34,090 --> 00:53:37,684 Like in some scenes from La Nuit des horloges. 459 00:53:38,344 --> 00:53:40,888 What about the survivors from The Mask of Medusa? 460 00:53:41,527 --> 00:53:43,255 Maybe they're hiding here. 461 00:53:43,733 --> 00:53:45,326 In some corner... 462 00:53:45,865 --> 00:53:48,868 Or maybe they're lying in ambush under a gravestone, 463 00:53:49,404 --> 00:53:51,745 waiting for some careless passer by. 464 00:53:52,686 --> 00:53:54,615 Medusa and Euryale. 465 00:53:55,065 --> 00:53:57,419 One was petrified and her throat was slit, 466 00:53:58,371 --> 00:53:59,881 the other was beheaded. 467 00:54:01,095 --> 00:54:04,429 And you, Stheno? What did you do with your companion? 468 00:54:04,744 --> 00:54:07,977 He who survived the basements of the Grand Guignol? 469 00:54:09,434 --> 00:54:14,471 Are the specters from Chaptal street still alive? 470 00:55:10,687 --> 00:55:12,025 Don't go this way. 471 00:55:13,072 --> 00:55:14,669 There are strange noises. 472 00:55:16,695 --> 00:55:18,374 I am still going. 473 00:55:53,628 --> 00:55:59,476 Did you see Zozo's new hat? It's a hat, 474 00:55:59,989 --> 00:56:02,046 a real funny pat 475 00:56:02,324 --> 00:56:06,051 On the front were put three peacock feathers 476 00:56:06,175 --> 00:56:09,886 On the side is a lovely parrot 477 00:56:17,948 --> 00:56:19,358 Who are you? 478 00:56:19,787 --> 00:56:21,411 My name is Cornelius. 479 00:56:21,790 --> 00:56:24,153 Are you trying to scare people with that fake head? 480 00:56:24,337 --> 00:56:27,210 It's not a fake. It's my sister's head. 481 00:56:27,870 --> 00:56:30,002 I'm not the one who cut it off, mind you. 482 00:56:31,380 --> 00:56:33,558 Come, I'll show you where I live. 483 00:58:27,053 --> 00:58:27,956 Come. 484 00:58:42,012 --> 00:58:43,881 This is my other sister, Euryale. 485 00:58:44,324 --> 00:58:47,079 Medusa turned her into stone and slit her throat. 486 00:58:47,275 --> 00:58:50,636 She keeps on bleeding. On and on. 487 00:58:50,935 --> 00:58:52,452 Forever, maybe? 488 00:58:53,644 --> 00:58:57,664 Medusa is still inveighing against her with her stiff, ireful mouth. 489 00:58:58,161 --> 00:59:00,223 They are both alive, you know. 490 00:59:00,638 --> 00:59:04,036 We are the three Gorgons, and we will live forever. 491 00:59:05,111 --> 00:59:06,298 How about that! 492 00:59:09,080 --> 00:59:12,252 This night I slept in a mausoleum, amongst coffins. 493 00:59:12,506 --> 00:59:15,460 I wanted to know fear, but I felt nothing. 494 00:59:15,663 --> 00:59:17,192 This actually was funny. 495 00:59:17,540 --> 00:59:19,800 Gloomy, but not frightening. 496 00:59:19,924 --> 00:59:22,742 There were just dead people. I'm not afraid of them. 497 00:59:22,957 --> 00:59:25,633 I entertained them with the song about Zozo's hat. 498 00:59:27,410 --> 00:59:28,676 What are you doing here? 499 00:59:28,844 --> 00:59:30,414 This is where I live. 500 00:59:46,021 --> 00:59:47,796 There isn't much to eat, though. 501 00:59:48,151 --> 00:59:51,036 Don't tell me you eat the dead? Are you a ghoul? 502 00:59:51,204 --> 00:59:52,960 No, not really. 503 00:59:53,133 --> 00:59:56,935 I grind the skulls into a powder, then I mix it with some blood. 504 00:59:57,155 --> 00:59:58,195 It's tasty. 505 00:59:58,584 --> 01:00:00,036 Where do you find the blood? 506 01:00:00,538 --> 01:00:02,807 I cut myself. Here. 507 01:00:04,203 --> 01:00:05,537 It's the only way. 508 01:00:06,090 --> 01:00:09,280 There are only dead in the graveyard, and they don't bleed. 509 01:00:09,807 --> 01:00:11,938 You can have some of mine, if you want. 510 01:00:12,989 --> 01:00:13,785 Okay. 511 01:00:22,939 --> 01:00:24,632 Choose any part. 512 01:00:36,258 --> 01:00:38,172 You've got a gorgeous ass. 513 01:00:40,478 --> 01:00:43,238 I don't have any knife... May I bite you? 514 01:00:43,396 --> 01:00:44,903 Go ahead, don't be afraid. 515 01:00:53,044 --> 01:00:55,657 Thanks. That will be tonight's dinner. 516 01:00:59,162 --> 01:01:00,970 Why are you dressed that way? 517 01:01:01,323 --> 01:01:02,640 I made this. 518 01:01:02,993 --> 01:01:06,547 I've got nothing else except from Medusa's trench coat. 519 01:01:07,144 --> 01:01:09,213 I can't take the clothes of the dead. 520 01:01:09,535 --> 01:01:12,078 I'd love to have a flower dress like this one. 521 01:01:12,351 --> 01:01:13,890 I've got another one. 522 01:01:18,405 --> 01:01:19,349 Here. 523 01:01:43,924 --> 01:01:47,274 The two orphan vampires danced on the graves in P�re-Lachaise. 524 01:01:47,473 --> 01:01:49,155 We'll dance under it. 525 01:02:45,227 --> 01:02:47,466 What about her? Who is she? 526 01:02:47,590 --> 01:02:51,150 That old body? She was already here when I came. 527 01:02:51,620 --> 01:02:55,030 The poor girl committed suicide, or maybe she was murdered? 528 01:02:55,259 --> 01:02:56,708 Doesn't it bother you? 529 01:02:56,832 --> 01:02:59,557 No... Look at what's left of my sisters. 530 01:03:00,094 --> 01:03:01,685 Aren't they pretty? 531 01:03:01,976 --> 01:03:03,299 They are alive. 532 01:03:03,789 --> 01:03:06,474 No. This one is stone. 533 01:03:06,731 --> 01:03:08,951 And Medusa, there's just her head. 534 01:03:09,075 --> 01:03:10,556 They're not alive anymore. 535 01:03:11,260 --> 01:03:13,099 Come on, let's see them. 536 01:03:33,326 --> 01:03:36,116 They are living somewhere else. In there. 537 01:04:03,271 --> 01:04:06,666 They are lost in this labyrinth. In these giddy corridors. 538 01:04:06,860 --> 01:04:09,377 They are wandering in meanders, one looking for the other. 539 01:04:09,501 --> 01:04:10,716 Still hating each other. 540 01:04:14,197 --> 01:04:16,716 Euryale, her hand against her slit throat. 541 01:04:19,175 --> 01:04:20,516 Medusa, beheaded. 542 01:04:22,884 --> 01:04:26,105 They're looking for each other to resume their endless fight. 543 01:04:26,899 --> 01:04:28,494 Only I can spot them. 544 01:04:28,965 --> 01:04:30,981 Only I can hear their breathless running, 545 01:04:31,297 --> 01:04:33,407 the noise of their hastened steps. 546 01:04:34,091 --> 01:04:36,726 They're chasing each other without ever catching up. 547 01:04:38,662 --> 01:04:40,280 Their steps echo. 548 01:04:40,943 --> 01:04:44,558 These bizarre structures are the antechamber of death. 549 01:04:45,428 --> 01:04:47,328 As long as they hate each other, 550 01:04:47,764 --> 01:04:51,315 they will remain trapped in these corridors where they're lost. 551 01:04:53,508 --> 01:04:54,796 They run, and walk, 552 01:04:55,188 --> 01:04:57,382 to fight each other again and again. 553 01:04:57,897 --> 01:04:59,751 But they never meet. 554 01:05:00,153 --> 01:05:02,428 One isolated from the other, forever. 555 01:05:02,790 --> 01:05:04,579 Loneliness is their fate. 556 01:05:05,485 --> 01:05:08,450 They can hear each other, they're about to fight, 557 01:05:08,574 --> 01:05:10,311 but they never meet. 558 01:05:11,390 --> 01:05:14,614 Maybe they will remain in these corridors, 559 01:05:14,993 --> 01:05:17,667 without ever finding peace in death. 560 01:05:17,791 --> 01:05:20,918 Never, ever. Do you understand? 561 01:05:23,743 --> 01:05:24,833 Not really. 562 01:05:25,528 --> 01:05:28,956 Why don't you come with me? We can live together if you want. 563 01:05:31,390 --> 01:05:34,589 You don't understand. My home is here, with her. 564 01:05:34,872 --> 01:05:36,667 She keeps me from going out. 565 01:05:37,623 --> 01:05:39,368 I'm powerless against their will. 566 01:05:39,695 --> 01:05:43,367 Everyday when I wake up I see the rotting body of this woman 567 01:05:43,491 --> 01:05:45,202 which no one have found. 568 01:05:45,526 --> 01:05:47,613 I see the remains of my companion. 569 01:05:49,014 --> 01:05:52,803 - What's his name? How did he die? - Thomas. I killed him. 570 01:06:14,504 --> 01:06:16,337 He's in this coffin. 571 01:06:18,254 --> 01:06:21,600 - Poor guy. Why did you kill him? - I am a Gorgon. 572 01:06:21,887 --> 01:06:24,088 Plus, he's not really dead. 573 01:06:24,212 --> 01:06:26,283 Look. Open the coffin. 574 01:06:32,907 --> 01:06:35,583 Bitch! You bitch! 575 01:06:38,934 --> 01:06:40,234 Bitch! 576 01:06:59,586 --> 01:07:01,088 He calmed down. 577 01:07:01,530 --> 01:07:02,796 He's alive! 578 01:07:03,619 --> 01:07:05,964 Not really. It's a fit of catalepsy. 579 01:07:06,386 --> 01:07:08,015 I think he's going to snuff it. 580 01:07:09,040 --> 01:07:10,168 I live nearby. 581 01:07:10,422 --> 01:07:11,796 Come to my place. 582 01:07:12,118 --> 01:07:12,989 I can't. 583 01:07:13,295 --> 01:07:14,786 They won't let me. 584 01:07:15,116 --> 01:07:15,917 Who? 585 01:07:16,176 --> 01:07:17,833 Why, my sisters. 586 01:07:18,116 --> 01:07:19,490 Medusa and Euryale. 587 01:07:21,501 --> 01:07:23,979 I'm trapped forever in this graveyard. 588 01:07:24,635 --> 01:07:27,203 Until they meet and fight each other. 589 01:07:27,740 --> 01:07:29,656 Not that it'll ever happen. 590 01:07:30,467 --> 01:07:31,780 This is nonsense. 591 01:07:32,049 --> 01:07:34,158 Come on. I will take you out. 592 01:07:34,385 --> 01:07:36,573 This won't work. You'll see. 593 01:07:37,699 --> 01:07:39,025 But let's go anyway. 594 01:08:43,516 --> 01:08:44,321 Come on. 595 01:09:29,158 --> 01:09:30,346 Make an effort. 596 01:09:31,062 --> 01:09:32,716 Come on, jump! 597 01:09:33,201 --> 01:09:34,712 I can't. 598 01:09:35,418 --> 01:09:36,841 They're holding me back. 599 01:09:37,733 --> 01:09:39,294 They're stronger than me. 600 01:09:57,959 --> 01:09:59,665 We'll find a way. 601 01:10:01,946 --> 01:10:04,553 I'll take you with me, you'll see. 602 01:10:06,403 --> 01:10:07,996 I'm going to visit you every day. 603 01:10:08,488 --> 01:10:10,671 Wait for me up these stairs. 604 01:13:06,049 --> 01:13:14,640 Translation: JohnnyP Proofreading: Goupil66 42099

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.