All language subtitles for La vie (1969)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:08,080 Мне одно место. Сколько я вам должен? 2 00:00:08,080 --> 00:00:09,440 50 франков. 3 00:00:12,200 --> 00:00:13,460 Спасибо. 4 00:01:14,400 --> 00:01:15,960 Нет-нет, не может быть... 5 00:01:50,580 --> 00:01:54,360 "ЖИЗНЬ, ЛЮБОВЬ, СМЕРТЬ" 6 00:01:54,480 --> 00:01:58,440 фильм КЛОДА ЛЕЛУША 7 00:01:58,620 --> 00:02:00,960 В ролях: 8 00:02:01,140 --> 00:02:04,060 АМИДУ 9 00:02:04,060 --> 00:02:06,980 КАРОЛИН СЕЛЛЬЕ 10 00:02:06,980 --> 00:02:10,020 ЖАНИН МАНЬЯН 11 00:02:10,140 --> 00:02:13,180 МАРСЕЛЬ БОЗЗУФФИ 12 00:02:13,340 --> 00:02:16,320 КАТРИН САМИ 13 00:02:16,420 --> 00:02:19,460 ПЬЕР ЦИММЕР 14 00:02:40,420 --> 00:02:42,880 При участии: 15 00:02:42,880 --> 00:02:46,000 ПЬЕР УЙТТЕРХОВЕН 16 00:02:46,120 --> 00:02:49,220 КЛОД ПИНОТО 17 00:02:49,340 --> 00:02:52,300 ЖАН КОЛЛОМБ 18 00:03:16,380 --> 00:03:20,000 Продюсеры: АЛЕКСАНДР МНУШКИН и ЖОРЖ ДАНСИЖЕР 19 00:03:20,000 --> 00:03:22,000 Совместное производство ФРАНЦИЯ - ИТАЛИЯ 20 00:03:22,000 --> 00:03:24,040 Благодарим за участие 21 00:03:24,040 --> 00:03:26,940 Адвоката АЛЬБЕРА НО 22 00:03:26,940 --> 00:03:32,020 Тюремного священника тюрьмы САНТЭ Начальника тюрьмы САНТЭ 23 00:03:32,020 --> 00:03:36,060 ФИЛЬМ ОСНОВАН НА РЕАЛЬНЫХ СОБЫТИЯХ 24 00:04:00,480 --> 00:04:03,520 Мы в 45 км от Парижа. Съехали с авторута. 25 00:04:03,520 --> 00:04:05,940 Едем в сторону Мо. Да. 26 00:04:05,940 --> 00:04:07,600 Всё хорошо. 27 00:04:13,120 --> 00:04:17,320 Алло, Пьер? Обгоните нас. Боюсь, они нас засекут. 28 00:05:28,180 --> 00:05:31,520 - Да, месье? Вам на ночь? - Нет, только на вторую половину дня. 29 00:05:32,140 --> 00:05:34,540 - Заполните, пожалуйста, карточку. - Вот как? 30 00:05:34,540 --> 00:05:37,000 Ну и не обязательно... 31 00:05:39,040 --> 00:05:41,800 Я могу дать номер 11? - Да, можете. Он свободен. 32 00:05:47,460 --> 00:05:51,420 Отгоните машину на парковку. Вот туда, напротив вашей двери. 33 00:06:09,280 --> 00:06:10,640 Спасибо. 34 00:06:15,420 --> 00:06:16,540 Вот. 35 00:06:50,240 --> 00:06:53,700 - Да... Если бы я знал... - Вы тут ни при чём, дорогой месье. 36 00:06:54,240 --> 00:06:55,820 Есть ещё выходы из номера? 37 00:06:55,820 --> 00:06:58,140 Да, конечно. Тут - дверь в коридор, 38 00:06:58,140 --> 00:07:01,320 сзади - балконная дверь, выходящая в сад. 39 00:07:01,320 --> 00:07:03,320 - У вас есть ключ от этого номера? - Да, конечно. 40 00:07:03,320 --> 00:07:04,940 - Можно его прямо сейчас? - Да, прямо сейчас? 41 00:07:04,940 --> 00:07:06,240 - Да, сейчас. - Я схожу за ним. 42 00:07:06,240 --> 00:07:08,220 - Спасибо. - Ладно, я беру дверь, 43 00:07:08,220 --> 00:07:10,120 а ты пройди через сад. - Хорошо. 44 00:07:10,120 --> 00:07:12,760 - При первом подозрительном звуке - начинаем. - Начинаем. 45 00:07:14,800 --> 00:07:17,580 - Так, это ключ от 11-го... - Так. 46 00:07:17,580 --> 00:07:20,280 Это ключи от соседних 12 и 13, если надо. 47 00:07:20,280 --> 00:07:23,620 А это от 11-го номера? - Ключ от 11 - вот этот. 48 00:07:23,620 --> 00:07:25,260 Спасибо. 49 00:07:25,260 --> 00:07:27,120 Мне надо в сад. - Идите за мной. 50 00:07:53,260 --> 00:07:55,120 - Ну что? - Ничего. 51 00:07:56,020 --> 00:07:57,120 Держи. 52 00:07:58,680 --> 00:08:01,740 При первом подозрительном звуке - входите! 53 00:08:15,100 --> 00:08:17,100 - Если хотите позвонить... - Нет, спасибо, у меня всё есть. 54 00:08:17,120 --> 00:08:18,660 - Хорошо. - Кстати, 55 00:08:18,840 --> 00:08:20,800 номер он снял на сколько? - Только на полдня. 56 00:08:20,800 --> 00:08:21,860 Спасибо. 57 00:08:24,360 --> 00:08:25,500 Да. 58 00:09:47,940 --> 00:09:49,140 Спасибо. 59 00:10:22,020 --> 00:10:23,280 Пылесос! 60 00:10:23,400 --> 00:10:26,240 Мадемуазель, выключите, пожалуйста. Спасибо. 61 00:10:26,380 --> 00:10:27,640 Спасибо! 62 00:11:20,320 --> 00:11:22,420 - До свидания. - До свидания, спасибо. 63 00:12:08,280 --> 00:12:09,680 Алло, Робер? 64 00:12:10,080 --> 00:12:12,340 Сидим, любуемся обменом милых взглядов. 65 00:12:12,480 --> 00:12:14,340 Толедо остановился. 66 00:12:14,420 --> 00:12:16,580 Высаживает девушку у её дома. 67 00:12:16,920 --> 00:12:18,360 Они разговаривают. 68 00:12:21,180 --> 00:12:22,660 Она переходит шоссе... 69 00:12:23,100 --> 00:12:24,660 Он уезжает. 70 00:12:25,580 --> 00:12:28,180 Он уехал. Мы едем за ним. 71 00:12:28,900 --> 00:12:31,300 Да, наверное, едет домой. Он живёт рядом. 72 00:12:31,460 --> 00:12:33,580 Толедо ставит машину на парковке. 73 00:12:35,280 --> 00:12:36,480 Выходит... 74 00:12:38,700 --> 00:12:40,600 Подходит к своему дому... 75 00:12:43,400 --> 00:12:44,540 Входит в дом. 76 00:12:46,880 --> 00:12:50,380 Пропал из виду. Он у себя. Что мне делать? 77 00:14:26,780 --> 00:14:29,020 На, милая. Отнеси посылку папе. 78 00:14:30,100 --> 00:14:33,220 - Добрый вечер, папа! - Натали! Иди сюда! 79 00:14:36,720 --> 00:14:37,940 Спасибо! - Добрый вечер. 80 00:14:37,940 --> 00:14:39,280 Добрый вечер. 81 00:14:43,260 --> 00:14:44,720 У тебя всё хорошо? 82 00:14:49,020 --> 00:14:50,920 Я вас вижу, влюблённые! 83 00:14:52,960 --> 00:14:54,760 Застегни курточку. 84 00:14:58,060 --> 00:15:00,800 Что ты делал после обеда? - Ничего. 85 00:15:01,160 --> 00:15:03,860 Смотрел футбол по телевизору. - Кто выиграл? 86 00:15:04,120 --> 00:15:06,480 Шотландия. Вот тут подправь. 87 00:15:10,980 --> 00:15:12,080 Да! 88 00:15:15,120 --> 00:15:17,800 - Ты так ничего не заметил? - Нет. 89 00:15:22,060 --> 00:15:24,060 Есть хочешь? - Да. 90 00:15:27,420 --> 00:15:30,220 - И сейчас ничего? - Нет. 91 00:15:30,700 --> 00:15:32,060 Ничего? 92 00:15:32,260 --> 00:15:33,800 Ничего! 93 00:15:38,740 --> 00:15:42,000 - Посмотри на её веки. - Да? Хорошо. 94 00:15:42,000 --> 00:15:43,360 Иди сядь. 95 00:15:50,160 --> 00:15:51,200 Спасибо. 96 00:15:53,940 --> 00:15:55,500 Салфетку. 97 00:16:00,860 --> 00:16:01,920 Ну да. 98 00:16:01,920 --> 00:16:03,740 Давай, ешь быстрее. 99 00:16:05,740 --> 00:16:06,700 Вкусно? 100 00:16:07,040 --> 00:16:09,400 - Вкусно? - Да, вкусно. 101 00:16:09,580 --> 00:16:11,400 Давай, ешь быстрее. 102 00:16:41,540 --> 00:16:43,260 Знаешь, уже два дня 103 00:16:43,560 --> 00:16:45,780 на выходе с фабрики за мной следует странный парень. 104 00:16:46,280 --> 00:16:47,780 А! 105 00:16:48,060 --> 00:16:50,480 Ты поэтому стала красить синим глаза? 106 00:16:50,480 --> 00:16:52,700 - Ты так считаешь? - Ну да. 107 00:16:53,140 --> 00:16:55,340 - Что она тебе сказала? - Ничего. 108 00:16:55,700 --> 00:16:57,180 Ешь давай. 109 00:17:10,200 --> 00:17:12,980 - Спокойной ночи, папа. - Спокойной ночи, милая. 110 00:17:19,280 --> 00:17:21,000 Пока, милая. 111 00:17:21,000 --> 00:17:22,200 Ложись скорее. 112 00:17:26,960 --> 00:17:29,520 Да что с тобой? - Ничего. 113 00:17:35,120 --> 00:17:36,560 Дождись меня, а? 114 00:17:37,760 --> 00:17:39,320 Не засыпай! 115 00:17:51,020 --> 00:17:52,620 Прибыл во Францию в 1960 году. 116 00:17:52,620 --> 00:17:55,140 Сначала - ученик-строитель, затем работник заправки в Обервилье. 117 00:17:55,220 --> 00:17:58,500 2 года спустя взят на работу на завод "Симка", где работает и поныне. 118 00:17:58,800 --> 00:18:01,880 Начальство жалоб на него не имело. Думаю, это ответственный рабочий. 119 00:19:51,780 --> 00:19:54,060 Сколько времени они вместе? 120 00:19:54,060 --> 00:19:56,780 Ну, примерно... 10-15 дней. 121 00:19:57,100 --> 00:19:59,700 И встречаются они всегда в одном и том же кафе? 122 00:19:59,700 --> 00:20:03,680 Да, маленькая забегаловка сразу за заводом, называется "Чиккито". 123 00:20:04,520 --> 00:20:08,600 Оттуда они идут в гостиницу прямо напротив вокзала, 124 00:20:08,600 --> 00:20:11,160 гостиница называется "Лилия". 125 00:20:11,660 --> 00:20:15,180 Они отлично организованы, потому что гостиница находится 126 00:20:15,180 --> 00:20:18,000 точно между заводом и местом, где они живут. 127 00:20:18,140 --> 00:20:19,880 Они что, живут вместе? 128 00:20:19,880 --> 00:20:21,880 Нет! Он живёт со своей женой, 129 00:20:21,880 --> 00:20:25,260 а она - в однокомнатной квартире в 200 метрах от него. 130 00:20:25,680 --> 00:20:29,060 Гостиница "Лилия" - это та, что напротив вокзала Пуасси? 131 00:20:29,060 --> 00:20:30,600 Прямо напротив. 132 00:20:31,800 --> 00:20:34,300 Да, гостиница "Лилия"! Точно! 133 00:20:35,020 --> 00:20:37,000 Мы там арестовали одного парня. - Где? 134 00:20:37,000 --> 00:20:39,580 Да! Типа, который крал шины. 135 00:20:40,170 --> 00:20:42,380 У них стали пропадать шины. 136 00:20:42,510 --> 00:20:46,220 Его вызывают, а он совершенно напуган. 137 00:20:46,340 --> 00:20:49,220 Устроили обыск, оказалось, пропала целая серия шин. 138 00:20:49,220 --> 00:20:51,340 Знаешь, что он делал? - Нет. 139 00:20:51,340 --> 00:20:55,340 Он клал шины в серию... Ой, заговариваюсь. 140 00:20:55,340 --> 00:20:59,020 Он сбрасывал шины в водосточный колодец. 141 00:20:59,020 --> 00:21:03,800 А его приятель вниз по Сене эти шины подбирал. Клянусь! 142 00:21:03,800 --> 00:21:06,570 Мы 3 месяца вели расследование. 143 00:21:06,570 --> 00:21:11,110 Представляете, такие шины плывут по Сене... Точно, гостиница "Лилия", да-да. 144 00:21:14,340 --> 00:21:15,850 Она замужем? 145 00:21:16,200 --> 00:21:20,200 Нет. Была замужем, развелась 2 года назад. 146 00:21:20,770 --> 00:21:23,420 - Совсем молодая. - Да. 147 00:21:24,850 --> 00:21:27,680 Забавно, я бы не подумал, что она работает на заводе. 148 00:21:27,970 --> 00:21:31,510 Что она делает? - Работает в шорном цеху. 149 00:21:31,510 --> 00:21:34,940 Это там, где делают чехлы для сидений машин. 150 00:21:34,940 --> 00:21:37,200 По мне, так нелёгкая работа. 151 00:21:37,450 --> 00:21:40,110 - Дети есть? - Нет. 152 00:21:40,620 --> 00:21:42,770 - Судимость? - Нет. 153 00:21:43,510 --> 00:21:45,480 Кофе сегодня так себе, а? 154 00:21:45,710 --> 00:21:48,910 А? Да, так себе. 155 00:21:50,970 --> 00:21:52,800 А он? 156 00:21:53,220 --> 00:21:56,140 Он - на том же заводе, но в другом цеху. 157 00:21:56,250 --> 00:21:59,570 Знаешь, цех по отделке корпуса, полировка. 158 00:21:59,770 --> 00:22:04,850 - Сколько он зарабатывает? - Где-то 1200 франков в месяц. 159 00:22:04,850 --> 00:22:08,510 - А она? - А она - между 800 и 1000 в месяц. 160 00:22:11,140 --> 00:22:13,420 - Судимость? - Нет. 161 00:22:13,420 --> 00:22:16,910 Нет, это забавно, но я совсем не представляю, чтобы такой, как он, делал это. 162 00:22:18,710 --> 00:22:20,650 Забавно, но я тоже. 163 00:22:21,970 --> 00:22:24,140 Судимость? - Нет. 164 00:22:25,280 --> 00:22:26,710 А его жена? 165 00:22:27,310 --> 00:22:32,000 А его жена - совсем другое дело. Тоже работает на заводе, но в Монтройе. 166 00:22:32,170 --> 00:22:35,880 - В Монтройе? - Да, на фабрике, где делают кукол. 167 00:22:35,970 --> 00:22:39,280 - Дети есть? - Да, у неё... Пожалуйста. 168 00:22:39,280 --> 00:22:41,280 Да, у них дочка 6 лет. 169 00:22:41,280 --> 00:22:45,200 Мне это усложняет жизнь. Ей приходится выходить на рассвете, завозить дочку в ясли, 170 00:22:45,200 --> 00:22:48,220 потом она едет на завод, обедает там в столовой. 171 00:22:48,400 --> 00:22:52,540 Вечером возвращается, забирает малышку, домой приходит очень поздно. 172 00:22:52,650 --> 00:22:55,370 Но так она... она у него не отсасывает. 173 00:22:55,370 --> 00:22:57,850 Да, не знаю, как бы она это делала. 174 00:22:58,220 --> 00:23:00,880 Может, у директора есть судимость? 175 00:23:01,050 --> 00:23:04,510 - Нет, он чист. - Так я и думал. 176 00:23:04,620 --> 00:23:06,600 Все чисты в этой истории. 177 00:23:06,600 --> 00:23:09,000 Гостиница "Лилия". 178 00:23:14,910 --> 00:23:16,680 До чего всё-таки уродливая комната! 179 00:23:16,770 --> 00:23:19,400 Знаешь, это лучшая, что тут есть. 180 00:23:21,220 --> 00:23:23,820 - Во сколько ты идёшь домой сегодня? - Не знаю. 181 00:23:23,820 --> 00:23:25,480 Время у нас есть. 182 00:23:26,110 --> 00:23:28,000 В 8... 183 00:23:30,710 --> 00:23:36,370 Сейчас мы - перед гостиницей "Лилия" у вокзала Пуасси. 184 00:23:37,200 --> 00:23:39,540 Жак наверху, следит за ними. 185 00:23:40,110 --> 00:23:41,910 А вы? 186 00:23:42,910 --> 00:23:45,310 Когда вы начинаете обыск? 187 00:23:46,200 --> 00:23:47,770 Хорошо. 188 00:23:47,770 --> 00:23:51,820 Как только будут новости - звони. И оставайся в машине. 189 00:23:53,970 --> 00:23:56,250 Я? А я пойду. 190 00:23:57,310 --> 00:23:58,800 Да. 191 00:23:59,540 --> 00:24:02,570 Хорошо, я на тебя рассчитываю. Да. 192 00:24:10,140 --> 00:24:11,740 Это там. 193 00:24:34,170 --> 00:24:36,220 Почему ты так нервничаешь? 194 00:24:36,420 --> 00:24:39,020 Потому что очень тебя люблю. 195 00:25:49,620 --> 00:25:51,420 А про нас она знает? 196 00:25:51,910 --> 00:25:53,910 Не думаю. 197 00:25:55,220 --> 00:25:57,340 Я не люблю такие ситуации. 198 00:26:00,450 --> 00:26:02,310 Я поговорю с ней. 199 00:26:02,770 --> 00:26:04,310 Когда? 200 00:26:05,170 --> 00:26:07,050 Сегодня вечером. 201 00:26:11,880 --> 00:26:14,200 Быстро. Не клади трубку, я за ним схожу! 202 00:26:22,910 --> 00:26:24,600 Телефон! 203 00:26:36,620 --> 00:26:38,200 Да, слушаю тебя. 204 00:26:40,370 --> 00:26:42,020 У него в кармане? 205 00:26:43,310 --> 00:26:45,250 Они нашли билет. 206 00:26:48,370 --> 00:26:50,880 Показывали билет его жене? 207 00:26:52,310 --> 00:26:54,110 Ей это ничего не говорит? 208 00:26:55,650 --> 00:26:57,680 Она о чём-то догадывается? 209 00:26:58,650 --> 00:27:00,600 А, начинает! 210 00:27:02,540 --> 00:27:05,080 Ну... они всё ещё наверху. 211 00:27:06,200 --> 00:27:08,880 Да. Мы переходим к действиям. 212 00:27:09,110 --> 00:27:11,940 Скажи, сколько вам нужно времени, чтобы вернуться? 213 00:27:12,710 --> 00:27:14,940 Увидишь, машина прямо у входа. 214 00:27:15,310 --> 00:27:18,250 Нет. Нет-нет, это не нужно. 215 00:27:18,250 --> 00:27:21,680 Да. Возвращайтесь быстро, да. 216 00:27:43,220 --> 00:27:44,540 Уйди! 217 00:27:58,450 --> 00:28:00,620 Я не сомневалась. 218 00:28:01,850 --> 00:28:04,480 - Да? - Полиция. 219 00:28:06,020 --> 00:28:07,710 Полиция? 220 00:28:08,400 --> 00:28:09,620 Полиция. 221 00:28:10,480 --> 00:28:12,340 Полиция. Откройте. 222 00:28:12,940 --> 00:28:16,940 - Секунду! - Говорила, не надо в гостиницу... 223 00:28:21,220 --> 00:28:23,710 - Да-да, секунду. - Полиция, откройте! 224 00:28:29,710 --> 00:28:31,570 Да что происходит? 225 00:28:31,570 --> 00:28:33,570 - Франсуа Толедо? - Да. 226 00:28:33,570 --> 00:28:35,770 - Одевайтесь и следуйте за нами. - Но за что? 227 00:28:35,970 --> 00:28:38,020 Одевайтесь и следуйте за нами. 228 00:28:40,940 --> 00:28:42,710 Проверь его пиджак. 229 00:28:46,970 --> 00:28:49,820 - Но за что? - Ты сам прекрасно знаешь. 230 00:28:50,620 --> 00:28:52,910 Я бы понял, если бы знал. 231 00:28:53,510 --> 00:28:54,910 Одевайся. 232 00:28:57,000 --> 00:29:01,280 - В конце концов, мы имеем право на объяснения? - Вам их дадут, мадемуазель. 233 00:29:01,650 --> 00:29:05,370 Одевайтесь спокойно, и всё будет хорошо. Передай ей платье. 234 00:29:06,020 --> 00:29:07,370 Давайте! 235 00:29:09,820 --> 00:29:11,600 Одевайся, дорогая. 236 00:29:20,570 --> 00:29:22,220 Так-то лучше. 237 00:30:20,450 --> 00:30:21,680 Нет! 238 00:30:28,480 --> 00:30:29,800 Вперёд! 239 00:31:33,050 --> 00:31:35,220 За что вы меня арестовали? 240 00:31:39,970 --> 00:31:41,880 Тебе объяснят. 241 00:32:19,020 --> 00:32:21,020 УГОЛОВНАЯ ПОЛИЦИЯ 242 00:32:22,850 --> 00:32:24,600 Добрый день. 243 00:32:24,600 --> 00:32:27,000 Присядьте, пожалуйста. 244 00:32:50,000 --> 00:32:52,680 - Вот. - Легко нашёл? 245 00:32:52,680 --> 00:32:55,800 Да, вполне. Нас хорошо информировали. 246 00:32:58,820 --> 00:33:00,220 Да... 247 00:33:00,570 --> 00:33:03,910 Да, именно поэтому надо быть бдительными. 248 00:33:06,880 --> 00:33:09,220 Если я покажу ему билет сейчас, 249 00:33:10,450 --> 00:33:13,170 он будет в хорошей форме, он скажет мне: 250 00:33:13,820 --> 00:33:15,880 "Билет не мой! 251 00:33:16,250 --> 00:33:19,220 Мне в карман его подложил тот, кто хочет мне насолить!" 252 00:33:20,000 --> 00:33:22,050 И что я ему отвечу? 253 00:33:23,540 --> 00:33:25,080 Нет. 254 00:33:26,170 --> 00:33:28,370 О билете мы говорить не будем. 255 00:33:28,600 --> 00:33:32,340 Ни о корриде, ни о Ниме, ни о чём. 256 00:33:33,450 --> 00:33:35,540 Отведёте его в кабинет 54, 257 00:33:36,020 --> 00:33:38,000 и я продержу его там всю ночь. 258 00:33:39,110 --> 00:33:40,400 Да. 259 00:33:40,680 --> 00:33:43,540 Продержу его всю ночь, вымотаю его. 260 00:33:43,540 --> 00:33:47,620 А завтра утром, когда он будет совсем без сил, вот тогда 261 00:33:48,000 --> 00:33:49,940 я покажу ему билет. 262 00:33:51,850 --> 00:33:54,910 Вы с Жан-Пьером займитесь малышкой. 263 00:33:55,050 --> 00:33:57,940 И держите её по соседству, это важно. - Хорошо. 264 00:33:57,940 --> 00:34:02,170 Это важно, чтобы он знал, что она там. Возможно, это единственное, что его сломает. 265 00:34:02,310 --> 00:34:04,170 Хорошо. 266 00:34:08,400 --> 00:34:09,540 Да. 267 00:34:10,940 --> 00:34:12,740 Иди, веди мне Толедо. 268 00:34:12,850 --> 00:34:14,400 Хорошо. 269 00:34:19,880 --> 00:34:21,450 Открывайте. 270 00:34:29,650 --> 00:34:31,310 Идёмте. 271 00:34:45,820 --> 00:34:47,220 Входите. 272 00:37:39,970 --> 00:37:41,450 Да что он сделал-то? 273 00:37:41,620 --> 00:37:44,800 - Давно ты знаешь Каролин? - Нет, дней 10. 274 00:37:44,800 --> 00:37:47,510 Когда ты с ней познакомился? Как ты с ней познакомился? 275 00:37:47,510 --> 00:37:50,140 Не помню, на митинге... 276 00:37:50,140 --> 00:37:53,000 - На митинге? Занимаешься политикой? - Я не занимаюсь политикой! 277 00:37:53,000 --> 00:37:55,220 - Профсоюзный митинг. - Ты же говоришь, митинг. 278 00:37:55,220 --> 00:37:56,420 - На заводе... - Ты коммунист? 279 00:37:56,420 --> 00:37:58,540 Нет, нет. Я не коммунист. 280 00:37:58,650 --> 00:38:00,710 Я вам не верю. Да я и не спрашивала. 281 00:38:00,710 --> 00:38:04,800 Скажи, за те 2 недели, что ты знаешь Каролин, сколько раз ты был в гостинице "Лилия"? 282 00:38:04,940 --> 00:38:06,620 Не знаю, может, 2 раза? 283 00:38:06,620 --> 00:38:07,940 - 2 раза? - Да. 284 00:38:07,940 --> 00:38:11,910 - Хозяйка мне сказала, что чаще. - Это её дело, она говорит, что хочет. 285 00:38:11,910 --> 00:38:14,220 - Кому мне верить, тебе или хозяйке? - Делайте, что хотите. 286 00:38:14,220 --> 00:38:17,480 Организован Конфедерацией труда, а наш завод принял участие. 287 00:38:17,480 --> 00:38:18,910 - Натали. - Нет. 288 00:38:18,910 --> 00:38:20,080 - Натали. - Нет! 289 00:38:20,080 --> 00:38:21,080 - Натали. - Нет, эта! 290 00:38:21,080 --> 00:38:22,400 Я же знаю свою дочь, нет? 291 00:38:22,400 --> 00:38:24,250 - А эту как зовут? - Каролин. 292 00:38:24,250 --> 00:38:25,450 - Каролин. И что? - А жену? 293 00:38:25,480 --> 00:38:26,770 - Она стоит денег, Каролин? - Что жену? 294 00:38:26,820 --> 00:38:28,800 - Как её зовут? - Она стоит денег, Каролин? 295 00:38:28,800 --> 00:38:32,510 - Мы надеялись вместе уехать. - Когда ты с ней, кто платит?! 296 00:38:32,510 --> 00:38:36,510 Знаете, в случайной гостинице комната неважна, когда любишь. 297 00:38:36,510 --> 00:38:38,450 А в мотеле "Долина Луары? 298 00:38:38,620 --> 00:38:40,680 Это было не на выходные? - Не на выходные. 299 00:38:40,680 --> 00:38:42,540 - А когда? - Нет, это было днём. 300 00:38:42,740 --> 00:38:44,480 Мы провели там полдня. - Платил ты? 301 00:38:44,480 --> 00:38:46,110 - Да. Что? - Платил ты? 302 00:38:46,110 --> 00:38:47,310 Мы не играем в страшилки. 303 00:38:47,310 --> 00:38:50,140 У тебя есть жена, ребёнок, машина! 304 00:38:50,140 --> 00:38:52,480 Как тебе удаётся? - У нас не так много времени. 305 00:38:52,600 --> 00:38:54,910 - Что ты ей говоришь, возвращаясь домой? - Всякие глупости! 306 00:38:54,910 --> 00:38:58,200 Речь, действительно, шла о разводе. И что мы будем жить вместе. 307 00:38:58,200 --> 00:39:00,400 - Что ты делал в прошлый вторник? - Я не знаю. 308 00:39:00,400 --> 00:39:03,920 - И она тебе верит? - А почему ей мне не верить? 309 00:39:03,920 --> 00:39:06,650 - Не знаешь, что делал во вторник? - Я не знаю, что делал во вторник. 310 00:39:06,650 --> 00:39:08,370 - А в среду? - Тоже не знаю. 311 00:39:08,370 --> 00:39:10,000 Так сделай усилие! 312 00:39:10,000 --> 00:39:12,340 Не знаю! Что вы хотите от меня услышать?! 313 00:39:12,340 --> 00:39:14,570 - Я хочу знать, что ты делал во вторник. - Я не знаю! 314 00:39:14,570 --> 00:39:19,140 Во-первых, не ваше дело, а во-вторых, нам хорошо вместе. 315 00:39:19,140 --> 00:39:21,710 И вообще, знает она или нет, какая разница? 316 00:39:21,710 --> 00:39:24,220 - А ты, знаешь, сколько она зарабатывает? - Меня это не касается. 317 00:39:24,220 --> 00:39:26,680 - Что ты наплёл Каролин? - Что значит, наплёл? 318 00:39:26,680 --> 00:39:29,080 - Она знает, что ты женат? - Да, конечно, знает. 319 00:39:29,080 --> 00:39:30,480 - Ты ей сказал? - О, да. 320 00:39:30,480 --> 00:39:32,570 - И ей наплевать? - Нет, ей не наплевать. 321 00:39:32,650 --> 00:39:34,370 Он всё время говорил о корриде. 322 00:39:34,800 --> 00:39:37,680 - И где же? - В кафе. В кафе у друзей. 323 00:39:37,800 --> 00:39:39,680 - В кафе друзей? - Да. 324 00:39:39,820 --> 00:39:42,370 - Кто твои друзья? - В кафе друзей. 325 00:39:42,370 --> 00:39:44,080 - Я спрашиваю имена друзей! - У меня нет друзей! 326 00:39:44,080 --> 00:39:46,020 А зачем ей обращаться в полицию? 327 00:39:46,200 --> 00:39:48,340 Ты знаешь, кто на тебя донёс? 328 00:39:48,540 --> 00:39:50,340 Это твоя жена? 329 00:39:50,340 --> 00:39:52,880 - Тогда Каролин? - Я не знаю. 330 00:39:53,080 --> 00:39:55,400 Мы не читали газеты, когда были вместе. 331 00:39:55,400 --> 00:39:58,450 А в мотеле "Долина Луары" у тебя не было желания её убить? 332 00:39:58,600 --> 00:40:00,910 У меня никогда не было желания кого-нибудь убить. 333 00:40:00,910 --> 00:40:02,910 - Да... - Никогда! 334 00:40:03,740 --> 00:40:06,340 - Я тебе верю. - Какое преступление? 335 00:40:06,540 --> 00:40:08,540 Послушайте, я ничего не понимаю. 336 00:40:08,540 --> 00:40:11,000 Почему всякий раз проститутки? 337 00:40:11,420 --> 00:40:13,000 Из пуританства? 338 00:40:13,540 --> 00:40:15,540 Нет. С чего ему говорить со мной о проститутках? 339 00:40:15,540 --> 00:40:18,600 Ты знаешь, что во Франции есть смертная казнь? 340 00:42:30,110 --> 00:42:32,370 Ну всё, он сознался. 341 00:42:35,400 --> 00:42:36,970 Это неправда. 342 00:42:55,740 --> 00:42:57,570 Я могу уйти? 343 00:43:06,880 --> 00:43:08,220 Нет! 344 00:43:08,370 --> 00:43:11,000 Туда и потом направо. 345 00:43:17,710 --> 00:43:19,680 Толедо Франсуа. 346 00:43:20,000 --> 00:43:22,000 Снимите пиджак. 347 00:43:22,970 --> 00:43:25,140 Закатайте рукава. 348 00:43:25,480 --> 00:43:27,510 Так, ботинки. 349 00:43:30,570 --> 00:43:32,450 Пятками к стене. 350 00:43:33,970 --> 00:43:36,800 1 м 68 см. 351 00:43:40,480 --> 00:43:42,400 В профиль - ничего. 352 00:43:42,400 --> 00:43:43,880 Рука... 353 00:43:45,170 --> 00:43:47,600 обкусывает ногти. Правая... 354 00:43:48,570 --> 00:43:49,940 то же самое. 355 00:43:49,940 --> 00:43:52,400 Покажите живот, поднимите рубашку. 356 00:43:52,400 --> 00:43:55,680 На ногах? Ничего. Ладно, берите ботинки. 357 00:43:59,450 --> 00:44:01,570 Давайте, пошли. 358 00:44:41,220 --> 00:44:42,820 Выпрями пальцы. 359 00:45:10,420 --> 00:45:11,680 Встань. 360 00:45:13,080 --> 00:45:14,510 Не шевелись. 361 00:45:16,540 --> 00:45:18,250 Всё, иди. 362 00:46:41,680 --> 00:46:43,050 Закройте дверь. 363 00:46:46,000 --> 00:46:49,110 Всё, что у вас в карманах, выложите на стол. 364 00:46:54,370 --> 00:46:57,650 Чёрный кошелёк. - Чёрный кошелёк... 365 00:46:57,710 --> 00:47:00,050 - Там деньги есть? - Да, немного. 366 00:47:03,820 --> 00:47:07,170 - 125 франков. - 125 франков... 367 00:47:08,280 --> 00:47:10,820 - Фотографии хотите оставить? - Да, моей дочери. 368 00:47:10,820 --> 00:47:13,570 - Где она? - Здесь. 369 00:47:19,880 --> 00:47:23,020 - 80 сантимов. - 80 сантимов... 370 00:47:23,420 --> 00:47:26,970 - Расчёска в чехле. - Расчёска в чехле... 371 00:47:26,970 --> 00:47:30,880 - Шариковая ручка. - Шариковая ручка... 372 00:47:30,880 --> 00:47:33,370 Набор ключей от машины. 373 00:47:33,680 --> 00:47:36,600 Набор ключей от машины. 374 00:47:37,680 --> 00:47:40,770 - Цепочка. - И цепочка. 375 00:47:40,880 --> 00:47:43,620 - Надо предупредить вашу жену. - Уже. 376 00:47:46,800 --> 00:47:48,650 - Золотая? - Нет-нет. 377 00:47:48,650 --> 00:47:52,650 - Позолоченная с крестиком. - Позолоченная... с крестиком. 378 00:47:55,880 --> 00:47:58,740 Предпочитаете тюремный костюм или оставите свой? 379 00:47:58,740 --> 00:48:00,570 - Нет, оставлю свой. - Хорошо. 380 00:48:00,570 --> 00:48:02,850 Вытащите шнурки. 381 00:48:06,220 --> 00:48:07,940 Распишитесь. 382 00:48:15,200 --> 00:48:16,850 Вот здесь. 383 00:48:22,310 --> 00:48:25,340 Держите. И следуйте за мной, пожалуйста. 384 00:48:25,340 --> 00:48:27,940 Номер камеры? - 114. 385 00:49:56,570 --> 00:49:59,080 Держи - рубашка с галстуком от твоего адвоката. 386 00:50:00,220 --> 00:50:01,880 Выходим через 5 минут. 387 00:52:16,970 --> 00:52:21,220 Заседание продолжается. Охрана, введите подсудимого. 388 00:52:39,510 --> 00:52:41,770 Подсудимый, встаньте. 389 00:52:44,170 --> 00:52:49,050 Вот ответы на поставленные вопросы и согласованный вердикт присяжных. 390 00:52:49,540 --> 00:52:54,310 На первый вопрос - ответ "да", большинством в 8 голосов. 391 00:52:54,310 --> 00:52:58,970 На 2-й вопрос - ответ "да", большинством в 8 голосов. 392 00:52:58,970 --> 00:53:03,600 На 3-й вопрос - ответ "да", большинством в 8 голосов. 393 00:53:03,600 --> 00:53:08,450 На 4-й вопрос - ответ "да", большинством в 8 голосов. 394 00:53:08,450 --> 00:53:13,170 На 5-й вопрос - ответ "да", большинством в 8 голосов. 395 00:53:13,310 --> 00:53:18,000 На 6-й вопрос - ответ "да", большинством в 8 голосов. 396 00:53:18,000 --> 00:53:22,540 На 7-й вопрос - ответ "да", большинством в 8 голосов. 397 00:53:22,540 --> 00:53:27,310 На 8-й вопрос - ответ "да", большинством в 8 голосов. 398 00:53:27,310 --> 00:53:32,220 На 9-й вопрос - ответ "да", большинством в 8 голосов. 399 00:53:32,220 --> 00:53:36,600 На вопрос "Есть ли смягчающие обстоятельства в пользу подсудимого?", 400 00:53:36,600 --> 00:53:39,200 ответ - "нет". 401 00:53:39,370 --> 00:53:42,850 В виду ответов на вопросы, которые были зачитаны, 402 00:53:42,850 --> 00:53:46,910 суд присяжных, после вынесения вердикта согласно закону, 403 00:53:46,910 --> 00:53:50,570 в соответствии со статьями 7, 12, 14, 15, 16 Уголовного Кодекса, 404 00:53:50,570 --> 00:53:53,710 и 463 Процедурного Кодекса... да. - Переходите к приговору, г-н Председатель! 405 00:53:53,710 --> 00:53:56,850 приговаривает 8-ю голосами из 12-ти 406 00:53:56,850 --> 00:53:59,400 Франсуа Толедо к смертной казни! 407 00:53:59,400 --> 00:54:05,280 Приговаривает его к уплате судебных издержек и расходов на тюремное заключение 408 00:54:05,370 --> 00:54:12,740 с последующим отрубанием головы Франсуа Толедо в стенах тюрьмы Сантэ в Париже. 409 00:54:13,800 --> 00:54:15,710 Осуждённый! 410 00:54:15,710 --> 00:54:19,450 Предупреждаю, что у вас есть 5 дней на подачу кассационной жалобы 411 00:54:19,450 --> 00:54:22,140 против вынесенного приговора. 412 00:54:22,370 --> 00:54:25,450 После этого срока жалобы приниматься не будут. 413 00:54:26,140 --> 00:54:29,340 Охрана, уведите осуждённого. 414 00:54:30,020 --> 00:54:32,850 Заседание уголовного суда закончено. 415 00:55:43,940 --> 00:55:46,200 Дамы и господа присяжные заседатели! 416 00:55:46,710 --> 00:55:50,510 В центре каждого суда присяжных есть персонаж, 417 00:55:50,510 --> 00:55:52,850 которого вам никогда не показывают, 418 00:55:53,080 --> 00:55:58,050 и который в этом процессе имеет зачастую решающее влияние, 419 00:55:58,220 --> 00:56:00,420 а иногда и смертельное. 420 00:56:00,680 --> 00:56:04,200 Этот персонаж может быть по-разному одет, 421 00:56:04,740 --> 00:56:09,420 он никогда не имеет одинаковый облик, может быть как мужчиной, так и женщиной. 422 00:56:09,540 --> 00:56:14,650 Может быть богатым или бедным, может быть кем-угодно. Имя ему - Случай. 423 00:56:14,850 --> 00:56:18,620 И это именно он поначалу управляет правосудием. 424 00:56:18,820 --> 00:56:21,820 Вот почему смертная казнь никогда не бывает справедливой. 425 00:56:21,970 --> 00:56:24,340 А в случае с Толедо, 426 00:56:24,340 --> 00:56:28,800 если бы можно было гипотетически судить его 427 00:56:28,800 --> 00:56:32,540 99 раз в 99 разных судах присяжных 428 00:56:32,540 --> 00:56:35,570 в один и тот же день и час, то я уверен, 429 00:56:35,740 --> 00:56:38,970 он не получил бы 99 смертных приговоров. 430 00:56:39,080 --> 00:56:40,570 Случай! 431 00:56:40,570 --> 00:56:44,820 А тем более в особом случае Толедо, 432 00:56:45,140 --> 00:56:49,970 я обращаюсь к тому, что сегодня утром сказал эксперт-психиатр, 433 00:56:50,170 --> 00:56:53,310 которого мне даже немного жалко, господина эксперта, 434 00:56:53,310 --> 00:56:57,220 что его науку ограничивают 435 00:56:57,340 --> 00:57:02,570 негибкие и глупые рамки статьи 64 Уголовного Кодекса. 436 00:57:02,680 --> 00:57:08,620 Как могут вас заставлять говорить, что этот человек способен осознавать, 437 00:57:08,740 --> 00:57:13,000 если вы не имеете права сказать, а способен ли он этого хотеть? 438 00:57:13,420 --> 00:57:17,080 На самом деле, часто и вопреки вам, - 439 00:57:17,080 --> 00:57:20,480 ибо я считаю вас умным и сознательным, - 440 00:57:20,480 --> 00:57:26,050 тюремная психиатрия, дешёвая психиатрия 441 00:57:26,050 --> 00:57:29,940 достойна этого варварского Уголовного Кодекса, 442 00:57:29,940 --> 00:57:31,940 который вас просят применять, 443 00:57:31,940 --> 00:57:35,280 включая смертную казнь, которой так дорожат! 444 00:58:57,540 --> 00:59:02,000 За исключением смерти, есть только одна ситуация, где времени не существует, - 445 00:59:02,200 --> 00:59:04,420 это ожидание смерти. 446 00:59:33,770 --> 00:59:36,250 - Книжку хочешь? - Нет, спасибо. 447 00:59:36,420 --> 00:59:38,250 Который час? 448 00:59:38,680 --> 00:59:40,710 3 часа. 449 00:59:41,050 --> 00:59:43,020 Воды не хочешь? 450 00:59:43,020 --> 00:59:44,600 Хочу. 451 00:59:58,570 --> 01:00:00,400 Спасибо. 452 01:00:04,370 --> 01:00:06,050 Спасибо. 453 01:00:45,220 --> 01:00:47,620 Пол пятого. Можешь спать. 454 01:01:10,080 --> 01:01:11,600 Здравствуйте. 455 01:01:34,250 --> 01:01:36,000 Туалет. 456 01:01:57,510 --> 01:02:00,110 У приговорённого к смерти - специальный режим. 457 01:02:00,250 --> 01:02:04,020 У него есть почти все права, кроме права на самоубийство. 458 01:02:04,250 --> 01:02:06,820 Поэтому его камера располагается на первом этаже, 459 01:02:06,820 --> 01:02:09,970 освещена днём и ночью и постоянно под наблюдением. 460 01:03:40,250 --> 01:03:45,940 САМЫЙ ДЛИННЫЙ УИК-ЕНД. Массовый отъезд на отдых. Первые аварии. Пасмурная погода 461 01:03:50,880 --> 01:03:53,680 ПРЕДСТОИТ РЕКОРДНЫЙ СБОР УРОЖАЯ ПШЕНИЦЫ 462 01:04:22,880 --> 01:04:26,020 Ибо видите ли, дамы и господа присяжные, 463 01:04:26,340 --> 01:04:31,000 дело не только в дерзком характере его преступлений 464 01:04:31,280 --> 01:04:33,650 или в его постыдных мотивах. 465 01:04:34,370 --> 01:04:36,370 Дело прежде всего 466 01:04:36,800 --> 01:04:40,370 в его эмоциональной сухости. 467 01:04:40,880 --> 01:04:44,970 Этот его, прежде всего, взгляд постороннего, 468 01:04:45,770 --> 01:04:50,000 совсем недавно, когда в зал суда были вызваны его жена 469 01:04:50,140 --> 01:04:54,370 и его любовница, обе в одинаковом горе. 470 01:04:54,850 --> 01:04:59,940 Толедо не взглянул на них по-человечески. 471 01:05:00,800 --> 01:05:03,110 Для несчастных жертв 472 01:05:03,370 --> 01:05:06,800 у него не нашлось слов сожаления. 473 01:05:53,970 --> 01:05:55,510 Сигарету. 474 01:06:05,340 --> 01:06:06,770 Спасибо. 475 01:06:16,710 --> 01:06:19,570 "Дорогой Франсуа... 476 01:06:20,540 --> 01:06:24,250 Твоя любящая жена Жанин". 477 01:07:00,250 --> 01:07:01,940 Всё в порядке. 478 01:07:02,200 --> 01:07:03,740 Где она? 479 01:07:03,850 --> 01:07:07,600 Уехала на каникулы. С моей мамой. 480 01:07:11,850 --> 01:07:13,450 Куда? 481 01:07:14,740 --> 01:07:16,480 В Нормандию. 482 01:07:17,200 --> 01:07:18,680 Куда? 483 01:07:19,050 --> 01:07:21,080 В Вилляр-на-море. 484 01:07:21,080 --> 01:07:22,710 Это хорошо. 485 01:07:25,140 --> 01:07:27,080 Там ведь красиво, нет? 486 01:07:27,200 --> 01:07:29,080 Я поеду туда в воскресенье. 487 01:07:33,280 --> 01:07:34,740 Она тебе пишет? 488 01:07:35,110 --> 01:07:36,510 Да. 489 01:07:41,420 --> 01:07:42,880 Всё нормально. 490 01:07:48,480 --> 01:07:50,540 Ты видела адвоката? 491 01:07:50,740 --> 01:07:53,310 - А ты его видел? - Да-да, да. 492 01:08:00,370 --> 01:08:02,970 А где ты работаешь? 493 01:08:03,740 --> 01:08:05,820 Я шью. 494 01:08:06,000 --> 01:08:07,820 Это хорошо. 495 01:08:07,820 --> 01:08:09,820 Очень хорошо. 496 01:08:12,480 --> 01:08:14,400 Тебя хорошо кормят? 497 01:08:14,600 --> 01:08:16,400 Да, да. 498 01:08:18,400 --> 01:08:21,080 - Всё хорошо? - Да. Всё хорошо. 499 01:08:24,620 --> 01:08:28,280 - Ночью не замерзаешь? - Нет. Нет... 500 01:08:35,740 --> 01:08:38,480 Хочешь, приготовлю тебе что-нибудь вкусненькое? 501 01:08:39,050 --> 01:08:41,850 - Да. - Чего ты хочешь? 502 01:08:43,880 --> 01:08:45,680 Не знаю. 503 01:08:48,000 --> 01:08:49,370 Что хочешь. 504 01:08:49,370 --> 01:08:51,620 - Пирог? - Да. 505 01:09:11,370 --> 01:09:13,400 Знаешь... 506 01:09:14,080 --> 01:09:16,340 всё нормально, не переживай. 507 01:09:17,000 --> 01:09:18,740 Всё хорошо. 508 01:09:20,820 --> 01:09:23,140 Я попытаюсь скоро придти. 509 01:09:23,140 --> 01:09:25,140 Навестить тебя. 510 01:09:36,110 --> 01:09:39,050 - Поцелуй за меня малышку. - Да. 511 01:09:39,850 --> 01:09:42,450 - Она очень выросла. - Да? 512 01:09:43,080 --> 01:09:45,880 Это хорошо. - И отращивает волосы. 513 01:09:45,880 --> 01:09:47,570 Это хорошо. 514 01:09:52,450 --> 01:09:54,400 У меня... 515 01:09:55,820 --> 01:09:57,740 У меня есть её фотография. 516 01:09:59,340 --> 01:10:01,850 А у неё есть твоя! 517 01:10:13,170 --> 01:10:15,110 Знаешь... 518 01:10:16,250 --> 01:10:18,510 днём тут можно ходить на прогулку. 519 01:10:18,600 --> 01:10:20,820 - И куда ты ходишь? - Здесь, по двору. 520 01:10:20,820 --> 01:10:22,820 - Это хорошо? - Да, это хорошо. 521 01:10:23,420 --> 01:10:26,620 - Ты видишь людей? - Да, да. 522 01:10:39,160 --> 01:10:42,260 Единственная ночь, когда приговорённый к смерти может поспать, - 523 01:10:42,540 --> 01:10:45,000 это ночь с субботы на воскресенье. 524 01:10:45,170 --> 01:10:47,310 В воскресенье не казнят. 525 01:10:48,140 --> 01:10:57,020 Месса! 526 01:10:58,940 --> 01:11:03,420 Да будет так именем Отца, и Сына, и Святаго Духа! 527 01:11:04,000 --> 01:11:06,820 Продолжим Святое Евангелие от Матфея. 528 01:11:07,000 --> 01:11:09,740 "Иисус же сказал ученикам Своим: 529 01:11:09,740 --> 01:11:14,050 Берегитесь лжепророков, которые приходят к вам в овечьей одежде, 530 01:11:14,050 --> 01:11:16,850 а внутри суть волки хищные". 531 01:11:17,050 --> 01:11:19,340 Мои дорогие друзья, на этом я остановлюсь. 532 01:11:19,340 --> 01:11:22,850 Я хотел бы поговорить с вами - кто за этими решётками, 533 01:11:22,850 --> 01:11:27,370 в этих камерах - я хотел бы сказать вам слова Иисуса Христа, 534 01:11:27,370 --> 01:11:29,370 слова мира и покоя, 535 01:11:29,370 --> 01:11:32,370 слова, полные милосердия, 536 01:11:32,370 --> 01:11:37,480 слова, каким бы парадоксальным это ни показалось, - слова свободы. 537 01:11:37,680 --> 01:11:40,310 Христос говорит с вами через своих учеников. 538 01:11:40,310 --> 01:11:43,770 С вами - со страдающими членами общества, 539 01:11:43,770 --> 01:11:48,480 с вами в ваших камерах, с вами, кто меня слушает, - Христос говорит. 540 01:11:48,600 --> 01:11:51,080 Чтобы принести вам слова утешения, 541 01:11:51,140 --> 01:11:55,680 чтобы принести слова, которые тронут ваше сердце. Ибо у всех вас, кем бы вы ни были, 542 01:11:55,680 --> 01:11:59,400 есть сердце, желающее любить, сердце, желающее давать, 543 01:11:59,400 --> 01:12:02,910 сердце, желающее жить. И вы здесь, 544 01:12:02,910 --> 01:12:05,710 вы ждёте момента вашего освобождения. 545 01:12:05,820 --> 01:12:10,050 И Христос несёт вам слова свободы. Это странно, 546 01:12:10,050 --> 01:12:13,250 я не знаю ваших дел, только Он один знает. 547 01:12:13,400 --> 01:12:17,220 Он знает даже лучше, чем вы, ибо Он знает ваше сердце. 548 01:12:17,280 --> 01:12:20,510 Его слова свободы - глубокие слова. 549 01:12:20,510 --> 01:12:24,000 Именно потому, что человек становится свободным. 550 01:12:24,250 --> 01:12:27,740 А потому в камерах, за решёткой, там, где вы находитесь, 551 01:12:27,740 --> 01:12:30,680 вы должны пребывать в состоянии свободы, 552 01:12:30,680 --> 01:12:32,420 кем бы вы ни были. 553 01:12:32,420 --> 01:12:35,310 В вас есть нечто большое и прекрасное. 554 01:12:35,310 --> 01:12:38,820 Христос обращается именно к этому. Да будет так! 555 01:12:38,820 --> 01:12:44,110 [Молится на латыни] 556 01:13:15,200 --> 01:13:17,800 А потом он говорил мне о твоей болезни. 557 01:13:17,800 --> 01:13:20,480 "Послушай, это же болезнь. Он излечился!" 558 01:13:20,480 --> 01:13:24,910 То, что он употребил слово "болезнь", меня заинтересовало, понимаешь? 559 01:13:25,140 --> 01:13:31,680 Так что вот, я всё это изложил, и теперь остаётся только ждать, понимаешь? 560 01:13:32,200 --> 01:13:35,050 Но... есть ли надежда, мэтр? 561 01:13:35,280 --> 01:13:39,650 Ну, вот... понимаешь, повторяю, те вопросы, что он мне задал, 562 01:13:39,650 --> 01:13:44,680 предполагают, что его обязательно стоило предупредить о твоих человеческих качествах, 563 01:13:44,680 --> 01:13:47,570 что ты хороший человек. - И когда мы узнаем? 564 01:13:47,570 --> 01:13:50,850 Узнаем завтра. Он сказал мне: "Завтра после обеда, мэтр, 565 01:13:50,850 --> 01:13:54,540 вас поставят в известность звонком из канцелярии". 566 01:13:54,540 --> 01:13:59,050 Да. Канцелярии судопроизводства, которая звонит адвокатам. 567 01:14:28,400 --> 01:14:32,620 Расскажите нам об обстоятельствах вашей связи с подсудимым. 568 01:14:33,570 --> 01:14:36,740 Не знаю, можно ли назвать это связью. Это было очень коротко. 569 01:14:36,740 --> 01:14:42,020 Мы познакомились 2 года назад, на балу по случаю 14 июля в Ситэ. 570 01:14:42,020 --> 01:14:44,650 Мы протанцевали весь вечер. 571 01:14:45,080 --> 01:14:47,770 И потом вместе пришли ко мне домой. 572 01:15:07,850 --> 01:15:09,740 Я на тебя не обижаюсь. 573 01:15:38,140 --> 01:15:42,220 Я говорила ему, что это не важно, что ничего серьёзного тут нет. 574 01:15:43,140 --> 01:15:45,680 Он встал, оделся... 575 01:15:47,570 --> 01:15:49,850 И в тот момент, когда собирался уйти, 576 01:15:52,170 --> 01:15:53,970 он сказал мне: "Шлюха!" 577 01:16:18,650 --> 01:16:21,600 Ну... я работаю в лесу. 578 01:16:22,710 --> 01:16:26,050 Я взяла господина Толедо в свою машину. 579 01:16:36,000 --> 01:16:39,570 По прошествии какого-то времени 580 01:16:39,940 --> 01:16:41,850 так ничего и не произошло. 581 01:16:42,600 --> 01:16:45,110 Тогда я спросила его, 582 01:16:45,770 --> 01:16:47,620 не был ли он уставшим. 583 01:16:47,620 --> 01:16:52,880 И в этот момент он стал меня оскорблять и бить. 584 01:16:52,880 --> 01:16:55,540 В какой-то момент я решила, что он меня убьёт. 585 01:16:57,140 --> 01:17:00,650 Но внезапно он остановился. 586 01:17:00,850 --> 01:17:03,740 И, оскорбляя меня, ушёл. 587 01:17:04,510 --> 01:17:07,710 Сука! Шлюха! Шлюха! 588 01:17:07,710 --> 01:17:10,400 Сука! Потаскуха! 589 01:17:18,650 --> 01:17:21,540 Вопрос, который я вам задам, очень деликатный. 590 01:17:21,540 --> 01:17:24,050 Прошу ответить на него искренне. 591 01:17:24,140 --> 01:17:28,540 Случались ли с вашим мужем в ваших супружеских отношениях 592 01:17:28,650 --> 01:17:31,020 моменты импотенции? 593 01:17:31,740 --> 01:17:36,540 Нет. Наши отношения всегда были совершенно нормальными. 594 01:17:37,020 --> 01:17:40,820 Это - невозможность добиться тотальной половой потенции, 595 01:17:41,370 --> 01:17:45,680 либо из-за физического недостатка, либо из-за отсутствия вожделения, 596 01:17:45,800 --> 01:17:48,850 либо из-за психической заторможенности. 597 01:17:49,340 --> 01:17:53,770 Об импотенции можно говорить также в случае сексуальной неудачи 598 01:17:53,770 --> 01:17:57,280 или в случае слишком скорого завершения акта. 599 01:17:58,800 --> 01:18:02,370 Случай подсудимого, сидящего перед нами, банален. 600 01:18:02,370 --> 01:18:07,680 Речь идёт о частичной импотенции, то есть временной. 601 01:18:07,910 --> 01:18:10,770 Что объясняет его успехи с женой 602 01:18:10,770 --> 01:18:14,250 и различные неудачи с незнакомками. 603 01:18:15,400 --> 01:18:19,850 Думаю, у этой частичной импотенции нет никаких органических причин, 604 01:18:19,850 --> 01:18:22,280 а есть лишь причины психологические, 605 01:18:22,280 --> 01:18:27,820 которые могуть быть связаны с физическим или нервным переутомлением. 606 01:18:28,310 --> 01:18:30,620 Тем не менее, эти причины - более серьёзные, 607 01:18:30,620 --> 01:18:33,910 ибо существуют сбои, которые не воспринимаются. 608 01:18:35,080 --> 01:18:40,140 В заключение, я не нашёл у подсудимого никаких соматических нарушений, 609 01:18:40,140 --> 01:18:44,540 никаких психо-маниакальных расстройств, никакого психоза. 610 01:18:45,050 --> 01:18:52,000 Толедо абсолютно вменяем с точки зрения статьи 64 Уголовного Кодекса. 611 01:18:52,400 --> 01:18:58,000 Мадемуазель, назовите, пожалуйста, ваши имя, фамилию, возраст и профессию. 612 01:18:58,220 --> 01:19:01,420 Жюли Декло, 29 лет. 613 01:19:01,510 --> 01:19:03,250 Без профессии. 614 01:19:03,370 --> 01:19:06,450 Вы клянётесь говорить без ненависти и страха? 615 01:19:06,450 --> 01:19:09,450 Говорить только правду и ничего, кроме правды? 616 01:19:09,680 --> 01:19:12,450 Поднимите правую руку и скажите: "Клянусь!" 617 01:19:13,020 --> 01:19:14,650 Клянусь. 618 01:19:17,850 --> 01:19:21,310 Я была вместе с Сабин. 619 01:19:21,480 --> 01:19:24,140 Мы рассказывали друг другу шутки на улице. 620 01:19:24,480 --> 01:19:27,910 Потом к нам подошёл мужчина. 621 01:19:28,280 --> 01:19:31,880 И тогда... ну, она поднялась вместе с ним. 622 01:19:32,000 --> 01:19:36,400 И потом... в это время у меня тоже был клиент. 623 01:21:00,800 --> 01:21:02,650 Потом она спустилась назад 624 01:21:02,910 --> 01:21:05,710 с тем типом. И мы продолжили болтать. 625 01:21:05,710 --> 01:21:10,220 И потом в разговоре, помню, она сказала: "Знаешь, этот тип... 626 01:21:10,620 --> 01:21:13,400 у него не получилось, короче". 627 01:21:30,680 --> 01:21:32,680 А потом этот тип вернулся. 628 01:21:34,440 --> 01:21:37,500 И я уверена... ну, то есть, я даже слышала, 629 01:21:37,780 --> 01:21:40,820 он предложил ей подняться ещё раз. За двойную цену! 630 01:21:40,980 --> 01:21:42,680 Неплохо, а? 631 01:21:43,080 --> 01:21:44,680 Она поднялась, 632 01:21:45,440 --> 01:21:47,320 я продолжила... 633 01:21:49,140 --> 01:21:50,740 И больше я Сабин не видела. 634 01:22:23,980 --> 01:22:27,240 Тебе не проститутки нужны, а доктор. 635 01:22:56,140 --> 01:22:57,480 Пошли. 636 01:23:00,440 --> 01:23:01,860 Можно, я тебя поцелую? 637 01:23:03,920 --> 01:23:05,960 Да, но по-быстрому. 638 01:23:12,600 --> 01:23:14,240 Не нравится мне это... 639 01:24:20,180 --> 01:24:22,020 Да, я видела, как он спустился. 640 01:24:22,400 --> 01:24:25,320 Всё это время у меня клиентов не было. 641 01:24:25,440 --> 01:24:29,280 И тут он так быстро-быстро мимо меня проскочил, перешёл через дорогу. 642 01:24:29,280 --> 01:24:31,180 Думаю, он сел в машину. 643 01:24:39,100 --> 01:24:40,540 Добрый вечер! 644 01:24:41,260 --> 01:24:42,720 - Она здесь? - Да. 645 01:24:45,660 --> 01:24:47,920 Прошу тебя, не устраивай спектаклей! - Не волнуйся. 646 01:24:47,920 --> 01:24:49,920 Мама, Франсуа пришёл. 647 01:24:50,620 --> 01:24:52,260 - Добрый вечер, Франсуа. - Добрый вечер, мадам. 648 01:24:52,320 --> 01:24:54,180 - Добрый вечер, папа! - Добрый вечер, милая. 649 01:24:57,080 --> 01:24:59,180 Франсуа, всё готово. Иди! 650 01:25:17,760 --> 01:25:21,500 Серия пожаров! Сегодня утром в Париже загорелся магазин автомобильных аксессуаров. 651 01:25:21,500 --> 01:25:24,680 Тушить приехала целая армия пожарных. Жертв нет. 652 01:25:24,860 --> 01:25:29,960 Около Милузы загорелся склад. Ущерб значительный. 653 01:25:29,960 --> 01:25:34,920 И днём загорелся подвал табачной фабрики в Марселе. 654 01:25:35,040 --> 01:25:39,240 Машина врезалась в ковш экскаватора в Сене-и-Марне. Водитель погиб. 655 01:25:39,240 --> 01:25:43,400 Крупногабаритный экскаватор не имел право ехать по дороге. 656 01:25:43,400 --> 01:25:49,100 Там же, в Сене-и-Марне, другая машина вылетела в кювет. Водитель 18-ти лет погиб на месте. 657 01:25:50,520 --> 01:25:52,380 2 убийства менее чем за сутки. 658 01:25:52,380 --> 01:25:54,640 2 проститутки, задушенные одинаковым способом. 659 01:25:54,640 --> 01:25:57,340 Вчера - на улице Паскье, сегодня - на улице Абесс. 660 01:25:57,340 --> 01:26:00,680 Новое дело "Душителя", которое быстро развивается. 661 01:26:01,600 --> 01:26:02,940 Комиссар... 662 01:26:19,320 --> 01:26:21,660 - Когда будут первые фотографии? - Через час. 663 01:26:24,360 --> 01:26:26,400 - Ничего нового? - Ничего. 664 01:26:26,860 --> 01:26:29,140 - Отпечатки пальцев? - Очень мало. 665 01:26:42,440 --> 01:26:44,540 Ладно, мне тут больше делать нечего. 666 01:26:44,920 --> 01:26:46,880 Захотите со мной связаться, звоните в машину. 667 01:26:46,880 --> 01:26:49,180 Отчёт? - Через 20 минут, хорошо. 668 01:26:55,300 --> 01:26:57,840 Разгоните людей внизу. 669 01:27:00,840 --> 01:27:02,820 Комиссар, что вы можете сказать? 670 01:27:03,240 --> 01:27:04,820 Да, собственно, ничего. 671 01:27:04,960 --> 01:27:08,180 Только то, что на улице Паскье, как и здесь, убийца один и тот же. 672 01:27:08,260 --> 01:27:10,700 Во-первых, потому что способ удушения одинаковый. 673 01:27:10,700 --> 01:27:13,620 Во-вторых, описание, которое нам дали, совпадает. 674 01:27:19,040 --> 01:27:22,140 - Комиссар! - Ещё один вопрос, комиссар. 675 01:27:22,340 --> 01:27:26,800 Вы думаете, это сведение счётов в их среде или убийство садиста? 676 01:27:27,820 --> 01:27:29,800 Тут трудно ответить... 677 01:27:30,020 --> 01:27:33,900 Нет, всё, что могу сказать, что первое убийство такое же, как второе. 678 01:27:33,900 --> 01:27:37,280 - У вас есть особые приметы? - Дайте мне уехать. 679 01:27:37,280 --> 01:27:38,540 Извините. 680 01:27:39,920 --> 01:27:42,660 - Хорошо поели? - Спасибо, дорогая, очень вкусно. 681 01:27:44,640 --> 01:27:47,380 Ну что, спать? Пойдём. 682 01:27:49,120 --> 01:27:51,120 Может, помогли бы сначала убрать со стола? 683 01:27:54,260 --> 01:27:56,520 - Спокойной ночи, папа. - Спокойной ночи, милая. 684 01:27:56,520 --> 01:28:00,100 Хочешь, мы тебе поможем? - Нет, спасибо, я сама. 685 01:28:14,560 --> 01:28:15,700 Так. 686 01:28:16,800 --> 01:28:19,580 - Спасибо. - А теперь можно серьёзно? 687 01:28:19,580 --> 01:28:21,840 - Да, ты прав. - Ты согласна? 688 01:28:22,620 --> 01:28:24,240 Итак, слушай меня. 689 01:28:27,180 --> 01:28:30,440 Волосы. Вот так, смотри... Нет, не мои. 690 01:28:31,380 --> 01:28:33,180 У него волосы. Какие были? 691 01:28:33,600 --> 01:28:37,040 Отсюда до сюда, какие? - Прямые, вьющиеся, кудрявые? 692 01:28:37,040 --> 01:28:40,060 Тёмные... Тёмные! Кудрявые. 693 01:28:40,060 --> 01:28:41,700 Тёмные, кудрявые. 694 01:28:42,200 --> 01:28:45,040 - Кудрявые как...? - Сейчас, погоди, покажу. Вот! 695 01:28:45,140 --> 01:28:48,460 Вот, например. Такие? - Нет, это как у аргентинца. 696 01:28:48,760 --> 01:28:52,260 - Но это кудрявые волосы. - Кудрявые как у итальянцев, у арабов? 697 01:28:52,260 --> 01:28:55,100 Не знаю... более густые. - Более густые... 698 01:28:55,100 --> 01:28:56,640 Кудрявые и более густые... 699 01:28:56,980 --> 01:28:58,000 Вот. 700 01:28:58,240 --> 01:28:59,840 - Да, это уже лучше. - Подходит? 701 01:28:59,840 --> 01:29:01,260 - Да, подходит. - Тебе нравится? 702 01:29:01,260 --> 01:29:02,140 Да-да. 703 01:29:02,140 --> 01:29:04,140 - Да? - Да. 704 01:29:04,820 --> 01:29:06,360 - Да-да? - Да. 705 01:29:06,360 --> 01:29:07,240 - Да? - Да. 706 01:29:07,240 --> 01:29:08,760 Посмотри на меня. 707 01:29:09,920 --> 01:29:13,600 Да, я знаю, что я тебя смешу. А отсюда и досюда, он был какой? 708 01:29:14,940 --> 01:29:16,820 - У него были чёрные глаза. - Чёрные глаза? 709 01:29:16,820 --> 01:29:18,720 - Да. - А веки какие? 710 01:29:20,080 --> 01:29:21,880 - Веки? Э... - Опущенные? 711 01:29:21,880 --> 01:29:24,920 Да, опущенные, как у кокера. И брови тоже. 712 01:29:24,920 --> 01:29:26,920 Веки опущенные... Брови тоже? 713 01:29:26,920 --> 01:29:27,760 Да. 714 01:29:27,760 --> 01:29:29,680 - Ну вот, такие? - Нет, не такие. 715 01:29:29,680 --> 01:29:31,680 Брови густые как щётка? 716 01:29:31,860 --> 01:29:33,300 - Да. - Да? 717 01:29:33,300 --> 01:29:35,300 Погодите, у меня всё это есть. Сейчас... 718 01:29:35,820 --> 01:29:38,780 Брови опущенные, веки... Вот, посмотри! 719 01:29:39,140 --> 01:29:40,620 Нет, наверное... - Это подходит. 720 01:29:40,620 --> 01:29:42,040 - Подходит? - Да, это подходит. 721 01:29:42,040 --> 01:29:44,060 Доверимся карточкам. 722 01:29:45,080 --> 01:29:47,740 Достаточно опущенные? - Мм... да. 723 01:29:48,000 --> 01:29:49,480 - Да? - Да. 724 01:29:49,580 --> 01:29:51,180 Ладно, а теперь скажи... 725 01:29:51,700 --> 01:29:54,120 А губы? Видишь, отсюда досюда. 726 01:29:54,120 --> 01:29:55,860 - Узкие? - Нет. 727 01:29:55,860 --> 01:29:58,880 - Толстые? - Да, крупные губы, а тут всё рыхлое. 728 01:29:58,880 --> 01:30:00,880 - Крупные губы... - А тут всё рыхлое? 729 01:30:00,880 --> 01:30:02,380 Вот, смотри! 730 01:30:02,800 --> 01:30:04,860 - Нет, ещё больше. - Подбородок квадратный? 731 01:30:04,860 --> 01:30:06,640 - Да, он у него... - Больше, чем это? 732 01:30:06,640 --> 01:30:08,340 Да, тут всё так опускалось. И крупнее. 733 01:30:08,340 --> 01:30:10,800 Вот. Толстые губы, квадратный подбородок. 734 01:30:10,800 --> 01:30:12,800 - Да, это уже лучше. - Вот так. 735 01:30:12,800 --> 01:30:14,500 - Да. - Ну что? 736 01:30:14,620 --> 01:30:17,140 - Да, это похоже. - Можно с этим работать? 737 01:30:17,260 --> 01:30:19,420 Да. Да, кажется, это он. 738 01:30:19,420 --> 01:30:21,280 То есть, ты учишь Люсьена? 739 01:30:21,280 --> 01:30:24,400 - Да, это похоже. - Хорошо. 740 01:31:24,580 --> 01:31:28,000 Нас пытаются убедить, что Толедо - болен, 741 01:31:28,000 --> 01:31:31,860 что он совершил свои преступления от унижения или от отчаяния. 742 01:31:31,860 --> 01:31:36,420 Но действительно ли болен человек, который хладнокровно находит пистолет, 743 01:31:36,420 --> 01:31:39,200 совершает ограбление и садится в самолёт на Ним 744 01:31:39,200 --> 01:31:43,220 в одно воскресное утро с тем, чтобы совершить третье преступление? 745 01:31:43,220 --> 01:31:46,000 - Одно место, пожалуйста. - 50 франков. 746 01:31:48,280 --> 01:31:49,480 Спасибо. 747 01:31:50,560 --> 01:31:54,860 Действительно ли болен человек, который замышляет преступление, 748 01:31:54,860 --> 01:31:59,640 и как алиби использует корриду, на которой должен присутствовать? 749 01:32:00,060 --> 01:32:04,660 Действительно ли болен человек, который покидает арену на втором туре, 750 01:32:04,840 --> 01:32:07,360 направляется в квартал проституток 751 01:32:07,360 --> 01:32:10,340 и там находит свою третью жертву? 752 01:32:14,020 --> 01:32:16,260 Медицинский отчёт категоричен: 753 01:32:16,260 --> 01:32:19,020 этот человек, к сожалению, отлично всё осознаёт. 754 01:32:19,020 --> 01:32:23,600 Он убивает в Ниме, потому что его словесный портрет слишком хорошо знаком проституткам в Париже. 755 01:32:23,600 --> 01:32:26,900 Вот почему перед лицом этого заранее спланированного убийства 756 01:32:26,900 --> 01:32:31,560 я требую для Толедо наказания, которое навсегда положит конец его действиям, - 757 01:32:31,680 --> 01:32:35,000 я требую для него смертную казнь! 758 01:32:38,800 --> 01:32:41,240 Месье, можете ли вы рассказать суду, 759 01:32:41,240 --> 01:32:44,300 дамам и господам присяжным, об условиях, в которых 760 01:32:44,540 --> 01:32:48,780 вы научили Толедо способу, который позволил ему убивать свои жертвы? 761 01:32:49,500 --> 01:32:55,700 Действительно, Толедо научился этому особому способу удушения в нашем клубе. 762 01:32:55,700 --> 01:33:01,720 Хочу подчеркнуть, что в карате мы не учим способы удушения, типичные для дзюдо. 763 01:33:02,340 --> 01:33:08,360 И я помню, как после обычного занятия Толедо попросил 764 01:33:08,480 --> 01:33:12,900 показать самые эффективные приёмы защиты от удушения. 765 01:33:13,080 --> 01:33:17,780 И я научил его тому приёму, который особенно опасен, 766 01:33:18,240 --> 01:33:21,300 даже не думая, что он сможет его хотя бы запомнить. 767 01:33:22,400 --> 01:33:23,800 Ах, нет! 768 01:33:24,100 --> 01:33:25,800 Нет, мне больно! 769 01:33:26,960 --> 01:33:28,600 Ничего, ничего... 770 01:33:28,840 --> 01:33:30,880 Ничего страшного. 771 01:33:34,640 --> 01:33:36,360 Всё хорошо? - Да. 772 01:33:41,420 --> 01:33:42,820 Тебе было больно? 773 01:33:43,320 --> 01:33:44,520 Да? 774 01:33:46,500 --> 01:33:48,420 Ну ладно, всё кончено. 775 01:33:49,020 --> 01:33:50,860 А? - Да. 776 01:33:52,140 --> 01:33:53,900 Аж дыхание перехватило, да? 777 01:34:31,860 --> 01:34:35,380 Мадам, вы по-прежнему не хотите назвать своё имя? 778 01:34:46,560 --> 01:34:47,920 Пьер? 779 01:34:50,200 --> 01:34:52,620 Я только что получил анонимный звонок. 780 01:34:53,660 --> 01:34:55,440 Ну... 5 или 6. 781 01:34:56,280 --> 01:34:58,200 Да, ты прав, всё это фигня. 782 01:34:58,820 --> 01:35:02,120 Ты записываешь? Диктую тебе информацию. 783 01:35:04,400 --> 01:35:06,120 Толедо... 784 01:35:07,000 --> 01:35:09,740 да-да, как и произносится... 785 01:35:09,740 --> 01:35:11,080 Франсуа. 786 01:35:12,340 --> 01:35:14,060 Работает на "Симке". 787 01:35:16,180 --> 01:35:17,440 Хорошо. 788 01:35:17,600 --> 01:35:18,800 Пьер! 789 01:35:20,540 --> 01:35:23,140 Можешь взять с собой Жюли, выиграешь время. 790 01:35:23,780 --> 01:35:24,780 Да. 791 01:36:17,760 --> 01:36:20,260 - Что закажете? - Э... кофе по-ливански. 792 01:36:20,260 --> 01:36:21,980 И воду "Виттель", спасибо. 793 01:36:41,580 --> 01:36:42,800 О... нет, это не то. 794 01:36:44,400 --> 01:36:47,000 Нет, у моего был вид убийцы. Это не то. 795 01:36:47,860 --> 01:36:51,580 Я не спрашиваю, похож ли он на убийцу. Я спрашиваю, узнаёшь ли ты его? 796 01:36:53,980 --> 01:36:55,920 Да, это не то и... 797 01:36:56,800 --> 01:36:58,520 Нет, у моего... 798 01:36:59,020 --> 01:37:02,560 У него нос был более сплюснутый, он был... 799 01:37:03,580 --> 01:37:05,420 немного повыше... 800 01:37:06,160 --> 01:37:07,720 Это не то. 801 01:37:09,120 --> 01:37:10,960 И потом, у него не было этой улыбки. 802 01:37:11,580 --> 01:37:12,600 Нет... 803 01:37:13,820 --> 01:37:16,320 он был совсем не такой симпатичный. Нет, это не то. 804 01:37:16,780 --> 01:37:18,600 - Ты уверена? - Да! 805 01:37:18,760 --> 01:37:21,940 - Ладно, подожди меня, я позвоню. - Да, жду. 806 01:37:24,620 --> 01:37:27,040 Мне было трудно его узнать, 807 01:37:27,540 --> 01:37:29,980 потому что когда я увидела его в "Чиккито", 808 01:37:30,880 --> 01:37:35,040 он был счастливый, расслабленный... Он был с девушкой, смеялся... 809 01:37:35,320 --> 01:37:40,420 И он был в куртке. А когда он приходил в гостиницу, на нём был пиджак. 810 01:37:40,700 --> 01:37:45,120 И видеть вот так мужчину, как он улыбается, пьёт, целует женщину... 811 01:37:45,520 --> 01:37:47,760 Нет ощущения, что это убийца. 812 01:37:48,000 --> 01:37:50,360 Она категорична. Да. 813 01:37:51,160 --> 01:37:52,800 Погоди минутку... 814 01:37:53,680 --> 01:37:56,540 У тебя что-то новое? - Нет. Ты знаешь, где тут туалет? 815 01:37:56,540 --> 01:37:57,980 Туда. 816 01:37:58,640 --> 01:38:01,600 Нет, ничего. Да, еду. 817 01:38:03,340 --> 01:38:07,060 Господин генеральный прокурор пытался вас убедить, 818 01:38:07,060 --> 01:38:10,520 что не будь полиции, Толедо бы её убил. 819 01:38:10,820 --> 01:38:13,140 Это не так, и вы это знаете! 820 01:38:13,300 --> 01:38:19,040 На самом деле, Толедо был излечен! Каролин его излечила! 821 01:38:19,040 --> 01:38:22,960 Я присутствовал тут при обмене взглядами 822 01:38:23,080 --> 01:38:26,040 между этими двумя людьми, окунувшимися в прошлое, 823 01:38:26,160 --> 01:38:30,560 и сегодня я знаю, что Толедо больше не тот человек, 824 01:38:30,560 --> 01:38:32,560 который убивал проституток. 825 01:38:32,560 --> 01:38:35,540 Это человек, который излечился от своего зла! 826 01:38:35,540 --> 01:38:39,240 Как вы познакомились с Франсуа Толедо? 827 01:38:40,200 --> 01:38:44,120 Во время профсоюзного митинга, организованного Конфедерацией труда. 828 01:38:44,400 --> 01:38:48,800 и в котором наш завод, ну или рабочие нашего завода, принимали участие. 829 01:38:49,080 --> 01:38:51,780 Может, у вас есть личные причины желать зла господину Толедо, 830 01:38:51,780 --> 01:38:53,780 но то, о чём вы меня просите, это невозможно! 831 01:38:54,840 --> 01:38:57,640 Без серьёзных улик я не могу его арестовать. 832 01:38:58,760 --> 01:39:02,180 Эй, скажи ей, что наш единственный свидетель его не узнал. 833 01:39:05,360 --> 01:39:08,000 И, кстати, наш единственный свидетель его не узнал! 834 01:39:09,160 --> 01:39:10,400 Мадам! 835 01:39:10,820 --> 01:39:13,480 Мадам, вы по-прежнему не хотите назвать мне ваше имя? 836 01:39:20,080 --> 01:39:21,100 Алло? 837 01:39:21,100 --> 01:39:23,580 Попытайтесь узнать, откуда сейчас звонили. Да. 838 01:39:25,300 --> 01:39:26,840 Достала меня эта женщина! 839 01:39:27,120 --> 01:39:31,980 Можете ли вы дать нам пояснения по поводу этих анонимных звонков? 840 01:39:32,720 --> 01:39:35,020 Это очень сложно, господин Председатель. 841 01:39:35,200 --> 01:39:38,040 По той простой причине, что и сегодня 842 01:39:38,040 --> 01:39:41,760 я не знаю, кто делал эти анонимные звонки. 843 01:39:43,120 --> 01:39:45,660 В ту пору, вследствие этих анонимных звонков, 844 01:39:45,660 --> 01:39:48,620 мы установили слежку, 845 01:39:49,380 --> 01:39:51,340 которая была очень трудной, 846 01:39:51,720 --> 01:39:56,380 по той причине, что нам не хватало улик, чтобы устроить конфронтацию. 847 01:39:56,620 --> 01:39:57,880 Но... 848 01:39:58,520 --> 01:40:00,940 это оставляло нам надежду, если хотите, 849 01:40:01,040 --> 01:40:04,000 взять Толедо в момент совершения преступления. 850 01:40:04,600 --> 01:40:06,640 В одном из пиджаков Франсуа Толедо 851 01:40:06,640 --> 01:40:10,120 вы найдёте билет на корриду в день преступления в Ниме. 852 01:40:10,320 --> 01:40:12,780 Нет, я не могу назвать вам своё имя. 853 01:40:12,780 --> 01:40:15,480 До свидания, комиссар. - Когда вы начинаете обыск? 854 01:40:17,320 --> 01:40:19,860 Хорошо. Как только будут новости - звони. 855 01:40:19,860 --> 01:40:21,860 Мне хочется тебя поблагодарить. 856 01:40:23,100 --> 01:40:24,560 Правда? За что? 857 01:40:25,720 --> 01:40:27,620 Это долго объяснять. 858 01:40:30,760 --> 01:40:32,880 У вас с женой всё хорошо в постели? 859 01:40:34,360 --> 01:40:36,340 Теперь, с тех пор, как я тебя знаю, нет. 860 01:40:38,540 --> 01:40:40,220 Она знает про нас? 861 01:40:41,400 --> 01:40:42,940 Не думаю. 862 01:40:44,840 --> 01:40:47,060 Я не люблю такие ситуации. 863 01:40:49,500 --> 01:40:51,200 Я поговорю с ней. 864 01:40:52,780 --> 01:40:53,880 Когда? 865 01:40:56,240 --> 01:40:57,540 Сегодня вечером. 866 01:40:57,540 --> 01:40:59,220 Подсудимый, встаньте. 867 01:41:00,040 --> 01:41:06,180 Вот ответы на поставленные вопросы и согласованный вердикт присяжных. 868 01:41:07,180 --> 01:41:11,160 На первый вопрос - ответ "да", большинством в 8 голосов. 869 01:41:11,240 --> 01:41:15,240 На 2-й вопрос - ответ "да", большинством в 8 голосов. 870 01:41:15,300 --> 01:41:19,300 На 3-й вопрос - ответ "да", большинством в 8 голосов. 871 01:41:19,460 --> 01:41:23,780 На 4-й вопрос - ответ "да", большинством в 8 голосов. 872 01:41:23,940 --> 01:41:28,120 На 5-й вопрос - ответ "да", большинством в 8 голосов. 873 01:41:28,200 --> 01:41:32,440 На 6-й вопрос - ответ "да", большинством в 8 голосов. 874 01:41:32,560 --> 01:41:36,720 На 7-й вопрос - ответ "да", большинством в 8 голосов. 875 01:41:36,800 --> 01:41:40,960 На 8-й вопрос - ответ "да", большинством в 8 голосов. 876 01:41:41,080 --> 01:41:45,320 На 9-й вопрос - ответ "да", большинством в 8 голосов. 877 01:41:45,480 --> 01:41:49,520 На вопрос "Есть ли смягчающие обстоятельства в пользу подсудимого?", 878 01:41:49,580 --> 01:41:51,820 ответ - "нет". 879 01:41:52,080 --> 01:41:55,340 В виду ответов на вопросы, которые были зачитаны, 880 01:41:55,420 --> 01:41:59,100 суд присяжных, после вынесения вердикта согласно закону, 881 01:41:59,160 --> 01:42:03,100 в соответствии со статьями 7, 12, 14, 15, 16 Уголовного Кодекса, 882 01:42:04,300 --> 01:42:07,380 приговаривает большинством в 8 голосов из 12-ти 883 01:42:07,440 --> 01:42:10,100 Франсуа Толедо к смертной казни! 884 01:42:10,160 --> 01:42:15,000 Приговаривает его к уплате судебных издержек и расходов на тюремное заключение 885 01:42:15,080 --> 01:42:21,280 с последующим отрубанием головы Франсуа Толедо в стенах тюрьмы Сантэ в Париже. 886 01:43:19,660 --> 01:43:22,940 Ваше прошение о помиловании было отклонено. Мужайтесь. 887 01:43:37,780 --> 01:43:38,920 Мужайся. 888 01:43:43,920 --> 01:43:45,280 Ну будет, будет... 889 01:43:49,040 --> 01:43:51,420 Ну же, смелее. 890 01:43:51,420 --> 01:43:54,220 Будь мужественным. 891 01:44:10,480 --> 01:44:12,040 Пойдём, дорогой. 892 01:44:12,640 --> 01:44:15,260 Настал момент быть мужественным. 893 01:44:19,800 --> 01:44:20,940 Мы с тобой. 894 01:46:57,760 --> 01:47:01,060 Хочешь написать последнее письмо? 895 01:47:04,160 --> 01:47:05,600 Не будешь писать? 896 01:47:07,540 --> 01:47:08,700 Нет. 897 01:47:09,700 --> 01:47:12,020 Значит, не хочешь? Хорошо. 898 01:47:49,140 --> 01:47:52,140 Собери все силы, что в тебе есть. 899 01:47:52,480 --> 01:47:57,040 Он с тобой во всём своём величии. С последним причастием. 900 01:47:59,040 --> 01:48:00,940 Сотвори святой крест. 901 01:48:01,120 --> 01:48:03,440 Вот так, хорошо. Очень хорошо. 902 01:48:04,840 --> 01:48:07,280 Теперь вставай на колени. 903 01:48:08,020 --> 01:48:09,840 Встань, пожалуйста, на колени. 904 01:48:13,780 --> 01:48:15,600 Давай, на колени. 905 01:48:16,100 --> 01:48:19,000 Вот так, вот так... 906 01:48:32,780 --> 01:48:34,140 Сохрани и помилуй. 907 01:48:44,500 --> 01:48:45,960 Тело Христа... 908 01:48:55,420 --> 01:48:57,880 Ну вот, а теперь вставай. 909 01:50:45,740 --> 01:50:47,880 Господин генеральный прокурор, 910 01:50:47,880 --> 01:50:49,880 вам аплодировали, 911 01:50:50,120 --> 01:50:52,520 когда вы требовали смертной казни. 912 01:50:52,780 --> 01:50:54,880 Арбитр ли вы? 913 01:50:55,140 --> 01:50:57,440 Не было ли у вас ощущения, 914 01:50:57,580 --> 01:51:00,740 что аплодировали вы варварству и дикости? 915 01:51:00,920 --> 01:51:04,100 Что призывали вы именно к варварству? 916 01:51:04,300 --> 01:51:06,100 А вы, господа присяжные, 917 01:51:06,240 --> 01:51:08,100 от кого требуют, 918 01:51:08,320 --> 01:51:12,060 с таким бесстыдством, с такой лёгкостью 919 01:51:12,060 --> 01:51:14,740 и, я бы даже сказал, с такой безответственностью, 920 01:51:14,740 --> 01:51:16,740 от кого требуют убить человека! 921 01:51:16,740 --> 01:51:22,360 Я видел один раз этот тайный убой, который только и возможен в стенах тюрьмы. 922 01:51:22,500 --> 01:51:26,300 Я видел один раз этих палачей за работой. 923 01:51:26,460 --> 01:51:28,360 И я говорю вам, господа присяжные, 924 01:51:28,460 --> 01:51:30,880 что если бы от вас потребовали смертной казни, 925 01:51:30,940 --> 01:51:33,520 никогда больше вы не посмели бы за неё голосовать! 926 01:51:33,520 --> 01:51:36,220 Перевод и субтитры: Lisok (Lisochek) 89392

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.