Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:08,080
Мне одно место.
Сколько я вам должен?
2
00:00:08,080 --> 00:00:09,440
50 франков.
3
00:00:12,200 --> 00:00:13,460
Спасибо.
4
00:01:14,400 --> 00:01:15,960
Нет-нет, не может быть...
5
00:01:50,580 --> 00:01:54,360
"ЖИЗНЬ, ЛЮБОВЬ, СМЕРТЬ"
6
00:01:54,480 --> 00:01:58,440
фильм КЛОДА ЛЕЛУША
7
00:01:58,620 --> 00:02:00,960
В ролях:
8
00:02:01,140 --> 00:02:04,060
АМИДУ
9
00:02:04,060 --> 00:02:06,980
КАРОЛИН СЕЛЛЬЕ
10
00:02:06,980 --> 00:02:10,020
ЖАНИН МАНЬЯН
11
00:02:10,140 --> 00:02:13,180
МАРСЕЛЬ БОЗЗУФФИ
12
00:02:13,340 --> 00:02:16,320
КАТРИН САМИ
13
00:02:16,420 --> 00:02:19,460
ПЬЕР ЦИММЕР
14
00:02:40,420 --> 00:02:42,880
При участии:
15
00:02:42,880 --> 00:02:46,000
ПЬЕР УЙТТЕРХОВЕН
16
00:02:46,120 --> 00:02:49,220
КЛОД ПИНОТО
17
00:02:49,340 --> 00:02:52,300
ЖАН КОЛЛОМБ
18
00:03:16,380 --> 00:03:20,000
Продюсеры: АЛЕКСАНДР МНУШКИН
и ЖОРЖ ДАНСИЖЕР
19
00:03:20,000 --> 00:03:22,000
Совместное производство
ФРАНЦИЯ - ИТАЛИЯ
20
00:03:22,000 --> 00:03:24,040
Благодарим за участие
21
00:03:24,040 --> 00:03:26,940
Адвоката АЛЬБЕРА НО
22
00:03:26,940 --> 00:03:32,020
Тюремного священника тюрьмы САНТЭ
Начальника тюрьмы САНТЭ
23
00:03:32,020 --> 00:03:36,060
ФИЛЬМ ОСНОВАН
НА РЕАЛЬНЫХ СОБЫТИЯХ
24
00:04:00,480 --> 00:04:03,520
Мы в 45 км от Парижа.
Съехали с авторута.
25
00:04:03,520 --> 00:04:05,940
Едем в сторону Мо. Да.
26
00:04:05,940 --> 00:04:07,600
Всё хорошо.
27
00:04:13,120 --> 00:04:17,320
Алло, Пьер? Обгоните нас.
Боюсь, они нас засекут.
28
00:05:28,180 --> 00:05:31,520
- Да, месье? Вам на ночь?
- Нет, только на вторую половину дня.
29
00:05:32,140 --> 00:05:34,540
- Заполните, пожалуйста, карточку.
- Вот как?
30
00:05:34,540 --> 00:05:37,000
Ну и не обязательно...
31
00:05:39,040 --> 00:05:41,800
Я могу дать номер 11?
- Да, можете. Он свободен.
32
00:05:47,460 --> 00:05:51,420
Отгоните машину на парковку.
Вот туда, напротив вашей двери.
33
00:06:09,280 --> 00:06:10,640
Спасибо.
34
00:06:15,420 --> 00:06:16,540
Вот.
35
00:06:50,240 --> 00:06:53,700
- Да... Если бы я знал...
- Вы тут ни при чём, дорогой месье.
36
00:06:54,240 --> 00:06:55,820
Есть ещё выходы из номера?
37
00:06:55,820 --> 00:06:58,140
Да, конечно.
Тут - дверь в коридор,
38
00:06:58,140 --> 00:07:01,320
сзади - балконная дверь,
выходящая в сад.
39
00:07:01,320 --> 00:07:03,320
- У вас есть ключ от этого номера?
- Да, конечно.
40
00:07:03,320 --> 00:07:04,940
- Можно его прямо сейчас?
- Да, прямо сейчас?
41
00:07:04,940 --> 00:07:06,240
- Да, сейчас.
- Я схожу за ним.
42
00:07:06,240 --> 00:07:08,220
- Спасибо.
- Ладно, я беру дверь,
43
00:07:08,220 --> 00:07:10,120
а ты пройди через сад.
- Хорошо.
44
00:07:10,120 --> 00:07:12,760
- При первом подозрительном звуке - начинаем.
- Начинаем.
45
00:07:14,800 --> 00:07:17,580
- Так, это ключ от 11-го...
- Так.
46
00:07:17,580 --> 00:07:20,280
Это ключи от соседних 12 и 13,
если надо.
47
00:07:20,280 --> 00:07:23,620
А это от 11-го номера?
- Ключ от 11 - вот этот.
48
00:07:23,620 --> 00:07:25,260
Спасибо.
49
00:07:25,260 --> 00:07:27,120
Мне надо в сад.
- Идите за мной.
50
00:07:53,260 --> 00:07:55,120
- Ну что?
- Ничего.
51
00:07:56,020 --> 00:07:57,120
Держи.
52
00:07:58,680 --> 00:08:01,740
При первом подозрительном звуке -
входите!
53
00:08:15,100 --> 00:08:17,100
- Если хотите позвонить...
- Нет, спасибо, у меня всё есть.
54
00:08:17,120 --> 00:08:18,660
- Хорошо.
- Кстати,
55
00:08:18,840 --> 00:08:20,800
номер он снял на сколько?
- Только на полдня.
56
00:08:20,800 --> 00:08:21,860
Спасибо.
57
00:08:24,360 --> 00:08:25,500
Да.
58
00:09:47,940 --> 00:09:49,140
Спасибо.
59
00:10:22,020 --> 00:10:23,280
Пылесос!
60
00:10:23,400 --> 00:10:26,240
Мадемуазель, выключите,
пожалуйста. Спасибо.
61
00:10:26,380 --> 00:10:27,640
Спасибо!
62
00:11:20,320 --> 00:11:22,420
- До свидания.
- До свидания, спасибо.
63
00:12:08,280 --> 00:12:09,680
Алло, Робер?
64
00:12:10,080 --> 00:12:12,340
Сидим, любуемся
обменом милых взглядов.
65
00:12:12,480 --> 00:12:14,340
Толедо остановился.
66
00:12:14,420 --> 00:12:16,580
Высаживает девушку у её дома.
67
00:12:16,920 --> 00:12:18,360
Они разговаривают.
68
00:12:21,180 --> 00:12:22,660
Она переходит шоссе...
69
00:12:23,100 --> 00:12:24,660
Он уезжает.
70
00:12:25,580 --> 00:12:28,180
Он уехал.
Мы едем за ним.
71
00:12:28,900 --> 00:12:31,300
Да, наверное, едет домой.
Он живёт рядом.
72
00:12:31,460 --> 00:12:33,580
Толедо ставит машину
на парковке.
73
00:12:35,280 --> 00:12:36,480
Выходит...
74
00:12:38,700 --> 00:12:40,600
Подходит к своему дому...
75
00:12:43,400 --> 00:12:44,540
Входит в дом.
76
00:12:46,880 --> 00:12:50,380
Пропал из виду.
Он у себя. Что мне делать?
77
00:14:26,780 --> 00:14:29,020
На, милая.
Отнеси посылку папе.
78
00:14:30,100 --> 00:14:33,220
- Добрый вечер, папа!
- Натали! Иди сюда!
79
00:14:36,720 --> 00:14:37,940
Спасибо!
- Добрый вечер.
80
00:14:37,940 --> 00:14:39,280
Добрый вечер.
81
00:14:43,260 --> 00:14:44,720
У тебя всё хорошо?
82
00:14:49,020 --> 00:14:50,920
Я вас вижу, влюблённые!
83
00:14:52,960 --> 00:14:54,760
Застегни курточку.
84
00:14:58,060 --> 00:15:00,800
Что ты делал после обеда?
- Ничего.
85
00:15:01,160 --> 00:15:03,860
Смотрел футбол по телевизору.
- Кто выиграл?
86
00:15:04,120 --> 00:15:06,480
Шотландия.
Вот тут подправь.
87
00:15:10,980 --> 00:15:12,080
Да!
88
00:15:15,120 --> 00:15:17,800
- Ты так ничего не заметил?
- Нет.
89
00:15:22,060 --> 00:15:24,060
Есть хочешь?
- Да.
90
00:15:27,420 --> 00:15:30,220
- И сейчас ничего?
- Нет.
91
00:15:30,700 --> 00:15:32,060
Ничего?
92
00:15:32,260 --> 00:15:33,800
Ничего!
93
00:15:38,740 --> 00:15:42,000
- Посмотри на её веки.
- Да? Хорошо.
94
00:15:42,000 --> 00:15:43,360
Иди сядь.
95
00:15:50,160 --> 00:15:51,200
Спасибо.
96
00:15:53,940 --> 00:15:55,500
Салфетку.
97
00:16:00,860 --> 00:16:01,920
Ну да.
98
00:16:01,920 --> 00:16:03,740
Давай, ешь быстрее.
99
00:16:05,740 --> 00:16:06,700
Вкусно?
100
00:16:07,040 --> 00:16:09,400
- Вкусно?
- Да, вкусно.
101
00:16:09,580 --> 00:16:11,400
Давай, ешь быстрее.
102
00:16:41,540 --> 00:16:43,260
Знаешь, уже два дня
103
00:16:43,560 --> 00:16:45,780
на выходе с фабрики
за мной следует странный парень.
104
00:16:46,280 --> 00:16:47,780
А!
105
00:16:48,060 --> 00:16:50,480
Ты поэтому стала
красить синим глаза?
106
00:16:50,480 --> 00:16:52,700
- Ты так считаешь?
- Ну да.
107
00:16:53,140 --> 00:16:55,340
- Что она тебе сказала?
- Ничего.
108
00:16:55,700 --> 00:16:57,180
Ешь давай.
109
00:17:10,200 --> 00:17:12,980
- Спокойной ночи, папа.
- Спокойной ночи, милая.
110
00:17:19,280 --> 00:17:21,000
Пока, милая.
111
00:17:21,000 --> 00:17:22,200
Ложись скорее.
112
00:17:26,960 --> 00:17:29,520
Да что с тобой?
- Ничего.
113
00:17:35,120 --> 00:17:36,560
Дождись меня, а?
114
00:17:37,760 --> 00:17:39,320
Не засыпай!
115
00:17:51,020 --> 00:17:52,620
Прибыл во Францию
в 1960 году.
116
00:17:52,620 --> 00:17:55,140
Сначала - ученик-строитель,
затем работник заправки в Обервилье.
117
00:17:55,220 --> 00:17:58,500
2 года спустя взят на работу на завод "Симка",
где работает и поныне.
118
00:17:58,800 --> 00:18:01,880
Начальство жалоб на него не имело.
Думаю, это ответственный рабочий.
119
00:19:51,780 --> 00:19:54,060
Сколько времени они вместе?
120
00:19:54,060 --> 00:19:56,780
Ну, примерно... 10-15 дней.
121
00:19:57,100 --> 00:19:59,700
И встречаются они всегда
в одном и том же кафе?
122
00:19:59,700 --> 00:20:03,680
Да, маленькая забегаловка сразу
за заводом, называется "Чиккито".
123
00:20:04,520 --> 00:20:08,600
Оттуда они идут в гостиницу
прямо напротив вокзала,
124
00:20:08,600 --> 00:20:11,160
гостиница называется "Лилия".
125
00:20:11,660 --> 00:20:15,180
Они отлично организованы,
потому что гостиница находится
126
00:20:15,180 --> 00:20:18,000
точно между заводом
и местом, где они живут.
127
00:20:18,140 --> 00:20:19,880
Они что, живут вместе?
128
00:20:19,880 --> 00:20:21,880
Нет! Он живёт со своей женой,
129
00:20:21,880 --> 00:20:25,260
а она - в однокомнатной квартире
в 200 метрах от него.
130
00:20:25,680 --> 00:20:29,060
Гостиница "Лилия" - это та,
что напротив вокзала Пуасси?
131
00:20:29,060 --> 00:20:30,600
Прямо напротив.
132
00:20:31,800 --> 00:20:34,300
Да, гостиница "Лилия"!
Точно!
133
00:20:35,020 --> 00:20:37,000
Мы там арестовали одного парня.
- Где?
134
00:20:37,000 --> 00:20:39,580
Да! Типа,
который крал шины.
135
00:20:40,170 --> 00:20:42,380
У них стали пропадать шины.
136
00:20:42,510 --> 00:20:46,220
Его вызывают, а он
совершенно напуган.
137
00:20:46,340 --> 00:20:49,220
Устроили обыск, оказалось,
пропала целая серия шин.
138
00:20:49,220 --> 00:20:51,340
Знаешь, что он делал?
- Нет.
139
00:20:51,340 --> 00:20:55,340
Он клал шины в серию...
Ой, заговариваюсь.
140
00:20:55,340 --> 00:20:59,020
Он сбрасывал шины
в водосточный колодец.
141
00:20:59,020 --> 00:21:03,800
А его приятель вниз по Сене
эти шины подбирал. Клянусь!
142
00:21:03,800 --> 00:21:06,570
Мы 3 месяца
вели расследование.
143
00:21:06,570 --> 00:21:11,110
Представляете, такие шины плывут по Сене...
Точно, гостиница "Лилия", да-да.
144
00:21:14,340 --> 00:21:15,850
Она замужем?
145
00:21:16,200 --> 00:21:20,200
Нет. Была замужем,
развелась 2 года назад.
146
00:21:20,770 --> 00:21:23,420
- Совсем молодая.
- Да.
147
00:21:24,850 --> 00:21:27,680
Забавно, я бы не подумал,
что она работает на заводе.
148
00:21:27,970 --> 00:21:31,510
Что она делает?
- Работает в шорном цеху.
149
00:21:31,510 --> 00:21:34,940
Это там, где делают
чехлы для сидений машин.
150
00:21:34,940 --> 00:21:37,200
По мне, так нелёгкая работа.
151
00:21:37,450 --> 00:21:40,110
- Дети есть?
- Нет.
152
00:21:40,620 --> 00:21:42,770
- Судимость?
- Нет.
153
00:21:43,510 --> 00:21:45,480
Кофе сегодня так себе, а?
154
00:21:45,710 --> 00:21:48,910
А? Да, так себе.
155
00:21:50,970 --> 00:21:52,800
А он?
156
00:21:53,220 --> 00:21:56,140
Он - на том же заводе,
но в другом цеху.
157
00:21:56,250 --> 00:21:59,570
Знаешь, цех по отделке корпуса,
полировка.
158
00:21:59,770 --> 00:22:04,850
- Сколько он зарабатывает?
- Где-то 1200 франков в месяц.
159
00:22:04,850 --> 00:22:08,510
- А она?
- А она - между 800 и 1000 в месяц.
160
00:22:11,140 --> 00:22:13,420
- Судимость?
- Нет.
161
00:22:13,420 --> 00:22:16,910
Нет, это забавно, но я совсем не представляю,
чтобы такой, как он, делал это.
162
00:22:18,710 --> 00:22:20,650
Забавно, но я тоже.
163
00:22:21,970 --> 00:22:24,140
Судимость?
- Нет.
164
00:22:25,280 --> 00:22:26,710
А его жена?
165
00:22:27,310 --> 00:22:32,000
А его жена - совсем другое дело.
Тоже работает на заводе, но в Монтройе.
166
00:22:32,170 --> 00:22:35,880
- В Монтройе?
- Да, на фабрике, где делают кукол.
167
00:22:35,970 --> 00:22:39,280
- Дети есть?
- Да, у неё... Пожалуйста.
168
00:22:39,280 --> 00:22:41,280
Да, у них дочка 6 лет.
169
00:22:41,280 --> 00:22:45,200
Мне это усложняет жизнь. Ей приходится
выходить на рассвете, завозить дочку в ясли,
170
00:22:45,200 --> 00:22:48,220
потом она едет на завод,
обедает там в столовой.
171
00:22:48,400 --> 00:22:52,540
Вечером возвращается, забирает
малышку, домой приходит очень поздно.
172
00:22:52,650 --> 00:22:55,370
Но так она...
она у него не отсасывает.
173
00:22:55,370 --> 00:22:57,850
Да, не знаю,
как бы она это делала.
174
00:22:58,220 --> 00:23:00,880
Может, у директора есть
судимость?
175
00:23:01,050 --> 00:23:04,510
- Нет, он чист.
- Так я и думал.
176
00:23:04,620 --> 00:23:06,600
Все чисты в этой истории.
177
00:23:06,600 --> 00:23:09,000
Гостиница "Лилия".
178
00:23:14,910 --> 00:23:16,680
До чего всё-таки
уродливая комната!
179
00:23:16,770 --> 00:23:19,400
Знаешь, это лучшая,
что тут есть.
180
00:23:21,220 --> 00:23:23,820
- Во сколько ты идёшь домой сегодня?
- Не знаю.
181
00:23:23,820 --> 00:23:25,480
Время у нас есть.
182
00:23:26,110 --> 00:23:28,000
В 8...
183
00:23:30,710 --> 00:23:36,370
Сейчас мы - перед гостиницей
"Лилия" у вокзала Пуасси.
184
00:23:37,200 --> 00:23:39,540
Жак наверху, следит за ними.
185
00:23:40,110 --> 00:23:41,910
А вы?
186
00:23:42,910 --> 00:23:45,310
Когда вы начинаете обыск?
187
00:23:46,200 --> 00:23:47,770
Хорошо.
188
00:23:47,770 --> 00:23:51,820
Как только будут новости - звони.
И оставайся в машине.
189
00:23:53,970 --> 00:23:56,250
Я? А я пойду.
190
00:23:57,310 --> 00:23:58,800
Да.
191
00:23:59,540 --> 00:24:02,570
Хорошо, я на тебя рассчитываю.
Да.
192
00:24:10,140 --> 00:24:11,740
Это там.
193
00:24:34,170 --> 00:24:36,220
Почему ты так нервничаешь?
194
00:24:36,420 --> 00:24:39,020
Потому что очень тебя люблю.
195
00:25:49,620 --> 00:25:51,420
А про нас она знает?
196
00:25:51,910 --> 00:25:53,910
Не думаю.
197
00:25:55,220 --> 00:25:57,340
Я не люблю такие ситуации.
198
00:26:00,450 --> 00:26:02,310
Я поговорю с ней.
199
00:26:02,770 --> 00:26:04,310
Когда?
200
00:26:05,170 --> 00:26:07,050
Сегодня вечером.
201
00:26:11,880 --> 00:26:14,200
Быстро. Не клади трубку,
я за ним схожу!
202
00:26:22,910 --> 00:26:24,600
Телефон!
203
00:26:36,620 --> 00:26:38,200
Да, слушаю тебя.
204
00:26:40,370 --> 00:26:42,020
У него в кармане?
205
00:26:43,310 --> 00:26:45,250
Они нашли билет.
206
00:26:48,370 --> 00:26:50,880
Показывали билет его жене?
207
00:26:52,310 --> 00:26:54,110
Ей это ничего не говорит?
208
00:26:55,650 --> 00:26:57,680
Она о чём-то догадывается?
209
00:26:58,650 --> 00:27:00,600
А, начинает!
210
00:27:02,540 --> 00:27:05,080
Ну... они всё ещё наверху.
211
00:27:06,200 --> 00:27:08,880
Да.
Мы переходим к действиям.
212
00:27:09,110 --> 00:27:11,940
Скажи, сколько вам нужно
времени, чтобы вернуться?
213
00:27:12,710 --> 00:27:14,940
Увидишь, машина прямо у входа.
214
00:27:15,310 --> 00:27:18,250
Нет. Нет-нет, это не нужно.
215
00:27:18,250 --> 00:27:21,680
Да. Возвращайтесь
быстро, да.
216
00:27:43,220 --> 00:27:44,540
Уйди!
217
00:27:58,450 --> 00:28:00,620
Я не сомневалась.
218
00:28:01,850 --> 00:28:04,480
- Да?
- Полиция.
219
00:28:06,020 --> 00:28:07,710
Полиция?
220
00:28:08,400 --> 00:28:09,620
Полиция.
221
00:28:10,480 --> 00:28:12,340
Полиция. Откройте.
222
00:28:12,940 --> 00:28:16,940
- Секунду!
- Говорила, не надо в гостиницу...
223
00:28:21,220 --> 00:28:23,710
- Да-да, секунду.
- Полиция, откройте!
224
00:28:29,710 --> 00:28:31,570
Да что происходит?
225
00:28:31,570 --> 00:28:33,570
- Франсуа Толедо?
- Да.
226
00:28:33,570 --> 00:28:35,770
- Одевайтесь и следуйте за нами.
- Но за что?
227
00:28:35,970 --> 00:28:38,020
Одевайтесь и следуйте за нами.
228
00:28:40,940 --> 00:28:42,710
Проверь его пиджак.
229
00:28:46,970 --> 00:28:49,820
- Но за что?
- Ты сам прекрасно знаешь.
230
00:28:50,620 --> 00:28:52,910
Я бы понял, если бы знал.
231
00:28:53,510 --> 00:28:54,910
Одевайся.
232
00:28:57,000 --> 00:29:01,280
- В конце концов, мы имеем право на объяснения?
- Вам их дадут, мадемуазель.
233
00:29:01,650 --> 00:29:05,370
Одевайтесь спокойно, и всё будет
хорошо. Передай ей платье.
234
00:29:06,020 --> 00:29:07,370
Давайте!
235
00:29:09,820 --> 00:29:11,600
Одевайся, дорогая.
236
00:29:20,570 --> 00:29:22,220
Так-то лучше.
237
00:30:20,450 --> 00:30:21,680
Нет!
238
00:30:28,480 --> 00:30:29,800
Вперёд!
239
00:31:33,050 --> 00:31:35,220
За что вы меня арестовали?
240
00:31:39,970 --> 00:31:41,880
Тебе объяснят.
241
00:32:19,020 --> 00:32:21,020
УГОЛОВНАЯ ПОЛИЦИЯ
242
00:32:22,850 --> 00:32:24,600
Добрый день.
243
00:32:24,600 --> 00:32:27,000
Присядьте, пожалуйста.
244
00:32:50,000 --> 00:32:52,680
- Вот.
- Легко нашёл?
245
00:32:52,680 --> 00:32:55,800
Да, вполне.
Нас хорошо информировали.
246
00:32:58,820 --> 00:33:00,220
Да...
247
00:33:00,570 --> 00:33:03,910
Да, именно поэтому
надо быть бдительными.
248
00:33:06,880 --> 00:33:09,220
Если я покажу ему
билет сейчас,
249
00:33:10,450 --> 00:33:13,170
он будет в хорошей форме,
он скажет мне:
250
00:33:13,820 --> 00:33:15,880
"Билет не мой!
251
00:33:16,250 --> 00:33:19,220
Мне в карман его подложил тот,
кто хочет мне насолить!"
252
00:33:20,000 --> 00:33:22,050
И что я ему отвечу?
253
00:33:23,540 --> 00:33:25,080
Нет.
254
00:33:26,170 --> 00:33:28,370
О билете мы говорить не будем.
255
00:33:28,600 --> 00:33:32,340
Ни о корриде, ни о Ниме,
ни о чём.
256
00:33:33,450 --> 00:33:35,540
Отведёте его в кабинет 54,
257
00:33:36,020 --> 00:33:38,000
и я продержу его там всю ночь.
258
00:33:39,110 --> 00:33:40,400
Да.
259
00:33:40,680 --> 00:33:43,540
Продержу его всю ночь,
вымотаю его.
260
00:33:43,540 --> 00:33:47,620
А завтра утром, когда он
будет совсем без сил, вот тогда
261
00:33:48,000 --> 00:33:49,940
я покажу ему билет.
262
00:33:51,850 --> 00:33:54,910
Вы с Жан-Пьером
займитесь малышкой.
263
00:33:55,050 --> 00:33:57,940
И держите её по соседству, это важно.
- Хорошо.
264
00:33:57,940 --> 00:34:02,170
Это важно, чтобы он знал, что она там.
Возможно, это единственное, что его сломает.
265
00:34:02,310 --> 00:34:04,170
Хорошо.
266
00:34:08,400 --> 00:34:09,540
Да.
267
00:34:10,940 --> 00:34:12,740
Иди, веди мне Толедо.
268
00:34:12,850 --> 00:34:14,400
Хорошо.
269
00:34:19,880 --> 00:34:21,450
Открывайте.
270
00:34:29,650 --> 00:34:31,310
Идёмте.
271
00:34:45,820 --> 00:34:47,220
Входите.
272
00:37:39,970 --> 00:37:41,450
Да что он сделал-то?
273
00:37:41,620 --> 00:37:44,800
- Давно ты знаешь Каролин?
- Нет, дней 10.
274
00:37:44,800 --> 00:37:47,510
Когда ты с ней познакомился?
Как ты с ней познакомился?
275
00:37:47,510 --> 00:37:50,140
Не помню, на митинге...
276
00:37:50,140 --> 00:37:53,000
- На митинге? Занимаешься политикой?
- Я не занимаюсь политикой!
277
00:37:53,000 --> 00:37:55,220
- Профсоюзный митинг.
- Ты же говоришь, митинг.
278
00:37:55,220 --> 00:37:56,420
- На заводе...
- Ты коммунист?
279
00:37:56,420 --> 00:37:58,540
Нет, нет.
Я не коммунист.
280
00:37:58,650 --> 00:38:00,710
Я вам не верю.
Да я и не спрашивала.
281
00:38:00,710 --> 00:38:04,800
Скажи, за те 2 недели, что ты знаешь Каролин,
сколько раз ты был в гостинице "Лилия"?
282
00:38:04,940 --> 00:38:06,620
Не знаю, может, 2 раза?
283
00:38:06,620 --> 00:38:07,940
- 2 раза?
- Да.
284
00:38:07,940 --> 00:38:11,910
- Хозяйка мне сказала, что чаще.
- Это её дело, она говорит, что хочет.
285
00:38:11,910 --> 00:38:14,220
- Кому мне верить, тебе или хозяйке?
- Делайте, что хотите.
286
00:38:14,220 --> 00:38:17,480
Организован Конфедерацией труда,
а наш завод принял участие.
287
00:38:17,480 --> 00:38:18,910
- Натали.
- Нет.
288
00:38:18,910 --> 00:38:20,080
- Натали.
- Нет!
289
00:38:20,080 --> 00:38:21,080
- Натали.
- Нет, эта!
290
00:38:21,080 --> 00:38:22,400
Я же знаю свою дочь, нет?
291
00:38:22,400 --> 00:38:24,250
- А эту как зовут?
- Каролин.
292
00:38:24,250 --> 00:38:25,450
- Каролин. И что?
- А жену?
293
00:38:25,480 --> 00:38:26,770
- Она стоит денег, Каролин?
- Что жену?
294
00:38:26,820 --> 00:38:28,800
- Как её зовут?
- Она стоит денег, Каролин?
295
00:38:28,800 --> 00:38:32,510
- Мы надеялись вместе уехать.
- Когда ты с ней, кто платит?!
296
00:38:32,510 --> 00:38:36,510
Знаете, в случайной гостинице
комната неважна, когда любишь.
297
00:38:36,510 --> 00:38:38,450
А в мотеле "Долина Луары?
298
00:38:38,620 --> 00:38:40,680
Это было не на выходные?
- Не на выходные.
299
00:38:40,680 --> 00:38:42,540
- А когда?
- Нет, это было днём.
300
00:38:42,740 --> 00:38:44,480
Мы провели там полдня.
- Платил ты?
301
00:38:44,480 --> 00:38:46,110
- Да. Что?
- Платил ты?
302
00:38:46,110 --> 00:38:47,310
Мы не играем в страшилки.
303
00:38:47,310 --> 00:38:50,140
У тебя есть жена, ребёнок, машина!
304
00:38:50,140 --> 00:38:52,480
Как тебе удаётся?
- У нас не так много времени.
305
00:38:52,600 --> 00:38:54,910
- Что ты ей говоришь, возвращаясь домой?
- Всякие глупости!
306
00:38:54,910 --> 00:38:58,200
Речь, действительно, шла о разводе.
И что мы будем жить вместе.
307
00:38:58,200 --> 00:39:00,400
- Что ты делал в прошлый вторник?
- Я не знаю.
308
00:39:00,400 --> 00:39:03,920
- И она тебе верит?
- А почему ей мне не верить?
309
00:39:03,920 --> 00:39:06,650
- Не знаешь, что делал во вторник?
- Я не знаю, что делал во вторник.
310
00:39:06,650 --> 00:39:08,370
- А в среду?
- Тоже не знаю.
311
00:39:08,370 --> 00:39:10,000
Так сделай усилие!
312
00:39:10,000 --> 00:39:12,340
Не знаю!
Что вы хотите от меня услышать?!
313
00:39:12,340 --> 00:39:14,570
- Я хочу знать, что ты делал во вторник.
- Я не знаю!
314
00:39:14,570 --> 00:39:19,140
Во-первых, не ваше дело,
а во-вторых, нам хорошо вместе.
315
00:39:19,140 --> 00:39:21,710
И вообще, знает она или нет,
какая разница?
316
00:39:21,710 --> 00:39:24,220
- А ты, знаешь, сколько она зарабатывает?
- Меня это не касается.
317
00:39:24,220 --> 00:39:26,680
- Что ты наплёл Каролин?
- Что значит, наплёл?
318
00:39:26,680 --> 00:39:29,080
- Она знает, что ты женат?
- Да, конечно, знает.
319
00:39:29,080 --> 00:39:30,480
- Ты ей сказал?
- О, да.
320
00:39:30,480 --> 00:39:32,570
- И ей наплевать?
- Нет, ей не наплевать.
321
00:39:32,650 --> 00:39:34,370
Он всё время говорил о корриде.
322
00:39:34,800 --> 00:39:37,680
- И где же?
- В кафе. В кафе у друзей.
323
00:39:37,800 --> 00:39:39,680
- В кафе друзей?
- Да.
324
00:39:39,820 --> 00:39:42,370
- Кто твои друзья?
- В кафе друзей.
325
00:39:42,370 --> 00:39:44,080
- Я спрашиваю имена друзей!
- У меня нет друзей!
326
00:39:44,080 --> 00:39:46,020
А зачем ей обращаться
в полицию?
327
00:39:46,200 --> 00:39:48,340
Ты знаешь, кто на тебя донёс?
328
00:39:48,540 --> 00:39:50,340
Это твоя жена?
329
00:39:50,340 --> 00:39:52,880
- Тогда Каролин?
- Я не знаю.
330
00:39:53,080 --> 00:39:55,400
Мы не читали газеты,
когда были вместе.
331
00:39:55,400 --> 00:39:58,450
А в мотеле "Долина Луары"
у тебя не было желания её убить?
332
00:39:58,600 --> 00:40:00,910
У меня никогда не было желания
кого-нибудь убить.
333
00:40:00,910 --> 00:40:02,910
- Да...
- Никогда!
334
00:40:03,740 --> 00:40:06,340
- Я тебе верю.
- Какое преступление?
335
00:40:06,540 --> 00:40:08,540
Послушайте,
я ничего не понимаю.
336
00:40:08,540 --> 00:40:11,000
Почему всякий раз проститутки?
337
00:40:11,420 --> 00:40:13,000
Из пуританства?
338
00:40:13,540 --> 00:40:15,540
Нет. С чего ему говорить
со мной о проститутках?
339
00:40:15,540 --> 00:40:18,600
Ты знаешь, что во Франции
есть смертная казнь?
340
00:42:30,110 --> 00:42:32,370
Ну всё, он сознался.
341
00:42:35,400 --> 00:42:36,970
Это неправда.
342
00:42:55,740 --> 00:42:57,570
Я могу уйти?
343
00:43:06,880 --> 00:43:08,220
Нет!
344
00:43:08,370 --> 00:43:11,000
Туда и потом направо.
345
00:43:17,710 --> 00:43:19,680
Толедо Франсуа.
346
00:43:20,000 --> 00:43:22,000
Снимите пиджак.
347
00:43:22,970 --> 00:43:25,140
Закатайте рукава.
348
00:43:25,480 --> 00:43:27,510
Так, ботинки.
349
00:43:30,570 --> 00:43:32,450
Пятками к стене.
350
00:43:33,970 --> 00:43:36,800
1 м 68 см.
351
00:43:40,480 --> 00:43:42,400
В профиль - ничего.
352
00:43:42,400 --> 00:43:43,880
Рука...
353
00:43:45,170 --> 00:43:47,600
обкусывает ногти.
Правая...
354
00:43:48,570 --> 00:43:49,940
то же самое.
355
00:43:49,940 --> 00:43:52,400
Покажите живот,
поднимите рубашку.
356
00:43:52,400 --> 00:43:55,680
На ногах? Ничего.
Ладно, берите ботинки.
357
00:43:59,450 --> 00:44:01,570
Давайте, пошли.
358
00:44:41,220 --> 00:44:42,820
Выпрями пальцы.
359
00:45:10,420 --> 00:45:11,680
Встань.
360
00:45:13,080 --> 00:45:14,510
Не шевелись.
361
00:45:16,540 --> 00:45:18,250
Всё, иди.
362
00:46:41,680 --> 00:46:43,050
Закройте дверь.
363
00:46:46,000 --> 00:46:49,110
Всё, что у вас в карманах,
выложите на стол.
364
00:46:54,370 --> 00:46:57,650
Чёрный кошелёк.
- Чёрный кошелёк...
365
00:46:57,710 --> 00:47:00,050
- Там деньги есть?
- Да, немного.
366
00:47:03,820 --> 00:47:07,170
- 125 франков.
- 125 франков...
367
00:47:08,280 --> 00:47:10,820
- Фотографии хотите оставить?
- Да, моей дочери.
368
00:47:10,820 --> 00:47:13,570
- Где она?
- Здесь.
369
00:47:19,880 --> 00:47:23,020
- 80 сантимов.
- 80 сантимов...
370
00:47:23,420 --> 00:47:26,970
- Расчёска в чехле.
- Расчёска в чехле...
371
00:47:26,970 --> 00:47:30,880
- Шариковая ручка.
- Шариковая ручка...
372
00:47:30,880 --> 00:47:33,370
Набор ключей от машины.
373
00:47:33,680 --> 00:47:36,600
Набор ключей от машины.
374
00:47:37,680 --> 00:47:40,770
- Цепочка.
- И цепочка.
375
00:47:40,880 --> 00:47:43,620
- Надо предупредить вашу жену.
- Уже.
376
00:47:46,800 --> 00:47:48,650
- Золотая?
- Нет-нет.
377
00:47:48,650 --> 00:47:52,650
- Позолоченная с крестиком.
- Позолоченная... с крестиком.
378
00:47:55,880 --> 00:47:58,740
Предпочитаете тюремный костюм
или оставите свой?
379
00:47:58,740 --> 00:48:00,570
- Нет, оставлю свой.
- Хорошо.
380
00:48:00,570 --> 00:48:02,850
Вытащите шнурки.
381
00:48:06,220 --> 00:48:07,940
Распишитесь.
382
00:48:15,200 --> 00:48:16,850
Вот здесь.
383
00:48:22,310 --> 00:48:25,340
Держите.
И следуйте за мной, пожалуйста.
384
00:48:25,340 --> 00:48:27,940
Номер камеры?
- 114.
385
00:49:56,570 --> 00:49:59,080
Держи - рубашка с галстуком
от твоего адвоката.
386
00:50:00,220 --> 00:50:01,880
Выходим через 5 минут.
387
00:52:16,970 --> 00:52:21,220
Заседание продолжается.
Охрана, введите подсудимого.
388
00:52:39,510 --> 00:52:41,770
Подсудимый, встаньте.
389
00:52:44,170 --> 00:52:49,050
Вот ответы на поставленные вопросы
и согласованный вердикт присяжных.
390
00:52:49,540 --> 00:52:54,310
На первый вопрос - ответ "да",
большинством в 8 голосов.
391
00:52:54,310 --> 00:52:58,970
На 2-й вопрос - ответ "да",
большинством в 8 голосов.
392
00:52:58,970 --> 00:53:03,600
На 3-й вопрос - ответ "да",
большинством в 8 голосов.
393
00:53:03,600 --> 00:53:08,450
На 4-й вопрос - ответ "да",
большинством в 8 голосов.
394
00:53:08,450 --> 00:53:13,170
На 5-й вопрос - ответ "да",
большинством в 8 голосов.
395
00:53:13,310 --> 00:53:18,000
На 6-й вопрос - ответ "да",
большинством в 8 голосов.
396
00:53:18,000 --> 00:53:22,540
На 7-й вопрос - ответ "да",
большинством в 8 голосов.
397
00:53:22,540 --> 00:53:27,310
На 8-й вопрос - ответ "да",
большинством в 8 голосов.
398
00:53:27,310 --> 00:53:32,220
На 9-й вопрос - ответ "да",
большинством в 8 голосов.
399
00:53:32,220 --> 00:53:36,600
На вопрос "Есть ли смягчающие
обстоятельства в пользу подсудимого?",
400
00:53:36,600 --> 00:53:39,200
ответ - "нет".
401
00:53:39,370 --> 00:53:42,850
В виду ответов на вопросы,
которые были зачитаны,
402
00:53:42,850 --> 00:53:46,910
суд присяжных, после вынесения
вердикта согласно закону,
403
00:53:46,910 --> 00:53:50,570
в соответствии со статьями
7, 12, 14, 15, 16 Уголовного Кодекса,
404
00:53:50,570 --> 00:53:53,710
и 463 Процедурного Кодекса... да.
- Переходите к приговору, г-н Председатель!
405
00:53:53,710 --> 00:53:56,850
приговаривает 8-ю голосами из 12-ти
406
00:53:56,850 --> 00:53:59,400
Франсуа Толедо к смертной казни!
407
00:53:59,400 --> 00:54:05,280
Приговаривает его к уплате судебных издержек
и расходов на тюремное заключение
408
00:54:05,370 --> 00:54:12,740
с последующим отрубанием головы Франсуа Толедо
в стенах тюрьмы Сантэ в Париже.
409
00:54:13,800 --> 00:54:15,710
Осуждённый!
410
00:54:15,710 --> 00:54:19,450
Предупреждаю, что у вас есть 5 дней
на подачу кассационной жалобы
411
00:54:19,450 --> 00:54:22,140
против вынесенного приговора.
412
00:54:22,370 --> 00:54:25,450
После этого срока
жалобы приниматься не будут.
413
00:54:26,140 --> 00:54:29,340
Охрана, уведите осуждённого.
414
00:54:30,020 --> 00:54:32,850
Заседание уголовного суда
закончено.
415
00:55:43,940 --> 00:55:46,200
Дамы и господа
присяжные заседатели!
416
00:55:46,710 --> 00:55:50,510
В центре каждого
суда присяжных есть персонаж,
417
00:55:50,510 --> 00:55:52,850
которого вам никогда не показывают,
418
00:55:53,080 --> 00:55:58,050
и который в этом процессе
имеет зачастую решающее влияние,
419
00:55:58,220 --> 00:56:00,420
а иногда и смертельное.
420
00:56:00,680 --> 00:56:04,200
Этот персонаж может быть
по-разному одет,
421
00:56:04,740 --> 00:56:09,420
он никогда не имеет одинаковый облик,
может быть как мужчиной, так и женщиной.
422
00:56:09,540 --> 00:56:14,650
Может быть богатым или бедным,
может быть кем-угодно. Имя ему - Случай.
423
00:56:14,850 --> 00:56:18,620
И это именно он поначалу
управляет правосудием.
424
00:56:18,820 --> 00:56:21,820
Вот почему смертная казнь
никогда не бывает справедливой.
425
00:56:21,970 --> 00:56:24,340
А в случае с Толедо,
426
00:56:24,340 --> 00:56:28,800
если бы можно было
гипотетически судить его
427
00:56:28,800 --> 00:56:32,540
99 раз в 99 разных
судах присяжных
428
00:56:32,540 --> 00:56:35,570
в один и тот же день и час,
то я уверен,
429
00:56:35,740 --> 00:56:38,970
он не получил бы
99 смертных приговоров.
430
00:56:39,080 --> 00:56:40,570
Случай!
431
00:56:40,570 --> 00:56:44,820
А тем более
в особом случае Толедо,
432
00:56:45,140 --> 00:56:49,970
я обращаюсь к тому, что сегодня утром
сказал эксперт-психиатр,
433
00:56:50,170 --> 00:56:53,310
которого мне даже немного жалко,
господина эксперта,
434
00:56:53,310 --> 00:56:57,220
что его науку ограничивают
435
00:56:57,340 --> 00:57:02,570
негибкие и глупые рамки
статьи 64 Уголовного Кодекса.
436
00:57:02,680 --> 00:57:08,620
Как могут вас заставлять говорить,
что этот человек способен осознавать,
437
00:57:08,740 --> 00:57:13,000
если вы не имеете права сказать,
а способен ли он этого хотеть?
438
00:57:13,420 --> 00:57:17,080
На самом деле, часто
и вопреки вам, -
439
00:57:17,080 --> 00:57:20,480
ибо я считаю вас
умным и сознательным, -
440
00:57:20,480 --> 00:57:26,050
тюремная психиатрия,
дешёвая психиатрия
441
00:57:26,050 --> 00:57:29,940
достойна этого варварского
Уголовного Кодекса,
442
00:57:29,940 --> 00:57:31,940
который вас просят применять,
443
00:57:31,940 --> 00:57:35,280
включая смертную казнь,
которой так дорожат!
444
00:58:57,540 --> 00:59:02,000
За исключением смерти, есть только
одна ситуация, где времени не существует, -
445
00:59:02,200 --> 00:59:04,420
это ожидание смерти.
446
00:59:33,770 --> 00:59:36,250
- Книжку хочешь?
- Нет, спасибо.
447
00:59:36,420 --> 00:59:38,250
Который час?
448
00:59:38,680 --> 00:59:40,710
3 часа.
449
00:59:41,050 --> 00:59:43,020
Воды не хочешь?
450
00:59:43,020 --> 00:59:44,600
Хочу.
451
00:59:58,570 --> 01:00:00,400
Спасибо.
452
01:00:04,370 --> 01:00:06,050
Спасибо.
453
01:00:45,220 --> 01:00:47,620
Пол пятого. Можешь спать.
454
01:01:10,080 --> 01:01:11,600
Здравствуйте.
455
01:01:34,250 --> 01:01:36,000
Туалет.
456
01:01:57,510 --> 01:02:00,110
У приговорённого к смерти -
специальный режим.
457
01:02:00,250 --> 01:02:04,020
У него есть почти все права,
кроме права на самоубийство.
458
01:02:04,250 --> 01:02:06,820
Поэтому его камера
располагается на первом этаже,
459
01:02:06,820 --> 01:02:09,970
освещена днём и ночью
и постоянно под наблюдением.
460
01:03:40,250 --> 01:03:45,940
САМЫЙ ДЛИННЫЙ УИК-ЕНД.
Массовый отъезд на отдых.
Первые аварии. Пасмурная погода
461
01:03:50,880 --> 01:03:53,680
ПРЕДСТОИТ РЕКОРДНЫЙ СБОР
УРОЖАЯ ПШЕНИЦЫ
462
01:04:22,880 --> 01:04:26,020
Ибо видите ли, дамы и
господа присяжные,
463
01:04:26,340 --> 01:04:31,000
дело не только в дерзком
характере его преступлений
464
01:04:31,280 --> 01:04:33,650
или в его постыдных мотивах.
465
01:04:34,370 --> 01:04:36,370
Дело прежде всего
466
01:04:36,800 --> 01:04:40,370
в его эмоциональной сухости.
467
01:04:40,880 --> 01:04:44,970
Этот его, прежде всего,
взгляд постороннего,
468
01:04:45,770 --> 01:04:50,000
совсем недавно, когда в зал суда
были вызваны его жена
469
01:04:50,140 --> 01:04:54,370
и его любовница,
обе в одинаковом горе.
470
01:04:54,850 --> 01:04:59,940
Толедо не взглянул на них
по-человечески.
471
01:05:00,800 --> 01:05:03,110
Для несчастных жертв
472
01:05:03,370 --> 01:05:06,800
у него не нашлось
слов сожаления.
473
01:05:53,970 --> 01:05:55,510
Сигарету.
474
01:06:05,340 --> 01:06:06,770
Спасибо.
475
01:06:16,710 --> 01:06:19,570
"Дорогой Франсуа...
476
01:06:20,540 --> 01:06:24,250
Твоя любящая жена Жанин".
477
01:07:00,250 --> 01:07:01,940
Всё в порядке.
478
01:07:02,200 --> 01:07:03,740
Где она?
479
01:07:03,850 --> 01:07:07,600
Уехала на каникулы.
С моей мамой.
480
01:07:11,850 --> 01:07:13,450
Куда?
481
01:07:14,740 --> 01:07:16,480
В Нормандию.
482
01:07:17,200 --> 01:07:18,680
Куда?
483
01:07:19,050 --> 01:07:21,080
В Вилляр-на-море.
484
01:07:21,080 --> 01:07:22,710
Это хорошо.
485
01:07:25,140 --> 01:07:27,080
Там ведь красиво, нет?
486
01:07:27,200 --> 01:07:29,080
Я поеду туда в воскресенье.
487
01:07:33,280 --> 01:07:34,740
Она тебе пишет?
488
01:07:35,110 --> 01:07:36,510
Да.
489
01:07:41,420 --> 01:07:42,880
Всё нормально.
490
01:07:48,480 --> 01:07:50,540
Ты видела адвоката?
491
01:07:50,740 --> 01:07:53,310
- А ты его видел?
- Да-да, да.
492
01:08:00,370 --> 01:08:02,970
А где ты работаешь?
493
01:08:03,740 --> 01:08:05,820
Я шью.
494
01:08:06,000 --> 01:08:07,820
Это хорошо.
495
01:08:07,820 --> 01:08:09,820
Очень хорошо.
496
01:08:12,480 --> 01:08:14,400
Тебя хорошо кормят?
497
01:08:14,600 --> 01:08:16,400
Да, да.
498
01:08:18,400 --> 01:08:21,080
- Всё хорошо?
- Да. Всё хорошо.
499
01:08:24,620 --> 01:08:28,280
- Ночью не замерзаешь?
- Нет. Нет...
500
01:08:35,740 --> 01:08:38,480
Хочешь, приготовлю тебе
что-нибудь вкусненькое?
501
01:08:39,050 --> 01:08:41,850
- Да.
- Чего ты хочешь?
502
01:08:43,880 --> 01:08:45,680
Не знаю.
503
01:08:48,000 --> 01:08:49,370
Что хочешь.
504
01:08:49,370 --> 01:08:51,620
- Пирог?
- Да.
505
01:09:11,370 --> 01:09:13,400
Знаешь...
506
01:09:14,080 --> 01:09:16,340
всё нормально, не переживай.
507
01:09:17,000 --> 01:09:18,740
Всё хорошо.
508
01:09:20,820 --> 01:09:23,140
Я попытаюсь скоро придти.
509
01:09:23,140 --> 01:09:25,140
Навестить тебя.
510
01:09:36,110 --> 01:09:39,050
- Поцелуй за меня малышку.
- Да.
511
01:09:39,850 --> 01:09:42,450
- Она очень выросла.
- Да?
512
01:09:43,080 --> 01:09:45,880
Это хорошо.
- И отращивает волосы.
513
01:09:45,880 --> 01:09:47,570
Это хорошо.
514
01:09:52,450 --> 01:09:54,400
У меня...
515
01:09:55,820 --> 01:09:57,740
У меня есть её фотография.
516
01:09:59,340 --> 01:10:01,850
А у неё есть твоя!
517
01:10:13,170 --> 01:10:15,110
Знаешь...
518
01:10:16,250 --> 01:10:18,510
днём тут можно
ходить на прогулку.
519
01:10:18,600 --> 01:10:20,820
- И куда ты ходишь?
- Здесь, по двору.
520
01:10:20,820 --> 01:10:22,820
- Это хорошо?
- Да, это хорошо.
521
01:10:23,420 --> 01:10:26,620
- Ты видишь людей?
- Да, да.
522
01:10:39,160 --> 01:10:42,260
Единственная ночь, когда приговорённый
к смерти может поспать, -
523
01:10:42,540 --> 01:10:45,000
это ночь с субботы на воскресенье.
524
01:10:45,170 --> 01:10:47,310
В воскресенье не казнят.
525
01:10:48,140 --> 01:10:57,020
Месса!
526
01:10:58,940 --> 01:11:03,420
Да будет так именем Отца,
и Сына, и Святаго Духа!
527
01:11:04,000 --> 01:11:06,820
Продолжим Святое Евангелие
от Матфея.
528
01:11:07,000 --> 01:11:09,740
"Иисус же сказал ученикам Своим:
529
01:11:09,740 --> 01:11:14,050
Берегитесь лжепророков, которые
приходят к вам в овечьей одежде,
530
01:11:14,050 --> 01:11:16,850
а внутри суть волки хищные".
531
01:11:17,050 --> 01:11:19,340
Мои дорогие друзья,
на этом я остановлюсь.
532
01:11:19,340 --> 01:11:22,850
Я хотел бы поговорить с вами -
кто за этими решётками,
533
01:11:22,850 --> 01:11:27,370
в этих камерах - я хотел бы
сказать вам слова Иисуса Христа,
534
01:11:27,370 --> 01:11:29,370
слова мира и покоя,
535
01:11:29,370 --> 01:11:32,370
слова, полные милосердия,
536
01:11:32,370 --> 01:11:37,480
слова, каким бы парадоксальным
это ни показалось, - слова свободы.
537
01:11:37,680 --> 01:11:40,310
Христос говорит с вами
через своих учеников.
538
01:11:40,310 --> 01:11:43,770
С вами - со страдающими
членами общества,
539
01:11:43,770 --> 01:11:48,480
с вами в ваших камерах, с вами,
кто меня слушает, - Христос говорит.
540
01:11:48,600 --> 01:11:51,080
Чтобы принести вам
слова утешения,
541
01:11:51,140 --> 01:11:55,680
чтобы принести слова, которые тронут ваше
сердце. Ибо у всех вас, кем бы вы ни были,
542
01:11:55,680 --> 01:11:59,400
есть сердце, желающее любить,
сердце, желающее давать,
543
01:11:59,400 --> 01:12:02,910
сердце, желающее жить.
И вы здесь,
544
01:12:02,910 --> 01:12:05,710
вы ждёте момента вашего
освобождения.
545
01:12:05,820 --> 01:12:10,050
И Христос несёт вам слова свободы.
Это странно,
546
01:12:10,050 --> 01:12:13,250
я не знаю ваших дел,
только Он один знает.
547
01:12:13,400 --> 01:12:17,220
Он знает даже лучше, чем вы,
ибо Он знает ваше сердце.
548
01:12:17,280 --> 01:12:20,510
Его слова свободы
- глубокие слова.
549
01:12:20,510 --> 01:12:24,000
Именно потому, что человек
становится свободным.
550
01:12:24,250 --> 01:12:27,740
А потому в камерах, за решёткой,
там, где вы находитесь,
551
01:12:27,740 --> 01:12:30,680
вы должны пребывать
в состоянии свободы,
552
01:12:30,680 --> 01:12:32,420
кем бы вы ни были.
553
01:12:32,420 --> 01:12:35,310
В вас есть нечто
большое и прекрасное.
554
01:12:35,310 --> 01:12:38,820
Христос обращается именно к этому.
Да будет так!
555
01:12:38,820 --> 01:12:44,110
[Молится на латыни]
556
01:13:15,200 --> 01:13:17,800
А потом он говорил мне
о твоей болезни.
557
01:13:17,800 --> 01:13:20,480
"Послушай, это же болезнь.
Он излечился!"
558
01:13:20,480 --> 01:13:24,910
То, что он употребил слово "болезнь", меня заинтересовало, понимаешь?
559
01:13:25,140 --> 01:13:31,680
Так что вот, я всё это изложил, и теперь
остаётся только ждать, понимаешь?
560
01:13:32,200 --> 01:13:35,050
Но... есть ли надежда, мэтр?
561
01:13:35,280 --> 01:13:39,650
Ну, вот... понимаешь, повторяю,
те вопросы, что он мне задал,
562
01:13:39,650 --> 01:13:44,680
предполагают, что его обязательно стоило
предупредить о твоих человеческих качествах,
563
01:13:44,680 --> 01:13:47,570
что ты хороший человек.
- И когда мы узнаем?
564
01:13:47,570 --> 01:13:50,850
Узнаем завтра. Он сказал мне:
"Завтра после обеда, мэтр,
565
01:13:50,850 --> 01:13:54,540
вас поставят в известность
звонком из канцелярии".
566
01:13:54,540 --> 01:13:59,050
Да. Канцелярии судопроизводства,
которая звонит адвокатам.
567
01:14:28,400 --> 01:14:32,620
Расскажите нам об обстоятельствах
вашей связи с подсудимым.
568
01:14:33,570 --> 01:14:36,740
Не знаю, можно ли назвать это связью.
Это было очень коротко.
569
01:14:36,740 --> 01:14:42,020
Мы познакомились 2 года назад,
на балу по случаю 14 июля в Ситэ.
570
01:14:42,020 --> 01:14:44,650
Мы протанцевали весь вечер.
571
01:14:45,080 --> 01:14:47,770
И потом вместе пришли
ко мне домой.
572
01:15:07,850 --> 01:15:09,740
Я на тебя не обижаюсь.
573
01:15:38,140 --> 01:15:42,220
Я говорила ему, что это не важно,
что ничего серьёзного тут нет.
574
01:15:43,140 --> 01:15:45,680
Он встал, оделся...
575
01:15:47,570 --> 01:15:49,850
И в тот момент,
когда собирался уйти,
576
01:15:52,170 --> 01:15:53,970
он сказал мне: "Шлюха!"
577
01:16:18,650 --> 01:16:21,600
Ну... я работаю в лесу.
578
01:16:22,710 --> 01:16:26,050
Я взяла господина Толедо
в свою машину.
579
01:16:36,000 --> 01:16:39,570
По прошествии какого-то времени
580
01:16:39,940 --> 01:16:41,850
так ничего и не произошло.
581
01:16:42,600 --> 01:16:45,110
Тогда я спросила его,
582
01:16:45,770 --> 01:16:47,620
не был ли он уставшим.
583
01:16:47,620 --> 01:16:52,880
И в этот момент он стал меня
оскорблять и бить.
584
01:16:52,880 --> 01:16:55,540
В какой-то момент я решила,
что он меня убьёт.
585
01:16:57,140 --> 01:17:00,650
Но внезапно он остановился.
586
01:17:00,850 --> 01:17:03,740
И, оскорбляя меня, ушёл.
587
01:17:04,510 --> 01:17:07,710
Сука! Шлюха! Шлюха!
588
01:17:07,710 --> 01:17:10,400
Сука! Потаскуха!
589
01:17:18,650 --> 01:17:21,540
Вопрос, который я вам задам,
очень деликатный.
590
01:17:21,540 --> 01:17:24,050
Прошу ответить на него
искренне.
591
01:17:24,140 --> 01:17:28,540
Случались ли с вашим мужем
в ваших супружеских отношениях
592
01:17:28,650 --> 01:17:31,020
моменты импотенции?
593
01:17:31,740 --> 01:17:36,540
Нет. Наши отношения всегда
были совершенно нормальными.
594
01:17:37,020 --> 01:17:40,820
Это - невозможность добиться
тотальной половой потенции,
595
01:17:41,370 --> 01:17:45,680
либо из-за физического недостатка,
либо из-за отсутствия вожделения,
596
01:17:45,800 --> 01:17:48,850
либо из-за психической
заторможенности.
597
01:17:49,340 --> 01:17:53,770
Об импотенции можно говорить также
в случае сексуальной неудачи
598
01:17:53,770 --> 01:17:57,280
или в случае слишком скорого
завершения акта.
599
01:17:58,800 --> 01:18:02,370
Случай подсудимого, сидящего
перед нами, банален.
600
01:18:02,370 --> 01:18:07,680
Речь идёт о частичной импотенции,
то есть временной.
601
01:18:07,910 --> 01:18:10,770
Что объясняет его
успехи с женой
602
01:18:10,770 --> 01:18:14,250
и различные неудачи
с незнакомками.
603
01:18:15,400 --> 01:18:19,850
Думаю, у этой частичной импотенции
нет никаких органических причин,
604
01:18:19,850 --> 01:18:22,280
а есть лишь причины
психологические,
605
01:18:22,280 --> 01:18:27,820
которые могуть быть связаны
с физическим или нервным переутомлением.
606
01:18:28,310 --> 01:18:30,620
Тем не менее, эти причины -
более серьёзные,
607
01:18:30,620 --> 01:18:33,910
ибо существуют сбои,
которые не воспринимаются.
608
01:18:35,080 --> 01:18:40,140
В заключение, я не нашёл у подсудимого
никаких соматических нарушений,
609
01:18:40,140 --> 01:18:44,540
никаких психо-маниакальных
расстройств, никакого психоза.
610
01:18:45,050 --> 01:18:52,000
Толедо абсолютно вменяем
с точки зрения статьи 64 Уголовного Кодекса.
611
01:18:52,400 --> 01:18:58,000
Мадемуазель, назовите, пожалуйста,
ваши имя, фамилию, возраст и профессию.
612
01:18:58,220 --> 01:19:01,420
Жюли Декло, 29 лет.
613
01:19:01,510 --> 01:19:03,250
Без профессии.
614
01:19:03,370 --> 01:19:06,450
Вы клянётесь говорить
без ненависти и страха?
615
01:19:06,450 --> 01:19:09,450
Говорить только правду
и ничего, кроме правды?
616
01:19:09,680 --> 01:19:12,450
Поднимите правую руку
и скажите: "Клянусь!"
617
01:19:13,020 --> 01:19:14,650
Клянусь.
618
01:19:17,850 --> 01:19:21,310
Я была вместе с Сабин.
619
01:19:21,480 --> 01:19:24,140
Мы рассказывали
друг другу шутки на улице.
620
01:19:24,480 --> 01:19:27,910
Потом к нам подошёл мужчина.
621
01:19:28,280 --> 01:19:31,880
И тогда... ну, она поднялась
вместе с ним.
622
01:19:32,000 --> 01:19:36,400
И потом... в это время
у меня тоже был клиент.
623
01:21:00,800 --> 01:21:02,650
Потом она спустилась назад
624
01:21:02,910 --> 01:21:05,710
с тем типом.
И мы продолжили болтать.
625
01:21:05,710 --> 01:21:10,220
И потом в разговоре, помню,
она сказала: "Знаешь, этот тип...
626
01:21:10,620 --> 01:21:13,400
у него не получилось, короче".
627
01:21:30,680 --> 01:21:32,680
А потом этот тип вернулся.
628
01:21:34,440 --> 01:21:37,500
И я уверена...
ну, то есть, я даже слышала,
629
01:21:37,780 --> 01:21:40,820
он предложил ей подняться
ещё раз. За двойную цену!
630
01:21:40,980 --> 01:21:42,680
Неплохо, а?
631
01:21:43,080 --> 01:21:44,680
Она поднялась,
632
01:21:45,440 --> 01:21:47,320
я продолжила...
633
01:21:49,140 --> 01:21:50,740
И больше я Сабин не видела.
634
01:22:23,980 --> 01:22:27,240
Тебе не проститутки нужны,
а доктор.
635
01:22:56,140 --> 01:22:57,480
Пошли.
636
01:23:00,440 --> 01:23:01,860
Можно, я тебя поцелую?
637
01:23:03,920 --> 01:23:05,960
Да, но по-быстрому.
638
01:23:12,600 --> 01:23:14,240
Не нравится мне это...
639
01:24:20,180 --> 01:24:22,020
Да, я видела, как он спустился.
640
01:24:22,400 --> 01:24:25,320
Всё это время
у меня клиентов не было.
641
01:24:25,440 --> 01:24:29,280
И тут он так быстро-быстро мимо меня
проскочил, перешёл через дорогу.
642
01:24:29,280 --> 01:24:31,180
Думаю, он сел в машину.
643
01:24:39,100 --> 01:24:40,540
Добрый вечер!
644
01:24:41,260 --> 01:24:42,720
- Она здесь?
- Да.
645
01:24:45,660 --> 01:24:47,920
Прошу тебя, не устраивай спектаклей!
- Не волнуйся.
646
01:24:47,920 --> 01:24:49,920
Мама, Франсуа пришёл.
647
01:24:50,620 --> 01:24:52,260
- Добрый вечер, Франсуа.
- Добрый вечер, мадам.
648
01:24:52,320 --> 01:24:54,180
- Добрый вечер, папа!
- Добрый вечер, милая.
649
01:24:57,080 --> 01:24:59,180
Франсуа, всё готово.
Иди!
650
01:25:17,760 --> 01:25:21,500
Серия пожаров! Сегодня утром в Париже
загорелся магазин автомобильных аксессуаров.
651
01:25:21,500 --> 01:25:24,680
Тушить приехала целая
армия пожарных. Жертв нет.
652
01:25:24,860 --> 01:25:29,960
Около Милузы загорелся склад.
Ущерб значительный.
653
01:25:29,960 --> 01:25:34,920
И днём загорелся подвал
табачной фабрики в Марселе.
654
01:25:35,040 --> 01:25:39,240
Машина врезалась в ковш экскаватора
в Сене-и-Марне. Водитель погиб.
655
01:25:39,240 --> 01:25:43,400
Крупногабаритный экскаватор
не имел право ехать по дороге.
656
01:25:43,400 --> 01:25:49,100
Там же, в Сене-и-Марне, другая машина вылетела
в кювет. Водитель 18-ти лет погиб на месте.
657
01:25:50,520 --> 01:25:52,380
2 убийства менее чем за сутки.
658
01:25:52,380 --> 01:25:54,640
2 проститутки, задушенные
одинаковым способом.
659
01:25:54,640 --> 01:25:57,340
Вчера - на улице Паскье,
сегодня - на улице Абесс.
660
01:25:57,340 --> 01:26:00,680
Новое дело "Душителя",
которое быстро развивается.
661
01:26:01,600 --> 01:26:02,940
Комиссар...
662
01:26:19,320 --> 01:26:21,660
- Когда будут первые фотографии?
- Через час.
663
01:26:24,360 --> 01:26:26,400
- Ничего нового?
- Ничего.
664
01:26:26,860 --> 01:26:29,140
- Отпечатки пальцев?
- Очень мало.
665
01:26:42,440 --> 01:26:44,540
Ладно, мне тут больше
делать нечего.
666
01:26:44,920 --> 01:26:46,880
Захотите со мной связаться,
звоните в машину.
667
01:26:46,880 --> 01:26:49,180
Отчёт?
- Через 20 минут, хорошо.
668
01:26:55,300 --> 01:26:57,840
Разгоните людей внизу.
669
01:27:00,840 --> 01:27:02,820
Комиссар, что вы можете сказать?
670
01:27:03,240 --> 01:27:04,820
Да, собственно, ничего.
671
01:27:04,960 --> 01:27:08,180
Только то, что на улице Паскье,
как и здесь, убийца один и тот же.
672
01:27:08,260 --> 01:27:10,700
Во-первых, потому что
способ удушения одинаковый.
673
01:27:10,700 --> 01:27:13,620
Во-вторых, описание,
которое нам дали, совпадает.
674
01:27:19,040 --> 01:27:22,140
- Комиссар!
- Ещё один вопрос, комиссар.
675
01:27:22,340 --> 01:27:26,800
Вы думаете, это сведение счётов
в их среде или убийство садиста?
676
01:27:27,820 --> 01:27:29,800
Тут трудно ответить...
677
01:27:30,020 --> 01:27:33,900
Нет, всё, что могу сказать, что
первое убийство такое же, как второе.
678
01:27:33,900 --> 01:27:37,280
- У вас есть особые приметы?
- Дайте мне уехать.
679
01:27:37,280 --> 01:27:38,540
Извините.
680
01:27:39,920 --> 01:27:42,660
- Хорошо поели?
- Спасибо, дорогая, очень вкусно.
681
01:27:44,640 --> 01:27:47,380
Ну что, спать? Пойдём.
682
01:27:49,120 --> 01:27:51,120
Может, помогли бы сначала
убрать со стола?
683
01:27:54,260 --> 01:27:56,520
- Спокойной ночи, папа.
- Спокойной ночи, милая.
684
01:27:56,520 --> 01:28:00,100
Хочешь, мы тебе поможем?
- Нет, спасибо, я сама.
685
01:28:14,560 --> 01:28:15,700
Так.
686
01:28:16,800 --> 01:28:19,580
- Спасибо.
- А теперь можно серьёзно?
687
01:28:19,580 --> 01:28:21,840
- Да, ты прав.
- Ты согласна?
688
01:28:22,620 --> 01:28:24,240
Итак, слушай меня.
689
01:28:27,180 --> 01:28:30,440
Волосы. Вот так, смотри...
Нет, не мои.
690
01:28:31,380 --> 01:28:33,180
У него волосы. Какие были?
691
01:28:33,600 --> 01:28:37,040
Отсюда до сюда, какие?
- Прямые, вьющиеся, кудрявые?
692
01:28:37,040 --> 01:28:40,060
Тёмные... Тёмные! Кудрявые.
693
01:28:40,060 --> 01:28:41,700
Тёмные, кудрявые.
694
01:28:42,200 --> 01:28:45,040
- Кудрявые как...?
- Сейчас, погоди, покажу. Вот!
695
01:28:45,140 --> 01:28:48,460
Вот, например. Такие?
- Нет, это как у аргентинца.
696
01:28:48,760 --> 01:28:52,260
- Но это кудрявые волосы.
- Кудрявые как у итальянцев, у арабов?
697
01:28:52,260 --> 01:28:55,100
Не знаю... более густые.
- Более густые...
698
01:28:55,100 --> 01:28:56,640
Кудрявые и более густые...
699
01:28:56,980 --> 01:28:58,000
Вот.
700
01:28:58,240 --> 01:28:59,840
- Да, это уже лучше.
- Подходит?
701
01:28:59,840 --> 01:29:01,260
- Да, подходит.
- Тебе нравится?
702
01:29:01,260 --> 01:29:02,140
Да-да.
703
01:29:02,140 --> 01:29:04,140
- Да?
- Да.
704
01:29:04,820 --> 01:29:06,360
- Да-да?
- Да.
705
01:29:06,360 --> 01:29:07,240
- Да?
- Да.
706
01:29:07,240 --> 01:29:08,760
Посмотри на меня.
707
01:29:09,920 --> 01:29:13,600
Да, я знаю, что я тебя смешу.
А отсюда и досюда, он был какой?
708
01:29:14,940 --> 01:29:16,820
- У него были чёрные глаза.
- Чёрные глаза?
709
01:29:16,820 --> 01:29:18,720
- Да.
- А веки какие?
710
01:29:20,080 --> 01:29:21,880
- Веки? Э...
- Опущенные?
711
01:29:21,880 --> 01:29:24,920
Да, опущенные, как у кокера.
И брови тоже.
712
01:29:24,920 --> 01:29:26,920
Веки опущенные...
Брови тоже?
713
01:29:26,920 --> 01:29:27,760
Да.
714
01:29:27,760 --> 01:29:29,680
- Ну вот, такие?
- Нет, не такие.
715
01:29:29,680 --> 01:29:31,680
Брови густые как щётка?
716
01:29:31,860 --> 01:29:33,300
- Да.
- Да?
717
01:29:33,300 --> 01:29:35,300
Погодите, у меня всё это есть.
Сейчас...
718
01:29:35,820 --> 01:29:38,780
Брови опущенные, веки...
Вот, посмотри!
719
01:29:39,140 --> 01:29:40,620
Нет, наверное...
- Это подходит.
720
01:29:40,620 --> 01:29:42,040
- Подходит?
- Да, это подходит.
721
01:29:42,040 --> 01:29:44,060
Доверимся карточкам.
722
01:29:45,080 --> 01:29:47,740
Достаточно опущенные?
- Мм... да.
723
01:29:48,000 --> 01:29:49,480
- Да?
- Да.
724
01:29:49,580 --> 01:29:51,180
Ладно, а теперь скажи...
725
01:29:51,700 --> 01:29:54,120
А губы?
Видишь, отсюда досюда.
726
01:29:54,120 --> 01:29:55,860
- Узкие?
- Нет.
727
01:29:55,860 --> 01:29:58,880
- Толстые?
- Да, крупные губы, а тут всё рыхлое.
728
01:29:58,880 --> 01:30:00,880
- Крупные губы...
- А тут всё рыхлое?
729
01:30:00,880 --> 01:30:02,380
Вот, смотри!
730
01:30:02,800 --> 01:30:04,860
- Нет, ещё больше.
- Подбородок квадратный?
731
01:30:04,860 --> 01:30:06,640
- Да, он у него...
- Больше, чем это?
732
01:30:06,640 --> 01:30:08,340
Да, тут всё так опускалось.
И крупнее.
733
01:30:08,340 --> 01:30:10,800
Вот. Толстые губы,
квадратный подбородок.
734
01:30:10,800 --> 01:30:12,800
- Да, это уже лучше.
- Вот так.
735
01:30:12,800 --> 01:30:14,500
- Да.
- Ну что?
736
01:30:14,620 --> 01:30:17,140
- Да, это похоже.
- Можно с этим работать?
737
01:30:17,260 --> 01:30:19,420
Да. Да, кажется, это он.
738
01:30:19,420 --> 01:30:21,280
То есть, ты учишь Люсьена?
739
01:30:21,280 --> 01:30:24,400
- Да, это похоже.
- Хорошо.
740
01:31:24,580 --> 01:31:28,000
Нас пытаются убедить,
что Толедо - болен,
741
01:31:28,000 --> 01:31:31,860
что он совершил свои преступления
от унижения или от отчаяния.
742
01:31:31,860 --> 01:31:36,420
Но действительно ли болен человек,
который хладнокровно находит пистолет,
743
01:31:36,420 --> 01:31:39,200
совершает ограбление
и садится в самолёт на Ним
744
01:31:39,200 --> 01:31:43,220
в одно воскресное утро с тем, чтобы
совершить третье преступление?
745
01:31:43,220 --> 01:31:46,000
- Одно место, пожалуйста.
- 50 франков.
746
01:31:48,280 --> 01:31:49,480
Спасибо.
747
01:31:50,560 --> 01:31:54,860
Действительно ли болен человек,
который замышляет преступление,
748
01:31:54,860 --> 01:31:59,640
и как алиби использует корриду,
на которой должен присутствовать?
749
01:32:00,060 --> 01:32:04,660
Действительно ли болен человек,
который покидает арену на втором туре,
750
01:32:04,840 --> 01:32:07,360
направляется в квартал проституток
751
01:32:07,360 --> 01:32:10,340
и там находит свою третью жертву?
752
01:32:14,020 --> 01:32:16,260
Медицинский отчёт категоричен:
753
01:32:16,260 --> 01:32:19,020
этот человек, к сожалению,
отлично всё осознаёт.
754
01:32:19,020 --> 01:32:23,600
Он убивает в Ниме, потому что его словесный портрет
слишком хорошо знаком проституткам в Париже.
755
01:32:23,600 --> 01:32:26,900
Вот почему перед лицом этого
заранее спланированного убийства
756
01:32:26,900 --> 01:32:31,560
я требую для Толедо наказания,
которое навсегда положит конец его действиям, -
757
01:32:31,680 --> 01:32:35,000
я требую для него смертную казнь!
758
01:32:38,800 --> 01:32:41,240
Месье, можете ли вы
рассказать суду,
759
01:32:41,240 --> 01:32:44,300
дамам и господам присяжным,
об условиях, в которых
760
01:32:44,540 --> 01:32:48,780
вы научили Толедо способу, который
позволил ему убивать свои жертвы?
761
01:32:49,500 --> 01:32:55,700
Действительно, Толедо научился этому особому
способу удушения в нашем клубе.
762
01:32:55,700 --> 01:33:01,720
Хочу подчеркнуть, что в карате мы не учим
способы удушения, типичные для дзюдо.
763
01:33:02,340 --> 01:33:08,360
И я помню, как после обычного занятия
Толедо попросил
764
01:33:08,480 --> 01:33:12,900
показать самые эффективные
приёмы защиты от удушения.
765
01:33:13,080 --> 01:33:17,780
И я научил его тому приёму,
который особенно опасен,
766
01:33:18,240 --> 01:33:21,300
даже не думая, что он сможет
его хотя бы запомнить.
767
01:33:22,400 --> 01:33:23,800
Ах, нет!
768
01:33:24,100 --> 01:33:25,800
Нет, мне больно!
769
01:33:26,960 --> 01:33:28,600
Ничего, ничего...
770
01:33:28,840 --> 01:33:30,880
Ничего страшного.
771
01:33:34,640 --> 01:33:36,360
Всё хорошо?
- Да.
772
01:33:41,420 --> 01:33:42,820
Тебе было больно?
773
01:33:43,320 --> 01:33:44,520
Да?
774
01:33:46,500 --> 01:33:48,420
Ну ладно, всё кончено.
775
01:33:49,020 --> 01:33:50,860
А?
- Да.
776
01:33:52,140 --> 01:33:53,900
Аж дыхание перехватило, да?
777
01:34:31,860 --> 01:34:35,380
Мадам, вы по-прежнему
не хотите назвать своё имя?
778
01:34:46,560 --> 01:34:47,920
Пьер?
779
01:34:50,200 --> 01:34:52,620
Я только что получил
анонимный звонок.
780
01:34:53,660 --> 01:34:55,440
Ну... 5 или 6.
781
01:34:56,280 --> 01:34:58,200
Да, ты прав, всё это фигня.
782
01:34:58,820 --> 01:35:02,120
Ты записываешь?
Диктую тебе информацию.
783
01:35:04,400 --> 01:35:06,120
Толедо...
784
01:35:07,000 --> 01:35:09,740
да-да, как и произносится...
785
01:35:09,740 --> 01:35:11,080
Франсуа.
786
01:35:12,340 --> 01:35:14,060
Работает на "Симке".
787
01:35:16,180 --> 01:35:17,440
Хорошо.
788
01:35:17,600 --> 01:35:18,800
Пьер!
789
01:35:20,540 --> 01:35:23,140
Можешь взять с собой Жюли,
выиграешь время.
790
01:35:23,780 --> 01:35:24,780
Да.
791
01:36:17,760 --> 01:36:20,260
- Что закажете?
- Э... кофе по-ливански.
792
01:36:20,260 --> 01:36:21,980
И воду "Виттель", спасибо.
793
01:36:41,580 --> 01:36:42,800
О... нет, это не то.
794
01:36:44,400 --> 01:36:47,000
Нет, у моего был вид убийцы.
Это не то.
795
01:36:47,860 --> 01:36:51,580
Я не спрашиваю, похож ли он на убийцу.
Я спрашиваю, узнаёшь ли ты его?
796
01:36:53,980 --> 01:36:55,920
Да, это не то и...
797
01:36:56,800 --> 01:36:58,520
Нет, у моего...
798
01:36:59,020 --> 01:37:02,560
У него нос был более сплюснутый,
он был...
799
01:37:03,580 --> 01:37:05,420
немного повыше...
800
01:37:06,160 --> 01:37:07,720
Это не то.
801
01:37:09,120 --> 01:37:10,960
И потом, у него не было
этой улыбки.
802
01:37:11,580 --> 01:37:12,600
Нет...
803
01:37:13,820 --> 01:37:16,320
он был совсем не такой симпатичный.
Нет, это не то.
804
01:37:16,780 --> 01:37:18,600
- Ты уверена?
- Да!
805
01:37:18,760 --> 01:37:21,940
- Ладно, подожди меня, я позвоню.
- Да, жду.
806
01:37:24,620 --> 01:37:27,040
Мне было трудно его узнать,
807
01:37:27,540 --> 01:37:29,980
потому что когда я увидела
его в "Чиккито",
808
01:37:30,880 --> 01:37:35,040
он был счастливый, расслабленный...
Он был с девушкой, смеялся...
809
01:37:35,320 --> 01:37:40,420
И он был в куртке. А когда он приходил
в гостиницу, на нём был пиджак.
810
01:37:40,700 --> 01:37:45,120
И видеть вот так мужчину,
как он улыбается, пьёт, целует женщину...
811
01:37:45,520 --> 01:37:47,760
Нет ощущения, что это убийца.
812
01:37:48,000 --> 01:37:50,360
Она категорична. Да.
813
01:37:51,160 --> 01:37:52,800
Погоди минутку...
814
01:37:53,680 --> 01:37:56,540
У тебя что-то новое?
- Нет. Ты знаешь, где тут туалет?
815
01:37:56,540 --> 01:37:57,980
Туда.
816
01:37:58,640 --> 01:38:01,600
Нет, ничего. Да, еду.
817
01:38:03,340 --> 01:38:07,060
Господин генеральный прокурор
пытался вас убедить,
818
01:38:07,060 --> 01:38:10,520
что не будь полиции,
Толедо бы её убил.
819
01:38:10,820 --> 01:38:13,140
Это не так, и вы это знаете!
820
01:38:13,300 --> 01:38:19,040
На самом деле, Толедо был излечен!
Каролин его излечила!
821
01:38:19,040 --> 01:38:22,960
Я присутствовал тут
при обмене взглядами
822
01:38:23,080 --> 01:38:26,040
между этими двумя людьми,
окунувшимися в прошлое,
823
01:38:26,160 --> 01:38:30,560
и сегодня я знаю,
что Толедо больше не тот человек,
824
01:38:30,560 --> 01:38:32,560
который убивал проституток.
825
01:38:32,560 --> 01:38:35,540
Это человек, который
излечился от своего зла!
826
01:38:35,540 --> 01:38:39,240
Как вы познакомились
с Франсуа Толедо?
827
01:38:40,200 --> 01:38:44,120
Во время профсоюзного митинга,
организованного Конфедерацией труда.
828
01:38:44,400 --> 01:38:48,800
и в котором наш завод, ну или рабочие
нашего завода, принимали участие.
829
01:38:49,080 --> 01:38:51,780
Может, у вас есть личные причины
желать зла господину Толедо,
830
01:38:51,780 --> 01:38:53,780
но то, о чём вы меня просите,
это невозможно!
831
01:38:54,840 --> 01:38:57,640
Без серьёзных улик
я не могу его арестовать.
832
01:38:58,760 --> 01:39:02,180
Эй, скажи ей, что наш единственный
свидетель его не узнал.
833
01:39:05,360 --> 01:39:08,000
И, кстати, наш единственный
свидетель его не узнал!
834
01:39:09,160 --> 01:39:10,400
Мадам!
835
01:39:10,820 --> 01:39:13,480
Мадам, вы по-прежнему не хотите
назвать мне ваше имя?
836
01:39:20,080 --> 01:39:21,100
Алло?
837
01:39:21,100 --> 01:39:23,580
Попытайтесь узнать,
откуда сейчас звонили. Да.
838
01:39:25,300 --> 01:39:26,840
Достала меня эта женщина!
839
01:39:27,120 --> 01:39:31,980
Можете ли вы дать нам пояснения
по поводу этих анонимных звонков?
840
01:39:32,720 --> 01:39:35,020
Это очень сложно,
господин Председатель.
841
01:39:35,200 --> 01:39:38,040
По той простой причине,
что и сегодня
842
01:39:38,040 --> 01:39:41,760
я не знаю, кто делал
эти анонимные звонки.
843
01:39:43,120 --> 01:39:45,660
В ту пору, вследствие
этих анонимных звонков,
844
01:39:45,660 --> 01:39:48,620
мы установили слежку,
845
01:39:49,380 --> 01:39:51,340
которая была очень трудной,
846
01:39:51,720 --> 01:39:56,380
по той причине, что нам не хватало
улик, чтобы устроить конфронтацию.
847
01:39:56,620 --> 01:39:57,880
Но...
848
01:39:58,520 --> 01:40:00,940
это оставляло нам надежду,
если хотите,
849
01:40:01,040 --> 01:40:04,000
взять Толедо в момент
совершения преступления.
850
01:40:04,600 --> 01:40:06,640
В одном из пиджаков
Франсуа Толедо
851
01:40:06,640 --> 01:40:10,120
вы найдёте билет на корриду
в день преступления в Ниме.
852
01:40:10,320 --> 01:40:12,780
Нет, я не могу назвать вам
своё имя.
853
01:40:12,780 --> 01:40:15,480
До свидания, комиссар.
- Когда вы начинаете обыск?
854
01:40:17,320 --> 01:40:19,860
Хорошо. Как только будут
новости - звони.
855
01:40:19,860 --> 01:40:21,860
Мне хочется тебя поблагодарить.
856
01:40:23,100 --> 01:40:24,560
Правда? За что?
857
01:40:25,720 --> 01:40:27,620
Это долго объяснять.
858
01:40:30,760 --> 01:40:32,880
У вас с женой
всё хорошо в постели?
859
01:40:34,360 --> 01:40:36,340
Теперь, с тех пор,
как я тебя знаю, нет.
860
01:40:38,540 --> 01:40:40,220
Она знает про нас?
861
01:40:41,400 --> 01:40:42,940
Не думаю.
862
01:40:44,840 --> 01:40:47,060
Я не люблю такие ситуации.
863
01:40:49,500 --> 01:40:51,200
Я поговорю с ней.
864
01:40:52,780 --> 01:40:53,880
Когда?
865
01:40:56,240 --> 01:40:57,540
Сегодня вечером.
866
01:40:57,540 --> 01:40:59,220
Подсудимый, встаньте.
867
01:41:00,040 --> 01:41:06,180
Вот ответы на поставленные вопросы
и согласованный вердикт присяжных.
868
01:41:07,180 --> 01:41:11,160
На первый вопрос - ответ "да",
большинством в 8 голосов.
869
01:41:11,240 --> 01:41:15,240
На 2-й вопрос - ответ "да",
большинством в 8 голосов.
870
01:41:15,300 --> 01:41:19,300
На 3-й вопрос - ответ "да",
большинством в 8 голосов.
871
01:41:19,460 --> 01:41:23,780
На 4-й вопрос - ответ "да",
большинством в 8 голосов.
872
01:41:23,940 --> 01:41:28,120
На 5-й вопрос - ответ "да",
большинством в 8 голосов.
873
01:41:28,200 --> 01:41:32,440
На 6-й вопрос - ответ "да",
большинством в 8 голосов.
874
01:41:32,560 --> 01:41:36,720
На 7-й вопрос - ответ "да",
большинством в 8 голосов.
875
01:41:36,800 --> 01:41:40,960
На 8-й вопрос - ответ "да",
большинством в 8 голосов.
876
01:41:41,080 --> 01:41:45,320
На 9-й вопрос - ответ "да",
большинством в 8 голосов.
877
01:41:45,480 --> 01:41:49,520
На вопрос "Есть ли смягчающие
обстоятельства в пользу подсудимого?",
878
01:41:49,580 --> 01:41:51,820
ответ - "нет".
879
01:41:52,080 --> 01:41:55,340
В виду ответов на вопросы,
которые были зачитаны,
880
01:41:55,420 --> 01:41:59,100
суд присяжных, после вынесения
вердикта согласно закону,
881
01:41:59,160 --> 01:42:03,100
в соответствии со статьями
7, 12, 14, 15, 16 Уголовного Кодекса,
882
01:42:04,300 --> 01:42:07,380
приговаривает большинством
в 8 голосов из 12-ти
883
01:42:07,440 --> 01:42:10,100
Франсуа Толедо к смертной казни!
884
01:42:10,160 --> 01:42:15,000
Приговаривает его к уплате судебных издержек
и расходов на тюремное заключение
885
01:42:15,080 --> 01:42:21,280
с последующим отрубанием головы Франсуа Толедо
в стенах тюрьмы Сантэ в Париже.
886
01:43:19,660 --> 01:43:22,940
Ваше прошение о помиловании
было отклонено. Мужайтесь.
887
01:43:37,780 --> 01:43:38,920
Мужайся.
888
01:43:43,920 --> 01:43:45,280
Ну будет, будет...
889
01:43:49,040 --> 01:43:51,420
Ну же, смелее.
890
01:43:51,420 --> 01:43:54,220
Будь мужественным.
891
01:44:10,480 --> 01:44:12,040
Пойдём, дорогой.
892
01:44:12,640 --> 01:44:15,260
Настал момент быть
мужественным.
893
01:44:19,800 --> 01:44:20,940
Мы с тобой.
894
01:46:57,760 --> 01:47:01,060
Хочешь написать
последнее письмо?
895
01:47:04,160 --> 01:47:05,600
Не будешь писать?
896
01:47:07,540 --> 01:47:08,700
Нет.
897
01:47:09,700 --> 01:47:12,020
Значит, не хочешь? Хорошо.
898
01:47:49,140 --> 01:47:52,140
Собери все силы, что в тебе есть.
899
01:47:52,480 --> 01:47:57,040
Он с тобой во всём своём величии.
С последним причастием.
900
01:47:59,040 --> 01:48:00,940
Сотвори святой крест.
901
01:48:01,120 --> 01:48:03,440
Вот так, хорошо.
Очень хорошо.
902
01:48:04,840 --> 01:48:07,280
Теперь вставай на колени.
903
01:48:08,020 --> 01:48:09,840
Встань, пожалуйста, на колени.
904
01:48:13,780 --> 01:48:15,600
Давай, на колени.
905
01:48:16,100 --> 01:48:19,000
Вот так, вот так...
906
01:48:32,780 --> 01:48:34,140
Сохрани и помилуй.
907
01:48:44,500 --> 01:48:45,960
Тело Христа...
908
01:48:55,420 --> 01:48:57,880
Ну вот, а теперь вставай.
909
01:50:45,740 --> 01:50:47,880
Господин генеральный прокурор,
910
01:50:47,880 --> 01:50:49,880
вам аплодировали,
911
01:50:50,120 --> 01:50:52,520
когда вы требовали
смертной казни.
912
01:50:52,780 --> 01:50:54,880
Арбитр ли вы?
913
01:50:55,140 --> 01:50:57,440
Не было ли у вас ощущения,
914
01:50:57,580 --> 01:51:00,740
что аплодировали вы
варварству и дикости?
915
01:51:00,920 --> 01:51:04,100
Что призывали вы именно
к варварству?
916
01:51:04,300 --> 01:51:06,100
А вы, господа присяжные,
917
01:51:06,240 --> 01:51:08,100
от кого требуют,
918
01:51:08,320 --> 01:51:12,060
с таким бесстыдством,
с такой лёгкостью
919
01:51:12,060 --> 01:51:14,740
и, я бы даже сказал,
с такой безответственностью,
920
01:51:14,740 --> 01:51:16,740
от кого требуют убить человека!
921
01:51:16,740 --> 01:51:22,360
Я видел один раз этот тайный убой,
который только и возможен в стенах тюрьмы.
922
01:51:22,500 --> 01:51:26,300
Я видел один раз
этих палачей за работой.
923
01:51:26,460 --> 01:51:28,360
И я говорю вам, господа присяжные,
924
01:51:28,460 --> 01:51:30,880
что если бы от вас
потребовали смертной казни,
925
01:51:30,940 --> 01:51:33,520
никогда больше вы не посмели бы
за неё голосовать!
926
01:51:33,520 --> 01:51:36,220
Перевод и субтитры:
Lisok (Lisochek)
89392
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.