All language subtitles for Killers within

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,363 --> 00:00:45,300 RICK CASA 2 00:00:50,958 --> 00:00:51,968 M�e? 3 00:00:52,928 --> 00:00:55,248 - Joga tr�s toques comigo? - Claro, querido. 4 00:00:55,418 --> 00:00:56,798 - Aposto... - Aposto que voc� perde! 5 00:00:56,918 --> 00:00:58,198 Seu macaco, vamos. 6 00:00:59,028 --> 00:01:00,078 Vamos. 7 00:01:04,588 --> 00:01:07,058 Brady para Hoolihan, de Hoolihan volta pra Brady. 8 00:01:07,168 --> 00:01:09,008 Ele cruza pra Shane Long! 9 00:01:12,998 --> 00:01:14,798 M�e, seu telefone est� tocando. 10 00:01:14,918 --> 00:01:16,078 Est� bem, querido. 11 00:01:22,348 --> 00:01:23,708 Isso! 12 00:01:23,838 --> 00:01:25,928 S�o tr�s e zero e a multid�o vai � loucura! 13 00:01:28,158 --> 00:01:29,538 � a sua vez no gol, senhor. 14 00:01:30,348 --> 00:01:31,358 Vai. 15 00:01:41,078 --> 00:01:42,498 Volto em um segundo, querido. 16 00:01:42,638 --> 00:01:43,688 Est� bem. 17 00:01:47,858 --> 00:01:48,938 O que voc� quer? 18 00:01:50,438 --> 00:01:51,608 Kevin! 19 00:02:06,968 --> 00:02:08,188 N�o! 20 00:02:15,918 --> 00:02:18,248 Se voc� quiser ver seu filho de novo, 21 00:02:18,618 --> 00:02:20,738 sugiro que voc� fale com o idiota do seu ex 22 00:02:20,878 --> 00:02:22,568 e n�o com os porcos dos seus amigos. 23 00:02:22,898 --> 00:02:24,418 Voc� entendeu? 24 00:02:24,968 --> 00:02:26,408 Se voc�... 25 00:02:28,728 --> 00:02:30,018 Voc� vai o qu�? 26 00:02:52,538 --> 00:02:59,438 NATUREZA ASSASSINA 27 00:03:24,838 --> 00:03:26,028 Kevin. 28 00:03:43,408 --> 00:03:44,558 Amanda. 29 00:03:44,938 --> 00:03:46,468 O que voc� fez? 30 00:03:48,408 --> 00:03:49,428 Eu sinto muito. 31 00:03:50,528 --> 00:03:51,718 Eu sinto muito. 32 00:03:52,448 --> 00:03:53,538 Afaste-se de mim. 33 00:03:56,118 --> 00:03:58,068 - O que � que voc� fez? - Amanda! 34 00:03:58,548 --> 00:03:59,578 Por favor... 35 00:04:00,618 --> 00:04:01,808 me deixe falar. 36 00:04:06,628 --> 00:04:07,658 Vai. 37 00:04:09,658 --> 00:04:10,728 Fale. 38 00:04:19,778 --> 00:04:22,038 Aqueles idiotas russos que eu prendi cinco anos atr�s... 39 00:04:24,308 --> 00:04:26,618 - Sa�ram na semana passada. - Semana passada? 40 00:04:26,758 --> 00:04:30,124 E voc� me liga hoje de manh�? Seu merda, eles levaram meu filho! 41 00:04:30,208 --> 00:04:31,848 Nosso filho, Amanda. 42 00:04:32,128 --> 00:04:34,418 - Ele � meu filho tamb�m. - Voc� n�o � pai. 43 00:04:34,528 --> 00:04:35,888 Voc� nunca me deixou ser um. 44 00:04:35,988 --> 00:04:37,628 Termine sua hist�ria. 45 00:04:39,128 --> 00:04:41,248 Eles querem os 600 mil que acham que eu devo 46 00:04:41,658 --> 00:04:42,718 ou eles v�o me matar. 47 00:04:43,258 --> 00:04:44,588 Seu babaca. 48 00:04:44,998 --> 00:04:46,848 Voc� deveria ter sido preso com eles 49 00:04:46,938 --> 00:04:49,478 mas n�o foi porque � um rato de merda! 50 00:04:49,628 --> 00:04:52,168 Ele era policial. � o trabalho dele prend�-los. 51 00:04:52,288 --> 00:04:54,318 Voc� � policial tamb�m. Deveria entender isso. 52 00:04:54,678 --> 00:04:56,098 Ele era policial. 53 00:04:56,888 --> 00:04:58,478 Ele n�o contou porque n�o � mais? 54 00:04:58,598 --> 00:05:01,468 Ele queria passar mais tempo com voc� e Kevin ent�o desistiu. 55 00:05:01,588 --> 00:05:03,638 Mas voc� o deixou. Voc� o cortou da sua vida. 56 00:05:04,118 --> 00:05:07,888 Eu sei que ele � seu irm�o e que o ama, mas ele � um mentiroso. 57 00:05:12,298 --> 00:05:13,788 - Eu dei provas. - Provas? 58 00:05:14,128 --> 00:05:17,028 - Voc� vendeu narc�ticos, 600 mil... - Tudo bem! 59 00:05:18,728 --> 00:05:19,768 Sam... 60 00:05:22,168 --> 00:05:25,328 Eu vendi drogas que iam ser destru�das para uma gangue do Bloco Oriental. 61 00:05:26,508 --> 00:05:28,488 A�, eu montei a opera��o que os pegou. 62 00:05:29,308 --> 00:05:31,908 Recuperei as drogas e fiquei com o dinheiro. 63 00:05:32,088 --> 00:05:33,798 O �nico problema foi ele ser preso. 64 00:05:33,978 --> 00:05:36,674 - N�o tinha que me cortar da vida do Kevin. - Tinha sim! 65 00:05:36,758 --> 00:05:39,364 Eu fiz isso por n�s. Para termos uma vida melhor... 66 00:05:39,448 --> 00:05:40,458 Chega! 67 00:05:41,818 --> 00:05:43,538 Estou cheia disso. 68 00:05:44,598 --> 00:05:48,068 Por que lembrar de um passado que voc� ainda nega que acabou? 69 00:05:49,528 --> 00:05:52,338 O que vamos fazer pra ter o nosso filho de volta? 70 00:05:53,668 --> 00:05:54,938 Qual � seu plano agora? 71 00:05:58,778 --> 00:05:59,918 Quem �? 72 00:06:05,968 --> 00:06:07,178 � o nosso plano. 73 00:06:33,208 --> 00:06:34,428 Estou nessa, amor. 74 00:06:34,568 --> 00:06:36,818 - O que ele faz aqui? - Vou embora, se quiser. 75 00:06:36,918 --> 00:06:39,898 - N�o � meu filho que est� desaparecido. - N�o! Precisamos dele. 76 00:06:43,498 --> 00:06:45,518 Oi. Por que voc� est� aqui? 77 00:06:46,278 --> 00:06:47,968 Ajudando minha irm�zinha, � claro. 78 00:06:52,158 --> 00:06:54,258 - N�s vamos resolver isso, est� bem? - Sim. 79 00:06:55,598 --> 00:06:57,238 Qual � a porra do plano, ent�o? 80 00:07:02,268 --> 00:07:04,268 Tudo bem, � bem simples. 81 00:07:04,558 --> 00:07:06,728 N�o podem ir � pol�cia e n�o tem o dinheiro. 82 00:07:06,978 --> 00:07:09,168 S� resta uma op��o. Vamos ter que roubar. 83 00:07:09,398 --> 00:07:12,148 Vamos roubar 600 mil euros? 84 00:07:12,308 --> 00:07:15,608 - N�o. Vamos roubar seis milh�es. - Seis milh�es? 85 00:07:15,728 --> 00:07:18,738 - Voc� est� fora de si? - N�o, n�o estou. 86 00:07:18,848 --> 00:07:21,898 Tudo bem, a situa��o � terr�vel. Por que n�o sair dela ganhando? 87 00:07:22,048 --> 00:07:24,248 Jack, voc� disse que ia me ajudar. 88 00:07:25,728 --> 00:07:27,598 E eu disse que isso te custaria. 89 00:07:27,808 --> 00:07:31,468 Desculpe, mas voc� n�o � muito confi�vel, ent�o preciso ganhar algo com isso. 90 00:07:31,598 --> 00:07:34,148 Para que voc� precisa de seis milh�es? 91 00:07:34,328 --> 00:07:36,098 Voc� j� esteve em um miss�o de paz? 92 00:07:36,758 --> 00:07:38,728 Filhos da puta atirando o dia todo? 93 00:07:38,838 --> 00:07:40,298 Voc� tem que aguentar no osso. 94 00:07:40,838 --> 00:07:42,538 N�s nem mesmo podemos atirar de volta. 95 00:07:43,178 --> 00:07:45,518 O pagamento e a aposentadoria s�o uma merda. 96 00:07:45,698 --> 00:07:47,898 Ainda assim, voc� n�o precisa de 5,4 milh�es. 97 00:07:48,518 --> 00:07:51,448 O que voc� acha que sou? Um monstro? Eu s� quero um milh�o. 98 00:07:52,108 --> 00:07:56,044 E voc� quer um milh�o, voc� quer um milh�o e voc� quer um milh�o. 99 00:07:56,128 --> 00:07:57,658 - E voc�... - Eu n�o quero dinheiro. 100 00:07:58,128 --> 00:07:59,718 Quero meu filho de volta. 101 00:07:59,828 --> 00:08:02,498 - N�o estamos nisso pelo dinheiro. - Por que n�o? 102 00:08:03,268 --> 00:08:05,848 N�s somos cinco. Por que seis milh�es? 103 00:08:06,028 --> 00:08:08,998 Porque voc� vai dar um milh�o para os putos do Bloco Oriental 104 00:08:09,118 --> 00:08:13,188 pra garantir que n�o matem seu filho e o deixem em paz pelo resto da vida. 105 00:08:15,288 --> 00:08:16,448 Est� bem. 106 00:08:19,048 --> 00:08:21,478 - Est� bem. - � o �nico jeito, amigo. 107 00:08:21,998 --> 00:08:24,138 Roubar mais do que precisamos complica tudo. 108 00:08:24,258 --> 00:08:26,718 Como? Vamos roubar o lugar de qualquer maneira. 109 00:08:27,118 --> 00:08:30,268 Se formos pegos, vamos para a cadeia e seu filho morre. Fim de jogo. 110 00:08:31,508 --> 00:08:34,118 Qual a diferen�a entre 600 mil e seis milh�es? 111 00:08:34,928 --> 00:08:38,348 � s� pegar dois sacos a mais. � tudo. O risco � o mesmo. 112 00:08:38,858 --> 00:08:40,168 Ent�o � s� n�o sermos pegos. 113 00:08:40,568 --> 00:08:41,808 Que lugar? 114 00:08:42,628 --> 00:08:43,838 O Banco de Albernia. 115 00:08:44,958 --> 00:08:45,998 Voc� est� brincando? 116 00:08:46,308 --> 00:08:49,278 Assaltar o banco onde voc� trabalha como oficial de seguran�a? 117 00:08:49,698 --> 00:08:52,948 Voc� bateu sua cabe�a? Eles v�o te reconhecer de longe. 118 00:08:53,458 --> 00:08:57,418 N�o vamos assaltar o banco. S� o CEO, Philip Pindar, e a fam�lia dele. 119 00:08:57,588 --> 00:08:59,798 - Um sequestro. - O qu�? 120 00:09:00,038 --> 00:09:02,308 - � quando... - � um crime sem v�timas, garoto. 121 00:09:03,028 --> 00:09:04,998 Invadimos a casa, fazemos a fam�lia ref�m, 122 00:09:05,108 --> 00:09:07,048 levamos o pai ao banco pra pegar a grana 123 00:09:07,148 --> 00:09:09,858 ele volta para a m�e e as crian�as e todos est�o felizes. 124 00:09:10,148 --> 00:09:12,588 O dinheiro est� no seguro, ent�o nem o banco perde. 125 00:09:12,798 --> 00:09:16,348 A fam�lia nem sai da sala. Por mim, podem ficar assistindo Netflix. 126 00:09:16,528 --> 00:09:17,678 Ningu�m vai se machucar. 127 00:09:18,748 --> 00:09:20,598 No pior dos cen�rios, v�o ter pesadelos. 128 00:09:21,248 --> 00:09:22,508 E, francamente, que se fodam. 129 00:09:22,698 --> 00:09:26,038 Pindar � um idiota elitista. Ele olha todo mundo de cima. 130 00:09:26,448 --> 00:09:28,078 A fam�lia dele provavelmente � igual. 131 00:09:29,488 --> 00:09:32,278 Nosso filho � mantido como ref�m 132 00:09:32,488 --> 00:09:35,768 e seu plano para traz�-lo de volta � fazer outra fam�lia ref�m? 133 00:09:35,988 --> 00:09:37,918 Onde est� a Alanis Morissette quando voc� precisa dela? 134 00:09:39,258 --> 00:09:40,548 Eu sei que parece ruim... 135 00:09:41,378 --> 00:09:42,988 - mas �... - Um crime sem v�tima. 136 00:09:43,558 --> 00:09:44,628 Alguns pesadelos. 137 00:10:15,298 --> 00:10:16,368 Bebida? 138 00:10:17,048 --> 00:10:18,398 Sempre bebendo, n�o �? 139 00:10:19,028 --> 00:10:20,578 Outra raz�o porque te deixei. 140 00:10:21,198 --> 00:10:22,578 S�brio porra nenhuma. 141 00:10:34,218 --> 00:10:37,058 O dinheiro precisa ser entregue nas pr�ximas 48 horas. 142 00:10:37,948 --> 00:10:39,858 Jack est� trabalhando nos �ltimos detalhes 143 00:10:40,188 --> 00:10:41,608 mas o plano � bem simples. 144 00:10:42,148 --> 00:10:43,598 Cada um tem sua fun��o. 145 00:10:46,228 --> 00:10:47,568 Ent�o quem faz o qu�? 146 00:10:51,698 --> 00:10:53,518 Voc� far� verifica��es de antecedentes do alvo. 147 00:10:55,738 --> 00:10:58,708 Esse cara � muito rico, ent�o esperamos uma forte seguran�a. 148 00:11:00,418 --> 00:11:03,608 Qualquer alarme ou c�mera precisa ser desligado antes do tempo. 149 00:11:06,148 --> 00:11:07,758 A fam�lia dele vive no meio do nada 150 00:11:07,888 --> 00:11:10,228 ent�o esperamos que a pol�cia esteja despreparada. 151 00:11:10,888 --> 00:11:12,178 Mas, por precau��o... 152 00:11:12,598 --> 00:11:14,808 monitore escalas e movimentos de patrulha 153 00:11:14,998 --> 00:11:17,928 e qualquer coisa que possa ser �til. 154 00:11:30,008 --> 00:11:31,918 Jack vai cuidar do equipamento. 155 00:11:32,718 --> 00:11:33,978 Claro que vai. 156 00:11:37,208 --> 00:11:38,598 Que tipo de equipamento? 157 00:11:39,148 --> 00:11:41,588 Armas, coletes, roupas, algemas, 158 00:11:41,728 --> 00:11:43,838 qualquer coisa que nos fa�a parecer aut�nticos. 159 00:11:43,988 --> 00:11:45,768 Onde ele vai conseguir tudo isso? 160 00:11:45,968 --> 00:11:47,758 Jack, o que est� fazendo a� em cima? 161 00:11:47,868 --> 00:11:49,688 � do Jack que estamos falando aqui. 162 00:11:51,188 --> 00:11:53,468 S� estou procurando uns quadrinhos velhos, m�e. 163 00:11:54,008 --> 00:11:55,368 Coloque a chaleira no fogo. 164 00:11:57,918 --> 00:11:59,828 Neville deve ser nossa mosca na parede. 165 00:12:00,458 --> 00:12:02,468 Ele abre a porta para esse cara h� anos. 166 00:12:02,668 --> 00:12:04,358 Ele est� familiarizado com a rotina dele. 167 00:12:05,808 --> 00:12:08,648 Com um pouco de sorte, ele vai verificar a agenda do Pindar 168 00:12:08,748 --> 00:12:10,688 para anteciparmos seus movimentos amanh� � tarde. 169 00:12:18,839 --> 00:12:20,893 BANCO DE ALBERNIA AGENDA DO PROPRIET�RIO 170 00:12:28,798 --> 00:12:29,808 Oi. 171 00:12:31,248 --> 00:12:34,258 Depois que Neville fizer isso, n�o precisamos dele na miss�o. 172 00:12:34,688 --> 00:12:36,008 Tente dizer isso a ele. 173 00:12:39,138 --> 00:12:41,328 E quanto ao Sam? Ele � s� uma crian�a. 174 00:12:41,548 --> 00:12:44,078 Ele n�o � mais crian�a. Ele � nosso motorista. 175 00:12:49,808 --> 00:12:52,218 Precisamos de um ve�culo que n�o seja ligado a n�s. 176 00:12:52,558 --> 00:12:55,218 Voc� vai fazer seu irm�o mais novo roubar carros? 177 00:12:55,788 --> 00:12:58,688 Ele tem roubado carros desde os 12. Ele conhece os riscos. 178 00:13:00,598 --> 00:13:04,078 Se tivermos problemas, vamos depender de um participante de pegas. 179 00:13:08,438 --> 00:13:10,108 Sam � o melhor motorista que eu conhe�o. 180 00:13:10,248 --> 00:13:12,658 Fico tranquilo sabendo que ele vai estar no volante 181 00:13:13,008 --> 00:13:15,128 e nos ajudando a trazer nosso filho de volta. 182 00:13:22,188 --> 00:13:23,778 Ent�o qual � o seu papel em tudo isso? 183 00:13:25,488 --> 00:13:27,448 Sou eu quem vai levar o Pindar ao banco, 184 00:13:27,658 --> 00:13:30,218 pegar o dinheiro, fazer a troca... 185 00:13:30,668 --> 00:13:32,318 e trazer o Kevin de volta em seguran�a. 186 00:13:33,448 --> 00:13:35,348 Acha que eu vou deixar isso para voc�? 187 00:15:28,618 --> 00:15:29,768 Como foi a escola? 188 00:15:30,038 --> 00:15:32,588 Foi boa. Aprendemos sobre a Segunda Guerra Mundial. 189 00:15:34,178 --> 00:15:37,178 Vamos conversar sobre isso. Posso ter algumas ideias pra voc�. 190 00:15:37,358 --> 00:15:39,528 Como o que voc� disse sobre Newgrange? 191 00:15:40,658 --> 00:15:41,858 Exatamente. 192 00:15:42,858 --> 00:15:45,798 Papai, a hist�ria � toda diferente do que os professores dizem? 193 00:15:46,538 --> 00:15:47,558 Algumas coisas. 194 00:15:47,758 --> 00:15:49,448 Por que eu tenho que aprender isso, ent�o? 195 00:15:49,898 --> 00:15:52,178 Porque � nisso que as pessoas acreditam. 196 00:15:52,428 --> 00:15:53,668 Mas n�o � verdade. 197 00:15:54,538 --> 00:15:56,328 � como a verdade precisa ser. 198 00:15:56,828 --> 00:15:58,118 Voc� entende por qu�. 199 00:15:58,308 --> 00:16:00,698 Para manter a ordem, manter o poder. 200 00:16:01,058 --> 00:16:02,168 Exatamente. 201 00:16:04,788 --> 00:16:06,628 Vamos l�, hora do jantar. 202 00:16:34,848 --> 00:16:35,888 Philip. 203 00:16:36,878 --> 00:16:37,908 Sarah. 204 00:16:39,608 --> 00:16:40,858 Como foi seu dia? 205 00:16:41,828 --> 00:16:43,438 Satisfat�rio. 206 00:16:44,978 --> 00:16:46,318 O jantar cheira bem. 207 00:16:47,808 --> 00:16:49,258 S�o s� sobras. 208 00:16:51,728 --> 00:16:53,878 Vou trazer alguma coisa fresca amanh�. 209 00:16:54,228 --> 00:16:57,218 Carl, querido, pode trazer a sua irm�, por favor? 210 00:16:57,528 --> 00:16:58,548 Eu trago ela. 211 00:16:59,138 --> 00:17:01,928 Carl, ajude sua m�e com a mesa. 212 00:17:44,628 --> 00:17:45,888 Pai. 213 00:17:46,508 --> 00:17:48,008 Voc� me matou de susto. 214 00:17:48,728 --> 00:17:50,728 Desde quando voc� se assusta t�o f�cil? 215 00:17:50,858 --> 00:17:54,048 Hoje � uma grande noite para mim. Estou um pouco ansiosa. 216 00:17:55,318 --> 00:17:57,438 Minha filhinha est� toda crescida. 217 00:17:57,558 --> 00:18:01,488 N�o o suficiente para decidir sobre com quem eu transo, aparentemente. 218 00:18:01,758 --> 00:18:05,864 Ele � de boa linhagem e, por favor, ele n�o � s� para transar. 219 00:18:05,948 --> 00:18:07,568 - Somos melhores que isso. - Tanto faz. 220 00:18:08,488 --> 00:18:10,468 - O jantar est� pronto. - N�o estou com fome. 221 00:18:10,588 --> 00:18:13,358 Voc� tem que comer, especialmente nessa noite. 222 00:18:14,868 --> 00:18:15,978 Claire. 223 00:18:16,228 --> 00:18:17,908 Legal, des�o em um minuto. 224 00:19:01,588 --> 00:19:03,428 O que voc� est� vestindo? 225 00:19:03,608 --> 00:19:04,868 Um vestido picante. 226 00:19:04,988 --> 00:19:06,564 Voc� n�o est� usando isso. 227 00:19:06,648 --> 00:19:08,238 Est� em mim agora. 228 00:19:08,358 --> 00:19:10,398 Como que n�o estou usando? 229 00:19:11,778 --> 00:19:13,798 N�o � apropriado pra essa noite. 230 00:19:14,138 --> 00:19:17,018 Voc� escolhe o garoto, eu escolho o vestido. 231 00:19:24,978 --> 00:19:26,508 Estamos esperando convidados? 232 00:19:26,798 --> 00:19:27,828 N�o. 233 00:21:40,178 --> 00:21:41,458 Ningu�m se mexe. 234 00:21:42,948 --> 00:21:44,718 E largue a faca de manteiga. 235 00:21:47,378 --> 00:21:48,598 Se mexe. 236 00:22:01,168 --> 00:22:02,838 Isso � mesmo necess�rio? 237 00:22:03,338 --> 00:22:05,348 Sim, �, babaca. 238 00:22:07,038 --> 00:22:08,108 N�o precisa. 239 00:22:09,918 --> 00:22:12,308 Aqui. V� jogar seu jogo. 240 00:22:15,498 --> 00:22:16,758 Garoto estranho. 241 00:22:17,368 --> 00:22:19,148 Se alguma coisa der errado, � com voc�. 242 00:22:24,978 --> 00:22:26,088 Estamos seguros. 243 00:22:26,878 --> 00:22:28,128 Traga o Jeep. 244 00:22:42,008 --> 00:22:44,108 - Voc� est� bem, amor? - Sim. 245 00:22:44,408 --> 00:22:47,768 - Tenho planos para esta noite. - N�s tamb�m temos, amor. 246 00:22:47,998 --> 00:22:50,968 Vai ficar tudo bem, Claire. Vamos resolver isso. 247 00:22:51,178 --> 00:22:54,388 - Ent�o, o que tem pro jantar? - Voc� n�o gostaria. 248 00:23:06,998 --> 00:23:09,748 Todos voc�s, escutem. 249 00:23:11,358 --> 00:23:15,648 Ningu�m vai se machucar se fizerem exatamente o que dissermos. 250 00:23:16,848 --> 00:23:21,298 Isso, como devem ter imaginado, � um sequestro. 251 00:23:22,788 --> 00:23:25,908 Voc� j� deve ter sido preparado para isso pelo seu empregador... 252 00:23:26,138 --> 00:23:30,228 mas, nesse caso, deixe-me explicar. 253 00:23:31,458 --> 00:23:34,078 Eu e meu associado aqui... 254 00:23:34,388 --> 00:23:38,708 vamos levar voc� ao banco e voc� vai fazer um enorme saque de dinheiro. 255 00:23:39,268 --> 00:23:42,598 Meus amigos v�o ficar e fazer companhia pra sua fam�lia. 256 00:23:43,778 --> 00:23:46,008 Se n�o voltarmos dentro de duas horas, 257 00:23:46,238 --> 00:23:48,528 se eu n�o responder os telefonemas deles, 258 00:23:48,828 --> 00:23:53,618 se eles suspeitarem de pol�cia ou algum engano, 259 00:23:53,768 --> 00:23:57,608 eles n�o v�o hesitar em estragar totalmente 260 00:23:57,698 --> 00:23:59,638 a porra da sua noite. 261 00:24:06,298 --> 00:24:07,299 Legal. 262 00:24:07,828 --> 00:24:09,078 Eu vou te dar o dinheiro. 263 00:24:09,878 --> 00:24:12,548 Fa�o o que voc� quiser desde que minha fam�lia saia ilesa. 264 00:24:12,648 --> 00:24:15,038 - Philip. - Sarah, eu preciso. 265 00:24:15,288 --> 00:24:18,898 Fique aqui, fique calma e tudo ficar� bem. 266 00:24:19,108 --> 00:24:20,148 Eu prometo. 267 00:24:22,128 --> 00:24:23,878 Papai, n�o v�. 268 00:24:25,308 --> 00:24:28,364 Olha, mam�e e Claire precisam que voc� seja forte 269 00:24:28,448 --> 00:24:30,098 e proteja elas, est� bem? 270 00:24:30,548 --> 00:24:32,148 Essas pessoas s� querem dinheiro. 271 00:24:33,018 --> 00:24:34,868 Quanto antes eu for, mais r�pido volto 272 00:24:34,968 --> 00:24:37,868 e mais cedo eu posso ler uma hist�ria pra voc� dormir. Certo? 273 00:24:38,146 --> 00:24:39,154 Certo. 274 00:24:40,008 --> 00:24:41,088 Est� bem. 275 00:24:43,638 --> 00:24:44,668 Tudo bem. 276 00:24:46,068 --> 00:24:47,178 Vamos acabar com isso. 277 00:24:47,278 --> 00:24:49,008 - Pai. - Est� tudo bem, Claire. 278 00:24:49,138 --> 00:24:50,288 Voc� ouviu ele. 279 00:24:51,368 --> 00:24:54,488 Isso vai estar terminado logo, ent�o sentem quietos e esperem. 280 00:24:57,288 --> 00:24:58,398 Pronto? 281 00:25:00,118 --> 00:25:01,398 N�o podemos ir todos? 282 00:25:04,018 --> 00:25:06,968 N�o me lembro de voc� estar envolvido no planejamento disso. 283 00:25:08,948 --> 00:25:12,498 N�o quero bagun�ar o seu plano, mas eu n�o posso ir no seu Jeep. 284 00:25:13,498 --> 00:25:15,204 Se eu chegar num ve�culo estranho, 285 00:25:15,288 --> 00:25:17,208 a seguran�a vai desconfiar. 286 00:25:18,268 --> 00:25:20,788 J� vai parecer estranho chegar t�o tarde da noite. 287 00:25:26,608 --> 00:25:28,088 Dever�amos pegar o meu carro. 288 00:25:29,078 --> 00:25:30,248 Tem dois lugares. 289 00:25:31,858 --> 00:25:33,538 � um belo carro de dois lugares. 290 00:25:35,948 --> 00:25:37,418 E eu deveria dirigir. 291 00:25:38,618 --> 00:25:41,478 E voc� deveria se agachar no banco do passageiro. 292 00:25:44,628 --> 00:25:47,508 Eu quero que seu plano funcione tanto quanto voc�. 293 00:25:47,828 --> 00:25:49,228 O dinheiro tem seguro. 294 00:25:50,008 --> 00:25:51,858 Minha fam�lia � minha prioridade. 295 00:25:57,568 --> 00:25:59,928 - Eu vou sozinho. - Esse n�o era o plano. 296 00:26:00,188 --> 00:26:01,408 Agora �. 297 00:26:13,788 --> 00:26:15,398 Tente n�o deixar ningu�m se ferir. 298 00:26:16,288 --> 00:26:17,808 Voc� n�o precisa me falar. 299 00:26:42,208 --> 00:26:43,638 Dibs dirige no caminho de volta. 300 00:27:17,838 --> 00:27:18,968 Bem, isso � chato. 301 00:27:19,488 --> 00:27:20,568 Quieta, Claire. 302 00:27:20,658 --> 00:27:23,344 O qu�? Vou perder uma das melhores noites da minha vida 303 00:27:23,428 --> 00:27:25,658 porque os camponeses n�o est�o felizes com seu dote? 304 00:27:26,168 --> 00:27:27,438 O que �? Sua formatura? 305 00:27:28,458 --> 00:27:29,918 Acredite, n�o est� perdendo muito. 306 00:27:30,848 --> 00:27:32,824 Vou adivinhar. Voc� passou sua formatura 307 00:27:32,908 --> 00:27:35,498 em alguma boate de strip brigando com b�bados? 308 00:27:36,068 --> 00:27:38,938 - Eu tinha planos mais elegantes, obrigada. - Claire. 309 00:27:39,138 --> 00:27:41,918 S� conversando, tentando quebrar o gelo. 310 00:27:49,288 --> 00:27:50,468 A�, voc�. 311 00:27:51,388 --> 00:27:52,478 Sim, voc�. 312 00:27:52,848 --> 00:27:54,258 Continue olhando para o ch�o. 313 00:27:55,008 --> 00:27:56,098 O que foi? 314 00:27:56,678 --> 00:27:58,098 Voc� n�o gosta do que v�? 315 00:28:01,958 --> 00:28:04,378 Ou talvez goste um pouco demais. 316 00:28:08,308 --> 00:28:12,328 Voc� fede a desodorante barato, ent�o deve ser o beb� do grupo. 317 00:28:12,558 --> 00:28:15,498 - Qual � sua idade? Dezesseis? - Tenho 22, na verdade. 318 00:28:15,638 --> 00:28:16,898 Cala a boca, ot�rio. 319 00:28:17,008 --> 00:28:20,078 - Quer dar o nome e endere�o tamb�m? - E voc� cale a boca tamb�m. 320 00:28:20,208 --> 00:28:21,368 Me faz calar. 321 00:28:25,008 --> 00:28:27,048 N�o estou de brincadeira aqui, princesa. 322 00:28:27,858 --> 00:28:31,088 Agora cala a porra da boca! 323 00:28:31,178 --> 00:28:32,188 Ei! 324 00:28:32,648 --> 00:28:34,038 Ela entendeu. 325 00:28:34,148 --> 00:28:37,658 Deixe ela em paz que ela para de falar. Querida, vai parar de falar? 326 00:28:37,768 --> 00:28:40,158 - Legal. - Desculpe, princesa. 327 00:28:41,488 --> 00:28:44,398 - N�o consegui ouvir direito. - Eu disse que calo a boca. 328 00:28:47,778 --> 00:28:50,498 Boa garota. Idiota. 329 00:29:15,708 --> 00:29:16,718 Sim? 330 00:29:17,368 --> 00:29:18,808 N�s temos o pacote. 331 00:29:18,918 --> 00:29:22,308 Repito, n�s temos o pacote e � glorioso! 332 00:29:22,428 --> 00:29:23,738 Ele pegou o valor total? 333 00:29:24,088 --> 00:29:25,258 Como ele disse. 334 00:29:25,438 --> 00:29:27,928 Era s� pegar dois sacos extras. 335 00:29:30,148 --> 00:29:31,208 Relaxe. 336 00:29:31,688 --> 00:29:33,408 Est� correndo tudo como planejado. 337 00:29:34,958 --> 00:29:36,358 Est� bem. 338 00:29:36,538 --> 00:29:37,698 Quando voc�s chegam? 339 00:29:37,818 --> 00:29:39,398 Estamos indo bem. 340 00:29:39,688 --> 00:29:42,458 Aproximadamente... 45 minutos. 341 00:29:43,458 --> 00:29:45,578 Isso tudo vai estar terminado logo, querida. 342 00:29:46,488 --> 00:29:47,918 N�o fique empolgado demais. 343 00:29:52,498 --> 00:29:54,618 Muito bem, senhor, bem feito! 344 00:29:56,218 --> 00:29:58,958 Em menos de uma hora, tudo isso estar� terminado. 345 00:30:03,048 --> 00:30:05,628 Eles est�o voltando. Fiquem sentados. 346 00:30:05,818 --> 00:30:08,048 Mam�e, eu preciso ir ao banheiro. 347 00:30:08,148 --> 00:30:10,898 O papai j� vai chegar, seu merdinha. A� voc� pode ir mijar. 348 00:30:11,998 --> 00:30:13,358 Mas eu preciso ir agora. 349 00:30:14,128 --> 00:30:15,398 Posso levar ele? 350 00:30:17,608 --> 00:30:18,628 N�o. 351 00:30:19,088 --> 00:30:20,398 Um de n�s vai levar ele. 352 00:30:22,648 --> 00:30:23,698 Seja r�pido. 353 00:30:26,358 --> 00:30:28,198 Carl, eu vou te levar ao banheiro, tudo bem? 354 00:30:29,548 --> 00:30:31,198 N�o precisa se assustar, amigo. 355 00:30:31,468 --> 00:30:33,498 Sou apenas um cara bobo com um nariz grande. 356 00:30:33,818 --> 00:30:35,608 - Pinocchio? - Exatamente. 357 00:30:35,818 --> 00:30:37,838 - Voc� gosta do Pinocchio? - N�o. 358 00:30:40,058 --> 00:30:41,098 Certo. 359 00:30:42,088 --> 00:30:43,338 Vamos l�. 360 00:30:44,068 --> 00:30:45,188 Eu volto logo. 361 00:31:10,918 --> 00:31:14,118 - Voc� ouviu alguma coisa? - Fique a�. 362 00:31:54,528 --> 00:31:55,618 O que foi? 363 00:31:57,418 --> 00:31:58,548 Nada. 364 00:31:59,768 --> 00:32:00,808 Est� tudo bem. 365 00:32:24,098 --> 00:32:25,288 Pode entrar. 366 00:32:26,438 --> 00:32:27,688 Vou ficar do lado de fora. 367 00:32:31,978 --> 00:32:35,148 Est� bem, garoto. N�o vou a lugar nenhum. 368 00:32:39,448 --> 00:32:41,478 Porra! Senta, porra. 369 00:32:41,648 --> 00:32:43,458 - Mas Carl... - Senta, porra! 370 00:32:44,428 --> 00:32:45,518 Vou ver ele. 371 00:32:47,318 --> 00:32:48,988 A�, aguente firme, est� bem? 372 00:32:58,148 --> 00:32:59,288 Nev... 373 00:32:59,518 --> 00:33:01,278 Pinocchio? 374 00:33:32,118 --> 00:33:33,458 Carl! 375 00:35:03,608 --> 00:35:04,768 Carl? 376 00:35:11,118 --> 00:35:12,328 Carl! 377 00:35:28,778 --> 00:35:31,194 - O que aconteceu com o Carl? - Senta. Mandei sentar. 378 00:35:31,278 --> 00:35:34,818 - O que aconteceu com meu filho? Cad� ele? - Senta! Senta. 379 00:35:39,718 --> 00:35:40,719 O qu�? 380 00:35:41,358 --> 00:35:43,328 Tem mais algu�m na casa. 381 00:35:44,018 --> 00:35:45,278 Do que voc� est� falando? 382 00:35:46,258 --> 00:35:49,428 Neville est� morto e o Carl desaparecido. 383 00:35:51,418 --> 00:35:52,668 Jesus Cristo. 384 00:35:52,838 --> 00:35:53,988 O que est� acontecendo? 385 00:35:54,098 --> 00:35:56,628 - Cad� o meu filho? - Senta a�, puta que o pariu! 386 00:35:56,718 --> 00:35:57,738 Ei! 387 00:35:57,968 --> 00:35:59,468 Ela � a m�e dele! 388 00:36:04,978 --> 00:36:09,208 Sarah, vamos achar o seu filho. Eu prometo. 389 00:36:10,038 --> 00:36:12,328 Se acontecer alguma coisa com o meu filho... 390 00:36:12,788 --> 00:36:15,558 a culpa � sua, ent�o que Deus te livre. 391 00:36:16,408 --> 00:36:18,348 Traga o merdinha. Descubra onde ele est�. 392 00:36:24,728 --> 00:36:26,638 Por que ele n�o responde, porra? 393 00:36:27,538 --> 00:36:28,938 Eu n�o sei. 394 00:36:30,548 --> 00:36:32,918 Est� bem. Vamos nos separar. 395 00:36:33,638 --> 00:36:36,158 Voc�, fica de olho nela. E voc�... 396 00:36:36,738 --> 00:36:39,588 - Vamos procur�-lo juntas. - Ela � uma ref�m, porra. 397 00:36:39,688 --> 00:36:42,198 Voc� lembra por que estamos aqui, certo? 398 00:36:44,268 --> 00:36:47,498 - Ele est� assustado. - Precisamos dela pra encontrar ele. 399 00:36:48,378 --> 00:36:50,788 - Isso j� virou bagun�a. - O que est� acontecendo? 400 00:36:50,988 --> 00:36:53,128 - Cad� o Neville? - Mantenha o foco. 401 00:36:55,928 --> 00:36:58,888 Sarah, Carl tem lugares secretos, 402 00:36:59,028 --> 00:37:00,398 onde ele se sinta seguro? 403 00:37:00,528 --> 00:37:02,598 �s vezes, ele joga no guarda-roupa do quarto. 404 00:37:02,808 --> 00:37:03,998 Est� bem. 405 00:37:05,008 --> 00:37:06,058 Vamos l�. 406 00:37:09,078 --> 00:37:11,578 N�o deixe isso mais complicado do que j� est�. 407 00:37:34,978 --> 00:37:36,408 Vamos. 408 00:37:41,128 --> 00:37:43,698 Pelo menos eu n�o vou te machucar. 409 00:37:44,048 --> 00:37:45,178 Eu sei. 410 00:37:55,838 --> 00:37:58,278 O quarto do Carl � no fim do corredor. 411 00:38:04,768 --> 00:38:06,118 Esse � o quarto? 412 00:38:21,128 --> 00:38:22,538 Cad� o corpo? 413 00:38:29,528 --> 00:38:30,828 Ele estava morto ou o qu�? 414 00:38:31,178 --> 00:38:32,938 Sim, ele estava morto. 415 00:38:37,168 --> 00:38:38,578 Isso � muito estranho. 416 00:38:41,248 --> 00:38:43,768 - Agora ela se foi. - Sarah! 417 00:38:57,488 --> 00:38:58,688 Sabe... 418 00:38:59,478 --> 00:39:01,738 Esta noite deveria ser uma grande noite para mim. 419 00:39:02,648 --> 00:39:04,838 - �? - �. 420 00:39:04,968 --> 00:39:07,188 Por que acha que estou toda arrumada? 421 00:39:09,258 --> 00:39:11,778 Esta noite eu ia encontrar o cara certo. 422 00:39:13,838 --> 00:39:15,578 N�o vai acontecer mais, n�o �? 423 00:39:16,088 --> 00:39:19,028 Vamos l�, ele deve estar l� fora em algum lugar. 424 00:39:19,278 --> 00:39:22,038 N�o, tem que ser tudo sincronizado. 425 00:39:23,498 --> 00:39:24,968 Tinha que ser hoje � noite. 426 00:39:41,028 --> 00:39:42,118 Cad� voc�, porra? 427 00:39:42,208 --> 00:39:44,474 O qu�? Estavam me ligando? 428 00:39:44,558 --> 00:39:46,178 O sinal � fraco aqui. 429 00:39:46,548 --> 00:39:47,998 Quanto falta pra chegar? 430 00:39:49,088 --> 00:39:50,678 Uns 30 minutos. 431 00:39:52,408 --> 00:39:53,498 Al�? 432 00:39:54,378 --> 00:39:55,748 Bem, o que est� acontecendo? 433 00:39:56,278 --> 00:39:58,008 N�o somos os �nicos aqui. 434 00:39:59,028 --> 00:40:00,678 Do que voc� est� falando? 435 00:40:05,248 --> 00:40:06,648 Neville est� morto. 436 00:40:12,748 --> 00:40:13,848 Como? 437 00:40:15,308 --> 00:40:17,258 N�o sei, estamos tentando descobrir. 438 00:40:19,048 --> 00:40:20,748 Algu�m teve a mesma ideia que n�s? 439 00:40:21,118 --> 00:40:22,338 N�o sei. 440 00:40:23,618 --> 00:40:24,888 E o garoto... 441 00:40:26,398 --> 00:40:28,884 ele estava com o Neville tamb�m e... 442 00:40:28,968 --> 00:40:30,418 agora est� desaparecido. 443 00:40:35,008 --> 00:40:37,278 Tentamos encontrar ele com sua m�e... 444 00:40:37,908 --> 00:40:40,028 mas agora ela sumiu tamb�m. 445 00:40:41,078 --> 00:40:42,768 Vou chegar o mais r�pido que puder. 446 00:40:57,888 --> 00:41:00,258 - O que foi isso? - Nada. 447 00:41:01,168 --> 00:41:02,388 Est� tudo bem. 448 00:41:04,568 --> 00:41:05,918 Estou feliz em ouvir isso. 449 00:41:11,118 --> 00:41:14,328 N�o nos mate dirigindo t�o r�pido. 450 00:41:43,048 --> 00:41:44,218 Sinto muito. 451 00:41:45,578 --> 00:41:46,728 Est� tudo bem. 452 00:41:49,518 --> 00:41:50,968 Voc� � muito gentil. 453 00:41:55,888 --> 00:41:57,828 Isso aqui est� me machucando. 454 00:41:58,938 --> 00:42:00,068 Desculpe. 455 00:42:02,398 --> 00:42:03,568 Pode tir�-las? 456 00:42:05,738 --> 00:42:07,928 N�o, n�o posso. 457 00:42:12,678 --> 00:42:14,348 Mas eu estou com medo. 458 00:42:14,898 --> 00:42:17,608 Vamos, meu amor, eu vou te proteger. 459 00:42:25,118 --> 00:42:26,758 Eu ficaria muito grata. 460 00:42:29,858 --> 00:42:30,978 Prometo. 461 00:42:46,398 --> 00:42:47,518 N�o! 462 00:42:50,808 --> 00:42:51,888 Safado. 463 00:43:23,128 --> 00:43:25,768 Dev�amos parar. Isso � loucura. 464 00:44:06,508 --> 00:44:07,668 Carl. 465 00:44:57,328 --> 00:44:58,408 O qu�? 466 00:44:59,548 --> 00:45:00,858 Voc� tem o seu dinheiro. 467 00:45:01,848 --> 00:45:05,408 E prometeu que minha fam�lia sairia ilesa se eu cooperasse. 468 00:45:06,688 --> 00:45:08,838 Tem alguma coisa que voc� queira me contar? 469 00:45:09,838 --> 00:45:11,028 Carl, voc� est� aqui? 470 00:45:12,728 --> 00:45:15,208 Aconteceu alguma coisa, mas est� sob controle. 471 00:45:15,928 --> 00:45:17,468 Minha fam�lia est� segura? 472 00:45:18,228 --> 00:45:19,468 Vamos. 473 00:45:20,348 --> 00:45:21,598 Eles est�o bem. 474 00:45:22,798 --> 00:45:24,178 E seu pessoal? 475 00:45:25,438 --> 00:45:26,568 Est� sob controle. 476 00:45:29,308 --> 00:45:31,578 N�o sei se Neville concordaria com voc�. 477 00:45:35,208 --> 00:45:36,378 Como voc� sabia disso? 478 00:45:38,018 --> 00:45:40,404 Devo confessar, eu reconheci o mau cheiro dele 479 00:45:40,488 --> 00:45:42,358 assim que ele entrou na minha casa. 480 00:45:42,988 --> 00:45:44,228 Do que voc� est� falando? 481 00:45:48,158 --> 00:45:50,878 Voc�s acham que s�o os ca�adores e n�s a presa. 482 00:45:51,618 --> 00:45:52,728 N�o. 483 00:45:54,078 --> 00:45:55,538 N�o, n�o, n�o. 484 00:45:56,718 --> 00:46:00,598 Voc� � a pobre, fraca, macia e indefesa presa 485 00:46:00,738 --> 00:46:04,678 e n�s somos os ca�adores, o topo da pir�mide... 486 00:46:06,278 --> 00:46:08,228 o topo da cadeia alimentar. 487 00:46:11,568 --> 00:46:12,808 Que porra � essa? 488 00:46:29,668 --> 00:46:32,658 - Anda, vamos cair fora daqui. - N�o podemos deixar ele. 489 00:46:33,388 --> 00:46:35,878 - Como assim? - Ele � meu irm�o. 490 00:46:37,558 --> 00:46:39,038 Ele � nosso irm�o. 491 00:46:40,378 --> 00:46:43,118 Essa � uma situa��o onde n�o sabemos o que estamos enfrentando. 492 00:46:43,288 --> 00:46:46,628 Ent�o temos que ir antes que quem fez isso fa�a com a gente. 493 00:46:51,388 --> 00:46:54,348 Precisamos encontrar Sarah e o garoto. 494 00:46:54,548 --> 00:46:56,778 Temos que proteg�-los e fazer a coisa certa. 495 00:46:57,698 --> 00:46:59,738 N�s precisamos sobreviver, vamos. 496 00:47:10,748 --> 00:47:13,388 Vai, vai, continua. 497 00:47:13,668 --> 00:47:14,728 Sim. 498 00:47:15,608 --> 00:47:16,738 Continua. 499 00:47:24,158 --> 00:47:26,018 Est� pronto, Raposinha? 500 00:47:27,568 --> 00:47:28,688 Vamos. 501 00:47:29,408 --> 00:47:30,658 Vamos. 502 00:47:30,988 --> 00:47:33,688 - Vamos! - Pare, por favor. 503 00:47:40,248 --> 00:47:41,498 Onde voc� esteve? 504 00:47:41,798 --> 00:47:43,758 N�s estivemos procurando por voc� e o Carl. 505 00:47:44,808 --> 00:47:48,168 Bem, eu estou aqui e ele est� ali. 506 00:47:56,108 --> 00:47:57,368 Voc� est� bem, garoto? 507 00:48:12,098 --> 00:48:13,408 Vamos nessa, vamos! 508 00:48:40,248 --> 00:48:41,438 Pare! 509 00:48:42,868 --> 00:48:44,218 Que porra? 510 00:48:47,008 --> 00:48:48,628 Me perdi no momento. 511 00:49:02,938 --> 00:49:04,618 Foi demais, Raposinha? 512 00:49:31,918 --> 00:49:33,328 O que posso dizer? 513 00:49:34,118 --> 00:49:36,688 Eu amo carne quente e cremosa. 514 00:49:42,628 --> 00:49:43,904 N�s precisamos sair daqui. 515 00:49:43,988 --> 00:49:45,878 N�o v� por a�. Claire � um monstro. 516 00:49:45,998 --> 00:49:47,018 Voc� acha? 517 00:49:50,858 --> 00:49:52,138 Porra, est� trancado. 518 00:49:52,928 --> 00:49:54,078 Aqui. 519 00:51:36,028 --> 00:51:37,208 O que voc� est� fazendo? 520 00:51:37,548 --> 00:51:39,358 Voc� acha que isso importa agora? 521 00:51:40,328 --> 00:51:41,768 �, foda-se. 522 00:51:43,238 --> 00:51:45,498 N�o conseguia respirar com essa merda. 523 00:51:49,868 --> 00:51:51,038 Cad� seu casaco? 524 00:51:51,338 --> 00:51:52,808 A esquisita tirou de mim. 525 00:51:55,278 --> 00:51:56,648 Eles parecem t�o normais. 526 00:52:05,708 --> 00:52:06,848 Retiro o que eu disse. 527 00:52:07,958 --> 00:52:09,378 O que eles s�o? Vampiros? 528 00:52:10,578 --> 00:52:13,278 �timo! Eles s�o malditos lagartos. 529 00:52:15,228 --> 00:52:17,528 - � uma piada, certo? - N�s somos a piada. 530 00:52:17,708 --> 00:52:21,048 E toda nossa porra de esp�cie. Eu sabia que os Illuminati eram reais. 531 00:52:21,158 --> 00:52:22,378 Isso � bizarro. 532 00:52:22,688 --> 00:52:26,208 Ainda assim, mam�e lagarto, mesmo sem o cabelo... 533 00:52:27,638 --> 00:52:29,328 N�s precisamos sair daqui. 534 00:52:30,398 --> 00:52:31,508 E o Rick? 535 00:52:31,678 --> 00:52:33,608 Liga pra ele e diga para ele n�o voltar. 536 00:52:37,458 --> 00:52:38,978 Por favor, responde. 537 00:52:41,528 --> 00:52:42,628 Porra. 538 00:52:43,628 --> 00:52:45,758 Espero que o lagarto papai ainda esteja calmo. 539 00:52:45,878 --> 00:52:46,964 Precisamos alertar ele. 540 00:52:47,048 --> 00:52:48,508 - Liga pra pol�cia. - N�o. 541 00:52:48,888 --> 00:52:50,338 Eu n�o ligo de ir pra cadeia. 542 00:52:50,488 --> 00:52:52,878 Duvido que os porcos locais nos levem a s�rio. 543 00:52:53,148 --> 00:52:56,728 "Ol�, guarda. Estamos sendo perseguidos por um bando de reptilianos. 544 00:52:56,848 --> 00:52:58,568 Voc� poderia dar uma passada aqui?" 545 00:52:58,808 --> 00:53:01,598 Na �ltima vez, o Rick disse que chegaria em 30 minutos. 546 00:53:01,978 --> 00:53:03,868 O que significa que ele deve chegar em 20. 547 00:53:04,018 --> 00:53:05,688 Est� bem, ent�o vamos esperar. 548 00:53:05,848 --> 00:53:07,978 Ou pegamos o Jeep e o encontramos na estrada. 549 00:53:08,168 --> 00:53:09,508 Op��o dois, ent�o. 550 00:53:10,358 --> 00:53:11,858 Voc� perdeu sua arma, tamb�m? 551 00:53:12,618 --> 00:53:13,818 E seu moletom. 552 00:53:19,838 --> 00:53:21,108 S�rio? 553 00:53:21,928 --> 00:53:23,468 Foda-se, quem sou eu pra julgar? 554 00:53:25,848 --> 00:53:28,628 Eu j� acertei um na cadela da m�e e ela nem sentiu. 555 00:53:29,058 --> 00:53:33,528 Se aparecer um daqueles reptilianos, esvazie tudo na cara deles. 556 00:53:33,618 --> 00:53:36,038 Atire na cabe�a ou v� pra casa. Isso inclui o garoto. 557 00:53:36,728 --> 00:53:37,938 Espera a�. 558 00:53:38,178 --> 00:53:40,208 Seja l� o que ele for, ainda � uma crian�a. 559 00:53:40,318 --> 00:53:43,138 N�s invadimos a casa dele. Somos os agressores aqui. 560 00:53:43,668 --> 00:53:46,424 Eu estava disposta a fazer isso como um crime sem v�timas 561 00:53:46,508 --> 00:53:47,758 para recuperar meu filho. 562 00:53:48,188 --> 00:53:50,628 N�o para me tornar um monstro matando o filho de outra. 563 00:53:50,958 --> 00:53:52,128 Um monstro? 564 00:53:52,338 --> 00:53:54,398 O merdinha rasgou a garganta do teu irm�o. 565 00:53:55,108 --> 00:53:56,348 Neville est� morto? 566 00:53:58,928 --> 00:54:02,298 N�o importa o que pensa de mim, Amanda. Sou o �nico que esteve em combate. 567 00:54:03,148 --> 00:54:05,818 N�o fique se enganando. Hoje � noite encaramos a morte. 568 00:54:06,628 --> 00:54:07,928 � matar ou ser morto. 569 00:54:09,518 --> 00:54:11,788 Um problema, o Jeep est� no jardim. 570 00:54:11,988 --> 00:54:13,768 Na outra ponta da casa, pela cozinha. 571 00:54:13,998 --> 00:54:15,118 Est� bem. 572 00:54:15,588 --> 00:54:17,928 N�s sa�mos pela janela, direto pela frente da casa 573 00:54:18,068 --> 00:54:20,648 por baixo do arco do jardim, por onde voc� entrou. 574 00:54:20,818 --> 00:54:24,348 A� voc� faz seu trabalho e nos tira daqui r�pido. 575 00:54:24,738 --> 00:54:25,918 Isso eu posso fazer. 576 00:54:26,858 --> 00:54:28,078 Vamos. 577 00:54:49,528 --> 00:54:51,128 Est� bem, v�o. R�pido. 578 00:54:54,628 --> 00:54:56,028 Voltem, voltem, voltem. 579 00:55:07,508 --> 00:55:08,728 Por aqui. 580 00:55:25,368 --> 00:55:26,388 Vamos l�. 581 00:55:41,488 --> 00:55:43,788 Pra cima ou pra baixo? 582 00:55:44,378 --> 00:55:46,888 Bem, a menos que voc� tenha uma vassoura m�gica, 583 00:55:46,978 --> 00:55:49,458 ficar preso no topo da torre � uma ideia terr�vel. 584 00:55:50,758 --> 00:55:51,928 Pra baixo. 585 00:56:26,388 --> 00:56:27,558 Voc� est� bem? 586 00:57:23,248 --> 00:57:24,698 Mas que porra... 587 00:57:25,748 --> 00:57:26,788 O jantar. 588 00:57:29,718 --> 00:57:31,368 A comida debaixo das tampas. 589 00:57:53,578 --> 00:57:55,688 Humano requentado, puta merda. 590 00:57:56,598 --> 00:57:58,008 E n�s somos a carne fresca. 591 00:57:58,448 --> 00:58:00,438 J� entendeu quem s�o os monstros? 592 00:58:02,408 --> 00:58:03,518 Vamos. 593 00:59:19,228 --> 00:59:20,958 Puta que pariu! 594 00:59:24,928 --> 00:59:27,788 - O que fazemos agora? - O mesmo plano, voltar para o Jeep. 595 00:59:28,098 --> 00:59:29,238 E o Sam? 596 00:59:29,508 --> 00:59:31,808 Eu posso ser um imbecil, mas n�o sou um cuz�o. 597 00:59:31,918 --> 00:59:33,868 - Ent�o por que o Jeep? - Refor�os. 598 00:59:33,958 --> 00:59:34,978 Refor�os? 599 00:59:36,678 --> 00:59:39,148 Eu acabei de esvaziar meu �ltimo carregador. 600 00:59:46,188 --> 00:59:47,998 Voc� vai usar melhor. 601 01:00:06,818 --> 01:00:07,988 Vai, anda. 602 01:00:26,638 --> 01:00:27,928 Porra. 603 01:00:28,918 --> 01:00:29,968 Vai, porra. 604 01:01:28,978 --> 01:01:30,228 Jesus. 605 01:01:30,828 --> 01:01:32,428 Pra que precisamos de tudo isso? 606 01:01:32,868 --> 01:01:36,018 Vamos dizer que sou um entusiasta com um pouco de man�aco. 607 01:01:39,328 --> 01:01:40,778 Est� sentindo esse cheiro? 608 01:01:45,908 --> 01:01:47,108 Corre! 609 01:03:10,448 --> 01:03:12,088 N�o est� com uma boa cara, rapaz. 610 01:03:13,768 --> 01:03:15,018 Pode ser perda de tempo... 611 01:03:16,288 --> 01:03:18,498 mas procuro um homem que pode ter vindo pra c�. 612 01:03:19,458 --> 01:03:22,958 Terno elegante, provavelmente um pouco quebrado como eu. 613 01:03:24,578 --> 01:03:26,358 Ele est� esperando perto da lareira. 614 01:03:27,578 --> 01:03:28,978 Mas ele n�o est� como voc�. 615 01:03:30,718 --> 01:03:31,738 O qu�? 616 01:03:32,508 --> 01:03:34,738 O Sr. Pindar est� esperando perto da lareira. 617 01:03:38,828 --> 01:03:40,518 Cumprimentos do Sr. Pindar. 618 01:03:43,668 --> 01:03:44,888 Meu conselho: 619 01:03:46,088 --> 01:03:47,828 N�o deixe ele esperando. 620 01:04:11,668 --> 01:04:12,938 Rick. 621 01:04:13,998 --> 01:04:15,638 Que bom que voc� est� bem. 622 01:04:16,088 --> 01:04:19,928 Voc� estava inconsciente e fiquei entediado esperando voc� acordar, ent�o... 623 01:04:20,698 --> 01:04:25,088 vim aqui para uma bebida r�pida antes de ir para casa para o jantar. 624 01:04:25,968 --> 01:04:27,068 O que voc� �? 625 01:04:29,708 --> 01:04:32,298 Sabe, est� deixando de beber um u�sque muito bom. 626 01:04:34,548 --> 01:04:35,549 O que tem nele? 627 01:04:36,448 --> 01:04:37,798 Por favor. 628 01:04:39,018 --> 01:04:41,518 Se eu quisesse te matar, eu n�o te envenenaria. 629 01:04:42,758 --> 01:04:44,008 Estraga a carne. 630 01:04:48,228 --> 01:04:50,458 Esse � um scotch de 100 anos... 631 01:04:51,298 --> 01:04:53,688 elaborado especialmente para George V celebrar... 632 01:04:53,828 --> 01:04:55,198 Eu sou mais um cara comum. 633 01:04:55,858 --> 01:04:58,408 Bem, voc� � apenas humano. 634 01:04:58,638 --> 01:05:00,048 E n�o bebo mais. 635 01:05:09,008 --> 01:05:10,278 Ent�o, Rick... 636 01:05:10,738 --> 01:05:13,518 De volta � sua pergunta excessivamente simplista, 637 01:05:13,678 --> 01:05:17,108 eu sou, ou deveria dizer, n�s somos... 638 01:05:17,868 --> 01:05:19,288 a ordem natural. 639 01:05:21,808 --> 01:05:24,708 Esta noite voc� trope�ou em algo que poucos encontram. 640 01:05:46,408 --> 01:05:47,648 Socorro! 641 01:05:50,248 --> 01:05:51,608 Socorro! 642 01:06:02,768 --> 01:06:06,408 Meu povo existe desde o in�cio dos tempos. 643 01:06:08,458 --> 01:06:10,248 Existimos desde antes do homem. 644 01:06:11,258 --> 01:06:15,418 N�s somos a verdadeira ra�a mestra. Forte, r�pida, inteligente, 645 01:06:16,568 --> 01:06:19,178 Perfeitamente adaptada para qualquer ambiente. 646 01:06:28,308 --> 01:06:30,658 Sou sua para sempre... 647 01:06:31,208 --> 01:06:33,198 meu senhor... 648 01:06:43,638 --> 01:06:46,108 E voc�... � meu. 649 01:06:49,148 --> 01:06:52,038 Nossa �nica falha � nosso rel�gio biol�gico. 650 01:06:53,688 --> 01:06:56,798 Nossas f�meas s� t�m uma breve �poca para a concep��o. 651 01:06:57,448 --> 01:06:58,648 Mulheres, n�o �? 652 01:07:07,988 --> 01:07:09,158 Por favor, me deixe ir. 653 01:07:09,288 --> 01:07:12,548 Essa falha, no entanto, � realmente a evolu��o mais equilibrada. 654 01:07:13,588 --> 01:07:16,648 Controle populacional natural para o topo da cadeia alimentar. 655 01:07:19,558 --> 01:07:21,718 N�s somos os verdadeiros herdeiros deste planeta. 656 01:07:23,368 --> 01:07:24,518 N�s prosperamos... 657 01:07:25,588 --> 01:07:27,838 e constru�mos cidades que voc� n�o poderia imaginar. 658 01:07:29,818 --> 01:07:35,678 Mas, depois de um evento bem conhecido de extin��o, quando est�vamos fracos... 659 01:07:36,428 --> 01:07:41,258 a sua esp�cie desceu das �rvores e se multiplicou como um v�rus. 660 01:07:42,138 --> 01:07:44,618 De repente, havia mais de voc�s do que de n�s... 661 01:07:45,658 --> 01:07:48,348 mas o que nos faltava em n�meros compensamos no intelecto. 662 01:07:49,618 --> 01:07:52,668 Ent�o arquitetamos nosso desaparecimento desse mundo... 663 01:07:53,028 --> 01:07:54,318 e da sua hist�ria. 664 01:07:54,608 --> 01:07:59,178 Agora tudo o que resta s�o fragmentos em suas mitologias... 665 01:08:00,098 --> 01:08:04,328 juntamente com os del�rios de te�ricos da conspira��o de olhos arregalados. 666 01:08:06,328 --> 01:08:08,838 Curiosamente, temos uma coisa em comum: 667 01:08:09,398 --> 01:08:10,488 A biologia. 668 01:08:10,828 --> 01:08:13,768 Como n�s, voc�s s�o aben�oados com o neoc�rtex l�mbico, 669 01:08:13,918 --> 01:08:16,008 tamb�m conhecido como o c�rebro r�ptil 670 01:08:16,608 --> 01:08:20,988 que controla o instinto, domina��o, agress�o. 671 01:08:22,088 --> 01:08:24,178 � a parte de voc� que te impede de ser morto 672 01:08:24,298 --> 01:08:26,898 como ratos superdesenvolvidos que voc�s s�o. 673 01:08:28,868 --> 01:08:32,408 Mas enquanto nossa esp�cie evoluiu em harmonia com essas qualidades... 674 01:08:32,818 --> 01:08:34,968 a sua evoluiu em conflito com elas. 675 01:08:35,908 --> 01:08:40,168 Favorecendo emo��es irracionais como empatia e amor. 676 01:08:42,128 --> 01:08:43,648 E que bem isso lhes fez? 677 01:08:44,828 --> 01:08:46,888 Hoje n�s governamos todo o seu mundo. 678 01:08:47,828 --> 01:08:50,818 Controlamos seus governos, suas corpora��es, 679 01:08:51,018 --> 01:08:54,318 suas monarquias, suas sociedades secretas... 680 01:08:54,438 --> 01:08:57,928 suas for�as policiais e a pedra angular de tudo isso: 681 01:08:58,918 --> 01:09:00,088 Seus bancos. 682 01:09:07,188 --> 01:09:08,458 Ele est� na torre. 683 01:09:08,738 --> 01:09:10,608 Meu Deus. 684 01:09:13,788 --> 01:09:14,888 Est� bem. 685 01:09:16,428 --> 01:09:20,008 Mas se eu for honesto com voc�, todo esse protocolo e... 686 01:09:20,348 --> 01:09:22,528 etiqueta podem ser bastante cansativos. 687 01:09:23,238 --> 01:09:27,288 Francamente, fiquei encantado ao ver voc� e seus amigos na minha porta essa noite. 688 01:09:28,408 --> 01:09:31,458 Veja, fingir ser humano por tanto tempo 689 01:09:31,598 --> 01:09:34,578 pode nos fazer esquecer quem e o que realmente somos. 690 01:09:35,478 --> 01:09:39,578 Voc� fez uma noite sem gra�a muito interessante. 691 01:10:03,418 --> 01:10:07,468 Se tenho uma queixa de voc�s, � que arruinaram o namoro da minha filha. 692 01:10:07,708 --> 01:10:09,418 Minhas mais sinceras desculpas. 693 01:10:11,148 --> 01:10:12,458 Est� tudo bem. 694 01:10:12,888 --> 01:10:16,108 O jovem a quem ela foi concedida era de uma linhagem fina mas... 695 01:10:16,908 --> 01:10:19,048 como indiv�duo, ele era um grande... 696 01:10:20,288 --> 01:10:21,688 bunda mole. 697 01:10:23,118 --> 01:10:24,228 Al�m disso... 698 01:10:24,978 --> 01:10:26,608 tenho certeza de que ela encontrou 699 01:10:26,738 --> 01:10:29,118 um jovem macho viril no seu grupo agora. 700 01:10:31,028 --> 01:10:33,118 Eu vou te matar! 701 01:10:33,898 --> 01:10:36,818 Isso � modo de se falar com a m�e do seu filho? 702 01:10:38,938 --> 01:10:40,008 Como isso funcionaria? 703 01:10:40,648 --> 01:10:42,648 Nossas duas esp�cies podem se reproduzir. 704 01:10:42,908 --> 01:10:44,598 Na verdade, h� t�o poucos de n�s que... 705 01:10:44,948 --> 01:10:48,268 achamos necess�rio faz�-lo de tempos em tempos, s� para... 706 01:10:48,818 --> 01:10:50,378 ampliar o reservat�rio gen�tico. 707 01:10:51,128 --> 01:10:55,048 - Voc� n�o est� gr�vida. - Ainda n�o, mas vou estar. 708 01:10:57,198 --> 01:11:00,948 Meu irm�o transar com sua filha deixa as coisas interessantes? 709 01:11:02,868 --> 01:11:04,718 N�o � isso que � interessante, Rick. 710 01:11:05,008 --> 01:11:08,728 E a� eu vou comer todos voc�s. 711 01:11:09,268 --> 01:11:12,468 Pare, por favor! 712 01:11:13,908 --> 01:11:15,738 Voc� j� esteve numa ca�ada, Rick? 713 01:11:18,078 --> 01:11:21,608 Voc� aprecia a carne muito mais quando voc� mesmo mata. 714 01:11:53,648 --> 01:11:57,028 Enfim, est� na minha hora de ir. 715 01:11:58,298 --> 01:12:00,208 N�o quero perder a divers�o. 716 01:12:00,328 --> 01:12:01,388 Por favor. 717 01:12:02,158 --> 01:12:03,448 Por favor, deixe eles irem. 718 01:12:04,048 --> 01:12:05,698 N�o quer�amos causar nenhum mal. 719 01:12:06,028 --> 01:12:07,948 Era pra ser um crime sem v�timas. 720 01:12:22,068 --> 01:12:23,378 Me desculpe. 721 01:12:23,588 --> 01:12:27,418 � que eu gosto de amaciar minha carne antes de comer. 722 01:12:28,008 --> 01:12:29,118 Coma isso. 723 01:12:32,608 --> 01:12:33,768 Porra. 724 01:12:34,118 --> 01:12:35,978 Nenhum crime � sem v�tima, Rick. 725 01:12:36,858 --> 01:12:39,668 Precisa aprender a ser respons�vel por seus atos. 726 01:12:40,368 --> 01:12:43,738 � culpa sua ter se envolvido com traficantes de drogas, 727 01:12:43,828 --> 01:12:47,828 ser pego, arruinar sua carreira e eles terem raptado seu filho. 728 01:12:48,488 --> 01:12:52,118 Para um homem t�o preocupado com o bem-estar das pessoas... 729 01:12:52,968 --> 01:12:55,248 voc� tem um monte de sangue em suas m�os. 730 01:12:59,468 --> 01:13:00,778 Obrigado. 731 01:13:01,328 --> 01:13:02,758 Tiro na cabe�a ou v� pra casa. 732 01:13:09,458 --> 01:13:10,638 Como sabia disso tudo? 733 01:13:11,658 --> 01:13:12,868 S� umas poucas pessoas sabiam. 734 01:13:13,448 --> 01:13:15,098 Um de meus outros dons, Rick. 735 01:13:16,138 --> 01:13:18,008 Voc� n�o pode esconder nada de mim. 736 01:13:19,468 --> 01:13:22,358 Apenas se considere com sorte. Eu gosto de voc�. 737 01:13:23,238 --> 01:13:24,568 Voc� me diverte. 738 01:13:25,708 --> 01:13:29,228 Ent�o, decidi que n�o vou te matar. 739 01:13:30,378 --> 01:13:32,928 Eu vou te ensinar a maior de todas as li��es: 740 01:13:33,518 --> 01:13:34,828 Responsabilidade. 741 01:13:36,818 --> 01:13:40,258 S� voc� sobreviver� a essa noite e todos os seus amigos v�o perecer. 742 01:13:41,388 --> 01:13:42,968 Voc� fica com o dinheiro que pegou... 743 01:13:43,358 --> 01:13:45,868 paga seus traficantes... 744 01:13:46,608 --> 01:13:48,918 e vive com as consequ�ncias de seus atos. 745 01:13:50,838 --> 01:13:54,178 Afinal, o dinheiro est� no seguro. 746 01:13:55,958 --> 01:13:57,558 Um crime sem v�tima. 747 01:14:13,158 --> 01:14:14,188 Cavalheiros... 748 01:14:15,628 --> 01:14:21,108 agrade�o se puderem mostrar ao meu amigo Rick alguma hospitalidade. 749 01:14:24,238 --> 01:14:26,598 Isso vai cobrir a conta de todos, essa noite. 750 01:14:27,238 --> 01:14:28,648 Danos e... 751 01:14:29,918 --> 01:14:31,738 a discri��o habitual. 752 01:14:53,358 --> 01:14:54,508 Muito bem, cavalheiros. 753 01:14:58,298 --> 01:15:00,558 Se afaste de mim, seu fazendeiro idiota. 754 01:15:26,038 --> 01:15:27,538 Acho que ele j� era. 755 01:15:38,868 --> 01:15:39,968 Chaves. 756 01:15:41,778 --> 01:15:45,368 Algu�m me d� as chaves do carro ou ter�o que servir suas pr�prias bebidas. 757 01:15:52,728 --> 01:15:54,568 Se voc� vai voltar pra l�, 758 01:15:54,888 --> 01:15:56,488 tenha certeza de acabar com isso. 759 01:15:57,788 --> 01:15:59,728 Essa aldeia j� sofreu o suficiente. 760 01:16:09,738 --> 01:16:11,348 Por que voc�s n�o fazem alguma coisa? 761 01:16:11,728 --> 01:16:13,938 Isso � assim por gera��es. 762 01:16:14,678 --> 01:16:16,328 N�o ousamos desobedec�-los. 763 01:16:17,088 --> 01:16:18,348 N�o ousamos irrit�-los. 764 01:16:58,668 --> 01:17:02,158 Um sacrif�cio, pela vida dentro de mim. 765 01:17:17,808 --> 01:17:19,428 Afaste-se dele! 766 01:17:20,958 --> 01:17:22,178 Sam. 767 01:17:23,018 --> 01:17:24,408 Se acalme. 768 01:17:54,488 --> 01:17:56,138 - Fique quieto, garoto. - Jesus! 769 01:18:11,878 --> 01:18:14,458 Voc� matou meu filho! 770 01:18:20,838 --> 01:18:21,978 Depressa! 771 01:18:22,328 --> 01:18:24,128 Te peguei, sua puta. 772 01:18:27,368 --> 01:18:28,568 N�o! 773 01:18:31,988 --> 01:18:33,128 Jack! 774 01:19:06,068 --> 01:19:07,238 Sam. 775 01:19:21,288 --> 01:19:22,608 Amanda! 776 01:20:05,538 --> 01:20:07,108 Amanda! 777 01:20:19,228 --> 01:20:20,358 Jack. 778 01:20:20,488 --> 01:20:22,698 - Aonde ela est�? - N�o sei. 779 01:20:33,738 --> 01:20:35,788 Voc� matou meu filho. 780 01:20:35,908 --> 01:20:38,528 Voc� matou a vida dentro de mim. 781 01:20:38,648 --> 01:20:41,368 Eu matei seu beb�! Eu matei seu beb�! 782 01:20:41,968 --> 01:20:44,888 Eu matei sua aberra��o! Eu matei! 783 01:20:45,368 --> 01:20:47,848 Eu matei sua aberra��o! Sou eu quem voc� quer! 784 01:20:47,998 --> 01:20:49,858 Solte a arma. 785 01:20:54,928 --> 01:20:56,288 Por favor. 786 01:21:46,678 --> 01:21:47,948 Voc� est� assustado. 787 01:21:50,368 --> 01:21:52,178 Pronto quando voc� estiver, princesa. 788 01:21:54,798 --> 01:21:56,188 N�o! 789 01:22:20,688 --> 01:22:22,338 Voc� � muito corajoso. 790 01:22:24,678 --> 01:22:26,058 Sua puta! 791 01:22:26,238 --> 01:22:27,398 Desafiador. 792 01:22:30,428 --> 01:22:31,838 Forte. 793 01:22:33,328 --> 01:22:36,798 Talvez eu tenha escolhido o homem errado para ser pai de meu filho. 794 01:22:37,498 --> 01:22:39,458 Definitivamente escolheu o cara errado. 795 01:22:58,608 --> 01:23:00,078 Vai nessa, amor. 796 01:23:10,128 --> 01:23:11,168 Jesus. 797 01:23:15,238 --> 01:23:16,488 Jack... 798 01:23:18,488 --> 01:23:20,028 V� pegar seu garoto. 799 01:23:20,918 --> 01:23:22,248 Termine a miss�o. 800 01:23:22,818 --> 01:23:24,748 Pensei que n�o se importasse com meu filho. 801 01:23:26,908 --> 01:23:28,218 Eu sempre me importei. 802 01:23:33,018 --> 01:23:35,948 S� queria que ele fosse... meu. 803 01:23:37,768 --> 01:23:38,948 Nosso. 804 01:23:42,918 --> 01:23:44,218 Pensei que voc� me odiasse. 805 01:23:47,808 --> 01:23:49,158 Eu te amo. 806 01:23:51,168 --> 01:23:52,438 Sempre amei. 807 01:23:56,488 --> 01:23:57,608 Amanda... 808 01:24:02,088 --> 01:24:03,538 Rick ainda te ama. 809 01:24:24,838 --> 01:24:26,058 Sam. 810 01:24:33,958 --> 01:24:35,028 Sam! 811 01:24:40,848 --> 01:24:41,958 Voc� pode andar? 812 01:24:43,648 --> 01:24:45,028 Eu posso correr. 813 01:25:00,388 --> 01:25:02,128 Gra�as a Deus, deve ser o Rick. 814 01:25:03,028 --> 01:25:04,938 S�o eles em um carro diferente. 815 01:25:09,398 --> 01:25:11,068 N�o consigo ver o motorista. 816 01:25:15,418 --> 01:25:17,588 - Merda. - Vai. 817 01:25:31,598 --> 01:25:34,448 - Porra, ele vai nos arrebentar. - N�o. 818 01:26:08,838 --> 01:26:09,978 Sam? 819 01:26:11,838 --> 01:26:13,228 E o Rick? 820 01:26:15,478 --> 01:26:16,948 O Rick saiu com o Philip. 821 01:26:19,288 --> 01:26:20,478 Ele n�o voltou. 822 01:26:24,388 --> 01:26:25,448 Vamos. 823 01:26:47,368 --> 01:26:48,388 Porra! 824 01:26:53,078 --> 01:26:55,288 N�o! N�o! 825 01:26:56,078 --> 01:26:57,258 N�o! 826 01:27:13,548 --> 01:27:16,268 Voc� matou minha fam�lia. 827 01:27:17,108 --> 01:27:18,908 Voc� matou a minha primeiro. 828 01:27:23,658 --> 01:27:26,844 Voc� acha que seu irm�o e essa gangue de desajustados 829 01:27:26,928 --> 01:27:30,238 vale o mesmo que minha dinastia? 830 01:27:42,838 --> 01:27:45,018 Corra! Pode se esconder! 831 01:27:45,838 --> 01:27:49,108 Afogue-se no medo da agonia que vir� para voc�. 832 01:28:26,408 --> 01:28:27,528 Cad� o Sam? 833 01:28:32,618 --> 01:28:33,619 Jack? 834 01:28:51,398 --> 01:28:52,518 Ele n�o est� morto. 835 01:28:55,638 --> 01:28:56,918 Esse � pelo Neville. 836 01:29:00,878 --> 01:29:02,608 Esse pelo Jack. 837 01:29:04,678 --> 01:29:05,828 Na cabe�a! 838 01:29:06,768 --> 01:29:08,768 E essa pelo meu irm�o Sam. 839 01:29:24,718 --> 01:29:27,678 Agora voc�s dois v�o morrer. 840 01:30:40,558 --> 01:30:42,608 E voc� pensou que n�s f�ssemos os monstros. 841 01:34:15,128 --> 01:34:16,508 Estamos quites? 842 01:34:16,888 --> 01:34:18,048 Talvez. 843 01:34:18,558 --> 01:34:19,678 Talvez n�o. 844 01:34:20,628 --> 01:34:23,678 Confie em mim, n�s terminamos essa porra. 845 01:35:09,668 --> 01:35:10,808 N�S TERMINAMOS! 61414

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.