Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,363 --> 00:00:45,300
RICK CASA
2
00:00:50,958 --> 00:00:51,968
M�e?
3
00:00:52,928 --> 00:00:55,248
- Joga tr�s toques comigo?
- Claro, querido.
4
00:00:55,418 --> 00:00:56,798
- Aposto...
- Aposto que voc� perde!
5
00:00:56,918 --> 00:00:58,198
Seu macaco, vamos.
6
00:00:59,028 --> 00:01:00,078
Vamos.
7
00:01:04,588 --> 00:01:07,058
Brady para Hoolihan,
de Hoolihan volta pra Brady.
8
00:01:07,168 --> 00:01:09,008
Ele cruza pra Shane Long!
9
00:01:12,998 --> 00:01:14,798
M�e, seu telefone est� tocando.
10
00:01:14,918 --> 00:01:16,078
Est� bem, querido.
11
00:01:22,348 --> 00:01:23,708
Isso!
12
00:01:23,838 --> 00:01:25,928
S�o tr�s e zero
e a multid�o vai � loucura!
13
00:01:28,158 --> 00:01:29,538
� a sua vez no gol, senhor.
14
00:01:30,348 --> 00:01:31,358
Vai.
15
00:01:41,078 --> 00:01:42,498
Volto em um segundo, querido.
16
00:01:42,638 --> 00:01:43,688
Est� bem.
17
00:01:47,858 --> 00:01:48,938
O que voc� quer?
18
00:01:50,438 --> 00:01:51,608
Kevin!
19
00:02:06,968 --> 00:02:08,188
N�o!
20
00:02:15,918 --> 00:02:18,248
Se voc� quiser ver seu filho de novo,
21
00:02:18,618 --> 00:02:20,738
sugiro que voc� fale
com o idiota do seu ex
22
00:02:20,878 --> 00:02:22,568
e n�o com os porcos dos seus amigos.
23
00:02:22,898 --> 00:02:24,418
Voc� entendeu?
24
00:02:24,968 --> 00:02:26,408
Se voc�...
25
00:02:28,728 --> 00:02:30,018
Voc� vai o qu�?
26
00:02:52,538 --> 00:02:59,438
NATUREZA ASSASSINA
27
00:03:24,838 --> 00:03:26,028
Kevin.
28
00:03:43,408 --> 00:03:44,558
Amanda.
29
00:03:44,938 --> 00:03:46,468
O que voc� fez?
30
00:03:48,408 --> 00:03:49,428
Eu sinto muito.
31
00:03:50,528 --> 00:03:51,718
Eu sinto muito.
32
00:03:52,448 --> 00:03:53,538
Afaste-se de mim.
33
00:03:56,118 --> 00:03:58,068
- O que � que voc� fez?
- Amanda!
34
00:03:58,548 --> 00:03:59,578
Por favor...
35
00:04:00,618 --> 00:04:01,808
me deixe falar.
36
00:04:06,628 --> 00:04:07,658
Vai.
37
00:04:09,658 --> 00:04:10,728
Fale.
38
00:04:19,778 --> 00:04:22,038
Aqueles idiotas russos
que eu prendi cinco anos atr�s...
39
00:04:24,308 --> 00:04:26,618
- Sa�ram na semana passada.
- Semana passada?
40
00:04:26,758 --> 00:04:30,124
E voc� me liga hoje de manh�?
Seu merda, eles levaram meu filho!
41
00:04:30,208 --> 00:04:31,848
Nosso filho, Amanda.
42
00:04:32,128 --> 00:04:34,418
- Ele � meu filho tamb�m.
- Voc� n�o � pai.
43
00:04:34,528 --> 00:04:35,888
Voc� nunca me deixou ser um.
44
00:04:35,988 --> 00:04:37,628
Termine sua hist�ria.
45
00:04:39,128 --> 00:04:41,248
Eles querem os 600 mil
que acham que eu devo
46
00:04:41,658 --> 00:04:42,718
ou eles v�o me matar.
47
00:04:43,258 --> 00:04:44,588
Seu babaca.
48
00:04:44,998 --> 00:04:46,848
Voc� deveria ter sido preso com eles
49
00:04:46,938 --> 00:04:49,478
mas n�o foi porque � um rato de merda!
50
00:04:49,628 --> 00:04:52,168
Ele era policial.
� o trabalho dele prend�-los.
51
00:04:52,288 --> 00:04:54,318
Voc� � policial tamb�m.
Deveria entender isso.
52
00:04:54,678 --> 00:04:56,098
Ele era policial.
53
00:04:56,888 --> 00:04:58,478
Ele n�o contou porque n�o � mais?
54
00:04:58,598 --> 00:05:01,468
Ele queria passar mais tempo
com voc� e Kevin ent�o desistiu.
55
00:05:01,588 --> 00:05:03,638
Mas voc� o deixou.
Voc� o cortou da sua vida.
56
00:05:04,118 --> 00:05:07,888
Eu sei que ele � seu irm�o e que o ama,
mas ele � um mentiroso.
57
00:05:12,298 --> 00:05:13,788
- Eu dei provas.
- Provas?
58
00:05:14,128 --> 00:05:17,028
- Voc� vendeu narc�ticos, 600 mil...
- Tudo bem!
59
00:05:18,728 --> 00:05:19,768
Sam...
60
00:05:22,168 --> 00:05:25,328
Eu vendi drogas que iam ser destru�das
para uma gangue do Bloco Oriental.
61
00:05:26,508 --> 00:05:28,488
A�, eu montei a opera��o que os pegou.
62
00:05:29,308 --> 00:05:31,908
Recuperei as drogas
e fiquei com o dinheiro.
63
00:05:32,088 --> 00:05:33,798
O �nico problema foi ele ser preso.
64
00:05:33,978 --> 00:05:36,674
- N�o tinha que me cortar da vida do Kevin.
- Tinha sim!
65
00:05:36,758 --> 00:05:39,364
Eu fiz isso por n�s.
Para termos uma vida melhor...
66
00:05:39,448 --> 00:05:40,458
Chega!
67
00:05:41,818 --> 00:05:43,538
Estou cheia disso.
68
00:05:44,598 --> 00:05:48,068
Por que lembrar de um passado
que voc� ainda nega que acabou?
69
00:05:49,528 --> 00:05:52,338
O que vamos fazer
pra ter o nosso filho de volta?
70
00:05:53,668 --> 00:05:54,938
Qual � seu plano agora?
71
00:05:58,778 --> 00:05:59,918
Quem �?
72
00:06:05,968 --> 00:06:07,178
� o nosso plano.
73
00:06:33,208 --> 00:06:34,428
Estou nessa, amor.
74
00:06:34,568 --> 00:06:36,818
- O que ele faz aqui?
- Vou embora, se quiser.
75
00:06:36,918 --> 00:06:39,898
- N�o � meu filho que est� desaparecido.
- N�o! Precisamos dele.
76
00:06:43,498 --> 00:06:45,518
Oi. Por que voc� est� aqui?
77
00:06:46,278 --> 00:06:47,968
Ajudando minha irm�zinha, � claro.
78
00:06:52,158 --> 00:06:54,258
- N�s vamos resolver isso, est� bem?
- Sim.
79
00:06:55,598 --> 00:06:57,238
Qual � a porra do plano, ent�o?
80
00:07:02,268 --> 00:07:04,268
Tudo bem, � bem simples.
81
00:07:04,558 --> 00:07:06,728
N�o podem ir � pol�cia
e n�o tem o dinheiro.
82
00:07:06,978 --> 00:07:09,168
S� resta uma op��o. Vamos ter que roubar.
83
00:07:09,398 --> 00:07:12,148
Vamos roubar 600 mil euros?
84
00:07:12,308 --> 00:07:15,608
- N�o. Vamos roubar seis milh�es.
- Seis milh�es?
85
00:07:15,728 --> 00:07:18,738
- Voc� est� fora de si?
- N�o, n�o estou.
86
00:07:18,848 --> 00:07:21,898
Tudo bem, a situa��o � terr�vel.
Por que n�o sair dela ganhando?
87
00:07:22,048 --> 00:07:24,248
Jack, voc� disse que ia me ajudar.
88
00:07:25,728 --> 00:07:27,598
E eu disse que isso te custaria.
89
00:07:27,808 --> 00:07:31,468
Desculpe, mas voc� n�o � muito confi�vel,
ent�o preciso ganhar algo com isso.
90
00:07:31,598 --> 00:07:34,148
Para que voc� precisa de seis milh�es?
91
00:07:34,328 --> 00:07:36,098
Voc� j� esteve em um miss�o de paz?
92
00:07:36,758 --> 00:07:38,728
Filhos da puta atirando o dia todo?
93
00:07:38,838 --> 00:07:40,298
Voc� tem que aguentar no osso.
94
00:07:40,838 --> 00:07:42,538
N�s nem mesmo podemos atirar de volta.
95
00:07:43,178 --> 00:07:45,518
O pagamento
e a aposentadoria s�o uma merda.
96
00:07:45,698 --> 00:07:47,898
Ainda assim,
voc� n�o precisa de 5,4 milh�es.
97
00:07:48,518 --> 00:07:51,448
O que voc� acha que sou? Um monstro?
Eu s� quero um milh�o.
98
00:07:52,108 --> 00:07:56,044
E voc� quer um milh�o,
voc� quer um milh�o e voc� quer um milh�o.
99
00:07:56,128 --> 00:07:57,658
- E voc�...
- Eu n�o quero dinheiro.
100
00:07:58,128 --> 00:07:59,718
Quero meu filho de volta.
101
00:07:59,828 --> 00:08:02,498
- N�o estamos nisso pelo dinheiro.
- Por que n�o?
102
00:08:03,268 --> 00:08:05,848
N�s somos cinco. Por que seis milh�es?
103
00:08:06,028 --> 00:08:08,998
Porque voc� vai dar um milh�o
para os putos do Bloco Oriental
104
00:08:09,118 --> 00:08:13,188
pra garantir que n�o matem seu filho
e o deixem em paz pelo resto da vida.
105
00:08:15,288 --> 00:08:16,448
Est� bem.
106
00:08:19,048 --> 00:08:21,478
- Est� bem.
- � o �nico jeito, amigo.
107
00:08:21,998 --> 00:08:24,138
Roubar mais
do que precisamos complica tudo.
108
00:08:24,258 --> 00:08:26,718
Como? Vamos roubar o lugar
de qualquer maneira.
109
00:08:27,118 --> 00:08:30,268
Se formos pegos, vamos para a cadeia
e seu filho morre. Fim de jogo.
110
00:08:31,508 --> 00:08:34,118
Qual a diferen�a
entre 600 mil e seis milh�es?
111
00:08:34,928 --> 00:08:38,348
� s� pegar dois sacos a mais. � tudo.
O risco � o mesmo.
112
00:08:38,858 --> 00:08:40,168
Ent�o � s� n�o sermos pegos.
113
00:08:40,568 --> 00:08:41,808
Que lugar?
114
00:08:42,628 --> 00:08:43,838
O Banco de Albernia.
115
00:08:44,958 --> 00:08:45,998
Voc� est� brincando?
116
00:08:46,308 --> 00:08:49,278
Assaltar o banco onde voc� trabalha
como oficial de seguran�a?
117
00:08:49,698 --> 00:08:52,948
Voc� bateu sua cabe�a?
Eles v�o te reconhecer de longe.
118
00:08:53,458 --> 00:08:57,418
N�o vamos assaltar o banco.
S� o CEO, Philip Pindar, e a fam�lia dele.
119
00:08:57,588 --> 00:08:59,798
- Um sequestro.
- O qu�?
120
00:09:00,038 --> 00:09:02,308
- � quando...
- � um crime sem v�timas, garoto.
121
00:09:03,028 --> 00:09:04,998
Invadimos a casa,
fazemos a fam�lia ref�m,
122
00:09:05,108 --> 00:09:07,048
levamos o pai ao banco pra pegar a grana
123
00:09:07,148 --> 00:09:09,858
ele volta para a m�e e as crian�as
e todos est�o felizes.
124
00:09:10,148 --> 00:09:12,588
O dinheiro est� no seguro,
ent�o nem o banco perde.
125
00:09:12,798 --> 00:09:16,348
A fam�lia nem sai da sala.
Por mim, podem ficar assistindo Netflix.
126
00:09:16,528 --> 00:09:17,678
Ningu�m vai se machucar.
127
00:09:18,748 --> 00:09:20,598
No pior dos cen�rios, v�o ter pesadelos.
128
00:09:21,248 --> 00:09:22,508
E, francamente, que se fodam.
129
00:09:22,698 --> 00:09:26,038
Pindar � um idiota elitista.
Ele olha todo mundo de cima.
130
00:09:26,448 --> 00:09:28,078
A fam�lia dele provavelmente � igual.
131
00:09:29,488 --> 00:09:32,278
Nosso filho � mantido como ref�m
132
00:09:32,488 --> 00:09:35,768
e seu plano para traz�-lo
de volta � fazer outra fam�lia ref�m?
133
00:09:35,988 --> 00:09:37,918
Onde est� a Alanis Morissette
quando voc� precisa dela?
134
00:09:39,258 --> 00:09:40,548
Eu sei que parece ruim...
135
00:09:41,378 --> 00:09:42,988
- mas �...
- Um crime sem v�tima.
136
00:09:43,558 --> 00:09:44,628
Alguns pesadelos.
137
00:10:15,298 --> 00:10:16,368
Bebida?
138
00:10:17,048 --> 00:10:18,398
Sempre bebendo, n�o �?
139
00:10:19,028 --> 00:10:20,578
Outra raz�o porque te deixei.
140
00:10:21,198 --> 00:10:22,578
S�brio porra nenhuma.
141
00:10:34,218 --> 00:10:37,058
O dinheiro precisa ser entregue
nas pr�ximas 48 horas.
142
00:10:37,948 --> 00:10:39,858
Jack est� trabalhando
nos �ltimos detalhes
143
00:10:40,188 --> 00:10:41,608
mas o plano � bem simples.
144
00:10:42,148 --> 00:10:43,598
Cada um tem sua fun��o.
145
00:10:46,228 --> 00:10:47,568
Ent�o quem faz o qu�?
146
00:10:51,698 --> 00:10:53,518
Voc� far� verifica��es
de antecedentes do alvo.
147
00:10:55,738 --> 00:10:58,708
Esse cara � muito rico,
ent�o esperamos uma forte seguran�a.
148
00:11:00,418 --> 00:11:03,608
Qualquer alarme ou c�mera precisa
ser desligado antes do tempo.
149
00:11:06,148 --> 00:11:07,758
A fam�lia dele vive no meio do nada
150
00:11:07,888 --> 00:11:10,228
ent�o esperamos
que a pol�cia esteja despreparada.
151
00:11:10,888 --> 00:11:12,178
Mas, por precau��o...
152
00:11:12,598 --> 00:11:14,808
monitore escalas e movimentos de patrulha
153
00:11:14,998 --> 00:11:17,928
e qualquer coisa que possa ser �til.
154
00:11:30,008 --> 00:11:31,918
Jack vai cuidar do equipamento.
155
00:11:32,718 --> 00:11:33,978
Claro que vai.
156
00:11:37,208 --> 00:11:38,598
Que tipo de equipamento?
157
00:11:39,148 --> 00:11:41,588
Armas, coletes, roupas, algemas,
158
00:11:41,728 --> 00:11:43,838
qualquer coisa
que nos fa�a parecer aut�nticos.
159
00:11:43,988 --> 00:11:45,768
Onde ele vai conseguir tudo isso?
160
00:11:45,968 --> 00:11:47,758
Jack, o que est� fazendo a� em cima?
161
00:11:47,868 --> 00:11:49,688
� do Jack que estamos falando aqui.
162
00:11:51,188 --> 00:11:53,468
S� estou procurando
uns quadrinhos velhos, m�e.
163
00:11:54,008 --> 00:11:55,368
Coloque a chaleira no fogo.
164
00:11:57,918 --> 00:11:59,828
Neville deve ser nossa mosca na parede.
165
00:12:00,458 --> 00:12:02,468
Ele abre a porta para esse cara h� anos.
166
00:12:02,668 --> 00:12:04,358
Ele est� familiarizado com a rotina dele.
167
00:12:05,808 --> 00:12:08,648
Com um pouco de sorte,
ele vai verificar a agenda do Pindar
168
00:12:08,748 --> 00:12:10,688
para anteciparmos
seus movimentos amanh� � tarde.
169
00:12:18,839 --> 00:12:20,893
BANCO DE ALBERNIA
AGENDA DO PROPRIET�RIO
170
00:12:28,798 --> 00:12:29,808
Oi.
171
00:12:31,248 --> 00:12:34,258
Depois que Neville fizer isso,
n�o precisamos dele na miss�o.
172
00:12:34,688 --> 00:12:36,008
Tente dizer isso a ele.
173
00:12:39,138 --> 00:12:41,328
E quanto ao Sam? Ele � s� uma crian�a.
174
00:12:41,548 --> 00:12:44,078
Ele n�o � mais crian�a.
Ele � nosso motorista.
175
00:12:49,808 --> 00:12:52,218
Precisamos de um ve�culo
que n�o seja ligado a n�s.
176
00:12:52,558 --> 00:12:55,218
Voc� vai fazer
seu irm�o mais novo roubar carros?
177
00:12:55,788 --> 00:12:58,688
Ele tem roubado carros desde os 12.
Ele conhece os riscos.
178
00:13:00,598 --> 00:13:04,078
Se tivermos problemas, vamos depender
de um participante de pegas.
179
00:13:08,438 --> 00:13:10,108
Sam � o melhor motorista que eu conhe�o.
180
00:13:10,248 --> 00:13:12,658
Fico tranquilo sabendo
que ele vai estar no volante
181
00:13:13,008 --> 00:13:15,128
e nos ajudando a trazer
nosso filho de volta.
182
00:13:22,188 --> 00:13:23,778
Ent�o qual � o seu papel em tudo isso?
183
00:13:25,488 --> 00:13:27,448
Sou eu quem vai levar o Pindar ao banco,
184
00:13:27,658 --> 00:13:30,218
pegar o dinheiro, fazer a troca...
185
00:13:30,668 --> 00:13:32,318
e trazer o Kevin de volta em seguran�a.
186
00:13:33,448 --> 00:13:35,348
Acha que eu vou deixar isso para voc�?
187
00:15:28,618 --> 00:15:29,768
Como foi a escola?
188
00:15:30,038 --> 00:15:32,588
Foi boa.
Aprendemos sobre a Segunda Guerra Mundial.
189
00:15:34,178 --> 00:15:37,178
Vamos conversar sobre isso.
Posso ter algumas ideias pra voc�.
190
00:15:37,358 --> 00:15:39,528
Como o que voc� disse sobre Newgrange?
191
00:15:40,658 --> 00:15:41,858
Exatamente.
192
00:15:42,858 --> 00:15:45,798
Papai, a hist�ria � toda diferente
do que os professores dizem?
193
00:15:46,538 --> 00:15:47,558
Algumas coisas.
194
00:15:47,758 --> 00:15:49,448
Por que eu tenho
que aprender isso, ent�o?
195
00:15:49,898 --> 00:15:52,178
Porque � nisso que as pessoas acreditam.
196
00:15:52,428 --> 00:15:53,668
Mas n�o � verdade.
197
00:15:54,538 --> 00:15:56,328
� como a verdade precisa ser.
198
00:15:56,828 --> 00:15:58,118
Voc� entende por qu�.
199
00:15:58,308 --> 00:16:00,698
Para manter a ordem, manter o poder.
200
00:16:01,058 --> 00:16:02,168
Exatamente.
201
00:16:04,788 --> 00:16:06,628
Vamos l�, hora do jantar.
202
00:16:34,848 --> 00:16:35,888
Philip.
203
00:16:36,878 --> 00:16:37,908
Sarah.
204
00:16:39,608 --> 00:16:40,858
Como foi seu dia?
205
00:16:41,828 --> 00:16:43,438
Satisfat�rio.
206
00:16:44,978 --> 00:16:46,318
O jantar cheira bem.
207
00:16:47,808 --> 00:16:49,258
S�o s� sobras.
208
00:16:51,728 --> 00:16:53,878
Vou trazer alguma coisa fresca amanh�.
209
00:16:54,228 --> 00:16:57,218
Carl, querido, pode trazer
a sua irm�, por favor?
210
00:16:57,528 --> 00:16:58,548
Eu trago ela.
211
00:16:59,138 --> 00:17:01,928
Carl, ajude sua m�e com a mesa.
212
00:17:44,628 --> 00:17:45,888
Pai.
213
00:17:46,508 --> 00:17:48,008
Voc� me matou de susto.
214
00:17:48,728 --> 00:17:50,728
Desde quando voc� se assusta t�o f�cil?
215
00:17:50,858 --> 00:17:54,048
Hoje � uma grande noite para mim.
Estou um pouco ansiosa.
216
00:17:55,318 --> 00:17:57,438
Minha filhinha est� toda crescida.
217
00:17:57,558 --> 00:18:01,488
N�o o suficiente para decidir
sobre com quem eu transo, aparentemente.
218
00:18:01,758 --> 00:18:05,864
Ele � de boa linhagem e, por favor,
ele n�o � s� para transar.
219
00:18:05,948 --> 00:18:07,568
- Somos melhores que isso.
- Tanto faz.
220
00:18:08,488 --> 00:18:10,468
- O jantar est� pronto.
- N�o estou com fome.
221
00:18:10,588 --> 00:18:13,358
Voc� tem que comer,
especialmente nessa noite.
222
00:18:14,868 --> 00:18:15,978
Claire.
223
00:18:16,228 --> 00:18:17,908
Legal, des�o em um minuto.
224
00:19:01,588 --> 00:19:03,428
O que voc� est� vestindo?
225
00:19:03,608 --> 00:19:04,868
Um vestido picante.
226
00:19:04,988 --> 00:19:06,564
Voc� n�o est� usando isso.
227
00:19:06,648 --> 00:19:08,238
Est� em mim agora.
228
00:19:08,358 --> 00:19:10,398
Como que n�o estou usando?
229
00:19:11,778 --> 00:19:13,798
N�o � apropriado pra essa noite.
230
00:19:14,138 --> 00:19:17,018
Voc� escolhe o garoto,
eu escolho o vestido.
231
00:19:24,978 --> 00:19:26,508
Estamos esperando convidados?
232
00:19:26,798 --> 00:19:27,828
N�o.
233
00:21:40,178 --> 00:21:41,458
Ningu�m se mexe.
234
00:21:42,948 --> 00:21:44,718
E largue a faca de manteiga.
235
00:21:47,378 --> 00:21:48,598
Se mexe.
236
00:22:01,168 --> 00:22:02,838
Isso � mesmo necess�rio?
237
00:22:03,338 --> 00:22:05,348
Sim, �, babaca.
238
00:22:07,038 --> 00:22:08,108
N�o precisa.
239
00:22:09,918 --> 00:22:12,308
Aqui. V� jogar seu jogo.
240
00:22:15,498 --> 00:22:16,758
Garoto estranho.
241
00:22:17,368 --> 00:22:19,148
Se alguma coisa der errado, � com voc�.
242
00:22:24,978 --> 00:22:26,088
Estamos seguros.
243
00:22:26,878 --> 00:22:28,128
Traga o Jeep.
244
00:22:42,008 --> 00:22:44,108
- Voc� est� bem, amor?
- Sim.
245
00:22:44,408 --> 00:22:47,768
- Tenho planos para esta noite.
- N�s tamb�m temos, amor.
246
00:22:47,998 --> 00:22:50,968
Vai ficar tudo bem, Claire.
Vamos resolver isso.
247
00:22:51,178 --> 00:22:54,388
- Ent�o, o que tem pro jantar?
- Voc� n�o gostaria.
248
00:23:06,998 --> 00:23:09,748
Todos voc�s, escutem.
249
00:23:11,358 --> 00:23:15,648
Ningu�m vai se machucar se fizerem
exatamente o que dissermos.
250
00:23:16,848 --> 00:23:21,298
Isso, como devem ter imaginado,
� um sequestro.
251
00:23:22,788 --> 00:23:25,908
Voc� j� deve ter sido preparado
para isso pelo seu empregador...
252
00:23:26,138 --> 00:23:30,228
mas, nesse caso, deixe-me explicar.
253
00:23:31,458 --> 00:23:34,078
Eu e meu associado aqui...
254
00:23:34,388 --> 00:23:38,708
vamos levar voc� ao banco e voc� vai fazer
um enorme saque de dinheiro.
255
00:23:39,268 --> 00:23:42,598
Meus amigos v�o ficar e fazer
companhia pra sua fam�lia.
256
00:23:43,778 --> 00:23:46,008
Se n�o voltarmos dentro de duas horas,
257
00:23:46,238 --> 00:23:48,528
se eu n�o responder os telefonemas deles,
258
00:23:48,828 --> 00:23:53,618
se eles suspeitarem de pol�cia
ou algum engano,
259
00:23:53,768 --> 00:23:57,608
eles n�o v�o hesitar
em estragar totalmente
260
00:23:57,698 --> 00:23:59,638
a porra da sua noite.
261
00:24:06,298 --> 00:24:07,299
Legal.
262
00:24:07,828 --> 00:24:09,078
Eu vou te dar o dinheiro.
263
00:24:09,878 --> 00:24:12,548
Fa�o o que voc� quiser desde
que minha fam�lia saia ilesa.
264
00:24:12,648 --> 00:24:15,038
- Philip.
- Sarah, eu preciso.
265
00:24:15,288 --> 00:24:18,898
Fique aqui, fique calma
e tudo ficar� bem.
266
00:24:19,108 --> 00:24:20,148
Eu prometo.
267
00:24:22,128 --> 00:24:23,878
Papai, n�o v�.
268
00:24:25,308 --> 00:24:28,364
Olha, mam�e e Claire precisam
que voc� seja forte
269
00:24:28,448 --> 00:24:30,098
e proteja elas, est� bem?
270
00:24:30,548 --> 00:24:32,148
Essas pessoas s� querem dinheiro.
271
00:24:33,018 --> 00:24:34,868
Quanto antes eu for, mais r�pido volto
272
00:24:34,968 --> 00:24:37,868
e mais cedo eu posso ler
uma hist�ria pra voc� dormir. Certo?
273
00:24:38,146 --> 00:24:39,154
Certo.
274
00:24:40,008 --> 00:24:41,088
Est� bem.
275
00:24:43,638 --> 00:24:44,668
Tudo bem.
276
00:24:46,068 --> 00:24:47,178
Vamos acabar com isso.
277
00:24:47,278 --> 00:24:49,008
- Pai.
- Est� tudo bem, Claire.
278
00:24:49,138 --> 00:24:50,288
Voc� ouviu ele.
279
00:24:51,368 --> 00:24:54,488
Isso vai estar terminado logo,
ent�o sentem quietos e esperem.
280
00:24:57,288 --> 00:24:58,398
Pronto?
281
00:25:00,118 --> 00:25:01,398
N�o podemos ir todos?
282
00:25:04,018 --> 00:25:06,968
N�o me lembro de voc� estar envolvido
no planejamento disso.
283
00:25:08,948 --> 00:25:12,498
N�o quero bagun�ar o seu plano,
mas eu n�o posso ir no seu Jeep.
284
00:25:13,498 --> 00:25:15,204
Se eu chegar num ve�culo estranho,
285
00:25:15,288 --> 00:25:17,208
a seguran�a vai desconfiar.
286
00:25:18,268 --> 00:25:20,788
J� vai parecer estranho chegar
t�o tarde da noite.
287
00:25:26,608 --> 00:25:28,088
Dever�amos pegar o meu carro.
288
00:25:29,078 --> 00:25:30,248
Tem dois lugares.
289
00:25:31,858 --> 00:25:33,538
� um belo carro de dois lugares.
290
00:25:35,948 --> 00:25:37,418
E eu deveria dirigir.
291
00:25:38,618 --> 00:25:41,478
E voc� deveria se agachar
no banco do passageiro.
292
00:25:44,628 --> 00:25:47,508
Eu quero que seu plano funcione
tanto quanto voc�.
293
00:25:47,828 --> 00:25:49,228
O dinheiro tem seguro.
294
00:25:50,008 --> 00:25:51,858
Minha fam�lia � minha prioridade.
295
00:25:57,568 --> 00:25:59,928
- Eu vou sozinho.
- Esse n�o era o plano.
296
00:26:00,188 --> 00:26:01,408
Agora �.
297
00:26:13,788 --> 00:26:15,398
Tente n�o deixar ningu�m se ferir.
298
00:26:16,288 --> 00:26:17,808
Voc� n�o precisa me falar.
299
00:26:42,208 --> 00:26:43,638
Dibs dirige no caminho de volta.
300
00:27:17,838 --> 00:27:18,968
Bem, isso � chato.
301
00:27:19,488 --> 00:27:20,568
Quieta, Claire.
302
00:27:20,658 --> 00:27:23,344
O qu�? Vou perder uma
das melhores noites da minha vida
303
00:27:23,428 --> 00:27:25,658
porque os camponeses n�o est�o
felizes com seu dote?
304
00:27:26,168 --> 00:27:27,438
O que �? Sua formatura?
305
00:27:28,458 --> 00:27:29,918
Acredite, n�o est� perdendo muito.
306
00:27:30,848 --> 00:27:32,824
Vou adivinhar. Voc� passou sua formatura
307
00:27:32,908 --> 00:27:35,498
em alguma boate de strip brigando
com b�bados?
308
00:27:36,068 --> 00:27:38,938
- Eu tinha planos mais elegantes, obrigada.
- Claire.
309
00:27:39,138 --> 00:27:41,918
S� conversando, tentando quebrar o gelo.
310
00:27:49,288 --> 00:27:50,468
A�, voc�.
311
00:27:51,388 --> 00:27:52,478
Sim, voc�.
312
00:27:52,848 --> 00:27:54,258
Continue olhando para o ch�o.
313
00:27:55,008 --> 00:27:56,098
O que foi?
314
00:27:56,678 --> 00:27:58,098
Voc� n�o gosta do que v�?
315
00:28:01,958 --> 00:28:04,378
Ou talvez goste um pouco demais.
316
00:28:08,308 --> 00:28:12,328
Voc� fede a desodorante barato,
ent�o deve ser o beb� do grupo.
317
00:28:12,558 --> 00:28:15,498
- Qual � sua idade? Dezesseis?
- Tenho 22, na verdade.
318
00:28:15,638 --> 00:28:16,898
Cala a boca, ot�rio.
319
00:28:17,008 --> 00:28:20,078
- Quer dar o nome e endere�o tamb�m?
- E voc� cale a boca tamb�m.
320
00:28:20,208 --> 00:28:21,368
Me faz calar.
321
00:28:25,008 --> 00:28:27,048
N�o estou de brincadeira aqui, princesa.
322
00:28:27,858 --> 00:28:31,088
Agora cala a porra da boca!
323
00:28:31,178 --> 00:28:32,188
Ei!
324
00:28:32,648 --> 00:28:34,038
Ela entendeu.
325
00:28:34,148 --> 00:28:37,658
Deixe ela em paz que ela para de falar.
Querida, vai parar de falar?
326
00:28:37,768 --> 00:28:40,158
- Legal.
- Desculpe, princesa.
327
00:28:41,488 --> 00:28:44,398
- N�o consegui ouvir direito.
- Eu disse que calo a boca.
328
00:28:47,778 --> 00:28:50,498
Boa garota. Idiota.
329
00:29:15,708 --> 00:29:16,718
Sim?
330
00:29:17,368 --> 00:29:18,808
N�s temos o pacote.
331
00:29:18,918 --> 00:29:22,308
Repito, n�s temos o pacote e � glorioso!
332
00:29:22,428 --> 00:29:23,738
Ele pegou o valor total?
333
00:29:24,088 --> 00:29:25,258
Como ele disse.
334
00:29:25,438 --> 00:29:27,928
Era s� pegar dois sacos extras.
335
00:29:30,148 --> 00:29:31,208
Relaxe.
336
00:29:31,688 --> 00:29:33,408
Est� correndo tudo como planejado.
337
00:29:34,958 --> 00:29:36,358
Est� bem.
338
00:29:36,538 --> 00:29:37,698
Quando voc�s chegam?
339
00:29:37,818 --> 00:29:39,398
Estamos indo bem.
340
00:29:39,688 --> 00:29:42,458
Aproximadamente... 45 minutos.
341
00:29:43,458 --> 00:29:45,578
Isso tudo vai estar terminado logo,
querida.
342
00:29:46,488 --> 00:29:47,918
N�o fique empolgado demais.
343
00:29:52,498 --> 00:29:54,618
Muito bem, senhor, bem feito!
344
00:29:56,218 --> 00:29:58,958
Em menos de uma hora,
tudo isso estar� terminado.
345
00:30:03,048 --> 00:30:05,628
Eles est�o voltando. Fiquem sentados.
346
00:30:05,818 --> 00:30:08,048
Mam�e, eu preciso ir ao banheiro.
347
00:30:08,148 --> 00:30:10,898
O papai j� vai chegar, seu merdinha.
A� voc� pode ir mijar.
348
00:30:11,998 --> 00:30:13,358
Mas eu preciso ir agora.
349
00:30:14,128 --> 00:30:15,398
Posso levar ele?
350
00:30:17,608 --> 00:30:18,628
N�o.
351
00:30:19,088 --> 00:30:20,398
Um de n�s vai levar ele.
352
00:30:22,648 --> 00:30:23,698
Seja r�pido.
353
00:30:26,358 --> 00:30:28,198
Carl, eu vou te levar
ao banheiro, tudo bem?
354
00:30:29,548 --> 00:30:31,198
N�o precisa se assustar, amigo.
355
00:30:31,468 --> 00:30:33,498
Sou apenas um cara bobo
com um nariz grande.
356
00:30:33,818 --> 00:30:35,608
- Pinocchio?
- Exatamente.
357
00:30:35,818 --> 00:30:37,838
- Voc� gosta do Pinocchio?
- N�o.
358
00:30:40,058 --> 00:30:41,098
Certo.
359
00:30:42,088 --> 00:30:43,338
Vamos l�.
360
00:30:44,068 --> 00:30:45,188
Eu volto logo.
361
00:31:10,918 --> 00:31:14,118
- Voc� ouviu alguma coisa?
- Fique a�.
362
00:31:54,528 --> 00:31:55,618
O que foi?
363
00:31:57,418 --> 00:31:58,548
Nada.
364
00:31:59,768 --> 00:32:00,808
Est� tudo bem.
365
00:32:24,098 --> 00:32:25,288
Pode entrar.
366
00:32:26,438 --> 00:32:27,688
Vou ficar do lado de fora.
367
00:32:31,978 --> 00:32:35,148
Est� bem, garoto. N�o vou a lugar nenhum.
368
00:32:39,448 --> 00:32:41,478
Porra! Senta, porra.
369
00:32:41,648 --> 00:32:43,458
- Mas Carl...
- Senta, porra!
370
00:32:44,428 --> 00:32:45,518
Vou ver ele.
371
00:32:47,318 --> 00:32:48,988
A�, aguente firme, est� bem?
372
00:32:58,148 --> 00:32:59,288
Nev...
373
00:32:59,518 --> 00:33:01,278
Pinocchio?
374
00:33:32,118 --> 00:33:33,458
Carl!
375
00:35:03,608 --> 00:35:04,768
Carl?
376
00:35:11,118 --> 00:35:12,328
Carl!
377
00:35:28,778 --> 00:35:31,194
- O que aconteceu com o Carl?
- Senta. Mandei sentar.
378
00:35:31,278 --> 00:35:34,818
- O que aconteceu com meu filho? Cad� ele?
- Senta! Senta.
379
00:35:39,718 --> 00:35:40,719
O qu�?
380
00:35:41,358 --> 00:35:43,328
Tem mais algu�m na casa.
381
00:35:44,018 --> 00:35:45,278
Do que voc� est� falando?
382
00:35:46,258 --> 00:35:49,428
Neville est� morto e o Carl desaparecido.
383
00:35:51,418 --> 00:35:52,668
Jesus Cristo.
384
00:35:52,838 --> 00:35:53,988
O que est� acontecendo?
385
00:35:54,098 --> 00:35:56,628
- Cad� o meu filho?
- Senta a�, puta que o pariu!
386
00:35:56,718 --> 00:35:57,738
Ei!
387
00:35:57,968 --> 00:35:59,468
Ela � a m�e dele!
388
00:36:04,978 --> 00:36:09,208
Sarah, vamos achar o seu filho.
Eu prometo.
389
00:36:10,038 --> 00:36:12,328
Se acontecer alguma coisa
com o meu filho...
390
00:36:12,788 --> 00:36:15,558
a culpa � sua, ent�o que Deus te livre.
391
00:36:16,408 --> 00:36:18,348
Traga o merdinha. Descubra onde ele est�.
392
00:36:24,728 --> 00:36:26,638
Por que ele n�o responde, porra?
393
00:36:27,538 --> 00:36:28,938
Eu n�o sei.
394
00:36:30,548 --> 00:36:32,918
Est� bem. Vamos nos separar.
395
00:36:33,638 --> 00:36:36,158
Voc�, fica de olho nela. E voc�...
396
00:36:36,738 --> 00:36:39,588
- Vamos procur�-lo juntas.
- Ela � uma ref�m, porra.
397
00:36:39,688 --> 00:36:42,198
Voc� lembra por que estamos aqui, certo?
398
00:36:44,268 --> 00:36:47,498
- Ele est� assustado.
- Precisamos dela pra encontrar ele.
399
00:36:48,378 --> 00:36:50,788
- Isso j� virou bagun�a.
- O que est� acontecendo?
400
00:36:50,988 --> 00:36:53,128
- Cad� o Neville?
- Mantenha o foco.
401
00:36:55,928 --> 00:36:58,888
Sarah, Carl tem lugares secretos,
402
00:36:59,028 --> 00:37:00,398
onde ele se sinta seguro?
403
00:37:00,528 --> 00:37:02,598
�s vezes,
ele joga no guarda-roupa do quarto.
404
00:37:02,808 --> 00:37:03,998
Est� bem.
405
00:37:05,008 --> 00:37:06,058
Vamos l�.
406
00:37:09,078 --> 00:37:11,578
N�o deixe isso mais complicado
do que j� est�.
407
00:37:34,978 --> 00:37:36,408
Vamos.
408
00:37:41,128 --> 00:37:43,698
Pelo menos eu n�o vou te machucar.
409
00:37:44,048 --> 00:37:45,178
Eu sei.
410
00:37:55,838 --> 00:37:58,278
O quarto do Carl � no fim do corredor.
411
00:38:04,768 --> 00:38:06,118
Esse � o quarto?
412
00:38:21,128 --> 00:38:22,538
Cad� o corpo?
413
00:38:29,528 --> 00:38:30,828
Ele estava morto ou o qu�?
414
00:38:31,178 --> 00:38:32,938
Sim, ele estava morto.
415
00:38:37,168 --> 00:38:38,578
Isso � muito estranho.
416
00:38:41,248 --> 00:38:43,768
- Agora ela se foi.
- Sarah!
417
00:38:57,488 --> 00:38:58,688
Sabe...
418
00:38:59,478 --> 00:39:01,738
Esta noite deveria ser
uma grande noite para mim.
419
00:39:02,648 --> 00:39:04,838
- �?
- �.
420
00:39:04,968 --> 00:39:07,188
Por que acha que estou toda arrumada?
421
00:39:09,258 --> 00:39:11,778
Esta noite eu ia encontrar o cara certo.
422
00:39:13,838 --> 00:39:15,578
N�o vai acontecer mais, n�o �?
423
00:39:16,088 --> 00:39:19,028
Vamos l�, ele deve estar
l� fora em algum lugar.
424
00:39:19,278 --> 00:39:22,038
N�o, tem que ser tudo sincronizado.
425
00:39:23,498 --> 00:39:24,968
Tinha que ser hoje � noite.
426
00:39:41,028 --> 00:39:42,118
Cad� voc�, porra?
427
00:39:42,208 --> 00:39:44,474
O qu�? Estavam me ligando?
428
00:39:44,558 --> 00:39:46,178
O sinal � fraco aqui.
429
00:39:46,548 --> 00:39:47,998
Quanto falta pra chegar?
430
00:39:49,088 --> 00:39:50,678
Uns 30 minutos.
431
00:39:52,408 --> 00:39:53,498
Al�?
432
00:39:54,378 --> 00:39:55,748
Bem, o que est� acontecendo?
433
00:39:56,278 --> 00:39:58,008
N�o somos os �nicos aqui.
434
00:39:59,028 --> 00:40:00,678
Do que voc� est� falando?
435
00:40:05,248 --> 00:40:06,648
Neville est� morto.
436
00:40:12,748 --> 00:40:13,848
Como?
437
00:40:15,308 --> 00:40:17,258
N�o sei, estamos tentando descobrir.
438
00:40:19,048 --> 00:40:20,748
Algu�m teve a mesma ideia que n�s?
439
00:40:21,118 --> 00:40:22,338
N�o sei.
440
00:40:23,618 --> 00:40:24,888
E o garoto...
441
00:40:26,398 --> 00:40:28,884
ele estava com o Neville tamb�m e...
442
00:40:28,968 --> 00:40:30,418
agora est� desaparecido.
443
00:40:35,008 --> 00:40:37,278
Tentamos encontrar ele com sua m�e...
444
00:40:37,908 --> 00:40:40,028
mas agora ela sumiu tamb�m.
445
00:40:41,078 --> 00:40:42,768
Vou chegar o mais r�pido que puder.
446
00:40:57,888 --> 00:41:00,258
- O que foi isso?
- Nada.
447
00:41:01,168 --> 00:41:02,388
Est� tudo bem.
448
00:41:04,568 --> 00:41:05,918
Estou feliz em ouvir isso.
449
00:41:11,118 --> 00:41:14,328
N�o nos mate dirigindo t�o r�pido.
450
00:41:43,048 --> 00:41:44,218
Sinto muito.
451
00:41:45,578 --> 00:41:46,728
Est� tudo bem.
452
00:41:49,518 --> 00:41:50,968
Voc� � muito gentil.
453
00:41:55,888 --> 00:41:57,828
Isso aqui est� me machucando.
454
00:41:58,938 --> 00:42:00,068
Desculpe.
455
00:42:02,398 --> 00:42:03,568
Pode tir�-las?
456
00:42:05,738 --> 00:42:07,928
N�o, n�o posso.
457
00:42:12,678 --> 00:42:14,348
Mas eu estou com medo.
458
00:42:14,898 --> 00:42:17,608
Vamos, meu amor, eu vou te proteger.
459
00:42:25,118 --> 00:42:26,758
Eu ficaria muito grata.
460
00:42:29,858 --> 00:42:30,978
Prometo.
461
00:42:46,398 --> 00:42:47,518
N�o!
462
00:42:50,808 --> 00:42:51,888
Safado.
463
00:43:23,128 --> 00:43:25,768
Dev�amos parar. Isso � loucura.
464
00:44:06,508 --> 00:44:07,668
Carl.
465
00:44:57,328 --> 00:44:58,408
O qu�?
466
00:44:59,548 --> 00:45:00,858
Voc� tem o seu dinheiro.
467
00:45:01,848 --> 00:45:05,408
E prometeu que minha fam�lia sairia ilesa
se eu cooperasse.
468
00:45:06,688 --> 00:45:08,838
Tem alguma coisa
que voc� queira me contar?
469
00:45:09,838 --> 00:45:11,028
Carl, voc� est� aqui?
470
00:45:12,728 --> 00:45:15,208
Aconteceu alguma coisa,
mas est� sob controle.
471
00:45:15,928 --> 00:45:17,468
Minha fam�lia est� segura?
472
00:45:18,228 --> 00:45:19,468
Vamos.
473
00:45:20,348 --> 00:45:21,598
Eles est�o bem.
474
00:45:22,798 --> 00:45:24,178
E seu pessoal?
475
00:45:25,438 --> 00:45:26,568
Est� sob controle.
476
00:45:29,308 --> 00:45:31,578
N�o sei se Neville concordaria com voc�.
477
00:45:35,208 --> 00:45:36,378
Como voc� sabia disso?
478
00:45:38,018 --> 00:45:40,404
Devo confessar,
eu reconheci o mau cheiro dele
479
00:45:40,488 --> 00:45:42,358
assim que ele entrou na minha casa.
480
00:45:42,988 --> 00:45:44,228
Do que voc� est� falando?
481
00:45:48,158 --> 00:45:50,878
Voc�s acham que s�o os ca�adores
e n�s a presa.
482
00:45:51,618 --> 00:45:52,728
N�o.
483
00:45:54,078 --> 00:45:55,538
N�o, n�o, n�o.
484
00:45:56,718 --> 00:46:00,598
Voc� � a pobre, fraca,
macia e indefesa presa
485
00:46:00,738 --> 00:46:04,678
e n�s somos os ca�adores,
o topo da pir�mide...
486
00:46:06,278 --> 00:46:08,228
o topo da cadeia alimentar.
487
00:46:11,568 --> 00:46:12,808
Que porra � essa?
488
00:46:29,668 --> 00:46:32,658
- Anda, vamos cair fora daqui.
- N�o podemos deixar ele.
489
00:46:33,388 --> 00:46:35,878
- Como assim?
- Ele � meu irm�o.
490
00:46:37,558 --> 00:46:39,038
Ele � nosso irm�o.
491
00:46:40,378 --> 00:46:43,118
Essa � uma situa��o onde n�o sabemos
o que estamos enfrentando.
492
00:46:43,288 --> 00:46:46,628
Ent�o temos que ir antes
que quem fez isso fa�a com a gente.
493
00:46:51,388 --> 00:46:54,348
Precisamos encontrar Sarah e o garoto.
494
00:46:54,548 --> 00:46:56,778
Temos que proteg�-los
e fazer a coisa certa.
495
00:46:57,698 --> 00:46:59,738
N�s precisamos sobreviver, vamos.
496
00:47:10,748 --> 00:47:13,388
Vai, vai, continua.
497
00:47:13,668 --> 00:47:14,728
Sim.
498
00:47:15,608 --> 00:47:16,738
Continua.
499
00:47:24,158 --> 00:47:26,018
Est� pronto, Raposinha?
500
00:47:27,568 --> 00:47:28,688
Vamos.
501
00:47:29,408 --> 00:47:30,658
Vamos.
502
00:47:30,988 --> 00:47:33,688
- Vamos!
- Pare, por favor.
503
00:47:40,248 --> 00:47:41,498
Onde voc� esteve?
504
00:47:41,798 --> 00:47:43,758
N�s estivemos procurando
por voc� e o Carl.
505
00:47:44,808 --> 00:47:48,168
Bem, eu estou aqui e ele est� ali.
506
00:47:56,108 --> 00:47:57,368
Voc� est� bem, garoto?
507
00:48:12,098 --> 00:48:13,408
Vamos nessa, vamos!
508
00:48:40,248 --> 00:48:41,438
Pare!
509
00:48:42,868 --> 00:48:44,218
Que porra?
510
00:48:47,008 --> 00:48:48,628
Me perdi no momento.
511
00:49:02,938 --> 00:49:04,618
Foi demais, Raposinha?
512
00:49:31,918 --> 00:49:33,328
O que posso dizer?
513
00:49:34,118 --> 00:49:36,688
Eu amo carne quente e cremosa.
514
00:49:42,628 --> 00:49:43,904
N�s precisamos sair daqui.
515
00:49:43,988 --> 00:49:45,878
N�o v� por a�. Claire � um monstro.
516
00:49:45,998 --> 00:49:47,018
Voc� acha?
517
00:49:50,858 --> 00:49:52,138
Porra, est� trancado.
518
00:49:52,928 --> 00:49:54,078
Aqui.
519
00:51:36,028 --> 00:51:37,208
O que voc� est� fazendo?
520
00:51:37,548 --> 00:51:39,358
Voc� acha que isso importa agora?
521
00:51:40,328 --> 00:51:41,768
�, foda-se.
522
00:51:43,238 --> 00:51:45,498
N�o conseguia respirar com essa merda.
523
00:51:49,868 --> 00:51:51,038
Cad� seu casaco?
524
00:51:51,338 --> 00:51:52,808
A esquisita tirou de mim.
525
00:51:55,278 --> 00:51:56,648
Eles parecem t�o normais.
526
00:52:05,708 --> 00:52:06,848
Retiro o que eu disse.
527
00:52:07,958 --> 00:52:09,378
O que eles s�o? Vampiros?
528
00:52:10,578 --> 00:52:13,278
�timo! Eles s�o malditos lagartos.
529
00:52:15,228 --> 00:52:17,528
- � uma piada, certo?
- N�s somos a piada.
530
00:52:17,708 --> 00:52:21,048
E toda nossa porra de esp�cie.
Eu sabia que os Illuminati eram reais.
531
00:52:21,158 --> 00:52:22,378
Isso � bizarro.
532
00:52:22,688 --> 00:52:26,208
Ainda assim, mam�e lagarto,
mesmo sem o cabelo...
533
00:52:27,638 --> 00:52:29,328
N�s precisamos sair daqui.
534
00:52:30,398 --> 00:52:31,508
E o Rick?
535
00:52:31,678 --> 00:52:33,608
Liga pra ele e diga para ele n�o voltar.
536
00:52:37,458 --> 00:52:38,978
Por favor, responde.
537
00:52:41,528 --> 00:52:42,628
Porra.
538
00:52:43,628 --> 00:52:45,758
Espero que o lagarto papai
ainda esteja calmo.
539
00:52:45,878 --> 00:52:46,964
Precisamos alertar ele.
540
00:52:47,048 --> 00:52:48,508
- Liga pra pol�cia.
- N�o.
541
00:52:48,888 --> 00:52:50,338
Eu n�o ligo de ir pra cadeia.
542
00:52:50,488 --> 00:52:52,878
Duvido que os porcos locais
nos levem a s�rio.
543
00:52:53,148 --> 00:52:56,728
"Ol�, guarda. Estamos sendo perseguidos
por um bando de reptilianos.
544
00:52:56,848 --> 00:52:58,568
Voc� poderia dar uma passada aqui?"
545
00:52:58,808 --> 00:53:01,598
Na �ltima vez, o Rick disse
que chegaria em 30 minutos.
546
00:53:01,978 --> 00:53:03,868
O que significa
que ele deve chegar em 20.
547
00:53:04,018 --> 00:53:05,688
Est� bem, ent�o vamos esperar.
548
00:53:05,848 --> 00:53:07,978
Ou pegamos o Jeep
e o encontramos na estrada.
549
00:53:08,168 --> 00:53:09,508
Op��o dois, ent�o.
550
00:53:10,358 --> 00:53:11,858
Voc� perdeu sua arma, tamb�m?
551
00:53:12,618 --> 00:53:13,818
E seu moletom.
552
00:53:19,838 --> 00:53:21,108
S�rio?
553
00:53:21,928 --> 00:53:23,468
Foda-se, quem sou eu pra julgar?
554
00:53:25,848 --> 00:53:28,628
Eu j� acertei um na cadela da m�e
e ela nem sentiu.
555
00:53:29,058 --> 00:53:33,528
Se aparecer um daqueles reptilianos,
esvazie tudo na cara deles.
556
00:53:33,618 --> 00:53:36,038
Atire na cabe�a ou v� pra casa.
Isso inclui o garoto.
557
00:53:36,728 --> 00:53:37,938
Espera a�.
558
00:53:38,178 --> 00:53:40,208
Seja l� o que ele for,
ainda � uma crian�a.
559
00:53:40,318 --> 00:53:43,138
N�s invadimos a casa dele.
Somos os agressores aqui.
560
00:53:43,668 --> 00:53:46,424
Eu estava disposta a fazer isso
como um crime sem v�timas
561
00:53:46,508 --> 00:53:47,758
para recuperar meu filho.
562
00:53:48,188 --> 00:53:50,628
N�o para me tornar um monstro
matando o filho de outra.
563
00:53:50,958 --> 00:53:52,128
Um monstro?
564
00:53:52,338 --> 00:53:54,398
O merdinha rasgou
a garganta do teu irm�o.
565
00:53:55,108 --> 00:53:56,348
Neville est� morto?
566
00:53:58,928 --> 00:54:02,298
N�o importa o que pensa de mim, Amanda.
Sou o �nico que esteve em combate.
567
00:54:03,148 --> 00:54:05,818
N�o fique se enganando.
Hoje � noite encaramos a morte.
568
00:54:06,628 --> 00:54:07,928
� matar ou ser morto.
569
00:54:09,518 --> 00:54:11,788
Um problema, o Jeep est� no jardim.
570
00:54:11,988 --> 00:54:13,768
Na outra ponta da casa, pela cozinha.
571
00:54:13,998 --> 00:54:15,118
Est� bem.
572
00:54:15,588 --> 00:54:17,928
N�s sa�mos pela janela,
direto pela frente da casa
573
00:54:18,068 --> 00:54:20,648
por baixo do arco do jardim,
por onde voc� entrou.
574
00:54:20,818 --> 00:54:24,348
A� voc� faz seu trabalho
e nos tira daqui r�pido.
575
00:54:24,738 --> 00:54:25,918
Isso eu posso fazer.
576
00:54:26,858 --> 00:54:28,078
Vamos.
577
00:54:49,528 --> 00:54:51,128
Est� bem, v�o. R�pido.
578
00:54:54,628 --> 00:54:56,028
Voltem, voltem, voltem.
579
00:55:07,508 --> 00:55:08,728
Por aqui.
580
00:55:25,368 --> 00:55:26,388
Vamos l�.
581
00:55:41,488 --> 00:55:43,788
Pra cima ou pra baixo?
582
00:55:44,378 --> 00:55:46,888
Bem, a menos que voc� tenha
uma vassoura m�gica,
583
00:55:46,978 --> 00:55:49,458
ficar preso no topo
da torre � uma ideia terr�vel.
584
00:55:50,758 --> 00:55:51,928
Pra baixo.
585
00:56:26,388 --> 00:56:27,558
Voc� est� bem?
586
00:57:23,248 --> 00:57:24,698
Mas que porra...
587
00:57:25,748 --> 00:57:26,788
O jantar.
588
00:57:29,718 --> 00:57:31,368
A comida debaixo das tampas.
589
00:57:53,578 --> 00:57:55,688
Humano requentado, puta merda.
590
00:57:56,598 --> 00:57:58,008
E n�s somos a carne fresca.
591
00:57:58,448 --> 00:58:00,438
J� entendeu quem s�o os monstros?
592
00:58:02,408 --> 00:58:03,518
Vamos.
593
00:59:19,228 --> 00:59:20,958
Puta que pariu!
594
00:59:24,928 --> 00:59:27,788
- O que fazemos agora?
- O mesmo plano, voltar para o Jeep.
595
00:59:28,098 --> 00:59:29,238
E o Sam?
596
00:59:29,508 --> 00:59:31,808
Eu posso ser um imbecil,
mas n�o sou um cuz�o.
597
00:59:31,918 --> 00:59:33,868
- Ent�o por que o Jeep?
- Refor�os.
598
00:59:33,958 --> 00:59:34,978
Refor�os?
599
00:59:36,678 --> 00:59:39,148
Eu acabei de esvaziar
meu �ltimo carregador.
600
00:59:46,188 --> 00:59:47,998
Voc� vai usar melhor.
601
01:00:06,818 --> 01:00:07,988
Vai, anda.
602
01:00:26,638 --> 01:00:27,928
Porra.
603
01:00:28,918 --> 01:00:29,968
Vai, porra.
604
01:01:28,978 --> 01:01:30,228
Jesus.
605
01:01:30,828 --> 01:01:32,428
Pra que precisamos de tudo isso?
606
01:01:32,868 --> 01:01:36,018
Vamos dizer que sou um entusiasta
com um pouco de man�aco.
607
01:01:39,328 --> 01:01:40,778
Est� sentindo esse cheiro?
608
01:01:45,908 --> 01:01:47,108
Corre!
609
01:03:10,448 --> 01:03:12,088
N�o est� com uma boa cara, rapaz.
610
01:03:13,768 --> 01:03:15,018
Pode ser perda de tempo...
611
01:03:16,288 --> 01:03:18,498
mas procuro um homem
que pode ter vindo pra c�.
612
01:03:19,458 --> 01:03:22,958
Terno elegante, provavelmente
um pouco quebrado como eu.
613
01:03:24,578 --> 01:03:26,358
Ele est� esperando perto da lareira.
614
01:03:27,578 --> 01:03:28,978
Mas ele n�o est� como voc�.
615
01:03:30,718 --> 01:03:31,738
O qu�?
616
01:03:32,508 --> 01:03:34,738
O Sr. Pindar est� esperando perto
da lareira.
617
01:03:38,828 --> 01:03:40,518
Cumprimentos do Sr. Pindar.
618
01:03:43,668 --> 01:03:44,888
Meu conselho:
619
01:03:46,088 --> 01:03:47,828
N�o deixe ele esperando.
620
01:04:11,668 --> 01:04:12,938
Rick.
621
01:04:13,998 --> 01:04:15,638
Que bom que voc� est� bem.
622
01:04:16,088 --> 01:04:19,928
Voc� estava inconsciente e fiquei
entediado esperando voc� acordar, ent�o...
623
01:04:20,698 --> 01:04:25,088
vim aqui para uma bebida r�pida
antes de ir para casa para o jantar.
624
01:04:25,968 --> 01:04:27,068
O que voc� �?
625
01:04:29,708 --> 01:04:32,298
Sabe, est� deixando de beber
um u�sque muito bom.
626
01:04:34,548 --> 01:04:35,549
O que tem nele?
627
01:04:36,448 --> 01:04:37,798
Por favor.
628
01:04:39,018 --> 01:04:41,518
Se eu quisesse te matar,
eu n�o te envenenaria.
629
01:04:42,758 --> 01:04:44,008
Estraga a carne.
630
01:04:48,228 --> 01:04:50,458
Esse � um scotch de 100 anos...
631
01:04:51,298 --> 01:04:53,688
elaborado especialmente
para George V celebrar...
632
01:04:53,828 --> 01:04:55,198
Eu sou mais um cara comum.
633
01:04:55,858 --> 01:04:58,408
Bem, voc� � apenas humano.
634
01:04:58,638 --> 01:05:00,048
E n�o bebo mais.
635
01:05:09,008 --> 01:05:10,278
Ent�o, Rick...
636
01:05:10,738 --> 01:05:13,518
De volta � sua pergunta
excessivamente simplista,
637
01:05:13,678 --> 01:05:17,108
eu sou, ou deveria dizer, n�s somos...
638
01:05:17,868 --> 01:05:19,288
a ordem natural.
639
01:05:21,808 --> 01:05:24,708
Esta noite voc� trope�ou
em algo que poucos encontram.
640
01:05:46,408 --> 01:05:47,648
Socorro!
641
01:05:50,248 --> 01:05:51,608
Socorro!
642
01:06:02,768 --> 01:06:06,408
Meu povo existe desde o in�cio
dos tempos.
643
01:06:08,458 --> 01:06:10,248
Existimos desde antes do homem.
644
01:06:11,258 --> 01:06:15,418
N�s somos a verdadeira ra�a mestra.
Forte, r�pida, inteligente,
645
01:06:16,568 --> 01:06:19,178
Perfeitamente adaptada
para qualquer ambiente.
646
01:06:28,308 --> 01:06:30,658
Sou sua para sempre...
647
01:06:31,208 --> 01:06:33,198
meu senhor...
648
01:06:43,638 --> 01:06:46,108
E voc�... � meu.
649
01:06:49,148 --> 01:06:52,038
Nossa �nica falha �
nosso rel�gio biol�gico.
650
01:06:53,688 --> 01:06:56,798
Nossas f�meas s� t�m
uma breve �poca para a concep��o.
651
01:06:57,448 --> 01:06:58,648
Mulheres, n�o �?
652
01:07:07,988 --> 01:07:09,158
Por favor, me deixe ir.
653
01:07:09,288 --> 01:07:12,548
Essa falha, no entanto,
� realmente a evolu��o mais equilibrada.
654
01:07:13,588 --> 01:07:16,648
Controle populacional natural
para o topo da cadeia alimentar.
655
01:07:19,558 --> 01:07:21,718
N�s somos os verdadeiros herdeiros
deste planeta.
656
01:07:23,368 --> 01:07:24,518
N�s prosperamos...
657
01:07:25,588 --> 01:07:27,838
e constru�mos cidades
que voc� n�o poderia imaginar.
658
01:07:29,818 --> 01:07:35,678
Mas, depois de um evento bem conhecido
de extin��o, quando est�vamos fracos...
659
01:07:36,428 --> 01:07:41,258
a sua esp�cie desceu das �rvores
e se multiplicou como um v�rus.
660
01:07:42,138 --> 01:07:44,618
De repente, havia mais
de voc�s do que de n�s...
661
01:07:45,658 --> 01:07:48,348
mas o que nos faltava
em n�meros compensamos no intelecto.
662
01:07:49,618 --> 01:07:52,668
Ent�o arquitetamos
nosso desaparecimento desse mundo...
663
01:07:53,028 --> 01:07:54,318
e da sua hist�ria.
664
01:07:54,608 --> 01:07:59,178
Agora tudo o que resta s�o fragmentos
em suas mitologias...
665
01:08:00,098 --> 01:08:04,328
juntamente com os del�rios de te�ricos
da conspira��o de olhos arregalados.
666
01:08:06,328 --> 01:08:08,838
Curiosamente, temos uma coisa em comum:
667
01:08:09,398 --> 01:08:10,488
A biologia.
668
01:08:10,828 --> 01:08:13,768
Como n�s, voc�s s�o aben�oados
com o neoc�rtex l�mbico,
669
01:08:13,918 --> 01:08:16,008
tamb�m conhecido como o c�rebro r�ptil
670
01:08:16,608 --> 01:08:20,988
que controla o instinto,
domina��o, agress�o.
671
01:08:22,088 --> 01:08:24,178
� a parte de voc� que te impede
de ser morto
672
01:08:24,298 --> 01:08:26,898
como ratos superdesenvolvidos
que voc�s s�o.
673
01:08:28,868 --> 01:08:32,408
Mas enquanto nossa esp�cie evoluiu
em harmonia com essas qualidades...
674
01:08:32,818 --> 01:08:34,968
a sua evoluiu em conflito com elas.
675
01:08:35,908 --> 01:08:40,168
Favorecendo emo��es irracionais
como empatia e amor.
676
01:08:42,128 --> 01:08:43,648
E que bem isso lhes fez?
677
01:08:44,828 --> 01:08:46,888
Hoje n�s governamos todo o seu mundo.
678
01:08:47,828 --> 01:08:50,818
Controlamos seus governos,
suas corpora��es,
679
01:08:51,018 --> 01:08:54,318
suas monarquias,
suas sociedades secretas...
680
01:08:54,438 --> 01:08:57,928
suas for�as policiais
e a pedra angular de tudo isso:
681
01:08:58,918 --> 01:09:00,088
Seus bancos.
682
01:09:07,188 --> 01:09:08,458
Ele est� na torre.
683
01:09:08,738 --> 01:09:10,608
Meu Deus.
684
01:09:13,788 --> 01:09:14,888
Est� bem.
685
01:09:16,428 --> 01:09:20,008
Mas se eu for honesto com voc�,
todo esse protocolo e...
686
01:09:20,348 --> 01:09:22,528
etiqueta podem ser bastante cansativos.
687
01:09:23,238 --> 01:09:27,288
Francamente, fiquei encantado ao ver voc�
e seus amigos na minha porta essa noite.
688
01:09:28,408 --> 01:09:31,458
Veja, fingir ser humano por tanto tempo
689
01:09:31,598 --> 01:09:34,578
pode nos fazer esquecer quem
e o que realmente somos.
690
01:09:35,478 --> 01:09:39,578
Voc� fez uma noite sem gra�a
muito interessante.
691
01:10:03,418 --> 01:10:07,468
Se tenho uma queixa de voc�s,
� que arruinaram o namoro da minha filha.
692
01:10:07,708 --> 01:10:09,418
Minhas mais sinceras desculpas.
693
01:10:11,148 --> 01:10:12,458
Est� tudo bem.
694
01:10:12,888 --> 01:10:16,108
O jovem a quem ela foi concedida era
de uma linhagem fina mas...
695
01:10:16,908 --> 01:10:19,048
como indiv�duo, ele era um grande...
696
01:10:20,288 --> 01:10:21,688
bunda mole.
697
01:10:23,118 --> 01:10:24,228
Al�m disso...
698
01:10:24,978 --> 01:10:26,608
tenho certeza de que ela encontrou
699
01:10:26,738 --> 01:10:29,118
um jovem macho viril no seu grupo agora.
700
01:10:31,028 --> 01:10:33,118
Eu vou te matar!
701
01:10:33,898 --> 01:10:36,818
Isso � modo de se falar
com a m�e do seu filho?
702
01:10:38,938 --> 01:10:40,008
Como isso funcionaria?
703
01:10:40,648 --> 01:10:42,648
Nossas duas esp�cies podem se reproduzir.
704
01:10:42,908 --> 01:10:44,598
Na verdade, h� t�o poucos de n�s que...
705
01:10:44,948 --> 01:10:48,268
achamos necess�rio faz�-lo
de tempos em tempos, s� para...
706
01:10:48,818 --> 01:10:50,378
ampliar o reservat�rio gen�tico.
707
01:10:51,128 --> 01:10:55,048
- Voc� n�o est� gr�vida.
- Ainda n�o, mas vou estar.
708
01:10:57,198 --> 01:11:00,948
Meu irm�o transar com sua filha deixa
as coisas interessantes?
709
01:11:02,868 --> 01:11:04,718
N�o � isso que � interessante, Rick.
710
01:11:05,008 --> 01:11:08,728
E a� eu vou comer todos voc�s.
711
01:11:09,268 --> 01:11:12,468
Pare, por favor!
712
01:11:13,908 --> 01:11:15,738
Voc� j� esteve numa ca�ada, Rick?
713
01:11:18,078 --> 01:11:21,608
Voc� aprecia a carne muito mais
quando voc� mesmo mata.
714
01:11:53,648 --> 01:11:57,028
Enfim, est� na minha hora de ir.
715
01:11:58,298 --> 01:12:00,208
N�o quero perder a divers�o.
716
01:12:00,328 --> 01:12:01,388
Por favor.
717
01:12:02,158 --> 01:12:03,448
Por favor, deixe eles irem.
718
01:12:04,048 --> 01:12:05,698
N�o quer�amos causar nenhum mal.
719
01:12:06,028 --> 01:12:07,948
Era pra ser um crime sem v�timas.
720
01:12:22,068 --> 01:12:23,378
Me desculpe.
721
01:12:23,588 --> 01:12:27,418
� que eu gosto de amaciar
minha carne antes de comer.
722
01:12:28,008 --> 01:12:29,118
Coma isso.
723
01:12:32,608 --> 01:12:33,768
Porra.
724
01:12:34,118 --> 01:12:35,978
Nenhum crime � sem v�tima, Rick.
725
01:12:36,858 --> 01:12:39,668
Precisa aprender a ser
respons�vel por seus atos.
726
01:12:40,368 --> 01:12:43,738
� culpa sua ter se envolvido
com traficantes de drogas,
727
01:12:43,828 --> 01:12:47,828
ser pego, arruinar sua carreira
e eles terem raptado seu filho.
728
01:12:48,488 --> 01:12:52,118
Para um homem t�o preocupado
com o bem-estar das pessoas...
729
01:12:52,968 --> 01:12:55,248
voc� tem um monte de sangue em suas m�os.
730
01:12:59,468 --> 01:13:00,778
Obrigado.
731
01:13:01,328 --> 01:13:02,758
Tiro na cabe�a ou v� pra casa.
732
01:13:09,458 --> 01:13:10,638
Como sabia disso tudo?
733
01:13:11,658 --> 01:13:12,868
S� umas poucas pessoas sabiam.
734
01:13:13,448 --> 01:13:15,098
Um de meus outros dons, Rick.
735
01:13:16,138 --> 01:13:18,008
Voc� n�o pode esconder nada de mim.
736
01:13:19,468 --> 01:13:22,358
Apenas se considere com sorte.
Eu gosto de voc�.
737
01:13:23,238 --> 01:13:24,568
Voc� me diverte.
738
01:13:25,708 --> 01:13:29,228
Ent�o, decidi que n�o vou te matar.
739
01:13:30,378 --> 01:13:32,928
Eu vou te ensinar a maior
de todas as li��es:
740
01:13:33,518 --> 01:13:34,828
Responsabilidade.
741
01:13:36,818 --> 01:13:40,258
S� voc� sobreviver� a essa noite
e todos os seus amigos v�o perecer.
742
01:13:41,388 --> 01:13:42,968
Voc� fica com o dinheiro que pegou...
743
01:13:43,358 --> 01:13:45,868
paga seus traficantes...
744
01:13:46,608 --> 01:13:48,918
e vive com as consequ�ncias de seus atos.
745
01:13:50,838 --> 01:13:54,178
Afinal, o dinheiro est� no seguro.
746
01:13:55,958 --> 01:13:57,558
Um crime sem v�tima.
747
01:14:13,158 --> 01:14:14,188
Cavalheiros...
748
01:14:15,628 --> 01:14:21,108
agrade�o se puderem mostrar
ao meu amigo Rick alguma hospitalidade.
749
01:14:24,238 --> 01:14:26,598
Isso vai cobrir a conta de todos,
essa noite.
750
01:14:27,238 --> 01:14:28,648
Danos e...
751
01:14:29,918 --> 01:14:31,738
a discri��o habitual.
752
01:14:53,358 --> 01:14:54,508
Muito bem, cavalheiros.
753
01:14:58,298 --> 01:15:00,558
Se afaste de mim, seu fazendeiro idiota.
754
01:15:26,038 --> 01:15:27,538
Acho que ele j� era.
755
01:15:38,868 --> 01:15:39,968
Chaves.
756
01:15:41,778 --> 01:15:45,368
Algu�m me d� as chaves do carro
ou ter�o que servir suas pr�prias bebidas.
757
01:15:52,728 --> 01:15:54,568
Se voc� vai voltar pra l�,
758
01:15:54,888 --> 01:15:56,488
tenha certeza de acabar com isso.
759
01:15:57,788 --> 01:15:59,728
Essa aldeia j� sofreu o suficiente.
760
01:16:09,738 --> 01:16:11,348
Por que voc�s n�o fazem alguma coisa?
761
01:16:11,728 --> 01:16:13,938
Isso � assim por gera��es.
762
01:16:14,678 --> 01:16:16,328
N�o ousamos desobedec�-los.
763
01:16:17,088 --> 01:16:18,348
N�o ousamos irrit�-los.
764
01:16:58,668 --> 01:17:02,158
Um sacrif�cio, pela vida dentro de mim.
765
01:17:17,808 --> 01:17:19,428
Afaste-se dele!
766
01:17:20,958 --> 01:17:22,178
Sam.
767
01:17:23,018 --> 01:17:24,408
Se acalme.
768
01:17:54,488 --> 01:17:56,138
- Fique quieto, garoto.
- Jesus!
769
01:18:11,878 --> 01:18:14,458
Voc� matou meu filho!
770
01:18:20,838 --> 01:18:21,978
Depressa!
771
01:18:22,328 --> 01:18:24,128
Te peguei, sua puta.
772
01:18:27,368 --> 01:18:28,568
N�o!
773
01:18:31,988 --> 01:18:33,128
Jack!
774
01:19:06,068 --> 01:19:07,238
Sam.
775
01:19:21,288 --> 01:19:22,608
Amanda!
776
01:20:05,538 --> 01:20:07,108
Amanda!
777
01:20:19,228 --> 01:20:20,358
Jack.
778
01:20:20,488 --> 01:20:22,698
- Aonde ela est�?
- N�o sei.
779
01:20:33,738 --> 01:20:35,788
Voc� matou meu filho.
780
01:20:35,908 --> 01:20:38,528
Voc� matou a vida dentro de mim.
781
01:20:38,648 --> 01:20:41,368
Eu matei seu beb�! Eu matei seu beb�!
782
01:20:41,968 --> 01:20:44,888
Eu matei sua aberra��o! Eu matei!
783
01:20:45,368 --> 01:20:47,848
Eu matei sua aberra��o!
Sou eu quem voc� quer!
784
01:20:47,998 --> 01:20:49,858
Solte a arma.
785
01:20:54,928 --> 01:20:56,288
Por favor.
786
01:21:46,678 --> 01:21:47,948
Voc� est� assustado.
787
01:21:50,368 --> 01:21:52,178
Pronto quando voc� estiver, princesa.
788
01:21:54,798 --> 01:21:56,188
N�o!
789
01:22:20,688 --> 01:22:22,338
Voc� � muito corajoso.
790
01:22:24,678 --> 01:22:26,058
Sua puta!
791
01:22:26,238 --> 01:22:27,398
Desafiador.
792
01:22:30,428 --> 01:22:31,838
Forte.
793
01:22:33,328 --> 01:22:36,798
Talvez eu tenha escolhido
o homem errado para ser pai de meu filho.
794
01:22:37,498 --> 01:22:39,458
Definitivamente escolheu o cara errado.
795
01:22:58,608 --> 01:23:00,078
Vai nessa, amor.
796
01:23:10,128 --> 01:23:11,168
Jesus.
797
01:23:15,238 --> 01:23:16,488
Jack...
798
01:23:18,488 --> 01:23:20,028
V� pegar seu garoto.
799
01:23:20,918 --> 01:23:22,248
Termine a miss�o.
800
01:23:22,818 --> 01:23:24,748
Pensei que n�o se importasse
com meu filho.
801
01:23:26,908 --> 01:23:28,218
Eu sempre me importei.
802
01:23:33,018 --> 01:23:35,948
S� queria que ele fosse... meu.
803
01:23:37,768 --> 01:23:38,948
Nosso.
804
01:23:42,918 --> 01:23:44,218
Pensei que voc� me odiasse.
805
01:23:47,808 --> 01:23:49,158
Eu te amo.
806
01:23:51,168 --> 01:23:52,438
Sempre amei.
807
01:23:56,488 --> 01:23:57,608
Amanda...
808
01:24:02,088 --> 01:24:03,538
Rick ainda te ama.
809
01:24:24,838 --> 01:24:26,058
Sam.
810
01:24:33,958 --> 01:24:35,028
Sam!
811
01:24:40,848 --> 01:24:41,958
Voc� pode andar?
812
01:24:43,648 --> 01:24:45,028
Eu posso correr.
813
01:25:00,388 --> 01:25:02,128
Gra�as a Deus, deve ser o Rick.
814
01:25:03,028 --> 01:25:04,938
S�o eles em um carro diferente.
815
01:25:09,398 --> 01:25:11,068
N�o consigo ver o motorista.
816
01:25:15,418 --> 01:25:17,588
- Merda.
- Vai.
817
01:25:31,598 --> 01:25:34,448
- Porra, ele vai nos arrebentar.
- N�o.
818
01:26:08,838 --> 01:26:09,978
Sam?
819
01:26:11,838 --> 01:26:13,228
E o Rick?
820
01:26:15,478 --> 01:26:16,948
O Rick saiu com o Philip.
821
01:26:19,288 --> 01:26:20,478
Ele n�o voltou.
822
01:26:24,388 --> 01:26:25,448
Vamos.
823
01:26:47,368 --> 01:26:48,388
Porra!
824
01:26:53,078 --> 01:26:55,288
N�o! N�o!
825
01:26:56,078 --> 01:26:57,258
N�o!
826
01:27:13,548 --> 01:27:16,268
Voc� matou minha fam�lia.
827
01:27:17,108 --> 01:27:18,908
Voc� matou a minha primeiro.
828
01:27:23,658 --> 01:27:26,844
Voc� acha que seu irm�o
e essa gangue de desajustados
829
01:27:26,928 --> 01:27:30,238
vale o mesmo que minha dinastia?
830
01:27:42,838 --> 01:27:45,018
Corra! Pode se esconder!
831
01:27:45,838 --> 01:27:49,108
Afogue-se no medo da agonia
que vir� para voc�.
832
01:28:26,408 --> 01:28:27,528
Cad� o Sam?
833
01:28:32,618 --> 01:28:33,619
Jack?
834
01:28:51,398 --> 01:28:52,518
Ele n�o est� morto.
835
01:28:55,638 --> 01:28:56,918
Esse � pelo Neville.
836
01:29:00,878 --> 01:29:02,608
Esse pelo Jack.
837
01:29:04,678 --> 01:29:05,828
Na cabe�a!
838
01:29:06,768 --> 01:29:08,768
E essa pelo meu irm�o Sam.
839
01:29:24,718 --> 01:29:27,678
Agora voc�s dois v�o morrer.
840
01:30:40,558 --> 01:30:42,608
E voc� pensou que n�s f�ssemos
os monstros.
841
01:34:15,128 --> 01:34:16,508
Estamos quites?
842
01:34:16,888 --> 01:34:18,048
Talvez.
843
01:34:18,558 --> 01:34:19,678
Talvez n�o.
844
01:34:20,628 --> 01:34:23,678
Confie em mim, n�s terminamos essa porra.
845
01:35:09,668 --> 01:35:10,808
N�S TERMINAMOS!
61414
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.