All language subtitles for Keeping Up Appearances - 5x01 - Seaside Fun

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 2 00:00:37,300 --> 00:00:39,050 Een beetje meer deze kant op. 3 00:00:39,150 --> 00:00:42,167 Een beetje hoger en rechter. 4 00:00:43,234 --> 00:00:45,501 Ja, zo is het goed. 5 00:00:50,100 --> 00:00:52,918 Geef even de punaises. - Je zei, dat ik de poster moest meenemen. 6 00:00:53,018 --> 00:00:54,918 Je zei niets over punaises. 7 00:00:55,018 --> 00:00:57,684 Ik hou hem wel vast, terwijl jij ze haalt. 8 00:00:57,784 --> 00:01:02,119 Wat een liefdadigheid. - Dat hoort bij mijn beroep 9 00:01:02,767 --> 00:01:06,847 Vind je ook niet, dat Sheridan's stem veranderd? 10 00:01:07,400 --> 00:01:11,395 Hij vraagt nog wel steeds om geld, dat weet ik. 11 00:01:11,634 --> 00:01:13,983 Volgens mij wordt hij zwaarder. 12 00:01:14,083 --> 00:01:16,801 Zwaarder in de schulden. 13 00:01:18,167 --> 00:01:22,162 Ik hoop niet, dat hij lager wordt dan een tenor. 14 00:01:22,934 --> 00:01:26,051 Ik wil graag dat hij goed past bij mammies stem als hij thuis komt. 15 00:01:29,300 --> 00:01:31,417 Toeter even, Richard. - Waarom? 16 00:01:31,517 --> 00:01:33,184 Die oude dame op de stoep. 17 00:01:33,284 --> 00:01:36,100 Waarschuw haar, dat je er aan komt. 18 00:01:39,667 --> 00:01:42,617 Had je niet wat delicater kunnen toeteren, Richard? 19 00:01:42,717 --> 00:01:45,867 Ik zeg altijd, dat je een heer aan de wijze van toeteren kan herkennen. 20 00:01:49,067 --> 00:01:52,150 Oh, kijk. De dominee hangt een poster op. 21 00:01:52,250 --> 00:01:57,834 Wat zou dat zijn? Draai de parkeerplaats van de kerk eens op, lieverd. 22 00:01:57,934 --> 00:02:01,350 Dat duurde lang. - Als je ze eerder had willen hebben, 23 00:02:01,450 --> 00:02:04,255 had je ze zelf maar moeten halen. 24 00:02:04,634 --> 00:02:06,551 Ah, daar bent u, dominee. 25 00:02:06,651 --> 00:02:09,584 Oh nee, dat is die Bucket vrouw. 26 00:02:09,684 --> 00:02:11,651 Lat de Bucket vrouw zich niet als vrijwilligster opgeven. 27 00:02:11,751 --> 00:02:13,884 Hou haar dan tegen. Hoe kan ik haar tegen houden? 28 00:02:13,984 --> 00:02:17,417 Verzin een list. Je kunt toch wel meer, dan punaises ophalen. 29 00:02:17,517 --> 00:02:20,384 Goede morgen, dominee. - Goede morgen. 30 00:02:20,484 --> 00:02:22,684 Wat is dat? 31 00:02:22,784 --> 00:02:25,150 Oh. Vrijwilligers gezocht. 32 00:02:25,250 --> 00:02:28,055 Ik haal het net weg, Mrs. Bucket. 33 00:02:29,133 --> 00:02:30,918 'Bouquet.' 34 00:02:31,018 --> 00:02:32,768 We hebben heel wat reacties gehad. 35 00:02:32,868 --> 00:02:35,467 We hebben alle vrijwilligers, die we nodig hadden. 36 00:02:35,567 --> 00:02:38,484 'Om te zorgen voor een oudere medeburger.' 37 00:02:38,584 --> 00:02:40,250 Nee, nee, nee, dominee. 38 00:02:40,350 --> 00:02:43,517 Ik heb een vader in die categorie, lieve pappie. 39 00:02:43,617 --> 00:02:47,952 Ik ben hierin een expert, u kunt mij niet afwijzen. 40 00:02:49,801 --> 00:02:51,918 Volgens mij is dit wel geschikt. 41 00:02:52,018 --> 00:02:54,334 Om aan te doen in bed? 42 00:02:55,434 --> 00:02:57,983 Voor het uitje morgen. 43 00:02:58,083 --> 00:03:01,484 Naar zee met de oudere medeburgers. 44 00:03:01,584 --> 00:03:04,117 Ik dacht, dat als ik iets opvallends zou aantrekken, 45 00:03:04,217 --> 00:03:06,083 ze altijd weten, waar ik ben. 46 00:03:06,183 --> 00:03:08,651 Ik zal een soort baken voor ze zijn. 47 00:03:08,751 --> 00:03:12,801 En ook voor de boten, die voorbij komen, denk ik zo. 48 00:03:12,901 --> 00:03:15,217 Het is gloed nieuw, lieverd, nauwelijks gedragen. 49 00:03:15,317 --> 00:03:18,184 Dat verbaast me niets. 50 00:03:18,284 --> 00:03:21,617 Nou, laat eens kijken. 51 00:03:21,717 --> 00:03:24,818 We moeten meteen de koppen tellen, als de groep verschijnt. 52 00:03:24,918 --> 00:03:28,317 Dat laat ik aan jou over, lieverd, je bent zo goed met cijfers. 53 00:03:28,417 --> 00:03:31,983 Er komen vast klachten over, als we ook maar ��n oudere kwijt raken. 54 00:03:32,083 --> 00:03:34,601 'Koppen tellen.' 55 00:03:38,067 --> 00:03:41,150 Shh. 56 00:03:41,250 --> 00:03:45,670 Vader zit bij zijn bed met zijn emmertje en schopje. 57 00:03:47,467 --> 00:03:50,751 Heb je gezegd, dat we pas morgen naar zee gaan? 58 00:03:50,851 --> 00:03:51,983 Dat heb ik hem verteld. 59 00:03:52,083 --> 00:03:55,868 Maar hij zegt, dat hij veel te opgewonden is om te kunnen slapen. 60 00:03:55,968 --> 00:03:59,368 Dat kan niet van iedereen gezegd worden. 61 00:04:00,501 --> 00:04:03,284 Ik was opgewonden op je verjaardag. 62 00:04:03,384 --> 00:04:07,717 Hoe vaak wordt er van mij verwacht, dat ik opgewonden raak? 63 00:04:07,817 --> 00:04:10,484 Wat ben je vroeg thuis, Rose. Ik dacht, dat je een afspraakje had. 64 00:04:10,584 --> 00:04:14,117 Ik had een afspraakje. Maar Mr. Ripley moest vroeg thuis zijn. 65 00:04:14,217 --> 00:04:17,384 Waarom, als je een afspraakje hebt? - Oh, het ging niet van hem uit. 66 00:04:17,484 --> 00:04:20,501 Van wie dan? - Mrs. Ripley. 67 00:04:22,067 --> 00:04:24,684 Ooh,'Leven onder de primitieven'... 68 00:04:24,784 --> 00:04:29,317 Beangstigend. De dingen die ze je aandoen als je zo rond de 14 jaar bent. 69 00:04:29,417 --> 00:04:31,451 Dat lijkt wel de Warmoesstraat. 70 00:04:31,551 --> 00:04:35,284 Je moet allerlei lichamelijke kwellingen ondergaan. 71 00:04:35,384 --> 00:04:37,651 Om je mannelijkheid te bewijzen. 72 00:04:37,751 --> 00:04:40,534 Dat lijkt mij een prima idee. 73 00:04:42,067 --> 00:04:45,807 Kun je niet beter vader in bed gaan stoppen? 74 00:04:49,601 --> 00:04:52,751 Wedden, dat als ik terug kom, jij al ligt te snurken. 75 00:04:52,851 --> 00:04:56,506 Ik zal er flink mijn best voor doen, Daise. 76 00:04:58,067 --> 00:05:00,417 Heb je ook zulke vervelende dingen met Mr. Ripley? 77 00:05:00,517 --> 00:05:05,067 Nog erger. Hij houdt altijd ��n oog gericht op z'n horloge. 78 00:05:05,167 --> 00:05:07,250 Ooh, ik haat het, als ze tegen je zeggen, dat... 79 00:05:07,350 --> 00:05:11,770 ze van je houden met ��n oog op hun horloge gericht. 80 00:05:13,434 --> 00:05:17,017 Natuurlijk kun jij de minibus besturen. 81 00:05:17,117 --> 00:05:22,634 Je dacht toch niet, dat ik een man getrouwd ben, die geen minibus kan besturen. 82 00:05:22,734 --> 00:05:25,467 Volgens mij vergeet je wel eens, dat je een man bent met een gouden creditcard. 83 00:05:28,701 --> 00:05:31,684 Ik heb geen gouden creditcard. 84 00:05:31,784 --> 00:05:36,204 Alleen maar omdat je niet genoeg geld daarvoor hebt. 85 00:05:37,000 --> 00:05:41,420 Dat uitgezonderd bezit je alle andere kwalificaties. 86 00:05:41,467 --> 00:05:43,350 Ik neem wel op. 87 00:05:43,450 --> 00:05:45,818 Het is vast iemand belangrijk. 88 00:05:45,918 --> 00:05:49,484 Huize 'Bouquet' met de dame des huizes. 89 00:05:49,584 --> 00:05:51,701 Sheridan. 90 00:05:53,033 --> 00:05:56,217 Wat lief, dat je er aan denkt om mammie te bellen. 91 00:05:56,317 --> 00:05:59,350 Geen geld meer, deze maand. 92 00:05:59,450 --> 00:06:02,818 Nee, pappie en ik wilden net weg gaan. 93 00:06:02,918 --> 00:06:06,743 We nemen wat oudere medeburgers mee naar zee. 94 00:06:08,234 --> 00:06:12,083 Nee, we gaan ze niet verdrinken, lieverd. 95 00:06:12,183 --> 00:06:15,923 Wat heb je toch een vreemde humor, Sheridan. 96 00:06:16,100 --> 00:06:20,050 Moet je auto opnieuw gespoten worden? 97 00:06:20,150 --> 00:06:24,884 Oh, maar ik dacht dat je vrienden die lila kleur zo mooi vonden. 98 00:06:30,133 --> 00:06:33,017 Zus, hoe ver is het naar de zee? 99 00:06:33,117 --> 00:06:34,751 Zo'n 100 kilometer, denk ik. 100 00:06:34,851 --> 00:06:37,484 100 Kilometer? 101 00:06:37,584 --> 00:06:39,083 Oh, bedenk dat eens. 102 00:06:39,183 --> 00:06:42,300 De hele dag lang zullen er zo'n 100 kilometer zijn tussen mij en Hyacinth. 103 00:06:45,167 --> 00:06:48,250 En ik dan? Ik ben aan de kust met haar. 104 00:06:48,350 --> 00:06:51,155 * Je hebt je er voor opgegeven. * 105 00:06:51,634 --> 00:06:55,284 Ik heb me niet opgegeven. Met Hyacinth word je gerekruteerd. 106 00:06:55,384 --> 00:06:58,417 Oh, ja, ik weet het. 107 00:06:58,517 --> 00:07:00,584 En ik voel met je mee. 108 00:07:00,684 --> 00:07:03,517 Dat doe je niet. Volgens mij vind je het nog leuk ook. 109 00:07:03,617 --> 00:07:06,000 Natuurlijk niet. 110 00:07:07,901 --> 00:07:10,884 * Oh, Liz gaat de dag doorbrengen met Hyacinth*... 111 00:07:10,984 --> 00:07:14,384 * Hyacinth brengt de dag door met Liz.* 112 00:07:19,968 --> 00:07:23,484 Argh. Weet je wel hoe laat het is? 113 00:07:23,584 --> 00:07:28,344 Dat is aan jouw kant. Aan deze kant is het nog erg vroeg. 114 00:07:28,868 --> 00:07:32,317 We moeten vader klaar maken voor zee. 115 00:07:32,417 --> 00:07:35,017 Hij was gisteravond al klaar. 116 00:07:35,117 --> 00:07:37,551 Maar toen is hij naar bed gegaan. 117 00:07:37,651 --> 00:07:40,017 Hij is weg. 118 00:07:40,117 --> 00:07:42,884 Het spijt me, Rose. Als je weer een vrijer kwijt bent, 119 00:07:42,984 --> 00:07:45,484 dan kan ik er niets aan doen. 120 00:07:45,584 --> 00:07:48,717 vanmorgen moet ik vader klaar maken voor zee. 121 00:07:48,817 --> 00:07:51,918 Ik ben niet weer een vrijer kwijt geraakt, vader is weg. 122 00:07:52,018 --> 00:07:55,100 Oh, als hij weg is... 123 00:07:57,000 --> 00:07:59,050 Maar we weten niet, waar hij heen is. 124 00:07:59,150 --> 00:08:01,617 En als hij niet op tijd bij de kerk is, 125 00:08:01,717 --> 00:08:04,607 dan komt Hyacinth hem hier zoeken. 126 00:08:11,534 --> 00:08:13,918 Goede morgen, Elizabeth. 127 00:08:14,018 --> 00:08:16,250 Oh, morgen, Richard. 128 00:08:16,350 --> 00:08:19,517 Ook een dagje naar zee, eh, Richard? 129 00:08:19,617 --> 00:08:22,818 Dat klopt. - Je ziet er zeker naar uit, h�? 130 00:08:22,918 --> 00:08:25,417 Blijkbaar. Dat is me gezegd. 131 00:08:25,517 --> 00:08:29,050 Het je je 'Bouquet' en schopje bij je? 132 00:08:31,267 --> 00:08:33,651 Oh, alsjeblieft, Emmet. 133 00:08:33,751 --> 00:08:35,551 Oh, rustig, Liz. 134 00:08:35,651 --> 00:08:37,918 Ik weet, dat je niet erg enthousiast bent over dit reisje, 135 00:08:38,018 --> 00:08:39,983 maar het valt toch te prefereren boven een gebroken enkel. 136 00:08:40,083 --> 00:08:42,083 Oh, dat weet ik niet. 137 00:08:44,267 --> 00:08:46,732 Hou daar mee op, jullie twee. 138 00:08:48,534 --> 00:08:50,634 Oh. Hyacinth. 139 00:08:51,868 --> 00:08:55,350 Mooie hoed. - Dank je, Emmet. 140 00:08:55,450 --> 00:08:57,818 Volgens mij heeft Richard hem nog helemaal niet gezien. 141 00:08:57,918 --> 00:09:00,617 Ik heb hem gezien. Ik heb hem gezien. 142 00:09:00,717 --> 00:09:04,117 Het ziet er naar uit, dat het een mooie dag wordt. 143 00:09:04,217 --> 00:09:08,217 Ja, inderdaad. Veel plezier. 144 00:09:08,317 --> 00:09:09,584 Dank je, Emmet. 145 00:09:09,684 --> 00:09:11,684 Deur, Richard. 146 00:09:16,033 --> 00:09:18,033 Oh, Liz. 147 00:09:21,300 --> 00:09:23,567 Richard. - Het spijt me. 148 00:09:24,767 --> 00:09:27,150 Ik hoop, dat jullie een prachtige dag zullen hebben. 149 00:09:27,250 --> 00:09:30,617 Een prachtige lange dag. 150 00:09:30,717 --> 00:09:34,484 Bedankt, Emmet. Wat heeft je broer toch goede manieren. 151 00:09:34,584 --> 00:09:37,751 Misschien kunnen we hem stiekem meenemen, als hij graag mee wil. 152 00:09:41,434 --> 00:09:44,551 Let op je rijden, Richard. 153 00:09:44,651 --> 00:09:47,784 Nog even en je rijdt in een minibus. 154 00:09:47,884 --> 00:09:50,250 En die is aanzienlijk groter, dan onze kleine wagen. 155 00:09:50,350 --> 00:09:53,083 Dat besef ik wel. 156 00:09:53,183 --> 00:09:55,534 Begin met oefenen, lieverd. 157 00:09:57,934 --> 00:10:02,517 Beeld je in, dat deze auto een stuk breder is dan in werkelijkheid. 158 00:10:02,617 --> 00:10:06,834 Je moet andere voertuigen meer ruimte geven. 159 00:10:08,234 --> 00:10:11,634 Denk er aan, niet te dicht bij, Richard. 160 00:10:18,701 --> 00:10:21,417 Afstand genoeg? 161 00:10:21,517 --> 00:10:24,747 Je hoeft niet zo gek te doen, lieverd. 162 00:10:30,234 --> 00:10:33,150 Mrs. Lomax is reisziek. 163 00:10:33,250 --> 00:10:37,350 We zijn nog niet eens vertokken. - Ze krijgt het al, als ze het verwacht. 164 00:10:37,450 --> 00:10:39,417 Als ze zich al ziek voelt, 165 00:10:39,517 --> 00:10:43,050 dan is ze het ideale persoon om in de minibus van Mrs Bucket mee te rijden. 166 00:10:43,150 --> 00:10:46,150 Wat gemeen. 167 00:10:46,250 --> 00:10:47,983 Ja, vind je ook niet? 168 00:10:48,083 --> 00:10:50,888 Ik maak het zondag wel weer goed. 169 00:11:02,767 --> 00:11:05,350 Mr. Farrini is weer bezig de vrouwen te kussen. 170 00:11:05,450 --> 00:11:09,067 Zet hem ook maar in de minibus van de Bucket vrouw. 171 00:11:09,167 --> 00:11:12,397 Dat maak ik de zondag daarop wel goed. 172 00:11:15,501 --> 00:11:17,983 Hallo. - Hallo, leuk u weer te zien. 173 00:11:18,083 --> 00:11:21,350 Oh, daar bent u, dominee. 174 00:11:21,450 --> 00:11:24,617 Ik sta buiten, naast de kerk... Waarom klinkt ze zo verrast? 175 00:11:24,717 --> 00:11:26,717 Oh, stil nou. 176 00:11:28,234 --> 00:11:30,584 Kom mee, Elizabeth. 177 00:11:30,684 --> 00:11:32,684 Klaar om te vertrekken? 178 00:11:32,717 --> 00:11:34,517 Vreemd dat u dat zegt. 179 00:11:34,617 --> 00:11:40,312 Toen ik u hoorde, dacht ik meteen, 'ik ben klaar om te vertrekken.' 180 00:11:40,367 --> 00:11:42,083 Is pappie er nog niet? 181 00:11:42,183 --> 00:11:45,217 Oh, u zult pappie geweldig vinden, dominee. 182 00:11:45,317 --> 00:11:48,050 Hij was een fantastische man, toen hij jong was. 183 00:11:48,150 --> 00:11:50,584 Hij heeft zich enorm verdienstelijk gemaakt in de oorlog. 184 00:11:50,684 --> 00:11:54,100 Maar op een wijze, zoals alleen een heer dat doet. 185 00:11:54,200 --> 00:11:57,684 Hij heeft me alles geleerd, wat ik moest weten over wecken. 186 00:11:57,784 --> 00:11:59,784 Lieve pappie... 187 00:11:59,884 --> 00:12:02,801 Hij runde een voorbeeldig gezin. 188 00:12:07,701 --> 00:12:09,983 Neem me niet kwalijk. 189 00:12:10,083 --> 00:12:14,588 Het lijkt erop, dat pappie met vreemden is meegelift. 190 00:12:17,067 --> 00:12:19,484 Oh, nee toch. 191 00:12:19,584 --> 00:12:21,451 Ik had ze gezegd om pappie lopend te brengen. 192 00:12:21,551 --> 00:12:26,701 Volgens mij heeft niemand ze nog gezien, maar laten ze hun rug naar hen toekeren. 193 00:12:26,801 --> 00:12:28,950 Haar vader was een oorlogsheld? 194 00:12:29,050 --> 00:12:33,215 Sommigen van ons vinden, dat haar man de held is. 195 00:12:35,167 --> 00:12:39,050 Daisy, stop Onslow alsjeblieft terug in de auto. 196 00:12:39,150 --> 00:12:41,334 Ik wil me even uitrekken. 197 00:12:45,367 --> 00:12:49,117 Rose, trek je rok wat naar beneden, voordat we allemaal de kerk worden uitgesmeten. 198 00:12:49,217 --> 00:12:51,584 Ik vond die dominee altijd al zo'n stuk. 199 00:12:51,684 --> 00:12:53,451 Als ik dan toch de kerk uitgesmeten zou worden, 200 00:12:53,551 --> 00:12:56,850 zou ik het liefste willen, dat dat door hem kwam. 201 00:12:56,950 --> 00:13:00,017 Sorry dat jullie hier niet kunnen blijven staan, jullie moeten echt gaan. 202 00:13:00,117 --> 00:13:02,918 Wacht even, is hij hier? 203 00:13:03,018 --> 00:13:05,551 Is wie hier? - Vader. 204 00:13:05,651 --> 00:13:07,751 Ik dacht, dat jullie hem zouden brengen. 205 00:13:07,851 --> 00:13:09,934 Hm? Waar is pappie? 206 00:13:11,067 --> 00:13:12,884 Waarom zit hij niet in de auto? 207 00:13:12,984 --> 00:13:16,184 Omdat hij er weer eens van door is. 208 00:13:16,284 --> 00:13:19,017 Je weet wat voor een fladderaar hij is. 209 00:13:19,117 --> 00:13:21,417 Hij was al weg, voordat we waren opgestaan. 210 00:13:21,517 --> 00:13:24,584 We dachten, dat hij hier zou zijn. - Wel, hier is hij niet. 211 00:13:24,684 --> 00:13:28,851 Oh, Daisy, je bent pappie kwijt. 212 00:13:28,951 --> 00:13:32,033 Wat vervelend. 213 00:13:33,534 --> 00:13:35,684 Kun je de dominee niet vragen, 214 00:13:35,784 --> 00:13:39,250 of hij nog een vacature heeft voor een ervaren helper... 215 00:13:39,350 --> 00:13:41,684 met een gewillige natuur? 216 00:13:41,784 --> 00:13:43,824 Maak daar maar twee van. 217 00:13:45,400 --> 00:13:48,584 Mag ik je er aan herinneren, dat je een getrouwde vrouw bent? 218 00:13:48,684 --> 00:13:52,617 Ja, ga door. Herinner me er aan. 219 00:13:52,717 --> 00:13:54,717 Herinner me er aan. 220 00:13:56,734 --> 00:13:59,017 We hebben er niets aan, om hier rond te blijven hangen zonder pappie.. 221 00:13:59,117 --> 00:14:01,114 Vooruit, zet je in beweging. Tot ziens, Daisy. 222 00:14:01,214 --> 00:14:02,033 Tot ziens, Onslow. 223 00:14:02,133 --> 00:14:05,150 Stap in, Rose. Schiet op en probeer pappie te vinden. 224 00:14:05,250 --> 00:14:07,250 Ga. Ga nu. 225 00:14:08,300 --> 00:14:10,451 Rij je mee in de minibus, Elizabeth? 226 00:14:10,551 --> 00:14:12,717 Ja, dat klopt. - Je bent een dappere vrouw. 227 00:14:12,817 --> 00:14:14,717 Nee, Richard is een erg goede bestuurder. 228 00:14:14,817 --> 00:14:16,817 Dat bedoelde ik niet. 229 00:14:16,851 --> 00:14:18,934 Oh, ik begrijp het. 230 00:14:23,234 --> 00:14:25,350 Pappie gaat niet mee. - Waarom niet? 231 00:14:25,450 --> 00:14:26,950 Ze zijn hem kwijt. 232 00:14:27,050 --> 00:14:29,551 Kunnen we dan niet beter stoppen en hem zoeken? 233 00:14:29,651 --> 00:14:33,983 Oh nee, hij is al eerder zoek geweest. Pappie is erg goed in het zoek raken. 234 00:14:34,083 --> 00:14:37,398 Nee, Richard, de plicht roept ons hier. 235 00:14:37,450 --> 00:14:40,170 Nu, Mrs. Bucket...'Bouquet,'... 236 00:14:40,183 --> 00:14:43,484 wil u Mrs. lomax meenemen? - Natuurlijk, dominee. 237 00:14:43,584 --> 00:14:47,834 Hoe gaat het net u, Mrs. Lomax? - Ik ben misselijk. 238 00:14:49,167 --> 00:14:51,851 Dat zegt ze altijd. 239 00:14:51,951 --> 00:14:55,551 Rustig rijden, Richard. Mrs. Lomax is wat misselijk. 240 00:14:55,651 --> 00:14:59,136 Dit wordt een geweldige dag, dat voel ik. 241 00:15:01,834 --> 00:15:03,317 Hallo. 242 00:15:03,417 --> 00:15:04,818 Het is op de achterbank. 243 00:15:04,918 --> 00:15:07,701 Oh, Donna stupenda. 244 00:15:11,167 --> 00:15:14,017 Dit is Mr. Farrini, Mrs. Bouquet. 245 00:15:14,117 --> 00:15:16,017 Buon giorno, goede morgen. 246 00:15:16,117 --> 00:15:17,851 Ik ben bang, dat hij nogal... 247 00:15:17,951 --> 00:15:20,184 een expressieve continentale natuur heeft. 248 00:15:20,284 --> 00:15:22,950 Oh, het continent. Ik ken de vaste wal goed. 249 00:15:23,050 --> 00:15:28,405 Mijn Sheridan heeft hopen kontakten in de Europese gemeenschap. 250 00:15:29,334 --> 00:15:32,818 Welkom aan boord, signore Farrini. 251 00:15:32,918 --> 00:15:34,918 Grazie, grazie. 252 00:15:38,934 --> 00:15:41,350 Elizabeth, we kunnen het beste dicht bij Mrs. lomax gaan zitten. 253 00:15:41,450 --> 00:15:43,651 Voor het geval, dat ze hulp nodig heeft. 254 00:15:43,751 --> 00:15:45,250 Goed... 255 00:15:45,350 --> 00:15:51,385 als je vindt, dat mensen echt hulp nodig hebben om zich ziek te voelen. 256 00:15:54,367 --> 00:15:55,918 Ik dacht, dat er meer zouden zijn. 257 00:15:56,018 --> 00:15:59,217 Ja, het lijkt er op dat we op te veel hebben gerekend. 258 00:15:59,317 --> 00:16:03,401 Als pappie er bij was geweest, zouden er meer geweest zijn. 259 00:16:03,501 --> 00:16:05,284 Let op de schapen, Richard. 260 00:16:05,384 --> 00:16:08,017 Maar ze lopen in de wei. 261 00:16:08,117 --> 00:16:10,584 Ja, maar dit kan het lammetjes seizoen zijn. 262 00:16:10,684 --> 00:16:14,601 Let op de schaa-aapen. 263 00:16:19,467 --> 00:16:23,050 Bellemonta carina. 264 00:16:27,400 --> 00:16:32,330 Richard, volgens mij heeft Mrs. Lomax weer een pauze nodig. 265 00:16:32,567 --> 00:16:34,968 Oh, niet weer. 266 00:16:40,901 --> 00:16:44,284 Denk je, dat Mrs. Lomax altijd meegaat op dit soort uitjes? 267 00:16:44,384 --> 00:16:46,617 Ik hoorde, dat ze er nog nooit ��n gemist heeft. 268 00:16:50,801 --> 00:16:53,266 Als u zover bent, Mrs. Lomax? 269 00:16:53,350 --> 00:16:58,790 Volgens mij staat signore Farrini te trappelen om te gaan. 270 00:17:05,934 --> 00:17:10,439 God zegent Hyacinth en iedereen die op haar meevaart. 271 00:17:26,701 --> 00:17:28,317 Nee, Mr. Farrini. 272 00:17:28,417 --> 00:17:30,517 Toen ik zei, dat ik mijn benen wilde strekken... 273 00:17:30,617 --> 00:17:32,851 Ritorno, ritorno. 274 00:17:32,951 --> 00:17:34,451 Wilt u haast maken, Mrs lomax? 275 00:17:34,551 --> 00:17:40,416 Volgens mij heeft de buitenlucht een bepaalde invloed op Mr. Farrini. 276 00:17:41,534 --> 00:17:43,451 Hoe zou u hem beschrijven? 277 00:17:43,551 --> 00:17:45,884 Oud. - Verward. 278 00:17:45,984 --> 00:17:49,184 Een ergerlijke lastpost. 279 00:17:49,284 --> 00:17:52,684 Hoe ziet die ergerlijke lastpost er uit? 280 00:17:53,801 --> 00:17:55,551 Hou zou jij hem beschrijven, Rose? 281 00:17:55,651 --> 00:17:57,818 Onze Hyacinth zegt altijd dat hij er gedistingeerd uitziet. 282 00:17:57,918 --> 00:17:59,617 Hij ziet er gedistingeerd uit. 283 00:17:59,717 --> 00:18:02,033 Hij lijkt op een gistpot. 284 00:18:03,701 --> 00:18:06,417 Een gedistingeerde gistpot. 285 00:18:06,517 --> 00:18:07,928 Kunnen we het een beetje versimpelen? 286 00:18:08,028 --> 00:18:09,717 Heeft hij bepaalde gedistingeerde kenmerken? 287 00:18:09,817 --> 00:18:13,302 Hij had een emmertje en schopje bij zich. 288 00:18:15,434 --> 00:18:18,217 Hij ging naar zee. 289 00:18:18,317 --> 00:18:22,918 'Met zijn emmertje en schepje.' 290 00:18:23,018 --> 00:18:26,517 Ik zei je al, een gistpot. - Maar wel een mooie. 291 00:18:26,617 --> 00:18:29,717 Als u even heeft, kunt u dan naar dit rapport kijken, sergeant? 292 00:18:29,817 --> 00:18:31,117 Goed. - Charlie. 293 00:18:32,801 --> 00:18:34,801 Ken je me nog, Charlie? 294 00:18:34,884 --> 00:18:36,651 Ja. - Rose. 295 00:18:36,751 --> 00:18:38,717 Ja... ahem... Hoe gaat het met je, Rose? 296 00:18:38,817 --> 00:18:41,851 Je ziet er goed uit, Charlie. - Dank je. 297 00:18:43,701 --> 00:18:46,050 Wel, ik moet er weer van door. 298 00:18:47,968 --> 00:18:51,538 In het donker vergeet je hoe lang ze zijn. 299 00:18:54,033 --> 00:18:55,717 Ja, kom. Het komt wel goed. 300 00:18:55,817 --> 00:18:57,784 Ja, kom. Stop. Dat is goed. 301 00:18:57,884 --> 00:19:01,400 Diep adem halen, Mrs Lomax. 302 00:19:09,100 --> 00:19:11,934 Ooh. Let op waar u gaat. 303 00:19:13,501 --> 00:19:17,083 Bellissima mani. 304 00:19:17,183 --> 00:19:20,818 Verlies me niet uit het oog, Richard, geen moment. 305 00:19:20,918 --> 00:19:24,743 Dat zal moeilijk gaan met die hoed en blazer. 306 00:19:26,901 --> 00:19:29,033 Loop door, Richard. 307 00:19:31,434 --> 00:19:35,834 Oh, guarda, guarda. Vieni. Vieni con mi. 308 00:19:37,667 --> 00:19:40,250 Het lijkt er op, dat we naar de attracties gaan. 309 00:19:40,350 --> 00:19:42,390 Oh, dat lijkt er wel op. 310 00:19:42,484 --> 00:19:47,100 Hoe voelt u zich, Mrs Lomax? - Misselijk. 311 00:20:13,501 --> 00:20:17,666 Niet te dicht bij, Mr. Farrini. Niet te dicht bij. 312 00:20:18,434 --> 00:20:21,154 U bent te dicht bij, Mr. Farrini. 313 00:20:25,100 --> 00:20:27,551 'Bouquet.' 314 00:20:27,651 --> 00:20:30,534 Bouquet. 315 00:20:39,534 --> 00:20:42,083 Alles goed, Hyacinth? 316 00:20:42,183 --> 00:20:45,117 Ik doe... het wat losjes aan. 317 00:20:45,217 --> 00:20:47,551 Als je op een kermis bent, 318 00:20:47,651 --> 00:20:51,384 dan moet je er op voorbereid zijn om... mee te doen aan het plezier. 319 00:21:06,734 --> 00:21:10,851 Volgens mij voelt Mrs. Lomax zich weer beter. 320 00:21:10,951 --> 00:21:12,517 Ja. 321 00:21:12,617 --> 00:21:14,818 Maar hoe lang nog? 322 00:21:14,918 --> 00:21:17,634 Dat is al haar derde. 323 00:21:20,534 --> 00:21:22,050 Oh, dat had ik nodig. 324 00:21:22,150 --> 00:21:24,551 Deze dag voelt als een... 325 00:21:24,651 --> 00:21:27,456 lange rit op een enorme achtbaan. 326 00:21:41,133 --> 00:21:43,133 Kom, kom. We gaan. 327 00:21:43,217 --> 00:21:45,950 Per favore... per piacere. 328 00:21:46,050 --> 00:21:47,025 Uh, Richard. 329 00:21:47,125 --> 00:21:51,460 Gaat Elizabeth, of jij met ons mee in de cakewalk? 330 00:21:53,934 --> 00:21:56,350 Ik ben al gelukkig met het opsnuiven van de sfeer. 331 00:21:56,450 --> 00:21:59,000 Nee bedankt, maar ga maar. 332 00:22:03,200 --> 00:22:05,367 Ik ga. 333 00:22:07,901 --> 00:22:12,467 Oh, Mrs. Lomax, u gaat wel mee. Wat fijn. 334 00:22:17,934 --> 00:22:22,567 Dopo belle. Dopo belle. 335 00:22:59,000 --> 00:23:01,567 Pardon. 336 00:23:11,000 --> 00:23:13,767 Mi piaccio. 337 00:23:54,267 --> 00:23:56,651 Oh, Elizabeth, kijk. 338 00:23:56,751 --> 00:23:59,884 Dat zijn de Cooper-Bassetts. 339 00:23:59,984 --> 00:24:03,017 Hij is een erg grote in iets. Ze hebben prima connecties. 340 00:24:03,117 --> 00:24:06,177 Het zijn erg goede vrienden van ons. 341 00:24:07,601 --> 00:24:11,184 Ik vraag me af, wat ze hier doen. - Waarschijnlijk op vakantie. 342 00:24:11,284 --> 00:24:13,983 Maar wat doen ze hier? 343 00:24:14,083 --> 00:24:16,651 Op een kermis? 344 00:24:16,751 --> 00:24:19,250 Ik ben hier wegens liefdadigheidsredenen. 345 00:24:19,350 --> 00:24:24,100 Maar afgezien daarvan, zou ik nog niet dood gezien willen worden in een lachspiegel. 346 00:24:24,200 --> 00:24:26,117 Ik weet zeker, dat jij er ook zo over denkt. 347 00:24:26,217 --> 00:24:31,033 Wel, het is alleen maar... - Blij, dat je het met me eens bent, lieverd. 348 00:24:33,167 --> 00:24:35,167 Mr. Cooper-Bassett. 349 00:24:38,200 --> 00:24:40,150 Hij kan me niet gehoord hebben. 350 00:24:40,250 --> 00:24:42,017 We halen hem later wel in. 351 00:24:42,117 --> 00:24:44,584 Ik heb een prijs gewonnen. 352 00:24:44,684 --> 00:24:48,083 Richard, wat knap van je. 353 00:24:48,183 --> 00:24:51,668 Laat Mr. Farrini uitzoeken, wat hij wilt. 354 00:24:53,501 --> 00:24:55,501 Nu, Richard, 355 00:24:55,551 --> 00:24:57,983 ik heb net de Cooper-Bassetts gezien. 356 00:24:58,083 --> 00:25:00,484 Dat moet het hoogtepunt van hun dag zijn geweest. 357 00:25:00,584 --> 00:25:02,950 We moeten ons haasten, lieverd om ze in te halen. 358 00:25:03,050 --> 00:25:08,235 Ze zullen het me nooit vergeven, als we mekaar zouden missen. 359 00:25:08,367 --> 00:25:10,367 Grazie. 360 00:25:24,334 --> 00:25:27,224 Denk je, dat de Cooper-Bassetts... 361 00:25:28,133 --> 00:25:29,484 Dat is raar. Waar is ze... 362 00:25:29,584 --> 00:25:31,751 Ze was net nog hier. 363 00:25:44,968 --> 00:25:47,217 Ik denk niet, dat ik dit leuk vind, Mr. Farrini. 364 00:25:50,601 --> 00:25:53,200 Oh, Guarda. Guarda. 365 00:25:57,734 --> 00:26:01,350 Heel aardig om te vragen met u te trouwen, Mr. Farrini, 366 00:26:01,450 --> 00:26:04,117 maar ik heb al een echtgenoot. 367 00:26:16,767 --> 00:26:18,934 Richard. 368 00:26:26,868 --> 00:26:29,150 Is uw vrouw er niet? 369 00:26:29,250 --> 00:26:31,317 Ik kan zweren, dat ik haar eerder gehoord heb. 370 00:26:31,417 --> 00:26:34,284 Ze moet hier ergens wezen. 371 00:26:34,384 --> 00:26:36,884 Ze is alleen net even niet hier. 372 00:26:36,984 --> 00:26:38,984 Wat een goed idee. 373 00:26:40,167 --> 00:26:41,918 Mr. Farrini. - Ti amo, ti amo. 374 00:26:42,018 --> 00:26:44,467 Laat me gaan. 375 00:26:48,734 --> 00:26:50,801 Richard. 376 00:26:53,901 --> 00:26:56,317 Neem me niet kwalijk, pardon. 377 00:26:56,417 --> 00:26:59,033 Mi piaccio. - Shh. 378 00:27:03,767 --> 00:27:08,187 Leuk je gezien te hebben, Bucket. We gaan nu hier in. 379 00:27:08,300 --> 00:27:10,350 Ik weet het, noem me een watje, 380 00:27:10,450 --> 00:27:12,884 maar Helen en ik hebben mekaar het eerst ontmoet in zo'n wagentje, eh? 381 00:27:12,984 --> 00:27:16,317 Echt? - Ja, en aangezien het onze huwelijksdag is... 382 00:27:16,417 --> 00:27:17,884 Gefeliciteerd. - Dank je. 383 00:27:17,984 --> 00:27:21,129 heb ik haar weer een ritje beloofd. 384 00:27:22,033 --> 00:27:24,050 Goede middag.. 385 00:27:24,150 --> 00:27:26,834 Zin in een ritje, Liz? 386 00:27:28,200 --> 00:27:30,617 weet je wat ik echt zou willen? 387 00:27:30,717 --> 00:27:34,150 Wat? - Een Hyacinth-vrije koffie. 388 00:27:34,250 --> 00:27:37,033 Geweldig idee. 389 00:27:38,701 --> 00:27:41,501 Kom mee, Mrs. Lomax. 390 00:27:51,067 --> 00:27:53,551 Mr. Cooper- Bassett. 391 00:27:53,651 --> 00:27:58,167 Ik verwacht u nog steeds op ��n van mijn dineetjes met kaarslicht. 392 00:27:58,267 --> 00:28:00,267 Oh... Wat... 393 00:28:00,350 --> 00:28:03,017 We kijken er naar uit. 394 00:28:03,117 --> 00:28:06,200 Oh, Donna stupenda. 395 00:28:11,117 --> 00:28:21,200 Vertaling: MartinH Gedownload van www.ondertitel.com 30312

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.