Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
2
00:00:37,300 --> 00:00:39,050
Een beetje meer deze kant op.
3
00:00:39,150 --> 00:00:42,167
Een beetje hoger en rechter.
4
00:00:43,234 --> 00:00:45,501
Ja, zo is het goed.
5
00:00:50,100 --> 00:00:52,918
Geef even de punaises.
- Je zei, dat ik de poster moest meenemen.
6
00:00:53,018 --> 00:00:54,918
Je zei niets over punaises.
7
00:00:55,018 --> 00:00:57,684
Ik hou hem wel vast, terwijl jij ze haalt.
8
00:00:57,784 --> 00:01:02,119
Wat een liefdadigheid.
- Dat hoort bij mijn beroep
9
00:01:02,767 --> 00:01:06,847
Vind je ook niet, dat
Sheridan's stem veranderd?
10
00:01:07,400 --> 00:01:11,395
Hij vraagt nog wel steeds
om geld, dat weet ik.
11
00:01:11,634 --> 00:01:13,983
Volgens mij wordt hij zwaarder.
12
00:01:14,083 --> 00:01:16,801
Zwaarder in de schulden.
13
00:01:18,167 --> 00:01:22,162
Ik hoop niet, dat hij
lager wordt dan een tenor.
14
00:01:22,934 --> 00:01:26,051
Ik wil graag dat hij goed past bij
mammies stem als hij thuis komt.
15
00:01:29,300 --> 00:01:31,417
Toeter even, Richard.
- Waarom?
16
00:01:31,517 --> 00:01:33,184
Die oude dame op de stoep.
17
00:01:33,284 --> 00:01:36,100
Waarschuw haar, dat je er aan komt.
18
00:01:39,667 --> 00:01:42,617
Had je niet wat delicater
kunnen toeteren, Richard?
19
00:01:42,717 --> 00:01:45,867
Ik zeg altijd, dat je een heer aan
de wijze van toeteren kan herkennen.
20
00:01:49,067 --> 00:01:52,150
Oh, kijk. De dominee hangt een poster op.
21
00:01:52,250 --> 00:01:57,834
Wat zou dat zijn? Draai de parkeerplaats
van de kerk eens op, lieverd.
22
00:01:57,934 --> 00:02:01,350
Dat duurde lang.
- Als je ze eerder had willen hebben,
23
00:02:01,450 --> 00:02:04,255
had je ze zelf maar moeten halen.
24
00:02:04,634 --> 00:02:06,551
Ah, daar bent u, dominee.
25
00:02:06,651 --> 00:02:09,584
Oh nee, dat is die Bucket vrouw.
26
00:02:09,684 --> 00:02:11,651
Lat de Bucket vrouw zich niet
als vrijwilligster opgeven.
27
00:02:11,751 --> 00:02:13,884
Hou haar dan tegen.
Hoe kan ik haar tegen houden?
28
00:02:13,984 --> 00:02:17,417
Verzin een list. Je kunt toch
wel meer, dan punaises ophalen.
29
00:02:17,517 --> 00:02:20,384
Goede morgen, dominee.
- Goede morgen.
30
00:02:20,484 --> 00:02:22,684
Wat is dat?
31
00:02:22,784 --> 00:02:25,150
Oh. Vrijwilligers gezocht.
32
00:02:25,250 --> 00:02:28,055
Ik haal het net weg, Mrs. Bucket.
33
00:02:29,133 --> 00:02:30,918
'Bouquet.'
34
00:02:31,018 --> 00:02:32,768
We hebben heel wat reacties gehad.
35
00:02:32,868 --> 00:02:35,467
We hebben alle vrijwilligers,
die we nodig hadden.
36
00:02:35,567 --> 00:02:38,484
'Om te zorgen voor een oudere medeburger.'
37
00:02:38,584 --> 00:02:40,250
Nee, nee, nee, dominee.
38
00:02:40,350 --> 00:02:43,517
Ik heb een vader in die
categorie, lieve pappie.
39
00:02:43,617 --> 00:02:47,952
Ik ben hierin een expert,
u kunt mij niet afwijzen.
40
00:02:49,801 --> 00:02:51,918
Volgens mij is dit wel geschikt.
41
00:02:52,018 --> 00:02:54,334
Om aan te doen in bed?
42
00:02:55,434 --> 00:02:57,983
Voor het uitje morgen.
43
00:02:58,083 --> 00:03:01,484
Naar zee met de oudere medeburgers.
44
00:03:01,584 --> 00:03:04,117
Ik dacht, dat als ik iets
opvallends zou aantrekken,
45
00:03:04,217 --> 00:03:06,083
ze altijd weten, waar ik ben.
46
00:03:06,183 --> 00:03:08,651
Ik zal een soort baken voor ze zijn.
47
00:03:08,751 --> 00:03:12,801
En ook voor de boten, die
voorbij komen, denk ik zo.
48
00:03:12,901 --> 00:03:15,217
Het is gloed nieuw, lieverd,
nauwelijks gedragen.
49
00:03:15,317 --> 00:03:18,184
Dat verbaast me niets.
50
00:03:18,284 --> 00:03:21,617
Nou, laat eens kijken.
51
00:03:21,717 --> 00:03:24,818
We moeten meteen de koppen
tellen, als de groep verschijnt.
52
00:03:24,918 --> 00:03:28,317
Dat laat ik aan jou over, lieverd,
je bent zo goed met cijfers.
53
00:03:28,417 --> 00:03:31,983
Er komen vast klachten over, als we
ook maar ��n oudere kwijt raken.
54
00:03:32,083 --> 00:03:34,601
'Koppen tellen.'
55
00:03:38,067 --> 00:03:41,150
Shh.
56
00:03:41,250 --> 00:03:45,670
Vader zit bij zijn bed met
zijn emmertje en schopje.
57
00:03:47,467 --> 00:03:50,751
Heb je gezegd, dat we
pas morgen naar zee gaan?
58
00:03:50,851 --> 00:03:51,983
Dat heb ik hem verteld.
59
00:03:52,083 --> 00:03:55,868
Maar hij zegt, dat hij veel te
opgewonden is om te kunnen slapen.
60
00:03:55,968 --> 00:03:59,368
Dat kan niet van iedereen gezegd worden.
61
00:04:00,501 --> 00:04:03,284
Ik was opgewonden op je verjaardag.
62
00:04:03,384 --> 00:04:07,717
Hoe vaak wordt er van mij
verwacht, dat ik opgewonden raak?
63
00:04:07,817 --> 00:04:10,484
Wat ben je vroeg thuis, Rose. Ik
dacht, dat je een afspraakje had.
64
00:04:10,584 --> 00:04:14,117
Ik had een afspraakje.
Maar Mr. Ripley moest vroeg thuis zijn.
65
00:04:14,217 --> 00:04:17,384
Waarom, als je een afspraakje hebt?
- Oh, het ging niet van hem uit.
66
00:04:17,484 --> 00:04:20,501
Van wie dan?
- Mrs. Ripley.
67
00:04:22,067 --> 00:04:24,684
Ooh,'Leven onder de primitieven'...
68
00:04:24,784 --> 00:04:29,317
Beangstigend. De dingen die ze je
aandoen als je zo rond de 14 jaar bent.
69
00:04:29,417 --> 00:04:31,451
Dat lijkt wel de Warmoesstraat.
70
00:04:31,551 --> 00:04:35,284
Je moet allerlei lichamelijke
kwellingen ondergaan.
71
00:04:35,384 --> 00:04:37,651
Om je mannelijkheid te bewijzen.
72
00:04:37,751 --> 00:04:40,534
Dat lijkt mij een prima idee.
73
00:04:42,067 --> 00:04:45,807
Kun je niet beter vader in bed gaan stoppen?
74
00:04:49,601 --> 00:04:52,751
Wedden, dat als ik terug
kom, jij al ligt te snurken.
75
00:04:52,851 --> 00:04:56,506
Ik zal er flink mijn best voor doen, Daise.
76
00:04:58,067 --> 00:05:00,417
Heb je ook zulke vervelende
dingen met Mr. Ripley?
77
00:05:00,517 --> 00:05:05,067
Nog erger. Hij houdt altijd
��n oog gericht op z'n horloge.
78
00:05:05,167 --> 00:05:07,250
Ooh, ik haat het, als ze tegen je zeggen, dat...
79
00:05:07,350 --> 00:05:11,770
ze van je houden met ��n
oog op hun horloge gericht.
80
00:05:13,434 --> 00:05:17,017
Natuurlijk kun jij de minibus besturen.
81
00:05:17,117 --> 00:05:22,634
Je dacht toch niet, dat ik een man getrouwd
ben, die geen minibus kan besturen.
82
00:05:22,734 --> 00:05:25,467
Volgens mij vergeet je wel eens, dat je
een man bent met een gouden creditcard.
83
00:05:28,701 --> 00:05:31,684
Ik heb geen gouden creditcard.
84
00:05:31,784 --> 00:05:36,204
Alleen maar omdat je niet
genoeg geld daarvoor hebt.
85
00:05:37,000 --> 00:05:41,420
Dat uitgezonderd bezit je
alle andere kwalificaties.
86
00:05:41,467 --> 00:05:43,350
Ik neem wel op.
87
00:05:43,450 --> 00:05:45,818
Het is vast iemand belangrijk.
88
00:05:45,918 --> 00:05:49,484
Huize 'Bouquet' met de dame des huizes.
89
00:05:49,584 --> 00:05:51,701
Sheridan.
90
00:05:53,033 --> 00:05:56,217
Wat lief, dat je er aan
denkt om mammie te bellen.
91
00:05:56,317 --> 00:05:59,350
Geen geld meer, deze maand.
92
00:05:59,450 --> 00:06:02,818
Nee, pappie en ik wilden net weg gaan.
93
00:06:02,918 --> 00:06:06,743
We nemen wat oudere
medeburgers mee naar zee.
94
00:06:08,234 --> 00:06:12,083
Nee, we gaan ze niet verdrinken, lieverd.
95
00:06:12,183 --> 00:06:15,923
Wat heb je toch een
vreemde humor, Sheridan.
96
00:06:16,100 --> 00:06:20,050
Moet je auto opnieuw gespoten worden?
97
00:06:20,150 --> 00:06:24,884
Oh, maar ik dacht dat je vrienden
die lila kleur zo mooi vonden.
98
00:06:30,133 --> 00:06:33,017
Zus, hoe ver is het naar de zee?
99
00:06:33,117 --> 00:06:34,751
Zo'n 100 kilometer, denk ik.
100
00:06:34,851 --> 00:06:37,484
100 Kilometer?
101
00:06:37,584 --> 00:06:39,083
Oh, bedenk dat eens.
102
00:06:39,183 --> 00:06:42,300
De hele dag lang zullen er zo'n 100
kilometer zijn tussen mij en Hyacinth.
103
00:06:45,167 --> 00:06:48,250
En ik dan? Ik ben aan de
kust met haar.
104
00:06:48,350 --> 00:06:51,155
* Je hebt je er voor opgegeven. *
105
00:06:51,634 --> 00:06:55,284
Ik heb me niet opgegeven.
Met Hyacinth word je gerekruteerd.
106
00:06:55,384 --> 00:06:58,417
Oh, ja, ik weet het.
107
00:06:58,517 --> 00:07:00,584
En ik voel met je mee.
108
00:07:00,684 --> 00:07:03,517
Dat doe je niet.
Volgens mij vind je het nog leuk ook.
109
00:07:03,617 --> 00:07:06,000
Natuurlijk niet.
110
00:07:07,901 --> 00:07:10,884
* Oh, Liz gaat de dag
doorbrengen met Hyacinth*...
111
00:07:10,984 --> 00:07:14,384
* Hyacinth brengt de dag door met Liz.*
112
00:07:19,968 --> 00:07:23,484
Argh. Weet je wel hoe laat het is?
113
00:07:23,584 --> 00:07:28,344
Dat is aan jouw kant.
Aan deze kant is het nog erg vroeg.
114
00:07:28,868 --> 00:07:32,317
We moeten vader klaar maken voor zee.
115
00:07:32,417 --> 00:07:35,017
Hij was gisteravond al klaar.
116
00:07:35,117 --> 00:07:37,551
Maar toen is hij naar bed gegaan.
117
00:07:37,651 --> 00:07:40,017
Hij is weg.
118
00:07:40,117 --> 00:07:42,884
Het spijt me, Rose.
Als je weer een vrijer kwijt bent,
119
00:07:42,984 --> 00:07:45,484
dan kan ik er niets aan doen.
120
00:07:45,584 --> 00:07:48,717
vanmorgen moet ik vader
klaar maken voor zee.
121
00:07:48,817 --> 00:07:51,918
Ik ben niet weer een vrijer kwijt geraakt,
vader is weg.
122
00:07:52,018 --> 00:07:55,100
Oh, als hij weg is...
123
00:07:57,000 --> 00:07:59,050
Maar we weten niet, waar hij heen is.
124
00:07:59,150 --> 00:08:01,617
En als hij niet op tijd bij de kerk is,
125
00:08:01,717 --> 00:08:04,607
dan komt Hyacinth hem hier zoeken.
126
00:08:11,534 --> 00:08:13,918
Goede morgen, Elizabeth.
127
00:08:14,018 --> 00:08:16,250
Oh, morgen, Richard.
128
00:08:16,350 --> 00:08:19,517
Ook een dagje naar zee, eh, Richard?
129
00:08:19,617 --> 00:08:22,818
Dat klopt.
- Je ziet er zeker naar uit, h�?
130
00:08:22,918 --> 00:08:25,417
Blijkbaar.
Dat is me gezegd.
131
00:08:25,517 --> 00:08:29,050
Het je je 'Bouquet' en schopje bij je?
132
00:08:31,267 --> 00:08:33,651
Oh, alsjeblieft, Emmet.
133
00:08:33,751 --> 00:08:35,551
Oh, rustig, Liz.
134
00:08:35,651 --> 00:08:37,918
Ik weet, dat je niet erg
enthousiast bent over dit reisje,
135
00:08:38,018 --> 00:08:39,983
maar het valt toch te prefereren
boven een gebroken enkel.
136
00:08:40,083 --> 00:08:42,083
Oh, dat weet ik niet.
137
00:08:44,267 --> 00:08:46,732
Hou daar mee op, jullie twee.
138
00:08:48,534 --> 00:08:50,634
Oh. Hyacinth.
139
00:08:51,868 --> 00:08:55,350
Mooie hoed.
- Dank je, Emmet.
140
00:08:55,450 --> 00:08:57,818
Volgens mij heeft Richard
hem nog helemaal niet gezien.
141
00:08:57,918 --> 00:09:00,617
Ik heb hem gezien.
Ik heb hem gezien.
142
00:09:00,717 --> 00:09:04,117
Het ziet er naar uit, dat
het een mooie dag wordt.
143
00:09:04,217 --> 00:09:08,217
Ja, inderdaad.
Veel plezier.
144
00:09:08,317 --> 00:09:09,584
Dank je, Emmet.
145
00:09:09,684 --> 00:09:11,684
Deur, Richard.
146
00:09:16,033 --> 00:09:18,033
Oh, Liz.
147
00:09:21,300 --> 00:09:23,567
Richard.
- Het spijt me.
148
00:09:24,767 --> 00:09:27,150
Ik hoop, dat jullie een
prachtige dag zullen hebben.
149
00:09:27,250 --> 00:09:30,617
Een prachtige lange dag.
150
00:09:30,717 --> 00:09:34,484
Bedankt, Emmet.
Wat heeft je broer toch goede manieren.
151
00:09:34,584 --> 00:09:37,751
Misschien kunnen we hem stiekem
meenemen, als hij graag mee wil.
152
00:09:41,434 --> 00:09:44,551
Let op je rijden, Richard.
153
00:09:44,651 --> 00:09:47,784
Nog even en je rijdt in een minibus.
154
00:09:47,884 --> 00:09:50,250
En die is aanzienlijk groter,
dan onze kleine wagen.
155
00:09:50,350 --> 00:09:53,083
Dat besef ik wel.
156
00:09:53,183 --> 00:09:55,534
Begin met oefenen, lieverd.
157
00:09:57,934 --> 00:10:02,517
Beeld je in, dat deze auto een stuk
breder is dan in werkelijkheid.
158
00:10:02,617 --> 00:10:06,834
Je moet andere voertuigen
meer ruimte geven.
159
00:10:08,234 --> 00:10:11,634
Denk er aan, niet te dicht bij, Richard.
160
00:10:18,701 --> 00:10:21,417
Afstand genoeg?
161
00:10:21,517 --> 00:10:24,747
Je hoeft niet zo gek te doen, lieverd.
162
00:10:30,234 --> 00:10:33,150
Mrs. Lomax is reisziek.
163
00:10:33,250 --> 00:10:37,350
We zijn nog niet eens vertokken.
- Ze krijgt het al, als ze het verwacht.
164
00:10:37,450 --> 00:10:39,417
Als ze zich al ziek voelt,
165
00:10:39,517 --> 00:10:43,050
dan is ze het ideale persoon om in de
minibus van Mrs Bucket mee te rijden.
166
00:10:43,150 --> 00:10:46,150
Wat gemeen.
167
00:10:46,250 --> 00:10:47,983
Ja, vind je ook niet?
168
00:10:48,083 --> 00:10:50,888
Ik maak het zondag wel weer goed.
169
00:11:02,767 --> 00:11:05,350
Mr. Farrini is weer bezig
de vrouwen te kussen.
170
00:11:05,450 --> 00:11:09,067
Zet hem ook maar in de
minibus van de Bucket vrouw.
171
00:11:09,167 --> 00:11:12,397
Dat maak ik de zondag daarop wel goed.
172
00:11:15,501 --> 00:11:17,983
Hallo.
- Hallo, leuk u weer te zien.
173
00:11:18,083 --> 00:11:21,350
Oh, daar bent u, dominee.
174
00:11:21,450 --> 00:11:24,617
Ik sta buiten, naast de kerk...
Waarom klinkt ze zo verrast?
175
00:11:24,717 --> 00:11:26,717
Oh, stil nou.
176
00:11:28,234 --> 00:11:30,584
Kom mee, Elizabeth.
177
00:11:30,684 --> 00:11:32,684
Klaar om te vertrekken?
178
00:11:32,717 --> 00:11:34,517
Vreemd dat u dat zegt.
179
00:11:34,617 --> 00:11:40,312
Toen ik u hoorde, dacht ik meteen,
'ik ben klaar om te vertrekken.'
180
00:11:40,367 --> 00:11:42,083
Is pappie er nog niet?
181
00:11:42,183 --> 00:11:45,217
Oh, u zult pappie geweldig vinden, dominee.
182
00:11:45,317 --> 00:11:48,050
Hij was een fantastische
man, toen hij jong was.
183
00:11:48,150 --> 00:11:50,584
Hij heeft zich enorm verdienstelijk
gemaakt in de oorlog.
184
00:11:50,684 --> 00:11:54,100
Maar op een wijze, zoals
alleen een heer dat doet.
185
00:11:54,200 --> 00:11:57,684
Hij heeft me alles geleerd,
wat ik moest weten over wecken.
186
00:11:57,784 --> 00:11:59,784
Lieve pappie...
187
00:11:59,884 --> 00:12:02,801
Hij runde een voorbeeldig gezin.
188
00:12:07,701 --> 00:12:09,983
Neem me niet kwalijk.
189
00:12:10,083 --> 00:12:14,588
Het lijkt erop, dat pappie
met vreemden is meegelift.
190
00:12:17,067 --> 00:12:19,484
Oh, nee toch.
191
00:12:19,584 --> 00:12:21,451
Ik had ze gezegd om
pappie lopend te brengen.
192
00:12:21,551 --> 00:12:26,701
Volgens mij heeft niemand ze nog gezien,
maar laten ze hun rug naar hen toekeren.
193
00:12:26,801 --> 00:12:28,950
Haar vader was een oorlogsheld?
194
00:12:29,050 --> 00:12:33,215
Sommigen van ons vinden,
dat haar man de held is.
195
00:12:35,167 --> 00:12:39,050
Daisy, stop Onslow
alsjeblieft terug in de auto.
196
00:12:39,150 --> 00:12:41,334
Ik wil me even uitrekken.
197
00:12:45,367 --> 00:12:49,117
Rose, trek je rok wat naar beneden, voordat
we allemaal de kerk worden uitgesmeten.
198
00:12:49,217 --> 00:12:51,584
Ik vond die dominee altijd al zo'n stuk.
199
00:12:51,684 --> 00:12:53,451
Als ik dan toch de kerk
uitgesmeten zou worden,
200
00:12:53,551 --> 00:12:56,850
zou ik het liefste willen,
dat dat door hem kwam.
201
00:12:56,950 --> 00:13:00,017
Sorry dat jullie hier niet kunnen
blijven staan, jullie moeten echt gaan.
202
00:13:00,117 --> 00:13:02,918
Wacht even, is hij hier?
203
00:13:03,018 --> 00:13:05,551
Is wie hier?
- Vader.
204
00:13:05,651 --> 00:13:07,751
Ik dacht, dat jullie hem zouden brengen.
205
00:13:07,851 --> 00:13:09,934
Hm? Waar is pappie?
206
00:13:11,067 --> 00:13:12,884
Waarom zit hij niet in de auto?
207
00:13:12,984 --> 00:13:16,184
Omdat hij er weer eens van door is.
208
00:13:16,284 --> 00:13:19,017
Je weet wat voor een fladderaar hij is.
209
00:13:19,117 --> 00:13:21,417
Hij was al weg, voordat we waren opgestaan.
210
00:13:21,517 --> 00:13:24,584
We dachten, dat hij hier zou zijn.
- Wel, hier is hij niet.
211
00:13:24,684 --> 00:13:28,851
Oh, Daisy,
je bent pappie kwijt.
212
00:13:28,951 --> 00:13:32,033
Wat vervelend.
213
00:13:33,534 --> 00:13:35,684
Kun je de dominee niet vragen,
214
00:13:35,784 --> 00:13:39,250
of hij nog een vacature heeft
voor een ervaren helper...
215
00:13:39,350 --> 00:13:41,684
met een gewillige natuur?
216
00:13:41,784 --> 00:13:43,824
Maak daar maar twee van.
217
00:13:45,400 --> 00:13:48,584
Mag ik je er aan herinneren,
dat je een getrouwde vrouw bent?
218
00:13:48,684 --> 00:13:52,617
Ja, ga door.
Herinner me er aan.
219
00:13:52,717 --> 00:13:54,717
Herinner me er aan.
220
00:13:56,734 --> 00:13:59,017
We hebben er niets aan, om hier rond
te blijven hangen zonder pappie..
221
00:13:59,117 --> 00:14:01,114
Vooruit, zet je in beweging.
Tot ziens, Daisy.
222
00:14:01,214 --> 00:14:02,033
Tot ziens, Onslow.
223
00:14:02,133 --> 00:14:05,150
Stap in, Rose.
Schiet op en probeer pappie te vinden.
224
00:14:05,250 --> 00:14:07,250
Ga. Ga nu.
225
00:14:08,300 --> 00:14:10,451
Rij je mee in de minibus, Elizabeth?
226
00:14:10,551 --> 00:14:12,717
Ja, dat klopt.
- Je bent een dappere vrouw.
227
00:14:12,817 --> 00:14:14,717
Nee, Richard is een erg goede bestuurder.
228
00:14:14,817 --> 00:14:16,817
Dat bedoelde ik niet.
229
00:14:16,851 --> 00:14:18,934
Oh, ik begrijp het.
230
00:14:23,234 --> 00:14:25,350
Pappie gaat niet mee.
- Waarom niet?
231
00:14:25,450 --> 00:14:26,950
Ze zijn hem kwijt.
232
00:14:27,050 --> 00:14:29,551
Kunnen we dan niet beter
stoppen en hem zoeken?
233
00:14:29,651 --> 00:14:33,983
Oh nee, hij is al eerder zoek geweest.
Pappie is erg goed in het zoek raken.
234
00:14:34,083 --> 00:14:37,398
Nee, Richard, de plicht roept ons hier.
235
00:14:37,450 --> 00:14:40,170
Nu, Mrs. Bucket...'Bouquet,'...
236
00:14:40,183 --> 00:14:43,484
wil u Mrs. lomax meenemen?
- Natuurlijk, dominee.
237
00:14:43,584 --> 00:14:47,834
Hoe gaat het net u, Mrs. Lomax?
- Ik ben misselijk.
238
00:14:49,167 --> 00:14:51,851
Dat zegt ze altijd.
239
00:14:51,951 --> 00:14:55,551
Rustig rijden, Richard.
Mrs. Lomax is wat misselijk.
240
00:14:55,651 --> 00:14:59,136
Dit wordt een geweldige dag, dat voel ik.
241
00:15:01,834 --> 00:15:03,317
Hallo.
242
00:15:03,417 --> 00:15:04,818
Het is op de achterbank.
243
00:15:04,918 --> 00:15:07,701
Oh, Donna stupenda.
244
00:15:11,167 --> 00:15:14,017
Dit is Mr. Farrini,
Mrs. Bouquet.
245
00:15:14,117 --> 00:15:16,017
Buon giorno,
goede morgen.
246
00:15:16,117 --> 00:15:17,851
Ik ben bang,
dat hij nogal...
247
00:15:17,951 --> 00:15:20,184
een expressieve continentale natuur heeft.
248
00:15:20,284 --> 00:15:22,950
Oh, het continent.
Ik ken de vaste wal goed.
249
00:15:23,050 --> 00:15:28,405
Mijn Sheridan heeft hopen kontakten
in de Europese gemeenschap.
250
00:15:29,334 --> 00:15:32,818
Welkom aan boord,
signore Farrini.
251
00:15:32,918 --> 00:15:34,918
Grazie, grazie.
252
00:15:38,934 --> 00:15:41,350
Elizabeth, we kunnen het beste
dicht bij Mrs. lomax gaan zitten.
253
00:15:41,450 --> 00:15:43,651
Voor het geval, dat ze hulp nodig heeft.
254
00:15:43,751 --> 00:15:45,250
Goed...
255
00:15:45,350 --> 00:15:51,385
als je vindt, dat mensen echt hulp
nodig hebben om zich ziek te voelen.
256
00:15:54,367 --> 00:15:55,918
Ik dacht, dat er meer zouden zijn.
257
00:15:56,018 --> 00:15:59,217
Ja, het lijkt er op dat we
op te veel hebben gerekend.
258
00:15:59,317 --> 00:16:03,401
Als pappie er bij was geweest,
zouden er meer geweest zijn.
259
00:16:03,501 --> 00:16:05,284
Let op de schapen, Richard.
260
00:16:05,384 --> 00:16:08,017
Maar ze lopen in de wei.
261
00:16:08,117 --> 00:16:10,584
Ja, maar dit kan het lammetjes seizoen zijn.
262
00:16:10,684 --> 00:16:14,601
Let op de schaa-aapen.
263
00:16:19,467 --> 00:16:23,050
Bellemonta carina.
264
00:16:27,400 --> 00:16:32,330
Richard, volgens mij heeft
Mrs. Lomax weer een pauze nodig.
265
00:16:32,567 --> 00:16:34,968
Oh, niet weer.
266
00:16:40,901 --> 00:16:44,284
Denk je, dat Mrs. Lomax altijd
meegaat op dit soort uitjes?
267
00:16:44,384 --> 00:16:46,617
Ik hoorde, dat ze er nog
nooit ��n gemist heeft.
268
00:16:50,801 --> 00:16:53,266
Als u zover bent, Mrs. Lomax?
269
00:16:53,350 --> 00:16:58,790
Volgens mij staat signore Farrini
te trappelen om te gaan.
270
00:17:05,934 --> 00:17:10,439
God zegent Hyacinth en
iedereen die op haar meevaart.
271
00:17:26,701 --> 00:17:28,317
Nee, Mr. Farrini.
272
00:17:28,417 --> 00:17:30,517
Toen ik zei, dat ik mijn
benen wilde strekken...
273
00:17:30,617 --> 00:17:32,851
Ritorno, ritorno.
274
00:17:32,951 --> 00:17:34,451
Wilt u haast maken, Mrs lomax?
275
00:17:34,551 --> 00:17:40,416
Volgens mij heeft de buitenlucht
een bepaalde invloed op Mr. Farrini.
276
00:17:41,534 --> 00:17:43,451
Hoe zou u hem beschrijven?
277
00:17:43,551 --> 00:17:45,884
Oud.
- Verward.
278
00:17:45,984 --> 00:17:49,184
Een ergerlijke lastpost.
279
00:17:49,284 --> 00:17:52,684
Hoe ziet die ergerlijke lastpost er uit?
280
00:17:53,801 --> 00:17:55,551
Hou zou jij hem beschrijven, Rose?
281
00:17:55,651 --> 00:17:57,818
Onze Hyacinth zegt altijd dat
hij er gedistingeerd uitziet.
282
00:17:57,918 --> 00:17:59,617
Hij ziet er gedistingeerd uit.
283
00:17:59,717 --> 00:18:02,033
Hij lijkt op een gistpot.
284
00:18:03,701 --> 00:18:06,417
Een gedistingeerde gistpot.
285
00:18:06,517 --> 00:18:07,928
Kunnen we het een beetje versimpelen?
286
00:18:08,028 --> 00:18:09,717
Heeft hij bepaalde
gedistingeerde kenmerken?
287
00:18:09,817 --> 00:18:13,302
Hij had een emmertje en schopje bij zich.
288
00:18:15,434 --> 00:18:18,217
Hij ging naar zee.
289
00:18:18,317 --> 00:18:22,918
'Met zijn emmertje en schepje.'
290
00:18:23,018 --> 00:18:26,517
Ik zei je al, een gistpot.
- Maar wel een mooie.
291
00:18:26,617 --> 00:18:29,717
Als u even heeft, kunt u dan naar
dit rapport kijken, sergeant?
292
00:18:29,817 --> 00:18:31,117
Goed.
- Charlie.
293
00:18:32,801 --> 00:18:34,801
Ken je me nog, Charlie?
294
00:18:34,884 --> 00:18:36,651
Ja.
- Rose.
295
00:18:36,751 --> 00:18:38,717
Ja... ahem... Hoe gaat het met je, Rose?
296
00:18:38,817 --> 00:18:41,851
Je ziet er goed uit, Charlie.
- Dank je.
297
00:18:43,701 --> 00:18:46,050
Wel, ik moet er weer van door.
298
00:18:47,968 --> 00:18:51,538
In het donker vergeet je hoe lang ze zijn.
299
00:18:54,033 --> 00:18:55,717
Ja, kom.
Het komt wel goed.
300
00:18:55,817 --> 00:18:57,784
Ja, kom.
Stop. Dat is goed.
301
00:18:57,884 --> 00:19:01,400
Diep adem halen, Mrs Lomax.
302
00:19:09,100 --> 00:19:11,934
Ooh.
Let op waar u gaat.
303
00:19:13,501 --> 00:19:17,083
Bellissima mani.
304
00:19:17,183 --> 00:19:20,818
Verlies me niet uit het
oog, Richard, geen moment.
305
00:19:20,918 --> 00:19:24,743
Dat zal moeilijk gaan met die hoed en blazer.
306
00:19:26,901 --> 00:19:29,033
Loop door, Richard.
307
00:19:31,434 --> 00:19:35,834
Oh, guarda, guarda.
Vieni. Vieni con mi.
308
00:19:37,667 --> 00:19:40,250
Het lijkt er op, dat we naar de attracties gaan.
309
00:19:40,350 --> 00:19:42,390
Oh, dat lijkt er wel op.
310
00:19:42,484 --> 00:19:47,100
Hoe voelt u zich, Mrs Lomax?
- Misselijk.
311
00:20:13,501 --> 00:20:17,666
Niet te dicht bij, Mr. Farrini.
Niet te dicht bij.
312
00:20:18,434 --> 00:20:21,154
U bent te dicht bij,
Mr. Farrini.
313
00:20:25,100 --> 00:20:27,551
'Bouquet.'
314
00:20:27,651 --> 00:20:30,534
Bouquet.
315
00:20:39,534 --> 00:20:42,083
Alles goed, Hyacinth?
316
00:20:42,183 --> 00:20:45,117
Ik doe... het wat losjes aan.
317
00:20:45,217 --> 00:20:47,551
Als je op een kermis bent,
318
00:20:47,651 --> 00:20:51,384
dan moet je er op voorbereid zijn om...
mee te doen aan het plezier.
319
00:21:06,734 --> 00:21:10,851
Volgens mij voelt Mrs.
Lomax zich weer beter.
320
00:21:10,951 --> 00:21:12,517
Ja.
321
00:21:12,617 --> 00:21:14,818
Maar hoe lang nog?
322
00:21:14,918 --> 00:21:17,634
Dat is al haar derde.
323
00:21:20,534 --> 00:21:22,050
Oh, dat had ik nodig.
324
00:21:22,150 --> 00:21:24,551
Deze dag voelt als een...
325
00:21:24,651 --> 00:21:27,456
lange rit op een enorme achtbaan.
326
00:21:41,133 --> 00:21:43,133
Kom, kom.
We gaan.
327
00:21:43,217 --> 00:21:45,950
Per favore... per piacere.
328
00:21:46,050 --> 00:21:47,025
Uh, Richard.
329
00:21:47,125 --> 00:21:51,460
Gaat Elizabeth, of jij met
ons mee in de cakewalk?
330
00:21:53,934 --> 00:21:56,350
Ik ben al gelukkig met het
opsnuiven van de sfeer.
331
00:21:56,450 --> 00:21:59,000
Nee bedankt, maar ga maar.
332
00:22:03,200 --> 00:22:05,367
Ik ga.
333
00:22:07,901 --> 00:22:12,467
Oh, Mrs. Lomax,
u gaat wel mee. Wat fijn.
334
00:22:17,934 --> 00:22:22,567
Dopo belle.
Dopo belle.
335
00:22:59,000 --> 00:23:01,567
Pardon.
336
00:23:11,000 --> 00:23:13,767
Mi piaccio.
337
00:23:54,267 --> 00:23:56,651
Oh, Elizabeth, kijk.
338
00:23:56,751 --> 00:23:59,884
Dat zijn de Cooper-Bassetts.
339
00:23:59,984 --> 00:24:03,017
Hij is een erg grote in iets.
Ze hebben prima connecties.
340
00:24:03,117 --> 00:24:06,177
Het zijn erg goede vrienden van ons.
341
00:24:07,601 --> 00:24:11,184
Ik vraag me af, wat ze hier doen.
- Waarschijnlijk op vakantie.
342
00:24:11,284 --> 00:24:13,983
Maar wat doen ze hier?
343
00:24:14,083 --> 00:24:16,651
Op een kermis?
344
00:24:16,751 --> 00:24:19,250
Ik ben hier wegens liefdadigheidsredenen.
345
00:24:19,350 --> 00:24:24,100
Maar afgezien daarvan, zou ik nog niet dood
gezien willen worden in een lachspiegel.
346
00:24:24,200 --> 00:24:26,117
Ik weet zeker, dat jij er ook zo over denkt.
347
00:24:26,217 --> 00:24:31,033
Wel, het is alleen maar...
- Blij, dat je het met me eens bent, lieverd.
348
00:24:33,167 --> 00:24:35,167
Mr. Cooper-Bassett.
349
00:24:38,200 --> 00:24:40,150
Hij kan me niet gehoord hebben.
350
00:24:40,250 --> 00:24:42,017
We halen hem later wel in.
351
00:24:42,117 --> 00:24:44,584
Ik heb een prijs gewonnen.
352
00:24:44,684 --> 00:24:48,083
Richard, wat knap van je.
353
00:24:48,183 --> 00:24:51,668
Laat Mr. Farrini uitzoeken, wat hij wilt.
354
00:24:53,501 --> 00:24:55,501
Nu, Richard,
355
00:24:55,551 --> 00:24:57,983
ik heb net de Cooper-Bassetts gezien.
356
00:24:58,083 --> 00:25:00,484
Dat moet het hoogtepunt
van hun dag zijn geweest.
357
00:25:00,584 --> 00:25:02,950
We moeten ons haasten, lieverd
om ze in te halen.
358
00:25:03,050 --> 00:25:08,235
Ze zullen het me nooit vergeven,
als we mekaar zouden missen.
359
00:25:08,367 --> 00:25:10,367
Grazie.
360
00:25:24,334 --> 00:25:27,224
Denk je, dat de Cooper-Bassetts...
361
00:25:28,133 --> 00:25:29,484
Dat is raar.
Waar is ze...
362
00:25:29,584 --> 00:25:31,751
Ze was net nog hier.
363
00:25:44,968 --> 00:25:47,217
Ik denk niet, dat ik dit leuk vind, Mr. Farrini.
364
00:25:50,601 --> 00:25:53,200
Oh, Guarda. Guarda.
365
00:25:57,734 --> 00:26:01,350
Heel aardig om te vragen met
u te trouwen, Mr. Farrini,
366
00:26:01,450 --> 00:26:04,117
maar ik heb al een echtgenoot.
367
00:26:16,767 --> 00:26:18,934
Richard.
368
00:26:26,868 --> 00:26:29,150
Is uw vrouw er niet?
369
00:26:29,250 --> 00:26:31,317
Ik kan zweren, dat ik
haar eerder gehoord heb.
370
00:26:31,417 --> 00:26:34,284
Ze moet hier ergens wezen.
371
00:26:34,384 --> 00:26:36,884
Ze is alleen net even niet hier.
372
00:26:36,984 --> 00:26:38,984
Wat een goed idee.
373
00:26:40,167 --> 00:26:41,918
Mr. Farrini.
- Ti amo, ti amo.
374
00:26:42,018 --> 00:26:44,467
Laat me gaan.
375
00:26:48,734 --> 00:26:50,801
Richard.
376
00:26:53,901 --> 00:26:56,317
Neem me niet kwalijk,
pardon.
377
00:26:56,417 --> 00:26:59,033
Mi piaccio.
- Shh.
378
00:27:03,767 --> 00:27:08,187
Leuk je gezien te hebben, Bucket.
We gaan nu hier in.
379
00:27:08,300 --> 00:27:10,350
Ik weet het, noem me een watje,
380
00:27:10,450 --> 00:27:12,884
maar Helen en ik hebben mekaar het
eerst ontmoet in zo'n wagentje, eh?
381
00:27:12,984 --> 00:27:16,317
Echt?
- Ja, en aangezien het onze huwelijksdag is...
382
00:27:16,417 --> 00:27:17,884
Gefeliciteerd.
- Dank je.
383
00:27:17,984 --> 00:27:21,129
heb ik haar weer een ritje beloofd.
384
00:27:22,033 --> 00:27:24,050
Goede middag..
385
00:27:24,150 --> 00:27:26,834
Zin in een ritje, Liz?
386
00:27:28,200 --> 00:27:30,617
weet je wat ik echt zou willen?
387
00:27:30,717 --> 00:27:34,150
Wat?
- Een Hyacinth-vrije koffie.
388
00:27:34,250 --> 00:27:37,033
Geweldig idee.
389
00:27:38,701 --> 00:27:41,501
Kom mee, Mrs. Lomax.
390
00:27:51,067 --> 00:27:53,551
Mr. Cooper- Bassett.
391
00:27:53,651 --> 00:27:58,167
Ik verwacht u nog steeds op ��n
van mijn dineetjes met kaarslicht.
392
00:27:58,267 --> 00:28:00,267
Oh... Wat...
393
00:28:00,350 --> 00:28:03,017
We kijken er naar uit.
394
00:28:03,117 --> 00:28:06,200
Oh, Donna stupenda.
395
00:28:11,117 --> 00:28:21,200
Vertaling: MartinH
Gedownload van www.ondertitel.com
30312
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.