All language subtitles for Keeping Up Appearances - 2x07 - The Unfortunate Prospect of Early Retirement

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,300 --> 00:00:05,300 Downloaded From www.AllSubs.org 2 00:00:37,020 --> 00:00:39,090 Huize Bouquet. 3 00:00:39,180 --> 00:00:41,774 Met de vrouw des huizes. 4 00:00:41,900 --> 00:00:45,370 Klink ik soms als 'n afhaalchinees? 5 00:00:45,500 --> 00:00:51,530 Dit is 'n particuliere woning in 'n zeer exclusieve buurt. 6 00:00:53,060 --> 00:00:55,335 Ik wacht op uw excuses. 7 00:00:55,780 --> 00:01:01,537 Of zijn uw goede manieren aangetast door de taug� en de wonton? 8 00:01:01,780 --> 00:01:04,533 Wilt u de lijn vrijmaken? 9 00:01:04,780 --> 00:01:10,013 Op dit moment proberen vast allerlei belangrijke mensen me te bellen. 10 00:01:11,780 --> 00:01:13,532 Ik zal't onthouden... 11 00:01:13,780 --> 00:01:18,535 ...maar volgens mij heeft't weinig nut om de hoorn daarin te steken. 12 00:01:21,780 --> 00:01:25,011 Ik ben net beledigd via m'n eigen telefoon. 13 00:01:25,260 --> 00:01:29,538 Kun je dan ook via andermans telefoon beledigd worden? 14 00:01:29,780 --> 00:01:34,012 Het wordt hoog tijd dat je 'n klacht indient. 15 00:01:34,260 --> 00:01:37,536 Over't nummer van de afhaalchinees. 16 00:01:37,780 --> 00:01:40,010 Bel de ambassadeur. 17 00:01:40,260 --> 00:01:44,253 Welke ambassadeur? - Die van China, natuurlijk. 18 00:01:44,500 --> 00:01:47,776 Die gaat vast niet over telefoonnummers. 19 00:01:48,020 --> 00:01:52,775 Hij is hier voor belangrijker zaken. Hun beschaving is al heel oud. 20 00:01:53,020 --> 00:01:59,016 Ik wil dat je er iets aan doet. Bel Inlichtingen. 21 00:02:02,260 --> 00:02:07,015 Ik kap ermee. Ik heb m'n buik vol van mannen. 22 00:02:07,260 --> 00:02:10,536 Het is ��n groot stel bedriegers. 23 00:02:12,260 --> 00:02:17,015 Alles deed ik voor'm. En hij laat me zitten voor 'n ander. 24 00:02:17,260 --> 00:02:20,536 Z'n eigen vrouw, nota bene. 25 00:02:20,780 --> 00:02:24,534 Ik begin er niet meer aan. Ik heb m'n lesje geleerd. 26 00:02:24,780 --> 00:02:26,532 Eentje maar. 27 00:02:26,780 --> 00:02:30,534 Ik wou dat je's een vaste vriend kreeg. 28 00:02:30,780 --> 00:02:34,011 Misschien komen je hormonen dan tot rust. 29 00:02:35,780 --> 00:02:40,535 Dit kost jou je zenuwen en mij m'n sigaretten. 30 00:02:40,780 --> 00:02:45,535 Er is niks mis met mijn hormonen. Ik hoef geen mannen meer. 31 00:02:45,780 --> 00:02:50,535 Hij zei dat hij tot't einde der tijden van me zou houden. 32 00:02:50,780 --> 00:02:55,012 Wist ik veel dat dat tot sluitingstijd betekende? 33 00:02:55,260 --> 00:02:58,536 Lees's een stukje voor. 34 00:02:58,780 --> 00:03:03,535 Ik hou van je, zei hij en hij droeg haar voorzichtig naar't balkon. 35 00:03:03,780 --> 00:03:05,771 O Jeremy, zei ze. 36 00:03:06,020 --> 00:03:08,534 Godsamme. 37 00:03:28,260 --> 00:03:32,253 Reed u te snel? Dat is de kwaal van deze tijd. 38 00:03:32,500 --> 00:03:36,539 U hebt zich toch geen pijn gedaan? 39 00:03:36,780 --> 00:03:40,534 Nee, hoor. Ik werd afgeleid omdat u zwaaide. 40 00:03:40,780 --> 00:03:42,532 Heus? 41 00:03:42,780 --> 00:03:47,535 Ik kan u niet binnenvragen, m'n man belt met de Chinese ambassadeur. 42 00:03:56,020 --> 00:03:59,774 Wilt u niet te hard hoesten of niezen? 43 00:04:00,020 --> 00:04:04,775 M'n man belt met de Chinese ambassadeur. 44 00:04:05,020 --> 00:04:08,012 Hun beschaving is al heel oud. 45 00:04:15,260 --> 00:04:17,251 Wat zei hij? 46 00:04:17,500 --> 00:04:20,253 Ik kreeg 'n antwoordapparaat. 47 00:04:20,500 --> 00:04:22,536 Was het 'n beschaafde stem? 48 00:04:22,780 --> 00:04:27,535 Dan was het de ambassadeur. 49 00:04:27,780 --> 00:04:29,532 Dat betwijfel ik. 50 00:04:29,780 --> 00:04:33,534 Spreek me niet tegen. Dat is zo vermoeiend. 51 00:04:33,780 --> 00:04:38,251 Wees blij. Je staat op goede voet met de ambassadeur. 52 00:04:38,500 --> 00:04:41,253 Wie? - Wij. 53 00:04:41,500 --> 00:04:47,769 Je hebt 'n boodschap voor'm achtergelaten, dus belt hij terug. 54 00:04:48,020 --> 00:04:50,534 Dat moet Sheridan horen. 55 00:05:00,780 --> 00:05:05,535 Ik zie 'r niet. Vlug, voor ze ons in de gaten krijgt. 56 00:05:05,780 --> 00:05:10,535 Je moet je niet gek laten maken. - Dat is wel zo verstandig. 57 00:05:20,780 --> 00:05:22,532 Niet zo hard. 58 00:05:22,780 --> 00:05:28,537 Dit is m'n eigen huis, ik zie geen enkele reden om te sluipen. 59 00:05:28,780 --> 00:05:34,537 Ik weet 'n hele goeie reden. 60 00:05:34,780 --> 00:05:40,537 We laten de auto van de oprit rollen en starten'm op straat. 61 00:05:40,780 --> 00:05:43,772 De oprit is vlak. - Ik duw wel. 62 00:05:44,020 --> 00:05:49,014 Het is't waard. Als ze ons ziet, wil ze weten waar we heen gaan. 63 00:05:49,260 --> 00:05:52,013 En jij kan niet liegen. 64 00:05:54,500 --> 00:05:59,016 Waarom eigenlijk niet? Elke volwassen vrouw kan liegen. 65 00:06:17,780 --> 00:06:20,533 Problemen? 66 00:06:20,780 --> 00:06:23,533 Richard helpt jullie wel even. 67 00:06:25,260 --> 00:06:30,778 Als ie klaar is met de ambassadeur. - Het hoeft echt niet, hoor. 68 00:06:31,020 --> 00:06:35,536 Onzin. Daar zijn vrienden voor. 69 00:06:44,780 --> 00:06:46,259 Start de auto. 70 00:06:46,500 --> 00:06:49,537 Nu moeten we er wel mee doorgaan. 71 00:06:52,780 --> 00:06:55,533 Ik ga naar 'n plek zonder mannen. 72 00:06:55,780 --> 00:06:58,533 Ik verhuis naar 'n afgelegen plek... 73 00:06:58,780 --> 00:07:03,012 ...waar alle geneugten des levens uitgebannen zijn. 74 00:07:03,260 --> 00:07:07,014 Toch maar niet. Dat lijkt te veel op dit hier. 75 00:07:10,780 --> 00:07:12,008 Mannen. 76 00:07:12,260 --> 00:07:18,017 Hoe kun je die romantische troep lezen? Je weet toch hoe mannen zijn? 77 00:07:18,260 --> 00:07:21,536 In dit boek zijn ze geweldig. 78 00:07:21,780 --> 00:07:25,534 Jeremy heeft goudblond haar... 79 00:07:25,780 --> 00:07:28,772 ...en hij is lang en slank. 80 00:07:29,020 --> 00:07:33,013 Een knappe verschijning op 'n paard. 81 00:07:37,500 --> 00:07:42,016 Waarom hou ik nog van Onslow? - Omdat je niet goed snik bent. 82 00:07:42,260 --> 00:07:44,535 Zijn er nog chips? - Pak ze zelf. 83 00:07:44,780 --> 00:07:47,010 Laat maar, ik ga wel. 84 00:07:48,780 --> 00:07:51,772 Hij heeft toch geen goudblond haar? 85 00:07:52,020 --> 00:07:57,538 Met baconsmaak. - Die zijn op. 86 00:07:57,780 --> 00:07:59,532 Geweldig. 87 00:08:02,260 --> 00:08:04,535 Misschien is't de dynamo. 88 00:08:04,780 --> 00:08:06,532 Probeer't nu eens. 89 00:08:09,260 --> 00:08:12,013 Goed gedaan, Richard. 90 00:08:12,260 --> 00:08:14,012 Zoveel heb ik niet gedaan. 91 00:08:14,260 --> 00:08:17,252 Niet zo bescheiden. 92 00:08:17,500 --> 00:08:22,016 Volgens mij heb ik niks gedaan. - Het was in elk geval genoeg. 93 00:08:22,260 --> 00:08:26,538 Nu kunnen Elizabeth en Emmet naar hun bestemming. 94 00:08:26,780 --> 00:08:30,011 Wat dat ook mag zijn. 95 00:08:30,260 --> 00:08:34,253 Moeten jullie ver? - Nee, 't is niet ver. 96 00:08:34,500 --> 00:08:36,536 Dat klinkt mysterieus. 97 00:08:36,780 --> 00:08:40,011 Is het iets interessants? 98 00:08:40,260 --> 00:08:42,535 We gaan naar de kerk. 99 00:08:42,780 --> 00:08:46,011 Ik wist niet dat er 'n bijeenkomst was. 100 00:08:46,260 --> 00:08:48,535 Niet echt. 101 00:08:48,780 --> 00:08:55,253 De pastoor heeft gevraagd of Emmet wat wilde spelen voor de bejaarden. 102 00:08:55,500 --> 00:08:58,537 Wat 'n goed idee. 103 00:08:58,780 --> 00:09:02,773 Kom, Richard. We houden ze niet langer op. 104 00:09:04,500 --> 00:09:07,537 Ik dacht even dat ze zou meegaan. 105 00:09:07,780 --> 00:09:11,250 Zie je nou? Je doet 'r onrecht. 106 00:09:13,020 --> 00:09:17,013 Ik heb 'n geweldig idee. Ik ga mee. 107 00:09:17,260 --> 00:09:21,538 Jij speelt en ik zing. Voor die lieve oudjes. 108 00:09:21,780 --> 00:09:24,533 Wat zullen ze genieten. 109 00:09:24,780 --> 00:09:29,535 Ik bel meteen de pastoor. Ik zie jullie wel bij de kerk. 110 00:09:41,500 --> 00:09:43,775 Mag ik de pastoor even? 111 00:09:44,020 --> 00:09:46,534 Is hij bezig? 112 00:09:46,780 --> 00:09:49,772 Hij luidt de klokken. 113 00:09:50,020 --> 00:09:54,013 Hij luidt z'n eigen klokken. Wat democratisch. 114 00:09:54,260 --> 00:09:58,253 Ik zie't voor me. De pastoor aan 'n eind touw. 115 00:09:58,500 --> 00:10:01,253 Spreek ik met zijn vrouw? 116 00:10:01,500 --> 00:10:06,528 Je kent me vast nog wel. Hyacinth Bucket. 117 00:10:06,780 --> 00:10:10,534 Dat klinkt niet best. Heb je je verslikt? 118 00:10:10,780 --> 00:10:15,535 Kun je 'n boodschap doorgeven? Hij zal dolblij zijn. 119 00:10:15,780 --> 00:10:18,772 We hebben 'n verrassing voor de bejaarden. 120 00:10:19,020 --> 00:10:22,535 Zeg tegen de pastoor dat't niet alleen piano is. 121 00:10:22,780 --> 00:10:27,251 Ik heb mijn diensten als zangeres aangeboden. 122 00:10:27,500 --> 00:10:30,537 Met zo'n hoest moet je niet blijven lopen, kindje. 123 00:10:32,780 --> 00:10:35,010 Dat mens van Bucket. 124 00:10:37,020 --> 00:10:40,535 Hij gaat uit z'n dak als ie't hoort. 125 00:10:55,260 --> 00:10:57,012 Dat mens van Bucket? 126 00:11:05,780 --> 00:11:07,532 Welke zal ik aandoen? 127 00:11:07,780 --> 00:11:10,533 Ik hou niet van zoveel verantwoordelijkheid. 128 00:11:10,780 --> 00:11:14,250 Ik stel jouw mening heel erg op prijs. 129 00:11:14,500 --> 00:11:17,537 Sinds wanneer? - Ik neem deze. 130 00:11:17,780 --> 00:11:20,533 Fijn dat ik je heb kunnen helpen. 131 00:11:22,780 --> 00:11:24,532 Ik pak'm wel. 132 00:11:27,780 --> 00:11:31,534 Huize Bouquet. Met de vrouw des huizes. 133 00:11:31,780 --> 00:11:34,533 Ja, Richard is er. 134 00:11:34,780 --> 00:11:39,251 Ze zou't toch te weten zijn gekomen. - Waarom zei je't? 135 00:11:39,500 --> 00:11:44,528 Ik moest wel. Je was er zelf bij. Ze trok't er gewoon uit. 136 00:11:44,780 --> 00:11:48,534 E�n aarzeling en ze had m'n nagels uitgetrokken. 137 00:11:48,780 --> 00:11:52,534 Je had kunnen liegen. - Dat kan ik niet. 138 00:11:52,780 --> 00:11:54,532 Ik leer't je wel. 139 00:11:54,780 --> 00:11:58,011 Maak er maar't beste van. Voor de oudjes. 140 00:11:58,260 --> 00:12:01,536 Na afloop ben ik ook oud. 141 00:12:01,780 --> 00:12:05,534 Ze heeft 'n mooie, volle stem. 142 00:12:07,500 --> 00:12:12,528 Die stem is niet't punt. Het gaat om't mens erachter. 143 00:12:22,260 --> 00:12:24,535 Wie was dat? 144 00:12:28,260 --> 00:12:33,254 De chef van mijn afdeling. 145 00:12:33,500 --> 00:12:37,778 Ze willen 'n aantal mensen vervroegd met pensioen sturen. 146 00:12:38,020 --> 00:12:42,013 Hij vroeg of ik ook belangstelling had. 147 00:12:44,500 --> 00:12:48,539 Dan zijn we elke dag bij elkaar. 148 00:13:08,260 --> 00:13:10,535 Hoe zie ik eruit? 149 00:13:10,780 --> 00:13:12,532 Geweldig. 150 00:13:14,260 --> 00:13:16,774 Hoe zie ik eruit? - Mooi. 151 00:13:18,500 --> 00:13:21,537 De hond heeft nog de meeste belangstelling. 152 00:13:25,780 --> 00:13:29,773 Heeft iemand de TV uitgezet? - Rose. 153 00:13:30,020 --> 00:13:33,012 Goddank. Ik dacht even dat ik blind was. 154 00:13:34,780 --> 00:13:39,251 Hebben jullie heel even? Dit is heel belangrijk voor me. 155 00:13:39,500 --> 00:13:42,537 Wat vinden jullie? 156 00:13:42,780 --> 00:13:47,535 De vrouw in het zwart. Dat ken ik ergens van. 157 00:13:47,780 --> 00:13:52,012 Zat je niet in Frankenstein's House of Horror? 158 00:13:52,260 --> 00:13:56,253 Waarom ben je in't zwart? - Om te oefenen. 159 00:13:56,500 --> 00:14:00,539 Ik ga in 'n klooster. Ik wil non worden. 160 00:14:02,500 --> 00:14:06,539 Je rok is te kort. - Ik laat'm langer maken. 161 00:14:06,780 --> 00:14:11,535 Van stroper tot boswachter. Ze nemen je nooit. 162 00:14:11,780 --> 00:14:15,534 Wel als ik 'n aanbeveling krijg van 'n geestelijke. 163 00:14:15,780 --> 00:14:21,537 Je kent geen geestelijke. - Hyacinth kent 'n leuke pastoor. 164 00:14:21,780 --> 00:14:27,252 Die jij toen besprongen hebt? Die zal je nooit aanbevelen. 165 00:14:27,500 --> 00:14:29,536 Je bent veel te emotioneel. 166 00:14:29,780 --> 00:14:34,535 Er kan niks gebeuren. Ik heb 'n kalmeringspil genomen. 167 00:14:34,780 --> 00:14:38,773 Dat brengt me wel in 'n beetje religieuze stemming. 168 00:14:39,020 --> 00:14:42,535 Ga niet meteen door je knie�n voor die pastoor. 169 00:14:49,260 --> 00:14:51,535 Vervroegd pensioen. 170 00:15:01,260 --> 00:15:03,012 Het portier. 171 00:15:09,780 --> 00:15:12,533 Dit portier. 172 00:15:19,780 --> 00:15:22,010 Wat is er met je? 173 00:15:22,260 --> 00:15:24,012 Met mij? Niks. 174 00:15:24,260 --> 00:15:27,013 Wat zou er moeten zijn? 175 00:15:51,780 --> 00:15:56,012 Ik begin met wat liedjes van vroeger. Daar zijn ze dol op. 176 00:15:56,260 --> 00:15:58,774 Sheridan was er ook weg van. 177 00:15:59,020 --> 00:16:04,014 We moeten praten. Over die vervroegde pensionering. 178 00:16:04,260 --> 00:16:08,014 En ik besluit met 'n medley uit The sound of music. 179 00:16:10,780 --> 00:16:12,771 Linksaf, Richard. 180 00:16:13,020 --> 00:16:17,536 Ik draag m'n Oostenrijkse hoedje. Met die veer. 181 00:16:17,780 --> 00:16:21,011 Zou Emmet 'n leren broek hebben? 182 00:16:21,260 --> 00:16:25,014 Echt praten. Dat ik ook wat zeg. 183 00:16:28,780 --> 00:16:34,013 Als je bij 'n operagezelschap zit, moet je 'n leren broek hebben. 184 00:16:34,260 --> 00:16:37,013 Hij zal'm wel niet bij zich hebben. 185 00:16:38,780 --> 00:16:42,534 Misschien dat jij'm even kunt halen. Linksaf. 186 00:16:42,780 --> 00:16:45,248 En je moet beloven... 187 00:16:45,500 --> 00:16:50,016 ...dat je echt probeert te luisteren wanneer je niet praat. 188 00:16:52,780 --> 00:16:57,535 Luister je wel, Richard? Je let toch wel op? 189 00:16:57,780 --> 00:17:01,011 Je hoort me niet eens. - Hier rechts. 190 00:17:07,260 --> 00:17:09,535 Wat doen we hier? 191 00:17:09,780 --> 00:17:12,533 Je zei dat ik rechtsaf moest. 192 00:17:12,780 --> 00:17:16,534 Bij het volgende kruispunt. 193 00:17:16,780 --> 00:17:20,773 Mocht ik dat hele stuk rijden zonder verdere instructies? 194 00:17:21,020 --> 00:17:25,013 Achteruit, Richard. 195 00:17:25,260 --> 00:17:30,015 Dit is geen buurt waar ik gezien wil worden. 196 00:17:32,260 --> 00:17:35,013 Ik ga. - Krijg ik geen kus? 197 00:17:35,260 --> 00:17:38,536 Tuurlijk. - Blijf uit de buurt van de vrouwen. 198 00:17:38,780 --> 00:17:43,251 Hoe? 98,5% van m'n parochie bestaat uit vrouwen. 199 00:17:43,500 --> 00:17:46,537 En ze zijn allemaal weg van je. Net als ik. 200 00:17:46,780 --> 00:17:50,773 Je bent gewoon jaloers. - Klopt. Blijf uit hun buurt. 201 00:17:51,020 --> 00:17:55,536 Ik moet weg. Waar heb ik de data van de jongerenclub? 202 00:18:02,260 --> 00:18:05,536 Waarom gaan we naar de pastoor? 203 00:18:05,780 --> 00:18:10,535 Om te vragen of hij nog verzoeknummers heeft. 204 00:18:10,780 --> 00:18:14,011 Dat verwacht hij gewoon van me. 205 00:18:18,780 --> 00:18:22,011 Vergeet je niet iets? 206 00:18:22,260 --> 00:18:25,252 Het portier. 207 00:18:25,500 --> 00:18:28,014 Vervroegd pensioen. 208 00:18:43,260 --> 00:18:47,538 Dat is snel. - Ik moest bij de vrouwen wegblijven. 209 00:18:53,020 --> 00:18:54,248 O, vandaar. 210 00:18:54,500 --> 00:18:57,537 Bij allemaal. Niet alleen die. 211 00:18:57,780 --> 00:19:00,248 Zeg maar dat ik weg ben. 212 00:19:00,500 --> 00:19:03,014 Wladiwostok. 213 00:19:07,260 --> 00:19:12,539 Stel je niet zo aan. Wat is er aan de hand? 214 00:19:12,780 --> 00:19:16,011 Wil je dat echt weten? 215 00:19:16,260 --> 00:19:21,778 Natuurlijk wil ik het weten. Jouw problemen zijn mijn problemen. 216 00:19:22,020 --> 00:19:25,012 Ik zal't je vertellen. 217 00:19:28,500 --> 00:19:29,774 Het gaat erom... 218 00:19:30,020 --> 00:19:33,774 Zie je hoeveel beter't is om je hart te luchten? 219 00:19:34,020 --> 00:19:36,011 Ik moet nog beginnen. 220 00:19:36,260 --> 00:19:40,538 Daarvoor heb je 'n vrouw. Altijd 'n willig oor. 221 00:19:42,260 --> 00:19:47,539 Je bedenkt de vreselijkste dingen, maar je vergeet... 222 00:19:47,780 --> 00:19:52,251 Is't al zo laat? We mogen Emmet niet laten wachten. 223 00:19:52,500 --> 00:19:57,528 Ik spreek de pastoor straks wel. We moeten naar de kerk. 224 00:20:04,260 --> 00:20:06,012 Je kan hier niet blijven. 225 00:20:06,260 --> 00:20:11,015 Klopt. De keuken is veiliger. Ik neem nog 'n kop koffie. 226 00:20:19,500 --> 00:20:23,015 Alleen Rose draagt zulke korte rokjes. 227 00:20:23,260 --> 00:20:24,534 Wat moet zij hier? 228 00:20:24,780 --> 00:20:28,011 Ze zwalkt alsof ze dronken is. 229 00:20:28,260 --> 00:20:31,013 Ze zwalkt maar ergens anders heen. 230 00:20:33,500 --> 00:20:38,016 Ik wil geen zwalkende zus in't zwart in mijn kerk. 231 00:20:42,020 --> 00:20:44,773 Krijg nou wat. 232 00:20:45,020 --> 00:20:49,013 Je lijkt sprekend op Hyacinth, m'n zus. 233 00:20:49,260 --> 00:20:51,535 Heb je gedronken? 234 00:20:51,780 --> 00:20:55,534 Geen druppel. Ik heb 'n pil geslikt. 235 00:20:55,780 --> 00:20:58,772 Het is in m'n knie�n geslagen. 236 00:20:59,020 --> 00:21:04,253 Kwam dat rokje van je maar tot je knie�n. Wat kom je hier doen? 237 00:21:04,500 --> 00:21:07,253 Ik wil de pastoor spreken. 238 00:21:07,500 --> 00:21:12,016 Niet in deze toestand. - Ik wil non worden. 239 00:21:12,260 --> 00:21:13,773 Help me even. 240 00:21:14,020 --> 00:21:18,013 Ik dacht even dat ze zei dat ze non wou worden. 241 00:21:18,260 --> 00:21:22,253 Dat is ook zo. - We moeten 'r thuis brengen. 242 00:21:22,500 --> 00:21:29,258 Daar is geen tijd voor. We verstoppen 'r binnen tot ze weer normaal doet. 243 00:21:29,500 --> 00:21:32,014 Tot ik normaal doe? 244 00:21:34,020 --> 00:21:36,011 Grote genade. 245 00:21:36,260 --> 00:21:41,539 Ben je zelfs niet tevreden als iemand non wil worden? 246 00:21:41,780 --> 00:21:45,011 Hoe normaal moet 'n mens worden? 247 00:21:46,780 --> 00:21:49,533 Opzij, Richard. 248 00:21:53,260 --> 00:21:55,535 Kijk toch uit. 249 00:21:57,780 --> 00:22:03,537 Ik weet dat't je hobby is, maar hou even op met overal te gaan liggen. 250 00:22:03,780 --> 00:22:06,772 Blijf nou even op je benen staan. 251 00:22:07,020 --> 00:22:11,775 Als ik non wil worden, moet ik op m'n knie�n. 252 00:22:12,020 --> 00:22:15,251 Nog even en ik ga door m'n knie�n. 253 00:22:15,500 --> 00:22:19,015 Richard wil ook non worden. 254 00:22:19,260 --> 00:22:24,015 Ze is verrassend zwaar voor iemand met zo'n kort rokje. 255 00:22:26,260 --> 00:22:29,252 Hoeveel van die pillen heeft ze op? 256 00:22:29,500 --> 00:22:35,018 Ik voel me zo lekker nu ik besloten heb om non te worden. 257 00:22:35,260 --> 00:22:38,536 Ik voel me zo licht. 258 00:22:38,780 --> 00:22:43,012 Leg 'r in het opslaghok tot ze weer op d'r benen kan staan. 259 00:22:43,260 --> 00:22:45,535 Zo mag ze niet gezien worden. 260 00:22:50,780 --> 00:22:53,772 Even over ons kleine concert: 261 00:22:54,020 --> 00:22:57,535 Ik wilde met iets klassieks beginnen. 262 00:22:57,780 --> 00:23:00,248 Emmet heeft z'n eigen programma. 263 00:23:00,500 --> 00:23:03,537 Fijn. Dan 'n stukje Sound of music... 264 00:23:03,780 --> 00:23:06,533 ...en we besluiten met Annie, get your gun. 265 00:23:06,780 --> 00:23:09,248 Emmet dacht aan iets anders. 266 00:23:09,500 --> 00:23:12,776 ledereen is weg van mijn Annie Oakley. 267 00:23:13,020 --> 00:23:18,538 Ik kan'm maar beter waarschuwen. Op de hoogte brengen. 268 00:23:18,780 --> 00:23:20,532 Hoe zie ik eruit? 269 00:23:20,780 --> 00:23:26,776 Je loopt als 'n rode draad door m'n vervroegde pensionering. 270 00:23:27,020 --> 00:23:29,773 Mooi zo. En m'n hoed? 271 00:23:30,020 --> 00:23:33,012 Die ook. 272 00:23:39,780 --> 00:23:43,011 Ze is weg. 273 00:23:43,260 --> 00:23:46,536 Ze kwam hierheen en nu is ze weg. 274 00:23:46,780 --> 00:23:50,773 Dit bewijst de kracht van't gebed. 275 00:23:51,020 --> 00:23:53,011 Schiet nou maar op. 276 00:23:53,260 --> 00:23:56,252 En blijf uit de buurt van de vrouwen. 277 00:24:01,500 --> 00:24:06,016 Je moet me ondersteunen. Harder. Pi� forte. 278 00:24:10,260 --> 00:24:14,538 Niet zo hard. Pianissimo. 279 00:24:21,260 --> 00:24:24,013 Is dat wel de goeie noot? 280 00:24:28,780 --> 00:24:31,533 Irving wist vast wel wat ie deed. 281 00:24:42,260 --> 00:24:44,535 Je zit weer verkeerd. 282 00:24:46,260 --> 00:24:49,013 Ik dacht't. Vanaf't begin. 283 00:24:53,780 --> 00:24:56,010 Doorgaan. Sneller. 284 00:25:06,500 --> 00:25:10,539 Jij zei dat ie afgestudeerd was. 285 00:25:10,780 --> 00:25:13,533 Terug naar't begin. 286 00:25:17,500 --> 00:25:21,254 Ik ben't zat. Ik ben ook maar 'n mens. 287 00:25:21,500 --> 00:25:24,537 Ik kan er niet meer tegen. 288 00:25:24,780 --> 00:25:27,533 Waar kan hij niet meer tegen? 289 00:25:27,780 --> 00:25:30,533 Z'n stoel. Hij zit niet goed. 290 00:25:30,780 --> 00:25:36,252 Dat luistert heel nauw. Het be�nvloedt z'n spel. 291 00:25:36,500 --> 00:25:40,539 Haal 'n andere stoel. Ga even 'n luchtje scheppen. 292 00:25:42,780 --> 00:25:46,011 Ik ga 'n andere stoel halen. 293 00:25:49,260 --> 00:25:51,012 Hou je kop toch. 294 00:25:54,260 --> 00:25:56,251 Sorry voor de onderbreking. 295 00:25:56,500 --> 00:25:58,013 Geeft niks, hoor. 296 00:25:58,260 --> 00:26:02,253 Ik ken zulke uitbarstinkjes van artistiek temperament. 297 00:26:02,500 --> 00:26:05,537 Ik weet alles over artistiek temperament. 298 00:26:05,780 --> 00:26:10,012 Richard had't er nog over met de Chinese ambassadeur. 299 00:26:14,260 --> 00:26:17,013 Ze was in de opslagruimte. 300 00:26:19,780 --> 00:26:24,535 Laat m'n begeleider met rust. Dat doe je niet als je non wordt. 301 00:26:26,780 --> 00:26:30,011 Dat mens van Bucket. 302 00:26:30,260 --> 00:26:35,778 Mijn zus heeft zich bekeerd. Het heeft haar nogal getroffen. 303 00:26:36,020 --> 00:26:39,012 Speel Misty voor me. 304 00:26:40,780 --> 00:26:45,012 In de kast kan ze rustig mediteren. 305 00:26:48,260 --> 00:26:51,536 Waar is m'n man? Er is telefoon voor'm. 306 00:27:06,500 --> 00:27:10,015 Niks aan de hand. Ik word non. 307 00:28:01,300 --> 00:28:06,300 Rip en bewerking door Angela Gedownload van www.nlondertitels.com 308 00:28:07,300 --> 00:28:17,300 Downloaded From www.AllSubs.org 23415

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.