Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,300 --> 00:00:05,300
Downloaded From www.AllSubs.org
2
00:00:37,020 --> 00:00:39,090
Huize Bouquet.
3
00:00:39,180 --> 00:00:41,774
Met de vrouw des huizes.
4
00:00:41,900 --> 00:00:45,370
Klink ik soms als 'n afhaalchinees?
5
00:00:45,500 --> 00:00:51,530
Dit is 'n particuliere woning
in 'n zeer exclusieve buurt.
6
00:00:53,060 --> 00:00:55,335
Ik wacht op uw excuses.
7
00:00:55,780 --> 00:01:01,537
Of zijn uw goede manieren aangetast
door de taug� en de wonton?
8
00:01:01,780 --> 00:01:04,533
Wilt u de lijn vrijmaken?
9
00:01:04,780 --> 00:01:10,013
Op dit moment proberen vast
allerlei belangrijke mensen me te bellen.
10
00:01:11,780 --> 00:01:13,532
Ik zal't onthouden...
11
00:01:13,780 --> 00:01:18,535
...maar volgens mij heeft't weinig
nut om de hoorn daarin te steken.
12
00:01:21,780 --> 00:01:25,011
Ik ben net beledigd
via m'n eigen telefoon.
13
00:01:25,260 --> 00:01:29,538
Kun je dan ook via andermans
telefoon beledigd worden?
14
00:01:29,780 --> 00:01:34,012
Het wordt hoog tijd
dat je 'n klacht indient.
15
00:01:34,260 --> 00:01:37,536
Over't nummer van de afhaalchinees.
16
00:01:37,780 --> 00:01:40,010
Bel de ambassadeur.
17
00:01:40,260 --> 00:01:44,253
Welke ambassadeur?
- Die van China, natuurlijk.
18
00:01:44,500 --> 00:01:47,776
Die gaat vast niet
over telefoonnummers.
19
00:01:48,020 --> 00:01:52,775
Hij is hier voor belangrijker zaken.
Hun beschaving is al heel oud.
20
00:01:53,020 --> 00:01:59,016
Ik wil dat je er iets aan doet.
Bel Inlichtingen.
21
00:02:02,260 --> 00:02:07,015
Ik kap ermee.
Ik heb m'n buik vol van mannen.
22
00:02:07,260 --> 00:02:10,536
Het is ��n groot stel bedriegers.
23
00:02:12,260 --> 00:02:17,015
Alles deed ik voor'm.
En hij laat me zitten voor 'n ander.
24
00:02:17,260 --> 00:02:20,536
Z'n eigen vrouw, nota bene.
25
00:02:20,780 --> 00:02:24,534
Ik begin er niet meer aan.
Ik heb m'n lesje geleerd.
26
00:02:24,780 --> 00:02:26,532
Eentje maar.
27
00:02:26,780 --> 00:02:30,534
Ik wou dat je's
een vaste vriend kreeg.
28
00:02:30,780 --> 00:02:34,011
Misschien komen je hormonen
dan tot rust.
29
00:02:35,780 --> 00:02:40,535
Dit kost jou je zenuwen
en mij m'n sigaretten.
30
00:02:40,780 --> 00:02:45,535
Er is niks mis met mijn hormonen.
Ik hoef geen mannen meer.
31
00:02:45,780 --> 00:02:50,535
Hij zei dat hij tot't einde der tijden
van me zou houden.
32
00:02:50,780 --> 00:02:55,012
Wist ik veel dat
dat tot sluitingstijd betekende?
33
00:02:55,260 --> 00:02:58,536
Lees's een stukje voor.
34
00:02:58,780 --> 00:03:03,535
Ik hou van je, zei hij en hij droeg haar
voorzichtig naar't balkon.
35
00:03:03,780 --> 00:03:05,771
O Jeremy, zei ze.
36
00:03:06,020 --> 00:03:08,534
Godsamme.
37
00:03:28,260 --> 00:03:32,253
Reed u te snel?
Dat is de kwaal van deze tijd.
38
00:03:32,500 --> 00:03:36,539
U hebt zich toch geen pijn gedaan?
39
00:03:36,780 --> 00:03:40,534
Nee, hoor.
Ik werd afgeleid omdat u zwaaide.
40
00:03:40,780 --> 00:03:42,532
Heus?
41
00:03:42,780 --> 00:03:47,535
Ik kan u niet binnenvragen, m'n man
belt met de Chinese ambassadeur.
42
00:03:56,020 --> 00:03:59,774
Wilt u niet te hard hoesten of niezen?
43
00:04:00,020 --> 00:04:04,775
M'n man belt
met de Chinese ambassadeur.
44
00:04:05,020 --> 00:04:08,012
Hun beschaving is al heel oud.
45
00:04:15,260 --> 00:04:17,251
Wat zei hij?
46
00:04:17,500 --> 00:04:20,253
Ik kreeg 'n antwoordapparaat.
47
00:04:20,500 --> 00:04:22,536
Was het 'n beschaafde stem?
48
00:04:22,780 --> 00:04:27,535
Dan was het de ambassadeur.
49
00:04:27,780 --> 00:04:29,532
Dat betwijfel ik.
50
00:04:29,780 --> 00:04:33,534
Spreek me niet tegen.
Dat is zo vermoeiend.
51
00:04:33,780 --> 00:04:38,251
Wees blij. Je staat op goede voet
met de ambassadeur.
52
00:04:38,500 --> 00:04:41,253
Wie?
- Wij.
53
00:04:41,500 --> 00:04:47,769
Je hebt 'n boodschap voor'm
achtergelaten, dus belt hij terug.
54
00:04:48,020 --> 00:04:50,534
Dat moet Sheridan horen.
55
00:05:00,780 --> 00:05:05,535
Ik zie 'r niet.
Vlug, voor ze ons in de gaten krijgt.
56
00:05:05,780 --> 00:05:10,535
Je moet je niet gek laten maken.
- Dat is wel zo verstandig.
57
00:05:20,780 --> 00:05:22,532
Niet zo hard.
58
00:05:22,780 --> 00:05:28,537
Dit is m'n eigen huis,
ik zie geen enkele reden om te sluipen.
59
00:05:28,780 --> 00:05:34,537
Ik weet 'n hele goeie reden.
60
00:05:34,780 --> 00:05:40,537
We laten de auto van de oprit rollen
en starten'm op straat.
61
00:05:40,780 --> 00:05:43,772
De oprit is vlak.
- Ik duw wel.
62
00:05:44,020 --> 00:05:49,014
Het is't waard. Als ze ons ziet,
wil ze weten waar we heen gaan.
63
00:05:49,260 --> 00:05:52,013
En jij kan niet liegen.
64
00:05:54,500 --> 00:05:59,016
Waarom eigenlijk niet?
Elke volwassen vrouw kan liegen.
65
00:06:17,780 --> 00:06:20,533
Problemen?
66
00:06:20,780 --> 00:06:23,533
Richard helpt jullie wel even.
67
00:06:25,260 --> 00:06:30,778
Als ie klaar is met de ambassadeur.
- Het hoeft echt niet, hoor.
68
00:06:31,020 --> 00:06:35,536
Onzin. Daar zijn vrienden voor.
69
00:06:44,780 --> 00:06:46,259
Start de auto.
70
00:06:46,500 --> 00:06:49,537
Nu moeten we er wel mee doorgaan.
71
00:06:52,780 --> 00:06:55,533
Ik ga naar 'n plek zonder mannen.
72
00:06:55,780 --> 00:06:58,533
Ik verhuis naar 'n afgelegen plek...
73
00:06:58,780 --> 00:07:03,012
...waar alle geneugten des levens
uitgebannen zijn.
74
00:07:03,260 --> 00:07:07,014
Toch maar niet.
Dat lijkt te veel op dit hier.
75
00:07:10,780 --> 00:07:12,008
Mannen.
76
00:07:12,260 --> 00:07:18,017
Hoe kun je die romantische troep
lezen? Je weet toch hoe mannen zijn?
77
00:07:18,260 --> 00:07:21,536
In dit boek zijn ze geweldig.
78
00:07:21,780 --> 00:07:25,534
Jeremy heeft goudblond haar...
79
00:07:25,780 --> 00:07:28,772
...en hij is lang en slank.
80
00:07:29,020 --> 00:07:33,013
Een knappe verschijning op 'n paard.
81
00:07:37,500 --> 00:07:42,016
Waarom hou ik nog van Onslow?
- Omdat je niet goed snik bent.
82
00:07:42,260 --> 00:07:44,535
Zijn er nog chips?
- Pak ze zelf.
83
00:07:44,780 --> 00:07:47,010
Laat maar, ik ga wel.
84
00:07:48,780 --> 00:07:51,772
Hij heeft toch geen goudblond haar?
85
00:07:52,020 --> 00:07:57,538
Met baconsmaak.
- Die zijn op.
86
00:07:57,780 --> 00:07:59,532
Geweldig.
87
00:08:02,260 --> 00:08:04,535
Misschien is't de dynamo.
88
00:08:04,780 --> 00:08:06,532
Probeer't nu eens.
89
00:08:09,260 --> 00:08:12,013
Goed gedaan, Richard.
90
00:08:12,260 --> 00:08:14,012
Zoveel heb ik niet gedaan.
91
00:08:14,260 --> 00:08:17,252
Niet zo bescheiden.
92
00:08:17,500 --> 00:08:22,016
Volgens mij heb ik niks gedaan.
- Het was in elk geval genoeg.
93
00:08:22,260 --> 00:08:26,538
Nu kunnen Elizabeth en Emmet
naar hun bestemming.
94
00:08:26,780 --> 00:08:30,011
Wat dat ook mag zijn.
95
00:08:30,260 --> 00:08:34,253
Moeten jullie ver?
- Nee, 't is niet ver.
96
00:08:34,500 --> 00:08:36,536
Dat klinkt mysterieus.
97
00:08:36,780 --> 00:08:40,011
Is het iets interessants?
98
00:08:40,260 --> 00:08:42,535
We gaan naar de kerk.
99
00:08:42,780 --> 00:08:46,011
Ik wist niet dat er 'n bijeenkomst was.
100
00:08:46,260 --> 00:08:48,535
Niet echt.
101
00:08:48,780 --> 00:08:55,253
De pastoor heeft gevraagd of Emmet
wat wilde spelen voor de bejaarden.
102
00:08:55,500 --> 00:08:58,537
Wat 'n goed idee.
103
00:08:58,780 --> 00:09:02,773
Kom, Richard.
We houden ze niet langer op.
104
00:09:04,500 --> 00:09:07,537
Ik dacht even dat ze zou meegaan.
105
00:09:07,780 --> 00:09:11,250
Zie je nou? Je doet 'r onrecht.
106
00:09:13,020 --> 00:09:17,013
Ik heb 'n geweldig idee. Ik ga mee.
107
00:09:17,260 --> 00:09:21,538
Jij speelt en ik zing.
Voor die lieve oudjes.
108
00:09:21,780 --> 00:09:24,533
Wat zullen ze genieten.
109
00:09:24,780 --> 00:09:29,535
Ik bel meteen de pastoor.
Ik zie jullie wel bij de kerk.
110
00:09:41,500 --> 00:09:43,775
Mag ik de pastoor even?
111
00:09:44,020 --> 00:09:46,534
Is hij bezig?
112
00:09:46,780 --> 00:09:49,772
Hij luidt de klokken.
113
00:09:50,020 --> 00:09:54,013
Hij luidt z'n eigen klokken.
Wat democratisch.
114
00:09:54,260 --> 00:09:58,253
Ik zie't voor me.
De pastoor aan 'n eind touw.
115
00:09:58,500 --> 00:10:01,253
Spreek ik met zijn vrouw?
116
00:10:01,500 --> 00:10:06,528
Je kent me vast nog wel.
Hyacinth Bucket.
117
00:10:06,780 --> 00:10:10,534
Dat klinkt niet best.
Heb je je verslikt?
118
00:10:10,780 --> 00:10:15,535
Kun je 'n boodschap doorgeven?
Hij zal dolblij zijn.
119
00:10:15,780 --> 00:10:18,772
We hebben 'n verrassing
voor de bejaarden.
120
00:10:19,020 --> 00:10:22,535
Zeg tegen de pastoor
dat't niet alleen piano is.
121
00:10:22,780 --> 00:10:27,251
Ik heb mijn diensten
als zangeres aangeboden.
122
00:10:27,500 --> 00:10:30,537
Met zo'n hoest
moet je niet blijven lopen, kindje.
123
00:10:32,780 --> 00:10:35,010
Dat mens van Bucket.
124
00:10:37,020 --> 00:10:40,535
Hij gaat uit z'n dak als ie't hoort.
125
00:10:55,260 --> 00:10:57,012
Dat mens van Bucket?
126
00:11:05,780 --> 00:11:07,532
Welke zal ik aandoen?
127
00:11:07,780 --> 00:11:10,533
Ik hou niet van zoveel
verantwoordelijkheid.
128
00:11:10,780 --> 00:11:14,250
Ik stel jouw mening heel erg op prijs.
129
00:11:14,500 --> 00:11:17,537
Sinds wanneer?
- Ik neem deze.
130
00:11:17,780 --> 00:11:20,533
Fijn dat ik je heb kunnen helpen.
131
00:11:22,780 --> 00:11:24,532
Ik pak'm wel.
132
00:11:27,780 --> 00:11:31,534
Huize Bouquet.
Met de vrouw des huizes.
133
00:11:31,780 --> 00:11:34,533
Ja, Richard is er.
134
00:11:34,780 --> 00:11:39,251
Ze zou't toch te weten zijn gekomen.
- Waarom zei je't?
135
00:11:39,500 --> 00:11:44,528
Ik moest wel. Je was er zelf bij.
Ze trok't er gewoon uit.
136
00:11:44,780 --> 00:11:48,534
E�n aarzeling en ze had
m'n nagels uitgetrokken.
137
00:11:48,780 --> 00:11:52,534
Je had kunnen liegen.
- Dat kan ik niet.
138
00:11:52,780 --> 00:11:54,532
Ik leer't je wel.
139
00:11:54,780 --> 00:11:58,011
Maak er maar't beste van.
Voor de oudjes.
140
00:11:58,260 --> 00:12:01,536
Na afloop ben ik ook oud.
141
00:12:01,780 --> 00:12:05,534
Ze heeft 'n mooie, volle stem.
142
00:12:07,500 --> 00:12:12,528
Die stem is niet't punt.
Het gaat om't mens erachter.
143
00:12:22,260 --> 00:12:24,535
Wie was dat?
144
00:12:28,260 --> 00:12:33,254
De chef van mijn afdeling.
145
00:12:33,500 --> 00:12:37,778
Ze willen 'n aantal mensen
vervroegd met pensioen sturen.
146
00:12:38,020 --> 00:12:42,013
Hij vroeg of ik ook belangstelling had.
147
00:12:44,500 --> 00:12:48,539
Dan zijn we elke dag bij elkaar.
148
00:13:08,260 --> 00:13:10,535
Hoe zie ik eruit?
149
00:13:10,780 --> 00:13:12,532
Geweldig.
150
00:13:14,260 --> 00:13:16,774
Hoe zie ik eruit?
- Mooi.
151
00:13:18,500 --> 00:13:21,537
De hond heeft nog
de meeste belangstelling.
152
00:13:25,780 --> 00:13:29,773
Heeft iemand de TV uitgezet?
- Rose.
153
00:13:30,020 --> 00:13:33,012
Goddank. Ik dacht even
dat ik blind was.
154
00:13:34,780 --> 00:13:39,251
Hebben jullie heel even?
Dit is heel belangrijk voor me.
155
00:13:39,500 --> 00:13:42,537
Wat vinden jullie?
156
00:13:42,780 --> 00:13:47,535
De vrouw in het zwart.
Dat ken ik ergens van.
157
00:13:47,780 --> 00:13:52,012
Zat je niet in Frankenstein's
House of Horror?
158
00:13:52,260 --> 00:13:56,253
Waarom ben je in't zwart?
- Om te oefenen.
159
00:13:56,500 --> 00:14:00,539
Ik ga in 'n klooster.
Ik wil non worden.
160
00:14:02,500 --> 00:14:06,539
Je rok is te kort.
- Ik laat'm langer maken.
161
00:14:06,780 --> 00:14:11,535
Van stroper tot boswachter.
Ze nemen je nooit.
162
00:14:11,780 --> 00:14:15,534
Wel als ik 'n aanbeveling krijg
van 'n geestelijke.
163
00:14:15,780 --> 00:14:21,537
Je kent geen geestelijke.
- Hyacinth kent 'n leuke pastoor.
164
00:14:21,780 --> 00:14:27,252
Die jij toen besprongen hebt?
Die zal je nooit aanbevelen.
165
00:14:27,500 --> 00:14:29,536
Je bent veel te emotioneel.
166
00:14:29,780 --> 00:14:34,535
Er kan niks gebeuren.
Ik heb 'n kalmeringspil genomen.
167
00:14:34,780 --> 00:14:38,773
Dat brengt me wel
in 'n beetje religieuze stemming.
168
00:14:39,020 --> 00:14:42,535
Ga niet meteen door je knie�n
voor die pastoor.
169
00:14:49,260 --> 00:14:51,535
Vervroegd pensioen.
170
00:15:01,260 --> 00:15:03,012
Het portier.
171
00:15:09,780 --> 00:15:12,533
Dit portier.
172
00:15:19,780 --> 00:15:22,010
Wat is er met je?
173
00:15:22,260 --> 00:15:24,012
Met mij? Niks.
174
00:15:24,260 --> 00:15:27,013
Wat zou er moeten zijn?
175
00:15:51,780 --> 00:15:56,012
Ik begin met wat liedjes van vroeger.
Daar zijn ze dol op.
176
00:15:56,260 --> 00:15:58,774
Sheridan was er ook weg van.
177
00:15:59,020 --> 00:16:04,014
We moeten praten.
Over die vervroegde pensionering.
178
00:16:04,260 --> 00:16:08,014
En ik besluit met 'n medley
uit The sound of music.
179
00:16:10,780 --> 00:16:12,771
Linksaf, Richard.
180
00:16:13,020 --> 00:16:17,536
Ik draag m'n Oostenrijkse hoedje.
Met die veer.
181
00:16:17,780 --> 00:16:21,011
Zou Emmet 'n leren broek hebben?
182
00:16:21,260 --> 00:16:25,014
Echt praten. Dat ik ook wat zeg.
183
00:16:28,780 --> 00:16:34,013
Als je bij 'n operagezelschap zit,
moet je 'n leren broek hebben.
184
00:16:34,260 --> 00:16:37,013
Hij zal'm wel niet bij zich hebben.
185
00:16:38,780 --> 00:16:42,534
Misschien dat jij'm even kunt halen.
Linksaf.
186
00:16:42,780 --> 00:16:45,248
En je moet beloven...
187
00:16:45,500 --> 00:16:50,016
...dat je echt probeert te luisteren
wanneer je niet praat.
188
00:16:52,780 --> 00:16:57,535
Luister je wel, Richard?
Je let toch wel op?
189
00:16:57,780 --> 00:17:01,011
Je hoort me niet eens.
- Hier rechts.
190
00:17:07,260 --> 00:17:09,535
Wat doen we hier?
191
00:17:09,780 --> 00:17:12,533
Je zei dat ik rechtsaf moest.
192
00:17:12,780 --> 00:17:16,534
Bij het volgende kruispunt.
193
00:17:16,780 --> 00:17:20,773
Mocht ik dat hele stuk rijden
zonder verdere instructies?
194
00:17:21,020 --> 00:17:25,013
Achteruit, Richard.
195
00:17:25,260 --> 00:17:30,015
Dit is geen buurt
waar ik gezien wil worden.
196
00:17:32,260 --> 00:17:35,013
Ik ga.
- Krijg ik geen kus?
197
00:17:35,260 --> 00:17:38,536
Tuurlijk.
- Blijf uit de buurt van de vrouwen.
198
00:17:38,780 --> 00:17:43,251
Hoe? 98,5% van m'n parochie
bestaat uit vrouwen.
199
00:17:43,500 --> 00:17:46,537
En ze zijn allemaal weg van je.
Net als ik.
200
00:17:46,780 --> 00:17:50,773
Je bent gewoon jaloers.
- Klopt. Blijf uit hun buurt.
201
00:17:51,020 --> 00:17:55,536
Ik moet weg. Waar heb ik de data
van de jongerenclub?
202
00:18:02,260 --> 00:18:05,536
Waarom gaan we naar de pastoor?
203
00:18:05,780 --> 00:18:10,535
Om te vragen of hij nog
verzoeknummers heeft.
204
00:18:10,780 --> 00:18:14,011
Dat verwacht hij gewoon van me.
205
00:18:18,780 --> 00:18:22,011
Vergeet je niet iets?
206
00:18:22,260 --> 00:18:25,252
Het portier.
207
00:18:25,500 --> 00:18:28,014
Vervroegd pensioen.
208
00:18:43,260 --> 00:18:47,538
Dat is snel.
- Ik moest bij de vrouwen wegblijven.
209
00:18:53,020 --> 00:18:54,248
O, vandaar.
210
00:18:54,500 --> 00:18:57,537
Bij allemaal. Niet alleen die.
211
00:18:57,780 --> 00:19:00,248
Zeg maar dat ik weg ben.
212
00:19:00,500 --> 00:19:03,014
Wladiwostok.
213
00:19:07,260 --> 00:19:12,539
Stel je niet zo aan.
Wat is er aan de hand?
214
00:19:12,780 --> 00:19:16,011
Wil je dat echt weten?
215
00:19:16,260 --> 00:19:21,778
Natuurlijk wil ik het weten.
Jouw problemen zijn mijn problemen.
216
00:19:22,020 --> 00:19:25,012
Ik zal't je vertellen.
217
00:19:28,500 --> 00:19:29,774
Het gaat erom...
218
00:19:30,020 --> 00:19:33,774
Zie je hoeveel beter't is
om je hart te luchten?
219
00:19:34,020 --> 00:19:36,011
Ik moet nog beginnen.
220
00:19:36,260 --> 00:19:40,538
Daarvoor heb je 'n vrouw.
Altijd 'n willig oor.
221
00:19:42,260 --> 00:19:47,539
Je bedenkt de vreselijkste dingen,
maar je vergeet...
222
00:19:47,780 --> 00:19:52,251
Is't al zo laat? We mogen Emmet
niet laten wachten.
223
00:19:52,500 --> 00:19:57,528
Ik spreek de pastoor straks wel.
We moeten naar de kerk.
224
00:20:04,260 --> 00:20:06,012
Je kan hier niet blijven.
225
00:20:06,260 --> 00:20:11,015
Klopt. De keuken is veiliger.
Ik neem nog 'n kop koffie.
226
00:20:19,500 --> 00:20:23,015
Alleen Rose draagt zulke korte rokjes.
227
00:20:23,260 --> 00:20:24,534
Wat moet zij hier?
228
00:20:24,780 --> 00:20:28,011
Ze zwalkt alsof ze dronken is.
229
00:20:28,260 --> 00:20:31,013
Ze zwalkt maar ergens anders heen.
230
00:20:33,500 --> 00:20:38,016
Ik wil geen zwalkende zus
in't zwart in mijn kerk.
231
00:20:42,020 --> 00:20:44,773
Krijg nou wat.
232
00:20:45,020 --> 00:20:49,013
Je lijkt sprekend op Hyacinth, m'n zus.
233
00:20:49,260 --> 00:20:51,535
Heb je gedronken?
234
00:20:51,780 --> 00:20:55,534
Geen druppel. Ik heb 'n pil geslikt.
235
00:20:55,780 --> 00:20:58,772
Het is in m'n knie�n geslagen.
236
00:20:59,020 --> 00:21:04,253
Kwam dat rokje van je maar tot
je knie�n. Wat kom je hier doen?
237
00:21:04,500 --> 00:21:07,253
Ik wil de pastoor spreken.
238
00:21:07,500 --> 00:21:12,016
Niet in deze toestand.
- Ik wil non worden.
239
00:21:12,260 --> 00:21:13,773
Help me even.
240
00:21:14,020 --> 00:21:18,013
Ik dacht even dat ze zei
dat ze non wou worden.
241
00:21:18,260 --> 00:21:22,253
Dat is ook zo.
- We moeten 'r thuis brengen.
242
00:21:22,500 --> 00:21:29,258
Daar is geen tijd voor. We verstoppen
'r binnen tot ze weer normaal doet.
243
00:21:29,500 --> 00:21:32,014
Tot ik normaal doe?
244
00:21:34,020 --> 00:21:36,011
Grote genade.
245
00:21:36,260 --> 00:21:41,539
Ben je zelfs niet tevreden
als iemand non wil worden?
246
00:21:41,780 --> 00:21:45,011
Hoe normaal moet 'n mens worden?
247
00:21:46,780 --> 00:21:49,533
Opzij, Richard.
248
00:21:53,260 --> 00:21:55,535
Kijk toch uit.
249
00:21:57,780 --> 00:22:03,537
Ik weet dat't je hobby is, maar hou
even op met overal te gaan liggen.
250
00:22:03,780 --> 00:22:06,772
Blijf nou even op je benen staan.
251
00:22:07,020 --> 00:22:11,775
Als ik non wil worden,
moet ik op m'n knie�n.
252
00:22:12,020 --> 00:22:15,251
Nog even en ik ga door m'n knie�n.
253
00:22:15,500 --> 00:22:19,015
Richard wil ook non worden.
254
00:22:19,260 --> 00:22:24,015
Ze is verrassend zwaar
voor iemand met zo'n kort rokje.
255
00:22:26,260 --> 00:22:29,252
Hoeveel van die pillen heeft ze op?
256
00:22:29,500 --> 00:22:35,018
Ik voel me zo lekker
nu ik besloten heb om non te worden.
257
00:22:35,260 --> 00:22:38,536
Ik voel me zo licht.
258
00:22:38,780 --> 00:22:43,012
Leg 'r in het opslaghok
tot ze weer op d'r benen kan staan.
259
00:22:43,260 --> 00:22:45,535
Zo mag ze niet gezien worden.
260
00:22:50,780 --> 00:22:53,772
Even over ons kleine concert:
261
00:22:54,020 --> 00:22:57,535
Ik wilde met iets klassieks beginnen.
262
00:22:57,780 --> 00:23:00,248
Emmet heeft z'n eigen programma.
263
00:23:00,500 --> 00:23:03,537
Fijn. Dan 'n stukje Sound of music...
264
00:23:03,780 --> 00:23:06,533
...en we besluiten met
Annie, get your gun.
265
00:23:06,780 --> 00:23:09,248
Emmet dacht aan iets anders.
266
00:23:09,500 --> 00:23:12,776
ledereen is weg van mijn Annie Oakley.
267
00:23:13,020 --> 00:23:18,538
Ik kan'm maar beter waarschuwen.
Op de hoogte brengen.
268
00:23:18,780 --> 00:23:20,532
Hoe zie ik eruit?
269
00:23:20,780 --> 00:23:26,776
Je loopt als 'n rode draad
door m'n vervroegde pensionering.
270
00:23:27,020 --> 00:23:29,773
Mooi zo. En m'n hoed?
271
00:23:30,020 --> 00:23:33,012
Die ook.
272
00:23:39,780 --> 00:23:43,011
Ze is weg.
273
00:23:43,260 --> 00:23:46,536
Ze kwam hierheen
en nu is ze weg.
274
00:23:46,780 --> 00:23:50,773
Dit bewijst de kracht van't gebed.
275
00:23:51,020 --> 00:23:53,011
Schiet nou maar op.
276
00:23:53,260 --> 00:23:56,252
En blijf uit de buurt van de vrouwen.
277
00:24:01,500 --> 00:24:06,016
Je moet me ondersteunen.
Harder. Pi� forte.
278
00:24:10,260 --> 00:24:14,538
Niet zo hard. Pianissimo.
279
00:24:21,260 --> 00:24:24,013
Is dat wel de goeie noot?
280
00:24:28,780 --> 00:24:31,533
Irving wist vast wel wat ie deed.
281
00:24:42,260 --> 00:24:44,535
Je zit weer verkeerd.
282
00:24:46,260 --> 00:24:49,013
Ik dacht't. Vanaf't begin.
283
00:24:53,780 --> 00:24:56,010
Doorgaan. Sneller.
284
00:25:06,500 --> 00:25:10,539
Jij zei dat ie afgestudeerd was.
285
00:25:10,780 --> 00:25:13,533
Terug naar't begin.
286
00:25:17,500 --> 00:25:21,254
Ik ben't zat. Ik ben ook maar 'n mens.
287
00:25:21,500 --> 00:25:24,537
Ik kan er niet meer tegen.
288
00:25:24,780 --> 00:25:27,533
Waar kan hij niet meer tegen?
289
00:25:27,780 --> 00:25:30,533
Z'n stoel. Hij zit niet goed.
290
00:25:30,780 --> 00:25:36,252
Dat luistert heel nauw.
Het be�nvloedt z'n spel.
291
00:25:36,500 --> 00:25:40,539
Haal 'n andere stoel.
Ga even 'n luchtje scheppen.
292
00:25:42,780 --> 00:25:46,011
Ik ga 'n andere stoel halen.
293
00:25:49,260 --> 00:25:51,012
Hou je kop toch.
294
00:25:54,260 --> 00:25:56,251
Sorry voor de onderbreking.
295
00:25:56,500 --> 00:25:58,013
Geeft niks, hoor.
296
00:25:58,260 --> 00:26:02,253
Ik ken zulke uitbarstinkjes
van artistiek temperament.
297
00:26:02,500 --> 00:26:05,537
Ik weet alles
over artistiek temperament.
298
00:26:05,780 --> 00:26:10,012
Richard had't er nog over
met de Chinese ambassadeur.
299
00:26:14,260 --> 00:26:17,013
Ze was in de opslagruimte.
300
00:26:19,780 --> 00:26:24,535
Laat m'n begeleider met rust.
Dat doe je niet als je non wordt.
301
00:26:26,780 --> 00:26:30,011
Dat mens van Bucket.
302
00:26:30,260 --> 00:26:35,778
Mijn zus heeft zich bekeerd.
Het heeft haar nogal getroffen.
303
00:26:36,020 --> 00:26:39,012
Speel Misty voor me.
304
00:26:40,780 --> 00:26:45,012
In de kast kan ze rustig mediteren.
305
00:26:48,260 --> 00:26:51,536
Waar is m'n man?
Er is telefoon voor'm.
306
00:27:06,500 --> 00:27:10,015
Niks aan de hand. Ik word non.
307
00:28:01,300 --> 00:28:06,300
Rip en bewerking door Angela
Gedownload van www.nlondertitels.com
308
00:28:07,300 --> 00:28:17,300
Downloaded From www.AllSubs.org
23415
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.