Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,600 --> 00:00:05,600
Downloaded From www.AllSubs.org
2
00:00:34,480 --> 00:00:36,755
Met't waterleidingbedrijf?
3
00:00:37,000 --> 00:00:42,518
Ik wil iemand van de leiding spreken.
De naam is Bouquet.
4
00:00:42,760 --> 00:00:46,753
Ja, ik spel't wel even.
B-U-C-K-E-T.
5
00:00:48,080 --> 00:00:51,072
Nee, Bouquet.
6
00:00:51,320 --> 00:00:55,598
Als't maar iemand met 'n
leidinggevende functie is.
7
00:00:55,840 --> 00:01:00,834
Het zou een noodgeval kunnen zijn.
Daar wil ik juist achter komen.
8
00:01:01,080 --> 00:01:03,594
Ja, ik wacht wel.
9
00:01:08,840 --> 00:01:11,593
Je spreekt't uit als Bouquet.
10
00:01:13,840 --> 00:01:17,310
Ik heb niet gezegd
dat het 'n noodgeval was.
11
00:01:17,560 --> 00:01:22,839
Dat kan ik toch niet weten?
Daar gaan jullie over.
12
00:01:23,080 --> 00:01:26,595
Hoezo, 't is mijn water?
13
00:01:26,840 --> 00:01:29,960
Dat is't punt. Is't wel mijn water?
14
00:01:30,160 --> 00:01:33,914
Vanmorgen leek't totaal niet
op mijn water.
15
00:01:34,160 --> 00:01:37,630
Het was niet zo fris en
sprankelend als anders.
16
00:01:37,880 --> 00:01:41,919
Het leek wel alsof't gebruikt was.
17
00:01:43,080 --> 00:01:45,355
Komt't ergens anders vandaan?
18
00:01:45,600 --> 00:01:49,832
Want dan wil ik precies weten
waar vandaan.
19
00:01:50,080 --> 00:01:52,594
Niet zo brutaal.
20
00:01:52,840 --> 00:01:57,595
Ik wil onmiddellijk m'n oude water
terug.
21
00:01:57,840 --> 00:02:03,836
Ik wil geen tweedehands water
uit m'n vergulde badkamerkraan.
22
00:02:05,080 --> 00:02:08,834
Mijn man bekleedt 'n hoge functie
bij de gemeente.
23
00:02:09,080 --> 00:02:13,835
Hij beweegt zich in de hoogste
kringen, en ik zal niet...
24
00:02:21,080 --> 00:02:23,355
Omhooggevallen loodgieter.
25
00:02:29,080 --> 00:02:32,834
We moeten Hyacinth ook uitnodigen
voor je verjaardag.
26
00:02:33,080 --> 00:02:35,355
Gezellig.
27
00:02:35,600 --> 00:02:40,833
Als we er 'n familiefeest van maken,
kunnen we niet om 'r heen.
28
00:02:41,080 --> 00:02:43,355
Fijne verjaardag, Onslow.
29
00:02:43,600 --> 00:02:45,352
Misschien komt ze niet.
30
00:02:45,600 --> 00:02:48,068
Ze komt.
31
00:02:48,320 --> 00:02:52,359
Ik heb zo'n vreselijk voorgevoel
dat ze komt.
32
00:02:54,600 --> 00:02:57,353
Je moet iets verzinnen, Richard.
33
00:02:57,600 --> 00:03:01,832
Ze nodigen ons vast uit
voor Onslow z'n verjaardag.
34
00:03:02,080 --> 00:03:05,595
Ik wil ze niet teleurstellen...
35
00:03:05,840 --> 00:03:09,355
...maar't wordt vast weer
��n grote slemppartij.
36
00:03:09,600 --> 00:03:14,071
Daisy is van plan om met z'n allen
ergens te gaan eten...
37
00:03:14,320 --> 00:03:20,350
...wat inhoudt dat we na vijf minuten
tot onze knie�n in de friet staan.
38
00:03:20,600 --> 00:03:24,593
Je moet zorgen dat we er onderuit
komen.
39
00:03:24,840 --> 00:03:29,072
Dit is wel degelijk belangrijk.
Heel belangrijk.
40
00:03:29,320 --> 00:03:33,359
Zo druk heb je't vast niet.
41
00:03:33,600 --> 00:03:35,352
En fluister niet zo.
42
00:03:35,600 --> 00:03:37,830
Ik moet echt ophangen.
43
00:03:38,080 --> 00:03:43,359
Ik ben niet opstandig.
Ik zit midden in 'n vergadering.
44
00:03:43,600 --> 00:03:46,353
Ik bel je nog wel.
45
00:03:54,080 --> 00:03:56,833
Sorry. Crisis thuis.
46
00:04:18,600 --> 00:04:23,355
Wat 'n heerlijke ochtend, h�?
Komen jullie koffiedrinken?
47
00:04:23,600 --> 00:04:25,591
Ik heb't vreselijk druk.
48
00:04:25,840 --> 00:04:29,071
Je ziet er niet erg druk uit.
49
00:04:29,320 --> 00:04:32,357
Volgens mij hebben we 'n mol.
50
00:04:32,600 --> 00:04:36,354
Wat akelig. Ik zal't water opzetten.
51
00:04:40,080 --> 00:04:43,356
Telefoon. De telefoon gaat.
52
00:04:43,600 --> 00:04:48,071
Ik verwacht 'n telefoontje.
Dat houdt in dat ik de stad in moet...
53
00:04:48,320 --> 00:04:52,074
...en geen tijd heb voor jouw
heerlijke koffie. Wat 'n pech.
54
00:04:52,320 --> 00:04:54,356
Wat sneu nou.
55
00:04:57,080 --> 00:04:59,355
Dat is mijn telefoon.
56
00:04:59,600 --> 00:05:02,831
Vast iets belangrijks.
57
00:05:06,600 --> 00:05:10,593
Huize Bouquet.
Met de vrouw des huizes.
58
00:05:10,840 --> 00:05:13,354
Hallo, Daisy.
59
00:05:18,600 --> 00:05:22,832
Natuurlijk komen we dolgraag
op Onslows verjaardag.
60
00:05:23,080 --> 00:05:28,359
Leuk dat je ons vraagt.
Richard vindt't vast enig.
61
00:05:28,600 --> 00:05:30,830
Waar vieren jullie't?
62
00:05:33,080 --> 00:05:36,356
Dat is 'n verrassing. Wat leuk.
63
00:05:39,320 --> 00:05:43,359
Een van Onslows
lievelingsgelegenheden.
64
00:05:43,600 --> 00:05:45,830
Ik verheug me er nu al op.
65
00:05:46,080 --> 00:05:50,358
Je kan de auto thuis laten.
Dan kan Richard wat drinken.
66
00:05:50,600 --> 00:05:55,355
De vriend van Rose
haalt jullie wel op.
67
00:05:55,600 --> 00:06:00,071
Wat voor auto hij heeft? Geen idee.
Wat voor auto heeft ie?
68
00:06:00,320 --> 00:06:03,073
Maak je geen zorgen. 'n Hele grote.
69
00:06:03,320 --> 00:06:05,595
Hij is niet onbemiddeld.
70
00:06:05,840 --> 00:06:10,356
Hij heeft 'n enorme slee.
'T Zal je alles meevallen.
71
00:06:10,600 --> 00:06:13,831
Mr Marinopoulos
heeft z'n eigen zaak.
72
00:06:14,080 --> 00:06:19,359
Hij zit goed in de slappe was. Ik ga
heus niet met jan en alleman uit.
73
00:06:19,600 --> 00:06:22,353
Komt ze?
- Ze komt.
74
00:06:22,600 --> 00:06:28,357
Geweldig. Niet alleen 'n jaar ouder,
maar ook nog uit eten met Hyacinth.
75
00:06:28,600 --> 00:06:30,352
Niet zo somber.
76
00:06:30,600 --> 00:06:35,833
Maak er nou maar't beste van.
- Ik hou niet van verjaardagen.
77
00:06:36,080 --> 00:06:39,834
Papa moet 'n babysitter hebben.
- We vragen haar van hiernaast.
78
00:06:40,080 --> 00:06:43,834
Weet je wat? Ik pas wel op je vader.
79
00:06:44,080 --> 00:06:48,358
Ik luister liever naar zijn gebrabbel
dan naar Hyacinth.
80
00:06:48,600 --> 00:06:52,354
Je zit naast Richard.
Met hem kun je't toch goed vinden?
81
00:06:52,600 --> 00:06:57,355
Wie niet? Je moet haast wel
medelijden met'm hebben.
82
00:06:57,600 --> 00:07:00,831
De man met't ijzeren masker.
83
00:07:03,600 --> 00:07:08,355
Het is duidelijk welk plan
de voorkeur heeft.
84
00:07:08,600 --> 00:07:11,831
Daarom stel ik't volgende voor:
85
00:07:12,080 --> 00:07:15,356
Om te beginnen...
86
00:07:15,600 --> 00:07:16,828
Neem even op.
87
00:07:22,080 --> 00:07:23,832
Voor jou, Richard.
88
00:07:24,080 --> 00:07:26,833
Je vrouw weer.
89
00:07:33,600 --> 00:07:36,068
Wat nou weer?
90
00:07:36,320 --> 00:07:38,356
Tussen de middag.
91
00:07:38,600 --> 00:07:43,833
Fijn dat Rose 'n rijke vriend heeft.
Ik zit in 'n vergadering.
92
00:07:54,600 --> 00:07:57,831
Weer 'n crisis thuis?
93
00:08:05,080 --> 00:08:07,833
Waarom verstop je je?
- Ik verstop me niet.
94
00:08:08,080 --> 00:08:10,594
Je verstopt je.
95
00:08:10,840 --> 00:08:12,831
Je weet best waarom.
96
00:08:13,080 --> 00:08:17,073
Je woont hier, Emmet.
Dit is jouw voortuin.
97
00:08:17,320 --> 00:08:21,074
Je moet je niet verstoppen
vanwege haar.
98
00:08:21,320 --> 00:08:23,356
Trek't je niet zo aan.
99
00:08:23,600 --> 00:08:28,355
Je moet't maar gewoon
over je heen laten komen.
100
00:08:28,600 --> 00:08:31,831
Zo houdt Richard zich ook staande.
101
00:08:32,080 --> 00:08:35,356
Je hebt gelijk. 't Is idioot.
102
00:08:35,600 --> 00:08:38,592
Ik ben 'n volwassen vent.
Getrouwd.
103
00:08:38,840 --> 00:08:41,593
Nou ja, gescheiden.
104
00:08:43,320 --> 00:08:47,359
Waarom sluip ik stiekem door
de tuin van m'n eigen zus?
105
00:08:47,600 --> 00:08:50,831
Je hebt gelijk. 't Is idioot.
106
00:08:56,600 --> 00:09:00,354
Volgens mij zag ik iemand
achter't huis verdwijnen.
107
00:09:00,600 --> 00:09:02,352
Ik zag niks.
108
00:09:02,600 --> 00:09:05,353
Ik dacht dat ik iemand zag lopen.
109
00:09:05,600 --> 00:09:08,831
Wie zou dat nou kunnen zijn?
110
00:09:09,080 --> 00:09:12,356
Ik ga de stad in.
Ik moet inkopen doen.
111
00:09:12,600 --> 00:09:17,071
We hebben morgen
'n nogal belangrijk uitje.
112
00:09:17,320 --> 00:09:22,838
Een etentje met Rose d'r rijke vriend.
Hij haalt ons op met z'n limousine.
113
00:09:23,080 --> 00:09:24,354
Wat sjiek.
114
00:09:24,600 --> 00:09:29,833
Hij is 'n Griek. 't Is gewoon eng
hoe rijk die mensen zijn.
115
00:09:30,080 --> 00:09:36,349
Hij praat vast alleen maar over
olietankers en boorplatforms.
116
00:09:36,600 --> 00:09:41,355
Ik moet er vandoor.
Ik moet jammer genoeg de bus halen.
117
00:09:42,600 --> 00:09:45,353
Doe Emmet de groeten.
118
00:09:53,600 --> 00:09:56,831
Deze zijn heel fraai.
Ik kom zo bij u.
119
00:09:57,080 --> 00:10:03,349
Ik heb geen haast. Ik bekijk intussen
even uw schitterende assortiment.
120
00:10:03,600 --> 00:10:07,354
Je hebt nog nooit wat duurs gekocht
voor Onslow.
121
00:10:07,600 --> 00:10:09,830
Hij is toch familie?
122
00:10:10,080 --> 00:10:15,598
Al heel lang. Maar dit is de eerste
keer dat ie iets duurs krijgt.
123
00:10:15,840 --> 00:10:20,356
We lunchen morgen met 'n klein,
select gezelschap.
124
00:10:20,600 --> 00:10:24,593
Ik kan Onslow toch geen
goedkoop prul geven...
125
00:10:24,840 --> 00:10:29,595
...waar Rose d'r rijke vriend bij is?
126
00:10:29,840 --> 00:10:32,354
Ik heb ook m'n trots.
127
00:10:32,600 --> 00:10:34,352
Onslow boft maar.
128
00:10:34,600 --> 00:10:38,832
Ik geef'm iets duurs,
maar smaakvols.
129
00:10:39,080 --> 00:10:41,355
Een paar manchetknopen.
130
00:10:43,320 --> 00:10:46,596
Onslow draagt nooit 'n overhemd.
131
00:10:46,840 --> 00:10:50,355
Dus moeten we hem 'n beetje
stimuleren.
132
00:10:50,600 --> 00:10:53,831
Met 'n stel gouden manchetknopen.
133
00:10:54,080 --> 00:10:55,832
Doubl� dan toch, h�?
134
00:10:56,080 --> 00:11:00,835
Geen sprake van.
'T Moet 18 karaat zijn.
135
00:11:01,080 --> 00:11:04,356
Hoe rijk is die vriend van Rose?
136
00:11:04,600 --> 00:11:07,831
Hij is 'n Griek. Marinopoulos.
137
00:11:08,080 --> 00:11:11,072
Die naam moet je kennen,
uit de roddelbladen.
138
00:11:11,320 --> 00:11:14,357
Of't financi�le katern.
Olietankers en zo.
139
00:11:14,600 --> 00:11:17,353
Dat was Onassis.
140
00:11:17,600 --> 00:11:19,830
Er was er nog eentje.
141
00:11:20,080 --> 00:11:24,835
Marinopoulos?
- Ik weet't zeker.
142
00:11:29,600 --> 00:11:36,358
Ik zoek iets duurs maar smaakvols
voor de verjaardag van m'n zwager.
143
00:11:36,600 --> 00:11:40,070
Een paar exclusieve manchetknopen
of zo.
144
00:11:40,320 --> 00:11:44,836
Gaat u zitten. Ik zal u 'n paar
fraaie exemplaren laten zien.
145
00:11:49,080 --> 00:11:54,359
Weet je zeker dat die vriend
van Rose echt rijk is?
146
00:11:54,600 --> 00:11:58,354
Meestal zijn ze wanhopig.
147
00:11:58,600 --> 00:12:02,832
Deze heeft 'n enorme slee.
Rose zei't zelf.
148
00:12:03,080 --> 00:12:06,356
Hij komt ons morgen ophalen.
149
00:12:08,320 --> 00:12:12,359
Zodat jij niet hoeft te rijden.
Dan kun je ook wat drinken.
150
00:12:12,600 --> 00:12:15,831
Maar drinkt die vriend van Rose
dan niet?
151
00:12:16,080 --> 00:12:18,355
Hij rijdt vast niet zelf.
152
00:12:18,600 --> 00:12:21,831
Waarom denk je
dat hij 'n chauffeur heeft?
153
00:12:23,600 --> 00:12:26,353
Kijkt u eens.
154
00:12:26,600 --> 00:12:29,831
Onze mooiste exemplaren in 18 karaat.
155
00:12:44,600 --> 00:12:48,354
Zou je...
- Ze niet laten graveren? Goed idee.
156
00:12:48,600 --> 00:12:50,079
Uitstekend.
157
00:12:50,320 --> 00:12:53,073
Voor morgenochtend. Kan dat?
158
00:12:53,320 --> 00:12:57,359
Op zo'n korte termijn
wordt't wel aanzienlijk duurder.
159
00:12:57,600 --> 00:13:00,353
Hij is vast uw lievelingszwager.
160
00:13:14,600 --> 00:13:16,352
Kom niet te laat thuis.
161
00:13:16,600 --> 00:13:19,831
Bel me niet meer
tijdens 'n vergadering.
162
00:13:20,080 --> 00:13:23,072
Je moet echt op tijd thuis zijn.
163
00:13:23,320 --> 00:13:28,348
Ik moet van alles regelen voor
de cocktailparty morgenochtend.
164
00:13:28,600 --> 00:13:30,830
We gaan toch naar Onslow?
165
00:13:31,080 --> 00:13:37,349
We kunnen toch wel wat mensen
uitnodigen voor 'n drankje vooraf?
166
00:13:37,600 --> 00:13:41,354
Om 'n goede indruk te maken
op Mr Marinopoulos.
167
00:13:41,600 --> 00:13:46,355
Hij moet zien dat we 'n degelijke
maatschappelijke positie hebben.
168
00:13:46,600 --> 00:13:50,832
Zodat hij meteen weet dat hij
onder z'n eigen soort is.
169
00:13:55,600 --> 00:13:57,352
Hebben we cocktails?
170
00:13:57,600 --> 00:14:00,831
Die maak je. Je mixt't een en ander.
171
00:14:01,080 --> 00:14:03,355
Hebben we wat te mixen?
172
00:14:03,600 --> 00:14:09,357
Koop maar wat. Ik hoef toch niet
overal aan te denken?
173
00:14:09,600 --> 00:14:13,832
Ons hele budget is opgegaan
aan die manchetknopen.
174
00:14:15,600 --> 00:14:18,353
We begeven ons in olie-kringen.
175
00:14:18,600 --> 00:14:21,353
Je gaat toch niet krenterig
doen, h�?
176
00:14:48,840 --> 00:14:51,354
Nemen we 'n taxi?
177
00:14:51,600 --> 00:14:54,353
Morgen.
178
00:14:54,600 --> 00:14:58,354
Als ik moet rijden,
kan ik niks drinken.
179
00:14:58,600 --> 00:15:01,831
We gaan met de auto
van Mr Marinopoulos.
180
00:15:05,600 --> 00:15:07,830
Wie is Mr Marinopoulos?
181
00:15:09,600 --> 00:15:12,831
Rose d'r nieuwe vriend.
182
00:15:15,600 --> 00:15:19,070
Geeft ie ons 'n lift?
- 'T Is allemaal al geregeld.
183
00:15:19,320 --> 00:15:24,348
Ze brengen ons eerst en daarna
halen ze Hyacinth en Richard op.
184
00:15:24,600 --> 00:15:28,593
Kent ze die Marinopoulos al lang?
- Maakt dat wat uit?
185
00:15:28,840 --> 00:15:34,836
Nou en of. Je kent Rose toch?
Ze verslijt ze bij't leven.
186
00:15:35,080 --> 00:15:39,358
Zorg dat ze't niet uitmaakt
voor we 'n borrel hebben gehad.
187
00:15:44,600 --> 00:15:50,357
Het vergt echt't uiterste van
m'n organisatorische talenten.
188
00:15:50,600 --> 00:15:55,355
Ik ben dolblij dat je me helpt.
- Ik moet eigenlijk...
189
00:15:55,600 --> 00:15:58,831
O ja? Dat is leuk.
190
00:15:59,080 --> 00:16:03,835
Jij neemt m'n collectie haute-cuisine
kookboeken door.
191
00:16:05,600 --> 00:16:10,355
Zorg dat je geen vouwen maakt en
zoek dingen voor op prikkertjes.
192
00:16:10,600 --> 00:16:12,352
Je weet wel.
193
00:16:12,600 --> 00:16:16,354
Smakelijke hapjes van't allerhoogste
niveau.
194
00:16:16,600 --> 00:16:21,833
We hebben niet veel tijd, dus je
zult wonderen moeten verrichten.
195
00:16:22,080 --> 00:16:26,073
Intussen kijk ik wie ik op zo'n korte
termijn kan uitnodigen.
196
00:16:26,320 --> 00:16:30,074
Laat ik maar 'n lijst maken.
Jij en Emmet, natuurlijk...
197
00:16:30,320 --> 00:16:35,348
Ik geloof niet dat Emmet kan.
Hij moet repeteren.
198
00:16:35,600 --> 00:16:40,833
Een uurtje lukt toch wel? Dan kan
hij 'n Griekse miljonair ontmoeten.
199
00:16:41,080 --> 00:16:43,833
Jij en Emmet, dus.
200
00:16:44,080 --> 00:16:47,356
Ik nodig de pastoor uit.
201
00:16:47,600 --> 00:16:50,353
En Mrs Barker-Finch.
Niet dat ze komt...
202
00:16:50,600 --> 00:16:53,353
...maar ze is laaiend als ze hoort
wat ze mist.
203
00:16:53,600 --> 00:16:55,352
Zal ik de majoor vragen?
204
00:16:55,600 --> 00:17:01,357
Een uurtje bij daglicht en in 'n volle
kamer kan vast geen kwaad.
205
00:17:01,600 --> 00:17:03,830
Valt ie jou wel's lastig?
206
00:17:04,080 --> 00:17:07,356
Nee, natuurlijk niet.
207
00:17:07,600 --> 00:17:11,832
Ik waag't erop. Hij zorgt toch
voor't nodige niveau.
208
00:17:12,080 --> 00:17:14,833
We zijn dan wel geen miljonairs...
209
00:17:15,080 --> 00:17:17,833
...maar we hebben heus wel klasse.
210
00:17:18,080 --> 00:17:21,834
Je schiet niet erg op, kindje.
211
00:17:22,080 --> 00:17:24,355
Komen er nog meer Grieken?
212
00:17:24,600 --> 00:17:27,831
Nee, hoor. Ze gooien met borden.
213
00:17:29,600 --> 00:17:36,597
Al heeft ie honderd tankers, van m'n
Royal Doulton servies blijft ie af.
214
00:17:36,840 --> 00:17:39,593
Niet dat er nog veel van over is.
215
00:17:47,840 --> 00:17:50,354
Pak jij'm even?
216
00:17:53,600 --> 00:17:55,830
Met de pastorie.
217
00:17:56,080 --> 00:17:58,355
Het is dat mens van Bucket.
218
00:18:03,080 --> 00:18:06,356
Of we morgen op haar cocktailparty
komen.
219
00:18:12,080 --> 00:18:14,071
We zouden graag komen...
220
00:18:14,320 --> 00:18:18,074
...maar m'n man heeft't morgen
vreselijk druk.
221
00:18:18,320 --> 00:18:22,359
Hij moet op bezoek bij 'n oude,
zieke vrouw.
222
00:18:26,080 --> 00:18:32,349
Nee, we kunnen 'r niet meenemen
en buiten laten staan.
223
00:18:36,320 --> 00:18:38,356
De pastoor kan niet.
224
00:18:38,600 --> 00:18:41,068
Dat verbaast me.
225
00:18:41,320 --> 00:18:46,838
Misschien heeft ie iets tegen drank.
Als ik'm maar niet beledigd heb.
226
00:18:47,080 --> 00:18:50,834
Ik heb nog meer boeken
als je niks kunt vinden.
227
00:18:55,600 --> 00:18:59,593
Huize Bouquet.
Met de vrouw des huizes.
228
00:18:59,840 --> 00:19:04,072
Violet. Alles goed, kindje?
229
00:19:04,320 --> 00:19:09,348
Het is Violet, m'n zus. Die van die
bookmaker en dat grote huis...
230
00:19:09,600 --> 00:19:12,353
Met zwembad en ruimte voor 'n pony.
231
00:19:12,600 --> 00:19:16,354
Ze belt vanuit d'r villa op Ibiza.
232
00:19:16,600 --> 00:19:18,830
Kun je wat harder praten?
233
00:19:19,080 --> 00:19:22,356
De verbinding is heel slecht.
234
00:19:22,600 --> 00:19:26,832
Het klinkt net alsof er iemand huilt.
235
00:19:27,080 --> 00:19:30,356
O, dat is Bruce.
236
00:19:30,600 --> 00:19:33,831
Waarom huilt ie?
237
00:19:34,080 --> 00:19:37,834
Zit er 'n grote scheur
in z'n flamenco-jurk?
238
00:19:40,080 --> 00:19:42,594
Kun je'm niet maken?
239
00:19:42,840 --> 00:19:47,834
Het spijt me ontzettend,
maar ik heb nu geen tijd.
240
00:19:48,080 --> 00:19:52,358
Ik heb 'n overvolle agenda.
Onslow is morgen jarig...
241
00:19:52,600 --> 00:19:56,070
...en ik heb 'n cocktailparty
met 'n Griekse miljonair.
242
00:19:56,320 --> 00:19:58,595
Nee, je kent'm niet.
243
00:19:58,840 --> 00:20:03,595
Ik hou er niet van om op te scheppen
over m'n sociale contacten.
244
00:20:05,600 --> 00:20:09,832
Verzin zelf maar iets voor Bruce.
Hou'm uit de zon.
245
00:20:10,080 --> 00:20:13,834
Het spijt me. Ik moet echt ophangen.
246
00:20:14,080 --> 00:20:17,356
Ik weet dat je't zwaar hebt.
247
00:20:17,600 --> 00:20:22,833
Zo erg is't niet dat hij op tafel
danst met z'n haar in 'n knotje.
248
00:20:24,600 --> 00:20:26,830
Goddank zitten ze op Ibiza.
249
00:20:33,320 --> 00:20:38,348
Vrouwtje Bucket.
Uit te spreken als Bouquet.
250
00:20:40,320 --> 00:20:44,836
Voor wat? 'n Hapje en 'n drankje?
251
00:20:45,080 --> 00:20:48,356
Ik heb vast nog wel 'n gaatje.
252
00:20:48,600 --> 00:20:52,354
Moeder de vrouw is er niet,
maar ik kan wel.
253
00:20:55,080 --> 00:20:58,356
Of ik Grieks spreek?
254
00:20:58,600 --> 00:21:02,832
Alleen als'm flink geraakt heb.
Vloeiend.
255
00:21:04,600 --> 00:21:06,830
Een miljonair, h�?
256
00:21:07,080 --> 00:21:12,837
Vast geen zuivere koffie.
Ik zou maar uitkijken als ik jou was.
257
00:21:13,080 --> 00:21:17,358
Natuurlijk kom ik, lekker dier.
258
00:21:17,600 --> 00:21:21,354
Dingetjes aan prikkertjes zeker, h�?
259
00:21:21,600 --> 00:21:27,357
Ik doe alles voor 'n paar minuutjes
in jouw verrukkelijke gezelschap.
260
00:21:27,600 --> 00:21:30,353
Tot bij't app�I.
261
00:21:32,600 --> 00:21:34,352
Wat zei de majoor?
262
00:21:34,600 --> 00:21:36,830
Hij komt, geloof ik.
- Leuk.
263
00:21:37,080 --> 00:21:41,835
Zeker. Ik moet alleen zorgen
dat ik in beweging blijf.
264
00:22:00,080 --> 00:22:02,355
Niet aan je das friemelen.
265
00:22:02,600 --> 00:22:04,591
Leuk, zo'n verjaardag.
266
00:22:04,840 --> 00:22:08,355
Mr Marinopoulos is er.
267
00:22:08,600 --> 00:22:13,355
Het kan me niet schelen dat ie
'n Griek is. Ik eet geen kebab.
268
00:22:13,600 --> 00:22:18,594
Wees nou aardig.
- Best, als ik maar geen kebab krijg.
269
00:22:18,840 --> 00:22:22,071
Ik kan 'n hoop hebben,
maar Hyacinth �n kebab...
270
00:22:24,840 --> 00:22:28,355
Dit is m'n vriend, Mr Marinopoulos.
271
00:22:28,600 --> 00:22:31,831
Dit is Onslow, m'n zwager.
272
00:22:32,080 --> 00:22:35,356
Fijne verjaardag, Onslow.
- Denk je?
273
00:22:35,600 --> 00:22:38,353
Wacht maar tot je Hyacinth ziet.
274
00:22:38,600 --> 00:22:42,354
En dit is Daisy, m'n zus.
275
00:22:42,600 --> 00:22:44,352
Het is me 'n eer.
276
00:22:50,080 --> 00:22:54,358
We moeten weg.
Zullen we, Mr Marinopoulos?
277
00:22:56,600 --> 00:22:58,591
Hij is heel keurig.
278
00:22:58,840 --> 00:23:03,834
Je kent'm twee tellen
en hij zit al aan je hand te kluiven.
279
00:23:04,080 --> 00:23:07,356
Mr Marinopoulos vindt't heel
vervelend...
280
00:23:07,600 --> 00:23:11,832
...maar z'n limousine is stuk.
Hij is met z'n andere wagen.
281
00:23:12,080 --> 00:23:15,834
Kunnen we er met z'n allen in?
- Makkelijk.
282
00:23:17,600 --> 00:23:19,830
Kom mee, Onslow.
283
00:23:40,600 --> 00:23:43,068
Onder de indruk van die handkus?
284
00:23:43,320 --> 00:23:47,359
Wacht maar. Vannacht heeft ie't
op je nek voorzien.
285
00:23:47,600 --> 00:23:51,354
Ik kan bijna niet wachten
tot Sheridan thuiskomt.
286
00:23:51,600 --> 00:23:54,831
Dan kunnen we fijn samen musiceren.
287
00:23:55,080 --> 00:23:59,835
Lemand nog 'n pruimenhapje?
Er zijn er genoeg.
288
00:24:01,600 --> 00:24:04,353
Doktersvoorschrift, he?
289
00:24:04,600 --> 00:24:07,353
Een andere specialiteit van't huis?
290
00:24:07,600 --> 00:24:10,353
Volgens Sheridan maak ik de lekkerste.
291
00:24:14,080 --> 00:24:17,356
Schenk nog's bij, verrukkelijk wezen.
292
00:24:17,600 --> 00:24:21,354
U hebt genoeg gehad.
- Laat je slaapkamer's zien.
293
00:24:21,600 --> 00:24:25,070
Beheers u 'n beetje.
U draagt uw regimentsdas.
294
00:24:25,320 --> 00:24:29,359
Vooruit, trek ook je wapenrok aan.
295
00:24:32,600 --> 00:24:35,353
Ik ga wel.
296
00:24:40,600 --> 00:24:43,831
Wat zie je er prachtig uit.
297
00:24:52,600 --> 00:24:56,832
Hij kan er niks aan doen.
Z'n versnellingsbak was stuk.
298
00:25:04,080 --> 00:25:07,595
Laat'm een blokje omrijden
tot de gasten weg zijn.
299
00:25:07,840 --> 00:25:10,354
Krijg ik geen cocktail?
300
00:25:28,600 --> 00:25:31,592
Wat zijn ze mooi, h�?
301
00:25:31,840 --> 00:25:37,836
Verderop in de straat staan
ook 'n paar hele mooie. Links.
302
00:25:52,600 --> 00:25:55,353
Fijn dat jullie er waren.
303
00:25:55,600 --> 00:25:58,831
Het gaf't geheel net dat beetje extra.
304
00:26:01,600 --> 00:26:04,592
Hebben jullie onze nieuwe goot gezien?
305
00:26:04,840 --> 00:26:10,358
Het zink is afkomstig van 'n
oud klooster vlakbij Toulouse.
306
00:26:10,600 --> 00:26:15,833
Vond u m'n dipsaus lekker?
Ik geef u't recept nog wel's.
307
00:26:16,080 --> 00:26:20,358
M'n goede vriendin Elizabeth
verdient de meeste lof...
308
00:26:20,600 --> 00:26:23,592
...maar ik had natuurlijk de leiding.
309
00:26:26,080 --> 00:26:29,356
Waar haalt Richard de moed vandaan?
310
00:26:29,600 --> 00:26:33,832
Hij is heel geduldig
en vriendelijk van aard.
311
00:26:34,080 --> 00:26:37,072
En hij leeft in z'n eigen, stille wereldje.
312
00:26:37,320 --> 00:26:41,359
Hij verdient de Nobelprijs
voor de vrede.
313
00:26:45,600 --> 00:26:51,357
Een Fatsia Japonica, geloof ik.
- Die in mijn kas zijn zo groot.
314
00:26:51,600 --> 00:26:54,831
Echt iets voor je vrouw.
315
00:27:04,600 --> 00:27:09,355
Die bladluizen zijn echt 'n plaag.
- De majoor wil vast naar huis.
316
00:27:09,600 --> 00:27:11,079
Ik heb geen haast.
317
00:27:11,320 --> 00:27:15,074
Het is 'n heel hecht stel.
- Vind je't gek?
318
00:27:15,320 --> 00:27:18,357
Ze houdt hem gevangen.
319
00:27:18,600 --> 00:27:23,355
Hun huwelijk houdt tenminste stand.
Wij zijn allebei alleen.
320
00:27:23,600 --> 00:27:26,831
En't zijn onze zaken niet.
321
00:27:27,080 --> 00:27:34,350
Dit is 'n onderzoek waard.
'T Feit dat Richard't volhoudt...
322
00:27:34,600 --> 00:27:37,831
...geeft aan dat de mensheid
onuitroeibaar is.
323
00:27:38,080 --> 00:27:40,833
Onze weerstand kent geen grenzen.
324
00:27:46,600 --> 00:27:53,836
Ik wil jullie niet weg hebben, maar
we hebben 'n belangrijke afspraak.
325
00:27:57,600 --> 00:28:00,831
Zullen we de zolder laten verbouwen?
326
00:28:01,080 --> 00:28:04,834
Voor 'n extra slaapkamer, bedoel je?
327
00:28:05,080 --> 00:28:08,834
Zodat je je eigen verstopplekje hebt, h�?
328
00:28:11,080 --> 00:28:14,595
Waarom komt die lijkwagen
steeds langs?
329
00:28:14,840 --> 00:28:19,356
Dat vertel ik je nog wel.
E�n ding is zeker:
330
00:28:19,600 --> 00:28:21,830
Die manchetknopen...
331
00:28:22,080 --> 00:28:27,598
...gaan morgenochtend linea recta
terug naar de juwelier.
332
00:28:27,840 --> 00:28:32,072
Gefeliciteerd, Onslow.
333
00:28:41,600 --> 00:28:46,600
Rip en bewerking door Angela
Gedownload van www.nlondertitels.com
334
00:28:47,600 --> 00:28:57,600
Downloaded From www.AllSubs.org
26235
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.