All language subtitles for Keeping Up Appearances - 2x06 - Cocktails with a Greek Shipping Millionair

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada Download
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,600 --> 00:00:05,600 Downloaded From www.AllSubs.org 2 00:00:34,480 --> 00:00:36,755 Met't waterleidingbedrijf? 3 00:00:37,000 --> 00:00:42,518 Ik wil iemand van de leiding spreken. De naam is Bouquet. 4 00:00:42,760 --> 00:00:46,753 Ja, ik spel't wel even. B-U-C-K-E-T. 5 00:00:48,080 --> 00:00:51,072 Nee, Bouquet. 6 00:00:51,320 --> 00:00:55,598 Als't maar iemand met 'n leidinggevende functie is. 7 00:00:55,840 --> 00:01:00,834 Het zou een noodgeval kunnen zijn. Daar wil ik juist achter komen. 8 00:01:01,080 --> 00:01:03,594 Ja, ik wacht wel. 9 00:01:08,840 --> 00:01:11,593 Je spreekt't uit als Bouquet. 10 00:01:13,840 --> 00:01:17,310 Ik heb niet gezegd dat het 'n noodgeval was. 11 00:01:17,560 --> 00:01:22,839 Dat kan ik toch niet weten? Daar gaan jullie over. 12 00:01:23,080 --> 00:01:26,595 Hoezo, 't is mijn water? 13 00:01:26,840 --> 00:01:29,960 Dat is't punt. Is't wel mijn water? 14 00:01:30,160 --> 00:01:33,914 Vanmorgen leek't totaal niet op mijn water. 15 00:01:34,160 --> 00:01:37,630 Het was niet zo fris en sprankelend als anders. 16 00:01:37,880 --> 00:01:41,919 Het leek wel alsof't gebruikt was. 17 00:01:43,080 --> 00:01:45,355 Komt't ergens anders vandaan? 18 00:01:45,600 --> 00:01:49,832 Want dan wil ik precies weten waar vandaan. 19 00:01:50,080 --> 00:01:52,594 Niet zo brutaal. 20 00:01:52,840 --> 00:01:57,595 Ik wil onmiddellijk m'n oude water terug. 21 00:01:57,840 --> 00:02:03,836 Ik wil geen tweedehands water uit m'n vergulde badkamerkraan. 22 00:02:05,080 --> 00:02:08,834 Mijn man bekleedt 'n hoge functie bij de gemeente. 23 00:02:09,080 --> 00:02:13,835 Hij beweegt zich in de hoogste kringen, en ik zal niet... 24 00:02:21,080 --> 00:02:23,355 Omhooggevallen loodgieter. 25 00:02:29,080 --> 00:02:32,834 We moeten Hyacinth ook uitnodigen voor je verjaardag. 26 00:02:33,080 --> 00:02:35,355 Gezellig. 27 00:02:35,600 --> 00:02:40,833 Als we er 'n familiefeest van maken, kunnen we niet om 'r heen. 28 00:02:41,080 --> 00:02:43,355 Fijne verjaardag, Onslow. 29 00:02:43,600 --> 00:02:45,352 Misschien komt ze niet. 30 00:02:45,600 --> 00:02:48,068 Ze komt. 31 00:02:48,320 --> 00:02:52,359 Ik heb zo'n vreselijk voorgevoel dat ze komt. 32 00:02:54,600 --> 00:02:57,353 Je moet iets verzinnen, Richard. 33 00:02:57,600 --> 00:03:01,832 Ze nodigen ons vast uit voor Onslow z'n verjaardag. 34 00:03:02,080 --> 00:03:05,595 Ik wil ze niet teleurstellen... 35 00:03:05,840 --> 00:03:09,355 ...maar't wordt vast weer ��n grote slemppartij. 36 00:03:09,600 --> 00:03:14,071 Daisy is van plan om met z'n allen ergens te gaan eten... 37 00:03:14,320 --> 00:03:20,350 ...wat inhoudt dat we na vijf minuten tot onze knie�n in de friet staan. 38 00:03:20,600 --> 00:03:24,593 Je moet zorgen dat we er onderuit komen. 39 00:03:24,840 --> 00:03:29,072 Dit is wel degelijk belangrijk. Heel belangrijk. 40 00:03:29,320 --> 00:03:33,359 Zo druk heb je't vast niet. 41 00:03:33,600 --> 00:03:35,352 En fluister niet zo. 42 00:03:35,600 --> 00:03:37,830 Ik moet echt ophangen. 43 00:03:38,080 --> 00:03:43,359 Ik ben niet opstandig. Ik zit midden in 'n vergadering. 44 00:03:43,600 --> 00:03:46,353 Ik bel je nog wel. 45 00:03:54,080 --> 00:03:56,833 Sorry. Crisis thuis. 46 00:04:18,600 --> 00:04:23,355 Wat 'n heerlijke ochtend, h�? Komen jullie koffiedrinken? 47 00:04:23,600 --> 00:04:25,591 Ik heb't vreselijk druk. 48 00:04:25,840 --> 00:04:29,071 Je ziet er niet erg druk uit. 49 00:04:29,320 --> 00:04:32,357 Volgens mij hebben we 'n mol. 50 00:04:32,600 --> 00:04:36,354 Wat akelig. Ik zal't water opzetten. 51 00:04:40,080 --> 00:04:43,356 Telefoon. De telefoon gaat. 52 00:04:43,600 --> 00:04:48,071 Ik verwacht 'n telefoontje. Dat houdt in dat ik de stad in moet... 53 00:04:48,320 --> 00:04:52,074 ...en geen tijd heb voor jouw heerlijke koffie. Wat 'n pech. 54 00:04:52,320 --> 00:04:54,356 Wat sneu nou. 55 00:04:57,080 --> 00:04:59,355 Dat is mijn telefoon. 56 00:04:59,600 --> 00:05:02,831 Vast iets belangrijks. 57 00:05:06,600 --> 00:05:10,593 Huize Bouquet. Met de vrouw des huizes. 58 00:05:10,840 --> 00:05:13,354 Hallo, Daisy. 59 00:05:18,600 --> 00:05:22,832 Natuurlijk komen we dolgraag op Onslows verjaardag. 60 00:05:23,080 --> 00:05:28,359 Leuk dat je ons vraagt. Richard vindt't vast enig. 61 00:05:28,600 --> 00:05:30,830 Waar vieren jullie't? 62 00:05:33,080 --> 00:05:36,356 Dat is 'n verrassing. Wat leuk. 63 00:05:39,320 --> 00:05:43,359 Een van Onslows lievelingsgelegenheden. 64 00:05:43,600 --> 00:05:45,830 Ik verheug me er nu al op. 65 00:05:46,080 --> 00:05:50,358 Je kan de auto thuis laten. Dan kan Richard wat drinken. 66 00:05:50,600 --> 00:05:55,355 De vriend van Rose haalt jullie wel op. 67 00:05:55,600 --> 00:06:00,071 Wat voor auto hij heeft? Geen idee. Wat voor auto heeft ie? 68 00:06:00,320 --> 00:06:03,073 Maak je geen zorgen. 'n Hele grote. 69 00:06:03,320 --> 00:06:05,595 Hij is niet onbemiddeld. 70 00:06:05,840 --> 00:06:10,356 Hij heeft 'n enorme slee. 'T Zal je alles meevallen. 71 00:06:10,600 --> 00:06:13,831 Mr Marinopoulos heeft z'n eigen zaak. 72 00:06:14,080 --> 00:06:19,359 Hij zit goed in de slappe was. Ik ga heus niet met jan en alleman uit. 73 00:06:19,600 --> 00:06:22,353 Komt ze? - Ze komt. 74 00:06:22,600 --> 00:06:28,357 Geweldig. Niet alleen 'n jaar ouder, maar ook nog uit eten met Hyacinth. 75 00:06:28,600 --> 00:06:30,352 Niet zo somber. 76 00:06:30,600 --> 00:06:35,833 Maak er nou maar't beste van. - Ik hou niet van verjaardagen. 77 00:06:36,080 --> 00:06:39,834 Papa moet 'n babysitter hebben. - We vragen haar van hiernaast. 78 00:06:40,080 --> 00:06:43,834 Weet je wat? Ik pas wel op je vader. 79 00:06:44,080 --> 00:06:48,358 Ik luister liever naar zijn gebrabbel dan naar Hyacinth. 80 00:06:48,600 --> 00:06:52,354 Je zit naast Richard. Met hem kun je't toch goed vinden? 81 00:06:52,600 --> 00:06:57,355 Wie niet? Je moet haast wel medelijden met'm hebben. 82 00:06:57,600 --> 00:07:00,831 De man met't ijzeren masker. 83 00:07:03,600 --> 00:07:08,355 Het is duidelijk welk plan de voorkeur heeft. 84 00:07:08,600 --> 00:07:11,831 Daarom stel ik't volgende voor: 85 00:07:12,080 --> 00:07:15,356 Om te beginnen... 86 00:07:15,600 --> 00:07:16,828 Neem even op. 87 00:07:22,080 --> 00:07:23,832 Voor jou, Richard. 88 00:07:24,080 --> 00:07:26,833 Je vrouw weer. 89 00:07:33,600 --> 00:07:36,068 Wat nou weer? 90 00:07:36,320 --> 00:07:38,356 Tussen de middag. 91 00:07:38,600 --> 00:07:43,833 Fijn dat Rose 'n rijke vriend heeft. Ik zit in 'n vergadering. 92 00:07:54,600 --> 00:07:57,831 Weer 'n crisis thuis? 93 00:08:05,080 --> 00:08:07,833 Waarom verstop je je? - Ik verstop me niet. 94 00:08:08,080 --> 00:08:10,594 Je verstopt je. 95 00:08:10,840 --> 00:08:12,831 Je weet best waarom. 96 00:08:13,080 --> 00:08:17,073 Je woont hier, Emmet. Dit is jouw voortuin. 97 00:08:17,320 --> 00:08:21,074 Je moet je niet verstoppen vanwege haar. 98 00:08:21,320 --> 00:08:23,356 Trek't je niet zo aan. 99 00:08:23,600 --> 00:08:28,355 Je moet't maar gewoon over je heen laten komen. 100 00:08:28,600 --> 00:08:31,831 Zo houdt Richard zich ook staande. 101 00:08:32,080 --> 00:08:35,356 Je hebt gelijk. 't Is idioot. 102 00:08:35,600 --> 00:08:38,592 Ik ben 'n volwassen vent. Getrouwd. 103 00:08:38,840 --> 00:08:41,593 Nou ja, gescheiden. 104 00:08:43,320 --> 00:08:47,359 Waarom sluip ik stiekem door de tuin van m'n eigen zus? 105 00:08:47,600 --> 00:08:50,831 Je hebt gelijk. 't Is idioot. 106 00:08:56,600 --> 00:09:00,354 Volgens mij zag ik iemand achter't huis verdwijnen. 107 00:09:00,600 --> 00:09:02,352 Ik zag niks. 108 00:09:02,600 --> 00:09:05,353 Ik dacht dat ik iemand zag lopen. 109 00:09:05,600 --> 00:09:08,831 Wie zou dat nou kunnen zijn? 110 00:09:09,080 --> 00:09:12,356 Ik ga de stad in. Ik moet inkopen doen. 111 00:09:12,600 --> 00:09:17,071 We hebben morgen 'n nogal belangrijk uitje. 112 00:09:17,320 --> 00:09:22,838 Een etentje met Rose d'r rijke vriend. Hij haalt ons op met z'n limousine. 113 00:09:23,080 --> 00:09:24,354 Wat sjiek. 114 00:09:24,600 --> 00:09:29,833 Hij is 'n Griek. 't Is gewoon eng hoe rijk die mensen zijn. 115 00:09:30,080 --> 00:09:36,349 Hij praat vast alleen maar over olietankers en boorplatforms. 116 00:09:36,600 --> 00:09:41,355 Ik moet er vandoor. Ik moet jammer genoeg de bus halen. 117 00:09:42,600 --> 00:09:45,353 Doe Emmet de groeten. 118 00:09:53,600 --> 00:09:56,831 Deze zijn heel fraai. Ik kom zo bij u. 119 00:09:57,080 --> 00:10:03,349 Ik heb geen haast. Ik bekijk intussen even uw schitterende assortiment. 120 00:10:03,600 --> 00:10:07,354 Je hebt nog nooit wat duurs gekocht voor Onslow. 121 00:10:07,600 --> 00:10:09,830 Hij is toch familie? 122 00:10:10,080 --> 00:10:15,598 Al heel lang. Maar dit is de eerste keer dat ie iets duurs krijgt. 123 00:10:15,840 --> 00:10:20,356 We lunchen morgen met 'n klein, select gezelschap. 124 00:10:20,600 --> 00:10:24,593 Ik kan Onslow toch geen goedkoop prul geven... 125 00:10:24,840 --> 00:10:29,595 ...waar Rose d'r rijke vriend bij is? 126 00:10:29,840 --> 00:10:32,354 Ik heb ook m'n trots. 127 00:10:32,600 --> 00:10:34,352 Onslow boft maar. 128 00:10:34,600 --> 00:10:38,832 Ik geef'm iets duurs, maar smaakvols. 129 00:10:39,080 --> 00:10:41,355 Een paar manchetknopen. 130 00:10:43,320 --> 00:10:46,596 Onslow draagt nooit 'n overhemd. 131 00:10:46,840 --> 00:10:50,355 Dus moeten we hem 'n beetje stimuleren. 132 00:10:50,600 --> 00:10:53,831 Met 'n stel gouden manchetknopen. 133 00:10:54,080 --> 00:10:55,832 Doubl� dan toch, h�? 134 00:10:56,080 --> 00:11:00,835 Geen sprake van. 'T Moet 18 karaat zijn. 135 00:11:01,080 --> 00:11:04,356 Hoe rijk is die vriend van Rose? 136 00:11:04,600 --> 00:11:07,831 Hij is 'n Griek. Marinopoulos. 137 00:11:08,080 --> 00:11:11,072 Die naam moet je kennen, uit de roddelbladen. 138 00:11:11,320 --> 00:11:14,357 Of't financi�le katern. Olietankers en zo. 139 00:11:14,600 --> 00:11:17,353 Dat was Onassis. 140 00:11:17,600 --> 00:11:19,830 Er was er nog eentje. 141 00:11:20,080 --> 00:11:24,835 Marinopoulos? - Ik weet't zeker. 142 00:11:29,600 --> 00:11:36,358 Ik zoek iets duurs maar smaakvols voor de verjaardag van m'n zwager. 143 00:11:36,600 --> 00:11:40,070 Een paar exclusieve manchetknopen of zo. 144 00:11:40,320 --> 00:11:44,836 Gaat u zitten. Ik zal u 'n paar fraaie exemplaren laten zien. 145 00:11:49,080 --> 00:11:54,359 Weet je zeker dat die vriend van Rose echt rijk is? 146 00:11:54,600 --> 00:11:58,354 Meestal zijn ze wanhopig. 147 00:11:58,600 --> 00:12:02,832 Deze heeft 'n enorme slee. Rose zei't zelf. 148 00:12:03,080 --> 00:12:06,356 Hij komt ons morgen ophalen. 149 00:12:08,320 --> 00:12:12,359 Zodat jij niet hoeft te rijden. Dan kun je ook wat drinken. 150 00:12:12,600 --> 00:12:15,831 Maar drinkt die vriend van Rose dan niet? 151 00:12:16,080 --> 00:12:18,355 Hij rijdt vast niet zelf. 152 00:12:18,600 --> 00:12:21,831 Waarom denk je dat hij 'n chauffeur heeft? 153 00:12:23,600 --> 00:12:26,353 Kijkt u eens. 154 00:12:26,600 --> 00:12:29,831 Onze mooiste exemplaren in 18 karaat. 155 00:12:44,600 --> 00:12:48,354 Zou je... - Ze niet laten graveren? Goed idee. 156 00:12:48,600 --> 00:12:50,079 Uitstekend. 157 00:12:50,320 --> 00:12:53,073 Voor morgenochtend. Kan dat? 158 00:12:53,320 --> 00:12:57,359 Op zo'n korte termijn wordt't wel aanzienlijk duurder. 159 00:12:57,600 --> 00:13:00,353 Hij is vast uw lievelingszwager. 160 00:13:14,600 --> 00:13:16,352 Kom niet te laat thuis. 161 00:13:16,600 --> 00:13:19,831 Bel me niet meer tijdens 'n vergadering. 162 00:13:20,080 --> 00:13:23,072 Je moet echt op tijd thuis zijn. 163 00:13:23,320 --> 00:13:28,348 Ik moet van alles regelen voor de cocktailparty morgenochtend. 164 00:13:28,600 --> 00:13:30,830 We gaan toch naar Onslow? 165 00:13:31,080 --> 00:13:37,349 We kunnen toch wel wat mensen uitnodigen voor 'n drankje vooraf? 166 00:13:37,600 --> 00:13:41,354 Om 'n goede indruk te maken op Mr Marinopoulos. 167 00:13:41,600 --> 00:13:46,355 Hij moet zien dat we 'n degelijke maatschappelijke positie hebben. 168 00:13:46,600 --> 00:13:50,832 Zodat hij meteen weet dat hij onder z'n eigen soort is. 169 00:13:55,600 --> 00:13:57,352 Hebben we cocktails? 170 00:13:57,600 --> 00:14:00,831 Die maak je. Je mixt't een en ander. 171 00:14:01,080 --> 00:14:03,355 Hebben we wat te mixen? 172 00:14:03,600 --> 00:14:09,357 Koop maar wat. Ik hoef toch niet overal aan te denken? 173 00:14:09,600 --> 00:14:13,832 Ons hele budget is opgegaan aan die manchetknopen. 174 00:14:15,600 --> 00:14:18,353 We begeven ons in olie-kringen. 175 00:14:18,600 --> 00:14:21,353 Je gaat toch niet krenterig doen, h�? 176 00:14:48,840 --> 00:14:51,354 Nemen we 'n taxi? 177 00:14:51,600 --> 00:14:54,353 Morgen. 178 00:14:54,600 --> 00:14:58,354 Als ik moet rijden, kan ik niks drinken. 179 00:14:58,600 --> 00:15:01,831 We gaan met de auto van Mr Marinopoulos. 180 00:15:05,600 --> 00:15:07,830 Wie is Mr Marinopoulos? 181 00:15:09,600 --> 00:15:12,831 Rose d'r nieuwe vriend. 182 00:15:15,600 --> 00:15:19,070 Geeft ie ons 'n lift? - 'T Is allemaal al geregeld. 183 00:15:19,320 --> 00:15:24,348 Ze brengen ons eerst en daarna halen ze Hyacinth en Richard op. 184 00:15:24,600 --> 00:15:28,593 Kent ze die Marinopoulos al lang? - Maakt dat wat uit? 185 00:15:28,840 --> 00:15:34,836 Nou en of. Je kent Rose toch? Ze verslijt ze bij't leven. 186 00:15:35,080 --> 00:15:39,358 Zorg dat ze't niet uitmaakt voor we 'n borrel hebben gehad. 187 00:15:44,600 --> 00:15:50,357 Het vergt echt't uiterste van m'n organisatorische talenten. 188 00:15:50,600 --> 00:15:55,355 Ik ben dolblij dat je me helpt. - Ik moet eigenlijk... 189 00:15:55,600 --> 00:15:58,831 O ja? Dat is leuk. 190 00:15:59,080 --> 00:16:03,835 Jij neemt m'n collectie haute-cuisine kookboeken door. 191 00:16:05,600 --> 00:16:10,355 Zorg dat je geen vouwen maakt en zoek dingen voor op prikkertjes. 192 00:16:10,600 --> 00:16:12,352 Je weet wel. 193 00:16:12,600 --> 00:16:16,354 Smakelijke hapjes van't allerhoogste niveau. 194 00:16:16,600 --> 00:16:21,833 We hebben niet veel tijd, dus je zult wonderen moeten verrichten. 195 00:16:22,080 --> 00:16:26,073 Intussen kijk ik wie ik op zo'n korte termijn kan uitnodigen. 196 00:16:26,320 --> 00:16:30,074 Laat ik maar 'n lijst maken. Jij en Emmet, natuurlijk... 197 00:16:30,320 --> 00:16:35,348 Ik geloof niet dat Emmet kan. Hij moet repeteren. 198 00:16:35,600 --> 00:16:40,833 Een uurtje lukt toch wel? Dan kan hij 'n Griekse miljonair ontmoeten. 199 00:16:41,080 --> 00:16:43,833 Jij en Emmet, dus. 200 00:16:44,080 --> 00:16:47,356 Ik nodig de pastoor uit. 201 00:16:47,600 --> 00:16:50,353 En Mrs Barker-Finch. Niet dat ze komt... 202 00:16:50,600 --> 00:16:53,353 ...maar ze is laaiend als ze hoort wat ze mist. 203 00:16:53,600 --> 00:16:55,352 Zal ik de majoor vragen? 204 00:16:55,600 --> 00:17:01,357 Een uurtje bij daglicht en in 'n volle kamer kan vast geen kwaad. 205 00:17:01,600 --> 00:17:03,830 Valt ie jou wel's lastig? 206 00:17:04,080 --> 00:17:07,356 Nee, natuurlijk niet. 207 00:17:07,600 --> 00:17:11,832 Ik waag't erop. Hij zorgt toch voor't nodige niveau. 208 00:17:12,080 --> 00:17:14,833 We zijn dan wel geen miljonairs... 209 00:17:15,080 --> 00:17:17,833 ...maar we hebben heus wel klasse. 210 00:17:18,080 --> 00:17:21,834 Je schiet niet erg op, kindje. 211 00:17:22,080 --> 00:17:24,355 Komen er nog meer Grieken? 212 00:17:24,600 --> 00:17:27,831 Nee, hoor. Ze gooien met borden. 213 00:17:29,600 --> 00:17:36,597 Al heeft ie honderd tankers, van m'n Royal Doulton servies blijft ie af. 214 00:17:36,840 --> 00:17:39,593 Niet dat er nog veel van over is. 215 00:17:47,840 --> 00:17:50,354 Pak jij'm even? 216 00:17:53,600 --> 00:17:55,830 Met de pastorie. 217 00:17:56,080 --> 00:17:58,355 Het is dat mens van Bucket. 218 00:18:03,080 --> 00:18:06,356 Of we morgen op haar cocktailparty komen. 219 00:18:12,080 --> 00:18:14,071 We zouden graag komen... 220 00:18:14,320 --> 00:18:18,074 ...maar m'n man heeft't morgen vreselijk druk. 221 00:18:18,320 --> 00:18:22,359 Hij moet op bezoek bij 'n oude, zieke vrouw. 222 00:18:26,080 --> 00:18:32,349 Nee, we kunnen 'r niet meenemen en buiten laten staan. 223 00:18:36,320 --> 00:18:38,356 De pastoor kan niet. 224 00:18:38,600 --> 00:18:41,068 Dat verbaast me. 225 00:18:41,320 --> 00:18:46,838 Misschien heeft ie iets tegen drank. Als ik'm maar niet beledigd heb. 226 00:18:47,080 --> 00:18:50,834 Ik heb nog meer boeken als je niks kunt vinden. 227 00:18:55,600 --> 00:18:59,593 Huize Bouquet. Met de vrouw des huizes. 228 00:18:59,840 --> 00:19:04,072 Violet. Alles goed, kindje? 229 00:19:04,320 --> 00:19:09,348 Het is Violet, m'n zus. Die van die bookmaker en dat grote huis... 230 00:19:09,600 --> 00:19:12,353 Met zwembad en ruimte voor 'n pony. 231 00:19:12,600 --> 00:19:16,354 Ze belt vanuit d'r villa op Ibiza. 232 00:19:16,600 --> 00:19:18,830 Kun je wat harder praten? 233 00:19:19,080 --> 00:19:22,356 De verbinding is heel slecht. 234 00:19:22,600 --> 00:19:26,832 Het klinkt net alsof er iemand huilt. 235 00:19:27,080 --> 00:19:30,356 O, dat is Bruce. 236 00:19:30,600 --> 00:19:33,831 Waarom huilt ie? 237 00:19:34,080 --> 00:19:37,834 Zit er 'n grote scheur in z'n flamenco-jurk? 238 00:19:40,080 --> 00:19:42,594 Kun je'm niet maken? 239 00:19:42,840 --> 00:19:47,834 Het spijt me ontzettend, maar ik heb nu geen tijd. 240 00:19:48,080 --> 00:19:52,358 Ik heb 'n overvolle agenda. Onslow is morgen jarig... 241 00:19:52,600 --> 00:19:56,070 ...en ik heb 'n cocktailparty met 'n Griekse miljonair. 242 00:19:56,320 --> 00:19:58,595 Nee, je kent'm niet. 243 00:19:58,840 --> 00:20:03,595 Ik hou er niet van om op te scheppen over m'n sociale contacten. 244 00:20:05,600 --> 00:20:09,832 Verzin zelf maar iets voor Bruce. Hou'm uit de zon. 245 00:20:10,080 --> 00:20:13,834 Het spijt me. Ik moet echt ophangen. 246 00:20:14,080 --> 00:20:17,356 Ik weet dat je't zwaar hebt. 247 00:20:17,600 --> 00:20:22,833 Zo erg is't niet dat hij op tafel danst met z'n haar in 'n knotje. 248 00:20:24,600 --> 00:20:26,830 Goddank zitten ze op Ibiza. 249 00:20:33,320 --> 00:20:38,348 Vrouwtje Bucket. Uit te spreken als Bouquet. 250 00:20:40,320 --> 00:20:44,836 Voor wat? 'n Hapje en 'n drankje? 251 00:20:45,080 --> 00:20:48,356 Ik heb vast nog wel 'n gaatje. 252 00:20:48,600 --> 00:20:52,354 Moeder de vrouw is er niet, maar ik kan wel. 253 00:20:55,080 --> 00:20:58,356 Of ik Grieks spreek? 254 00:20:58,600 --> 00:21:02,832 Alleen als'm flink geraakt heb. Vloeiend. 255 00:21:04,600 --> 00:21:06,830 Een miljonair, h�? 256 00:21:07,080 --> 00:21:12,837 Vast geen zuivere koffie. Ik zou maar uitkijken als ik jou was. 257 00:21:13,080 --> 00:21:17,358 Natuurlijk kom ik, lekker dier. 258 00:21:17,600 --> 00:21:21,354 Dingetjes aan prikkertjes zeker, h�? 259 00:21:21,600 --> 00:21:27,357 Ik doe alles voor 'n paar minuutjes in jouw verrukkelijke gezelschap. 260 00:21:27,600 --> 00:21:30,353 Tot bij't app�I. 261 00:21:32,600 --> 00:21:34,352 Wat zei de majoor? 262 00:21:34,600 --> 00:21:36,830 Hij komt, geloof ik. - Leuk. 263 00:21:37,080 --> 00:21:41,835 Zeker. Ik moet alleen zorgen dat ik in beweging blijf. 264 00:22:00,080 --> 00:22:02,355 Niet aan je das friemelen. 265 00:22:02,600 --> 00:22:04,591 Leuk, zo'n verjaardag. 266 00:22:04,840 --> 00:22:08,355 Mr Marinopoulos is er. 267 00:22:08,600 --> 00:22:13,355 Het kan me niet schelen dat ie 'n Griek is. Ik eet geen kebab. 268 00:22:13,600 --> 00:22:18,594 Wees nou aardig. - Best, als ik maar geen kebab krijg. 269 00:22:18,840 --> 00:22:22,071 Ik kan 'n hoop hebben, maar Hyacinth �n kebab... 270 00:22:24,840 --> 00:22:28,355 Dit is m'n vriend, Mr Marinopoulos. 271 00:22:28,600 --> 00:22:31,831 Dit is Onslow, m'n zwager. 272 00:22:32,080 --> 00:22:35,356 Fijne verjaardag, Onslow. - Denk je? 273 00:22:35,600 --> 00:22:38,353 Wacht maar tot je Hyacinth ziet. 274 00:22:38,600 --> 00:22:42,354 En dit is Daisy, m'n zus. 275 00:22:42,600 --> 00:22:44,352 Het is me 'n eer. 276 00:22:50,080 --> 00:22:54,358 We moeten weg. Zullen we, Mr Marinopoulos? 277 00:22:56,600 --> 00:22:58,591 Hij is heel keurig. 278 00:22:58,840 --> 00:23:03,834 Je kent'm twee tellen en hij zit al aan je hand te kluiven. 279 00:23:04,080 --> 00:23:07,356 Mr Marinopoulos vindt't heel vervelend... 280 00:23:07,600 --> 00:23:11,832 ...maar z'n limousine is stuk. Hij is met z'n andere wagen. 281 00:23:12,080 --> 00:23:15,834 Kunnen we er met z'n allen in? - Makkelijk. 282 00:23:17,600 --> 00:23:19,830 Kom mee, Onslow. 283 00:23:40,600 --> 00:23:43,068 Onder de indruk van die handkus? 284 00:23:43,320 --> 00:23:47,359 Wacht maar. Vannacht heeft ie't op je nek voorzien. 285 00:23:47,600 --> 00:23:51,354 Ik kan bijna niet wachten tot Sheridan thuiskomt. 286 00:23:51,600 --> 00:23:54,831 Dan kunnen we fijn samen musiceren. 287 00:23:55,080 --> 00:23:59,835 Lemand nog 'n pruimenhapje? Er zijn er genoeg. 288 00:24:01,600 --> 00:24:04,353 Doktersvoorschrift, he? 289 00:24:04,600 --> 00:24:07,353 Een andere specialiteit van't huis? 290 00:24:07,600 --> 00:24:10,353 Volgens Sheridan maak ik de lekkerste. 291 00:24:14,080 --> 00:24:17,356 Schenk nog's bij, verrukkelijk wezen. 292 00:24:17,600 --> 00:24:21,354 U hebt genoeg gehad. - Laat je slaapkamer's zien. 293 00:24:21,600 --> 00:24:25,070 Beheers u 'n beetje. U draagt uw regimentsdas. 294 00:24:25,320 --> 00:24:29,359 Vooruit, trek ook je wapenrok aan. 295 00:24:32,600 --> 00:24:35,353 Ik ga wel. 296 00:24:40,600 --> 00:24:43,831 Wat zie je er prachtig uit. 297 00:24:52,600 --> 00:24:56,832 Hij kan er niks aan doen. Z'n versnellingsbak was stuk. 298 00:25:04,080 --> 00:25:07,595 Laat'm een blokje omrijden tot de gasten weg zijn. 299 00:25:07,840 --> 00:25:10,354 Krijg ik geen cocktail? 300 00:25:28,600 --> 00:25:31,592 Wat zijn ze mooi, h�? 301 00:25:31,840 --> 00:25:37,836 Verderop in de straat staan ook 'n paar hele mooie. Links. 302 00:25:52,600 --> 00:25:55,353 Fijn dat jullie er waren. 303 00:25:55,600 --> 00:25:58,831 Het gaf't geheel net dat beetje extra. 304 00:26:01,600 --> 00:26:04,592 Hebben jullie onze nieuwe goot gezien? 305 00:26:04,840 --> 00:26:10,358 Het zink is afkomstig van 'n oud klooster vlakbij Toulouse. 306 00:26:10,600 --> 00:26:15,833 Vond u m'n dipsaus lekker? Ik geef u't recept nog wel's. 307 00:26:16,080 --> 00:26:20,358 M'n goede vriendin Elizabeth verdient de meeste lof... 308 00:26:20,600 --> 00:26:23,592 ...maar ik had natuurlijk de leiding. 309 00:26:26,080 --> 00:26:29,356 Waar haalt Richard de moed vandaan? 310 00:26:29,600 --> 00:26:33,832 Hij is heel geduldig en vriendelijk van aard. 311 00:26:34,080 --> 00:26:37,072 En hij leeft in z'n eigen, stille wereldje. 312 00:26:37,320 --> 00:26:41,359 Hij verdient de Nobelprijs voor de vrede. 313 00:26:45,600 --> 00:26:51,357 Een Fatsia Japonica, geloof ik. - Die in mijn kas zijn zo groot. 314 00:26:51,600 --> 00:26:54,831 Echt iets voor je vrouw. 315 00:27:04,600 --> 00:27:09,355 Die bladluizen zijn echt 'n plaag. - De majoor wil vast naar huis. 316 00:27:09,600 --> 00:27:11,079 Ik heb geen haast. 317 00:27:11,320 --> 00:27:15,074 Het is 'n heel hecht stel. - Vind je't gek? 318 00:27:15,320 --> 00:27:18,357 Ze houdt hem gevangen. 319 00:27:18,600 --> 00:27:23,355 Hun huwelijk houdt tenminste stand. Wij zijn allebei alleen. 320 00:27:23,600 --> 00:27:26,831 En't zijn onze zaken niet. 321 00:27:27,080 --> 00:27:34,350 Dit is 'n onderzoek waard. 'T Feit dat Richard't volhoudt... 322 00:27:34,600 --> 00:27:37,831 ...geeft aan dat de mensheid onuitroeibaar is. 323 00:27:38,080 --> 00:27:40,833 Onze weerstand kent geen grenzen. 324 00:27:46,600 --> 00:27:53,836 Ik wil jullie niet weg hebben, maar we hebben 'n belangrijke afspraak. 325 00:27:57,600 --> 00:28:00,831 Zullen we de zolder laten verbouwen? 326 00:28:01,080 --> 00:28:04,834 Voor 'n extra slaapkamer, bedoel je? 327 00:28:05,080 --> 00:28:08,834 Zodat je je eigen verstopplekje hebt, h�? 328 00:28:11,080 --> 00:28:14,595 Waarom komt die lijkwagen steeds langs? 329 00:28:14,840 --> 00:28:19,356 Dat vertel ik je nog wel. E�n ding is zeker: 330 00:28:19,600 --> 00:28:21,830 Die manchetknopen... 331 00:28:22,080 --> 00:28:27,598 ...gaan morgenochtend linea recta terug naar de juwelier. 332 00:28:27,840 --> 00:28:32,072 Gefeliciteerd, Onslow. 333 00:28:41,600 --> 00:28:46,600 Rip en bewerking door Angela Gedownload van www.nlondertitels.com 334 00:28:47,600 --> 00:28:57,600 Downloaded From www.AllSubs.org 26235

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.