All language subtitles for Keeping Up Appearances - 2x05 - The Googley-Eyed Registrar

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,200 --> 00:00:05,200 Downloaded From www.AllSubs.org 2 00:00:37,840 --> 00:00:41,594 Waarom ben je zo opgewekt? - Nergens om. 3 00:00:41,880 --> 00:00:48,353 Je was die zendeling gauw kwijt. - Ik heb'm naar hiernaast gestuurd. 4 00:00:48,640 --> 00:00:51,598 Naar Hyacinth? Dat meen je niet. 5 00:00:53,880 --> 00:00:56,599 Zij mag best's bekeerd worden. 6 00:00:56,880 --> 00:01:00,839 Weet ik. Maar die stakker weet niet wat'm overkomt. 7 00:01:06,400 --> 00:01:10,154 Er klinkt tamtamgeroffel door't oerwoud. 8 00:01:10,400 --> 00:01:13,119 Je vader bonst op de vloer. 9 00:01:13,400 --> 00:01:16,119 Ga's vragen wat er is, Rose. 10 00:01:16,400 --> 00:01:20,598 Ik kan niet weg. Ik zit halverwege 'n wimper. 11 00:01:22,920 --> 00:01:25,639 Dan moet jij eraan geloven, Daisy. 12 00:01:28,160 --> 00:01:31,391 Vlug, voor ie met't hele zaakje omlaag komt. 13 00:01:31,680 --> 00:01:33,875 Jij gaat de volgende keer. 14 00:01:34,160 --> 00:01:37,118 Ik verwacht 'n telefoontje. 15 00:01:37,400 --> 00:01:41,109 Moet je valse wimpers op voor 'n telefoontje? 16 00:01:41,400 --> 00:01:43,868 Ik heb ook m'n trots. 17 00:01:46,680 --> 00:01:49,399 Ik snak naar 'n sigaret. 18 00:01:49,680 --> 00:01:52,399 Rookt dat nieuwe vriendje van je? 19 00:01:52,680 --> 00:01:55,638 Hij is zo'n fitness-freak. E�n bonk spieren. 20 00:01:55,920 --> 00:01:59,390 Dan rook je maar muesli. 21 00:01:59,680 --> 00:02:05,391 Je zoekt maar iemand die rookt. Dan krijg ik ook nog's wat terug. 22 00:02:05,680 --> 00:02:09,912 Hij wil dat ik stop. - Dat ken ik. 23 00:02:13,160 --> 00:02:15,390 Wat had ie? 24 00:02:15,680 --> 00:02:20,879 Geen idee. Hij begon te praten en toen viel ie weer in slaap. 25 00:02:26,680 --> 00:02:28,398 Ik moet weer verder. 26 00:02:28,680 --> 00:02:33,629 Je moet niet denken dat je gefaald hebt omdat ik niets heb gekocht. 27 00:02:33,920 --> 00:02:36,878 Dit is al 'n christelijk huishouden. 28 00:02:37,160 --> 00:02:40,630 Ik sta achter alles wat je zegt. 29 00:02:40,920 --> 00:02:44,390 'T Kwam meer omdat je langs m'n behang schampte. 30 00:02:46,680 --> 00:02:48,398 Ik had't niet in de gaten. 31 00:02:48,680 --> 00:02:53,879 Je bent nog jong. Ik begrijp dat je nog moet leren... 32 00:02:54,160 --> 00:02:57,391 ...dat als je 'n huis van dit kaliber bezoekt... 33 00:02:57,680 --> 00:03:01,912 ...onze lieve Heer wil dat je wat religieuzere sokken aantrekt. 34 00:03:04,160 --> 00:03:07,869 Zo onchristelijk zijn ze niet. 35 00:03:09,920 --> 00:03:14,391 Volgens jou worden slechts enkelen van ons gered... 36 00:03:14,680 --> 00:03:17,911 ...en dan werken die sokken in je nadeel. 37 00:03:19,680 --> 00:03:23,912 Nog ��n goede raad: Onze Lieve Heer vindt't vast niet erg... 38 00:03:24,160 --> 00:03:29,632 ...als je af en toe 'n complimentje maakt over't meubilair. 39 00:03:29,920 --> 00:03:35,870 Mijn Queen Anne-hoekkast is 'n kopie van eentje in Sandringham House. 40 00:03:36,160 --> 00:03:39,869 Probeer wat meer op zulke dingen te letten. 41 00:03:40,160 --> 00:03:44,915 Ik heb pas ��n keer m'n schoenen uit hoeven doen. In 'n moskee. 42 00:03:45,160 --> 00:03:47,879 En die preek was stukken korter. 43 00:03:53,160 --> 00:03:55,390 Waar doet dit je aan denken? 44 00:03:55,680 --> 00:03:58,399 Dwangarbeid. 45 00:03:58,680 --> 00:04:04,118 Niet aan de tijd dat we samen achter de kinderwagen liepen? 46 00:04:04,400 --> 00:04:07,119 Laat je vader't niet horen. 47 00:04:07,400 --> 00:04:11,871 Hij wil er vast niet aan herinnerd worden dat we moesten trouwen. 48 00:04:12,160 --> 00:04:13,388 Hij slaapt. 49 00:04:13,680 --> 00:04:16,114 Niet altijd. Hij is 'n leperd. 50 00:04:16,400 --> 00:04:19,870 'T Was zo'n leuk gezicht. 51 00:04:20,160 --> 00:04:24,392 Die kleine babyvoetjes op jouw bierflessen. 52 00:04:24,680 --> 00:04:27,399 Hou op met dat gezwijmel van je. 53 00:04:27,680 --> 00:04:29,636 Dat doe je altijd. 54 00:04:29,920 --> 00:04:33,879 Daarom kwamen we achter die kinderwagen terecht. 55 00:04:36,320 --> 00:04:38,038 Ik heb echt geen tijd. 56 00:04:38,160 --> 00:04:42,392 Wel voor 'n kopje koffie. Goed voor de zenuwen. 57 00:04:42,680 --> 00:04:45,114 Daar heb ik alleen hier last van. 58 00:04:45,400 --> 00:04:47,630 Ga zitten. 59 00:04:49,400 --> 00:04:52,631 Niet daar. Ik wil naar buiten kunnen kijken. 60 00:04:55,160 --> 00:04:57,390 Hoe is't met Emmet? - Goed. 61 00:04:57,680 --> 00:05:01,639 Nog steeds druk met z'n operagezelschap? 62 00:05:01,920 --> 00:05:04,115 Hartstikke druk. 63 00:05:04,400 --> 00:05:10,396 Als hij ooit 'n zangeres nodig heeft, kan ie altijd bij mij aankloppen. 64 00:05:10,680 --> 00:05:14,389 Dat is aardig van je. Ik zal't zeggen. 65 00:05:14,680 --> 00:05:16,875 Ik ben reuze muzikaal. 66 00:05:17,160 --> 00:05:21,392 Als ik niet getrouwd was, was ik in de muziek gegaan. 67 00:05:23,160 --> 00:05:26,118 Sheridan vond't prachtig als ik zong. 68 00:05:26,400 --> 00:05:31,394 Hij was als kind vaak tot tranen geroerd als ie me hoorde. 69 00:05:34,160 --> 00:05:35,388 Logisch. 70 00:05:35,680 --> 00:05:39,389 Die jongen is zo briljant. 71 00:05:39,680 --> 00:05:42,638 Hij is voorbestemd voor belangrijke functies. 72 00:05:42,920 --> 00:05:45,639 Gelukkig heeft hij 'n moeder... 73 00:05:45,920 --> 00:05:50,391 ...die opgewassen is tegen alles wat zijn positie meebrengt. 74 00:05:50,680 --> 00:05:56,391 Je kent me. Ik zou al z'n recepties kunnen verzorgen. 75 00:05:56,680 --> 00:05:59,114 Ongetwijfeld. 76 00:05:59,400 --> 00:06:03,871 Het is vast 'n hele geruststelling voor hem... 77 00:06:04,160 --> 00:06:08,392 ...dat ik'm bij al z'n sociale verplichtingen terzijde zal staan. 78 00:06:08,680 --> 00:06:10,875 Ik ben erop voorbereid. 79 00:06:11,160 --> 00:06:13,879 Ik ben m'n hele leven al in training. 80 00:06:14,160 --> 00:06:18,392 Als't moment aanbreekt, ben ik er klaar voor. 81 00:06:20,160 --> 00:06:23,391 Ik weet dat je liever 'n beker hebt. 82 00:06:27,400 --> 00:06:31,393 Je wordt altijd zo nerveus van m'n dure servies. 83 00:06:33,400 --> 00:06:38,872 Inderdaad. Ik snap niet waarom. Ik heb't alleen hier. 84 00:06:39,160 --> 00:06:42,391 Nee, geef mij maar 'n beker. 85 00:06:47,160 --> 00:06:52,393 Geeft niks, kindje. Ik zit er echt niet mee. 86 00:06:52,680 --> 00:06:55,399 'T Geeft niet dat't vreselijk vlekt. 87 00:06:55,680 --> 00:06:59,389 Mij zul je niet horen klagen. 88 00:06:59,680 --> 00:07:02,877 We wilden toch al 'n ander kleed nemen. 89 00:07:04,680 --> 00:07:07,114 Huize Bouquet. 90 00:07:07,400 --> 00:07:11,393 Met de vrouw des huizes. 91 00:07:11,680 --> 00:07:14,114 Het is Violet, m'n zus. 92 00:07:14,400 --> 00:07:18,632 Die met dat grote huis met sauna en ruimte voor 'n pony. 93 00:07:18,920 --> 00:07:24,392 Elizabeth is hier. Je weet wel, die altijd koffie morst. 94 00:07:24,680 --> 00:07:29,390 Wat klink je opgewonden. Zit er alweer 'n deuk in de Mercedes? 95 00:07:29,680 --> 00:07:33,639 'T Gaat niet om de Mercedes. 'T Gaat om Bruce. 96 00:07:33,920 --> 00:07:36,878 Hoe lang zit ie al in 'n boom? 97 00:07:37,160 --> 00:07:41,119 Jongens klimmen altijd in bomen. 98 00:07:41,400 --> 00:07:45,109 Ik weet dat ie 53 is. Mannen worden nooit echt volwassen. 99 00:07:45,400 --> 00:07:48,392 Ik heb Richard wel's betrapt met 'n frisbee. 100 00:07:48,680 --> 00:07:53,879 Hij zei dat ie'm had gevonden, maar ik heb zo m'n twijfels. 101 00:07:54,160 --> 00:07:57,391 Als ik weer's niet kan slapen... 102 00:07:57,680 --> 00:08:02,390 ...omdat ik pieker over een van m'n dineetjes bij kaarslicht... 103 00:08:02,680 --> 00:08:04,113 ...vraag ik me wel's af: 104 00:08:04,400 --> 00:08:07,392 Heeft ie die frisbee gekocht? 105 00:08:09,920 --> 00:08:12,388 Rustig 'n beetje. 106 00:08:12,680 --> 00:08:17,629 Heb je gevraagd waarom hij zit te mokken in 'n boom? 107 00:08:17,920 --> 00:08:20,388 Hij wil je avondjurk aan. 108 00:08:23,160 --> 00:08:24,878 In die boom? 109 00:08:26,680 --> 00:08:31,390 Niet in 'n boom. Hij wil'm aan naar 'n feestje. 110 00:08:34,400 --> 00:08:36,868 Ik kom zo, Elizabeth. 111 00:08:37,160 --> 00:08:40,391 Als ik jou was, zou ik'm rustig laten zitten. 112 00:08:48,160 --> 00:08:52,392 Heb je nog lang werk? Papa wil de stad in. 113 00:08:52,680 --> 00:08:56,389 Niet storen als ik zit te werken. 114 00:08:56,680 --> 00:09:00,878 Hoeveel ben je al kwijt? - Wat zijn we weer aardig. 115 00:09:01,160 --> 00:09:05,119 Ik doe m'n best om in jullie van geld te voorzien... 116 00:09:05,400 --> 00:09:07,391 ...en Rose van sigaretten. 117 00:09:07,680 --> 00:09:12,879 Schiet 'n beetje op. 't Is koud en papa wordt onrustig. 118 00:09:15,400 --> 00:09:20,394 Dat komt ervan. Je hebt me uit m'n concentratie gehaald. 119 00:09:20,680 --> 00:09:26,118 Je verstoort't wankele evenwicht tussen kansberekening en instinct. 120 00:09:26,400 --> 00:09:30,109 Hij wil de stad in. 'T Lijkt wel of ie haast heeft. 121 00:09:46,440 --> 00:09:47,873 Geweldig. 122 00:09:48,160 --> 00:09:51,391 Ik zei toch dat ie haast had? 123 00:09:51,680 --> 00:09:54,877 Al ben je druk. Dit is 'n noodgeval. 124 00:09:55,160 --> 00:09:58,391 Pak zelf maar even 'n koekje, Elizabeth. 125 00:09:58,680 --> 00:10:01,877 Je moet me naar Violet brengen. 126 00:10:02,160 --> 00:10:07,871 Kun je geen smoes verzinnen? Zoveel vraag ik toch niet? 127 00:10:09,920 --> 00:10:13,117 Ik kan niet harder praten. 'T Is heel g�nant. 128 00:10:13,400 --> 00:10:16,392 Bruce heeft weer kuren. 129 00:10:16,680 --> 00:10:19,399 Wat heeft ie nou weer? 130 00:10:21,160 --> 00:10:25,392 Sorry. Ik dacht even dat je zei dat ie in 'n boom zat. 131 00:10:25,680 --> 00:10:29,878 Hij zit in 'n boom. Waarom? 132 00:10:30,160 --> 00:10:33,391 Zit ie vast? Dan kun je beter de brandweer bellen. 133 00:10:35,680 --> 00:10:40,879 Kun je Onslow niet vragen? Die zit niet in 'n vergadering. 134 00:10:41,160 --> 00:10:45,392 'T Kan me niet schelen dat ze niet uit hetzelfde milieu komen. 135 00:10:45,680 --> 00:10:49,389 Hij hoeft'm alleen maar uit die boom te helpen. 136 00:10:53,160 --> 00:10:55,390 Ik kom zo gauw mogelijk. 137 00:10:55,680 --> 00:10:59,116 Ik dacht echt dat ik meegaand klonk. 138 00:10:59,400 --> 00:11:02,119 'T Was meegaand bedoeld. 139 00:11:02,400 --> 00:11:07,872 Ik kom zo gauw mogelijk op meegaande toon. 140 00:11:12,680 --> 00:11:15,399 Sorry. Probleempje in de huiselijke kring. 141 00:11:27,400 --> 00:11:29,391 Is er iets mis? 142 00:11:31,160 --> 00:11:34,391 Nee, alles loopt op rolletjes. 143 00:11:34,680 --> 00:11:36,875 Klaar? 144 00:11:38,680 --> 00:11:40,398 Kennelijk. 145 00:11:40,680 --> 00:11:46,118 Je krijgt vanmiddag nog wel 'n kopje, als ik wat meer tijd heb. 146 00:11:46,400 --> 00:11:50,393 Dan ga ik maar's. 147 00:11:50,680 --> 00:11:54,116 Geen sprake van. 148 00:11:54,400 --> 00:11:56,630 Niet door de achterdeur. 149 00:11:56,920 --> 00:12:00,390 Mooie vriendin zou ik zijn... 150 00:12:00,680 --> 00:12:04,389 ...als ik jou de achterdeur uitjoeg. 151 00:12:05,680 --> 00:12:07,398 Mij maakt't niet uit. 152 00:12:07,680 --> 00:12:10,877 Mij wel. Voor m'n kennissen. 153 00:12:13,680 --> 00:12:17,878 Bedankt voor de koffie. - Jammer dat je zo'n haast hebt. 154 00:12:19,680 --> 00:12:22,877 Je moet echt even naar m'n tulpen kijken. 155 00:12:29,680 --> 00:12:33,639 Alhoewel: De tulpen in de achtertuin zijn veel mooier. 156 00:12:35,400 --> 00:12:39,393 'T Zijn Darwins. Sheridans lievelingstulpen. 157 00:12:43,160 --> 00:12:47,870 Neem er de tijd voor. Sheridan praat uren met ze. 158 00:12:50,680 --> 00:12:53,877 'T Is jouw zus. Vertel jij't maar. 159 00:12:54,160 --> 00:12:57,118 'T Is jouw schuld. Vertel jij't maar. 160 00:12:57,400 --> 00:13:00,870 Hoezo? Jij liet'm alleen achter. 161 00:13:01,160 --> 00:13:05,392 Ik moest naar binnen om jou te zoeken. 162 00:13:05,680 --> 00:13:07,398 Waarom maak je je zo druk? 163 00:13:07,680 --> 00:13:11,389 Omdat m'n vader spoorloos is. Daarom. 164 00:13:11,680 --> 00:13:14,399 Hij komt wel weer boven water. 165 00:13:14,680 --> 00:13:18,389 Er is toch geen mens die 'm wil houden? 166 00:13:18,680 --> 00:13:23,117 Wat leuk. Wat 'n enige verrassing. 167 00:13:23,400 --> 00:13:27,871 Heb je't niet vreselijk koud? Trek dit aan. 168 00:13:30,160 --> 00:13:34,119 Je moet zuinig zijn op je tatoeages. 169 00:13:34,400 --> 00:13:36,630 Ik leg't af. 170 00:13:36,920 --> 00:13:40,390 Nietes. Je bent een en al kippevel. 171 00:13:40,680 --> 00:13:43,148 Waar is die lege rolstoel voor? 172 00:13:43,440 --> 00:13:46,398 Leuk dat je dat vraagt. 173 00:13:47,320 --> 00:13:52,235 'N Meerderheid is dus voor plan B. Daar sluit ik me bij aan. 174 00:13:52,400 --> 00:13:55,870 We moeten zoveel mogelijk steun vergaren. 175 00:13:56,160 --> 00:14:00,631 Dat zal niet meevallen. Pak jij'm even? 176 00:14:00,920 --> 00:14:04,117 Er staan meer mensen achter 't andere plan. 177 00:14:04,400 --> 00:14:07,392 Wat wel zo is... - Voor Richard. 178 00:14:13,680 --> 00:14:15,398 Je vrouw weer. 179 00:14:18,160 --> 00:14:21,869 Wat is er? Ik zei dat ik zo snel mogelijk kwam. 180 00:14:22,160 --> 00:14:25,118 Gaat't niet om Bruce? Waarom dan wel? 181 00:14:25,400 --> 00:14:29,632 Wat moeten ze bij jou met 'n lege rolstoel? 182 00:14:29,920 --> 00:14:31,876 Juist, ja. 183 00:14:32,160 --> 00:14:37,393 Komen hiermee de voorgaande instructies te vervallen? 184 00:14:37,680 --> 00:14:44,392 'T Spijt me dat ik de vorige keer niet netjes afscheid nam. 185 00:14:49,160 --> 00:14:52,391 Sorry. Weer 'n probleempje in de huiselijke sfeer. 186 00:14:57,400 --> 00:14:59,630 Waar zou hij zijn? 187 00:14:59,920 --> 00:15:03,629 Al sla je me dood. Ik kan niet denken met dit aan. 188 00:15:05,680 --> 00:15:08,638 Je kan je gezicht zien in deze spoelbak. 189 00:15:08,920 --> 00:15:10,399 Helaas. 190 00:15:10,680 --> 00:15:13,672 Heel slordig van je om papa kwijt te raken. 191 00:15:13,920 --> 00:15:15,876 Vergissen is menselijk. 192 00:15:16,160 --> 00:15:21,393 Hou ze maar's tegen als ze de hort op willen. Onze hond was net zo. 193 00:15:21,680 --> 00:15:24,638 Dat vind ik geen prettige vergelijking. 194 00:15:24,920 --> 00:15:29,869 'T Ging over toen ie geholpen was. - En dat ook niet. 195 00:15:30,160 --> 00:15:32,390 Hij beet de postbode. 196 00:15:32,680 --> 00:15:35,114 Wat deed ie toen ie verdween? 197 00:15:35,400 --> 00:15:40,394 Hij sliep. Ik had'm een pil gegeven. - Jij ook al? Ik ook. 198 00:15:40,680 --> 00:15:42,875 Logisch dat ie sliep. 199 00:15:43,160 --> 00:15:47,119 Arme papa. Verdwaald in z'n slaap. 200 00:15:47,400 --> 00:15:50,631 Hij was vanochtend zo opgewonden. 201 00:15:50,920 --> 00:15:55,118 Hij heeft zich vast te druk gemaakt in de bejaardensoos. 202 00:15:55,400 --> 00:15:57,868 In welk opzicht? 203 00:16:01,160 --> 00:16:04,118 Kan dat wel op zijn leeftijd? 204 00:16:04,400 --> 00:16:09,872 Hij had net zo'n grijns op z'n gezicht als onze hond vroeger. 205 00:16:12,680 --> 00:16:17,879 Misschien weten ze in de bejaardensoos waar ie is. 206 00:16:20,680 --> 00:16:24,116 En blijf van die koekjes af. 207 00:16:24,400 --> 00:16:31,397 De burgerlijke stand? Wat moet ie bij de burgerlijke stand? 208 00:16:31,680 --> 00:16:35,639 Heeft ie iemand ten huwelijk gevraagd bij de soos? 209 00:16:35,920 --> 00:16:38,878 Daar spelen ze toch alleen bingo? 210 00:16:39,160 --> 00:16:41,879 Ik kom zo gauw mogelijk. 211 00:16:45,400 --> 00:16:49,871 Ik kan maar beter... - Dat denk ik ook, Richard. 212 00:16:50,160 --> 00:16:51,639 'N Probleempje... 213 00:16:51,920 --> 00:16:54,388 In de huiselijke sfeer. 214 00:17:00,680 --> 00:17:06,391 Gaan jullie naar de stad? Kan ik 'n lift krijgen? 215 00:17:09,400 --> 00:17:13,109 Je zei ja. 't Is niet te geloven. 216 00:17:13,400 --> 00:17:15,118 Je zei ja. Waarom? 217 00:17:15,400 --> 00:17:19,393 Je kan geen nee zeggen. - Nou en of. Ik heb't ook gedaan. 218 00:17:19,680 --> 00:17:23,116 En wat heeft't jou opgeleverd? 'N Scheiding. 219 00:17:23,400 --> 00:17:25,868 Ik zet de auto even voor. 220 00:17:27,680 --> 00:17:29,398 Ze gaat vast zingen. 221 00:17:29,680 --> 00:17:34,390 Ze gaat niet zingen. Ze is in paniek of zo. 222 00:17:36,680 --> 00:17:39,399 Ik ga vooruit. Jullie volgen met de rolstoel. 223 00:17:39,680 --> 00:17:42,399 Mag ik dat colbertje uitdoen? 224 00:17:47,160 --> 00:17:51,392 Als ze zingt, gaat ze eruit. - Waar moet je heen? 225 00:17:51,680 --> 00:17:57,869 De stad. 'n Priv�-probleempje, waar ik je niet mee zal lastigvallen. 226 00:18:04,680 --> 00:18:07,877 Is dat Richard niet? 227 00:18:08,160 --> 00:18:13,393 Vast niet. Wat zou hij bij de burgerlijke stand moeten? 228 00:18:13,680 --> 00:18:16,399 Ja hoor. 't Is hem. 229 00:18:16,680 --> 00:18:21,879 Je hebt gelijk. Zeker voor de gemeenteraad. 230 00:18:22,160 --> 00:18:24,390 Hij moet vast iets regelen. 231 00:18:24,680 --> 00:18:27,399 Zet me hier maar af, Elizabeth. 232 00:18:43,680 --> 00:18:47,639 Zie je? Ze heeft niet gezongen. - Ze wilde wel. 233 00:18:47,920 --> 00:18:52,630 Ze kon zich maar met moeite inhouden. 234 00:18:52,920 --> 00:18:56,117 Laten we nou niet overhaast te werk gaan. 235 00:18:56,400 --> 00:19:01,394 Niet zo brutaal. Je hebt't recht niet om zo kalm te zijn... 236 00:19:01,680 --> 00:19:06,879 ...terwijl 'n gewetenloos vrouwmens papa voor't altaar sleept. 237 00:19:08,680 --> 00:19:11,114 Kunt u me even helpen? 238 00:19:11,400 --> 00:19:16,633 Ik vertik't om te helpen bij uw huwelijk met deze man. 239 00:19:16,920 --> 00:19:19,639 Rustig maar. Hij slaapt gewoon. 240 00:19:19,920 --> 00:19:24,391 U zou zich moeten schamen om iemand tot 'n huwelijk te dwingen... 241 00:19:24,680 --> 00:19:28,878 ...die duidelijk niet ge�nteresseerd is in vleselijke lusten. 242 00:19:29,160 --> 00:19:33,392 Waar heeft ze't over? - Ik moet echt weer terug. 243 00:19:33,680 --> 00:19:38,879 Je kan niet weg. Ik wil dat je 'n aanklacht tegen 'r indient. 244 00:19:39,160 --> 00:19:42,391 Wegens wat? - Ontvoering. 245 00:19:42,680 --> 00:19:46,116 Ze had'm bijna't huwelijk in gejaagd. 246 00:19:46,400 --> 00:19:51,394 Waar heeft dat mens't over? Ik ben van de burgerlijke stand. 247 00:19:57,160 --> 00:20:01,153 'N Colbertje staat je goed. - Dit colbertje? 248 00:20:01,400 --> 00:20:05,109 Maakt niet uit. Je ziet er knap uit. 249 00:20:05,400 --> 00:20:08,392 Je begint weer te zwijmelen. 250 00:20:08,680 --> 00:20:11,877 Je droeg 'n colbertje toen we verkering hadden. 251 00:20:12,160 --> 00:20:16,870 ledereen droeg toen 'n colbertje. Zelfs de schooiers. 252 00:20:17,160 --> 00:20:21,119 Zo herkende je ze. Aan de gaten in hun colbertje. 253 00:20:21,400 --> 00:20:27,111 Vandaag de dag kun je nergens meer aan zien wie 'n schooier is. 254 00:20:27,400 --> 00:20:29,391 Hyacinth wel. 255 00:20:31,680 --> 00:20:35,878 Als jij met 'r getrouwd was, zou je altijd 'n colbertje dragen. 256 00:20:36,160 --> 00:20:41,393 Ik zou watjes in m'n oren hebben. Wat kan dat mens zeiken. 257 00:20:41,680 --> 00:20:44,148 Goddank. Net op tijd. 258 00:20:44,440 --> 00:20:47,876 Is ie getrouwd? - Natuurlijk niet. 259 00:20:48,160 --> 00:20:49,388 Hij sliep. 260 00:20:49,680 --> 00:20:53,434 Vast om krachten op te doen voor de huwelijksnacht. 261 00:20:53,680 --> 00:20:57,116 Hou je grapjes maar voor je. 262 00:20:57,400 --> 00:21:00,392 Wat was't voor iemand? - Wie? 263 00:21:00,680 --> 00:21:03,877 De bruid in spe. - Ze kwam niet opdagen. 264 00:21:04,160 --> 00:21:07,391 Wat slordig. Je trouwdag missen. 265 00:21:07,680 --> 00:21:10,877 Duw jij nou maar. 266 00:21:19,680 --> 00:21:22,399 Moet ik Onslow niet even helpen? 267 00:21:22,680 --> 00:21:27,390 Blijf hier. Je weet dat ik zielsveel van mijn familie hou... 268 00:21:27,680 --> 00:21:32,879 ...maar ik hou dat liever geheim, voor als we bekenden tegenkomen. 269 00:21:33,160 --> 00:21:35,390 Je houdt in elk geval van ze. 270 00:21:35,680 --> 00:21:38,399 Niet zo hard praten, Richard. 271 00:21:49,680 --> 00:21:54,879 Willen jullie 'n lift? - Te gek. Ik pak hem wel even. 272 00:22:07,160 --> 00:22:12,109 Ik wil niet hebben dat ie papa over 'n muurtje hangt. 273 00:22:12,400 --> 00:22:14,391 Rustig nou maar. 274 00:22:14,680 --> 00:22:16,398 Hij moet passen. 275 00:22:16,680 --> 00:22:21,390 Aardig van je, Liz. Ken je Onslow en Daisy? 276 00:22:23,680 --> 00:22:26,638 Stap in. 't Is heel aardig van ze. 277 00:22:26,920 --> 00:22:30,390 Ze kunnen papa niet naar hun huis brengen. 278 00:22:30,680 --> 00:22:34,116 Ze mogen niet zien hoe Daisy en Onslow leven. 279 00:22:34,400 --> 00:22:38,871 We kunnen niet allemaal mee. Wij gaan wel lopen. 280 00:22:39,160 --> 00:22:41,628 Wat lief van Onslow. 281 00:22:41,920 --> 00:22:45,879 Hier heb je je colbertje weer terug. 282 00:22:46,160 --> 00:22:48,390 Je mag'm houden van Richard. 283 00:22:48,680 --> 00:22:51,399 Klopt. Je mag'm houden. 284 00:22:51,680 --> 00:22:54,877 Hij past niet. - Hij staat je zo goed. 285 00:22:55,160 --> 00:22:58,869 Leugenaar. Ze begint weer te zwijmelen. 286 00:23:08,160 --> 00:23:11,869 Zet'm in de auto. Ik moet weer aan't werk. 287 00:23:16,680 --> 00:23:20,878 Onslow gooit papa over 'n muur en jij denkt alleen aan je werk. 288 00:23:52,680 --> 00:23:57,629 Nooit geweten dat je vader rubber schoenzolen had. 289 00:23:57,920 --> 00:24:02,630 Nu snap ik hoe't hem lukt om Mrs Fergusson te besluipen. 290 00:24:06,160 --> 00:24:09,391 Hij slaapt behoorlijk vast. 291 00:24:09,680 --> 00:24:14,390 Hij is gewoon uitgeput. Vroeger was ie geniaal. 292 00:24:14,680 --> 00:24:18,434 Hij werd alom geacht in muzikale kringen. 293 00:24:21,680 --> 00:24:24,877 Ik heb m'n talent vast van hem. 294 00:24:27,400 --> 00:24:29,118 Waar gaan we heen? 295 00:24:29,400 --> 00:24:34,394 Zeg dat. Dat vraag ik Richard ook wel's. 296 00:24:34,680 --> 00:24:38,878 Waar moet dat heen, Richard? 297 00:24:39,160 --> 00:24:41,390 En wat zegt Richard dan? 298 00:24:41,680 --> 00:24:43,875 Niet veel. 299 00:24:45,160 --> 00:24:48,391 Waar moet je vader heen, bedoel ik. 300 00:24:50,160 --> 00:24:53,391 Waar moeten we hem afzetten? 301 00:24:55,680 --> 00:24:57,398 De eerste rechts. 302 00:24:57,680 --> 00:25:01,116 De eerste rechts? Waar gaan we heen? 303 00:25:01,400 --> 00:25:06,394 Naar Violet. Hun huis is wat meer geschikt. 304 00:25:06,680 --> 00:25:09,877 Daisy en Onslow kunnen 'm daar ophalen. 305 00:25:18,680 --> 00:25:23,390 Bedankt, Liz. Heel aardig van je. 306 00:25:23,680 --> 00:25:28,390 Daar staat die enorme Mercedes van Bruce. 307 00:25:30,160 --> 00:25:32,879 Ik pak de rolstoel even. 308 00:25:45,160 --> 00:25:49,392 En als Bruce nog steeds in die boom zit? 309 00:25:49,680 --> 00:25:52,399 Helemaal vergeten. 310 00:25:52,680 --> 00:25:55,114 Laat't niet waar zijn. 311 00:25:56,920 --> 00:26:01,391 Terwijl jij papa in de rolstoel zet, kijk ik of Violet er is. 312 00:26:01,680 --> 00:26:03,398 Doe kalm aan. 313 00:26:48,400 --> 00:26:52,393 Voor de bakker. 314 00:26:52,680 --> 00:26:55,399 Het is zo g�nant. 315 00:26:55,680 --> 00:26:57,875 'T Zijn toch keurige kleren? 316 00:26:58,160 --> 00:27:01,118 Maar't zijn dameskleren. 317 00:27:01,400 --> 00:27:04,392 Seksist. 318 00:27:04,680 --> 00:27:08,878 Hij valt eruit. - Dat lijkt maar zo. 319 00:27:15,160 --> 00:27:18,391 Volgens mij hoorde ik 'n fitis. 320 00:27:20,680 --> 00:27:22,398 Hoorden jullie'm? 321 00:27:22,680 --> 00:27:27,390 Het is een van m'n lievelings- zangvogels. 322 00:27:27,680 --> 00:27:30,399 Ook van papa, als hij wakker is. 323 00:27:30,680 --> 00:27:33,399 M'n zus is er niet... 324 00:27:33,680 --> 00:27:36,877 ...dus heeft't weinig zin om te blijven hangen. 325 00:27:37,160 --> 00:27:42,109 Laten we papa maar weer in de auto zetten. 326 00:27:42,400 --> 00:27:44,391 Op naar huis. 327 00:27:45,680 --> 00:27:46,874 Wat was dat? 328 00:27:47,160 --> 00:27:49,879 Dat zei ik toch? 'n Fitis. 329 00:27:51,680 --> 00:27:53,875 Dit is de paartijd. 330 00:27:55,400 --> 00:27:59,393 Kom, we moeten papa weer in de auto zetten. 331 00:27:59,680 --> 00:28:04,879 Ik was vergeten dat't dinsdag was. Dinsdags is Violet altijd druk. 332 00:28:05,160 --> 00:28:10,393 Rijk zijn kost enorm veel tijd, vooral op dinsdagen. 333 00:28:10,680 --> 00:28:14,389 Hou papa rechtop, Richard. 334 00:28:14,680 --> 00:28:17,877 We gaan deze kant op. 335 00:28:18,160 --> 00:28:20,879 Papa vond dit altijd al 'n leuke weg. 336 00:28:31,200 --> 00:28:36,200 Rip en bewerking door Angela Gedownload van www.nlondertitels.com 337 00:28:37,200 --> 00:28:47,200 Downloaded From www.AllSubs.org 26168

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.