Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,200 --> 00:00:05,200
Downloaded From www.AllSubs.org
2
00:00:37,840 --> 00:00:41,594
Waarom ben je zo opgewekt?
- Nergens om.
3
00:00:41,880 --> 00:00:48,353
Je was die zendeling gauw kwijt.
- Ik heb'm naar hiernaast gestuurd.
4
00:00:48,640 --> 00:00:51,598
Naar Hyacinth? Dat meen je niet.
5
00:00:53,880 --> 00:00:56,599
Zij mag best's bekeerd worden.
6
00:00:56,880 --> 00:01:00,839
Weet ik. Maar die stakker weet
niet wat'm overkomt.
7
00:01:06,400 --> 00:01:10,154
Er klinkt tamtamgeroffel
door't oerwoud.
8
00:01:10,400 --> 00:01:13,119
Je vader bonst op de vloer.
9
00:01:13,400 --> 00:01:16,119
Ga's vragen wat er is, Rose.
10
00:01:16,400 --> 00:01:20,598
Ik kan niet weg. Ik zit halverwege
'n wimper.
11
00:01:22,920 --> 00:01:25,639
Dan moet jij eraan geloven, Daisy.
12
00:01:28,160 --> 00:01:31,391
Vlug, voor ie met't hele zaakje
omlaag komt.
13
00:01:31,680 --> 00:01:33,875
Jij gaat de volgende keer.
14
00:01:34,160 --> 00:01:37,118
Ik verwacht 'n telefoontje.
15
00:01:37,400 --> 00:01:41,109
Moet je valse wimpers op
voor 'n telefoontje?
16
00:01:41,400 --> 00:01:43,868
Ik heb ook m'n trots.
17
00:01:46,680 --> 00:01:49,399
Ik snak naar 'n sigaret.
18
00:01:49,680 --> 00:01:52,399
Rookt dat nieuwe vriendje van je?
19
00:01:52,680 --> 00:01:55,638
Hij is zo'n fitness-freak.
E�n bonk spieren.
20
00:01:55,920 --> 00:01:59,390
Dan rook je maar muesli.
21
00:01:59,680 --> 00:02:05,391
Je zoekt maar iemand die rookt.
Dan krijg ik ook nog's wat terug.
22
00:02:05,680 --> 00:02:09,912
Hij wil dat ik stop.
- Dat ken ik.
23
00:02:13,160 --> 00:02:15,390
Wat had ie?
24
00:02:15,680 --> 00:02:20,879
Geen idee. Hij begon te praten
en toen viel ie weer in slaap.
25
00:02:26,680 --> 00:02:28,398
Ik moet weer verder.
26
00:02:28,680 --> 00:02:33,629
Je moet niet denken dat je gefaald
hebt omdat ik niets heb gekocht.
27
00:02:33,920 --> 00:02:36,878
Dit is al 'n christelijk huishouden.
28
00:02:37,160 --> 00:02:40,630
Ik sta achter alles wat je zegt.
29
00:02:40,920 --> 00:02:44,390
'T Kwam meer omdat je langs
m'n behang schampte.
30
00:02:46,680 --> 00:02:48,398
Ik had't niet in de gaten.
31
00:02:48,680 --> 00:02:53,879
Je bent nog jong. Ik begrijp
dat je nog moet leren...
32
00:02:54,160 --> 00:02:57,391
...dat als je 'n huis van
dit kaliber bezoekt...
33
00:02:57,680 --> 00:03:01,912
...onze lieve Heer wil dat je
wat religieuzere sokken aantrekt.
34
00:03:04,160 --> 00:03:07,869
Zo onchristelijk zijn ze niet.
35
00:03:09,920 --> 00:03:14,391
Volgens jou worden slechts
enkelen van ons gered...
36
00:03:14,680 --> 00:03:17,911
...en dan werken die sokken
in je nadeel.
37
00:03:19,680 --> 00:03:23,912
Nog ��n goede raad: Onze Lieve
Heer vindt't vast niet erg...
38
00:03:24,160 --> 00:03:29,632
...als je af en toe 'n complimentje
maakt over't meubilair.
39
00:03:29,920 --> 00:03:35,870
Mijn Queen Anne-hoekkast is 'n kopie
van eentje in Sandringham House.
40
00:03:36,160 --> 00:03:39,869
Probeer wat meer op zulke dingen
te letten.
41
00:03:40,160 --> 00:03:44,915
Ik heb pas ��n keer m'n schoenen
uit hoeven doen. In 'n moskee.
42
00:03:45,160 --> 00:03:47,879
En die preek was stukken korter.
43
00:03:53,160 --> 00:03:55,390
Waar doet dit je aan denken?
44
00:03:55,680 --> 00:03:58,399
Dwangarbeid.
45
00:03:58,680 --> 00:04:04,118
Niet aan de tijd dat we samen
achter de kinderwagen liepen?
46
00:04:04,400 --> 00:04:07,119
Laat je vader't niet horen.
47
00:04:07,400 --> 00:04:11,871
Hij wil er vast niet aan herinnerd
worden dat we moesten trouwen.
48
00:04:12,160 --> 00:04:13,388
Hij slaapt.
49
00:04:13,680 --> 00:04:16,114
Niet altijd. Hij is 'n leperd.
50
00:04:16,400 --> 00:04:19,870
'T Was zo'n leuk gezicht.
51
00:04:20,160 --> 00:04:24,392
Die kleine babyvoetjes op jouw
bierflessen.
52
00:04:24,680 --> 00:04:27,399
Hou op met dat gezwijmel van je.
53
00:04:27,680 --> 00:04:29,636
Dat doe je altijd.
54
00:04:29,920 --> 00:04:33,879
Daarom kwamen we achter
die kinderwagen terecht.
55
00:04:36,320 --> 00:04:38,038
Ik heb echt geen tijd.
56
00:04:38,160 --> 00:04:42,392
Wel voor 'n kopje koffie.
Goed voor de zenuwen.
57
00:04:42,680 --> 00:04:45,114
Daar heb ik alleen hier last van.
58
00:04:45,400 --> 00:04:47,630
Ga zitten.
59
00:04:49,400 --> 00:04:52,631
Niet daar. Ik wil naar buiten
kunnen kijken.
60
00:04:55,160 --> 00:04:57,390
Hoe is't met Emmet?
- Goed.
61
00:04:57,680 --> 00:05:01,639
Nog steeds druk met z'n
operagezelschap?
62
00:05:01,920 --> 00:05:04,115
Hartstikke druk.
63
00:05:04,400 --> 00:05:10,396
Als hij ooit 'n zangeres nodig heeft,
kan ie altijd bij mij aankloppen.
64
00:05:10,680 --> 00:05:14,389
Dat is aardig van je.
Ik zal't zeggen.
65
00:05:14,680 --> 00:05:16,875
Ik ben reuze muzikaal.
66
00:05:17,160 --> 00:05:21,392
Als ik niet getrouwd was,
was ik in de muziek gegaan.
67
00:05:23,160 --> 00:05:26,118
Sheridan vond't prachtig
als ik zong.
68
00:05:26,400 --> 00:05:31,394
Hij was als kind vaak tot tranen
geroerd als ie me hoorde.
69
00:05:34,160 --> 00:05:35,388
Logisch.
70
00:05:35,680 --> 00:05:39,389
Die jongen is zo briljant.
71
00:05:39,680 --> 00:05:42,638
Hij is voorbestemd voor
belangrijke functies.
72
00:05:42,920 --> 00:05:45,639
Gelukkig heeft hij 'n moeder...
73
00:05:45,920 --> 00:05:50,391
...die opgewassen is tegen alles
wat zijn positie meebrengt.
74
00:05:50,680 --> 00:05:56,391
Je kent me. Ik zou al z'n recepties
kunnen verzorgen.
75
00:05:56,680 --> 00:05:59,114
Ongetwijfeld.
76
00:05:59,400 --> 00:06:03,871
Het is vast 'n hele geruststelling
voor hem...
77
00:06:04,160 --> 00:06:08,392
...dat ik'm bij al z'n sociale
verplichtingen terzijde zal staan.
78
00:06:08,680 --> 00:06:10,875
Ik ben erop voorbereid.
79
00:06:11,160 --> 00:06:13,879
Ik ben m'n hele leven
al in training.
80
00:06:14,160 --> 00:06:18,392
Als't moment aanbreekt,
ben ik er klaar voor.
81
00:06:20,160 --> 00:06:23,391
Ik weet dat je liever 'n beker hebt.
82
00:06:27,400 --> 00:06:31,393
Je wordt altijd zo nerveus
van m'n dure servies.
83
00:06:33,400 --> 00:06:38,872
Inderdaad. Ik snap niet waarom.
Ik heb't alleen hier.
84
00:06:39,160 --> 00:06:42,391
Nee, geef mij maar 'n beker.
85
00:06:47,160 --> 00:06:52,393
Geeft niks, kindje.
Ik zit er echt niet mee.
86
00:06:52,680 --> 00:06:55,399
'T Geeft niet dat't vreselijk vlekt.
87
00:06:55,680 --> 00:06:59,389
Mij zul je niet horen klagen.
88
00:06:59,680 --> 00:07:02,877
We wilden toch al 'n ander
kleed nemen.
89
00:07:04,680 --> 00:07:07,114
Huize Bouquet.
90
00:07:07,400 --> 00:07:11,393
Met de vrouw des huizes.
91
00:07:11,680 --> 00:07:14,114
Het is Violet, m'n zus.
92
00:07:14,400 --> 00:07:18,632
Die met dat grote huis met sauna
en ruimte voor 'n pony.
93
00:07:18,920 --> 00:07:24,392
Elizabeth is hier. Je weet wel,
die altijd koffie morst.
94
00:07:24,680 --> 00:07:29,390
Wat klink je opgewonden. Zit er
alweer 'n deuk in de Mercedes?
95
00:07:29,680 --> 00:07:33,639
'T Gaat niet om de Mercedes.
'T Gaat om Bruce.
96
00:07:33,920 --> 00:07:36,878
Hoe lang zit ie al in 'n boom?
97
00:07:37,160 --> 00:07:41,119
Jongens klimmen altijd in bomen.
98
00:07:41,400 --> 00:07:45,109
Ik weet dat ie 53 is. Mannen worden
nooit echt volwassen.
99
00:07:45,400 --> 00:07:48,392
Ik heb Richard wel's betrapt
met 'n frisbee.
100
00:07:48,680 --> 00:07:53,879
Hij zei dat ie'm had gevonden,
maar ik heb zo m'n twijfels.
101
00:07:54,160 --> 00:07:57,391
Als ik weer's niet kan slapen...
102
00:07:57,680 --> 00:08:02,390
...omdat ik pieker over een van
m'n dineetjes bij kaarslicht...
103
00:08:02,680 --> 00:08:04,113
...vraag ik me wel's af:
104
00:08:04,400 --> 00:08:07,392
Heeft ie die frisbee gekocht?
105
00:08:09,920 --> 00:08:12,388
Rustig 'n beetje.
106
00:08:12,680 --> 00:08:17,629
Heb je gevraagd waarom hij
zit te mokken in 'n boom?
107
00:08:17,920 --> 00:08:20,388
Hij wil je avondjurk aan.
108
00:08:23,160 --> 00:08:24,878
In die boom?
109
00:08:26,680 --> 00:08:31,390
Niet in 'n boom.
Hij wil'm aan naar 'n feestje.
110
00:08:34,400 --> 00:08:36,868
Ik kom zo, Elizabeth.
111
00:08:37,160 --> 00:08:40,391
Als ik jou was, zou ik'm rustig
laten zitten.
112
00:08:48,160 --> 00:08:52,392
Heb je nog lang werk?
Papa wil de stad in.
113
00:08:52,680 --> 00:08:56,389
Niet storen als ik zit te werken.
114
00:08:56,680 --> 00:09:00,878
Hoeveel ben je al kwijt?
- Wat zijn we weer aardig.
115
00:09:01,160 --> 00:09:05,119
Ik doe m'n best om in jullie van geld
te voorzien...
116
00:09:05,400 --> 00:09:07,391
...en Rose van sigaretten.
117
00:09:07,680 --> 00:09:12,879
Schiet 'n beetje op. 't Is koud
en papa wordt onrustig.
118
00:09:15,400 --> 00:09:20,394
Dat komt ervan. Je hebt me uit
m'n concentratie gehaald.
119
00:09:20,680 --> 00:09:26,118
Je verstoort't wankele evenwicht
tussen kansberekening en instinct.
120
00:09:26,400 --> 00:09:30,109
Hij wil de stad in.
'T Lijkt wel of ie haast heeft.
121
00:09:46,440 --> 00:09:47,873
Geweldig.
122
00:09:48,160 --> 00:09:51,391
Ik zei toch dat ie haast had?
123
00:09:51,680 --> 00:09:54,877
Al ben je druk. Dit is 'n noodgeval.
124
00:09:55,160 --> 00:09:58,391
Pak zelf maar even 'n koekje,
Elizabeth.
125
00:09:58,680 --> 00:10:01,877
Je moet me naar Violet brengen.
126
00:10:02,160 --> 00:10:07,871
Kun je geen smoes verzinnen?
Zoveel vraag ik toch niet?
127
00:10:09,920 --> 00:10:13,117
Ik kan niet harder praten.
'T Is heel g�nant.
128
00:10:13,400 --> 00:10:16,392
Bruce heeft weer kuren.
129
00:10:16,680 --> 00:10:19,399
Wat heeft ie nou weer?
130
00:10:21,160 --> 00:10:25,392
Sorry. Ik dacht even dat je zei
dat ie in 'n boom zat.
131
00:10:25,680 --> 00:10:29,878
Hij zit in 'n boom. Waarom?
132
00:10:30,160 --> 00:10:33,391
Zit ie vast? Dan kun je beter
de brandweer bellen.
133
00:10:35,680 --> 00:10:40,879
Kun je Onslow niet vragen?
Die zit niet in 'n vergadering.
134
00:10:41,160 --> 00:10:45,392
'T Kan me niet schelen dat ze niet
uit hetzelfde milieu komen.
135
00:10:45,680 --> 00:10:49,389
Hij hoeft'm alleen maar
uit die boom te helpen.
136
00:10:53,160 --> 00:10:55,390
Ik kom zo gauw mogelijk.
137
00:10:55,680 --> 00:10:59,116
Ik dacht echt dat ik meegaand
klonk.
138
00:10:59,400 --> 00:11:02,119
'T Was meegaand bedoeld.
139
00:11:02,400 --> 00:11:07,872
Ik kom zo gauw mogelijk
op meegaande toon.
140
00:11:12,680 --> 00:11:15,399
Sorry. Probleempje
in de huiselijke kring.
141
00:11:27,400 --> 00:11:29,391
Is er iets mis?
142
00:11:31,160 --> 00:11:34,391
Nee, alles loopt op rolletjes.
143
00:11:34,680 --> 00:11:36,875
Klaar?
144
00:11:38,680 --> 00:11:40,398
Kennelijk.
145
00:11:40,680 --> 00:11:46,118
Je krijgt vanmiddag nog wel 'n kopje,
als ik wat meer tijd heb.
146
00:11:46,400 --> 00:11:50,393
Dan ga ik maar's.
147
00:11:50,680 --> 00:11:54,116
Geen sprake van.
148
00:11:54,400 --> 00:11:56,630
Niet door de achterdeur.
149
00:11:56,920 --> 00:12:00,390
Mooie vriendin zou ik zijn...
150
00:12:00,680 --> 00:12:04,389
...als ik jou de achterdeur uitjoeg.
151
00:12:05,680 --> 00:12:07,398
Mij maakt't niet uit.
152
00:12:07,680 --> 00:12:10,877
Mij wel. Voor m'n kennissen.
153
00:12:13,680 --> 00:12:17,878
Bedankt voor de koffie.
- Jammer dat je zo'n haast hebt.
154
00:12:19,680 --> 00:12:22,877
Je moet echt even naar m'n tulpen
kijken.
155
00:12:29,680 --> 00:12:33,639
Alhoewel: De tulpen in de achtertuin
zijn veel mooier.
156
00:12:35,400 --> 00:12:39,393
'T Zijn Darwins. Sheridans
lievelingstulpen.
157
00:12:43,160 --> 00:12:47,870
Neem er de tijd voor. Sheridan
praat uren met ze.
158
00:12:50,680 --> 00:12:53,877
'T Is jouw zus. Vertel jij't maar.
159
00:12:54,160 --> 00:12:57,118
'T Is jouw schuld.
Vertel jij't maar.
160
00:12:57,400 --> 00:13:00,870
Hoezo? Jij liet'm alleen achter.
161
00:13:01,160 --> 00:13:05,392
Ik moest naar binnen
om jou te zoeken.
162
00:13:05,680 --> 00:13:07,398
Waarom maak je je zo druk?
163
00:13:07,680 --> 00:13:11,389
Omdat m'n vader spoorloos is.
Daarom.
164
00:13:11,680 --> 00:13:14,399
Hij komt wel weer boven water.
165
00:13:14,680 --> 00:13:18,389
Er is toch geen mens die
'm wil houden?
166
00:13:18,680 --> 00:13:23,117
Wat leuk. Wat 'n enige verrassing.
167
00:13:23,400 --> 00:13:27,871
Heb je't niet vreselijk koud?
Trek dit aan.
168
00:13:30,160 --> 00:13:34,119
Je moet zuinig zijn op je
tatoeages.
169
00:13:34,400 --> 00:13:36,630
Ik leg't af.
170
00:13:36,920 --> 00:13:40,390
Nietes. Je bent een en al kippevel.
171
00:13:40,680 --> 00:13:43,148
Waar is die lege rolstoel voor?
172
00:13:43,440 --> 00:13:46,398
Leuk dat je dat vraagt.
173
00:13:47,320 --> 00:13:52,235
'N Meerderheid is dus voor plan B.
Daar sluit ik me bij aan.
174
00:13:52,400 --> 00:13:55,870
We moeten zoveel mogelijk
steun vergaren.
175
00:13:56,160 --> 00:14:00,631
Dat zal niet meevallen.
Pak jij'm even?
176
00:14:00,920 --> 00:14:04,117
Er staan meer mensen achter
't andere plan.
177
00:14:04,400 --> 00:14:07,392
Wat wel zo is...
- Voor Richard.
178
00:14:13,680 --> 00:14:15,398
Je vrouw weer.
179
00:14:18,160 --> 00:14:21,869
Wat is er? Ik zei dat ik zo snel
mogelijk kwam.
180
00:14:22,160 --> 00:14:25,118
Gaat't niet om Bruce?
Waarom dan wel?
181
00:14:25,400 --> 00:14:29,632
Wat moeten ze bij jou met
'n lege rolstoel?
182
00:14:29,920 --> 00:14:31,876
Juist, ja.
183
00:14:32,160 --> 00:14:37,393
Komen hiermee de voorgaande
instructies te vervallen?
184
00:14:37,680 --> 00:14:44,392
'T Spijt me dat ik de vorige keer
niet netjes afscheid nam.
185
00:14:49,160 --> 00:14:52,391
Sorry. Weer 'n probleempje
in de huiselijke sfeer.
186
00:14:57,400 --> 00:14:59,630
Waar zou hij zijn?
187
00:14:59,920 --> 00:15:03,629
Al sla je me dood.
Ik kan niet denken met dit aan.
188
00:15:05,680 --> 00:15:08,638
Je kan je gezicht zien
in deze spoelbak.
189
00:15:08,920 --> 00:15:10,399
Helaas.
190
00:15:10,680 --> 00:15:13,672
Heel slordig van je
om papa kwijt te raken.
191
00:15:13,920 --> 00:15:15,876
Vergissen is menselijk.
192
00:15:16,160 --> 00:15:21,393
Hou ze maar's tegen als ze de hort
op willen. Onze hond was net zo.
193
00:15:21,680 --> 00:15:24,638
Dat vind ik geen prettige
vergelijking.
194
00:15:24,920 --> 00:15:29,869
'T Ging over toen ie geholpen was.
- En dat ook niet.
195
00:15:30,160 --> 00:15:32,390
Hij beet de postbode.
196
00:15:32,680 --> 00:15:35,114
Wat deed ie toen ie verdween?
197
00:15:35,400 --> 00:15:40,394
Hij sliep. Ik had'm een pil gegeven.
- Jij ook al? Ik ook.
198
00:15:40,680 --> 00:15:42,875
Logisch dat ie sliep.
199
00:15:43,160 --> 00:15:47,119
Arme papa. Verdwaald in z'n slaap.
200
00:15:47,400 --> 00:15:50,631
Hij was vanochtend zo opgewonden.
201
00:15:50,920 --> 00:15:55,118
Hij heeft zich vast te druk gemaakt
in de bejaardensoos.
202
00:15:55,400 --> 00:15:57,868
In welk opzicht?
203
00:16:01,160 --> 00:16:04,118
Kan dat wel op zijn leeftijd?
204
00:16:04,400 --> 00:16:09,872
Hij had net zo'n grijns op z'n gezicht
als onze hond vroeger.
205
00:16:12,680 --> 00:16:17,879
Misschien weten ze
in de bejaardensoos waar ie is.
206
00:16:20,680 --> 00:16:24,116
En blijf van die koekjes af.
207
00:16:24,400 --> 00:16:31,397
De burgerlijke stand? Wat moet ie
bij de burgerlijke stand?
208
00:16:31,680 --> 00:16:35,639
Heeft ie iemand ten huwelijk gevraagd
bij de soos?
209
00:16:35,920 --> 00:16:38,878
Daar spelen ze toch alleen bingo?
210
00:16:39,160 --> 00:16:41,879
Ik kom zo gauw mogelijk.
211
00:16:45,400 --> 00:16:49,871
Ik kan maar beter...
- Dat denk ik ook, Richard.
212
00:16:50,160 --> 00:16:51,639
'N Probleempje...
213
00:16:51,920 --> 00:16:54,388
In de huiselijke sfeer.
214
00:17:00,680 --> 00:17:06,391
Gaan jullie naar de stad?
Kan ik 'n lift krijgen?
215
00:17:09,400 --> 00:17:13,109
Je zei ja. 't Is niet te geloven.
216
00:17:13,400 --> 00:17:15,118
Je zei ja. Waarom?
217
00:17:15,400 --> 00:17:19,393
Je kan geen nee zeggen.
- Nou en of. Ik heb't ook gedaan.
218
00:17:19,680 --> 00:17:23,116
En wat heeft't jou opgeleverd?
'N Scheiding.
219
00:17:23,400 --> 00:17:25,868
Ik zet de auto even voor.
220
00:17:27,680 --> 00:17:29,398
Ze gaat vast zingen.
221
00:17:29,680 --> 00:17:34,390
Ze gaat niet zingen.
Ze is in paniek of zo.
222
00:17:36,680 --> 00:17:39,399
Ik ga vooruit. Jullie volgen
met de rolstoel.
223
00:17:39,680 --> 00:17:42,399
Mag ik dat colbertje uitdoen?
224
00:17:47,160 --> 00:17:51,392
Als ze zingt, gaat ze eruit.
- Waar moet je heen?
225
00:17:51,680 --> 00:17:57,869
De stad. 'n Priv�-probleempje, waar
ik je niet mee zal lastigvallen.
226
00:18:04,680 --> 00:18:07,877
Is dat Richard niet?
227
00:18:08,160 --> 00:18:13,393
Vast niet. Wat zou hij bij de
burgerlijke stand moeten?
228
00:18:13,680 --> 00:18:16,399
Ja hoor. 't Is hem.
229
00:18:16,680 --> 00:18:21,879
Je hebt gelijk. Zeker voor
de gemeenteraad.
230
00:18:22,160 --> 00:18:24,390
Hij moet vast iets regelen.
231
00:18:24,680 --> 00:18:27,399
Zet me hier maar af, Elizabeth.
232
00:18:43,680 --> 00:18:47,639
Zie je? Ze heeft niet gezongen.
- Ze wilde wel.
233
00:18:47,920 --> 00:18:52,630
Ze kon zich maar met moeite
inhouden.
234
00:18:52,920 --> 00:18:56,117
Laten we nou niet overhaast
te werk gaan.
235
00:18:56,400 --> 00:19:01,394
Niet zo brutaal. Je hebt't recht
niet om zo kalm te zijn...
236
00:19:01,680 --> 00:19:06,879
...terwijl 'n gewetenloos vrouwmens
papa voor't altaar sleept.
237
00:19:08,680 --> 00:19:11,114
Kunt u me even helpen?
238
00:19:11,400 --> 00:19:16,633
Ik vertik't om te helpen bij uw
huwelijk met deze man.
239
00:19:16,920 --> 00:19:19,639
Rustig maar. Hij slaapt gewoon.
240
00:19:19,920 --> 00:19:24,391
U zou zich moeten schamen om
iemand tot 'n huwelijk te dwingen...
241
00:19:24,680 --> 00:19:28,878
...die duidelijk niet ge�nteresseerd
is in vleselijke lusten.
242
00:19:29,160 --> 00:19:33,392
Waar heeft ze't over?
- Ik moet echt weer terug.
243
00:19:33,680 --> 00:19:38,879
Je kan niet weg. Ik wil dat je
'n aanklacht tegen 'r indient.
244
00:19:39,160 --> 00:19:42,391
Wegens wat?
- Ontvoering.
245
00:19:42,680 --> 00:19:46,116
Ze had'm bijna't huwelijk
in gejaagd.
246
00:19:46,400 --> 00:19:51,394
Waar heeft dat mens't over?
Ik ben van de burgerlijke stand.
247
00:19:57,160 --> 00:20:01,153
'N Colbertje staat je goed.
- Dit colbertje?
248
00:20:01,400 --> 00:20:05,109
Maakt niet uit.
Je ziet er knap uit.
249
00:20:05,400 --> 00:20:08,392
Je begint weer te zwijmelen.
250
00:20:08,680 --> 00:20:11,877
Je droeg 'n colbertje toen we
verkering hadden.
251
00:20:12,160 --> 00:20:16,870
ledereen droeg toen 'n colbertje.
Zelfs de schooiers.
252
00:20:17,160 --> 00:20:21,119
Zo herkende je ze. Aan de gaten
in hun colbertje.
253
00:20:21,400 --> 00:20:27,111
Vandaag de dag kun je nergens
meer aan zien wie 'n schooier is.
254
00:20:27,400 --> 00:20:29,391
Hyacinth wel.
255
00:20:31,680 --> 00:20:35,878
Als jij met 'r getrouwd was,
zou je altijd 'n colbertje dragen.
256
00:20:36,160 --> 00:20:41,393
Ik zou watjes in m'n oren hebben.
Wat kan dat mens zeiken.
257
00:20:41,680 --> 00:20:44,148
Goddank. Net op tijd.
258
00:20:44,440 --> 00:20:47,876
Is ie getrouwd?
- Natuurlijk niet.
259
00:20:48,160 --> 00:20:49,388
Hij sliep.
260
00:20:49,680 --> 00:20:53,434
Vast om krachten op te doen
voor de huwelijksnacht.
261
00:20:53,680 --> 00:20:57,116
Hou je grapjes maar voor je.
262
00:20:57,400 --> 00:21:00,392
Wat was't voor iemand?
- Wie?
263
00:21:00,680 --> 00:21:03,877
De bruid in spe.
- Ze kwam niet opdagen.
264
00:21:04,160 --> 00:21:07,391
Wat slordig.
Je trouwdag missen.
265
00:21:07,680 --> 00:21:10,877
Duw jij nou maar.
266
00:21:19,680 --> 00:21:22,399
Moet ik Onslow niet even helpen?
267
00:21:22,680 --> 00:21:27,390
Blijf hier. Je weet dat ik zielsveel
van mijn familie hou...
268
00:21:27,680 --> 00:21:32,879
...maar ik hou dat liever geheim,
voor als we bekenden tegenkomen.
269
00:21:33,160 --> 00:21:35,390
Je houdt in elk geval van ze.
270
00:21:35,680 --> 00:21:38,399
Niet zo hard praten, Richard.
271
00:21:49,680 --> 00:21:54,879
Willen jullie 'n lift?
- Te gek. Ik pak hem wel even.
272
00:22:07,160 --> 00:22:12,109
Ik wil niet hebben dat ie papa
over 'n muurtje hangt.
273
00:22:12,400 --> 00:22:14,391
Rustig nou maar.
274
00:22:14,680 --> 00:22:16,398
Hij moet passen.
275
00:22:16,680 --> 00:22:21,390
Aardig van je, Liz.
Ken je Onslow en Daisy?
276
00:22:23,680 --> 00:22:26,638
Stap in. 't Is heel aardig van ze.
277
00:22:26,920 --> 00:22:30,390
Ze kunnen papa niet naar
hun huis brengen.
278
00:22:30,680 --> 00:22:34,116
Ze mogen niet zien hoe Daisy
en Onslow leven.
279
00:22:34,400 --> 00:22:38,871
We kunnen niet allemaal mee.
Wij gaan wel lopen.
280
00:22:39,160 --> 00:22:41,628
Wat lief van Onslow.
281
00:22:41,920 --> 00:22:45,879
Hier heb je je colbertje weer terug.
282
00:22:46,160 --> 00:22:48,390
Je mag'm houden van Richard.
283
00:22:48,680 --> 00:22:51,399
Klopt. Je mag'm houden.
284
00:22:51,680 --> 00:22:54,877
Hij past niet.
- Hij staat je zo goed.
285
00:22:55,160 --> 00:22:58,869
Leugenaar. Ze begint weer
te zwijmelen.
286
00:23:08,160 --> 00:23:11,869
Zet'm in de auto.
Ik moet weer aan't werk.
287
00:23:16,680 --> 00:23:20,878
Onslow gooit papa over 'n muur
en jij denkt alleen aan je werk.
288
00:23:52,680 --> 00:23:57,629
Nooit geweten dat je vader rubber
schoenzolen had.
289
00:23:57,920 --> 00:24:02,630
Nu snap ik hoe't hem lukt
om Mrs Fergusson te besluipen.
290
00:24:06,160 --> 00:24:09,391
Hij slaapt behoorlijk vast.
291
00:24:09,680 --> 00:24:14,390
Hij is gewoon uitgeput.
Vroeger was ie geniaal.
292
00:24:14,680 --> 00:24:18,434
Hij werd alom geacht
in muzikale kringen.
293
00:24:21,680 --> 00:24:24,877
Ik heb m'n talent vast van hem.
294
00:24:27,400 --> 00:24:29,118
Waar gaan we heen?
295
00:24:29,400 --> 00:24:34,394
Zeg dat. Dat vraag ik Richard
ook wel's.
296
00:24:34,680 --> 00:24:38,878
Waar moet dat heen, Richard?
297
00:24:39,160 --> 00:24:41,390
En wat zegt Richard dan?
298
00:24:41,680 --> 00:24:43,875
Niet veel.
299
00:24:45,160 --> 00:24:48,391
Waar moet je vader heen, bedoel ik.
300
00:24:50,160 --> 00:24:53,391
Waar moeten we hem afzetten?
301
00:24:55,680 --> 00:24:57,398
De eerste rechts.
302
00:24:57,680 --> 00:25:01,116
De eerste rechts?
Waar gaan we heen?
303
00:25:01,400 --> 00:25:06,394
Naar Violet. Hun huis is wat
meer geschikt.
304
00:25:06,680 --> 00:25:09,877
Daisy en Onslow kunnen
'm daar ophalen.
305
00:25:18,680 --> 00:25:23,390
Bedankt, Liz. Heel aardig van je.
306
00:25:23,680 --> 00:25:28,390
Daar staat die enorme Mercedes
van Bruce.
307
00:25:30,160 --> 00:25:32,879
Ik pak de rolstoel even.
308
00:25:45,160 --> 00:25:49,392
En als Bruce nog steeds in die
boom zit?
309
00:25:49,680 --> 00:25:52,399
Helemaal vergeten.
310
00:25:52,680 --> 00:25:55,114
Laat't niet waar zijn.
311
00:25:56,920 --> 00:26:01,391
Terwijl jij papa in de rolstoel zet,
kijk ik of Violet er is.
312
00:26:01,680 --> 00:26:03,398
Doe kalm aan.
313
00:26:48,400 --> 00:26:52,393
Voor de bakker.
314
00:26:52,680 --> 00:26:55,399
Het is zo g�nant.
315
00:26:55,680 --> 00:26:57,875
'T Zijn toch keurige kleren?
316
00:26:58,160 --> 00:27:01,118
Maar't zijn dameskleren.
317
00:27:01,400 --> 00:27:04,392
Seksist.
318
00:27:04,680 --> 00:27:08,878
Hij valt eruit.
- Dat lijkt maar zo.
319
00:27:15,160 --> 00:27:18,391
Volgens mij hoorde ik 'n fitis.
320
00:27:20,680 --> 00:27:22,398
Hoorden jullie'm?
321
00:27:22,680 --> 00:27:27,390
Het is een van m'n lievelings-
zangvogels.
322
00:27:27,680 --> 00:27:30,399
Ook van papa, als hij wakker is.
323
00:27:30,680 --> 00:27:33,399
M'n zus is er niet...
324
00:27:33,680 --> 00:27:36,877
...dus heeft't weinig zin
om te blijven hangen.
325
00:27:37,160 --> 00:27:42,109
Laten we papa maar weer
in de auto zetten.
326
00:27:42,400 --> 00:27:44,391
Op naar huis.
327
00:27:45,680 --> 00:27:46,874
Wat was dat?
328
00:27:47,160 --> 00:27:49,879
Dat zei ik toch? 'n Fitis.
329
00:27:51,680 --> 00:27:53,875
Dit is de paartijd.
330
00:27:55,400 --> 00:27:59,393
Kom, we moeten papa weer
in de auto zetten.
331
00:27:59,680 --> 00:28:04,879
Ik was vergeten dat't dinsdag was.
Dinsdags is Violet altijd druk.
332
00:28:05,160 --> 00:28:10,393
Rijk zijn kost enorm veel tijd,
vooral op dinsdagen.
333
00:28:10,680 --> 00:28:14,389
Hou papa rechtop, Richard.
334
00:28:14,680 --> 00:28:17,877
We gaan deze kant op.
335
00:28:18,160 --> 00:28:20,879
Papa vond dit altijd al
'n leuke weg.
336
00:28:31,200 --> 00:28:36,200
Rip en bewerking door Angela
Gedownload van www.nlondertitels.com
337
00:28:37,200 --> 00:28:47,200
Downloaded From www.AllSubs.org
26168
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.