Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,200 --> 00:00:05,200
Downloaded From www.AllSubs.org
2
00:00:33,120 --> 00:00:36,510
Volgens mij moest je linksaf.
3
00:00:37,160 --> 00:00:40,118
Ik zei toch dat je linksaf moest?
4
00:00:41,920 --> 00:00:45,196
Ik ging linksaf. Ik ben liever
verdwaald dan ongehoorzaam.
5
00:00:45,360 --> 00:00:50,673
Ik hoop niet dat je't hele weekend
zo opstandig blijft.
6
00:00:50,960 --> 00:00:55,238
Het is niet bepaald de muiterij
op de Bounty.
7
00:00:55,480 --> 00:00:57,710
Doe niet zo raar.
8
00:01:02,480 --> 00:01:06,234
Zie je nou? Ik wist wel
dat we linksaf moesten.
9
00:01:06,480 --> 00:01:10,234
Ik heb er geen moment aan getwijfeld.
10
00:01:11,960 --> 00:01:15,714
Ik heb al zo lang geen golf
meer gespeeld.
11
00:01:15,960 --> 00:01:19,236
Dat ik al zo lang geen golf
meer heb gespeeld.
12
00:01:19,480 --> 00:01:22,233
Je stelt de majoor niet teleur, hoor.
13
00:01:22,480 --> 00:01:27,713
Het was heel aardig van ze
om ons uit te nodigen.
14
00:01:29,720 --> 00:01:32,951
We zitten maatschappelijk gezien
in de lift.
15
00:01:33,200 --> 00:01:37,239
Tot ie ziet hoe mijn golf is.
16
00:01:37,480 --> 00:01:42,235
Heb je niet geoefend?
- Ik hou niet van golf.
17
00:01:43,960 --> 00:01:46,235
Wat ego�stisch van je.
18
00:01:52,720 --> 00:01:56,474
Daar staat de two-seater
van de majoor.
19
00:01:56,720 --> 00:02:00,713
Zijn oude mannen in 'n two-seater
niet 'n beetje zielig?
20
00:02:00,960 --> 00:02:04,714
Hij is toch niet oud?
- Hij is van onze leeftijd.
21
00:02:04,960 --> 00:02:10,239
Je wordt bedankt. Ik zie al dat dit
'n gedenkwaardig weekend wordt.
22
00:02:10,480 --> 00:02:13,950
Ik bedoel dat wij er ook niet jonger
op worden.
23
00:02:14,200 --> 00:02:18,239
Niet zo hard. Ik heb liever niet...
24
00:02:19,480 --> 00:02:25,237
Voorzichtig met die koffers.
Ze horen bij 'n hele dure set.
25
00:02:31,200 --> 00:02:34,237
De ambiance staat me wel aan.
26
00:02:34,480 --> 00:02:37,233
Het is meer 'n landhuis dan 'n hotel.
27
00:02:37,480 --> 00:02:40,711
De majoor z'n vrouw en ik
vermaken ons wel.
28
00:02:45,560 --> 00:02:48,074
Bel even, Richard.
29
00:02:55,840 --> 00:02:57,068
Kan ik u helpen?
30
00:02:57,320 --> 00:03:02,599
Mr en Mrs Bouquet.
We hebben gereserveerd.
31
00:03:02,840 --> 00:03:05,593
Hoe was de naam ook weer?
32
00:03:05,840 --> 00:03:10,072
Je spelt't B-U-C-K-E-T.
33
00:03:13,320 --> 00:03:16,835
Klopt. Bucket.
- Je spreekt't uit als Bouquet.
34
00:03:17,080 --> 00:03:20,072
Wilt u dit even invullen?
35
00:03:26,320 --> 00:03:29,596
Voorzichtig met de koffers.
36
00:03:29,840 --> 00:03:36,837
Voorzichtig met de koffers.
Ze horen bij 'n hele dure set.
37
00:03:37,080 --> 00:03:40,072
Hoezo? Is't krokodillenleer?
38
00:03:40,320 --> 00:03:43,835
Dat zou wel bij 'r passen.
39
00:03:44,080 --> 00:03:49,074
Kunt u de majoor en Mrs Wilton-
Smythe laten weten dat we er zijn?
40
00:03:50,560 --> 00:03:54,075
Het zijn vrienden. We zijn samen
'n weekendje uit.
41
00:03:54,320 --> 00:03:58,836
De majoor is alleen.
Hij is zonder z'n vrouw.
42
00:03:59,080 --> 00:04:03,596
Dat is vreemd.
Als ze maar niet ziek is.
43
00:04:03,840 --> 00:04:08,072
Al ben ik ervan overtuigd
dat ze goed verzekerd is.
44
00:04:18,840 --> 00:04:21,070
Heel aardig.
45
00:04:34,320 --> 00:04:38,598
Verder nog iets van uw dienst?
Hier is uw sleutel.
46
00:04:43,840 --> 00:04:46,593
Ik wens u 'n aangenaam verblijf.
47
00:04:49,840 --> 00:04:52,832
Die arme majoor. Helemaal alleen.
48
00:04:53,080 --> 00:04:55,594
Wat ga jij nou doen?
49
00:04:55,840 --> 00:04:58,308
Me aangenaam verpozen...
50
00:04:58,560 --> 00:05:02,599
...en m'n dame Barbara Cartland lezen.
51
00:05:02,840 --> 00:05:06,071
En ik laat iemand de ramen lappen.
52
00:05:13,080 --> 00:05:15,594
Vergeet de sleutel niet.
53
00:05:20,320 --> 00:05:22,595
Kom hier met die jarretels.
54
00:05:29,320 --> 00:05:32,596
Die zijn hier vast niet om te golfen.
55
00:05:41,840 --> 00:05:47,597
Kijk wie er in kamer 210 zitten.
- Ik kan toch niet gaan gluren?
56
00:05:47,840 --> 00:05:51,310
Ik wil weten naar wie ik
afkeurend moet kijken.
57
00:05:51,560 --> 00:05:55,599
Stel dat er iemand komt.
Ik voel me net 'n spion.
58
00:05:55,840 --> 00:06:00,072
Terwijl je kijkt welke kamer
de majoor heeft...
59
00:06:00,320 --> 00:06:03,596
...zie je per ongeluk
wie er in kamer 210 zitten.
60
00:06:03,840 --> 00:06:06,308
Eens kijken.
61
00:06:06,560 --> 00:06:10,314
Wat zijn de culturele mogelijkheden
voor de golf-weduwe?
62
00:06:10,560 --> 00:06:15,076
Jij zou kunnen gaan golfen,
dan speel ik wel de weduwe.
63
00:06:15,320 --> 00:06:19,598
Doe niet zo raar.
Ik weet zeker dat je't leuk vindt.
64
00:06:19,840 --> 00:06:23,071
Ik zal proberen't te onthouden.
65
00:06:23,320 --> 00:06:26,596
En? Wie zitten er in kamer 210?
66
00:06:29,840 --> 00:06:33,594
Ene Mr en Mrs Smith.
- Niet zo hard.
67
00:06:38,560 --> 00:06:42,599
Dat lijkt er meer op.
Dit is meer ons soort mensen.
68
00:06:42,840 --> 00:06:44,068
Hoe zie je dat?
69
00:06:44,320 --> 00:06:48,074
Aan hun krant.
70
00:06:48,320 --> 00:06:52,836
Ik maak geen praatje met mensen
die roddelbladen lezen.
71
00:06:53,080 --> 00:06:58,598
Ga jij de majoor maar zoeken.
Ik vermaak me hier wel.
72
00:08:43,840 --> 00:08:46,070
Weertje, h�?
73
00:09:09,320 --> 00:09:12,312
Ik had m'n man nu wel terug verwacht.
74
00:09:12,560 --> 00:09:16,075
Hij is z'n vriend halen, de majoor.
75
00:09:18,320 --> 00:09:22,598
Ze golfen samen.
M'n man en de majoor.
76
00:09:24,560 --> 00:09:28,599
Soms weet ie zich even los te rukken...
77
00:09:28,840 --> 00:09:32,071
...van z'n belangrijke werk
bij de gemeenteraad.
78
00:09:33,840 --> 00:09:38,311
Anderzijds haalt hij ook
veel voldoening uit't feit...
79
00:09:38,560 --> 00:09:42,314
...dat onze zoon't zo goed doet
op de universiteit.
80
00:09:42,560 --> 00:09:44,596
Bent u hier al lang?
81
00:09:44,840 --> 00:09:48,594
Sinds gisteren.
- Een lang weekend. Wat leuk.
82
00:09:48,840 --> 00:09:52,310
Alleen jammer van de herrie
in kamer 210.
83
00:09:52,560 --> 00:09:54,596
Zegt u dat wel.
84
00:09:54,840 --> 00:09:59,072
Kamer 210. We kwamen er net langs.
85
00:09:59,320 --> 00:10:03,598
Zoiets verwacht je niet
in 'n vier-sterren-hotel.
86
00:10:03,840 --> 00:10:06,832
Als't zo blijft, ga ik me beklagen.
87
00:10:07,080 --> 00:10:11,073
Dat is niet nodig.
Ze schijnen vandaag te vertrekken.
88
00:10:11,320 --> 00:10:13,595
Ik hoop't van harte.
89
00:10:13,840 --> 00:10:18,595
M'n man raakt helemaal van de kook
van dergelijke geluiden.
90
00:10:22,320 --> 00:10:24,834
Mr en Mrs Smith. M'n neus.
91
00:10:25,080 --> 00:10:27,594
Je vraagt je af
waar ze vandaan komen.
92
00:10:32,080 --> 00:10:36,596
Schei uit. Ik heb nog nooit
zo'n woesteling meegemaakt.
93
00:10:39,080 --> 00:10:44,313
Dit is Sheridan op z'n veertiende,
met z'n muziekdiploma.
94
00:10:44,560 --> 00:10:47,597
Hier woonden we toen.
95
00:10:47,840 --> 00:10:53,073
Natuurlijk wonen we nu veel groter,
in 'n heel exclusieve buurt.
96
00:10:53,320 --> 00:10:57,598
Richard tuiniert graag,
als ie niet golft met de majoor.
97
00:10:57,840 --> 00:11:03,597
Niet dat ie alleen met zulke mensen
golft. We zijn heel democratisch.
98
00:11:06,320 --> 00:11:11,075
Maar 'n mens geeft natuurlijk
de voorkeur aan z'n eigen soort.
99
00:11:11,320 --> 00:11:15,598
Hier is Sheridan garnalen
aan't vissen met z'n pappie.
100
00:11:32,080 --> 00:11:34,071
Daar ben je, Bucket.
101
00:11:34,320 --> 00:11:37,312
Je spreekt't uit als...
102
00:11:37,560 --> 00:11:40,313
Niets.
- Even over't golfen:
103
00:11:40,560 --> 00:11:44,599
Ik kan helaas niet mee.
Door die rotpoot van me.
104
00:11:44,840 --> 00:11:48,594
Er zit nog vijandelijk lood in.
Hij speelt zo af en toe op.
105
00:11:50,840 --> 00:11:53,593
Hij moet op z'n donder hebben.
106
00:11:53,840 --> 00:11:57,071
Je speelt met Porky Hooton.
Geschikte vent.
107
00:11:57,320 --> 00:12:01,598
Hij wacht op je in't clubhuis.
Weet je de naam nog?
108
00:12:01,840 --> 00:12:04,832
Precies. Je kan't vast
prima met'm vinden...
109
00:12:05,080 --> 00:12:07,833
...maar hou z'n puntentelling
in de gaten.
110
00:12:08,080 --> 00:12:10,071
Ik geef niet zo om golf.
111
00:12:10,320 --> 00:12:13,073
Niet? Laat niemand't horen.
112
00:12:13,320 --> 00:12:16,596
Het is lachen met Porky.
Neem 'n heupflesje mee.
113
00:12:16,840 --> 00:12:20,071
Dat ziet ie graag.
Vort, Porky wacht.
114
00:12:20,320 --> 00:12:25,599
Ik heb geen heupflesje.
- Dan doe je maar 'n fles in je tas.
115
00:12:41,320 --> 00:12:46,075
Golf? Rose had geen golfstokken
bij zich.
116
00:12:46,320 --> 00:12:49,073
Die had ze vast niet nodig.
117
00:12:49,320 --> 00:12:51,595
Het ziet er duur uit.
118
00:12:51,840 --> 00:12:54,308
Zij hoeft niet te betalen.
119
00:12:54,560 --> 00:12:57,313
Hebben we tijd voor 'n pilsje?
120
00:12:57,560 --> 00:13:00,597
Ik zou niet weten waarom niet.
121
00:13:00,840 --> 00:13:03,593
Het is ook toegankelijk
voor niet-gasten.
122
00:13:03,840 --> 00:13:07,071
Eentje dan. Ik moet nog rijden.
123
00:13:07,320 --> 00:13:13,077
Of Rose moet terugrijden.
Dan kan ik wel wat meer drinken.
124
00:13:14,320 --> 00:13:17,596
Je moet er vast 'n colbert aan.
125
00:13:17,840 --> 00:13:21,071
Kul. Heb je gezien
wat die golflui aan hebben?
126
00:13:21,320 --> 00:13:23,834
Alles kan bij golf.
127
00:13:36,320 --> 00:13:38,595
Kan ik wat voor u doen?
128
00:13:38,840 --> 00:13:42,594
Ik wil andere handdoeken.
129
00:13:42,840 --> 00:13:44,068
Is er iets mee?
130
00:13:44,320 --> 00:13:50,077
Ze zijn nogal ruw. Misschien niet
voor mensen met 'n dikke huid...
131
00:13:50,320 --> 00:13:55,075
...maar als ik me ermee afdroog,
kost't me m'n opperhuid.
132
00:13:56,320 --> 00:14:00,598
Hopelijk kunt u iets zachters regelen.
133
00:14:00,840 --> 00:14:02,592
Ik zeg't niet zomaar.
134
00:14:02,840 --> 00:14:08,597
Ik heb 'n hele reputatie
op't gebied van handdoeken.
135
00:14:08,840 --> 00:14:12,071
Het is een van de attracties
bij m'n dineetjes.
136
00:14:12,320 --> 00:14:16,836
Dat de gasten even m'n handdoeken
kunnen zien.
137
00:14:17,080 --> 00:14:20,072
Ik zal zien wat ik kan doen, Mrs...
138
00:14:22,840 --> 00:14:27,072
Kunt u ook zorgen
dat de ramen worden gelapt?
139
00:14:27,320 --> 00:14:30,073
Het is net of er iets
tegenaan gekwakt is.
140
00:14:30,320 --> 00:14:32,072
Het komt in orde.
141
00:14:32,320 --> 00:14:35,835
Dank je. Ik hou van orde en netheid.
142
00:14:36,080 --> 00:14:39,072
Niet dat ik 'n pietlut ben, hoor.
143
00:14:41,080 --> 00:14:45,596
Waar haalt Rose 'n vent vandaan
die zoiets kan betalen?
144
00:14:45,840 --> 00:14:48,070
Als ik niet trouw was geweest...
145
00:14:48,320 --> 00:14:53,075
...had ik misschien ook 'n vent gehad
die zoiets kon betalen.
146
00:14:57,320 --> 00:15:02,599
Nee. Er is vast meer voor nodig
dan ontrouw zijn.
147
00:15:02,840 --> 00:15:07,595
Ik zou bijna wensen
dat ik me had geschoren.
148
00:15:07,840 --> 00:15:11,071
Had't maar gedaan.
149
00:15:11,320 --> 00:15:16,314
Anderzijds is't zaak
om altijd jezelf te zijn.
150
00:15:16,560 --> 00:15:19,597
Als ze niet door de buitenkant heen
kijken...
151
00:15:19,840 --> 00:15:23,594
...waarderen ze ook nooit
je verborgen kwaliteiten.
152
00:15:23,840 --> 00:15:26,832
Wat voor verborgen kwaliteiten?
153
00:15:27,080 --> 00:15:32,598
Ik ben kalm in noodsituaties.
Dat is er eentje.
154
00:15:32,840 --> 00:15:37,072
Je bent gewoon te belazerd
om in paniek te raken.
155
00:15:40,320 --> 00:15:43,073
Gaan we nou nog naar binnen?
156
00:15:43,320 --> 00:15:45,595
Als ik m'n peuk op heb.
157
00:15:50,080 --> 00:15:52,594
Dat wilde ik u vragen.
158
00:15:52,840 --> 00:15:55,593
Heeft u 'n gevoelige huid?
159
00:15:55,840 --> 00:16:00,834
Bent u tevreden over de kwaliteit
van de handdoeken?
160
00:16:01,080 --> 00:16:04,595
Zal ik zachtere voor u regelen?
161
00:16:04,840 --> 00:16:08,310
We wilden net 'n stukje
in de tuin gaan wandelen.
162
00:16:08,560 --> 00:16:12,599
Klopt. We kijken geregeld even rond
op't terrein.
163
00:16:12,840 --> 00:16:14,592
Misschien tot straks.
164
00:16:14,840 --> 00:16:19,072
Wat jammer. Het werd net zo gezellig.
165
00:16:19,320 --> 00:16:22,073
Zal ik met u meegaan?
166
00:16:24,840 --> 00:16:27,070
U had vast andere plannen.
167
00:16:27,320 --> 00:16:30,835
Het lijkt me enig
om met u mee te lopen.
168
00:16:31,080 --> 00:16:32,593
Echt?
169
00:16:32,840 --> 00:16:37,072
Hovenierskunst is net zo verheven
als muziek.
170
00:16:37,320 --> 00:16:40,073
Afgezien van de mest, natuurlijk.
171
00:16:45,560 --> 00:16:51,078
Het ziet er zo mooi uit. Ik wil
alle interessante plekjes zien.
172
00:16:52,840 --> 00:16:55,070
Allemaal?
173
00:16:55,320 --> 00:16:59,074
Ik wil er niet eentje missen.
174
00:17:00,840 --> 00:17:03,070
Het is 'n heel eind, hoor.
175
00:17:03,320 --> 00:17:08,075
Als't om natuurbeleving gaat,
ben ik onvermoeibaar.
176
00:17:08,320 --> 00:17:13,599
De liefde voor 'n tuin
is 'n graadmeter voor iemands niveau.
177
00:17:13,840 --> 00:17:16,070
Vindt u ook niet?
178
00:17:23,080 --> 00:17:26,595
Ik maak altijd notities.
179
00:17:26,840 --> 00:17:30,071
Zal ik er voor u ook 'n paar maken?
180
00:17:57,840 --> 00:18:02,595
Vervang die handdoeken
voordat ze weer wat nieuws verzint.
181
00:18:02,840 --> 00:18:06,594
Jij hebt 'r nog niet meegemaakt.
Bofkont.
182
00:18:08,320 --> 00:18:10,595
Ik heb net gevraagd...
183
00:18:30,080 --> 00:18:32,594
Ik moet je spreken.
184
00:18:32,840 --> 00:18:34,068
Wat is er?
185
00:18:34,320 --> 00:18:38,598
De onweerstaanbare Mrs Bucket.
- Niks.
186
00:18:38,840 --> 00:18:41,070
Majoor. Wat enig.
187
00:18:41,320 --> 00:18:45,598
Levendig stel, zo te horen.
Kent u ze?
188
00:18:45,840 --> 00:18:47,592
Nauwelijks.
189
00:18:47,840 --> 00:18:50,593
Kijk 'n beetje uit, kerel.
190
00:18:50,840 --> 00:18:53,070
Naar binnen.
191
00:18:53,320 --> 00:18:55,072
Bent u niet golfen?
192
00:18:55,320 --> 00:18:59,598
Die ellendige knie van me
ligt weer's dwars.
193
00:18:59,840 --> 00:19:01,592
Wat doe je nou?
194
00:19:01,840 --> 00:19:05,594
Dat bespreek ik niet
met iemand die ik niet ken.
195
00:19:07,320 --> 00:19:09,072
Plebs.
196
00:19:23,840 --> 00:19:26,832
Lekker in vakantiestemming?
197
00:19:27,080 --> 00:19:28,832
Wat heb je gedaan?
198
00:19:29,080 --> 00:19:34,598
Niks. Ik wilde net in bad
en toen schrok ze van me.
199
00:19:34,840 --> 00:19:36,831
Dat verbaast me niets.
200
00:19:37,080 --> 00:19:40,595
Ik wilde je vrouwtje uitnodigen
voor 'n drankje.
201
00:19:40,840 --> 00:19:44,594
Heel vriendelijk van u.
Graag.
202
00:19:44,840 --> 00:19:47,593
Niet beneden.
Er zit zulk raar volk.
203
00:19:47,840 --> 00:19:51,071
Prima. Kom over tien minuten buiten.
204
00:19:51,320 --> 00:19:53,595
Ik doe m'n best.
205
00:19:53,840 --> 00:19:56,593
Onslow is hier.
206
00:19:56,840 --> 00:20:00,594
Waarom?
- Hij komt Rose halen.
207
00:20:00,840 --> 00:20:06,073
Zit Rose hier?
- In kamer 210.
208
00:20:08,320 --> 00:20:12,598
Straks gaan ze grapjes maken
over't been van de majoor.
209
00:20:12,840 --> 00:20:15,593
Ik ga veel liever naar Onslow.
210
00:20:15,840 --> 00:20:18,593
Ik moet golfen met iemand
die ik niet ken.
211
00:20:18,840 --> 00:20:22,833
Ene Porky Hooton.
212
00:20:23,080 --> 00:20:26,834
Een hoog kostschool-gehalte.
213
00:20:27,080 --> 00:20:30,595
Trek iets nets aan.
Je moet 'n goede indruk maken.
214
00:20:30,840 --> 00:20:33,308
Ik zoek wel wat uit.
215
00:20:33,560 --> 00:20:38,588
Hij heeft vast banden met de adel.
Misschien heeft ie wel 'n titel.
216
00:20:38,840 --> 00:20:42,833
Die hebben ze vaak,
met namen als Porky Hooton.
217
00:20:43,080 --> 00:20:45,310
Je mag niet bedeesd overkomen.
218
00:20:45,560 --> 00:20:51,590
Je moet je best doen om hem
te overdonderen met je persoonlijkheid.
219
00:21:28,840 --> 00:21:31,593
Wat is't toch een lekker dier.
220
00:21:33,840 --> 00:21:38,630
Op de een of andere rare manier
is ze verdomd aantrekkelijk.
221
00:21:39,320 --> 00:21:43,074
Wat doet Hyacinth hier?
- Geen flauw idee.
222
00:21:43,320 --> 00:21:47,313
Ik durf niet met m'n vriend
beneden te komen.
223
00:21:47,560 --> 00:21:51,075
Ze is in staat om 'n rel te schoppen.
224
00:21:53,320 --> 00:21:56,596
Zet maar op de rekening
van kamer 210.
225
00:21:56,840 --> 00:21:58,592
Wat zijn dit?
226
00:21:58,840 --> 00:22:00,831
Een paar koekjes.
227
00:22:01,080 --> 00:22:05,073
Ik moet 'n eind rijden.
Kan ik geen boterham krijgen?
228
00:22:05,320 --> 00:22:10,075
Rond deze tijd worden er alleen
koffie en koekjes geserveerd.
229
00:22:10,320 --> 00:22:12,072
Hoera.
230
00:22:13,320 --> 00:22:17,598
Waar heb jij dit weekend van geleefd?
- Dat wil je niet weten.
231
00:22:17,840 --> 00:22:21,071
Zou't al veilig zijn voor m'n vriend?
232
00:22:21,320 --> 00:22:23,595
Nog 'n eter erbij?
233
00:22:23,840 --> 00:22:29,073
Nog 'n mond om te voeden
met vijf van die lullige koekjes.
234
00:22:49,840 --> 00:22:51,319
Kunnen we?
235
00:22:51,560 --> 00:22:55,599
Ja hoor. Het maakt niet uit waarheen.
236
00:22:55,840 --> 00:22:57,592
Okido.
237
00:23:47,320 --> 00:23:49,595
Eindelijk alleen.
238
00:23:49,840 --> 00:23:53,071
Wat doet u nu?
- Ziet u dat niet?
239
00:23:54,840 --> 00:23:57,593
Hier en nu, voor mijn part.
240
00:23:57,840 --> 00:24:00,070
Ik moet weer's terug.
241
00:24:04,560 --> 00:24:06,596
Hoort u die kneu?
242
00:24:06,840 --> 00:24:10,594
U weet wel hoe je 'n vent
gek kunt maken, h�?
243
00:24:10,840 --> 00:24:15,072
Laat me los. Ik ben lid
van de zangvereniging.
244
00:24:15,320 --> 00:24:20,599
Ik heb altijd al 'n zwak gehad
voor rijpe, bazige vrouwen.
245
00:24:31,560 --> 00:24:35,599
Zelfs in de Oost. M'n collega's
joegen op schattige...
246
00:24:36,840 --> 00:24:40,071
...en ik was in de ban van de vrouw
van de gouverneur.
247
00:24:40,320 --> 00:24:44,074
Een enorm slagschip,
maar ik was stapel op 'r.
248
00:24:46,320 --> 00:24:51,075
Hou op. Sheridan zou totaal
van streek raken als ie't wist.
249
00:25:01,840 --> 00:25:05,071
Sprekend de vrouw van de gouverneur.
250
00:25:05,320 --> 00:25:08,073
Ze is bang van me, de kleine schat.
251
00:25:08,320 --> 00:25:10,311
Ik hou van u, Mrs Bucket.
252
00:25:10,560 --> 00:25:13,313
Je spreekt't uit als Bouquet.
253
00:25:13,560 --> 00:25:15,073
Kom terug.
254
00:25:23,320 --> 00:25:25,595
Rose was toch klaar?
255
00:25:25,840 --> 00:25:27,831
Ze neemt afscheid.
256
00:25:28,080 --> 00:25:30,594
Hopelijk niet uitgebreid.
257
00:25:30,840 --> 00:25:34,594
Dan staan we hier de hele middag.
258
00:25:34,840 --> 00:25:37,832
Zo namen wij vroeger ook afscheid.
259
00:25:38,080 --> 00:25:42,073
In't bushokje op Garibaldi Street.
- Je weet't nog.
260
00:25:42,320 --> 00:25:46,074
Ja, natuurlijk. We misten die klotebus.
261
00:25:53,840 --> 00:25:56,308
Wat is er met haar gebeurd?
262
00:25:56,560 --> 00:26:01,315
Ze ziet eruit alsof ze
met 'n beer heeft gevochten.
263
00:26:01,560 --> 00:26:05,599
Dat is niks voor Hyacinth.
264
00:26:05,840 --> 00:26:08,070
Het is meer iets voor Rose.
265
00:26:38,840 --> 00:26:43,311
De tuin is inderdaad schitterend.
266
00:26:43,560 --> 00:26:46,313
Een beetje overwoekerd, hier en daar.
267
00:27:12,320 --> 00:27:15,073
Wat is er met jou gebeurd?
268
00:27:15,320 --> 00:27:20,599
Mannen. Ze verwachten
dat je er altijd even piekfijn uitziet.
269
00:27:20,840 --> 00:27:23,308
We gaan naar huis.
270
00:27:23,560 --> 00:27:26,597
Geen golf?
271
00:27:26,840 --> 00:27:31,072
Net als je denkt dat't leven
hard en meedogenloos is.
272
00:27:31,320 --> 00:27:35,598
Doe niet zo raar.
- Wat is er met je gebeurd?
273
00:27:35,840 --> 00:27:37,831
Wat bedoel je?
274
00:27:38,080 --> 00:27:42,073
Ik heb wat notities gemaakt in de tuin.
275
00:27:55,320 --> 00:27:59,598
Zielig, h�? Die wond heeft ie
in't Midden-Oosten opgelopen.
276
00:27:59,840 --> 00:28:02,070
Dat verbaast me niks.
277
00:28:05,080 --> 00:28:08,595
Hij maakte me wel 'n groot compliment.
278
00:28:08,840 --> 00:28:12,594
Ik doe'm denken aan de vrouw
van de gouverneur.
279
00:28:21,200 --> 00:28:26,200
Rip en bewerking door Angela
Gedownload van www.nlondertitels.com
280
00:28:27,200 --> 00:28:37,200
Downloaded From www.AllSubs.org
21541
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.