Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,500 --> 00:00:05,500
Downloaded From www.AllSubs.org
2
00:00:59,820 --> 00:01:03,608
Moet u horen.
Wat speelt ie prachtig, h�?
3
00:01:03,740 --> 00:01:05,173
Inderdaad.
4
00:01:05,460 --> 00:01:07,451
Brahms, volgens mij.
5
00:01:07,740 --> 00:01:09,935
Mendelssohn. Zeker weten.
6
00:01:11,740 --> 00:01:14,334
Ik keek even of u't wist.
7
00:01:14,420 --> 00:01:16,138
Wijsneus.
8
00:01:21,900 --> 00:01:26,610
Zou je wel in zo'n niemendalletje
naar buiten gaan?
9
00:01:26,900 --> 00:01:30,609
Dit ding is net 'n winterjas.
10
00:01:30,900 --> 00:01:33,619
Er lopen zoveel maniakken rond.
11
00:01:33,900 --> 00:01:37,609
Ik vond dat ik't er wel op
kon wagen.
12
00:01:37,900 --> 00:01:41,609
Jou zal wel niet veel kunnen
gebeuren.
13
00:01:41,900 --> 00:01:46,132
Emmet speelt prachtig.
14
00:01:47,900 --> 00:01:50,368
Ik ben dol op Mendelssohn.
15
00:01:50,660 --> 00:01:54,130
Volgens mij is't Chopin.
16
00:01:54,420 --> 00:01:57,139
Natuurlijk. Chopin.
17
00:01:59,900 --> 00:02:02,858
Lemand zei dat't Mendelssohn was.
18
00:02:03,140 --> 00:02:09,136
Er lopen niet alleen maniakken rond,
maar ook muzikale analfabeten.
19
00:02:09,420 --> 00:02:11,172
Analfabetici?
20
00:02:19,420 --> 00:02:22,617
Waarom laat je geen snor staan?
21
00:02:30,420 --> 00:02:34,618
Laat'm zelf staan als je zo graag
'n snor wilt.
22
00:02:37,420 --> 00:02:43,370
Ik wil zo af en toe kunnen merken
dat je je best voor me doet.
23
00:02:43,660 --> 00:02:48,609
Vrouwen worden graag verleid.
Ze willen leven in 'n atmosfeer...
24
00:02:48,900 --> 00:02:52,609
...die zindert van de seksuele
spanning.
25
00:03:03,420 --> 00:03:09,131
Huize Bucket.
Met de vrouw des huizes.
26
00:03:12,420 --> 00:03:15,856
Het is Mrs Fortescue.
27
00:03:16,140 --> 00:03:20,611
Haar zus is met 'n baronet getrouwd.
Ze is bijna van adel.
28
00:03:20,900 --> 00:03:25,132
Zij gaf je in de kerk 'n tik
met d'r wandelstok.
29
00:03:25,420 --> 00:03:31,370
Natuurlijk, Mrs Fortescue.
We wilden zelf ook naar de stad.
30
00:03:31,660 --> 00:03:34,857
We geven u met alle plezier 'n lift.
31
00:03:35,140 --> 00:03:39,611
Haar chauffeur is zeker onwel.
Trek je mooie pak aan.
32
00:03:39,900 --> 00:03:42,619
Nee, 't is geen enkel probleem.
33
00:03:42,900 --> 00:03:46,609
Wel als ze met die wandelstok
gaat meppen.
34
00:03:46,900 --> 00:03:48,618
Ja, u kent m'n man.
35
00:03:48,900 --> 00:03:52,131
U heeft hem 'n keertje getroffen
in de kerk.
36
00:03:55,900 --> 00:03:57,128
Verdomme.
37
00:03:57,420 --> 00:04:01,129
Zo te horen is Rose thuis.
38
00:04:01,420 --> 00:04:04,139
Dan is't tijd om op te staan.
39
00:04:12,900 --> 00:04:17,371
Hoe kunnen jullie daar liggen
terwijl ik bedrogen en verlaten ben?
40
00:04:17,660 --> 00:04:24,133
Hebben jullie geen medelijden met
iemand in grote geestelijke nood?
41
00:04:24,420 --> 00:04:27,617
Ik moet wat te roken hebben.
42
00:04:27,900 --> 00:04:31,131
Geef me wat te roken, Onslow.
43
00:04:31,420 --> 00:04:34,139
Ik ben bedrogen en verlaten.
44
00:04:37,660 --> 00:04:40,128
Geef 'r een sigaret.
45
00:04:48,420 --> 00:04:51,139
Laat zien hoe je Mrs Fortescue
begroet.
46
00:04:51,420 --> 00:04:54,378
Zij die ons heeft uitverkoren...
47
00:04:54,660 --> 00:04:58,858
...boven al haar andere kennissen
met 'n auto.
48
00:05:03,420 --> 00:05:08,619
Nee, Richard.
Je doet veel te onzeker.
49
00:05:08,900 --> 00:05:14,133
Laat zien dat je 'n hoge
ambtelijke positie bekleedt.
50
00:05:14,420 --> 00:05:16,615
Nog 'n keer.
51
00:05:17,900 --> 00:05:21,370
Zal ik 'n bordje om m'n nek
hangen met daarop:
52
00:05:21,660 --> 00:05:24,857
'Bekleedt 'n hoge ambtelijke
positie'?
53
00:05:25,140 --> 00:05:27,131
Dat is niet leuk.
54
00:05:27,420 --> 00:05:32,130
Je gaat de boel niet verzieken
met burgerlijke grapjes.
55
00:05:32,420 --> 00:05:36,618
Conversatie. Waarover praat je
meestal in de auto?
56
00:05:36,900 --> 00:05:41,132
Meestal is't zo dat jij praat
en ik luister.
57
00:05:43,900 --> 00:05:46,619
Sleutel nooit aan 'n succesformule.
58
00:05:49,420 --> 00:05:54,130
Wat spookt Hyacinth nu weer uit?
- Ga even kijken.
59
00:05:54,420 --> 00:05:59,130
Ik ga niet naar buiten. Als ze me ziet,
begint ze te zingen.
60
00:05:59,420 --> 00:06:02,617
Ze wil 'n rol bij je opera-
gezelschap.
61
00:06:02,900 --> 00:06:08,133
Ze wil niet zomaar 'n rol,
maar de hoofdrol.
62
00:06:10,900 --> 00:06:13,619
Wat doet ze toch?
63
00:06:15,660 --> 00:06:18,128
Doe't portier dicht.
64
00:06:20,420 --> 00:06:23,139
Loop naar de voordeur.
65
00:06:25,900 --> 00:06:29,609
Schouders naar achteren,
hoofd rechtop.
66
00:06:29,900 --> 00:06:32,130
Niet aanstellen.
67
00:06:32,420 --> 00:06:35,856
Dat is beter. Voor als er iemand kijkt.
68
00:06:36,140 --> 00:06:39,132
Dat is't nou juist.
Stel dat iemand me ziet.
69
00:06:39,420 --> 00:06:43,379
Ik bedoel niet hier,
maar bij Mrs Fortescue.
70
00:06:43,660 --> 00:06:48,131
Misschien zit ze voor't raam
op ons te wachten.
71
00:06:48,420 --> 00:06:52,129
Ik ben bij de deur. Wat nu?
- Bel aan.
72
00:06:53,900 --> 00:06:56,368
Vooruit, bel maar aan.
73
00:06:58,180 --> 00:07:02,856
Niet zo, Richard.
Je lijkt wel 'n bouwvakker.
74
00:07:03,140 --> 00:07:06,132
Hou je wijsvinger gestrekt.
75
00:07:09,140 --> 00:07:12,371
Oefen alsjeblieft nog even
op je aanbellen.
76
00:07:12,660 --> 00:07:15,857
Het moet zeker en tegelijk
vriendelijk zijn.
77
00:07:16,140 --> 00:07:22,613
We gaan door. Je neemt Mrs Fortescue
voorzichtig bij de elleboog...
78
00:07:25,140 --> 00:07:27,131
...en begeleidt 'r naar de auto.
79
00:07:27,420 --> 00:07:30,139
Uitkijkend voor d'r wandelstok.
80
00:07:30,420 --> 00:07:33,139
Dat was vast 'n ongelukje.
81
00:07:33,420 --> 00:07:37,618
Ze is levensgevaarlijk met die stok.
82
00:08:06,900 --> 00:08:09,619
Wat zei ik je?
83
00:08:18,900 --> 00:08:23,132
Huize Bucket.
Met de vrouw des huizes.
84
00:08:23,420 --> 00:08:25,615
O, ben jij't, Violet.
85
00:08:25,900 --> 00:08:29,131
Verontschuldig me even
bij Emmet en Violet.
86
00:08:29,420 --> 00:08:32,617
Zeg maar dat ik m'n rijke zus
aan de telefoon heb.
87
00:08:32,900 --> 00:08:36,859
Die met dat grote huis met zwembad.
88
00:08:37,140 --> 00:08:40,132
Ik heb niet veel tijd.
89
00:08:40,420 --> 00:08:43,378
Ik ga naar de stad met familie
van 'n baronet.
90
00:08:43,660 --> 00:08:47,130
Ze is volledig afhankelijk van me.
91
00:08:47,420 --> 00:08:51,618
Wat is er met je man?
Heeft hij kuren?
92
00:08:51,900 --> 00:08:55,859
Ze hebben allemaal zo hun kuren.
93
00:08:56,140 --> 00:08:59,132
In welk opzicht doet ie raar?
94
00:09:03,420 --> 00:09:05,615
Ik dacht even dat je zei...
95
00:09:05,900 --> 00:09:10,132
...dat ie wil dat jullie je verkleden
als Robin Hood en vrouwe Marian.
96
00:09:12,140 --> 00:09:17,134
Hij wil dat jullie je verkleden als
Robin Hood en vrouwe Marian.
97
00:09:17,420 --> 00:09:20,139
En dat is nog niet't ergste?
98
00:09:22,140 --> 00:09:25,132
Hij wil vrouwe Marian zijn.
99
00:09:28,180 --> 00:09:30,330
Hier moeten we links.
- Dat weet ik.
100
00:09:30,420 --> 00:09:35,130
Zit je in de goede versnelling?
- Heb je nog voorkeur?
101
00:09:37,140 --> 00:09:41,133
Let op die fietser.
- Ik let op die fietser.
102
00:09:42,900 --> 00:09:47,610
Het moest verboden worden om in
zulke korte rokjes te fietsen.
103
00:09:47,900 --> 00:09:50,130
Kijk voor je.
104
00:09:50,420 --> 00:09:53,617
Ik moest toch op die fietser letten?
105
00:09:56,420 --> 00:09:58,615
Let nou maar op't verkeer.
106
00:09:58,900 --> 00:10:03,132
Ben je zo chagrijnig vanwege Violet?
107
00:10:03,420 --> 00:10:08,130
Wat had ze? Zijn er problemen?
108
00:10:08,420 --> 00:10:11,617
Bruce wil weer's de hort op.
109
00:10:11,900 --> 00:10:14,368
Waarheen dit keer? Tenerife?
110
00:10:14,660 --> 00:10:17,857
Zo te horen wordt't Sherwood Forest.
111
00:10:18,140 --> 00:10:23,134
Let op't verkeer.
- Waarom Sherwood Forest?
112
00:10:23,420 --> 00:10:26,139
Hij wil Robin Hood met 'r spelen.
113
00:10:28,660 --> 00:10:32,130
Slikt ie nog steeds die pillen?
114
00:10:32,420 --> 00:10:34,138
Volgens haar wel.
115
00:10:35,900 --> 00:10:39,859
Wat 'n schitterend huis.
116
00:10:40,140 --> 00:10:45,134
Het is haar man zakelijk aardig
voor de wind gegaan.
117
00:10:45,420 --> 00:10:48,139
En zeg wat aardigs over haar tuin.
118
00:10:48,420 --> 00:10:52,618
Ik zal aardig zijn zolang ze
die stok van 'r thuishoudt.
119
00:10:52,900 --> 00:10:57,132
Jij moet op die stok letten.
Zij is 'n oud damet je.
120
00:10:57,420 --> 00:11:00,617
Ze is nog behoorlijk vlug
voor d'r leeftijd.
121
00:11:06,420 --> 00:11:09,139
Ik kan beter in de auto wachten.
122
00:11:11,140 --> 00:11:13,859
Of begroet ik 'r bij de deur?
123
00:11:17,420 --> 00:11:22,619
Ik wil niet te gretig lijken.
Ik wacht toch maar in de auto.
124
00:11:25,660 --> 00:11:28,379
Het is het beste als jij aanbelt...
125
00:11:28,660 --> 00:11:32,619
...en als ze komt,
sta ik de tuin te bewonderen.
126
00:11:34,660 --> 00:11:38,369
Zo maak ik haar op subtiele wijze
'n compliment.
127
00:11:40,420 --> 00:11:42,615
Zit je das recht?
128
00:11:44,900 --> 00:11:47,130
Lach's naar me.
129
00:11:47,420 --> 00:11:53,131
Lach's. Laat zien
hoe je haar bij de deur begroet.
130
00:11:53,420 --> 00:11:55,138
Moet dat nou?
131
00:11:55,420 --> 00:11:59,618
Niet tegenstribbelen.
Vooruit, lachen.
132
00:12:02,900 --> 00:12:06,131
Dat moet beter kunnen.
133
00:12:06,420 --> 00:12:12,131
Soms zou ik ook wel willen weglopen
en Robin Hood spelen. Echt waar.
134
00:12:15,660 --> 00:12:18,618
Vooruit. Bel aan.
135
00:12:23,420 --> 00:12:27,857
Ik moet erachter zien te komen
of hij van me houdt.
136
00:12:28,140 --> 00:12:32,133
Hij zegt van wel,
maar mannen zijn leugenaars.
137
00:12:32,420 --> 00:12:36,129
Zou't leuk zijn als ik m'n haar
opsteek?
138
00:12:36,420 --> 00:12:38,854
Als ie me echt zo aanbidt...
139
00:12:39,140 --> 00:12:43,895
...waarom betrapte ik'm dan in 'n
innige omhelzing met Mrs Bailey?
140
00:12:44,140 --> 00:12:47,132
Onslow, zal ik m'n haar opsteken?
141
00:12:47,420 --> 00:12:50,617
Ja, leuk.
- Je hoorde niet eens wat ik zei.
142
00:12:50,900 --> 00:12:53,130
Ja, leuk.
- Zie je wel?
143
00:12:53,420 --> 00:12:58,130
Hoe kom je erachter of iemand
echt van je houdt?
144
00:12:58,420 --> 00:13:03,858
Zodat ie's nachts in paniek wakker
wordt, bang dat je dood bent?
145
00:13:04,140 --> 00:13:08,372
Dat ie in 'n visioen jou
in 'n doodkist ziet liggen...
146
00:13:08,660 --> 00:13:12,619
...gekleed in iets zwarts
en gewaagds?
147
00:13:13,900 --> 00:13:17,131
Ze zien't niet eens als je
je haar opsteekt.
148
00:13:17,420 --> 00:13:21,129
Ik moet weten of ie van me houdt.
149
00:13:21,420 --> 00:13:24,139
Rook je altijd op andermans kosten?
150
00:13:24,420 --> 00:13:26,138
Zeik niet zo.
151
00:13:26,420 --> 00:13:28,172
Aardig, hoor.
152
00:13:33,420 --> 00:13:35,138
Lachen.
153
00:13:41,420 --> 00:13:43,615
Belde jij net aan?
154
00:13:46,420 --> 00:13:48,854
Uw tuin ligt er prachtig bij.
155
00:13:49,140 --> 00:13:53,133
Hij was't die aanbelde.
156
00:13:53,420 --> 00:13:56,617
Help Mrs Fortescue naar de auto.
157
00:13:59,420 --> 00:14:01,615
Wat moet dat? Blijf van me af.
158
00:14:01,900 --> 00:14:04,368
U wilde toch 'n lift?
159
00:14:04,660 --> 00:14:08,130
Een lift, ja. In de auto.
160
00:14:12,420 --> 00:14:15,617
Je hoeft me niet te dragen. Vort.
161
00:14:25,420 --> 00:14:28,139
Kun je even helpen, Hyacinth?
162
00:14:28,420 --> 00:14:30,854
Ik kom eraan.
163
00:14:31,140 --> 00:14:33,893
Wat moet ze daar in de struiken?
164
00:14:38,420 --> 00:14:43,619
Mrs Fortescue gaat voorin zitten.
165
00:14:43,900 --> 00:14:49,133
Ik zit liever achterin
bij bestuurders die ik niet ken.
166
00:14:51,140 --> 00:14:53,608
Opzij.
167
00:14:59,420 --> 00:15:02,139
Kijk toch uit, Richard.
168
00:15:04,140 --> 00:15:06,131
Ze is dodelijk met die stok.
169
00:15:06,420 --> 00:15:09,617
Probeer 'n beetje aardig te zijn.
170
00:15:14,420 --> 00:15:17,139
Hoe gaat't met u, Mrs Fortescue?
171
00:15:17,420 --> 00:15:22,130
Ik verveel me dood sinds m'n rijbewijs
is ingenomen. De bemoeials.
172
00:15:22,420 --> 00:15:27,130
Ik weet wat u denkt.
Ik zat niet dronken achter't stuur.
173
00:15:27,420 --> 00:15:31,618
Het kwam niet eens bij ons op,
Mrs Fortescue.
174
00:15:31,900 --> 00:15:34,130
Wat was't dan wel?
175
00:15:34,420 --> 00:15:37,139
Te hard rijden.
176
00:15:37,420 --> 00:15:40,617
Niet eens wegens zware
mishandeling?
177
00:15:46,420 --> 00:15:49,139
Hou die auto in de gaten.
178
00:15:49,420 --> 00:15:52,139
Bij de volgende afslag links.
179
00:15:52,420 --> 00:15:57,130
Niet linksaf. Rechtdoor.
180
00:15:57,420 --> 00:15:58,614
Rechtdoor.
181
00:15:58,900 --> 00:16:02,609
Linksaf leek me wat leuker,
Mrs Fortescue.
182
00:16:02,900 --> 00:16:05,130
Rechtdoor.
183
00:16:06,420 --> 00:16:08,615
Rechtdoor.
184
00:16:11,140 --> 00:16:14,132
Hoe hard rijdt ie?
185
00:16:14,420 --> 00:16:17,139
Hooguit vijfenveertig.
186
00:16:17,420 --> 00:16:21,618
Grote genade.
Kan't niet wat harder?
187
00:16:23,420 --> 00:16:28,619
Mag ik u's uitnodigen voor
een van m'n dineetjes bij kaarslicht?
188
00:16:28,900 --> 00:16:32,131
Wat bij kaarslicht?
- Een dineetje.
189
00:16:32,420 --> 00:16:36,129
Hebben ze de elektriciteit
soms afgesloten?
190
00:16:36,420 --> 00:16:39,856
Gedimd licht geeft het geheel
wat extra's.
191
00:16:40,140 --> 00:16:42,370
Ik wil zien wat ik eet.
192
00:16:42,660 --> 00:16:46,414
Ik ben al doof, ik heb geen zin
om ook blind te worden.
193
00:16:50,420 --> 00:16:54,618
Kijk uit. En rij wat langzamer.
194
00:16:57,420 --> 00:17:01,129
Stoppen we?
- Niet zo langzaam, Richard.
195
00:17:01,420 --> 00:17:05,618
Ik moet wel.
Die lesauto moet rechtsaf.
196
00:17:15,420 --> 00:17:19,129
Alles kits, Dickie?
197
00:17:19,420 --> 00:17:24,130
Wie was dat?
Die man naar wie hij zwaaide?
198
00:17:24,420 --> 00:17:29,369
Hij zwaaide niet.
Hij gaf aan dat ie ging afslaan.
199
00:17:29,660 --> 00:17:32,857
Nog even en ik sla op tilt.
200
00:17:33,140 --> 00:17:34,368
Niks.
201
00:17:34,660 --> 00:17:37,857
Het leek me niet iemand
uit jullie kringen.
202
00:17:38,140 --> 00:17:42,611
Wat weet u dat perfect in te
schatten.
203
00:17:48,900 --> 00:17:50,618
Ik zet'm voor't blok.
204
00:17:50,900 --> 00:17:53,858
Moet ik daarbij zijn?
- Als getuige.
205
00:17:54,140 --> 00:17:59,612
Ik had niet eens tijd voor m'n haar.
- Zoveel tijd heeft niemand.
206
00:18:01,900 --> 00:18:06,610
Ik wil duidelijkheid. Ik moet weten
hoeveel ie om me geeft.
207
00:18:06,900 --> 00:18:10,131
Je kunt'm niet op z'n werk vragen
of ie van je houdt.
208
00:18:10,420 --> 00:18:13,139
Dat is beter dan bij'm thuis.
209
00:18:13,420 --> 00:18:17,129
Dan luistert z'n vrouw mee.
210
00:18:17,420 --> 00:18:19,138
Dat is Richard toch?
211
00:18:19,420 --> 00:18:22,139
Mooi, hij kan ons 'n lift geven.
212
00:18:22,420 --> 00:18:25,139
Zijn dat Daisy en Rose niet?
213
00:18:25,420 --> 00:18:29,129
Ja, hoor. Ze zijn't.
- Niet stoppen.
214
00:18:29,420 --> 00:18:33,618
Zo te zien willen ze 'n lift.
- Niet stoppen.
215
00:18:33,900 --> 00:18:36,130
Ze hebben ons gezien.
216
00:18:36,420 --> 00:18:39,139
Ze kunnen er niet meer bij.
217
00:18:39,420 --> 00:18:41,854
Dat lukt best.
218
00:18:43,660 --> 00:18:46,128
Het lukt best.
219
00:18:46,420 --> 00:18:48,138
Kennissen van jullie?
220
00:18:48,420 --> 00:18:54,131
U zult ze niet gauw tegenkomen
op m'n dineetjes bij kaarslicht.
221
00:19:01,140 --> 00:19:06,373
Ik moest mee. Ik had niet
eens tijd om m'n haar te doen.
222
00:19:06,660 --> 00:19:08,855
Schuif op, Rose.
223
00:19:09,140 --> 00:19:13,133
Kunt u even opschuiven?
- Hoe ver ga je?
224
00:19:13,420 --> 00:19:16,617
Dat wil ik net aan Mr Helliwell
vragen.
225
00:19:18,420 --> 00:19:22,618
Vindt u liefde ook zo'n kwelling?
226
00:19:24,420 --> 00:19:27,856
De laatste jaren niet meer zo.
227
00:19:28,140 --> 00:19:31,132
Had ik m'n haar maar opgestoken.
228
00:19:37,420 --> 00:19:39,615
Ik geef me helemaal aan hem.
229
00:19:39,900 --> 00:19:42,130
Elke woensdag.
230
00:19:42,420 --> 00:19:46,129
Ze is vast niet ge�nteresseerd
in jouw affaires.
231
00:19:46,420 --> 00:19:49,617
Juist wel. Ik vind't heel boeiend.
232
00:19:52,140 --> 00:19:56,611
Je hebt't recht om te weten
waar je aan toe bent.
233
00:20:00,420 --> 00:20:03,617
Wat nu weer?
- Daar is 'n pub.
234
00:20:03,900 --> 00:20:09,133
Als Rose herrie gaat schoppen,
wil ik eerst 'n opkikkertje.
235
00:20:09,420 --> 00:20:11,138
We kunnen niet...
236
00:20:11,420 --> 00:20:14,856
Wel waar.
Ze hebben 'n opkikkertje nodig.
237
00:20:15,140 --> 00:20:20,134
En na alle verhalen van Rose
kan ik ook wel wat gebruiken.
238
00:20:20,420 --> 00:20:23,139
Je hebt't gehoord, Richard.
239
00:20:23,420 --> 00:20:26,139
Ze wil 'n opkikkertje.
240
00:20:57,660 --> 00:21:00,379
Is dat niet Onslow z'n fiets?
241
00:21:02,140 --> 00:21:06,133
Ja, hoor. Dat kan er nog wel bij.
242
00:21:06,420 --> 00:21:09,617
Het zal Onslow z'n fiets niet zijn.
243
00:21:12,420 --> 00:21:15,139
Je moet Mrs Fortescue redden.
244
00:21:15,420 --> 00:21:18,378
Ik betreed geen openbare
gelegenheden.
245
00:21:18,660 --> 00:21:23,131
Ga naar binnen.
Ze is praktisch ontvoerd.
246
00:21:23,420 --> 00:21:28,619
Ik wacht hier wel. Dan kan ze zien
dat in elk geval een van ons...
247
00:21:28,900 --> 00:21:32,131
...zich niet verlaagt tot caf�bezoek.
248
00:21:34,420 --> 00:21:37,617
Toe dan. Ga dan.
249
00:21:43,420 --> 00:21:45,138
Zin in 'n potje?
250
00:21:45,420 --> 00:21:49,129
Ik word geacht Mrs Fortescue
te redden.
251
00:21:49,420 --> 00:21:53,129
Dat ouwe kreng met die stok?
Die vermaakt zich wel.
252
00:21:53,420 --> 00:21:56,139
Hij draagt altijd hele mooie broeken.
253
00:21:56,420 --> 00:21:59,139
Z'n broek was't eerste wat me opviel.
254
00:21:59,420 --> 00:22:03,618
Dat zal niemand verbazen
die Rose kent.
255
00:22:03,900 --> 00:22:08,132
Hou je kop.
- Dit is Onslow, m'n man.
256
00:22:08,420 --> 00:22:12,129
Is hij je man? Hij is wel groot, h�?
257
00:22:12,420 --> 00:22:14,615
En lelijk.
258
00:22:16,420 --> 00:22:20,129
Zij vindt dat ik m'n haar moet
opsteken.
259
00:22:46,420 --> 00:22:49,139
Stom mens.
260
00:22:51,420 --> 00:22:54,139
Angsthaas.
261
00:22:54,420 --> 00:22:59,858
Ik ken niemand die zo licht
ontvlambaar is als Mr Helliwell.
262
00:23:00,140 --> 00:23:03,371
Mijn man was niet zo'n vurig type.
263
00:23:03,660 --> 00:23:07,130
Onslow is 'n beetje 'n prutser
op dat gebied.
264
00:23:07,420 --> 00:23:11,129
Ik dacht dat hij de ware was.
- Logisch.
265
00:23:11,420 --> 00:23:14,617
Als blijk van z'n liefde...
266
00:23:14,900 --> 00:23:18,609
...gaf ie me pikant ondergoed.
267
00:23:20,660 --> 00:23:25,131
Ik kan me niet herinneren wanneer
Onslow dat voor't laatst deed.
268
00:23:25,420 --> 00:23:27,854
Ik moet terug naar Hyacinth.
269
00:23:28,140 --> 00:23:32,850
Ze stond net te babbelen met 'n vent
met 'n leeg dienblad.
270
00:24:24,420 --> 00:24:28,129
Nee toch. Mrs Barker-Finch.
271
00:24:53,900 --> 00:24:55,618
Dat werd tijd.
272
00:25:02,900 --> 00:25:04,618
Loop door.
273
00:26:24,420 --> 00:26:26,615
Ik wil eraf.
274
00:27:19,420 --> 00:27:21,615
Lekker weertje, h�?
275
00:27:25,900 --> 00:27:28,130
Waar was je nou?
276
00:27:28,420 --> 00:27:31,139
Ik liep twee kennisjes tegen't lijf.
277
00:27:31,420 --> 00:27:33,615
Dat is te zien.
278
00:27:33,900 --> 00:27:39,133
Doe je das recht als je beledigingen
wilt gaan uitwisselen.
279
00:27:39,420 --> 00:27:43,129
En Mrs Fortescue?
Waarom heb je 'r niet gered?
280
00:27:43,420 --> 00:27:45,615
Kijk zelf maar.
281
00:27:50,420 --> 00:27:53,139
Ik heb gewonnen.
282
00:27:55,420 --> 00:27:57,138
Wat wil je drinken?
283
00:27:57,420 --> 00:28:00,139
Een groot glas whisky.
284
00:28:00,420 --> 00:28:02,615
Geweldig.
285
00:28:07,420 --> 00:28:12,130
Die familie van u is 'n apart stel,
Mrs Bucket.
286
00:28:12,420 --> 00:28:15,856
Je spreekt't uit als Bouquet.
287
00:28:16,140 --> 00:28:20,611
Ja, ze zijn nogal apart.
288
00:28:28,900 --> 00:28:30,856
Was dat Bruce niet?
289
00:28:31,140 --> 00:28:33,131
Kijk voor je.
290
00:28:51,500 --> 00:28:56,500
Rip en bewerking door Angela
Gedownload van www.nlondertitels.com
291
00:28:57,500 --> 00:29:07,500
Downloaded From www.AllSubs.org
21685
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.