All language subtitles for Keeping Up Appearances - 2x02 - Driving Mrs. Fortescue

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,500 --> 00:00:05,500 Downloaded From www.AllSubs.org 2 00:00:59,820 --> 00:01:03,608 Moet u horen. Wat speelt ie prachtig, h�? 3 00:01:03,740 --> 00:01:05,173 Inderdaad. 4 00:01:05,460 --> 00:01:07,451 Brahms, volgens mij. 5 00:01:07,740 --> 00:01:09,935 Mendelssohn. Zeker weten. 6 00:01:11,740 --> 00:01:14,334 Ik keek even of u't wist. 7 00:01:14,420 --> 00:01:16,138 Wijsneus. 8 00:01:21,900 --> 00:01:26,610 Zou je wel in zo'n niemendalletje naar buiten gaan? 9 00:01:26,900 --> 00:01:30,609 Dit ding is net 'n winterjas. 10 00:01:30,900 --> 00:01:33,619 Er lopen zoveel maniakken rond. 11 00:01:33,900 --> 00:01:37,609 Ik vond dat ik't er wel op kon wagen. 12 00:01:37,900 --> 00:01:41,609 Jou zal wel niet veel kunnen gebeuren. 13 00:01:41,900 --> 00:01:46,132 Emmet speelt prachtig. 14 00:01:47,900 --> 00:01:50,368 Ik ben dol op Mendelssohn. 15 00:01:50,660 --> 00:01:54,130 Volgens mij is't Chopin. 16 00:01:54,420 --> 00:01:57,139 Natuurlijk. Chopin. 17 00:01:59,900 --> 00:02:02,858 Lemand zei dat't Mendelssohn was. 18 00:02:03,140 --> 00:02:09,136 Er lopen niet alleen maniakken rond, maar ook muzikale analfabeten. 19 00:02:09,420 --> 00:02:11,172 Analfabetici? 20 00:02:19,420 --> 00:02:22,617 Waarom laat je geen snor staan? 21 00:02:30,420 --> 00:02:34,618 Laat'm zelf staan als je zo graag 'n snor wilt. 22 00:02:37,420 --> 00:02:43,370 Ik wil zo af en toe kunnen merken dat je je best voor me doet. 23 00:02:43,660 --> 00:02:48,609 Vrouwen worden graag verleid. Ze willen leven in 'n atmosfeer... 24 00:02:48,900 --> 00:02:52,609 ...die zindert van de seksuele spanning. 25 00:03:03,420 --> 00:03:09,131 Huize Bucket. Met de vrouw des huizes. 26 00:03:12,420 --> 00:03:15,856 Het is Mrs Fortescue. 27 00:03:16,140 --> 00:03:20,611 Haar zus is met 'n baronet getrouwd. Ze is bijna van adel. 28 00:03:20,900 --> 00:03:25,132 Zij gaf je in de kerk 'n tik met d'r wandelstok. 29 00:03:25,420 --> 00:03:31,370 Natuurlijk, Mrs Fortescue. We wilden zelf ook naar de stad. 30 00:03:31,660 --> 00:03:34,857 We geven u met alle plezier 'n lift. 31 00:03:35,140 --> 00:03:39,611 Haar chauffeur is zeker onwel. Trek je mooie pak aan. 32 00:03:39,900 --> 00:03:42,619 Nee, 't is geen enkel probleem. 33 00:03:42,900 --> 00:03:46,609 Wel als ze met die wandelstok gaat meppen. 34 00:03:46,900 --> 00:03:48,618 Ja, u kent m'n man. 35 00:03:48,900 --> 00:03:52,131 U heeft hem 'n keertje getroffen in de kerk. 36 00:03:55,900 --> 00:03:57,128 Verdomme. 37 00:03:57,420 --> 00:04:01,129 Zo te horen is Rose thuis. 38 00:04:01,420 --> 00:04:04,139 Dan is't tijd om op te staan. 39 00:04:12,900 --> 00:04:17,371 Hoe kunnen jullie daar liggen terwijl ik bedrogen en verlaten ben? 40 00:04:17,660 --> 00:04:24,133 Hebben jullie geen medelijden met iemand in grote geestelijke nood? 41 00:04:24,420 --> 00:04:27,617 Ik moet wat te roken hebben. 42 00:04:27,900 --> 00:04:31,131 Geef me wat te roken, Onslow. 43 00:04:31,420 --> 00:04:34,139 Ik ben bedrogen en verlaten. 44 00:04:37,660 --> 00:04:40,128 Geef 'r een sigaret. 45 00:04:48,420 --> 00:04:51,139 Laat zien hoe je Mrs Fortescue begroet. 46 00:04:51,420 --> 00:04:54,378 Zij die ons heeft uitverkoren... 47 00:04:54,660 --> 00:04:58,858 ...boven al haar andere kennissen met 'n auto. 48 00:05:03,420 --> 00:05:08,619 Nee, Richard. Je doet veel te onzeker. 49 00:05:08,900 --> 00:05:14,133 Laat zien dat je 'n hoge ambtelijke positie bekleedt. 50 00:05:14,420 --> 00:05:16,615 Nog 'n keer. 51 00:05:17,900 --> 00:05:21,370 Zal ik 'n bordje om m'n nek hangen met daarop: 52 00:05:21,660 --> 00:05:24,857 'Bekleedt 'n hoge ambtelijke positie'? 53 00:05:25,140 --> 00:05:27,131 Dat is niet leuk. 54 00:05:27,420 --> 00:05:32,130 Je gaat de boel niet verzieken met burgerlijke grapjes. 55 00:05:32,420 --> 00:05:36,618 Conversatie. Waarover praat je meestal in de auto? 56 00:05:36,900 --> 00:05:41,132 Meestal is't zo dat jij praat en ik luister. 57 00:05:43,900 --> 00:05:46,619 Sleutel nooit aan 'n succesformule. 58 00:05:49,420 --> 00:05:54,130 Wat spookt Hyacinth nu weer uit? - Ga even kijken. 59 00:05:54,420 --> 00:05:59,130 Ik ga niet naar buiten. Als ze me ziet, begint ze te zingen. 60 00:05:59,420 --> 00:06:02,617 Ze wil 'n rol bij je opera- gezelschap. 61 00:06:02,900 --> 00:06:08,133 Ze wil niet zomaar 'n rol, maar de hoofdrol. 62 00:06:10,900 --> 00:06:13,619 Wat doet ze toch? 63 00:06:15,660 --> 00:06:18,128 Doe't portier dicht. 64 00:06:20,420 --> 00:06:23,139 Loop naar de voordeur. 65 00:06:25,900 --> 00:06:29,609 Schouders naar achteren, hoofd rechtop. 66 00:06:29,900 --> 00:06:32,130 Niet aanstellen. 67 00:06:32,420 --> 00:06:35,856 Dat is beter. Voor als er iemand kijkt. 68 00:06:36,140 --> 00:06:39,132 Dat is't nou juist. Stel dat iemand me ziet. 69 00:06:39,420 --> 00:06:43,379 Ik bedoel niet hier, maar bij Mrs Fortescue. 70 00:06:43,660 --> 00:06:48,131 Misschien zit ze voor't raam op ons te wachten. 71 00:06:48,420 --> 00:06:52,129 Ik ben bij de deur. Wat nu? - Bel aan. 72 00:06:53,900 --> 00:06:56,368 Vooruit, bel maar aan. 73 00:06:58,180 --> 00:07:02,856 Niet zo, Richard. Je lijkt wel 'n bouwvakker. 74 00:07:03,140 --> 00:07:06,132 Hou je wijsvinger gestrekt. 75 00:07:09,140 --> 00:07:12,371 Oefen alsjeblieft nog even op je aanbellen. 76 00:07:12,660 --> 00:07:15,857 Het moet zeker en tegelijk vriendelijk zijn. 77 00:07:16,140 --> 00:07:22,613 We gaan door. Je neemt Mrs Fortescue voorzichtig bij de elleboog... 78 00:07:25,140 --> 00:07:27,131 ...en begeleidt 'r naar de auto. 79 00:07:27,420 --> 00:07:30,139 Uitkijkend voor d'r wandelstok. 80 00:07:30,420 --> 00:07:33,139 Dat was vast 'n ongelukje. 81 00:07:33,420 --> 00:07:37,618 Ze is levensgevaarlijk met die stok. 82 00:08:06,900 --> 00:08:09,619 Wat zei ik je? 83 00:08:18,900 --> 00:08:23,132 Huize Bucket. Met de vrouw des huizes. 84 00:08:23,420 --> 00:08:25,615 O, ben jij't, Violet. 85 00:08:25,900 --> 00:08:29,131 Verontschuldig me even bij Emmet en Violet. 86 00:08:29,420 --> 00:08:32,617 Zeg maar dat ik m'n rijke zus aan de telefoon heb. 87 00:08:32,900 --> 00:08:36,859 Die met dat grote huis met zwembad. 88 00:08:37,140 --> 00:08:40,132 Ik heb niet veel tijd. 89 00:08:40,420 --> 00:08:43,378 Ik ga naar de stad met familie van 'n baronet. 90 00:08:43,660 --> 00:08:47,130 Ze is volledig afhankelijk van me. 91 00:08:47,420 --> 00:08:51,618 Wat is er met je man? Heeft hij kuren? 92 00:08:51,900 --> 00:08:55,859 Ze hebben allemaal zo hun kuren. 93 00:08:56,140 --> 00:08:59,132 In welk opzicht doet ie raar? 94 00:09:03,420 --> 00:09:05,615 Ik dacht even dat je zei... 95 00:09:05,900 --> 00:09:10,132 ...dat ie wil dat jullie je verkleden als Robin Hood en vrouwe Marian. 96 00:09:12,140 --> 00:09:17,134 Hij wil dat jullie je verkleden als Robin Hood en vrouwe Marian. 97 00:09:17,420 --> 00:09:20,139 En dat is nog niet't ergste? 98 00:09:22,140 --> 00:09:25,132 Hij wil vrouwe Marian zijn. 99 00:09:28,180 --> 00:09:30,330 Hier moeten we links. - Dat weet ik. 100 00:09:30,420 --> 00:09:35,130 Zit je in de goede versnelling? - Heb je nog voorkeur? 101 00:09:37,140 --> 00:09:41,133 Let op die fietser. - Ik let op die fietser. 102 00:09:42,900 --> 00:09:47,610 Het moest verboden worden om in zulke korte rokjes te fietsen. 103 00:09:47,900 --> 00:09:50,130 Kijk voor je. 104 00:09:50,420 --> 00:09:53,617 Ik moest toch op die fietser letten? 105 00:09:56,420 --> 00:09:58,615 Let nou maar op't verkeer. 106 00:09:58,900 --> 00:10:03,132 Ben je zo chagrijnig vanwege Violet? 107 00:10:03,420 --> 00:10:08,130 Wat had ze? Zijn er problemen? 108 00:10:08,420 --> 00:10:11,617 Bruce wil weer's de hort op. 109 00:10:11,900 --> 00:10:14,368 Waarheen dit keer? Tenerife? 110 00:10:14,660 --> 00:10:17,857 Zo te horen wordt't Sherwood Forest. 111 00:10:18,140 --> 00:10:23,134 Let op't verkeer. - Waarom Sherwood Forest? 112 00:10:23,420 --> 00:10:26,139 Hij wil Robin Hood met 'r spelen. 113 00:10:28,660 --> 00:10:32,130 Slikt ie nog steeds die pillen? 114 00:10:32,420 --> 00:10:34,138 Volgens haar wel. 115 00:10:35,900 --> 00:10:39,859 Wat 'n schitterend huis. 116 00:10:40,140 --> 00:10:45,134 Het is haar man zakelijk aardig voor de wind gegaan. 117 00:10:45,420 --> 00:10:48,139 En zeg wat aardigs over haar tuin. 118 00:10:48,420 --> 00:10:52,618 Ik zal aardig zijn zolang ze die stok van 'r thuishoudt. 119 00:10:52,900 --> 00:10:57,132 Jij moet op die stok letten. Zij is 'n oud damet je. 120 00:10:57,420 --> 00:11:00,617 Ze is nog behoorlijk vlug voor d'r leeftijd. 121 00:11:06,420 --> 00:11:09,139 Ik kan beter in de auto wachten. 122 00:11:11,140 --> 00:11:13,859 Of begroet ik 'r bij de deur? 123 00:11:17,420 --> 00:11:22,619 Ik wil niet te gretig lijken. Ik wacht toch maar in de auto. 124 00:11:25,660 --> 00:11:28,379 Het is het beste als jij aanbelt... 125 00:11:28,660 --> 00:11:32,619 ...en als ze komt, sta ik de tuin te bewonderen. 126 00:11:34,660 --> 00:11:38,369 Zo maak ik haar op subtiele wijze 'n compliment. 127 00:11:40,420 --> 00:11:42,615 Zit je das recht? 128 00:11:44,900 --> 00:11:47,130 Lach's naar me. 129 00:11:47,420 --> 00:11:53,131 Lach's. Laat zien hoe je haar bij de deur begroet. 130 00:11:53,420 --> 00:11:55,138 Moet dat nou? 131 00:11:55,420 --> 00:11:59,618 Niet tegenstribbelen. Vooruit, lachen. 132 00:12:02,900 --> 00:12:06,131 Dat moet beter kunnen. 133 00:12:06,420 --> 00:12:12,131 Soms zou ik ook wel willen weglopen en Robin Hood spelen. Echt waar. 134 00:12:15,660 --> 00:12:18,618 Vooruit. Bel aan. 135 00:12:23,420 --> 00:12:27,857 Ik moet erachter zien te komen of hij van me houdt. 136 00:12:28,140 --> 00:12:32,133 Hij zegt van wel, maar mannen zijn leugenaars. 137 00:12:32,420 --> 00:12:36,129 Zou't leuk zijn als ik m'n haar opsteek? 138 00:12:36,420 --> 00:12:38,854 Als ie me echt zo aanbidt... 139 00:12:39,140 --> 00:12:43,895 ...waarom betrapte ik'm dan in 'n innige omhelzing met Mrs Bailey? 140 00:12:44,140 --> 00:12:47,132 Onslow, zal ik m'n haar opsteken? 141 00:12:47,420 --> 00:12:50,617 Ja, leuk. - Je hoorde niet eens wat ik zei. 142 00:12:50,900 --> 00:12:53,130 Ja, leuk. - Zie je wel? 143 00:12:53,420 --> 00:12:58,130 Hoe kom je erachter of iemand echt van je houdt? 144 00:12:58,420 --> 00:13:03,858 Zodat ie's nachts in paniek wakker wordt, bang dat je dood bent? 145 00:13:04,140 --> 00:13:08,372 Dat ie in 'n visioen jou in 'n doodkist ziet liggen... 146 00:13:08,660 --> 00:13:12,619 ...gekleed in iets zwarts en gewaagds? 147 00:13:13,900 --> 00:13:17,131 Ze zien't niet eens als je je haar opsteekt. 148 00:13:17,420 --> 00:13:21,129 Ik moet weten of ie van me houdt. 149 00:13:21,420 --> 00:13:24,139 Rook je altijd op andermans kosten? 150 00:13:24,420 --> 00:13:26,138 Zeik niet zo. 151 00:13:26,420 --> 00:13:28,172 Aardig, hoor. 152 00:13:33,420 --> 00:13:35,138 Lachen. 153 00:13:41,420 --> 00:13:43,615 Belde jij net aan? 154 00:13:46,420 --> 00:13:48,854 Uw tuin ligt er prachtig bij. 155 00:13:49,140 --> 00:13:53,133 Hij was't die aanbelde. 156 00:13:53,420 --> 00:13:56,617 Help Mrs Fortescue naar de auto. 157 00:13:59,420 --> 00:14:01,615 Wat moet dat? Blijf van me af. 158 00:14:01,900 --> 00:14:04,368 U wilde toch 'n lift? 159 00:14:04,660 --> 00:14:08,130 Een lift, ja. In de auto. 160 00:14:12,420 --> 00:14:15,617 Je hoeft me niet te dragen. Vort. 161 00:14:25,420 --> 00:14:28,139 Kun je even helpen, Hyacinth? 162 00:14:28,420 --> 00:14:30,854 Ik kom eraan. 163 00:14:31,140 --> 00:14:33,893 Wat moet ze daar in de struiken? 164 00:14:38,420 --> 00:14:43,619 Mrs Fortescue gaat voorin zitten. 165 00:14:43,900 --> 00:14:49,133 Ik zit liever achterin bij bestuurders die ik niet ken. 166 00:14:51,140 --> 00:14:53,608 Opzij. 167 00:14:59,420 --> 00:15:02,139 Kijk toch uit, Richard. 168 00:15:04,140 --> 00:15:06,131 Ze is dodelijk met die stok. 169 00:15:06,420 --> 00:15:09,617 Probeer 'n beetje aardig te zijn. 170 00:15:14,420 --> 00:15:17,139 Hoe gaat't met u, Mrs Fortescue? 171 00:15:17,420 --> 00:15:22,130 Ik verveel me dood sinds m'n rijbewijs is ingenomen. De bemoeials. 172 00:15:22,420 --> 00:15:27,130 Ik weet wat u denkt. Ik zat niet dronken achter't stuur. 173 00:15:27,420 --> 00:15:31,618 Het kwam niet eens bij ons op, Mrs Fortescue. 174 00:15:31,900 --> 00:15:34,130 Wat was't dan wel? 175 00:15:34,420 --> 00:15:37,139 Te hard rijden. 176 00:15:37,420 --> 00:15:40,617 Niet eens wegens zware mishandeling? 177 00:15:46,420 --> 00:15:49,139 Hou die auto in de gaten. 178 00:15:49,420 --> 00:15:52,139 Bij de volgende afslag links. 179 00:15:52,420 --> 00:15:57,130 Niet linksaf. Rechtdoor. 180 00:15:57,420 --> 00:15:58,614 Rechtdoor. 181 00:15:58,900 --> 00:16:02,609 Linksaf leek me wat leuker, Mrs Fortescue. 182 00:16:02,900 --> 00:16:05,130 Rechtdoor. 183 00:16:06,420 --> 00:16:08,615 Rechtdoor. 184 00:16:11,140 --> 00:16:14,132 Hoe hard rijdt ie? 185 00:16:14,420 --> 00:16:17,139 Hooguit vijfenveertig. 186 00:16:17,420 --> 00:16:21,618 Grote genade. Kan't niet wat harder? 187 00:16:23,420 --> 00:16:28,619 Mag ik u's uitnodigen voor een van m'n dineetjes bij kaarslicht? 188 00:16:28,900 --> 00:16:32,131 Wat bij kaarslicht? - Een dineetje. 189 00:16:32,420 --> 00:16:36,129 Hebben ze de elektriciteit soms afgesloten? 190 00:16:36,420 --> 00:16:39,856 Gedimd licht geeft het geheel wat extra's. 191 00:16:40,140 --> 00:16:42,370 Ik wil zien wat ik eet. 192 00:16:42,660 --> 00:16:46,414 Ik ben al doof, ik heb geen zin om ook blind te worden. 193 00:16:50,420 --> 00:16:54,618 Kijk uit. En rij wat langzamer. 194 00:16:57,420 --> 00:17:01,129 Stoppen we? - Niet zo langzaam, Richard. 195 00:17:01,420 --> 00:17:05,618 Ik moet wel. Die lesauto moet rechtsaf. 196 00:17:15,420 --> 00:17:19,129 Alles kits, Dickie? 197 00:17:19,420 --> 00:17:24,130 Wie was dat? Die man naar wie hij zwaaide? 198 00:17:24,420 --> 00:17:29,369 Hij zwaaide niet. Hij gaf aan dat ie ging afslaan. 199 00:17:29,660 --> 00:17:32,857 Nog even en ik sla op tilt. 200 00:17:33,140 --> 00:17:34,368 Niks. 201 00:17:34,660 --> 00:17:37,857 Het leek me niet iemand uit jullie kringen. 202 00:17:38,140 --> 00:17:42,611 Wat weet u dat perfect in te schatten. 203 00:17:48,900 --> 00:17:50,618 Ik zet'm voor't blok. 204 00:17:50,900 --> 00:17:53,858 Moet ik daarbij zijn? - Als getuige. 205 00:17:54,140 --> 00:17:59,612 Ik had niet eens tijd voor m'n haar. - Zoveel tijd heeft niemand. 206 00:18:01,900 --> 00:18:06,610 Ik wil duidelijkheid. Ik moet weten hoeveel ie om me geeft. 207 00:18:06,900 --> 00:18:10,131 Je kunt'm niet op z'n werk vragen of ie van je houdt. 208 00:18:10,420 --> 00:18:13,139 Dat is beter dan bij'm thuis. 209 00:18:13,420 --> 00:18:17,129 Dan luistert z'n vrouw mee. 210 00:18:17,420 --> 00:18:19,138 Dat is Richard toch? 211 00:18:19,420 --> 00:18:22,139 Mooi, hij kan ons 'n lift geven. 212 00:18:22,420 --> 00:18:25,139 Zijn dat Daisy en Rose niet? 213 00:18:25,420 --> 00:18:29,129 Ja, hoor. Ze zijn't. - Niet stoppen. 214 00:18:29,420 --> 00:18:33,618 Zo te zien willen ze 'n lift. - Niet stoppen. 215 00:18:33,900 --> 00:18:36,130 Ze hebben ons gezien. 216 00:18:36,420 --> 00:18:39,139 Ze kunnen er niet meer bij. 217 00:18:39,420 --> 00:18:41,854 Dat lukt best. 218 00:18:43,660 --> 00:18:46,128 Het lukt best. 219 00:18:46,420 --> 00:18:48,138 Kennissen van jullie? 220 00:18:48,420 --> 00:18:54,131 U zult ze niet gauw tegenkomen op m'n dineetjes bij kaarslicht. 221 00:19:01,140 --> 00:19:06,373 Ik moest mee. Ik had niet eens tijd om m'n haar te doen. 222 00:19:06,660 --> 00:19:08,855 Schuif op, Rose. 223 00:19:09,140 --> 00:19:13,133 Kunt u even opschuiven? - Hoe ver ga je? 224 00:19:13,420 --> 00:19:16,617 Dat wil ik net aan Mr Helliwell vragen. 225 00:19:18,420 --> 00:19:22,618 Vindt u liefde ook zo'n kwelling? 226 00:19:24,420 --> 00:19:27,856 De laatste jaren niet meer zo. 227 00:19:28,140 --> 00:19:31,132 Had ik m'n haar maar opgestoken. 228 00:19:37,420 --> 00:19:39,615 Ik geef me helemaal aan hem. 229 00:19:39,900 --> 00:19:42,130 Elke woensdag. 230 00:19:42,420 --> 00:19:46,129 Ze is vast niet ge�nteresseerd in jouw affaires. 231 00:19:46,420 --> 00:19:49,617 Juist wel. Ik vind't heel boeiend. 232 00:19:52,140 --> 00:19:56,611 Je hebt't recht om te weten waar je aan toe bent. 233 00:20:00,420 --> 00:20:03,617 Wat nu weer? - Daar is 'n pub. 234 00:20:03,900 --> 00:20:09,133 Als Rose herrie gaat schoppen, wil ik eerst 'n opkikkertje. 235 00:20:09,420 --> 00:20:11,138 We kunnen niet... 236 00:20:11,420 --> 00:20:14,856 Wel waar. Ze hebben 'n opkikkertje nodig. 237 00:20:15,140 --> 00:20:20,134 En na alle verhalen van Rose kan ik ook wel wat gebruiken. 238 00:20:20,420 --> 00:20:23,139 Je hebt't gehoord, Richard. 239 00:20:23,420 --> 00:20:26,139 Ze wil 'n opkikkertje. 240 00:20:57,660 --> 00:21:00,379 Is dat niet Onslow z'n fiets? 241 00:21:02,140 --> 00:21:06,133 Ja, hoor. Dat kan er nog wel bij. 242 00:21:06,420 --> 00:21:09,617 Het zal Onslow z'n fiets niet zijn. 243 00:21:12,420 --> 00:21:15,139 Je moet Mrs Fortescue redden. 244 00:21:15,420 --> 00:21:18,378 Ik betreed geen openbare gelegenheden. 245 00:21:18,660 --> 00:21:23,131 Ga naar binnen. Ze is praktisch ontvoerd. 246 00:21:23,420 --> 00:21:28,619 Ik wacht hier wel. Dan kan ze zien dat in elk geval een van ons... 247 00:21:28,900 --> 00:21:32,131 ...zich niet verlaagt tot caf�bezoek. 248 00:21:34,420 --> 00:21:37,617 Toe dan. Ga dan. 249 00:21:43,420 --> 00:21:45,138 Zin in 'n potje? 250 00:21:45,420 --> 00:21:49,129 Ik word geacht Mrs Fortescue te redden. 251 00:21:49,420 --> 00:21:53,129 Dat ouwe kreng met die stok? Die vermaakt zich wel. 252 00:21:53,420 --> 00:21:56,139 Hij draagt altijd hele mooie broeken. 253 00:21:56,420 --> 00:21:59,139 Z'n broek was't eerste wat me opviel. 254 00:21:59,420 --> 00:22:03,618 Dat zal niemand verbazen die Rose kent. 255 00:22:03,900 --> 00:22:08,132 Hou je kop. - Dit is Onslow, m'n man. 256 00:22:08,420 --> 00:22:12,129 Is hij je man? Hij is wel groot, h�? 257 00:22:12,420 --> 00:22:14,615 En lelijk. 258 00:22:16,420 --> 00:22:20,129 Zij vindt dat ik m'n haar moet opsteken. 259 00:22:46,420 --> 00:22:49,139 Stom mens. 260 00:22:51,420 --> 00:22:54,139 Angsthaas. 261 00:22:54,420 --> 00:22:59,858 Ik ken niemand die zo licht ontvlambaar is als Mr Helliwell. 262 00:23:00,140 --> 00:23:03,371 Mijn man was niet zo'n vurig type. 263 00:23:03,660 --> 00:23:07,130 Onslow is 'n beetje 'n prutser op dat gebied. 264 00:23:07,420 --> 00:23:11,129 Ik dacht dat hij de ware was. - Logisch. 265 00:23:11,420 --> 00:23:14,617 Als blijk van z'n liefde... 266 00:23:14,900 --> 00:23:18,609 ...gaf ie me pikant ondergoed. 267 00:23:20,660 --> 00:23:25,131 Ik kan me niet herinneren wanneer Onslow dat voor't laatst deed. 268 00:23:25,420 --> 00:23:27,854 Ik moet terug naar Hyacinth. 269 00:23:28,140 --> 00:23:32,850 Ze stond net te babbelen met 'n vent met 'n leeg dienblad. 270 00:24:24,420 --> 00:24:28,129 Nee toch. Mrs Barker-Finch. 271 00:24:53,900 --> 00:24:55,618 Dat werd tijd. 272 00:25:02,900 --> 00:25:04,618 Loop door. 273 00:26:24,420 --> 00:26:26,615 Ik wil eraf. 274 00:27:19,420 --> 00:27:21,615 Lekker weertje, h�? 275 00:27:25,900 --> 00:27:28,130 Waar was je nou? 276 00:27:28,420 --> 00:27:31,139 Ik liep twee kennisjes tegen't lijf. 277 00:27:31,420 --> 00:27:33,615 Dat is te zien. 278 00:27:33,900 --> 00:27:39,133 Doe je das recht als je beledigingen wilt gaan uitwisselen. 279 00:27:39,420 --> 00:27:43,129 En Mrs Fortescue? Waarom heb je 'r niet gered? 280 00:27:43,420 --> 00:27:45,615 Kijk zelf maar. 281 00:27:50,420 --> 00:27:53,139 Ik heb gewonnen. 282 00:27:55,420 --> 00:27:57,138 Wat wil je drinken? 283 00:27:57,420 --> 00:28:00,139 Een groot glas whisky. 284 00:28:00,420 --> 00:28:02,615 Geweldig. 285 00:28:07,420 --> 00:28:12,130 Die familie van u is 'n apart stel, Mrs Bucket. 286 00:28:12,420 --> 00:28:15,856 Je spreekt't uit als Bouquet. 287 00:28:16,140 --> 00:28:20,611 Ja, ze zijn nogal apart. 288 00:28:28,900 --> 00:28:30,856 Was dat Bruce niet? 289 00:28:31,140 --> 00:28:33,131 Kijk voor je. 290 00:28:51,500 --> 00:28:56,500 Rip en bewerking door Angela Gedownload van www.nlondertitels.com 291 00:28:57,500 --> 00:29:07,500 Downloaded From www.AllSubs.org 21685

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.