Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,400 --> 00:00:39,631
Met de warme bakker?
2
00:00:39,760 --> 00:00:42,354
Vertel eens, en probeer maar niet
te liegen:
3
00:00:42,480 --> 00:00:45,233
Is uw verse slagroomgebak echt vers?
4
00:00:46,800 --> 00:00:50,793
Niet zo brutaal. Dit is 'n serieus
verzoek om informatie.
5
00:00:51,040 --> 00:00:53,315
Mijn naam is Bucket.
6
00:00:56,560 --> 00:01:00,553
Je spreekt't uit als Bouquet.
7
00:01:00,800 --> 00:01:04,793
Ik wil 'n grote bestelling plaatsen.
8
00:01:05,040 --> 00:01:11,309
De nieuwe pastoor komt langs
voor thee en 'n licht hapje.
9
00:01:11,560 --> 00:01:16,793
Ik weet dat't zaterdag is
en fijn dat u't zo druk hebt.
10
00:01:17,040 --> 00:01:19,554
Natuurlijk bezorgt u niet overal...
11
00:01:19,800 --> 00:01:23,554
...maar zoals ik al zei
komt de pastoor langs.
12
00:01:23,800 --> 00:01:29,079
Ik wil zes slagroomgebakjes
bestellen.
13
00:01:29,320 --> 00:01:32,073
D�t is 'n grote bestelling.
14
00:01:38,320 --> 00:01:40,550
Boerenkinkel.
15
00:01:52,040 --> 00:01:55,555
Sta niet zo met je armen omhoog.
16
00:01:55,800 --> 00:02:00,555
Dat is ordinair in't openbaar.
- Het is zwaar werk.
17
00:02:00,800 --> 00:02:04,793
Transpireren doe je maar
in de achtertuin.
18
00:02:05,040 --> 00:02:09,079
Het doet afbreuk
aan onze sociale status.
19
00:02:09,320 --> 00:02:12,073
Zo werkt ons koelsysteem nu eenmaal.
20
00:02:12,320 --> 00:02:15,551
Daarom hoef je't nog niet
te misbruiken.
21
00:02:18,560 --> 00:02:22,553
Waarom zijn mijn rozen kleiner
dan die van hiernaast?
22
00:02:22,800 --> 00:02:26,076
Misschien is het 'n andere soort.
23
00:02:26,320 --> 00:02:29,551
Ik hou er niet van
als mijn rozen kleiner zijn.
24
00:02:29,800 --> 00:02:32,553
Verwaarloos je ze soms?
25
00:02:32,800 --> 00:02:37,316
De pastoor moet begroet worden
met ��n grote bloemenzee.
26
00:02:37,560 --> 00:02:40,552
Deze soort wordt niet groter.
27
00:02:40,800 --> 00:02:43,075
Wel als je beter je best doet.
28
00:02:43,320 --> 00:02:47,074
Ik maar denken dat je druk bent
met de rozen...
29
00:02:47,320 --> 00:02:50,790
...maar intussen sta jij te kwekken
met voorbijgangers.
30
00:02:51,040 --> 00:02:53,793
Weet je wie er vanmorgen langskwam?
31
00:02:54,040 --> 00:02:57,794
Grote genade.
Zie ik daar 'n dood blaadje?
32
00:02:58,040 --> 00:03:01,077
Waarom verzamel je dode bladeren?
33
00:03:01,320 --> 00:03:05,552
Ik ga de wereldmarkt veroveren.
34
00:03:05,800 --> 00:03:09,554
Ze zullen me smeken om oude,
dode bladeren.
35
00:03:21,320 --> 00:03:26,553
Kom binnen, dan repeteren we even
voor vanmiddag.
36
00:03:26,800 --> 00:03:30,076
Je weet toch dat de pastoor
op de thee komt?
37
00:03:30,320 --> 00:03:32,550
Met 'n licht hapje.
38
00:03:32,800 --> 00:03:38,079
O, ja. 't Lichte hapje. Dat hebben
we toch al vaker gedaan?
39
00:03:38,320 --> 00:03:41,073
Ik wil niets aan't toeval overlaten.
40
00:03:41,320 --> 00:03:45,074
Daaraan herken je
de attente gastvrouw.
41
00:03:57,560 --> 00:04:00,313
Ga zitten.
42
00:04:00,560 --> 00:04:04,075
Niet daar.
Ik wil naar buiten kunnen kijken.
43
00:04:08,560 --> 00:04:11,074
Ik moet nog van alles doen.
44
00:04:11,320 --> 00:04:16,075
Fijn, kindje. Nu even over wat we
aantrekken.
45
00:04:16,320 --> 00:04:19,551
Een van ons moet 'n smaakvolle...
46
00:04:19,800 --> 00:04:22,553
...en fleurige creatie dragen.
47
00:04:22,800 --> 00:04:25,553
Wat trek jij aan?
48
00:04:25,800 --> 00:04:31,318
Dat ga jij me nu toch vertellen?
- Ik zou niet durven.
49
00:04:31,560 --> 00:04:37,317
Het is wel belangrijk dat je niet
vloekt met mijn fleurige creatie.
50
00:04:37,560 --> 00:04:41,792
Als we toch naast elkaar wonen,
kunnen we best overleggen.
51
00:04:42,040 --> 00:04:46,079
Ik denk dat ik m'n lichtbruine
mantelpakje neem.
52
00:04:47,800 --> 00:04:49,074
Dus niet.
53
00:04:49,320 --> 00:04:52,312
Heb je niet iets chiquers?
54
00:04:52,560 --> 00:04:55,552
M'n groene jurk dan.
55
00:04:55,800 --> 00:04:59,076
Is die niet 'n beetje te bloot?
56
00:04:59,320 --> 00:05:02,073
Je ziet alleen m'n ellebogen.
57
00:05:02,320 --> 00:05:06,074
Maar weten wij hoe de nieuwe
pastoor denkt...
58
00:05:06,320 --> 00:05:08,788
...over blote ellebogen?
59
00:05:09,040 --> 00:05:13,079
Ik betwijfel of mijn ellebogen
hem veel doen.
60
00:05:13,320 --> 00:05:18,314
Dat is vast de warme bakker
om z'n excuses aan te bieden.
61
00:05:18,560 --> 00:05:21,074
Waarom niet m'n mantelpakje?
62
00:05:21,840 --> 00:05:25,310
Huize Bucket.
Met de vrouw des huizes.
63
00:05:25,560 --> 00:05:27,790
O, ben jij't.
64
00:05:28,040 --> 00:05:30,315
Het is Rose, m'n zuster.
65
00:05:30,560 --> 00:05:35,076
Ze is doorgaans nogal lang van stof,
dus pak zelf maar 'n koekje.
66
00:05:35,320 --> 00:05:37,788
Pas op dat je niet kruimelt.
67
00:05:39,560 --> 00:05:42,074
Wat is er nu weer?
68
00:05:42,320 --> 00:05:46,791
Je pleegt geen zelfmoord.
Ik wil't niet hebben.
69
00:05:47,040 --> 00:05:49,554
Dat is nog nooit gedaan
in de familie...
70
00:05:49,800 --> 00:05:55,557
...en we gaan er niet mee beginnen
op de dag dat ik de pastoor krijg.
71
00:05:55,800 --> 00:05:59,076
Je amoureuze perikelen
kunnen me niet schelen.
72
00:05:59,320 --> 00:06:05,077
Je krijgt mammies trouwjurk niet.
Zeker niet om in begraven te worden.
73
00:06:05,320 --> 00:06:08,073
Ik kan niet zonder Mr Hepplewhite.
74
00:06:08,320 --> 00:06:10,788
Kan't niet wat zachter?
75
00:06:11,040 --> 00:06:13,554
Ik wil niet meer leven.
76
00:06:13,800 --> 00:06:18,555
Niet na dit drama. Het drama
dat uiteindelijk alle mannen treft.
77
00:06:18,800 --> 00:06:22,076
Hij is teruggegaan naar z'n vrouw.
78
00:06:22,320 --> 00:06:25,551
Ik moet sterven.
Ik heb ermee gedreigd.
79
00:06:25,800 --> 00:06:30,555
Wie wint de koers van drie uur?
- Rainbow Lady.
80
00:06:30,800 --> 00:06:35,078
Ik wil begraven worden
in mammies trouwjurk.
81
00:06:35,320 --> 00:06:39,074
Je hebt wel lef om je in't wit
te laten begraven.
82
00:06:40,800 --> 00:06:46,079
Waarom wil jij die jurk trouwens?
Ze was ook mijn moeder.
83
00:06:46,320 --> 00:06:50,791
Heb 'n beetje medelijden met je zus
die de dood zoekt.
84
00:06:51,040 --> 00:06:54,077
Weet jij waar m'n boek is?
85
00:06:54,320 --> 00:06:58,791
Niet op de plek waar't meestal ligt?
Onder de bank?
86
00:06:59,040 --> 00:07:05,559
Nee, Hyacinth. Niet de trouwjurk.
Het boek van Daisy.
87
00:07:05,800 --> 00:07:09,554
Wie is Mr Hepplewhite?
- Ze kent'm sinds vorige week.
88
00:07:09,800 --> 00:07:13,076
Heeft ie't bijna 'n week volgehouden?
89
00:07:13,320 --> 00:07:17,552
Ze dacht dat dit de ware was.
- Wat vindt Boris ervan?
90
00:07:17,800 --> 00:07:21,076
Die weet van niks.
91
00:07:21,320 --> 00:07:24,551
Waarom zou ze'm onnodig kwetsen?
92
00:07:26,040 --> 00:07:28,554
Ze denkt ook aan iedereen.
93
00:07:28,800 --> 00:07:33,316
Ze heeft 'n goed hart. Jammer dat
d'r hoofd niet meewerkt.
94
00:07:53,560 --> 00:07:58,076
Wat 'n prachtige dag, h�?
Niet dat ik er veel aan heb.
95
00:07:58,320 --> 00:08:02,552
Heb ik verteld dat de nieuwe
pastoor op de thee komt?
96
00:08:02,800 --> 00:08:05,314
Meer dan eens.
97
00:08:05,560 --> 00:08:08,313
Ze ziet groen en geel van jaloezie.
98
00:08:10,560 --> 00:08:14,553
Ik wil niet dat je zwaait
met vuile tuinhandschoenen aan.
99
00:08:14,800 --> 00:08:17,792
Ze worden nu eenmaal vuil
als je tuiniert.
100
00:08:18,040 --> 00:08:22,079
Kun je niet 'n paar apart houden
om mee te zwaaien?
101
00:08:23,800 --> 00:08:27,793
Ik probeer nu al tijden je aandacht
te trekken.
102
00:08:28,040 --> 00:08:32,079
Ik was bezig.
- Niet als ik naar je sta te sissen.
103
00:08:32,320 --> 00:08:35,073
Ik heb Rose aan de lijn. Ze wil...
104
00:08:38,320 --> 00:08:40,788
Alweer? Vanwege wie?
105
00:08:41,040 --> 00:08:43,315
Ene Mr Hepplewhite.
106
00:08:43,560 --> 00:08:47,075
Niemand pleegt zelfmoord
om iemand met zo'n naam.
107
00:08:47,320 --> 00:08:50,790
Praat niet zo hard.
108
00:08:51,040 --> 00:08:54,794
Elizabeth zit binnen. Ik wil niet
dat ze wat hoort.
109
00:08:55,040 --> 00:08:59,079
Jij gaat naar binnen
en onderhoudt je met haar.
110
00:08:59,320 --> 00:09:05,077
Ze mag niet meeluisteren terwijl
ik Rose probeer te kalmeren.
111
00:09:07,800 --> 00:09:12,078
Niet met die schoenen. Loop maar
achterom.
112
00:09:21,040 --> 00:09:24,794
Natuurlijk ben ik er nog.
Ik ben niet weg geweest.
113
00:09:25,040 --> 00:09:30,558
Beheers je. Wat kan er op die ene
woensdag in de week gebeuren...
114
00:09:30,800 --> 00:09:34,076
...wat Mr Hepplewhite zo
onmisbaar maakt?
115
00:09:40,800 --> 00:09:45,555
Zit je met Elizabeth te praten?
116
00:09:45,800 --> 00:09:51,079
Goed, ik vroeg't zelf, maar ik sta
hier niet naast m'n dure behang...
117
00:09:51,320 --> 00:09:54,073
...om dergelijke details aan te horen.
118
00:09:55,840 --> 00:10:00,072
Het valt dit jaar nogal mee
met de bladluis.
119
00:10:03,320 --> 00:10:05,072
Dat is tenminste iets.
120
00:10:05,320 --> 00:10:09,074
Ze zijn er wel,
maar niet overdreven veel.
121
00:10:09,320 --> 00:10:14,314
Dat was Rose. Ze komt altijd bij mij
om raad. De rest van de familie ook.
122
00:10:14,560 --> 00:10:20,078
Bel Hyacinth maar, zij weet't wel.
Het is op den duur wel vermoeiend.
123
00:10:21,320 --> 00:10:24,551
Is er iets mis?
124
00:10:24,800 --> 00:10:30,079
Wat zou er mis moeten zijn?
Ik wil graag weten hoe't met papa is.
125
00:10:30,320 --> 00:10:33,551
Hoe is't met'm?
- Het is zo tragisch.
126
00:10:33,800 --> 00:10:37,315
Een genie in gevecht
met de ouderdom.
127
00:10:37,560 --> 00:10:42,554
Ik zou'm dolgraag in huis nemen,
maar hij verliest overal eten.
128
00:10:42,800 --> 00:10:47,555
Wat zit je daar nou? Was je handen,
trek andere schoenen aan...
129
00:10:47,800 --> 00:10:54,069
...ga naar de bakker en geef ze de
volle laag over hun bezorgbeleid.
130
00:10:59,320 --> 00:11:05,077
Daarna kom je terug
met zes superverse gebakjes.
131
00:11:07,040 --> 00:11:09,554
Wat is er met hun bezorgbeleid?
132
00:11:09,800 --> 00:11:15,318
Het deugt niet. Ze begrijpen de wensen
van klanten uit ons milieu niet.
133
00:11:15,560 --> 00:11:19,075
Wees meedogenloos. Maak ze af.
134
00:11:29,320 --> 00:11:32,073
Moet ik m'n pak aan of iets informeels?
135
00:11:32,320 --> 00:11:36,074
Je moet 'n goeie indruk maken.
- Maar't is zaterdag.
136
00:11:36,320 --> 00:11:39,073
Precies. Bijna zondag.
137
00:11:39,320 --> 00:11:44,553
De pastoor zit met z'n hoofd vast
al bij z'n godsdienstige missie.
138
00:11:44,800 --> 00:11:47,075
Dus is't niet gepast...
139
00:11:47,320 --> 00:11:50,790
...dat jij er onzedelijk bijloopt.
140
00:11:51,040 --> 00:11:57,070
Is er in die dertig jaar huwelijk
ooit iets onzedelijks gebeurd?
141
00:11:59,040 --> 00:12:01,554
Doe je pak aan.
142
00:12:01,800 --> 00:12:04,553
En neem de telefoon op.
143
00:12:09,320 --> 00:12:12,551
Het is voor jou. Elizabeth.
144
00:12:12,800 --> 00:12:15,075
Van hiernaast?
145
00:12:17,320 --> 00:12:22,075
Trek wat aan. Zo telefoneer je niet
met dames.
146
00:12:25,800 --> 00:12:28,553
Natuurlijk wil ik je helpen met je keus.
147
00:12:39,040 --> 00:12:42,794
Mooi. Die heb ik altijd
al mooi gevonden.
148
00:12:43,040 --> 00:12:47,556
Zolang heb ik'm nog niet.
- Hij is heel geschikt.
149
00:12:47,800 --> 00:12:51,076
Zo vorm je 'n mooi geheel met
de achtergrond.
150
00:12:53,800 --> 00:12:57,793
Dit pak?
- Waarom vraag je dat aan mij?
151
00:12:58,040 --> 00:13:02,556
Ik beslis toch niet wat mensen
moeten aantrekken?
152
00:13:02,800 --> 00:13:05,075
Betekent dat ja?
153
00:13:05,320 --> 00:13:09,074
Heb je niet 'n das die wat
godsdienstiger oogt?
154
00:13:14,040 --> 00:13:17,077
Je ziet er beeldig uit.
155
00:13:17,320 --> 00:13:20,073
Jij ook. Heel modieus.
156
00:13:20,320 --> 00:13:23,073
Het had ook informeel gekund.
157
00:13:24,800 --> 00:13:26,552
De plicht roept.
158
00:13:26,800 --> 00:13:29,075
Regelmatig.
159
00:13:48,800 --> 00:13:51,792
Koopt u wat van 'n zigeuner?
Dat brengt geluk.
160
00:13:52,040 --> 00:13:55,077
Dat mocht je willen. Koop jij maar
wat van mij.
161
00:13:55,320 --> 00:13:59,074
Die vent van jou heeft vast
meer geld dan ik.
162
00:13:59,320 --> 00:14:02,551
Voor 'n zacht prijsje
mag ie dat wrak hebben.
163
00:14:04,560 --> 00:14:07,552
Haar niet. Ik bedoel de auto.
164
00:14:07,800 --> 00:14:12,078
Wilt u wat kopen?
- Ik weet niet of ik kleingeld heb.
165
00:14:12,320 --> 00:14:15,790
Nee. Dat weet ik omdat ik
helderziend ben...
166
00:14:16,040 --> 00:14:19,555
...en omdat ik altijd
d'r zakken leeghaal.
167
00:14:19,800 --> 00:14:23,554
Het brengt ongeluk als je niks koopt.
168
00:14:23,800 --> 00:14:27,315
Wat heb je?
- Linten en geluksamuletten.
169
00:14:27,560 --> 00:14:30,552
Die heb ik altijd al willen hebben.
170
00:14:30,800 --> 00:14:34,554
Heeft ze liefdesdrankjes
of scheermesjes?
171
00:14:34,800 --> 00:14:39,078
Zal ik uw toekomst voorspellen?
- Die weet ze.
172
00:14:39,320 --> 00:14:43,791
Ga opzij. Laat 'r naar binnen.
173
00:14:44,040 --> 00:14:48,795
Wat ga je doen?
- Moet iedereen m'n toekomst weten?
174
00:14:49,040 --> 00:14:52,794
Je bent wel pietluttig voor iemand
die zelfmoord wil plegen.
175
00:14:53,040 --> 00:14:56,555
Ik zie dat je liefdesproblemen hebt.
176
00:14:56,800 --> 00:15:00,554
Geweldig.
Hoe krijgt ze't voor elkaar?
177
00:15:00,800 --> 00:15:05,078
Het brengt ongeluk als je niks koopt
van 'n zigeuner.
178
00:15:05,320 --> 00:15:11,555
Moet je zien hoe we leven.
En dan ben jij bang voor ongeluk?
179
00:15:12,320 --> 00:15:17,553
Als ze komen, wil ik dat jij
hier gaat zitten.
180
00:15:19,560 --> 00:15:23,075
De pastoor zit natuurlijk naast mij...
181
00:15:23,320 --> 00:15:26,312
...en die is bestemd voor z'n vrouw.
182
00:15:26,560 --> 00:15:30,075
Richard zit naast haar.
183
00:15:32,320 --> 00:15:35,073
Neem me niet kwalijk, meneer pastoor.
184
00:15:35,320 --> 00:15:39,791
Onderwerpen van gesprek.
We houden't luchtig.
185
00:15:40,040 --> 00:15:45,068
Niks controversieels. Richard, hou
de vakantiekiekjes bij de hand.
186
00:15:45,320 --> 00:15:51,555
Als't gesprek stokt, begin ik over
Sheridans academische vaardigheden.
187
00:15:51,800 --> 00:15:57,079
Als hij maar niet afbelt.
Misschien moet ie naar 'n begrafenis.
188
00:15:58,320 --> 00:16:02,074
Mensen horen niet dood te gaan
in't weekend.
189
00:16:02,320 --> 00:16:05,790
Huize Bucket. De vrouw des huizes.
190
00:16:06,040 --> 00:16:09,794
Ik heb geen drie maal 22
en 'n portie 19 met patat.
191
00:16:10,040 --> 00:16:12,315
Dit is niet de Chinees.
192
00:16:12,560 --> 00:16:15,313
Dit is 'n parelwit priv�-toestel...
193
00:16:15,560 --> 00:16:19,553
...met geen enkele
ori�ntaalse connectie.
194
00:16:19,800 --> 00:16:22,553
Dat was in Middleton.
195
00:16:22,800 --> 00:16:25,792
Verkeerd verbonden. Weer de Chinees.
196
00:16:26,040 --> 00:16:30,556
We moeten 'n ander nummer hebben.
- Ik peins er niet over.
197
00:16:30,800 --> 00:16:35,794
Telecom verandert't nummer
van de Chinees maar.
198
00:16:36,040 --> 00:16:39,077
Ik ben niet van plan om te luisteren...
199
00:16:39,320 --> 00:16:43,074
...naar 'n stel naar sojasaus
riekende types.
200
00:16:43,320 --> 00:16:46,073
Ik hoor 'n auto.
201
00:16:53,800 --> 00:16:57,793
Jij moet't haar vertellen.
202
00:16:58,040 --> 00:17:01,555
Ten eerste luistert ze naar niemand...
203
00:17:01,800 --> 00:17:05,554
...en ten tweede luistert ze zeker
niet naar mij.
204
00:17:05,800 --> 00:17:07,791
Moet ik't vertellen?
205
00:17:08,040 --> 00:17:11,555
Ze is jouw zus.
- Ze wordt gek.
206
00:17:11,800 --> 00:17:14,553
Misschien gaat ze erop vooruit.
207
00:17:17,320 --> 00:17:19,550
Ze komen hierheen.
208
00:17:19,800 --> 00:17:22,792
Zorg dat die auto verdwijnt.
209
00:17:23,040 --> 00:17:27,079
Ik wil ze niet in de straat hebben.
- Moet ik ze wegsturen?
210
00:17:27,320 --> 00:17:31,791
Ik wil dat ze weg zijn
voordat de pastoor komt.
211
00:17:32,040 --> 00:17:35,555
Dat is toch je deurbel?
212
00:17:35,800 --> 00:17:41,796
Dat doet hij wel vaker.
Hij heeft 'n heel duur testsysteem.
213
00:17:42,040 --> 00:17:44,076
Je moet naar ze toe.
214
00:17:44,320 --> 00:17:49,075
Ze krijgen twee minuten bij de deur.
215
00:17:49,320 --> 00:17:55,077
Wat leuk dat jullie even langskomen
op weg naar de stad.
216
00:17:55,320 --> 00:17:59,552
We gaan niet naar de stad.
- Niet? Op zo'n mooie dag?
217
00:17:59,800 --> 00:18:05,079
Jullie komen nogal ongelegen. De
nieuwe pastoor komt. Had me gebeld.
218
00:18:05,320 --> 00:18:07,311
Je was in gesprek.
219
00:18:07,560 --> 00:18:12,793
Verkeerd verbonden. Een idioot die
dacht dat ik de afhaalchinees was.
220
00:18:13,040 --> 00:18:16,555
Vertel't haar.
221
00:18:16,800 --> 00:18:18,552
Het gaat over papa.
222
00:18:18,800 --> 00:18:21,075
Wat is er mis met papa?
223
00:18:21,320 --> 00:18:25,552
Niks, als je't mij vraagt.
- Hou je mond.
224
00:18:25,800 --> 00:18:29,554
Wat is er met papa?
- Hij is weg.
225
00:18:29,800 --> 00:18:34,316
Natuurlijk is hij niet weg.
Hij is hooguit even zoek.
226
00:18:34,560 --> 00:18:39,076
Hij is er vandoor met 'n zigeunerin.
- Niet zo hard.
227
00:18:39,320 --> 00:18:41,550
Hoe kan hij er nou vandoor zijn?
228
00:18:41,800 --> 00:18:44,075
Op z'n fiets.
229
00:18:44,320 --> 00:18:48,791
Er was 'n zigeunerin
om Rose d'r toekomst te voorspellen.
230
00:18:49,040 --> 00:18:52,077
Hij is achter haar aan geglipt.
231
00:18:52,320 --> 00:18:56,791
Papa met 'n gouden ring in z'n oor.
Ik moet er niet aan denken.
232
00:18:57,040 --> 00:18:59,315
Zullen we de politie bellen?
233
00:18:59,560 --> 00:19:03,553
Ik wil geen schandaal.
Jullie moeten'm zoeken.
234
00:19:03,800 --> 00:19:06,075
Wat is er aan de hand?
235
00:19:06,320 --> 00:19:08,550
Richard gaat mee.
236
00:19:08,800 --> 00:19:13,078
Papa is ontvoerd door zigeuners.
237
00:19:13,320 --> 00:19:16,073
Ga hem bevrijden.
238
00:19:18,320 --> 00:19:22,313
Ik dacht dat ze alleen kinderen
ontvoerden.
239
00:19:22,560 --> 00:19:26,314
Breng pappie weer veilig bij me.
240
00:19:26,560 --> 00:19:29,313
Of liever nog naar Daisy.
241
00:19:49,040 --> 00:19:54,558
Wat is er?
- Papa is ontvoerd door zigeuners.
242
00:19:54,800 --> 00:20:00,079
Je moet de politie bellen.
- Dat is onmogelijk.
243
00:20:00,320 --> 00:20:04,074
Daisy is op pantoffels en Onslow
heeft blote armen.
244
00:20:07,040 --> 00:20:11,079
Waarom zouden ze je vader ontvoeren?
245
00:20:11,320 --> 00:20:17,077
Voor 'n losprijs, denk ik. Ze willen
vast m'n Royal Doulton servies...
246
00:20:17,320 --> 00:20:20,073
...met't handgeschilderde
alikruikenmotiefje.
247
00:20:25,320 --> 00:20:28,551
Waarom wil hij'm smeren met
'n zigeunerin?
248
00:20:28,800 --> 00:20:33,078
Doet er niet toe. Als we'm maar
vinden voor ie met 'r trouwt.
249
00:20:33,320 --> 00:20:36,551
Ik dacht dat ie in bed lag.
Ik hoorde de TV.
250
00:20:36,800 --> 00:20:40,076
Hoe kon ik weten dat hij onder
dekking van de televisie...
251
00:20:40,320 --> 00:20:43,790
...achter 'n zigeunerin zou aangaan?
252
00:20:44,040 --> 00:20:47,794
Heeft ie altijd al 'n zwak gehad
voor't zigeunerleven?
253
00:20:48,040 --> 00:20:50,554
Niet dat ik weet.
254
00:20:50,800 --> 00:20:53,792
De benzine is bijna op. Heb jij geld?
255
00:20:54,040 --> 00:20:58,556
Ik heb m'n tas niet bij me.
- Aan jou de eer, Dickie.
256
00:20:58,800 --> 00:21:02,315
Ik heb me omgekleed.
Al m'n geld ligt thuis.
257
00:21:02,560 --> 00:21:07,315
Gaat u hier maar zitten,
meneer pastoor.
258
00:21:07,560 --> 00:21:11,792
Hier krijg ik altijd m'n mooiste
godsdienstige ingevingen.
259
00:21:15,320 --> 00:21:18,073
Uw charmante vrouw kan hier zitten.
260
00:21:18,320 --> 00:21:22,074
Binnen handbereik
van m'n overheerlijke hapjes.
261
00:21:22,320 --> 00:21:27,553
Erg vriendelijk van u, Mrs Bucket.
- Je spreekt't uit als Bouquet.
262
00:21:29,320 --> 00:21:32,073
Het is Frans.
263
00:21:32,320 --> 00:21:38,555
De voorouders van m'n man waren
Hugenezen, geloof ik.
264
00:21:38,800 --> 00:21:41,553
Niet dat hij Frans bloed heeft, hoor.
265
00:21:41,800 --> 00:21:47,079
U kunt gerust zijn: In dit huis
gebeurt er niets met de Franse slag.
266
00:21:51,040 --> 00:21:56,319
Geef jij iedereen even z'n kopje
met handgeschilderde alikruiken?
267
00:21:56,560 --> 00:21:59,552
Moet dat? Straks laat ik wat vallen.
268
00:21:59,800 --> 00:22:04,316
Het is 'n prachtig servies.
269
00:22:04,560 --> 00:22:08,075
Het is al jaren in de familie.
270
00:22:10,800 --> 00:22:13,553
Kunnen we ze niet zelf pakken?
271
00:22:13,800 --> 00:22:17,076
Ja, waarom niet?
272
00:22:17,320 --> 00:22:21,074
Ik had liever gehad
dat het wat ordelijker verliep.
273
00:22:25,800 --> 00:22:29,793
Wil't gezelschap me even excuseren?
274
00:22:30,040 --> 00:22:32,554
Ik moet even iets regelen.
275
00:22:44,800 --> 00:22:49,555
Waarom zijn jullie teruggekomen?
- Ik moet wat geld hebben.
276
00:22:49,800 --> 00:22:54,555
Laat ze verdwijnen.
- Zo gauw ik m'n geld heb.
277
00:23:01,320 --> 00:23:06,075
Waarom stap je niet vast in?
Volgens mij gaat't regenen.
278
00:23:06,320 --> 00:23:09,551
Zie je wel? 't Begint al.
279
00:23:09,800 --> 00:23:11,552
Ik voel niks.
280
00:23:11,800 --> 00:23:15,076
Het kan elk moment losbarsten.
281
00:23:17,040 --> 00:23:21,079
Als we'm niet vinden, moeten we
de politie bellen.
282
00:23:21,320 --> 00:23:24,073
Ik wil geen politie over de vloer.
283
00:23:24,320 --> 00:23:29,553
Als je ze wat beter kent,
vallen ze heus wel mee.
284
00:23:33,800 --> 00:23:36,553
Is dat Rose niet?
285
00:23:42,800 --> 00:23:46,076
Waarom ben je in't zwart?
- Ik rouw.
286
00:23:46,320 --> 00:23:47,548
Om wie?
287
00:23:47,800 --> 00:23:51,554
Om mezelf. Jullie vertikken't.
288
00:23:51,800 --> 00:23:55,793
Mr Hepplewhite laat me ook stikken.
- Wat doe je hier?
289
00:23:56,040 --> 00:23:59,555
Ik kom mama d'r trouwjurk halen.
290
00:23:59,800 --> 00:24:04,555
Die past je van geen kant.
- Hij is maar voor m'n begrafenis.
291
00:24:04,800 --> 00:24:10,079
Blijf hier. De pastoor zit binnen.
- Mooi. Hij kan de grafrede houden.
292
00:24:14,560 --> 00:24:16,073
Wie is er dood?
293
00:24:16,320 --> 00:24:19,551
Lemand die haar heel na aan
het hart ligt.
294
00:24:22,040 --> 00:24:25,077
Blijf hier. Ze zitten aan de thee.
295
00:24:25,320 --> 00:24:28,790
Lemand op de rand van't graf
heeft recht op 'n pastoor.
296
00:24:29,040 --> 00:24:33,556
De rand? Je staat nog niet eens
op de begraafplaats.
297
00:24:33,800 --> 00:24:36,553
Weet je wel hoeveel ik van hem hou?
298
00:24:36,800 --> 00:24:41,078
Je boeket valt uit
op m'n pasgelakte parket.
299
00:24:41,320 --> 00:24:46,075
Dit is de laatste keer dat ik
je lastigval. Hou me niet tegen.
300
00:24:46,320 --> 00:24:50,074
Je kan niet eisen dat ik wil leven
met 'n gebroken hart.
301
00:24:52,040 --> 00:24:56,556
Had je niet kunnen zeggen dat ie
hartstikke jong is?
302
00:24:56,800 --> 00:25:01,555
Gemeen hoor, dat je'm helemaal
voor jezelf wilde houden.
303
00:25:07,040 --> 00:25:10,555
Huize Bucket.
Met de vrouw des huizes.
304
00:25:10,800 --> 00:25:13,314
Sheridan. Heerlijk dat je belt.
305
00:25:13,560 --> 00:25:17,792
Wat hebben jij en ik
toch 'n bovennatuurlijke band.
306
00:25:18,040 --> 00:25:22,556
Vijftig pond? Waar heb je vijftig pond
voor nodig?
307
00:25:22,800 --> 00:25:25,314
Voor gordijnstof?
308
00:25:25,560 --> 00:25:27,790
Een flat? Wiens flat?
309
00:25:28,040 --> 00:25:32,556
Ik wil niet dat je intrekt bij
een of ander vrouwspersoon.
310
00:25:32,800 --> 00:25:36,554
O, er wonen alleen maar jongens.
311
00:25:36,800 --> 00:25:41,078
En jullie maken je eigen gordijnen.
Wat vindingrijk.
312
00:25:41,320 --> 00:25:44,949
Je vriend maakt altijd z'n eigen
gordijnen.
313
00:25:47,560 --> 00:25:51,075
Geeft niet.
314
00:25:53,600 --> 00:25:59,994
Mompel niet van die lelijke woorden.
Niet met 'n pastoor in de buurt.
315
00:26:00,080 --> 00:26:03,356
Ja, ik wil wel een
van z'n borduurwerkjes.
316
00:26:03,600 --> 00:26:06,831
Wat heerlijk om m'n hart te kunnen
uitstorten.
317
00:26:07,080 --> 00:26:11,835
Jammer dat u niet de biecht afneemt.
U weet niet wat u mist.
318
00:26:12,080 --> 00:26:15,834
Waar ga je met de pastoor heen?
Momentje, Sheridan.
319
00:26:16,080 --> 00:26:19,356
Ze zoekt 'n schouder
om op uit te huilen.
320
00:26:19,600 --> 00:26:24,833
Zo verdrietig leek ze anders niet.
Ze beet nog net niet in z'n nek.
321
00:26:25,080 --> 00:26:30,359
Ze is heel emotioneel. Beschouw't
maar als 'n hormoonkwestie.
322
00:26:30,600 --> 00:26:35,355
Wij beschouwen't ook altijd
als 'n hormoonkwestie.
323
00:26:35,600 --> 00:26:40,071
Hij heeft 'r waarschijnlijk voor
een wanhoopsdaad behoed.
324
00:26:40,320 --> 00:26:44,074
Waar is m'n man? Welke kant
ging hij op?
325
00:26:50,080 --> 00:26:54,835
Papa is trouwens terug.
Met allemaal linten en amuletten.
326
00:26:55,080 --> 00:26:58,072
Waar gaat ze met'm heen?
327
00:26:58,320 --> 00:27:02,074
Zo hoort hij Onslow tenminste niet.
328
00:27:09,600 --> 00:27:13,070
Kom nog's langs, kindje.
329
00:27:13,320 --> 00:27:17,836
Je bent altijd welkom in huize Bucket.
330
00:27:18,080 --> 00:27:23,074
Wat 'n ramp.
M'n thee met lichte hapjes.
331
00:27:23,320 --> 00:27:26,357
Ik doe die lichte hapjes wat.
332
00:27:26,600 --> 00:27:30,354
Het enige lichtpuntje
is't goede nieuws van Sheridan.
333
00:27:30,600 --> 00:27:35,355
Had Sheridan goed nieuws?
- Hij trekt in bij 'n keurige jongen.
334
00:27:35,600 --> 00:27:38,353
Ze maken hun eigen gordijnen.
335
00:27:38,600 --> 00:27:41,831
Z'n vriend is heel handig
met naald en draad.
336
00:27:42,080 --> 00:27:45,356
Hij heeft prijzen gewonnen
met z'n borduurwerk.
337
00:27:45,600 --> 00:27:49,832
Kom maar binnen voor 'n kopje thee
en 'n licht hapje.
338
00:27:53,320 --> 00:27:59,077
Duw voor je binnenkomt dat wrak
even naar hiernaast, ja?
339
00:27:59,320 --> 00:28:01,356
Prijzen voor borduren?
340
00:28:01,600 --> 00:28:04,831
Laten we de auto maar wegduwen.
341
00:28:10,800 --> 00:28:14,800
Rip & bewerking door de leden
van www.ondertitel.com
342
00:28:14,801 --> 00:28:18,800
Gedownload van www.ondertitel.co?
27683
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.