All language subtitles for Keeping Up Appearances - 1x02 - The New Vicar.nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,400 --> 00:00:39,631 Met de warme bakker? 2 00:00:39,760 --> 00:00:42,354 Vertel eens, en probeer maar niet te liegen: 3 00:00:42,480 --> 00:00:45,233 Is uw verse slagroomgebak echt vers? 4 00:00:46,800 --> 00:00:50,793 Niet zo brutaal. Dit is 'n serieus verzoek om informatie. 5 00:00:51,040 --> 00:00:53,315 Mijn naam is Bucket. 6 00:00:56,560 --> 00:01:00,553 Je spreekt't uit als Bouquet. 7 00:01:00,800 --> 00:01:04,793 Ik wil 'n grote bestelling plaatsen. 8 00:01:05,040 --> 00:01:11,309 De nieuwe pastoor komt langs voor thee en 'n licht hapje. 9 00:01:11,560 --> 00:01:16,793 Ik weet dat't zaterdag is en fijn dat u't zo druk hebt. 10 00:01:17,040 --> 00:01:19,554 Natuurlijk bezorgt u niet overal... 11 00:01:19,800 --> 00:01:23,554 ...maar zoals ik al zei komt de pastoor langs. 12 00:01:23,800 --> 00:01:29,079 Ik wil zes slagroomgebakjes bestellen. 13 00:01:29,320 --> 00:01:32,073 D�t is 'n grote bestelling. 14 00:01:38,320 --> 00:01:40,550 Boerenkinkel. 15 00:01:52,040 --> 00:01:55,555 Sta niet zo met je armen omhoog. 16 00:01:55,800 --> 00:02:00,555 Dat is ordinair in't openbaar. - Het is zwaar werk. 17 00:02:00,800 --> 00:02:04,793 Transpireren doe je maar in de achtertuin. 18 00:02:05,040 --> 00:02:09,079 Het doet afbreuk aan onze sociale status. 19 00:02:09,320 --> 00:02:12,073 Zo werkt ons koelsysteem nu eenmaal. 20 00:02:12,320 --> 00:02:15,551 Daarom hoef je't nog niet te misbruiken. 21 00:02:18,560 --> 00:02:22,553 Waarom zijn mijn rozen kleiner dan die van hiernaast? 22 00:02:22,800 --> 00:02:26,076 Misschien is het 'n andere soort. 23 00:02:26,320 --> 00:02:29,551 Ik hou er niet van als mijn rozen kleiner zijn. 24 00:02:29,800 --> 00:02:32,553 Verwaarloos je ze soms? 25 00:02:32,800 --> 00:02:37,316 De pastoor moet begroet worden met ��n grote bloemenzee. 26 00:02:37,560 --> 00:02:40,552 Deze soort wordt niet groter. 27 00:02:40,800 --> 00:02:43,075 Wel als je beter je best doet. 28 00:02:43,320 --> 00:02:47,074 Ik maar denken dat je druk bent met de rozen... 29 00:02:47,320 --> 00:02:50,790 ...maar intussen sta jij te kwekken met voorbijgangers. 30 00:02:51,040 --> 00:02:53,793 Weet je wie er vanmorgen langskwam? 31 00:02:54,040 --> 00:02:57,794 Grote genade. Zie ik daar 'n dood blaadje? 32 00:02:58,040 --> 00:03:01,077 Waarom verzamel je dode bladeren? 33 00:03:01,320 --> 00:03:05,552 Ik ga de wereldmarkt veroveren. 34 00:03:05,800 --> 00:03:09,554 Ze zullen me smeken om oude, dode bladeren. 35 00:03:21,320 --> 00:03:26,553 Kom binnen, dan repeteren we even voor vanmiddag. 36 00:03:26,800 --> 00:03:30,076 Je weet toch dat de pastoor op de thee komt? 37 00:03:30,320 --> 00:03:32,550 Met 'n licht hapje. 38 00:03:32,800 --> 00:03:38,079 O, ja. 't Lichte hapje. Dat hebben we toch al vaker gedaan? 39 00:03:38,320 --> 00:03:41,073 Ik wil niets aan't toeval overlaten. 40 00:03:41,320 --> 00:03:45,074 Daaraan herken je de attente gastvrouw. 41 00:03:57,560 --> 00:04:00,313 Ga zitten. 42 00:04:00,560 --> 00:04:04,075 Niet daar. Ik wil naar buiten kunnen kijken. 43 00:04:08,560 --> 00:04:11,074 Ik moet nog van alles doen. 44 00:04:11,320 --> 00:04:16,075 Fijn, kindje. Nu even over wat we aantrekken. 45 00:04:16,320 --> 00:04:19,551 Een van ons moet 'n smaakvolle... 46 00:04:19,800 --> 00:04:22,553 ...en fleurige creatie dragen. 47 00:04:22,800 --> 00:04:25,553 Wat trek jij aan? 48 00:04:25,800 --> 00:04:31,318 Dat ga jij me nu toch vertellen? - Ik zou niet durven. 49 00:04:31,560 --> 00:04:37,317 Het is wel belangrijk dat je niet vloekt met mijn fleurige creatie. 50 00:04:37,560 --> 00:04:41,792 Als we toch naast elkaar wonen, kunnen we best overleggen. 51 00:04:42,040 --> 00:04:46,079 Ik denk dat ik m'n lichtbruine mantelpakje neem. 52 00:04:47,800 --> 00:04:49,074 Dus niet. 53 00:04:49,320 --> 00:04:52,312 Heb je niet iets chiquers? 54 00:04:52,560 --> 00:04:55,552 M'n groene jurk dan. 55 00:04:55,800 --> 00:04:59,076 Is die niet 'n beetje te bloot? 56 00:04:59,320 --> 00:05:02,073 Je ziet alleen m'n ellebogen. 57 00:05:02,320 --> 00:05:06,074 Maar weten wij hoe de nieuwe pastoor denkt... 58 00:05:06,320 --> 00:05:08,788 ...over blote ellebogen? 59 00:05:09,040 --> 00:05:13,079 Ik betwijfel of mijn ellebogen hem veel doen. 60 00:05:13,320 --> 00:05:18,314 Dat is vast de warme bakker om z'n excuses aan te bieden. 61 00:05:18,560 --> 00:05:21,074 Waarom niet m'n mantelpakje? 62 00:05:21,840 --> 00:05:25,310 Huize Bucket. Met de vrouw des huizes. 63 00:05:25,560 --> 00:05:27,790 O, ben jij't. 64 00:05:28,040 --> 00:05:30,315 Het is Rose, m'n zuster. 65 00:05:30,560 --> 00:05:35,076 Ze is doorgaans nogal lang van stof, dus pak zelf maar 'n koekje. 66 00:05:35,320 --> 00:05:37,788 Pas op dat je niet kruimelt. 67 00:05:39,560 --> 00:05:42,074 Wat is er nu weer? 68 00:05:42,320 --> 00:05:46,791 Je pleegt geen zelfmoord. Ik wil't niet hebben. 69 00:05:47,040 --> 00:05:49,554 Dat is nog nooit gedaan in de familie... 70 00:05:49,800 --> 00:05:55,557 ...en we gaan er niet mee beginnen op de dag dat ik de pastoor krijg. 71 00:05:55,800 --> 00:05:59,076 Je amoureuze perikelen kunnen me niet schelen. 72 00:05:59,320 --> 00:06:05,077 Je krijgt mammies trouwjurk niet. Zeker niet om in begraven te worden. 73 00:06:05,320 --> 00:06:08,073 Ik kan niet zonder Mr Hepplewhite. 74 00:06:08,320 --> 00:06:10,788 Kan't niet wat zachter? 75 00:06:11,040 --> 00:06:13,554 Ik wil niet meer leven. 76 00:06:13,800 --> 00:06:18,555 Niet na dit drama. Het drama dat uiteindelijk alle mannen treft. 77 00:06:18,800 --> 00:06:22,076 Hij is teruggegaan naar z'n vrouw. 78 00:06:22,320 --> 00:06:25,551 Ik moet sterven. Ik heb ermee gedreigd. 79 00:06:25,800 --> 00:06:30,555 Wie wint de koers van drie uur? - Rainbow Lady. 80 00:06:30,800 --> 00:06:35,078 Ik wil begraven worden in mammies trouwjurk. 81 00:06:35,320 --> 00:06:39,074 Je hebt wel lef om je in't wit te laten begraven. 82 00:06:40,800 --> 00:06:46,079 Waarom wil jij die jurk trouwens? Ze was ook mijn moeder. 83 00:06:46,320 --> 00:06:50,791 Heb 'n beetje medelijden met je zus die de dood zoekt. 84 00:06:51,040 --> 00:06:54,077 Weet jij waar m'n boek is? 85 00:06:54,320 --> 00:06:58,791 Niet op de plek waar't meestal ligt? Onder de bank? 86 00:06:59,040 --> 00:07:05,559 Nee, Hyacinth. Niet de trouwjurk. Het boek van Daisy. 87 00:07:05,800 --> 00:07:09,554 Wie is Mr Hepplewhite? - Ze kent'm sinds vorige week. 88 00:07:09,800 --> 00:07:13,076 Heeft ie't bijna 'n week volgehouden? 89 00:07:13,320 --> 00:07:17,552 Ze dacht dat dit de ware was. - Wat vindt Boris ervan? 90 00:07:17,800 --> 00:07:21,076 Die weet van niks. 91 00:07:21,320 --> 00:07:24,551 Waarom zou ze'm onnodig kwetsen? 92 00:07:26,040 --> 00:07:28,554 Ze denkt ook aan iedereen. 93 00:07:28,800 --> 00:07:33,316 Ze heeft 'n goed hart. Jammer dat d'r hoofd niet meewerkt. 94 00:07:53,560 --> 00:07:58,076 Wat 'n prachtige dag, h�? Niet dat ik er veel aan heb. 95 00:07:58,320 --> 00:08:02,552 Heb ik verteld dat de nieuwe pastoor op de thee komt? 96 00:08:02,800 --> 00:08:05,314 Meer dan eens. 97 00:08:05,560 --> 00:08:08,313 Ze ziet groen en geel van jaloezie. 98 00:08:10,560 --> 00:08:14,553 Ik wil niet dat je zwaait met vuile tuinhandschoenen aan. 99 00:08:14,800 --> 00:08:17,792 Ze worden nu eenmaal vuil als je tuiniert. 100 00:08:18,040 --> 00:08:22,079 Kun je niet 'n paar apart houden om mee te zwaaien? 101 00:08:23,800 --> 00:08:27,793 Ik probeer nu al tijden je aandacht te trekken. 102 00:08:28,040 --> 00:08:32,079 Ik was bezig. - Niet als ik naar je sta te sissen. 103 00:08:32,320 --> 00:08:35,073 Ik heb Rose aan de lijn. Ze wil... 104 00:08:38,320 --> 00:08:40,788 Alweer? Vanwege wie? 105 00:08:41,040 --> 00:08:43,315 Ene Mr Hepplewhite. 106 00:08:43,560 --> 00:08:47,075 Niemand pleegt zelfmoord om iemand met zo'n naam. 107 00:08:47,320 --> 00:08:50,790 Praat niet zo hard. 108 00:08:51,040 --> 00:08:54,794 Elizabeth zit binnen. Ik wil niet dat ze wat hoort. 109 00:08:55,040 --> 00:08:59,079 Jij gaat naar binnen en onderhoudt je met haar. 110 00:08:59,320 --> 00:09:05,077 Ze mag niet meeluisteren terwijl ik Rose probeer te kalmeren. 111 00:09:07,800 --> 00:09:12,078 Niet met die schoenen. Loop maar achterom. 112 00:09:21,040 --> 00:09:24,794 Natuurlijk ben ik er nog. Ik ben niet weg geweest. 113 00:09:25,040 --> 00:09:30,558 Beheers je. Wat kan er op die ene woensdag in de week gebeuren... 114 00:09:30,800 --> 00:09:34,076 ...wat Mr Hepplewhite zo onmisbaar maakt? 115 00:09:40,800 --> 00:09:45,555 Zit je met Elizabeth te praten? 116 00:09:45,800 --> 00:09:51,079 Goed, ik vroeg't zelf, maar ik sta hier niet naast m'n dure behang... 117 00:09:51,320 --> 00:09:54,073 ...om dergelijke details aan te horen. 118 00:09:55,840 --> 00:10:00,072 Het valt dit jaar nogal mee met de bladluis. 119 00:10:03,320 --> 00:10:05,072 Dat is tenminste iets. 120 00:10:05,320 --> 00:10:09,074 Ze zijn er wel, maar niet overdreven veel. 121 00:10:09,320 --> 00:10:14,314 Dat was Rose. Ze komt altijd bij mij om raad. De rest van de familie ook. 122 00:10:14,560 --> 00:10:20,078 Bel Hyacinth maar, zij weet't wel. Het is op den duur wel vermoeiend. 123 00:10:21,320 --> 00:10:24,551 Is er iets mis? 124 00:10:24,800 --> 00:10:30,079 Wat zou er mis moeten zijn? Ik wil graag weten hoe't met papa is. 125 00:10:30,320 --> 00:10:33,551 Hoe is't met'm? - Het is zo tragisch. 126 00:10:33,800 --> 00:10:37,315 Een genie in gevecht met de ouderdom. 127 00:10:37,560 --> 00:10:42,554 Ik zou'm dolgraag in huis nemen, maar hij verliest overal eten. 128 00:10:42,800 --> 00:10:47,555 Wat zit je daar nou? Was je handen, trek andere schoenen aan... 129 00:10:47,800 --> 00:10:54,069 ...ga naar de bakker en geef ze de volle laag over hun bezorgbeleid. 130 00:10:59,320 --> 00:11:05,077 Daarna kom je terug met zes superverse gebakjes. 131 00:11:07,040 --> 00:11:09,554 Wat is er met hun bezorgbeleid? 132 00:11:09,800 --> 00:11:15,318 Het deugt niet. Ze begrijpen de wensen van klanten uit ons milieu niet. 133 00:11:15,560 --> 00:11:19,075 Wees meedogenloos. Maak ze af. 134 00:11:29,320 --> 00:11:32,073 Moet ik m'n pak aan of iets informeels? 135 00:11:32,320 --> 00:11:36,074 Je moet 'n goeie indruk maken. - Maar't is zaterdag. 136 00:11:36,320 --> 00:11:39,073 Precies. Bijna zondag. 137 00:11:39,320 --> 00:11:44,553 De pastoor zit met z'n hoofd vast al bij z'n godsdienstige missie. 138 00:11:44,800 --> 00:11:47,075 Dus is't niet gepast... 139 00:11:47,320 --> 00:11:50,790 ...dat jij er onzedelijk bijloopt. 140 00:11:51,040 --> 00:11:57,070 Is er in die dertig jaar huwelijk ooit iets onzedelijks gebeurd? 141 00:11:59,040 --> 00:12:01,554 Doe je pak aan. 142 00:12:01,800 --> 00:12:04,553 En neem de telefoon op. 143 00:12:09,320 --> 00:12:12,551 Het is voor jou. Elizabeth. 144 00:12:12,800 --> 00:12:15,075 Van hiernaast? 145 00:12:17,320 --> 00:12:22,075 Trek wat aan. Zo telefoneer je niet met dames. 146 00:12:25,800 --> 00:12:28,553 Natuurlijk wil ik je helpen met je keus. 147 00:12:39,040 --> 00:12:42,794 Mooi. Die heb ik altijd al mooi gevonden. 148 00:12:43,040 --> 00:12:47,556 Zolang heb ik'm nog niet. - Hij is heel geschikt. 149 00:12:47,800 --> 00:12:51,076 Zo vorm je 'n mooi geheel met de achtergrond. 150 00:12:53,800 --> 00:12:57,793 Dit pak? - Waarom vraag je dat aan mij? 151 00:12:58,040 --> 00:13:02,556 Ik beslis toch niet wat mensen moeten aantrekken? 152 00:13:02,800 --> 00:13:05,075 Betekent dat ja? 153 00:13:05,320 --> 00:13:09,074 Heb je niet 'n das die wat godsdienstiger oogt? 154 00:13:14,040 --> 00:13:17,077 Je ziet er beeldig uit. 155 00:13:17,320 --> 00:13:20,073 Jij ook. Heel modieus. 156 00:13:20,320 --> 00:13:23,073 Het had ook informeel gekund. 157 00:13:24,800 --> 00:13:26,552 De plicht roept. 158 00:13:26,800 --> 00:13:29,075 Regelmatig. 159 00:13:48,800 --> 00:13:51,792 Koopt u wat van 'n zigeuner? Dat brengt geluk. 160 00:13:52,040 --> 00:13:55,077 Dat mocht je willen. Koop jij maar wat van mij. 161 00:13:55,320 --> 00:13:59,074 Die vent van jou heeft vast meer geld dan ik. 162 00:13:59,320 --> 00:14:02,551 Voor 'n zacht prijsje mag ie dat wrak hebben. 163 00:14:04,560 --> 00:14:07,552 Haar niet. Ik bedoel de auto. 164 00:14:07,800 --> 00:14:12,078 Wilt u wat kopen? - Ik weet niet of ik kleingeld heb. 165 00:14:12,320 --> 00:14:15,790 Nee. Dat weet ik omdat ik helderziend ben... 166 00:14:16,040 --> 00:14:19,555 ...en omdat ik altijd d'r zakken leeghaal. 167 00:14:19,800 --> 00:14:23,554 Het brengt ongeluk als je niks koopt. 168 00:14:23,800 --> 00:14:27,315 Wat heb je? - Linten en geluksamuletten. 169 00:14:27,560 --> 00:14:30,552 Die heb ik altijd al willen hebben. 170 00:14:30,800 --> 00:14:34,554 Heeft ze liefdesdrankjes of scheermesjes? 171 00:14:34,800 --> 00:14:39,078 Zal ik uw toekomst voorspellen? - Die weet ze. 172 00:14:39,320 --> 00:14:43,791 Ga opzij. Laat 'r naar binnen. 173 00:14:44,040 --> 00:14:48,795 Wat ga je doen? - Moet iedereen m'n toekomst weten? 174 00:14:49,040 --> 00:14:52,794 Je bent wel pietluttig voor iemand die zelfmoord wil plegen. 175 00:14:53,040 --> 00:14:56,555 Ik zie dat je liefdesproblemen hebt. 176 00:14:56,800 --> 00:15:00,554 Geweldig. Hoe krijgt ze't voor elkaar? 177 00:15:00,800 --> 00:15:05,078 Het brengt ongeluk als je niks koopt van 'n zigeuner. 178 00:15:05,320 --> 00:15:11,555 Moet je zien hoe we leven. En dan ben jij bang voor ongeluk? 179 00:15:12,320 --> 00:15:17,553 Als ze komen, wil ik dat jij hier gaat zitten. 180 00:15:19,560 --> 00:15:23,075 De pastoor zit natuurlijk naast mij... 181 00:15:23,320 --> 00:15:26,312 ...en die is bestemd voor z'n vrouw. 182 00:15:26,560 --> 00:15:30,075 Richard zit naast haar. 183 00:15:32,320 --> 00:15:35,073 Neem me niet kwalijk, meneer pastoor. 184 00:15:35,320 --> 00:15:39,791 Onderwerpen van gesprek. We houden't luchtig. 185 00:15:40,040 --> 00:15:45,068 Niks controversieels. Richard, hou de vakantiekiekjes bij de hand. 186 00:15:45,320 --> 00:15:51,555 Als't gesprek stokt, begin ik over Sheridans academische vaardigheden. 187 00:15:51,800 --> 00:15:57,079 Als hij maar niet afbelt. Misschien moet ie naar 'n begrafenis. 188 00:15:58,320 --> 00:16:02,074 Mensen horen niet dood te gaan in't weekend. 189 00:16:02,320 --> 00:16:05,790 Huize Bucket. De vrouw des huizes. 190 00:16:06,040 --> 00:16:09,794 Ik heb geen drie maal 22 en 'n portie 19 met patat. 191 00:16:10,040 --> 00:16:12,315 Dit is niet de Chinees. 192 00:16:12,560 --> 00:16:15,313 Dit is 'n parelwit priv�-toestel... 193 00:16:15,560 --> 00:16:19,553 ...met geen enkele ori�ntaalse connectie. 194 00:16:19,800 --> 00:16:22,553 Dat was in Middleton. 195 00:16:22,800 --> 00:16:25,792 Verkeerd verbonden. Weer de Chinees. 196 00:16:26,040 --> 00:16:30,556 We moeten 'n ander nummer hebben. - Ik peins er niet over. 197 00:16:30,800 --> 00:16:35,794 Telecom verandert't nummer van de Chinees maar. 198 00:16:36,040 --> 00:16:39,077 Ik ben niet van plan om te luisteren... 199 00:16:39,320 --> 00:16:43,074 ...naar 'n stel naar sojasaus riekende types. 200 00:16:43,320 --> 00:16:46,073 Ik hoor 'n auto. 201 00:16:53,800 --> 00:16:57,793 Jij moet't haar vertellen. 202 00:16:58,040 --> 00:17:01,555 Ten eerste luistert ze naar niemand... 203 00:17:01,800 --> 00:17:05,554 ...en ten tweede luistert ze zeker niet naar mij. 204 00:17:05,800 --> 00:17:07,791 Moet ik't vertellen? 205 00:17:08,040 --> 00:17:11,555 Ze is jouw zus. - Ze wordt gek. 206 00:17:11,800 --> 00:17:14,553 Misschien gaat ze erop vooruit. 207 00:17:17,320 --> 00:17:19,550 Ze komen hierheen. 208 00:17:19,800 --> 00:17:22,792 Zorg dat die auto verdwijnt. 209 00:17:23,040 --> 00:17:27,079 Ik wil ze niet in de straat hebben. - Moet ik ze wegsturen? 210 00:17:27,320 --> 00:17:31,791 Ik wil dat ze weg zijn voordat de pastoor komt. 211 00:17:32,040 --> 00:17:35,555 Dat is toch je deurbel? 212 00:17:35,800 --> 00:17:41,796 Dat doet hij wel vaker. Hij heeft 'n heel duur testsysteem. 213 00:17:42,040 --> 00:17:44,076 Je moet naar ze toe. 214 00:17:44,320 --> 00:17:49,075 Ze krijgen twee minuten bij de deur. 215 00:17:49,320 --> 00:17:55,077 Wat leuk dat jullie even langskomen op weg naar de stad. 216 00:17:55,320 --> 00:17:59,552 We gaan niet naar de stad. - Niet? Op zo'n mooie dag? 217 00:17:59,800 --> 00:18:05,079 Jullie komen nogal ongelegen. De nieuwe pastoor komt. Had me gebeld. 218 00:18:05,320 --> 00:18:07,311 Je was in gesprek. 219 00:18:07,560 --> 00:18:12,793 Verkeerd verbonden. Een idioot die dacht dat ik de afhaalchinees was. 220 00:18:13,040 --> 00:18:16,555 Vertel't haar. 221 00:18:16,800 --> 00:18:18,552 Het gaat over papa. 222 00:18:18,800 --> 00:18:21,075 Wat is er mis met papa? 223 00:18:21,320 --> 00:18:25,552 Niks, als je't mij vraagt. - Hou je mond. 224 00:18:25,800 --> 00:18:29,554 Wat is er met papa? - Hij is weg. 225 00:18:29,800 --> 00:18:34,316 Natuurlijk is hij niet weg. Hij is hooguit even zoek. 226 00:18:34,560 --> 00:18:39,076 Hij is er vandoor met 'n zigeunerin. - Niet zo hard. 227 00:18:39,320 --> 00:18:41,550 Hoe kan hij er nou vandoor zijn? 228 00:18:41,800 --> 00:18:44,075 Op z'n fiets. 229 00:18:44,320 --> 00:18:48,791 Er was 'n zigeunerin om Rose d'r toekomst te voorspellen. 230 00:18:49,040 --> 00:18:52,077 Hij is achter haar aan geglipt. 231 00:18:52,320 --> 00:18:56,791 Papa met 'n gouden ring in z'n oor. Ik moet er niet aan denken. 232 00:18:57,040 --> 00:18:59,315 Zullen we de politie bellen? 233 00:18:59,560 --> 00:19:03,553 Ik wil geen schandaal. Jullie moeten'm zoeken. 234 00:19:03,800 --> 00:19:06,075 Wat is er aan de hand? 235 00:19:06,320 --> 00:19:08,550 Richard gaat mee. 236 00:19:08,800 --> 00:19:13,078 Papa is ontvoerd door zigeuners. 237 00:19:13,320 --> 00:19:16,073 Ga hem bevrijden. 238 00:19:18,320 --> 00:19:22,313 Ik dacht dat ze alleen kinderen ontvoerden. 239 00:19:22,560 --> 00:19:26,314 Breng pappie weer veilig bij me. 240 00:19:26,560 --> 00:19:29,313 Of liever nog naar Daisy. 241 00:19:49,040 --> 00:19:54,558 Wat is er? - Papa is ontvoerd door zigeuners. 242 00:19:54,800 --> 00:20:00,079 Je moet de politie bellen. - Dat is onmogelijk. 243 00:20:00,320 --> 00:20:04,074 Daisy is op pantoffels en Onslow heeft blote armen. 244 00:20:07,040 --> 00:20:11,079 Waarom zouden ze je vader ontvoeren? 245 00:20:11,320 --> 00:20:17,077 Voor 'n losprijs, denk ik. Ze willen vast m'n Royal Doulton servies... 246 00:20:17,320 --> 00:20:20,073 ...met't handgeschilderde alikruikenmotiefje. 247 00:20:25,320 --> 00:20:28,551 Waarom wil hij'm smeren met 'n zigeunerin? 248 00:20:28,800 --> 00:20:33,078 Doet er niet toe. Als we'm maar vinden voor ie met 'r trouwt. 249 00:20:33,320 --> 00:20:36,551 Ik dacht dat ie in bed lag. Ik hoorde de TV. 250 00:20:36,800 --> 00:20:40,076 Hoe kon ik weten dat hij onder dekking van de televisie... 251 00:20:40,320 --> 00:20:43,790 ...achter 'n zigeunerin zou aangaan? 252 00:20:44,040 --> 00:20:47,794 Heeft ie altijd al 'n zwak gehad voor't zigeunerleven? 253 00:20:48,040 --> 00:20:50,554 Niet dat ik weet. 254 00:20:50,800 --> 00:20:53,792 De benzine is bijna op. Heb jij geld? 255 00:20:54,040 --> 00:20:58,556 Ik heb m'n tas niet bij me. - Aan jou de eer, Dickie. 256 00:20:58,800 --> 00:21:02,315 Ik heb me omgekleed. Al m'n geld ligt thuis. 257 00:21:02,560 --> 00:21:07,315 Gaat u hier maar zitten, meneer pastoor. 258 00:21:07,560 --> 00:21:11,792 Hier krijg ik altijd m'n mooiste godsdienstige ingevingen. 259 00:21:15,320 --> 00:21:18,073 Uw charmante vrouw kan hier zitten. 260 00:21:18,320 --> 00:21:22,074 Binnen handbereik van m'n overheerlijke hapjes. 261 00:21:22,320 --> 00:21:27,553 Erg vriendelijk van u, Mrs Bucket. - Je spreekt't uit als Bouquet. 262 00:21:29,320 --> 00:21:32,073 Het is Frans. 263 00:21:32,320 --> 00:21:38,555 De voorouders van m'n man waren Hugenezen, geloof ik. 264 00:21:38,800 --> 00:21:41,553 Niet dat hij Frans bloed heeft, hoor. 265 00:21:41,800 --> 00:21:47,079 U kunt gerust zijn: In dit huis gebeurt er niets met de Franse slag. 266 00:21:51,040 --> 00:21:56,319 Geef jij iedereen even z'n kopje met handgeschilderde alikruiken? 267 00:21:56,560 --> 00:21:59,552 Moet dat? Straks laat ik wat vallen. 268 00:21:59,800 --> 00:22:04,316 Het is 'n prachtig servies. 269 00:22:04,560 --> 00:22:08,075 Het is al jaren in de familie. 270 00:22:10,800 --> 00:22:13,553 Kunnen we ze niet zelf pakken? 271 00:22:13,800 --> 00:22:17,076 Ja, waarom niet? 272 00:22:17,320 --> 00:22:21,074 Ik had liever gehad dat het wat ordelijker verliep. 273 00:22:25,800 --> 00:22:29,793 Wil't gezelschap me even excuseren? 274 00:22:30,040 --> 00:22:32,554 Ik moet even iets regelen. 275 00:22:44,800 --> 00:22:49,555 Waarom zijn jullie teruggekomen? - Ik moet wat geld hebben. 276 00:22:49,800 --> 00:22:54,555 Laat ze verdwijnen. - Zo gauw ik m'n geld heb. 277 00:23:01,320 --> 00:23:06,075 Waarom stap je niet vast in? Volgens mij gaat't regenen. 278 00:23:06,320 --> 00:23:09,551 Zie je wel? 't Begint al. 279 00:23:09,800 --> 00:23:11,552 Ik voel niks. 280 00:23:11,800 --> 00:23:15,076 Het kan elk moment losbarsten. 281 00:23:17,040 --> 00:23:21,079 Als we'm niet vinden, moeten we de politie bellen. 282 00:23:21,320 --> 00:23:24,073 Ik wil geen politie over de vloer. 283 00:23:24,320 --> 00:23:29,553 Als je ze wat beter kent, vallen ze heus wel mee. 284 00:23:33,800 --> 00:23:36,553 Is dat Rose niet? 285 00:23:42,800 --> 00:23:46,076 Waarom ben je in't zwart? - Ik rouw. 286 00:23:46,320 --> 00:23:47,548 Om wie? 287 00:23:47,800 --> 00:23:51,554 Om mezelf. Jullie vertikken't. 288 00:23:51,800 --> 00:23:55,793 Mr Hepplewhite laat me ook stikken. - Wat doe je hier? 289 00:23:56,040 --> 00:23:59,555 Ik kom mama d'r trouwjurk halen. 290 00:23:59,800 --> 00:24:04,555 Die past je van geen kant. - Hij is maar voor m'n begrafenis. 291 00:24:04,800 --> 00:24:10,079 Blijf hier. De pastoor zit binnen. - Mooi. Hij kan de grafrede houden. 292 00:24:14,560 --> 00:24:16,073 Wie is er dood? 293 00:24:16,320 --> 00:24:19,551 Lemand die haar heel na aan het hart ligt. 294 00:24:22,040 --> 00:24:25,077 Blijf hier. Ze zitten aan de thee. 295 00:24:25,320 --> 00:24:28,790 Lemand op de rand van't graf heeft recht op 'n pastoor. 296 00:24:29,040 --> 00:24:33,556 De rand? Je staat nog niet eens op de begraafplaats. 297 00:24:33,800 --> 00:24:36,553 Weet je wel hoeveel ik van hem hou? 298 00:24:36,800 --> 00:24:41,078 Je boeket valt uit op m'n pasgelakte parket. 299 00:24:41,320 --> 00:24:46,075 Dit is de laatste keer dat ik je lastigval. Hou me niet tegen. 300 00:24:46,320 --> 00:24:50,074 Je kan niet eisen dat ik wil leven met 'n gebroken hart. 301 00:24:52,040 --> 00:24:56,556 Had je niet kunnen zeggen dat ie hartstikke jong is? 302 00:24:56,800 --> 00:25:01,555 Gemeen hoor, dat je'm helemaal voor jezelf wilde houden. 303 00:25:07,040 --> 00:25:10,555 Huize Bucket. Met de vrouw des huizes. 304 00:25:10,800 --> 00:25:13,314 Sheridan. Heerlijk dat je belt. 305 00:25:13,560 --> 00:25:17,792 Wat hebben jij en ik toch 'n bovennatuurlijke band. 306 00:25:18,040 --> 00:25:22,556 Vijftig pond? Waar heb je vijftig pond voor nodig? 307 00:25:22,800 --> 00:25:25,314 Voor gordijnstof? 308 00:25:25,560 --> 00:25:27,790 Een flat? Wiens flat? 309 00:25:28,040 --> 00:25:32,556 Ik wil niet dat je intrekt bij een of ander vrouwspersoon. 310 00:25:32,800 --> 00:25:36,554 O, er wonen alleen maar jongens. 311 00:25:36,800 --> 00:25:41,078 En jullie maken je eigen gordijnen. Wat vindingrijk. 312 00:25:41,320 --> 00:25:44,949 Je vriend maakt altijd z'n eigen gordijnen. 313 00:25:47,560 --> 00:25:51,075 Geeft niet. 314 00:25:53,600 --> 00:25:59,994 Mompel niet van die lelijke woorden. Niet met 'n pastoor in de buurt. 315 00:26:00,080 --> 00:26:03,356 Ja, ik wil wel een van z'n borduurwerkjes. 316 00:26:03,600 --> 00:26:06,831 Wat heerlijk om m'n hart te kunnen uitstorten. 317 00:26:07,080 --> 00:26:11,835 Jammer dat u niet de biecht afneemt. U weet niet wat u mist. 318 00:26:12,080 --> 00:26:15,834 Waar ga je met de pastoor heen? Momentje, Sheridan. 319 00:26:16,080 --> 00:26:19,356 Ze zoekt 'n schouder om op uit te huilen. 320 00:26:19,600 --> 00:26:24,833 Zo verdrietig leek ze anders niet. Ze beet nog net niet in z'n nek. 321 00:26:25,080 --> 00:26:30,359 Ze is heel emotioneel. Beschouw't maar als 'n hormoonkwestie. 322 00:26:30,600 --> 00:26:35,355 Wij beschouwen't ook altijd als 'n hormoonkwestie. 323 00:26:35,600 --> 00:26:40,071 Hij heeft 'r waarschijnlijk voor een wanhoopsdaad behoed. 324 00:26:40,320 --> 00:26:44,074 Waar is m'n man? Welke kant ging hij op? 325 00:26:50,080 --> 00:26:54,835 Papa is trouwens terug. Met allemaal linten en amuletten. 326 00:26:55,080 --> 00:26:58,072 Waar gaat ze met'm heen? 327 00:26:58,320 --> 00:27:02,074 Zo hoort hij Onslow tenminste niet. 328 00:27:09,600 --> 00:27:13,070 Kom nog's langs, kindje. 329 00:27:13,320 --> 00:27:17,836 Je bent altijd welkom in huize Bucket. 330 00:27:18,080 --> 00:27:23,074 Wat 'n ramp. M'n thee met lichte hapjes. 331 00:27:23,320 --> 00:27:26,357 Ik doe die lichte hapjes wat. 332 00:27:26,600 --> 00:27:30,354 Het enige lichtpuntje is't goede nieuws van Sheridan. 333 00:27:30,600 --> 00:27:35,355 Had Sheridan goed nieuws? - Hij trekt in bij 'n keurige jongen. 334 00:27:35,600 --> 00:27:38,353 Ze maken hun eigen gordijnen. 335 00:27:38,600 --> 00:27:41,831 Z'n vriend is heel handig met naald en draad. 336 00:27:42,080 --> 00:27:45,356 Hij heeft prijzen gewonnen met z'n borduurwerk. 337 00:27:45,600 --> 00:27:49,832 Kom maar binnen voor 'n kopje thee en 'n licht hapje. 338 00:27:53,320 --> 00:27:59,077 Duw voor je binnenkomt dat wrak even naar hiernaast, ja? 339 00:27:59,320 --> 00:28:01,356 Prijzen voor borduren? 340 00:28:01,600 --> 00:28:04,831 Laten we de auto maar wegduwen. 341 00:28:10,800 --> 00:28:14,800 Rip & bewerking door de leden van www.ondertitel.com 342 00:28:14,801 --> 00:28:18,800 Gedownload van www.ondertitel.co? 27683

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.