All language subtitles for Keeping Up Appearances - 1x01 - Daddys Accident

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,700 --> 00:00:56,540 Hyacinth moet't weten. 2 00:00:56,740 --> 00:01:02,019 Niet nu. Morgenochtend. Dan kan ik 'r wel tegen. 3 00:01:13,500 --> 00:01:16,731 Ben je nieuw? - Alleen in deze buurt. 4 00:01:16,980 --> 00:01:19,733 Heb je niks voor dit adres? 5 00:01:19,980 --> 00:01:24,496 Ik zou't erg op prijs stellen als je't nog even nakijkt. 6 00:01:26,260 --> 00:01:30,014 Meestal zit er wel wat bij voor Mrs Bucket. 7 00:01:30,260 --> 00:01:32,012 Hoe spel je dat? 8 00:01:32,260 --> 00:01:34,490 B-U-C-K-E-T. 9 00:01:46,980 --> 00:01:50,734 Het spijt me. Er zit niks voor u bij. 10 00:01:50,980 --> 00:01:53,016 Helemaal niets? 11 00:01:53,260 --> 00:01:56,730 En wel voor hiernaast. Ik vind't maar vreemd. 12 00:01:56,980 --> 00:01:58,493 Het spijt me. 13 00:01:58,740 --> 00:02:04,497 De hele buurt weet dat ik meer post krijg dan zij van hiernaast. 14 00:02:06,740 --> 00:02:09,732 Ik verwacht 'n kaart van m'n zus op Tenerife. 15 00:02:09,980 --> 00:02:14,496 Ze is allang terug, maar de kaart moet nog komen. 16 00:02:14,740 --> 00:02:19,018 Is er wat, Hyacinth? - Hij heeft m'n post zoekgemaakt. 17 00:02:19,260 --> 00:02:23,014 Zoiets gebeurde nooit bij m'n vorige postbode. 18 00:02:24,980 --> 00:02:30,259 Vergeet je m'n dineetje bij kaarslicht vanavond niet? 19 00:02:30,500 --> 00:02:34,015 Het staat in m'n geheugen gegrift. 20 00:02:34,260 --> 00:02:37,730 Telefoon voor je. 't Is dringend. 21 00:02:37,980 --> 00:02:41,495 Dat is niet mijn mening. Ze zei't. 22 00:02:41,740 --> 00:02:44,493 Sta niet zo opgewonden te roepen. 23 00:02:44,740 --> 00:02:49,018 Ik wil niet dat je buitenshuis zo opgewonden doet. 24 00:02:52,260 --> 00:02:54,012 Goedemorgen, majoor. 25 00:02:54,260 --> 00:02:57,013 U maakt 'n man helemaal gek... 26 00:02:57,260 --> 00:03:01,014 ...door er zo vroeg al zo aantrekkelijk uit te zien. 27 00:03:04,980 --> 00:03:09,019 U vergeet m'n dineetje bij kaarslicht toch niet? 28 00:03:09,260 --> 00:03:14,015 Om half acht ben ik er. Schalkje. 29 00:03:14,260 --> 00:03:17,491 Klasse verloochent zich niet. 30 00:03:20,500 --> 00:03:23,253 De telefoon. 't Is dringend. 31 00:03:23,500 --> 00:03:26,492 Het gaat over je vader. 32 00:03:29,740 --> 00:03:32,732 Het plafond moet gewit worden. - Alweer? 33 00:03:32,980 --> 00:03:35,733 Een majoor hoort niet onder zo'n plafond. 34 00:03:35,980 --> 00:03:38,016 Het is je zus. Daisy. 35 00:03:38,260 --> 00:03:41,730 Ze komt toch niet, hè? Niet in die jas van 'r. 36 00:03:41,980 --> 00:03:47,008 En hij brengt 'r toch niet in die roestbak van'm? 37 00:03:47,260 --> 00:03:51,492 Het is gewoon banaal om er zo arm uit te zien. 38 00:03:53,980 --> 00:03:56,255 Is pappie ziek? Hoe ziek? 39 00:03:56,500 --> 00:04:02,018 Is't dusdanig ernstig van aard dat ik m'n dineetje moet afzeggen? 40 00:04:02,260 --> 00:04:06,492 Wat moet iemand van zijn leeftijd op 'n fiets? 41 00:04:09,500 --> 00:04:12,014 Hoeveel had hij op? 42 00:04:16,260 --> 00:04:17,488 Wat zei ze? 43 00:04:17,740 --> 00:04:21,494 We hoeven niet naar haar. Zij komt hierheen. 44 00:04:21,740 --> 00:04:25,255 Daar zaten we net op te wachten. Koninklijk bezoek. 45 00:04:25,500 --> 00:04:28,492 Waarom gaat ze niet naar't ziekenhuis? 46 00:04:28,740 --> 00:04:31,493 Het is nog geen bezoekuur. 47 00:04:31,740 --> 00:04:37,497 Weet je nog dat ik er lag, toen ik was ingestort vanwege Mr Crabtree? 48 00:04:37,740 --> 00:04:41,494 Wat is er eigenlijk van hem geworden? 49 00:04:41,740 --> 00:04:44,732 Ik ben radicaal met'm gekapt. 50 00:04:44,980 --> 00:04:49,496 Ik zie'm nog maar een keer in de twee weken. 51 00:04:49,740 --> 00:04:53,016 Weet Boris dat je nog steeds met'm omgaat? 52 00:04:53,260 --> 00:04:55,728 Tuurlijk niet. Ik ben niet gek. 53 00:04:55,980 --> 00:04:59,256 Ik snap niet hoe je't volhoudt. 54 00:04:59,500 --> 00:05:01,730 Het valt niet mee. 55 00:05:01,980 --> 00:05:06,496 Als je even niet oplet, zitten ze weer bij hun vrouw. 56 00:05:06,740 --> 00:05:10,255 Ik ben jaloers op je, Daisy. 57 00:05:10,500 --> 00:05:16,257 Het lijkt me heerlijk om met 'n lapzwans als Onslow getrouwd te zijn. 58 00:05:16,500 --> 00:05:19,492 Je kunt alles gewoon laten waaien. 59 00:05:19,740 --> 00:05:21,731 Niet alles. 60 00:05:21,980 --> 00:05:25,734 Maar wel bijna alles. 61 00:05:25,980 --> 00:05:29,734 Trek 'n hemd aan. Hyacinth komt. 62 00:05:29,980 --> 00:05:32,016 Wat leuk. 63 00:05:32,260 --> 00:05:36,492 Ze wil natuurlijk precies weten wat er gebeurd is. 64 00:05:36,740 --> 00:05:40,733 Jij moet't haar vertellen. - Waarom ik? 65 00:05:40,980 --> 00:05:47,499 Omdat ik't veel te druk heb met opruimen. 66 00:05:47,740 --> 00:05:49,492 Ik vind't vreselijk werk. 67 00:05:49,740 --> 00:05:55,019 Ik loop bij de dokter omdat ik steeds duizelig ben. Door't opruimen. 68 00:05:55,260 --> 00:06:00,493 Als dat de oorzaak was, zou je zo gezond als 'n vis moeten zijn. 69 00:06:25,740 --> 00:06:30,018 Parkeer je op't pleintje? - Er is geen plek voor't huis. 70 00:06:30,260 --> 00:06:35,254 Wil je dat ik de straat blokkeer? - Ik wil dat je met me overlegt. 71 00:06:35,500 --> 00:06:39,732 Ik vind't niks als je in je eentje beslissingen neemt. 72 00:06:48,980 --> 00:06:52,495 Zal ik de auto op slot doen? 73 00:06:52,740 --> 00:06:55,493 Dat lijkt me logisch. 74 00:06:55,740 --> 00:06:59,016 Het is hier net Beiroet. 75 00:07:10,260 --> 00:07:13,252 Waarom laat je toe dat hij je Dickie noemt? 76 00:07:13,500 --> 00:07:17,015 Wat kan ik eraan doen? 77 00:07:26,260 --> 00:07:29,013 De koningin-moeder is er. 78 00:07:42,980 --> 00:07:46,495 Help's even. - Ik verwacht 'n telefoontje. 79 00:07:46,740 --> 00:07:51,018 Boris heeft m'n nummer. De rotzak zou bellen. 80 00:08:03,260 --> 00:08:06,491 Laat liggen. 81 00:08:28,740 --> 00:08:31,732 Doe je benen niet zover uit elkaar. 82 00:08:31,980 --> 00:08:36,735 Dat is niet gepast op klaarlichte dag, voor't oog van iedereen. 83 00:09:14,980 --> 00:09:17,494 Drink maar lekker op. 84 00:09:17,740 --> 00:09:20,493 Wat is er gebeurd? 85 00:09:24,740 --> 00:09:27,493 Papa is de laatste tijd niet lekker. 86 00:09:27,740 --> 00:09:30,732 Waarom hebben jullie me niet ingelicht? 87 00:09:30,980 --> 00:09:36,259 Het is niet iets waarover jij ingelicht had willen worden. 88 00:09:36,500 --> 00:09:39,014 Wat scheelt'm dan? 89 00:09:43,260 --> 00:09:46,730 Het is 'n beetje gênant. 90 00:09:46,980 --> 00:09:49,733 Het is 'n vieze ouwe man. 91 00:09:49,980 --> 00:09:53,734 Ga's kijken of de auto er nog staat. 92 00:09:53,980 --> 00:09:59,259 Ik ga even kijken of de auto er nog staat. 93 00:09:59,500 --> 00:10:02,014 Wat bedoelt Onslow? 94 00:10:02,260 --> 00:10:04,012 Hij bedoelt... 95 00:10:04,260 --> 00:10:07,491 ...dat papa's avonds alleen op stap gaat. 96 00:10:07,740 --> 00:10:10,015 In z'n nakie. 97 00:10:15,740 --> 00:10:19,016 Maar waarom naakt? 98 00:10:19,260 --> 00:10:22,491 Hij is verliefd op de vrouwelijke melkboer. 99 00:10:22,740 --> 00:10:28,497 Je had'm achter d'r aan moeten zien fietsen, in z'n blootje. 100 00:10:28,740 --> 00:10:31,493 Anderhalve kilometer, langs't kanaal. 101 00:10:31,740 --> 00:10:34,732 Daar komt ze toch niet? 102 00:10:34,980 --> 00:10:39,496 Gisteravond wel. Hij verraste 'r op weg naar bingo. 103 00:10:40,980 --> 00:10:46,498 Hij is gek op zuivelprodukten. Hij wou vast nog wat room bestellen. 104 00:11:05,980 --> 00:11:08,494 Maar waarom was hij naakt? 105 00:11:08,740 --> 00:11:12,733 Ik geloof er niks van. En praat niet zo hard. 106 00:11:12,980 --> 00:11:16,017 Met kleren aan is't al niks. 107 00:11:16,260 --> 00:11:18,012 Zoiets doet papa niet. 108 00:11:18,260 --> 00:11:23,493 Niet als je in aanmerking komt voor 'n leuke aanleunwoning. 109 00:11:29,980 --> 00:11:33,495 Deze kant op, Mrs Bucket. 110 00:11:36,980 --> 00:11:39,016 Hoe gaat't, Mr Oxley? 111 00:11:39,260 --> 00:11:41,490 Beter dan met hem. 112 00:11:43,740 --> 00:11:48,018 Ik denk niet dat u veel aan'm hebt. 113 00:11:48,260 --> 00:11:51,491 Hij zit onder de kalmerende middelen. 114 00:11:53,740 --> 00:11:58,018 Waarom ligt hij bij iemand die z'n pet ophoudt in bed? 115 00:11:58,260 --> 00:12:01,252 Ik laat u maar even alleen. 116 00:12:01,500 --> 00:12:04,014 In wat voor toestand was hij? 117 00:12:04,260 --> 00:12:06,490 Straalbezopen. 118 00:12:09,260 --> 00:12:13,492 Hij was natuurlijk uitgeput door al dat fietsen. 119 00:12:13,740 --> 00:12:17,255 Kunt u omschrijven wat hij droeg? 120 00:12:17,500 --> 00:12:20,731 Erg weinig. Om precies te zijn: 121 00:12:20,980 --> 00:12:22,732 Helemaal niets. 122 00:12:22,980 --> 00:12:28,008 Vast 'n vergissing. - Vast. 't Was behoorlijk frisjes. 123 00:12:28,260 --> 00:12:30,490 Hij had in't water gelegen. 124 00:12:30,740 --> 00:12:35,018 Hij was zo bezopen dat ie zo't kanaal in hobbelde. 125 00:12:35,260 --> 00:12:37,012 Dat verklaart alles. 126 00:12:37,260 --> 00:12:41,014 Fietsend langs't kanaal zag m'n vader iemand in nood... 127 00:12:41,260 --> 00:12:44,730 ...dus trok hij z'n kleren uit om'm te redden. 128 00:12:44,980 --> 00:12:46,732 Dappere pappie. 129 00:12:48,500 --> 00:12:51,014 Heel bewonderenswaardig. 130 00:12:51,260 --> 00:12:56,732 Hij had niet alleen z'n bovenkleren uitgetrokken. 131 00:12:56,980 --> 00:13:00,734 Hij was poedelnaakt toen hij uit't water werd gehaald. 132 00:13:00,980 --> 00:13:06,008 Vervuiling. Z'n kleding is opgelost door de watervuiling. 133 00:13:06,260 --> 00:13:08,728 Ik moet weer aan de slag. 134 00:13:08,980 --> 00:13:11,733 Waarom is ie na zo'n moedige daad verdoofd? 135 00:13:11,980 --> 00:13:15,256 Hij was nogal opgewonden. En hij was gewond. 136 00:13:15,500 --> 00:13:17,730 Door de melkfles. 137 00:13:17,980 --> 00:13:21,017 Waar? U kunt't me wel zeggen. 138 00:13:21,260 --> 00:13:26,493 Ik eis dat ik de omvang van zijn verwondingen te zien krijg. 139 00:13:42,740 --> 00:13:44,731 Waar zat't? 140 00:13:44,980 --> 00:13:47,494 Dat hoef je niet te weten. 141 00:14:05,740 --> 00:14:07,731 Alles goed? 142 00:14:07,980 --> 00:14:11,017 Ik ben helemaal van streek. 143 00:14:11,260 --> 00:14:15,731 Vader is gewond geraakt toen hij 'n moedige daad verrichtte... 144 00:14:15,980 --> 00:14:19,734 ...maar zijn bescheidenheid verbiedt me erover te praten. 145 00:14:19,980 --> 00:14:23,495 Kan ik iets doen? - Laat me even bijkomen... 146 00:14:23,740 --> 00:14:27,494 ...en kom om 3 uur 25 bij me op de thee. 147 00:14:28,260 --> 00:14:32,492 3 uur 25. En niet 27. 148 00:14:44,740 --> 00:14:49,734 Je bent 'n beetje aan de vroege kant, maar kom binnen. 149 00:14:49,980 --> 00:14:55,008 Ik dacht dat't al zover was. Volgens mijn horloge is't 3 uur 25. 150 00:14:55,260 --> 00:14:58,730 O, dat horloge. Logisch. 151 00:14:58,980 --> 00:15:02,017 Ga je mee naar de keuken? 152 00:15:02,260 --> 00:15:05,013 Waarom mag ik niet door de achterdeur? 153 00:15:05,260 --> 00:15:09,253 Dat vind ik zo burgerlijk. Jij niet? 154 00:15:09,500 --> 00:15:13,732 Mijn gasten horen door de voordeur binnen te komen. 155 00:15:13,980 --> 00:15:17,017 En dan rechtstreeks naar de keuken. 156 00:15:17,260 --> 00:15:20,491 Of't moet een speciale gast zijn. 157 00:15:20,740 --> 00:15:24,494 Je vraagt je natuurlijk af hoe ik me zo goed hou. 158 00:15:24,740 --> 00:15:28,255 Het moet gewoon. Vader zou't zo hebben gewild. 159 00:15:28,500 --> 00:15:31,492 Maar op zulke momenten mis ik m'n Sheridan. 160 00:15:31,740 --> 00:15:37,019 Hij is zo'n steun voor z'n moeder. En ook nog zo begaafd. Ga zitten. 161 00:15:37,260 --> 00:15:41,014 Niet daar, kindje. Ik wil naar buiten kunnen kijken. 162 00:15:48,740 --> 00:15:50,014 Citroen? 163 00:15:52,260 --> 00:15:58,017 Nee maar. Wat zie jij er opeens beeldig uit. 164 00:15:58,260 --> 00:16:01,730 Nieuwe jurk? - Nee, ik heb'm al jaren. 165 00:16:01,980 --> 00:16:06,019 Ja, nu zie ik't ook. 166 00:16:06,260 --> 00:16:10,253 Het leek me wel aardig om't goede servies te nemen. 167 00:16:10,500 --> 00:16:14,493 Het is 'n erfstuk. - Zou je dat wel doen? 168 00:16:14,740 --> 00:16:19,018 Je bent wel voorzichtig, hè? 169 00:16:19,260 --> 00:16:21,012 Een koekje? 170 00:16:25,260 --> 00:16:30,015 Ik had er zes, tot Onslow er met kerst een in handen kreeg. 171 00:16:30,260 --> 00:16:35,015 Ik kon'm wel vermoorden. Natuurlijk hou je je op zo'n moment in... 172 00:16:35,260 --> 00:16:39,014 ...maar hij heeft't wel gemerkt aan z'n portie kalkoen. 173 00:16:41,260 --> 00:16:44,491 Wat mankeert je vader? 174 00:16:44,740 --> 00:16:49,495 Het is 'n beetje gênant. Het is zo'n ouderdomskwaaltje. 175 00:16:49,740 --> 00:16:52,493 De medische term is me ontschoten. 176 00:17:01,260 --> 00:17:07,017 Ik heb geen nummer 20 en 'n dubbele portie 37. Ik ben de Chinees niet. 177 00:17:08,740 --> 00:17:11,493 Dit is 'n privé-toestel. Wit, model slimline... 178 00:17:11,740 --> 00:17:16,018 ...en geen verbinding met wat voor bedrijf dan ook. 179 00:17:16,260 --> 00:17:19,491 En zeker geen buitenlands bedrijf. 180 00:17:21,260 --> 00:17:25,014 Het spijt me verschrikkelijk. 181 00:17:25,260 --> 00:17:28,013 We gaan geen ruzie maken over 'n kopje. 182 00:17:28,260 --> 00:17:32,014 Zelfs niet over 'n oud en onvervangbaar kopje. 183 00:17:32,260 --> 00:17:35,491 Dat mij dat moet gebeuren. - Ik begrijp't wel. 184 00:17:35,740 --> 00:17:40,018 Het valt niet mee om elegant te zijn met twee linkerhanden. 185 00:17:40,260 --> 00:17:44,014 Zo moet't maar tot ik wat meer tijd heb. 186 00:17:44,260 --> 00:17:47,491 Zit nou maar niet in over 'n duur tapijt... 187 00:17:47,740 --> 00:17:50,732 ...en 'n kopje dat ik al jaren heb. 188 00:17:50,980 --> 00:17:53,733 O ja, is er niks op je jurk gekomen? 189 00:17:53,980 --> 00:17:58,019 Gek genoeg niet. - Dat is vreemd. 190 00:17:58,260 --> 00:18:01,730 Wil je nog 'n kopje earl grey? 191 00:18:01,980 --> 00:18:04,016 In 'n beker? 192 00:18:04,260 --> 00:18:06,728 Trek't je maar niet aan. 193 00:18:06,980 --> 00:18:12,008 Het trekt overal in. Ga zitten. 194 00:18:14,260 --> 00:18:17,252 Heb je nog wat van Gail gehoord? 195 00:18:17,500 --> 00:18:21,732 Ja, ze heeft gebeld. - Wat lief. Zo hoort't ook. 196 00:18:21,980 --> 00:18:25,734 Gail belt heel vaak. - Sheridan ook. 197 00:18:25,980 --> 00:18:30,735 Wat die jongen uitgeeft aan telefoontjes met z'n moeder. 198 00:18:30,980 --> 00:18:32,732 Hij kan't best missen. 199 00:18:32,980 --> 00:18:39,010 De TH had er heel wat voor over om'm niet kwijt te raken aan Oxford. 200 00:18:40,980 --> 00:18:42,493 Gail studeert hard. 201 00:18:42,740 --> 00:18:48,019 Het blijft ploeteren als ze niet academisch onderlegd zijn. 202 00:18:48,260 --> 00:18:52,014 Onze Gail is heus wel academisch onderlegd. 203 00:18:52,260 --> 00:18:55,013 Met wie verwar ik haar dan? 204 00:18:55,260 --> 00:19:00,493 Misschien met die jongen waarmee ze zo schaamteloos samenleeft? 205 00:19:00,740 --> 00:19:06,258 Vast niet. Harold is 'n aardige jongen met 'n goed stel hersens. 206 00:19:06,500 --> 00:19:09,492 Dat kan ik je verzekeren. 207 00:19:09,740 --> 00:19:13,016 Dat zou je niet zeggen als je hem zo ziet. 208 00:19:14,740 --> 00:19:17,493 Als papa maar geen aanval heeft gekregen. 209 00:19:23,260 --> 00:19:27,492 Huize Bucket. Met de vrouw des huizes. 210 00:19:29,260 --> 00:19:32,491 M'n zus. Die met die bookmaker is getrouwd. 211 00:19:32,740 --> 00:19:37,018 Ze hebben dat grote huis met sauna. Ik heb wel eens over 'r verteld. 212 00:19:37,260 --> 00:19:40,013 Meer dan eens. 213 00:19:40,260 --> 00:19:43,730 Niet zo snel. Wat klink je opgewonden. 214 00:19:43,980 --> 00:19:47,017 We zijn allemaal van slag vanwege papa. 215 00:19:47,260 --> 00:19:50,491 Waar gaat't dan wel over? 216 00:19:50,740 --> 00:19:55,495 Dergelijke taal ben ik niet van je gewend over de telefoon. 217 00:19:55,740 --> 00:19:59,016 Wat is er met Bruce? 218 00:20:04,500 --> 00:20:06,491 Ik heb'm nooit gemogen. 219 00:20:06,740 --> 00:20:12,019 Vanwege z'n ijsblokjes in de vorm van blote vrouwen. 220 00:20:12,260 --> 00:20:16,492 Hij mag toch wel 'n zweep kopen? 221 00:20:16,740 --> 00:20:19,015 Wat doet hij ermee? 222 00:20:22,260 --> 00:20:24,728 Kun je me straks terugbellen? 223 00:20:24,980 --> 00:20:29,258 Goed, ik zal niet neerleggen. 224 00:20:29,500 --> 00:20:34,733 Moment, er wordt gebeld. Elizabeth, kun jij even open doen? 225 00:20:34,980 --> 00:20:37,494 Zeg maar dat ik thuis ben... 226 00:20:37,740 --> 00:20:41,016 ...en dat ik op korte termijn kan ontvangen. 227 00:20:43,500 --> 00:20:47,015 Nee, 't is Elizabeth van hiernaast. 228 00:20:47,260 --> 00:20:50,013 Precies. Die met die twee linkerhanden. 229 00:20:51,980 --> 00:20:56,258 Je hebt 'r ontmoet bij een van m'n dineetjes bij kaarslicht. 230 00:20:56,500 --> 00:20:59,492 Hoezo, je kon niemand zien? 231 00:21:01,260 --> 00:21:06,015 Ze heeft net een van grootmoeders kopjes gebroken. 232 00:21:06,260 --> 00:21:09,730 Het is 'n veiligheidsslot. 233 00:21:09,980 --> 00:21:15,498 Richard heeft't laten maken om me te beschermen tegen gekken. 234 00:21:15,740 --> 00:21:18,493 Zo gek is niemand. 235 00:21:20,260 --> 00:21:23,013 De meteropnemer. - Komt u van hiernaast? 236 00:21:23,260 --> 00:21:25,012 Er was niemand. - Ik was hier. 237 00:21:25,260 --> 00:21:27,490 Het kaartje ligt in de bus. 238 00:21:27,740 --> 00:21:31,494 De meteropnemer. Om de stand op te nemen. 239 00:21:31,740 --> 00:21:35,494 Is't die ene met die rare snor? 240 00:21:35,740 --> 00:21:38,493 Zeg maar ja. 241 00:21:38,740 --> 00:21:43,018 Laat'm wachten tot ik naar z'n voeten heb gekeken. 242 00:21:43,260 --> 00:21:48,015 Ik moet ophangen. Ik moet naar de meteropnemer. 243 00:21:52,740 --> 00:21:58,258 Ik dacht aan m'n zus. Ze heeft 'n nogal drukke vakantie gehad. 244 00:21:58,500 --> 00:22:04,018 De schoenen. Je weet't nog van de vorige keer. 245 00:22:04,260 --> 00:22:05,739 Nou en of. 246 00:22:05,980 --> 00:22:09,017 Laat ze staan en kom binnen. 247 00:22:11,260 --> 00:22:14,730 Je bent heel wat beter dan je voorganger. 248 00:22:14,980 --> 00:22:18,734 Hij schraapte ze langs de muur. Ik heb meteen gebeld. 249 00:22:18,980 --> 00:22:24,737 Ik wil geen meteropnemers die langs mijn muur schrapen. 250 00:22:24,980 --> 00:22:28,495 Doe de deur dicht. De kachel brandt. 251 00:22:35,740 --> 00:22:39,016 Acht, drie, twee, een. 252 00:22:42,260 --> 00:22:44,012 Klopt. 253 00:22:50,260 --> 00:22:55,732 Is jullie stroom nog wel schoon? M'n kookplaat wordt vaak zo vies. 254 00:22:55,980 --> 00:22:59,256 Schoner is er niet. - Maar't komt op rare plekken. 255 00:22:59,500 --> 00:23:04,016 Kun je ervoor zorgen dat ik't als eerste krijg? 256 00:23:04,260 --> 00:23:08,492 Ik wil geen stroom die al ergens anders is geweest. 257 00:23:08,740 --> 00:23:12,016 Komt voor elkaar. - Hartelijk dank. 258 00:23:17,740 --> 00:23:20,015 Daar ben ik weer. 259 00:23:25,740 --> 00:23:28,493 Zeg je niet: Ik ben er weer? 260 00:23:28,740 --> 00:23:32,733 Zeker als de buren je kunnen horen. - Ik weet't niet. 261 00:23:32,980 --> 00:23:35,494 Je kan niet voorzichtig genoeg zijn. 262 00:23:35,740 --> 00:23:39,494 Hoe is't met je vader? - Ik heb de hoofdzuster gebeld. 263 00:23:39,740 --> 00:23:43,016 Hij begint alweer belangstelling te tonen. 264 00:23:43,260 --> 00:23:46,730 Voor de fysiotherapeute. 265 00:23:46,980 --> 00:23:50,734 Hij denkt dat hij verliefd is op de fysiotherapeute. 266 00:23:50,980 --> 00:23:53,016 Vast door de medicijnen. 267 00:23:53,260 --> 00:23:58,015 Die viespeuk van 'n Bruce wil dat m'n zus 'n eng leren pak aantrekt. 268 00:23:58,260 --> 00:24:00,728 Voor 'n tochtje op de motor? 269 00:24:00,980 --> 00:24:05,735 Nee, voor iets dat hij in Spanje heeft zien doen. 270 00:24:05,980 --> 00:24:08,733 Stierenvechten? - Volgens mij niet. 271 00:24:08,980 --> 00:24:12,495 Genoeg over mij. Heb je de peterselie? 272 00:24:12,740 --> 00:24:16,016 Ja. Je raadt nooit wie ik tegenkwam. 273 00:24:16,260 --> 00:24:20,014 Mooi. Poets jij de glazen even? 274 00:24:20,260 --> 00:24:23,491 Daarna kun je me helpen met't azijnstel. 275 00:24:29,740 --> 00:24:35,497 Wat lief dat je belt. Wat hebben wij toch 'n hechte psychische band. 276 00:24:35,740 --> 00:24:37,014 Wat wil hij? 277 00:24:37,260 --> 00:24:41,492 Hij wil niks. Hij belt gewoon met z'n moeder. 278 00:24:41,740 --> 00:24:44,732 Hoeveel heb je nodig? 279 00:24:44,980 --> 00:24:46,493 Waarvoor? 280 00:24:46,740 --> 00:24:50,494 Je bent bij 'n organisatie gegaan. Wat enig. 281 00:24:50,740 --> 00:24:55,018 Wat voor organisatie? Een soort club? 'n Golfclub? 282 00:24:55,260 --> 00:24:59,731 Geen golfclub. Gewoon, een paar vrienden met elkaar. 283 00:24:59,980 --> 00:25:02,255 Hoe heten jullie? 284 00:25:02,500 --> 00:25:06,254 Het zwaard van't Volk. Ben je wel voorzichtig? 285 00:25:06,500 --> 00:25:10,015 Zorg dat ze niet te scherp zijn. 286 00:25:10,260 --> 00:25:12,728 En draag altijd 'n masker. 287 00:25:12,980 --> 00:25:17,258 Dat doe je ook. Heel verstandig. 288 00:25:17,500 --> 00:25:20,014 Wanneer betaal je't terug? 289 00:25:20,260 --> 00:25:23,013 Na jullie eerste bankoverval? 290 00:25:23,260 --> 00:25:28,493 Kun je geen lid worden van 'n leuk filatelistenclubje? 291 00:25:30,980 --> 00:25:34,017 Nee, we sturen geen cheque. 292 00:25:39,260 --> 00:25:43,014 Luister, Sheridan. Je vader is helemaal van streek. 293 00:25:43,260 --> 00:25:46,013 Majoor. Neem me niet kwalijk. 294 00:25:46,260 --> 00:25:50,014 Ik verwachtte iemand anders. 295 00:25:50,260 --> 00:25:52,728 Ja, 't dineetje gaat door. 296 00:25:52,980 --> 00:25:56,495 Het was me't dagje wel, maar we houden vol. 297 00:25:56,740 --> 00:26:02,497 Of ik wat bloemen uit uw plantenkas wil? Wat allervriendelijkst van u. 298 00:26:02,740 --> 00:26:05,015 Ik wip meteen even bij u langs. 299 00:26:05,260 --> 00:26:09,014 Bijzonder geschikt van u. 300 00:26:09,260 --> 00:26:13,492 Wat had Sheridan? - Je stuurt'm geen geld. 301 00:26:39,260 --> 00:26:44,493 Wat schitterend. Erg aardig van u. 302 00:26:44,740 --> 00:26:48,016 Ik heb wat eersteklas spul voor u geplukt. 303 00:26:57,980 --> 00:27:01,495 Ik moet er vandoor. Ik heb wat opstaan. 304 00:27:36,500 --> 00:27:38,252 Wat is er gebeurd? 305 00:27:38,500 --> 00:27:40,730 Er is niks gebeurd. 306 00:27:40,980 --> 00:27:44,495 Wat mij betreft is er niks gebeurd. 307 00:27:44,740 --> 00:27:50,497 We geven 'n dineetje bij kaarslicht en't wordt het gebruikelijke succes. 308 00:27:50,740 --> 00:27:55,018 Ik zie geen reden om onze problemen aan de grote klok te hangen. 309 00:27:55,260 --> 00:27:57,490 Komt de majoor ook? 310 00:27:59,260 --> 00:28:04,254 De majoor komt waarschijnlijk ook. 311 00:28:04,500 --> 00:28:06,730 Hij boft dat hij majoor is. 312 00:28:06,980 --> 00:28:10,495 Als hij sergeant was, zette hij geen voet binnen. 313 00:28:11,500 --> 00:28:15,500 Rip & bewerking door de leden van www.ondertitel.com 314 00:28:15,501 --> 00:28:19,500 Gedownload van www.ondertitel.com 24421

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.