All language subtitles for John Wick 3 2019 HD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,198 --> 00:01:03,206 Subtitle from Remo Stalin 2 00:02:01,421 --> 00:02:04,157 John Wick, Excommunicado. 3 00:02:04,257 --> 00:02:07,393 In effect, 6:00 p.m., Eastern Standard Time. 4 00:02:59,112 --> 00:03:00,413 I do hope that Mr. Wick 5 00:03:00,513 --> 00:03:02,282 finds his way to safety. 6 00:03:02,382 --> 00:03:04,417 He knew the rules, he broke them. 7 00:03:04,517 --> 00:03:06,686 And killed a man on company grounds, Charon. 8 00:03:06,786 --> 00:03:08,988 Do you expect him to make it out? 9 00:03:09,088 --> 00:03:10,657 $14 million bounty on his head. 10 00:03:10,757 --> 00:03:14,427 And every interested party in this city wants a piece of it. 11 00:03:14,527 --> 00:03:17,363 I'd say the odds are about even. 12 00:03:34,948 --> 00:03:37,617 You think the hospital's there to help, man? 13 00:03:37,717 --> 00:03:38,818 No way! 14 00:03:38,918 --> 00:03:41,921 They'll kill you just as soon as they'll make you better! 15 00:03:42,021 --> 00:03:43,923 But I know better, man. 16 00:03:44,023 --> 00:03:45,892 I know better. I know what I'm... 17 00:03:54,000 --> 00:03:55,168 Tick tock, Mr. Wick. 18 00:03:55,268 --> 00:03:56,903 Tick tock. 19 00:03:57,270 --> 00:03:58,938 Tick tock. 20 00:03:59,038 --> 00:04:02,242 Tick tock. Tick... 21 00:04:02,342 --> 00:04:04,711 No time to dilly-dally, Mr. Wick! 22 00:04:19,292 --> 00:04:21,127 The New York Public Library. 23 00:04:21,227 --> 00:04:22,462 You got it. 24 00:04:42,048 --> 00:04:43,283 Change of plan. 25 00:04:46,152 --> 00:04:47,387 To the Continental. 26 00:04:47,487 --> 00:04:50,490 Can you see that he's received by the concierge? 27 00:04:51,024 --> 00:04:53,059 Yes, sir, Mr. Wick. 28 00:04:54,327 --> 00:04:57,830 Good dog. Good dog. 29 00:05:07,473 --> 00:05:09,542 John Wick, Excommunicado. 30 00:05:09,642 --> 00:05:11,878 In effect, 20 minutes. 31 00:05:32,532 --> 00:05:33,466 Can I help you? 32 00:05:33,566 --> 00:05:36,736 Russian Folktale. Alexander Afanasyev. 33 00:05:39,739 --> 00:05:41,007 1864. 34 00:05:50,950 --> 00:05:52,752 Level two. Thank you. 35 00:06:47,874 --> 00:06:49,876 "Consider your origins." 36 00:06:49,976 --> 00:06:52,812 "You were not made to live as brutes," 37 00:06:52,912 --> 00:06:55,515 "but to follow virtue and knowledge." 38 00:06:58,384 --> 00:06:59,952 Dante. 39 00:07:01,888 --> 00:07:04,424 Looking a little run down there, John. 40 00:07:04,524 --> 00:07:07,059 Ernest. I still have time. 41 00:07:07,160 --> 00:07:10,563 It's almost up. Who's gonna know the difference? 42 00:07:10,663 --> 00:07:12,698 You sure this is what you wanna do? 43 00:07:12,799 --> 00:07:14,567 Fourteen million. It's a lot of money. 44 00:07:14,667 --> 00:07:15,968 Not if you can't spend it. 45 00:07:52,538 --> 00:07:54,140 Oh, shit. 46 00:08:46,425 --> 00:08:47,560 Push it back. 47 00:09:02,842 --> 00:09:04,477 John Wick, Excommunicado. 48 00:09:04,577 --> 00:09:06,946 In effect, 10 minutes. 49 00:09:17,290 --> 00:09:21,260 Let it be known the Bowery will honor the Excommunicado. 50 00:09:21,360 --> 00:09:25,064 No help, no services of any kind. 51 00:09:36,309 --> 00:09:39,812 Doc! Doc, it's Wick! 52 00:09:41,314 --> 00:09:42,248 Mr. Wick. 53 00:09:42,348 --> 00:09:44,784 No, no. You shouldn't be here. Hour's almost up. 54 00:09:44,884 --> 00:09:46,586 I know, Doc, please. There's still time. 55 00:09:46,686 --> 00:09:48,187 No! I can't. 56 00:09:48,287 --> 00:09:49,989 I still have five minutes! 57 00:09:51,190 --> 00:09:52,658 Please. 58 00:09:59,332 --> 00:10:00,366 Come on. Come on. 59 00:10:06,839 --> 00:10:08,240 All right, sit there. 60 00:10:13,646 --> 00:10:15,214 All right, let me see. Let me see. 61 00:10:16,015 --> 00:10:17,216 Uh-huh. 62 00:10:18,517 --> 00:10:20,786 Puncture wound. 63 00:10:20,886 --> 00:10:24,156 Went deep. Nicked the artery. 64 00:10:25,992 --> 00:10:27,727 Here you go. 65 00:10:28,861 --> 00:10:30,062 All right. 66 00:10:32,932 --> 00:10:35,568 John Wick, Excommunicado. 67 00:10:35,668 --> 00:10:37,870 In effect, one minute. 68 00:10:51,017 --> 00:10:52,051 Doc? 69 00:10:56,555 --> 00:10:57,556 Doc? 70 00:10:57,657 --> 00:10:59,659 Yeah. We're halfway there. 71 00:11:02,461 --> 00:11:03,729 Five seconds. Yeah. 72 00:11:03,829 --> 00:11:06,232 John Wick, Excommunicado. 73 00:11:06,332 --> 00:11:10,870 In effect, in five, four... 74 00:11:10,970 --> 00:11:13,739 Three, two... 75 00:11:14,073 --> 00:11:15,775 One. 76 00:11:24,483 --> 00:11:26,519 Sorry, Mr. Wick. 77 00:11:26,619 --> 00:11:28,220 I know. Rules. 78 00:11:28,320 --> 00:11:30,189 Ah, rules. 79 00:11:36,228 --> 00:11:37,897 John Wick, 14 million. 80 00:11:37,997 --> 00:11:40,332 Open contract is now in effect. 81 00:11:40,433 --> 00:11:42,968 All services are suspended. 82 00:12:13,332 --> 00:12:15,401 And away we go. 83 00:12:40,092 --> 00:12:42,495 Top shelf. On the right. 84 00:12:42,595 --> 00:12:44,730 Yeah. Take four. 85 00:12:44,830 --> 00:12:47,900 It will give you energy. Help with the pain. 86 00:12:56,909 --> 00:12:58,911 Mr. Wick? 87 00:13:00,346 --> 00:13:02,882 They'll never believe I stopped on the hour. 88 00:13:03,215 --> 00:13:04,316 But you did. 89 00:13:04,416 --> 00:13:05,718 They'll know. 90 00:13:05,818 --> 00:13:06,986 Know what? 91 00:13:07,086 --> 00:13:09,455 I told you where the medicine was. 92 00:13:25,938 --> 00:13:27,973 Where? Here. 93 00:13:28,073 --> 00:13:29,141 Just below my floating rib. 94 00:13:29,241 --> 00:13:30,810 Be sure not to hit my large intestine. 95 00:13:33,279 --> 00:13:34,980 Oh, wait! 96 00:13:35,080 --> 00:13:37,149 One may not be enough. 97 00:13:40,920 --> 00:13:43,088 Yeah. All right. 98 00:13:44,423 --> 00:13:45,658 Be sure not to graze my... 99 00:13:45,758 --> 00:13:48,160 Oh! 100 00:13:54,934 --> 00:13:57,036 Good luck, Mr. Wick. 101 00:13:59,638 --> 00:14:01,373 Thanks, Doc. 102 00:23:38,884 --> 00:23:41,386 John Wick. Open contract. 103 00:23:41,486 --> 00:23:44,089 Increase, 15 million. 104 00:23:45,891 --> 00:23:48,960 Where are you going, Jonathan? 105 00:23:58,103 --> 00:23:59,638 We are closed. 106 00:25:56,354 --> 00:26:01,159 Jardani. Why have you come home? 107 00:26:06,565 --> 00:26:09,067 You present this to me like an answer. 108 00:26:09,167 --> 00:26:11,570 I still have my ticket. 109 00:26:12,837 --> 00:26:15,774 After all the chaos you've caused for the last few weeks, 110 00:26:15,874 --> 00:26:18,243 you think your ticket is valid? 111 00:26:18,343 --> 00:26:20,378 You forget that the Ruska Roma 112 00:26:20,478 --> 00:26:22,347 is bound by the High Table, 113 00:26:22,447 --> 00:26:25,650 and the High Table stands above all? 114 00:26:25,750 --> 00:26:28,119 They could kill me just for talking to you. 115 00:26:29,588 --> 00:26:34,793 You honor me by bringing death to my front door. 116 00:26:36,227 --> 00:26:40,832 Oh, Jardani, what has become of you? 117 00:26:58,783 --> 00:27:00,952 You are bound... 118 00:27:01,052 --> 00:27:03,622 And I am owed. 119 00:27:07,859 --> 00:27:09,761 Rooney, enough! 120 00:27:40,892 --> 00:27:43,828 "You are owed." You are owed nothing, Jardani. 121 00:27:43,928 --> 00:27:46,197 You know, when my pupils first come here, 122 00:27:46,297 --> 00:27:47,732 they wish for one thing. 123 00:27:47,832 --> 00:27:50,168 A life free of suffering. 124 00:27:50,268 --> 00:27:53,171 I try to dissuade them from these childish notions, 125 00:27:53,271 --> 00:27:55,340 but as you know, 126 00:27:56,341 --> 00:27:57,809 art is pain. 127 00:28:01,179 --> 00:28:03,214 Life is suffering. 128 00:28:07,986 --> 00:28:10,455 Somehow, you managed to get out. 129 00:28:11,322 --> 00:28:13,892 But here you are, back where you began. 130 00:28:14,759 --> 00:28:16,761 All of this, for what? 131 00:28:53,698 --> 00:28:54,866 Pirouette. 132 00:28:56,668 --> 00:28:59,037 Pirouette, pirouette. 133 00:29:01,906 --> 00:29:03,208 Sit. 134 00:29:16,554 --> 00:29:21,760 Even if I wanted to, I can't help you, Jardani. 135 00:29:22,560 --> 00:29:24,996 The High Table wants your life. 136 00:29:25,597 --> 00:29:28,233 How can you fight the wind? 137 00:29:28,333 --> 00:29:30,001 How can you smash the mountains? 138 00:29:30,101 --> 00:29:32,604 How can you bury the ocean? 139 00:29:32,704 --> 00:29:35,140 How can you escape from the light? 140 00:29:35,240 --> 00:29:37,909 Of course, you can go to the dark. 141 00:29:38,009 --> 00:29:40,245 But they're in the dark, too. 142 00:29:42,480 --> 00:29:47,886 So tell me, Jardani. What do you really want? 143 00:29:50,388 --> 00:29:51,790 Passage. 144 00:29:52,957 --> 00:29:54,459 Where did you want to go? 145 00:29:56,327 --> 00:29:58,263 Casablanca. 146 00:29:59,964 --> 00:30:03,201 The path to paradise begins in hell. 147 00:30:08,540 --> 00:30:09,841 So be it. 148 00:30:09,941 --> 00:30:13,945 You hand me your ticket, I will tear it. 149 00:30:14,846 --> 00:30:17,215 If that's what you really desire. 150 00:30:56,387 --> 00:31:00,191 With this, Jardani, your ticket is torn. 151 00:31:09,701 --> 00:31:11,936 You can never come home again. 152 00:31:13,872 --> 00:31:15,473 Take him to the lifeboat. 153 00:31:16,975 --> 00:31:18,376 Do svidanya. 154 00:31:21,079 --> 00:31:23,147 Do svidanya. 155 00:31:53,611 --> 00:31:57,148 Welcome to the Continental. How may I help you? 156 00:32:15,266 --> 00:32:20,204 Sir. There is an Adjudicator here to see you. 157 00:32:21,806 --> 00:32:23,174 Very well, sir. 158 00:32:26,044 --> 00:32:28,346 The manager is in the lounge. 159 00:32:32,817 --> 00:32:36,854 I presume you're here to discuss John Wick. 160 00:32:36,955 --> 00:32:39,290 If that's so, we can make this short. 161 00:32:39,390 --> 00:32:42,961 I told him to walk away, he declined to do so. 162 00:32:43,061 --> 00:32:44,629 And that's the all of it. 163 00:32:45,630 --> 00:32:46,831 Mr. Wick broke the rules. 164 00:32:46,931 --> 00:32:49,100 Oh, yes. 165 00:32:49,200 --> 00:32:51,436 And I haven't got the slightest idea where he is... 166 00:32:51,536 --> 00:32:52,603 You're mistaken. 167 00:32:52,704 --> 00:32:54,339 I'm not here for Mr. Wick. 168 00:32:54,439 --> 00:32:56,975 I'm here because Mr. Wick broke the rules in this hotel. 169 00:32:57,075 --> 00:32:58,343 Hmm. The blood was spilt 170 00:32:58,443 --> 00:33:00,812 on the grounds of the Continental. Was it not? 171 00:33:00,912 --> 00:33:01,879 Oh, yes. 172 00:33:01,980 --> 00:33:04,182 As a matter of fact, the body gets colder 173 00:33:04,282 --> 00:33:06,150 within these very walls. 174 00:33:06,250 --> 00:33:08,653 I'd like to see it. 175 00:33:36,514 --> 00:33:39,217 Santino D'Antonio. 176 00:33:39,317 --> 00:33:41,552 A newly instated member of the High Table, 177 00:33:41,652 --> 00:33:42,520 slain by Mr. Wick 178 00:33:42,620 --> 00:33:45,656 while seeking sanctuary in the Continental. 179 00:33:49,761 --> 00:33:53,197 With a .45 ACP, it appears. 180 00:33:53,297 --> 00:33:56,200 I had no control over Mr. Wick's actions. 181 00:33:56,300 --> 00:33:59,370 And yet, he lives because you deemed it so, yes? 182 00:33:59,971 --> 00:34:01,039 Yes. 183 00:34:01,139 --> 00:34:03,207 You have known Mr. Wick for a great many years. 184 00:34:03,307 --> 00:34:05,743 It might even be fair to call you friends, yes? 185 00:34:06,778 --> 00:34:08,980 Instead of stopping him, instead of killing him, 186 00:34:09,080 --> 00:34:10,681 you stood by and let him walk away 187 00:34:10,782 --> 00:34:13,251 after he shot Santino D'Antonio in front of you. 188 00:34:13,351 --> 00:34:15,319 I made him Excommunicado. 189 00:34:15,420 --> 00:34:18,256 But not before you gave him an hour to escape. 190 00:34:18,356 --> 00:34:20,024 He broke the rules in my hotel. 191 00:34:20,124 --> 00:34:22,627 This is exactly the problem, your hotel. 192 00:34:22,727 --> 00:34:24,996 Where is your fealty? 193 00:34:25,096 --> 00:34:27,165 I've been of service for over 40 years. 194 00:34:27,265 --> 00:34:29,367 Under the Table. Serving the Table. 195 00:34:29,467 --> 00:34:31,135 Everything is under the Table. 196 00:34:31,235 --> 00:34:32,904 I understand that you have your loyalties, 197 00:34:33,004 --> 00:34:34,272 but this cannot be overlooked. 198 00:34:34,372 --> 00:34:37,708 Let me be clear. I am here to adjudge you. 199 00:34:37,809 --> 00:34:39,744 You have one week to get your affairs in order. 200 00:34:41,212 --> 00:34:42,280 Excuse me? 201 00:34:42,380 --> 00:34:45,416 At such time, your successor will be named. 202 00:34:47,018 --> 00:34:48,453 There are rules, 203 00:34:48,553 --> 00:34:50,188 they are the only things that separate us... 204 00:34:50,288 --> 00:34:52,757 From the animals. Yes. 205 00:34:52,857 --> 00:34:54,725 You have seven days. 206 00:34:58,062 --> 00:35:01,466 In the meantime, if you need any assistance with your transition, 207 00:35:01,566 --> 00:35:04,335 you may look for me in room 217. 208 00:35:04,435 --> 00:35:07,638 Enjoy your stay at the Continental. 209 00:35:20,518 --> 00:35:23,321 There's an Adjudicator here to see you. 210 00:35:37,068 --> 00:35:40,271 Welcome to my Mission Control. 211 00:35:40,371 --> 00:35:43,641 Brain stem of my operation. The information super flyway. 212 00:35:43,741 --> 00:35:46,110 From whence I control the word on the street, 213 00:35:46,210 --> 00:35:47,478 the way of the world. 214 00:35:47,578 --> 00:35:48,613 With pigeons. 215 00:35:48,713 --> 00:35:52,884 Yes. You see rats with wings, but I see the Internet. 216 00:35:54,152 --> 00:35:57,755 No IP addresses. No digital footprint. 217 00:35:57,855 --> 00:36:01,792 Can't track it, can't hack it, can't trace it. 218 00:36:01,893 --> 00:36:04,362 Can you get disease from it? 219 00:36:04,462 --> 00:36:07,165 Well, I wouldn't recommend that you eat one. 220 00:36:07,932 --> 00:36:10,001 What the hell do you want? 221 00:36:10,101 --> 00:36:11,969 I wanted to see where it didn't happen. 222 00:36:12,069 --> 00:36:13,538 Where what didn't happen? 223 00:36:13,638 --> 00:36:15,673 Where you didn't kill John Wick. 224 00:36:16,541 --> 00:36:17,575 I've always been under the impression 225 00:36:17,675 --> 00:36:20,912 that contracts and executing them was optional. 226 00:36:21,012 --> 00:36:23,247 I have no problem with John Wick. 227 00:36:29,253 --> 00:36:32,557 And yet, you gave John a seven-round Kimber 1911, 228 00:36:32,657 --> 00:36:34,292 knowing that he intended to use it 229 00:36:34,392 --> 00:36:36,460 to stand against the Table. Yes? 230 00:36:40,631 --> 00:36:43,668 This Kimber 1911, to be exact. 231 00:36:51,008 --> 00:36:52,543 You gave John Wick seven bullets, 232 00:36:52,643 --> 00:36:55,313 the High Table is giving you seven days. 233 00:36:55,413 --> 00:36:57,882 Seven days for what, exactly? 234 00:36:57,982 --> 00:36:59,116 To settle your affairs 235 00:36:59,217 --> 00:37:01,452 and find a new home for your birds. 236 00:37:01,552 --> 00:37:04,355 In seven days, you abdicate your throne. 237 00:37:16,400 --> 00:37:17,602 Oh, my dear. 238 00:37:17,702 --> 00:37:20,338 Tell me, do you know what the Bowery is, Adjudicator? 239 00:37:20,438 --> 00:37:22,840 Do you know what happens when I wave my hand? 240 00:37:22,940 --> 00:37:26,444 No, there will be no replacement for me on the throne. 241 00:37:26,544 --> 00:37:29,080 Because I am the throne, baby. 242 00:37:29,180 --> 00:37:31,515 I am the Bowery! 243 00:37:32,550 --> 00:37:34,619 I am all that you deign not to look at 244 00:37:34,719 --> 00:37:36,220 when you walk down the street at night. 245 00:37:36,320 --> 00:37:40,458 The Bowery is mine. Mine alone. 246 00:37:41,259 --> 00:37:42,760 Do not make the mistake of thinking 247 00:37:42,860 --> 00:37:46,330 you exist outside the rules, no men do. 248 00:37:46,430 --> 00:37:48,499 You have seven days. 249 00:39:28,265 --> 00:39:29,867 Enough! 250 00:39:35,072 --> 00:39:38,175 I'm afraid our friend here is off limits. 251 00:39:38,275 --> 00:39:40,878 But he's Excommunicado. 252 00:39:40,978 --> 00:39:43,981 It seems the manager has granted him amnesty. 253 00:39:45,316 --> 00:39:46,584 Mr. Jonathan, 254 00:39:46,684 --> 00:39:49,754 would you be so kind as to come with me? 255 00:40:09,573 --> 00:40:12,643 Welcome to Casablanca, Mr. Wick. 256 00:40:12,743 --> 00:40:14,912 Thanks. 257 00:40:19,583 --> 00:40:20,785 Mr. Jonathan, 258 00:40:20,885 --> 00:40:22,653 it has been a long time since our fine city 259 00:40:22,753 --> 00:40:24,789 has been graced with your presence. 260 00:40:25,222 --> 00:40:26,390 I need to talk to... 261 00:40:26,490 --> 00:40:28,526 Yes, Ms. Al-Azwar, she's expecting you. 262 00:40:35,733 --> 00:40:39,403 My, my, welcome to the Moroccan Continental. 263 00:40:39,503 --> 00:40:41,572 I hope you'll find it to your taste. 264 00:40:43,340 --> 00:40:44,475 Right this way. 265 00:40:44,575 --> 00:40:47,678 Ms. Al-Azwar, she waits for no man. 266 00:40:51,182 --> 00:40:56,454 Best of luck, Mr. Jonathan. Best of luck. 267 00:41:30,921 --> 00:41:32,623 You a dog person, John? 268 00:41:32,723 --> 00:41:34,892 Sofia? 269 00:41:39,530 --> 00:41:41,899 Sofia! 270 00:41:41,999 --> 00:41:44,568 You can't kill the bearer of your marker. 271 00:41:44,668 --> 00:41:47,905 I didn't kill you. I just shot you. 272 00:41:48,906 --> 00:41:50,107 Nice suit. 273 00:41:52,543 --> 00:41:53,978 Good to see you, too. 274 00:41:54,078 --> 00:41:56,747 I should shoot you in the head right now. 275 00:41:56,847 --> 00:41:58,182 I know. 276 00:42:03,420 --> 00:42:05,589 Don't you do it. 277 00:42:06,657 --> 00:42:08,993 You're Excommunicado, John. 278 00:42:09,093 --> 00:42:13,998 And that marker doesn't mean shit. 279 00:42:19,069 --> 00:42:21,071 This is your blood. 280 00:42:22,139 --> 00:42:23,941 Your bond. 281 00:42:24,041 --> 00:42:29,079 When you needed help, I was there. 282 00:42:37,054 --> 00:42:38,088 Sit. 283 00:42:41,859 --> 00:42:44,628 I was talking to you, John. 284 00:42:48,732 --> 00:42:53,370 You do realize that I'm management now, right? 285 00:42:53,470 --> 00:42:55,139 I'm not service anymore, John. 286 00:42:55,239 --> 00:42:58,909 So I don't go around shooting people in the head. 287 00:42:59,009 --> 00:43:01,512 I'm not asking you to kill anyone. 288 00:43:01,612 --> 00:43:03,881 I just need you to get me to him. 289 00:43:03,981 --> 00:43:06,850 To who? Your old boss. 290 00:43:08,752 --> 00:43:10,020 You want to kill Berrada. 291 00:43:10,120 --> 00:43:12,089 I'm not gonna kill him. I just need to talk. 292 00:43:12,189 --> 00:43:14,992 What could he possibly give to you? 293 00:43:17,428 --> 00:43:18,829 Guidance. 294 00:43:18,929 --> 00:43:23,667 Look, I made a deal when I agreed to run this hotel. 295 00:43:23,767 --> 00:43:24,902 And that deal said 296 00:43:25,002 --> 00:43:27,771 that I had to follow the rules of the Table. 297 00:43:27,871 --> 00:43:31,008 If you're not gonna kill him, he is gonna kill you, 298 00:43:31,108 --> 00:43:34,745 and then probably me, too, for walking you up in there. 299 00:43:34,845 --> 00:43:38,816 If I make one mistake, one enemy... 300 00:43:39,917 --> 00:43:43,687 Maybe somebody goes looking for my daughter. 301 00:43:44,922 --> 00:43:48,125 And I know what you did, John, to get her out. 302 00:43:49,126 --> 00:43:53,731 But that's not a chance I can take. Sorry. 303 00:43:55,566 --> 00:43:58,035 Do you wanna know where she is? 304 00:43:58,702 --> 00:44:01,739 No. I don't ever wanna know. 305 00:44:01,839 --> 00:44:04,908 Because I don't trust that I won't go find her. 306 00:44:05,976 --> 00:44:09,947 A part of me longs for her. 307 00:44:10,047 --> 00:44:14,184 And I have to kill that part of myself every day, 308 00:44:14,284 --> 00:44:15,986 just to keep her safe. 309 00:44:18,989 --> 00:44:25,529 Because sometimes you have to kill what you love. 310 00:44:26,096 --> 00:44:28,766 That's why I gave you that marker in the first place. 311 00:44:28,866 --> 00:44:30,734 That's why I'm sitting here right now 312 00:44:30,834 --> 00:44:33,203 and that's why I'm fucked! 313 00:44:38,609 --> 00:44:40,911 Consequences. Yeah. 314 00:44:42,646 --> 00:44:44,748 Consequences. 315 00:44:46,617 --> 00:44:48,919 I'm just asking you to try. 316 00:44:49,753 --> 00:44:51,455 Either way, you and me, 317 00:44:52,189 --> 00:44:53,791 we'll be even. 318 00:45:04,635 --> 00:45:06,103 No. 319 00:45:07,037 --> 00:45:12,976 After this, we are less than even. 320 00:45:16,780 --> 00:45:18,849 We leave in 10 minutes. 321 00:46:15,339 --> 00:46:17,040 How can I help you? 322 00:46:29,186 --> 00:46:31,889 I wasn't expecting the High Table so soon. 323 00:46:34,057 --> 00:46:35,993 There is a task. 324 00:46:36,093 --> 00:46:38,328 It involves someone who broke the rules 325 00:46:38,428 --> 00:46:39,797 and stood against the Table. 326 00:46:41,431 --> 00:46:43,667 John Wick, you mean. 327 00:46:43,767 --> 00:46:45,636 My students have not been idle. 328 00:46:45,736 --> 00:46:48,906 John Wick and all who've helped him. 329 00:46:49,006 --> 00:46:51,008 You've heard the stories about him, of course. 330 00:46:51,108 --> 00:46:53,744 Killed scores of men this past week alone because of... 331 00:46:53,844 --> 00:46:56,346 A dog, a car. 332 00:46:57,281 --> 00:46:58,415 I'm familiar. 333 00:47:01,718 --> 00:47:03,420 And I'm interested. 334 00:47:04,655 --> 00:47:06,023 Very. 335 00:47:12,462 --> 00:47:15,432 Blowfish. Very fatal. 336 00:47:20,304 --> 00:47:21,438 No soy. 337 00:47:29,913 --> 00:47:33,617 I have served, I will be of service. 338 00:49:14,751 --> 00:49:16,420 Stop! 339 00:49:22,893 --> 00:49:24,227 Out! 340 00:49:30,534 --> 00:49:33,937 The High Table and the Ruska Roma have an understanding. 341 00:49:34,037 --> 00:49:37,007 Yes, and you helped John Wick. 342 00:49:37,107 --> 00:49:38,075 He had a ticket. 343 00:49:38,175 --> 00:49:40,811 But a ticket does not stand above the Table. 344 00:49:40,911 --> 00:49:43,981 Your penance will be paid in blood. 345 00:49:44,481 --> 00:49:45,515 Now... 346 00:49:48,185 --> 00:49:52,990 Hold out your helping hands and pledge your fealty. 347 00:50:00,931 --> 00:50:06,470 I have served, I will be of service. 348 00:50:29,092 --> 00:50:31,294 We're not going in like the old days. 349 00:50:32,062 --> 00:50:34,364 It's just a conversation. 350 00:50:34,464 --> 00:50:38,568 Nothing's ever just a conversation with you, John. 351 00:50:42,372 --> 00:50:43,774 Let's go. 352 00:51:07,898 --> 00:51:09,666 Sofia. 353 00:51:09,766 --> 00:51:12,269 Always so nice to see you. 354 00:51:12,369 --> 00:51:16,339 And the dogs, of course, how marvelous. May I pet one? 355 00:51:17,140 --> 00:51:18,141 Certainly. 356 00:51:22,345 --> 00:51:24,448 Fantastic. 357 00:51:25,015 --> 00:51:27,517 Jonathan Wick. 358 00:51:27,617 --> 00:51:31,088 I had heard you had made your way to our shores. 359 00:51:36,760 --> 00:51:38,295 Come along now. 360 00:51:38,395 --> 00:51:40,564 I am certain we have much to discuss. 361 00:51:44,835 --> 00:51:49,573 I must admit, I am curious. What brings you to my domain? 362 00:51:51,007 --> 00:51:52,142 Tell me. 363 00:51:52,242 --> 00:51:54,377 Do you come here to kill me? 364 00:51:56,613 --> 00:51:57,747 No. 365 00:52:06,590 --> 00:52:11,361 Mr. Wick, do you know where the word "assassin" comes from? 366 00:52:12,863 --> 00:52:16,399 People argue. "Assassin." 367 00:52:17,534 --> 00:52:21,538 Hashasheen, followers of Hassan-i... 368 00:52:22,606 --> 00:52:25,609 Eaters of hashish. 369 00:52:26,943 --> 00:52:28,478 No, thank you. 370 00:52:29,613 --> 00:52:33,083 But others contend it comes from asasiyyun. 371 00:52:33,183 --> 00:52:35,519 Meaning, "men who are faithful" 372 00:52:35,619 --> 00:52:37,654 "and who abide by their beliefs." 373 00:52:39,389 --> 00:52:41,591 You see that coin? 374 00:52:41,691 --> 00:52:45,262 The first coin ever minted in this facility. 375 00:52:45,362 --> 00:52:48,632 Next to it, the first marker. 376 00:52:48,732 --> 00:52:51,334 Not easy to track down, believe me. 377 00:52:51,434 --> 00:52:52,669 Now, this coin, of course, 378 00:52:52,769 --> 00:52:56,006 it does not represent monetary value. 379 00:52:56,106 --> 00:52:59,142 It represents the commerce of relationships, 380 00:52:59,242 --> 00:53:02,712 a social contract in which you agree to partake. 381 00:53:03,847 --> 00:53:05,582 Order and rules. 382 00:53:06,383 --> 00:53:08,285 You have broken the rules. 383 00:53:08,385 --> 00:53:11,388 The High Table has marked you for death. 384 00:53:11,488 --> 00:53:13,423 Why would I allow you to leave here alive, 385 00:53:13,523 --> 00:53:17,727 when your life has been by your own actions, forfeit? 386 00:53:22,832 --> 00:53:24,734 I seek to make amends. 387 00:53:25,402 --> 00:53:27,637 To pay for what I've done. 388 00:53:27,737 --> 00:53:31,675 I seek a meeting with the one who sits above the Table. 389 00:53:36,046 --> 00:53:39,649 This dog, I do so love it. 390 00:53:39,749 --> 00:53:42,886 Tell me, does it shed a great deal? 391 00:53:45,755 --> 00:53:47,591 Occasionally. 392 00:53:47,691 --> 00:53:51,027 When I leave, you can tell the Elder I'm coming. 393 00:53:51,127 --> 00:53:52,429 And if he wants me dead... 394 00:53:52,529 --> 00:53:56,233 Then he will see to it that your bones bleach under the sun. 395 00:53:57,000 --> 00:53:58,535 I see. 396 00:53:58,635 --> 00:54:00,971 And I would have provided him with a choice. 397 00:54:08,278 --> 00:54:09,646 I am sorry, Mr. Wick. 398 00:54:11,147 --> 00:54:13,583 I cannot tell you where to find the Elder. 399 00:54:16,319 --> 00:54:18,221 You fail to understand. 400 00:54:18,321 --> 00:54:20,257 The Elder is not a man you find. 401 00:54:20,357 --> 00:54:22,792 He can only choose to find you. 402 00:54:22,892 --> 00:54:24,628 You wish to speak with him? 403 00:54:24,728 --> 00:54:28,098 Go to the edge of the desert, look up. 404 00:54:28,198 --> 00:54:29,599 Canis Minor, 405 00:54:29,699 --> 00:54:33,103 the dog that followed Orion through the sky. 406 00:54:33,203 --> 00:54:35,138 You follow the brightest star. 407 00:54:35,238 --> 00:54:37,774 Walk until you are almost dead. 408 00:54:37,874 --> 00:54:40,310 Then, keep walking. 409 00:54:40,410 --> 00:54:42,379 When you are on your last breath, 410 00:54:42,479 --> 00:54:46,683 he will find you... Or he will not. 411 00:54:48,351 --> 00:54:50,020 I am grateful. 412 00:54:52,489 --> 00:54:54,024 Thank you, sir. 413 00:54:56,459 --> 00:54:59,562 Perhaps you were not listening before. 414 00:55:02,832 --> 00:55:04,768 The social contract. 415 00:55:06,002 --> 00:55:07,671 The commerce of relationships. 416 00:55:08,772 --> 00:55:10,974 You have received a great gift. 417 00:55:11,074 --> 00:55:12,575 I have hosted your friend. 418 00:55:13,476 --> 00:55:15,545 What do you offer in return? 419 00:55:19,582 --> 00:55:22,452 So soft and yet so fierce. 420 00:55:23,353 --> 00:55:25,555 I love it, this dog. 421 00:55:26,990 --> 00:55:28,124 I will keep it. 422 00:55:28,224 --> 00:55:29,359 Excuse me? 423 00:55:29,459 --> 00:55:31,161 This will be my gift. 424 00:55:31,261 --> 00:55:33,863 This will be how you show me your fealty. 425 00:55:33,963 --> 00:55:35,131 No. 426 00:55:35,231 --> 00:55:37,400 Surely it's the least you can do. 427 00:55:37,500 --> 00:55:39,669 No, you cannot keep my dog. 428 00:55:40,704 --> 00:55:42,105 Very well. 429 00:55:43,173 --> 00:55:44,741 Very well. 430 00:55:47,010 --> 00:55:48,311 Then I will kill it. 431 00:55:53,483 --> 00:55:55,352 I'm sorry, Sofia. 432 00:55:55,452 --> 00:55:57,754 This was for you to learn. 433 00:56:06,262 --> 00:56:07,564 Don't. 434 00:56:49,072 --> 00:56:51,408 Sofia. Don't. 435 00:56:56,146 --> 00:56:58,081 He shot my dog. 436 00:56:59,315 --> 00:57:00,884 I get it. 437 00:57:03,052 --> 00:57:05,522 We gotta go. Now. 438 01:03:40,883 --> 01:03:42,451 Here you go. 439 01:03:46,889 --> 01:03:49,625 You're gonna die, John. 440 01:03:49,725 --> 01:03:52,728 Whether out here in this desert, 441 01:03:52,829 --> 01:03:55,498 or somewhere else down the road. 442 01:03:57,066 --> 01:03:59,101 But you are gonna die. 443 01:04:14,383 --> 01:04:16,185 Consequences. 444 01:04:19,889 --> 01:04:21,490 Consequences. 445 01:04:48,384 --> 01:04:50,086 Better get going. 446 01:04:59,295 --> 01:05:00,563 Sofia. 447 01:07:41,690 --> 01:07:43,559 Okay. 448 01:07:48,697 --> 01:07:50,466 You made your point. 449 01:07:51,834 --> 01:07:53,736 You have earned my fealty. 450 01:07:54,837 --> 01:07:56,005 Matter of fact... 451 01:07:56,105 --> 01:07:57,640 I'm gonna shove so much fealty up your ass 452 01:07:57,740 --> 01:07:59,742 it's gonna come spilling out of your mouth. 453 01:07:59,842 --> 01:08:01,911 You had your chance. 454 01:08:02,011 --> 01:08:04,980 Well, since you see it that way, 455 01:08:05,081 --> 01:08:06,916 I guess it's time I told you 456 01:08:07,016 --> 01:08:11,153 to climb down off your High Table and go fuck yourself. 457 01:08:11,253 --> 01:08:13,155 Duly noted. 458 01:08:13,255 --> 01:08:14,890 You gave John Wick seven bullets, 459 01:08:14,990 --> 01:08:18,561 your penance will be paid with seven cuts. 460 01:08:18,661 --> 01:08:21,630 Well, sometimes you gotta cut a motherfucker. 461 01:08:25,267 --> 01:08:27,736 Avert your eyes, my sweet. 462 01:08:28,571 --> 01:08:31,507 The king is dead. 463 01:08:36,278 --> 01:08:38,380 Long live the king. 464 01:09:32,134 --> 01:09:33,536 Drink. 465 01:09:34,803 --> 01:09:39,308 Don't worry, your weapon is still there. Please drink. 466 01:09:49,418 --> 01:09:53,556 My son, how have you come to be so lost? 467 01:09:53,656 --> 01:09:55,191 Not lost. 468 01:09:56,058 --> 01:09:57,393 Looking for you. 469 01:09:57,493 --> 01:10:00,296 You think I speak of your location? 470 01:10:01,497 --> 01:10:03,399 Never seen a man fight so hard 471 01:10:03,499 --> 01:10:05,734 to end up back where he started. 472 01:10:13,375 --> 01:10:15,311 So tell me, Jonathan. 473 01:10:15,411 --> 01:10:17,580 Why do you wish to live? 474 01:10:18,080 --> 01:10:21,584 My wife, Helen. 475 01:10:23,686 --> 01:10:28,657 To remember her. To remember us. 476 01:10:28,757 --> 01:10:31,760 So you seek to live for the memory of love? 477 01:10:33,262 --> 01:10:35,631 At least a chance to earn it. 478 01:10:36,932 --> 01:10:41,303 I can give you one last chance to earn a life. 479 01:10:41,403 --> 01:10:43,639 However, it might not be the life that you wish. 480 01:10:45,241 --> 01:10:46,809 Complete a task for us, 481 01:10:46,909 --> 01:10:49,144 and your Excommunicado will be reversed. 482 01:10:49,245 --> 01:10:51,313 The open contract closed, 483 01:10:51,413 --> 01:10:53,382 you would be permitted to continue to live. 484 01:10:53,482 --> 01:10:56,485 Not free under the Table, but bound to it. 485 01:10:56,585 --> 01:10:59,855 Doing what you do best for the rest of your days. 486 01:11:04,059 --> 01:11:05,728 The choice is yours. 487 01:11:07,763 --> 01:11:09,765 Die here and now. 488 01:11:09,865 --> 01:11:13,035 Or continue to live and remember through death. 489 01:11:30,319 --> 01:11:32,288 What must be done? 490 01:11:32,388 --> 01:11:35,324 The cost of your life will be the death of others. 491 01:11:35,424 --> 01:11:38,427 The first of which will be the man they call Winston. 492 01:11:39,328 --> 01:11:40,362 What? 493 01:11:40,462 --> 01:11:42,931 He has forgotten his fealty. 494 01:11:43,032 --> 01:11:45,601 Neither the open contract nor the Excommunicado 495 01:11:45,701 --> 01:11:48,570 will be lifted until you complete your task. 496 01:11:49,238 --> 01:11:50,906 So if you wish to live, 497 01:11:51,006 --> 01:11:53,676 and if you wish to remember, 498 01:11:53,776 --> 01:11:55,811 this is the choice you must make. 499 01:12:12,494 --> 01:12:14,730 I will serve. 500 01:12:16,565 --> 01:12:19,735 I will be of service. 501 01:12:19,835 --> 01:12:21,904 Very well, my son. 502 01:12:22,004 --> 01:12:23,706 Cast aside your weakness 503 01:12:23,806 --> 01:12:26,875 and reaffirm your fealty to the table. 504 01:12:33,015 --> 01:12:34,483 Mr. John Wick. 505 01:13:21,964 --> 01:13:23,665 Thank you. 506 01:13:24,800 --> 01:13:28,804 I accept this offering and your fealty. 507 01:13:45,854 --> 01:13:48,724 I wish you good luck on your path. 508 01:13:48,824 --> 01:13:51,827 Zahir will help you prepare for your departure. 509 01:13:53,362 --> 01:13:54,763 And Mr. Wick. 510 01:14:34,069 --> 01:14:37,406 JFK Express now arriving on platform nine. 511 01:14:37,506 --> 01:14:40,709 JFK Express now arriving on platform nine. 512 01:16:03,392 --> 01:16:04,793 Stick together, kids. 513 01:16:04,893 --> 01:16:06,061 Make sure you're holding the hand 514 01:16:06,161 --> 01:16:09,631 of the person in front and behind you. 515 01:16:11,600 --> 01:16:15,103 You see? That's why you're special, John Wick. 516 01:16:18,240 --> 01:16:20,108 I wouldn't have stopped. 517 01:16:21,443 --> 01:16:23,111 It's good to have you back. 518 01:16:30,052 --> 01:16:31,920 How was your trip? 519 01:16:34,423 --> 01:16:36,658 Going to the Continental? 520 01:16:42,531 --> 01:16:44,299 He with you? 521 01:16:44,399 --> 01:16:46,802 He was. 522 01:16:56,778 --> 01:16:58,313 Nice trick. 523 01:20:05,967 --> 01:20:08,870 Sir! Put your weapon down. 524 01:20:10,138 --> 01:20:12,774 He's Excommunicado. 525 01:20:12,874 --> 01:20:15,343 Unless you wish to become the same, 526 01:20:16,144 --> 01:20:19,481 I suggest you lower your gun. 527 01:20:25,587 --> 01:20:27,823 I'd like to see the manager. 528 01:20:30,192 --> 01:20:32,027 Of course. 529 01:20:32,127 --> 01:20:35,030 If you would be so kind as to follow me. 530 01:20:47,909 --> 01:20:49,311 Please take a seat. 531 01:20:49,411 --> 01:20:52,047 I will let him know you have arrived. 532 01:21:26,581 --> 01:21:28,016 I gotta tell you, 533 01:21:28,116 --> 01:21:31,086 I've been looking forward to meeting you for a long time. 534 01:21:31,186 --> 01:21:34,489 I'm a huge fan. John Wick. 535 01:21:36,458 --> 01:21:39,895 And so far, you haven't disappointed. 536 01:21:42,998 --> 01:21:45,300 Is that the dog? 537 01:21:45,400 --> 01:21:47,335 He likes you. 538 01:21:47,435 --> 01:21:52,040 Me? I'm more of a cat person myself. 539 01:21:52,507 --> 01:21:54,175 Hey, dog. 540 01:21:56,778 --> 01:22:01,082 We're the same, you know. Both given the same gift. 541 01:22:01,182 --> 01:22:03,451 We're not the same. 542 01:22:03,551 --> 01:22:05,120 Yes, we are. 543 01:22:05,720 --> 01:22:08,290 No, we're not. 544 01:22:08,390 --> 01:22:10,859 The manager is ready for you now. 545 01:22:10,959 --> 01:22:12,928 In the administrative lounge, sir. 546 01:22:27,442 --> 01:22:28,743 Mr. Wick. 547 01:22:30,946 --> 01:22:32,180 Sit. 548 01:22:33,481 --> 01:22:34,950 Stay. 549 01:22:36,284 --> 01:22:37,352 Good dog. 550 01:23:33,308 --> 01:23:35,777 Tread carefully, Jonathan. 551 01:23:44,085 --> 01:23:47,489 We only use this room on special occasions. 552 01:23:47,589 --> 01:23:51,726 When you simply have to see what your opponent is holding 553 01:23:51,826 --> 01:23:53,428 under the table. 554 01:23:55,230 --> 01:23:57,565 How was your journey here? Eventful? 555 01:23:58,666 --> 01:23:59,834 Yeah. 556 01:23:59,934 --> 01:24:01,770 Well, of course. 557 01:24:01,870 --> 01:24:06,574 They sent men to kill you, and now you to kill me. 558 01:24:07,709 --> 01:24:09,444 Isn't that why you're here? 559 01:24:09,544 --> 01:24:14,449 I have served, I will be of service. 560 01:24:16,217 --> 01:24:18,953 But you're having doubts. 561 01:24:19,054 --> 01:24:22,991 Just don't make the mistake of pretending this is personal. 562 01:24:23,091 --> 01:24:25,260 If you feel you must, 563 01:24:27,395 --> 01:24:29,798 put a bullet through my heart. 564 01:24:36,237 --> 01:24:38,840 The High Table has asked me to step down. 565 01:24:38,940 --> 01:24:40,475 The hour? 566 01:24:40,975 --> 01:24:42,077 The hour. 567 01:24:42,177 --> 01:24:44,679 You should have killed me in the Continental. 568 01:24:45,847 --> 01:24:48,083 Maybe I should have. 569 01:24:48,183 --> 01:24:50,785 Rules and consequences. 570 01:24:50,885 --> 01:24:52,220 Hmm. 571 01:24:52,320 --> 01:24:53,588 It seems like everyone is suffering 572 01:24:53,688 --> 01:24:56,191 from the consequences of their actions. 573 01:24:56,291 --> 01:24:58,760 And you're not stepping down? 574 01:25:00,728 --> 01:25:02,297 No. 575 01:25:02,997 --> 01:25:04,899 I don't think I am. 576 01:25:04,999 --> 01:25:06,901 So it's war? 577 01:25:07,001 --> 01:25:09,370 You're going to war with the High Table? 578 01:25:09,971 --> 01:25:11,172 Skirmish. 579 01:25:11,272 --> 01:25:12,307 Unless you decide to shoot me. 580 01:25:12,407 --> 01:25:16,444 But, then, I'd rather die at the hand of a friend 581 01:25:16,945 --> 01:25:19,314 than that of an enemy. 582 01:25:19,414 --> 01:25:22,383 No, I've made my choice. It's up to you to make yours. 583 01:25:23,985 --> 01:25:26,054 What choice? 584 01:25:26,154 --> 01:25:28,723 You shoot me, you sell your soul. 585 01:25:28,823 --> 01:25:33,128 But I'll be alive. And I can remember her. 586 01:25:33,228 --> 01:25:35,730 Until you die as a servant of the High Table. 587 01:25:35,830 --> 01:25:40,502 Now, you did the impossible, you stopped, you got out. 588 01:25:40,602 --> 01:25:43,771 You only came back because Helen was taken away from you. 589 01:25:43,872 --> 01:25:48,343 The real question is, who do you wish to die as? 590 01:25:48,710 --> 01:25:50,245 The Baba Yaga? 591 01:25:50,345 --> 01:25:52,313 The last thing many men ever see? 592 01:25:52,413 --> 01:25:57,318 Or as a man who loved and was loved by his wife? 593 01:25:57,418 --> 01:26:00,355 Who do you wish to die as, Jonathan? 594 01:26:32,353 --> 01:26:35,156 Mr. Wick, it's a pleasure to meet you. 595 01:26:35,256 --> 01:26:37,192 I am an Adjudicator. 596 01:26:38,393 --> 01:26:40,428 Have you decided to step down? 597 01:26:42,931 --> 01:26:45,533 I think not. 598 01:26:45,633 --> 01:26:48,870 And you? Will you be putting a bullet in his head? 599 01:26:52,207 --> 01:26:55,543 No, I don't think I will. 600 01:27:03,117 --> 01:27:04,586 Very well. 601 01:27:12,794 --> 01:27:14,062 Administration. 602 01:27:14,162 --> 01:27:16,564 I'd like to change a designation. 603 01:27:17,198 --> 01:27:18,299 Verification? 604 01:27:18,399 --> 01:27:21,536 Adjudication 1-0-1-1-9-7-9. 605 01:27:21,636 --> 01:27:23,571 The Continental Hotel, New York. 606 01:27:23,671 --> 01:27:25,707 New designation? 607 01:27:25,807 --> 01:27:27,375 Deconsecrated. 608 01:27:30,011 --> 01:27:31,246 Processing. 609 01:27:33,414 --> 01:27:34,749 Administrator. 610 01:27:35,817 --> 01:27:40,388 File. The New York Continental Hotel. 611 01:27:50,598 --> 01:27:55,336 The New York Continental Hotel has been deconsecrated. Goodbye. 612 01:28:02,377 --> 01:28:04,712 Gentlemen, this institution is now deconsecrated. 613 01:28:04,812 --> 01:28:07,582 Business may now be conducted on Continental grounds. 614 01:28:07,682 --> 01:28:09,651 Since you are refusing to step down 615 01:28:09,751 --> 01:28:14,322 and you are refusing a direct order, your lives are now forfeit. 616 01:28:14,422 --> 01:28:16,457 High Table emissaries will be joining you presently 617 01:28:16,557 --> 01:28:19,494 to see the removal of your souls from the property. 618 01:28:20,495 --> 01:28:22,697 Good evening, gentlemen. 619 01:28:26,534 --> 01:28:29,971 This haven is safe no more. 620 01:28:32,640 --> 01:28:35,576 Are services still off limits to me? 621 01:28:36,244 --> 01:28:37,412 Under the circumstances, 622 01:28:37,512 --> 01:28:39,480 your privileges are reinstated immediately. 623 01:28:39,580 --> 01:28:41,115 What do you need? 624 01:28:41,616 --> 01:28:44,986 Guns. Lots of guns. 625 01:29:03,237 --> 01:29:05,440 Let's make a withdrawal. 626 01:29:29,263 --> 01:29:30,565 Remember, sir. 627 01:29:30,665 --> 01:29:32,934 These will be High Table forces. 628 01:29:33,034 --> 01:29:35,837 We may have to consider our choices carefully. 629 01:29:36,304 --> 01:29:37,438 Why? 630 01:29:37,538 --> 01:29:39,507 Much has changed during your time away. 631 01:29:40,141 --> 01:29:41,175 Like what? 632 01:29:41,275 --> 01:29:44,379 Well, let us say they have made armor improvements. 633 01:29:51,986 --> 01:29:55,857 May I suggest the 2011 Combat Master 634 01:29:55,957 --> 01:29:58,593 in combination with the nine millimeter major. 635 01:30:09,837 --> 01:30:11,506 Attention, all guests. 636 01:30:11,606 --> 01:30:14,876 The Continental Hotel is closing for fumigation. 637 01:30:14,976 --> 01:30:16,711 We apologize for the inconvenience. 638 01:30:16,811 --> 01:30:19,046 Please make your way to the nearest exit. 639 01:30:23,684 --> 01:30:26,354 Attention, all guests. The Continental Hotel... 640 01:30:26,454 --> 01:30:30,124 It seems circumstances have changed in your favor. 641 01:30:30,224 --> 01:30:31,659 Your transaction may now be conducted 642 01:30:31,759 --> 01:30:33,661 on Continental grounds. 643 01:30:39,066 --> 01:30:42,403 We'll be sending some of our finest for additional support. 644 01:30:42,503 --> 01:30:45,640 Cool. Very cool. 645 01:30:50,311 --> 01:30:55,116 125 grain, 1,425 feet per second. 646 01:30:55,216 --> 01:30:57,118 Serious business. 647 01:31:00,321 --> 01:31:01,789 Thank you. 648 01:31:01,889 --> 01:31:03,591 Let us begin. 649 01:32:49,664 --> 01:32:52,767 Charon, would you help set the mood for our new guests? 650 01:32:53,434 --> 01:32:55,169 Of course, sir. 651 01:33:16,157 --> 01:33:19,160 I know you'll do the Continental proud. 652 01:33:19,260 --> 01:33:20,928 I'll see you soon, sir. 653 01:33:23,698 --> 01:33:27,301 And you, Jonathan, do what you do best. 654 01:33:27,401 --> 01:33:28,736 What's that? 655 01:33:29,270 --> 01:33:30,871 Hunt. 656 01:37:04,318 --> 01:37:07,555 Winston! Winston! 657 01:37:11,625 --> 01:37:13,994 I need more firepower. 658 01:37:36,784 --> 01:37:38,686 Armor improvements. 659 01:37:38,786 --> 01:37:41,989 12-gauge steel slugs. Armor-piercing. 660 01:41:09,196 --> 01:41:11,465 Only by my sword, John. 661 01:41:23,444 --> 01:41:25,779 I know you believe you can keep this up. 662 01:41:25,879 --> 01:41:27,014 But I assure you... 663 01:49:32,132 --> 01:49:35,068 John, you're incredible. 664 01:49:36,002 --> 01:49:37,103 Exhausted, 665 01:49:37,504 --> 01:49:39,272 outnumbered... 666 01:49:39,372 --> 01:49:40,907 Obviously in pain. 667 01:49:41,841 --> 01:49:44,511 And you still beat all of my students. 668 01:49:44,611 --> 01:49:46,713 If I didn't have to kill you, 669 01:49:47,213 --> 01:49:49,716 we'd be pals. 670 01:49:50,250 --> 01:49:51,851 Let's do this. 671 01:50:19,379 --> 01:50:22,115 See? We're the same. 672 01:54:08,741 --> 01:54:11,411 I would like to suggest a parley. 673 01:54:11,511 --> 01:54:13,146 A parley would be good. 674 01:54:13,246 --> 01:54:14,514 Very well. 675 01:54:25,625 --> 01:54:27,360 Are we in play, sir? 676 01:54:28,895 --> 01:54:30,363 Oh, very much so. 677 01:54:49,782 --> 01:54:51,517 Hey, John. 678 01:54:53,720 --> 01:54:56,256 That was a pretty good fight, huh? 679 01:54:59,959 --> 01:55:01,361 Yeah. 680 01:55:30,790 --> 01:55:32,625 Yeah. 681 01:55:32,725 --> 01:55:36,129 Don't worry about me, John. 682 01:55:36,229 --> 01:55:38,531 I just gotta catch my breath. 683 01:55:40,233 --> 01:55:42,168 I'll catch up to you, John. 684 01:55:47,106 --> 01:55:49,275 No, you won't. 685 01:55:59,552 --> 01:56:00,753 You gentlemen, of course, 686 01:56:00,853 --> 01:56:02,989 realize that was the first wave. 687 01:56:03,089 --> 01:56:05,425 Merely an amuse-bouche. 688 01:56:05,525 --> 01:56:07,160 We can keep this up as long as you'd like, 689 01:56:07,260 --> 01:56:08,962 but it only ends one way. 690 01:56:09,062 --> 01:56:11,431 Are you sure a protracted war is the best way forward? 691 01:56:11,531 --> 01:56:13,933 There won't be anything "protracted" about it. 692 01:56:14,033 --> 01:56:15,168 Oh, you can take the Continental, 693 01:56:15,268 --> 01:56:16,302 I have no doubt about that. 694 01:56:16,402 --> 01:56:18,638 But keeping it, that's a different matter entirely. 695 01:56:18,738 --> 01:56:22,308 My allegiances run way beyond this building. 696 01:56:22,976 --> 01:56:24,711 We are High Table. 697 01:56:25,378 --> 01:56:26,612 And we 698 01:56:27,747 --> 01:56:29,515 are New York City. 699 01:56:30,383 --> 01:56:32,218 Are we negotiating? 700 01:56:34,320 --> 01:56:35,355 Hmm. 701 01:56:35,888 --> 01:56:37,390 I believe we are. 702 01:56:43,029 --> 01:56:44,230 Parley? 703 01:56:44,931 --> 01:56:46,399 Parley. 704 01:56:49,635 --> 01:56:52,138 What do you propose we do? 705 01:56:56,075 --> 01:56:58,277 Let me keep my power. 706 01:56:58,711 --> 01:57:00,013 Under the Table. 707 01:57:02,782 --> 01:57:04,217 I have served 708 01:57:04,317 --> 01:57:07,120 and been a beacon of order and stability 709 01:57:07,220 --> 01:57:09,188 to our industry for over 40 years. 710 01:57:09,288 --> 01:57:11,624 Now, I humbly acknowledge I overstepped 711 01:57:11,724 --> 01:57:15,028 and re-pledge my fealty to the High Table. 712 01:57:17,397 --> 01:57:18,798 Winston. 713 01:57:24,337 --> 01:57:25,972 You were merely showing strength 714 01:57:26,072 --> 01:57:28,674 so we would let you keep the Continental. 715 01:57:32,178 --> 01:57:35,314 The High Table accepts your fealty. 716 01:57:36,549 --> 01:57:38,051 But what about him? 717 01:57:39,986 --> 01:57:43,589 What are we going to do about John Wick? 718 01:57:48,961 --> 01:57:50,730 Oh, he has to die. 719 01:57:52,131 --> 01:57:54,000 Sorry, Jonathan. Winston! 720 01:57:54,100 --> 01:57:55,268 Don't see any other way. 721 01:58:07,246 --> 01:58:08,981 Very well, gentlemen. 722 01:58:09,082 --> 01:58:12,485 The Continental will now be reconsecrated. 723 01:58:13,286 --> 01:58:15,354 Good day to you both. 724 01:58:19,125 --> 01:58:21,094 Well played, sir. 725 01:58:56,195 --> 01:58:59,098 How long do you estimate until we reopen? 726 01:58:59,198 --> 01:59:01,134 Oh, should be no time at all. 727 01:59:04,937 --> 01:59:06,739 Mr. Wick is gone. 728 01:59:06,839 --> 01:59:08,674 A true tragedy. 729 01:59:08,774 --> 01:59:10,009 You misunderstand. 730 01:59:10,109 --> 01:59:12,979 I mean that he is no longer on the street. 731 01:59:13,079 --> 01:59:14,147 That seems improbable. 732 01:59:14,247 --> 01:59:15,681 And yet, true. 733 01:59:17,183 --> 01:59:19,952 I trust you understand the repercussions if he survives. 734 01:59:20,052 --> 01:59:22,221 Both from above and below. 735 01:59:22,321 --> 01:59:23,756 The last thing either one of us needs 736 01:59:23,856 --> 01:59:26,492 is Mr. Wick paying us a visit in the night. 737 01:59:28,995 --> 01:59:31,097 For both our sakes, I'll hope you see to it 738 01:59:31,197 --> 01:59:33,366 that this situation is taken care of, yes? 739 01:59:33,466 --> 01:59:37,436 Absolutely. How far can he get? 740 01:59:49,048 --> 01:59:50,616 Baba Yaga. 741 02:00:03,062 --> 02:00:04,430 Mmm. 742 02:00:21,681 --> 02:00:24,116 How you doing, John? 743 02:00:24,217 --> 02:00:26,953 You look as bad as I feel. 744 02:00:28,854 --> 02:00:31,424 Johnny, Johnny, Johnny. 745 02:00:31,524 --> 02:00:33,993 Raise a hand if you can hear me, John. 746 02:00:36,529 --> 02:00:39,398 Oh, shit. They took a finger. 747 02:00:39,498 --> 02:00:42,301 Ain't that a bitch? 748 02:00:47,540 --> 02:00:51,410 Oh, John fucking Wick. 749 02:00:51,510 --> 02:00:54,113 So, the old boy keeps his hotel 750 02:00:54,213 --> 02:00:55,715 and you take the fall. 751 02:00:55,815 --> 02:00:56,882 Can't say I blame him. 752 02:00:56,983 --> 02:00:59,518 I would've done the same thing if I was in his shoes. 753 02:01:00,253 --> 02:01:03,022 But this High Table shit... 754 02:01:06,025 --> 02:01:07,827 Seven cuts. 755 02:01:11,197 --> 02:01:14,000 Under the Table is where shit gets done. 756 02:01:15,668 --> 02:01:18,571 And they're about to find out, if you cut a king, 757 02:01:18,671 --> 02:01:21,274 you better cut him to the quick. 758 02:01:25,778 --> 02:01:27,280 So... 759 02:01:29,582 --> 02:01:31,584 Let me ask you, John. 760 02:01:32,051 --> 02:01:33,286 How do you feel? 761 02:01:35,588 --> 02:01:40,059 'Cause I am really pissed off. 762 02:01:40,860 --> 02:01:42,695 You pissed, John? 763 02:01:42,795 --> 02:01:43,996 Hmm? 764 02:01:44,096 --> 02:01:45,431 Are you? 765 02:01:55,074 --> 02:01:56,842 Yeah. 52349

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.