All language subtitles for Il corsaro della mezzaluna AKA Pirate of the Half Moon (1958) WebRip 560p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,198 --> 00:00:10,340 Resincronizare: *** paminotu *** 2 00:00:11,920 --> 00:00:17,552 "Aceast� poveste aproape adev�rat� a avut loc �n Italia �n anul 1529 3 00:00:17,920 --> 00:00:21,889 c�nd Carlo al V-lea al Spaniei, a fost �nving�tor �n r�zboiul �mpotriva. 4 00:00:21,989 --> 00:00:23,677 Regelui Francis I de Valois 5 00:00:23,865 --> 00:00:26,532 care a fost �ncoronat la Bologna 6 00:00:26,732 --> 00:00:28,088 de c�tre Papa Clemens al VII-lea. 7 00:00:28,840 --> 00:00:30,544 Dar cu sf�r�itul r�zboiului 8 00:00:30,560 --> 00:00:32,610 au fost dizolvate multe trupe de mercenari. 9 00:00:33,114 --> 00:00:36,732 C�pitanii aventurieri au fost la comanda solda�ilor, 10 00:00:36,932 --> 00:00:38,634 faimo�ii Lanzichenecchi. 11 00:00:38,775 --> 00:00:42,222 �i li s-a dat ordin s� predea campania �n Italia. 12 00:00:42,616 --> 00:00:45,512 Sau au fost arunca�i �n castele. 13 00:00:45,915 --> 00:00:48,718 �n serviciul oric�rui aristocrat fricos. 14 00:00:49,760 --> 00:00:53,276 �ntre timp, corsarii saraceni, 15 00:00:53,400 --> 00:00:58,429 Navigau cu cor�biile lor jefuind �i pr�duind coastele Marii Tireniene". 16 00:00:59,640 --> 00:01:01,120 Chiar trebuie s� pleci? 17 00:01:01,240 --> 00:01:02,879 Ne vom revedea. 18 00:01:14,400 --> 00:01:17,438 ��i doresc s�-l g�se�ti pe omul, pe care-l cau�i. 19 00:01:17,560 --> 00:01:20,029 �i s� termini cu vagabondatul din castel �n castel. 20 00:01:20,160 --> 00:01:21,389 M� voi �ntoarce, vei vedea. 21 00:01:21,800 --> 00:01:24,474 S� sper�m c� se va �ntoarce �napoi la tavern�, �ntr-o zi. 22 00:01:25,040 --> 00:01:29,000 Da, sunt ni�te indivizi simpatici. Nu sunt prea mul�i �n vremurile astea. 23 00:01:29,400 --> 00:01:30,720 Merg la castel? 24 00:01:30,880 --> 00:01:31,880 Da! 25 00:01:37,560 --> 00:01:40,155 Se apropie doi oameni de castel! 26 00:01:52,200 --> 00:01:57,514 Excelent�! Eu sunt biet astrolog, care bate umil la poarta dvs. 27 00:01:57,680 --> 00:02:00,878 Mie �mi este permis s� cunosc secretele stelelor �i ale p�m�ntului. 28 00:02:01,000 --> 00:02:04,755 �tiu totul despre univers �i despre destinul oamenilor. 29 00:02:04,880 --> 00:02:07,998 V� voi spune despre viitor �i despre iubire. 30 00:02:08,120 --> 00:02:11,477 Despre destinul armelor, despre prieteni, despre inamici, 31 00:02:11,640 --> 00:02:15,634 V� voi spune totul �i v� voi �nveseli! V� voi �nc�nta cu pove�tile mele. 32 00:02:15,800 --> 00:02:17,075 De la Cur�ile Europei. 33 00:02:17,240 --> 00:02:19,630 Pleca�i de aici! Nu e loc aici pentru vagabonzi. 34 00:02:19,760 --> 00:02:20,955 �i pentru scursuri c� voi! 35 00:02:21,080 --> 00:02:25,233 Azi Venus e ostil c�pitane, iar Mercur �i v�rsa furia asupra dvs. 36 00:02:25,760 --> 00:02:28,878 Dar nici un castel nu a refuzat s�-mi acorde ad�post, c�pitane. 37 00:02:29,040 --> 00:02:31,760 Cr�m� mizerabil� e un loc potrivit pentru voi! 38 00:02:32,800 --> 00:02:35,679 Pleca�i sau voi pune s� fi�i b�tu�i! 39 00:02:35,840 --> 00:02:37,856 Hei, e mai scris �n Mercur ca nu e vremea pentru b�taie. 40 00:02:37,880 --> 00:02:39,553 Hai s� nu mai insist�m. 41 00:02:39,680 --> 00:02:40,830 Nu, asta nu e scris. 42 00:02:40,960 --> 00:02:42,599 �nc� c�teva minciuni �i vor veni... 43 00:02:42,720 --> 00:02:44,600 S� ne deschid� poarta �i ne vor trata onortabil. 44 00:02:44,960 --> 00:02:47,873 Dac� peste un minut mai sunte�i �nc� aici, 45 00:02:48,080 --> 00:02:49,296 Nu v� voi mai acorda timp s� regreta�i! 46 00:02:49,320 --> 00:02:52,154 C�pitane! Deschide�i poarta. 47 00:02:52,280 --> 00:02:54,749 �i primi�i-i cum se cuvine pe oaspe�i. 48 00:02:58,280 --> 00:02:59,430 Deschide�i poarta! 49 00:03:13,080 --> 00:03:17,393 "Corsarul Semilunii." 50 00:06:50,920 --> 00:06:54,197 G�rzi! Pune�i m�na pe el! Nu-l l�sa�i s� scape! 51 00:06:54,320 --> 00:06:55,320 Mi�ca�i-v�! 52 00:06:58,960 --> 00:07:00,474 Pe cai, repede! 53 00:08:03,840 --> 00:08:06,594 Ciudate lucruri se �nt�mpl� aici. Cel care a �ncercat s�-l ucid�. 54 00:08:06,720 --> 00:08:08,456 �n aceast� sear� pe c�pitan, trebuie s� fi avut un motiv. 55 00:08:08,480 --> 00:08:09,709 Ce fel de individ e? 56 00:08:09,840 --> 00:08:10,956 E un b�iat t�n�r. 57 00:08:11,120 --> 00:08:13,157 Atunci e �i mai misterios. Da! 58 00:08:15,280 --> 00:08:18,000 Ve�i vedea c� c�pitanul �l va face s� vorbeasc�. 59 00:08:18,080 --> 00:08:19,912 Cred asta! Bietul de el. 60 00:08:24,000 --> 00:08:25,912 Apropo de c�pitan, 61 00:08:26,040 --> 00:08:29,192 Va pas� prea mult de el, Mastro Anselmo. Ace�ti Lanzichenecchi, 62 00:08:29,320 --> 00:08:32,597 M�n�nc� exagerat de mult. Trebuie s� fim pu�in mai economici. 63 00:08:33,360 --> 00:08:35,556 Dar eu fac tot posibilul, d-nule Baron, 64 00:08:35,720 --> 00:08:37,677 Dar cu pu�inii bani pe care mi-i da�i... 65 00:08:37,800 --> 00:08:38,631 Pu�ini? 66 00:08:38,800 --> 00:08:41,759 Nu avem at�t de mul�i bani s� cump�r�m o sabie din o�el de Toledo. 67 00:08:41,880 --> 00:08:45,874 Pentru domnul c�pitan. �n contractul nostru scrie c� armele, 68 00:08:46,000 --> 00:08:49,038 Sunt responsabilitatea lui. Iar �ntre�inerea e a mea. 69 00:08:49,160 --> 00:08:53,200 Mor�ii �i r�ni�ii, 50%. 70 00:08:53,320 --> 00:08:55,277 Aminti�i-v� c�, �n acest castel. 71 00:08:55,400 --> 00:08:59,155 Nu a�i mai avut niciodat� �n slujba dvs un c�pitan adev�rat, 72 00:08:59,360 --> 00:09:00,953 Nici solda�i adev�ra�i. 73 00:09:01,080 --> 00:09:03,515 C�pitane De Carmona, ce spune�i acolo? Eu doar m� g�ndeam... 74 00:09:03,640 --> 00:09:06,872 Nu uita�i, Baronule, c� eu am fost �n slujba m�re�ului rege, Carlo al V-lea. 75 00:09:07,000 --> 00:09:09,834 �i cu Lanzichenecchi mei, 76 00:09:10,000 --> 00:09:13,630 Cei mai buni din armat� de Von Frundsberg am luptat �mpotriva lui Francis I. 77 00:09:13,800 --> 00:09:15,712 �n b�t�lia de la Pavia. 78 00:09:15,840 --> 00:09:18,833 Ah, Pavia. Un ora� frumos, foarte bine �nt�rit. 79 00:09:18,960 --> 00:09:21,520 Apropo, voiam s� v� reamintesc c� proviziile de praf de pu�c�. 80 00:09:21,640 --> 00:09:23,313 Pentru tunuri sunt aproape terminate. 81 00:09:23,480 --> 00:09:25,199 Nu, eu nu mai cump�r nimic! 82 00:09:25,320 --> 00:09:27,256 Voi a�i fost r�sf��a�i �n slujba lui Carlo al V-lea, 83 00:09:27,280 --> 00:09:29,656 Care a fost regele Spaniei, �mp�rat �i multe alte lucruri frumoase. 84 00:09:29,680 --> 00:09:32,832 El poate conduce un r�zboi, eu nu! R�zboiul costa! 85 00:09:32,960 --> 00:09:36,200 Ce are de-a face r�zboiul cu asta? Un asemenea castel mereu e amenin�at de cineva. 86 00:09:36,240 --> 00:09:40,359 Individul care a p�truns noaptea trecut� �n castel, a vrut s� m� ucid� doar pe mine? 87 00:09:40,520 --> 00:09:42,855 Sau �i pe dvs? Dup� cum vede�i avem nevoie de praf de pu�c�, 88 00:09:42,856 --> 00:09:45,037 praf de pu�c� pentru tunuri. 89 00:09:45,200 --> 00:09:47,999 De ce? Vre�i s�-l prinde�i pe acel t�n�r, tr�g�nd cu tunul dup� el? 90 00:09:51,960 --> 00:09:55,112 De ce ai vrut s�-l ucizi pe c�pitan? Cine te-a trimis? 91 00:09:55,240 --> 00:09:56,720 Vorbe�te! Cine e�ti? 92 00:09:59,000 --> 00:10:00,000 Vorbe�te! 93 00:10:02,440 --> 00:10:03,440 Vorbe�te! 94 00:10:05,440 --> 00:10:06,635 Vrei s� vorbe�ti? 95 00:10:07,400 --> 00:10:08,400 Voi vorbi! 96 00:10:10,720 --> 00:10:14,270 C�pitanului, doar lui. 97 00:10:17,640 --> 00:10:21,031 Ce spui de trandafirii mei? Nu sunt minuna�i? 98 00:10:21,160 --> 00:10:23,311 Nu crede�i c� ar trebui s� v� ocupa�i de tunuri, 99 00:10:23,440 --> 00:10:26,496 Dec�t s� v� ocupa�i de trandafiri? �n afar� de faptul c� praful de pu�c� lipse�te, 100 00:10:26,520 --> 00:10:28,034 Tunurile sunt vechi �i distruse. 101 00:10:28,680 --> 00:10:32,196 Ei bine, �nc� trag, dar uita�i c�. 102 00:10:32,320 --> 00:10:35,552 Sunt un castelan s�rac, totu�i, vreau s� v� aduc la cuno�tin�� c�, 103 00:10:35,640 --> 00:10:37,871 Dac� vre�i s� v� c�s�tori�i cu nepoata mea, 104 00:10:38,000 --> 00:10:39,593 Nu face�i o afacere bun�. 105 00:10:39,760 --> 00:10:42,320 Nepoata mea nu va avea o zestre. 106 00:10:42,720 --> 00:10:44,712 Dar va mo�teni castelul. 107 00:10:44,840 --> 00:10:46,399 Oh! Dar e vechi �i bogat. 108 00:10:46,520 --> 00:10:48,136 �i apoi �l va mo�teni doar dup� moartea mea. 109 00:10:48,160 --> 00:10:49,480 Nu m� gr�besc. 110 00:10:49,640 --> 00:10:53,953 C�pitane, dore�te s� vorbeasc�, dar numai cu dvs! 111 00:11:06,200 --> 00:11:09,159 C�pitanul Alonzo De Carmona e aici, pentru a te asculta! 112 00:11:10,320 --> 00:11:11,320 Deci? 113 00:11:13,120 --> 00:11:15,874 Nu m� recuno�ti? Ugo Van Berg! 114 00:11:16,640 --> 00:11:17,756 Ce ai spus? 115 00:11:18,720 --> 00:11:19,720 Las�-l! 116 00:11:22,240 --> 00:11:25,836 C�nd m-ai aruncat �n teminta, eram doar un copil. 117 00:11:26,440 --> 00:11:28,830 Dar te recunosc, chiar dac� �i-ai schimbat numele! 118 00:11:28,960 --> 00:11:30,280 E�ti un uciga�! 119 00:11:35,080 --> 00:11:36,992 C�pitane, trebuie s�-l termin. 120 00:11:37,560 --> 00:11:40,792 Nu, tortureaz�-l, trebuie s� vorbeasc�! 121 00:11:42,920 --> 00:11:46,914 �tie numele meu adev�rat, iar eu trebuie s� aflu cine e! 122 00:12:04,320 --> 00:12:07,336 Sunt trimisul special de la casa regal� a Spaniei! Am onoarea s� v� anun� c�, 123 00:12:07,360 --> 00:12:10,353 Infanta Caterina, sora iubitului nostru suveran Carlo al V-lea, 124 00:12:10,480 --> 00:12:13,393 Va ajunge la castelul dvs m�ine, �mpreun� cu �nso�itorii ei. 125 00:12:13,520 --> 00:12:16,672 Infanta Caterina? Oh, Dumnezeule, 126 00:12:16,800 --> 00:12:18,871 Ce am f�cut s� merit o asemenea onoare? 127 00:12:19,000 --> 00:12:21,993 �i c�te persoane o �nso�esc pe Alte�a sa? 128 00:12:22,160 --> 00:12:24,152 Alte�a sa e �nso�it� de Marchizul De Gredos, 129 00:12:24,320 --> 00:12:26,960 Vicontele De Grand, �i de un ofi�er, 130 00:12:27,120 --> 00:12:29,191 Un vizitiu �i 10 cavaleri din escorta ei. 131 00:12:29,400 --> 00:12:33,519 Minunat! Eu voi avea o �nt�lnire... 132 00:12:33,680 --> 00:12:35,478 - �n Floren�a! - Da! �n Floren�a. 133 00:12:35,640 --> 00:12:38,838 Spune�i-i Alte�ei sale c�, Baronul Don Alfonso di Camerlata, 134 00:12:38,960 --> 00:12:41,520 Va fi onorat, s� o primeasc� �n castelul s�u. 135 00:12:41,640 --> 00:12:44,792 Alte�a sa nu s-a �ndoit de asta. 136 00:12:44,880 --> 00:12:46,440 De fapt, mi-a ordonat s� o a�tept aici. 137 00:12:49,800 --> 00:12:52,110 Ce dezastru! C�te persoane! 138 00:12:52,240 --> 00:12:54,630 Trebuie s� o g�sesc imediat pe nepoata mea! Unde e? 139 00:12:54,760 --> 00:12:57,150 E �mpreun� cu servitoarele ei, 140 00:12:57,280 --> 00:12:59,960 Ascult�nd pove�tile acelui �arlatan. Merg s� o �n�tiin�ez eu �nsumi. 141 00:13:00,160 --> 00:13:03,870 "Dou� inimi interconectate se c�utau de secole, 142 00:13:04,000 --> 00:13:06,879 �n Ceruri, p�n� c�nd s-au �nt�lnit. Crede�i-m� Baroneasa Angela. 143 00:13:07,040 --> 00:13:09,919 Colizunea a fost at�t de violent� c� s-au rupt �n multe fragmente mici, 144 00:13:10,040 --> 00:13:13,317 Iar acum �n cer, fiecare din ele e o stea". 145 00:13:13,440 --> 00:13:15,397 - E o poveste minunat�. - Dac� ar fi adev�rat�. 146 00:13:15,520 --> 00:13:17,016 E at�t de adev�rat�, cum sunt �i eu aici. 147 00:13:17,040 --> 00:13:19,475 Ei ce pove�ti! Sunt toate ni�te lucruri proste�ti. 148 00:13:19,600 --> 00:13:23,116 Ah, da? Pe ce dat� e�ti n�scut�? 149 00:13:23,440 --> 00:13:27,878 Pe 23 Aprilie! De ce? Ce �nseamn� asta? 150 00:13:28,040 --> 00:13:29,838 Totul! Taurus, taurul, 151 00:13:29,960 --> 00:13:33,510 E foarte arogant, vorb�re� �i cu tendin�a de a fi nechibzuit. 152 00:13:33,640 --> 00:13:35,597 Gertrude, �i-a f�cut-o! 153 00:13:35,760 --> 00:13:37,831 A profitat de p�rul meu alb. 154 00:13:38,000 --> 00:13:42,438 Hei! Dar ce face�i? Asta e lo�iunea mea de p�r! 155 00:13:44,240 --> 00:13:47,074 Sper�m c�, v� voi spune o poveste frumoas�. 156 00:13:47,200 --> 00:13:49,556 Cel mai frumos lucru pe care-l ve�i auzi, 157 00:13:49,720 --> 00:13:51,120 Vi-l va spune prietenul meu. 158 00:13:51,280 --> 00:13:54,398 V� voi spune povestea corsarului Nadir El Krim. 159 00:13:54,520 --> 00:13:55,776 �i a domina�iei sale de pe mare. 160 00:13:55,800 --> 00:13:58,076 Ah, aceast� domina�ie nu va dura prea mult timp. 161 00:13:58,200 --> 00:13:59,880 Cor�biile papale sunt deja pe urmele sale! 162 00:14:00,040 --> 00:14:01,872 Ah, nu-l vor prinde niciodat�! 163 00:14:02,000 --> 00:14:05,311 Se spune c� nu e om, ci un monstru deghizat! 164 00:14:05,520 --> 00:14:06,954 Oh! �i cine spune asta? 165 00:14:07,120 --> 00:14:08,440 To�i cei care s-au luptat cu el! 166 00:14:08,560 --> 00:14:11,632 Nu poate fi! Mor�ii nu vorbesc. 167 00:14:12,400 --> 00:14:14,153 Oricum, nu mi se pare c� aceast� poveste. 168 00:14:14,280 --> 00:14:16,590 E potrivit� pentru tinerele d-soare. 169 00:14:16,680 --> 00:14:19,752 Bine spus, tinerele nu iubesc pove�tile despre corsari. 170 00:14:19,880 --> 00:14:21,473 Dar iubirea, aia da 171 00:14:22,240 --> 00:14:25,870 Angela, canta acel canec pe care-l �tii: "Noapte magic�". 172 00:14:26,040 --> 00:14:27,235 - Nu. - Ba da. 173 00:14:27,400 --> 00:14:30,359 Angela, fii bun�, c�nt�-l. 174 00:14:30,480 --> 00:14:32,153 Da Angela, c�nta pentru noi. 175 00:14:32,640 --> 00:14:33,640 Curaj. Haide. 176 00:14:35,880 --> 00:14:36,950 �l �ti�i? 177 00:14:37,120 --> 00:14:40,557 Ei bine, voi face tot ce-mi st� �n putin��, s� g�sesc coarda care trebuie. 178 00:15:55,800 --> 00:15:59,237 �mi pare r�u, c� trebuie s� �ntrerup o reuniune at�t de frumoas�, 179 00:15:59,360 --> 00:16:01,431 Dar am ni�te ve�ti importante pentru tine. 180 00:16:01,560 --> 00:16:04,997 Alte�a sa, Infanta Caterina a Austriei, sora regelui Carlo al V-lea Al Spaniei, 181 00:16:05,120 --> 00:16:09,114 va ajunge m�ine diminea�� la castel. E �n drum spre Roma cu �nso�itorii ei. 182 00:16:09,960 --> 00:16:12,270 Infanta Caterina? Vine din Madrid? 183 00:16:12,720 --> 00:16:14,279 Cine �tie ce nout��i ne va aduce! 184 00:16:14,400 --> 00:16:17,216 Cred c� are ni�te haine minunate. Voi arunca o privire la unele din ele. 185 00:16:17,240 --> 00:16:19,256 �i vor fi festivaluri, petreceri emo�ionante. Cu siguran��. 186 00:16:19,280 --> 00:16:22,352 E mult, mult de munc� pentru toate. Haide�i fetelor, s� mergem. 187 00:16:22,520 --> 00:16:24,193 Trebuie s� v� schimba�i hainele. 188 00:16:25,720 --> 00:16:27,837 Sper c� aceste ve�ti v� fac pl�cere. 189 00:16:27,920 --> 00:16:30,958 M�car vom vedea ni�te fete noi la castel. 190 00:16:31,120 --> 00:16:34,318 Ar trebui s� fi�i mai atent� la persoanele care v� �nconjoar�. 191 00:16:34,480 --> 00:16:35,914 La dvs, de exemplu. 192 00:16:36,320 --> 00:16:38,232 �ti�i care sunt sentimentele mele? 193 00:16:38,400 --> 00:16:40,198 Chiar �i prea bine. 194 00:16:41,360 --> 00:16:44,000 Unchiul dvs, dore�te s� nu pierde�i prea mult timpul, 195 00:16:44,120 --> 00:16:46,840 E obligatoriu c� totul s� fie �n ordine, pentru sosirea Alte�ei sale. 196 00:16:47,640 --> 00:16:50,080 �i �n ceea ce v� prive�te pe voi doi, v� sf�tuiesc s� pleca�i. 197 00:16:50,720 --> 00:16:53,554 Nu suntem cu to�ii at�t de ospitalieri c� d-na Angela. 198 00:16:53,880 --> 00:16:56,873 Ah, ce p�cat! Duces�! 199 00:16:57,040 --> 00:16:58,474 Mi-ar fi f�cut pl�cere, s� o cunosc. 200 00:16:59,160 --> 00:17:00,760 �i din c�te se spune, e foarte frumoas�! 201 00:17:01,640 --> 00:17:03,711 - Cum ��i permi�i? - De ce, e ur�t�? 202 00:17:04,360 --> 00:17:06,955 Dac� nu a�i fi fost oaspe�i aici, v-a� fi dat o lec�ie! 203 00:17:07,640 --> 00:17:13,193 Dar sunt oaspe�i! �i dvs, c�pitane. Ar trebui s� v� comporta�i cum trebuie! 204 00:17:18,920 --> 00:17:20,957 Sper c�-i ve�i ierta proasta cre�tere. 205 00:17:21,080 --> 00:17:23,640 Trebuie s� fi fost conceput sub semnul cat�rului! 206 00:17:24,040 --> 00:17:25,997 Haide�i fetelor, gr�bi�i-v�! S� mergem! 207 00:17:41,320 --> 00:17:43,391 Cum de nu a�i plecat �mpreun� cu ceilal�i? 208 00:17:43,560 --> 00:17:46,997 Nu am putut s� las o fat� at�t de frumoas� trist� �i singur�. 209 00:17:47,120 --> 00:17:50,352 Dar nu mai sunt trist�. Povestea dvs, m-a amuzat. 210 00:17:51,200 --> 00:17:54,671 Ar fi fost mai u�or s� v� cred, dac� nu a�i fi c�ntat. 211 00:17:55,360 --> 00:17:57,238 Ochii dvs, v� tr�deaz�. 212 00:17:59,800 --> 00:18:01,439 Ce v� deranjeaz�? 213 00:18:02,480 --> 00:18:04,119 �ti�i multe pove�ti, adev�rat? 214 00:18:04,800 --> 00:18:07,872 Dac� a�i c�l�tori cum o fac eu, din necesitatem, a�i fi mai bine primit�. 215 00:18:08,000 --> 00:18:10,037 Credeam c� ajunge, s� fi�i astrolog. 216 00:18:10,840 --> 00:18:16,438 Nu, multe persoane nu cred �n destin, dvs de exemplu. 217 00:18:17,800 --> 00:18:21,157 Oh, eu cred �n destinul meu �i pot s� v� spun �i ce m� a�teapt�: 218 00:18:21,840 --> 00:18:24,355 Voi r�m�ne �nchis� �n acest castel, 219 00:18:24,480 --> 00:18:27,996 Cu singura dorin�� de a pleca, de a fi liber�, c� dvs. 220 00:18:29,280 --> 00:18:33,035 S� fii liber nu e mereu at�t de minunat, cum ar p�rea. 221 00:18:34,000 --> 00:18:36,640 Cum vi s-ar p�rea dac� v-a� spune c� �mpotriva voin�ei mele, 222 00:18:36,760 --> 00:18:38,592 Sunt obligat s� vaganbondez �ncontinuu. 223 00:18:39,600 --> 00:18:41,671 Tot nu e at�t de trist ca s� fii �nchis aici. 224 00:18:41,840 --> 00:18:45,117 Oh, o fat� frumoas� a�a c� dvs, nu ar trebui s� fie trist�. 225 00:18:45,880 --> 00:18:48,076 Haide�i curaj, z�mbi�i pentru mine. 226 00:18:49,240 --> 00:18:51,800 Un z�mbet e pu�in, �n compara�ie cu �n�elegerea dvs. 227 00:18:51,960 --> 00:18:54,316 Oh nu! �l voi purta cu mine, la toate Cur�ile Europei. 228 00:18:56,920 --> 00:18:59,355 Dar de ce c�l�tori�i �n jurul lumii? 229 00:19:00,520 --> 00:19:05,675 Ei bine, caut pe cineva pe care-l �tiu doar dup� nume. 230 00:19:06,720 --> 00:19:07,720 O femeie? 231 00:19:08,480 --> 00:19:10,437 Nu, nu, un b�rbat. 232 00:19:11,120 --> 00:19:12,554 E at�t de important? 233 00:19:13,360 --> 00:19:14,635 Mai important dec�t iubirea. 234 00:19:15,720 --> 00:19:19,714 Uita�i, voiam s� �ine�i asta, 235 00:19:19,840 --> 00:19:23,470 E un lucru care v� va aduce aminte de mine. �i z�mbi�i. 236 00:19:39,040 --> 00:19:42,556 Tu e�ti cea care l-a vr�jit pe el, sau el te-a vr�jit pe tine? 237 00:19:42,680 --> 00:19:44,911 Dar ce spui Nutrice? E un poet r�t�citor. 238 00:19:45,040 --> 00:19:46,918 Nu cred, c� e un astrolog. 239 00:19:47,280 --> 00:19:49,078 Mie mi se pare tare simpatic. 240 00:19:52,800 --> 00:19:57,795 Gertrude, eu trebuie s� plec de aici. 241 00:19:57,920 --> 00:20:00,037 Ce �i-a b�gat �n cap individul �la? 242 00:20:00,200 --> 00:20:02,840 Nimic, dar nu pot s� m� c�s�toresc cu c�pitanul De Carmona. 243 00:20:02,960 --> 00:20:04,314 M� vei ajuta s� fug de aici? 244 00:20:04,480 --> 00:20:06,073 �i unde vrei s� pleci? 245 00:20:06,720 --> 00:20:10,760 Departe. Poate Infanta Caterina, m� va lua cu ea. 246 00:20:10,880 --> 00:20:13,998 Ah, stai lini�tit�, totul se va rezolva. 247 00:20:14,120 --> 00:20:16,191 E important ca tu s� z�mbe�ti. 248 00:20:17,360 --> 00:20:22,071 Chiar �i tu Gertrude, cum mi-a spus �i el. 249 00:20:22,640 --> 00:20:25,712 La st�nga! Sus! 250 00:20:26,720 --> 00:20:31,954 Dreapta! St�nga! Sus! 251 00:20:32,760 --> 00:20:36,959 Dreapta! St�nga! Sus! 252 00:20:38,320 --> 00:20:41,392 B�ie�i! Uita�i ce burto�i! 253 00:20:42,320 --> 00:20:44,039 De ce nu profit�m de ei? 254 00:20:44,160 --> 00:20:46,516 La prima lovitur�, vor l�sa tot aerul afar�! 255 00:20:47,360 --> 00:20:51,354 Pleca�i d-nilor, nu avem timp de joac�, acum. Hai s� mergem. 256 00:20:51,520 --> 00:20:54,513 Nu �nainte s�-�i dau lec�ia, pe care �i-am promis-o! 257 00:20:55,720 --> 00:20:58,713 Cum spunema, ne-ar face pl�cere s� r�m�nem, dar nu avem timp. 258 00:20:58,840 --> 00:21:01,753 Astrologia armelor, nu e de acord cu asta, ei? 259 00:21:02,280 --> 00:21:04,317 A�i mai �inut o arm� �n m�n�? 260 00:21:07,400 --> 00:21:09,198 Ar trebui s� fie interesant. 261 00:21:13,760 --> 00:21:15,797 Aten�ie! Acum ��i voi t�ia urechile! 262 00:21:15,920 --> 00:21:16,920 Ap�r�-te! 263 00:21:19,200 --> 00:21:20,475 E�ti un escroc, 264 00:21:20,600 --> 00:21:23,513 �i ar fi trebuit s� te biciuiesc, dar va ajunge s�-�i fie fric�. 265 00:21:26,640 --> 00:21:30,236 Te voi face eu s� vezi stelele! Acum roag�-te lui Mercur, 266 00:21:30,400 --> 00:21:32,471 S� te portejeze �i s� te ajute! 267 00:21:37,320 --> 00:21:38,320 Hoppla! 268 00:21:41,080 --> 00:21:44,118 Oh! T�ieturile sunt bune! Sunt destul de periculoase lucrurile astea. 269 00:21:44,240 --> 00:21:46,596 Ei bine, dac� ne mai �nt�lnim, 270 00:21:46,720 --> 00:21:48,154 Sper c� voi face o figur� mai bun�. 271 00:21:48,280 --> 00:21:50,776 Data viitoare, s-ar putea c� c�pitanul, s� nu fie at�t de bine dispus. 272 00:21:50,800 --> 00:21:52,598 L�sa�i-i s� plece pe ace�ti escroci! 273 00:21:57,240 --> 00:22:00,119 �i voi ce mai face�i aici? Haide�i! Exersa�i! 274 00:22:00,560 --> 00:22:04,918 La posturi! Preg�ti�i-v�! 275 00:22:05,000 --> 00:22:08,596 St�nga! Dreapta! Sus! 276 00:22:09,000 --> 00:22:12,789 St�nga! Dreapta! Sus! 277 00:22:18,440 --> 00:22:22,832 Te-ai �ntors repede, Gertrude. E gata rochia? 278 00:22:25,840 --> 00:22:26,876 Deci? 279 00:22:27,320 --> 00:22:28,800 De ce nu r�spunzi? 280 00:22:32,800 --> 00:22:35,713 Ce face�i aici? Ie�i�i din camera mea! 281 00:22:36,080 --> 00:22:37,673 V-am ordonat s� ie�i�i acum! 282 00:22:38,800 --> 00:22:40,951 A�i �n�eles? Ie�i�i afar�! 283 00:22:41,080 --> 00:22:44,551 De ce vre�i s� m� priva�i de pl�cerea, de a v� admira frumuse�ea? 284 00:22:45,200 --> 00:22:47,032 �ntr-o zi ve�i fi so�ia mea. 285 00:22:47,160 --> 00:22:49,038 Prefer s� merg �ntr-o m�n�stire! 286 00:22:52,200 --> 00:22:53,839 De ce m� evita�i? 287 00:22:54,000 --> 00:22:55,639 Ie�i�i afar�! Da�i-mi drumul! 288 00:22:56,000 --> 00:22:58,276 - Da�i-mi drumul! - Am spus s�-mi da�i drumul! 289 00:22:58,840 --> 00:22:59,876 C�pitane! 290 00:23:04,000 --> 00:23:06,993 C�pitane, dac� dori�i un s�rut, vi-l dau eu. 291 00:23:07,160 --> 00:23:10,392 P�r�si�i aceast� camer�, altfel v� voi arde fata. 292 00:23:10,520 --> 00:23:12,910 Cu acest fier de c�lcat �ncins. 293 00:23:13,560 --> 00:23:16,871 Vreau s� v� amintesc c�, mai bine suntem prieteni, dec�t du�mani! 294 00:23:22,000 --> 00:23:23,976 Acum ar fi mai bine c� tu s� p�r�se�ti acest castel, 295 00:23:24,000 --> 00:23:25,354 Cat mai repede. 296 00:23:25,480 --> 00:23:27,915 Voi �ncerca eu s� vorbesc cu sora regelui Spaniei, 297 00:23:28,000 --> 00:23:29,000 Maine! 298 00:24:02,920 --> 00:24:05,230 Dar nu le-am spus, s� salveze muni�ia? 299 00:24:05,400 --> 00:24:08,393 Acest pr�nz m� va transforma �n cel mai s�rac cer�etor! 300 00:24:08,520 --> 00:24:10,239 Vom m�nca chiar �i praful de pu�c�! 301 00:24:10,360 --> 00:24:13,159 Atunci vom trage mai pu�in �n r�zboiul urm�tor. 302 00:24:49,160 --> 00:24:53,040 �i mul�umesc Alte�ei voastre, pentru c� a avut onoarea s� poposeasc� �n castelul meu. 303 00:24:53,200 --> 00:24:56,113 Am auzit multe lucruri bune, despre dvs Baronule. 304 00:24:56,200 --> 00:24:59,398 Nepoata mea Angela �i c�pitanul De Carmona, 305 00:24:59,520 --> 00:25:02,638 Care a servit deja sub steagul fratelui dvs. 306 00:25:04,000 --> 00:25:08,040 Marchizul De Gredos �i prietenul meu incomparabil Vicontele Di Grand. 307 00:25:08,200 --> 00:25:11,159 - Sunt onorat. - Pe aici, Alte��. 308 00:25:22,720 --> 00:25:24,837 Tu ce faci aici? Pleac�, pleac�! 309 00:25:25,480 --> 00:25:27,119 �ntoarce-te la tavern�! 310 00:25:27,240 --> 00:25:30,312 �i dac� ai fost trimis aici s� furi, 311 00:25:30,400 --> 00:25:32,296 Spune-le celor care te a�teapt� afar� c�-�i pierd timpul, 312 00:25:32,320 --> 00:25:33,800 �n ceea ce prive�te banchetul! 313 00:25:56,440 --> 00:25:59,399 Rac din Marea Tirenian� cu crevete din Amalfi. 314 00:26:01,760 --> 00:26:03,592 Dentex de recif �n stil italian. 315 00:26:03,760 --> 00:26:04,796 Minunat! 316 00:26:05,160 --> 00:26:08,039 Fazani frip�i, �n sos de ciuperci. 317 00:26:08,160 --> 00:26:09,674 Sim�i�i ce miros minunat. 318 00:26:09,800 --> 00:26:11,075 Extraordinar! 319 00:26:11,680 --> 00:26:13,831 Coco� de p�une �n stil castilian. 320 00:26:14,000 --> 00:26:16,151 - �n onoarea dvs, Alte��! - Mul�umesc. 321 00:26:17,240 --> 00:26:19,755 Tort de �nghe�at� �n stil sicilian. 322 00:26:19,880 --> 00:26:20,880 Minunat! 323 00:26:21,240 --> 00:26:24,392 Nu am fost zg�rci�i, dup� cum vede�i. 324 00:26:24,520 --> 00:26:25,874 Da, din p�cate. 325 00:26:26,280 --> 00:26:28,590 Deci ce a decis Alte�a dvs s� mamance? 326 00:26:28,720 --> 00:26:31,110 Pot s� m�n�nc doar un ou fiert? 327 00:26:31,280 --> 00:26:34,318 Ce a�i spus? Un ou fiert? Dar cu... 328 00:26:35,040 --> 00:26:38,829 �n�eleg c� sunte�i surprins, dar asta e sfatul medicului. 329 00:26:39,000 --> 00:26:43,438 �n�eleg! P�cat! Nicola! Un ou, pentru Duces�. 330 00:26:43,840 --> 00:26:44,840 Un ou? 331 00:26:44,880 --> 00:26:46,075 Da, un ou! Unul! 332 00:26:46,200 --> 00:26:47,634 Un ou, pentru Duces�! 333 00:26:47,800 --> 00:26:49,280 Nicola! Nicola! 334 00:26:50,280 --> 00:26:55,753 Gusta�i cu bucurie �i cu mare pl�cere vinurile diverse, 335 00:26:55,920 --> 00:26:59,755 Cu fericirea din sufletele voastre. Ave�i onoarea. 336 00:26:59,920 --> 00:27:02,958 De a fi ilu�trii no�tri oaspe�i, Ducesa. 337 00:27:03,040 --> 00:27:04,679 Infant� Caterina! 338 00:27:04,800 --> 00:27:09,795 Infanta Caterina a Spaniei! �i st�p�nul nostru De Camerlata! 339 00:27:09,920 --> 00:27:12,879 V� salut, d-nelor �i d-nilor! 340 00:27:30,960 --> 00:27:32,440 Haide�i! 341 00:27:42,960 --> 00:27:46,590 E�ti norocos, Tessinul e foarte ocupat cu sosirea Ducesei, 342 00:27:46,720 --> 00:27:48,473 �i nu se poate ocupa de tine. 343 00:27:48,640 --> 00:27:52,759 Dar de ce nu-i spui tot ceea ce �tii? A�a poate... 344 00:27:52,920 --> 00:27:55,355 �i se va termina suferin��. 345 00:27:56,400 --> 00:28:00,030 Ce lume mizerabil�! Pe �sta �l tortureaz� s�-l fac� s� vorbeasc�. 346 00:28:00,160 --> 00:28:03,597 Pe so�ia mea au torturat-o, s�-�i �in� gura. 347 00:28:03,720 --> 00:28:06,336 Am auzit c�, mul�i arti�ti italieni sunt oaspe�i la Cur�ile din Madrid. 348 00:28:06,360 --> 00:28:09,000 E foarte apreciat� art� �n Spania. 349 00:28:09,120 --> 00:28:14,070 Da. Dar prefer�m puterea. Nu uita�i c� imperiul nostru, 350 00:28:14,200 --> 00:28:16,635 E c� soarele care nu apune niciodat�. 351 00:28:17,320 --> 00:28:20,916 Sunt foarte sensibil� �n ceea ce prive�te prietenia �i sunt sigur� c�, 352 00:28:21,040 --> 00:28:25,876 Fratele meu, regele, va �ine cont de aceast� primire a dvs. 353 00:28:26,040 --> 00:28:29,272 Regele, ce dori�i, cu tot ce are de f�cut. 354 00:28:29,400 --> 00:28:32,313 Chiar �n aceste momente Carlo e m�nios pe acel teritoriu nou, 355 00:28:32,440 --> 00:28:36,593 Care a fost descoperit de acel navigator genovez. 356 00:28:36,720 --> 00:28:39,360 Cumn se nume�te? 357 00:28:39,480 --> 00:28:40,800 Ah! Columbus! 358 00:28:40,920 --> 00:28:42,798 Era s� nu-mi amintesc numele lui. 359 00:28:42,920 --> 00:28:45,071 Alte��, a�i fost deja acolo? 360 00:28:45,200 --> 00:28:49,035 Eu? Cu siguran�� c� nu! E un teritoriu ocupat de s�lbatici! 361 00:28:49,200 --> 00:28:53,433 Se vopsesc �n ni�te culori ciudate! Au o gr�mad� de aur. 362 00:28:53,600 --> 00:28:56,559 �i danseaz� frenetic, provoc�ndu-�i r�u de mare. 363 00:28:56,720 --> 00:29:00,555 Ei bine, sincer s� fiu cred c� acel Columbus v-a f�cut r�u descoperind acel teritoriu. 364 00:29:00,680 --> 00:29:03,718 Oh! A fost o idee fix� a buncii mele, Isabella di Castilia. 365 00:29:03,840 --> 00:29:07,311 Nu a putut s�-i reziste acelui genovez irascibil. 366 00:29:07,440 --> 00:29:10,512 �i i-a oferit cor�bii �i fonduri pentru compania s�. 367 00:29:10,640 --> 00:29:12,393 S� fiu sincer, mijloace imposibile! 368 00:29:12,520 --> 00:29:15,831 Oh nu, Viconte! Hai s� fim sinceri. Trei coji de nuc�. 369 00:29:16,000 --> 00:29:20,870 �i ni�te provizii. Acel teritoriu a costat doar 5000 de scudo aragonese. 370 00:29:21,040 --> 00:29:24,716 5000 de scudo aragonese? E cam mult pentru acel teritoriu... 371 00:29:24,880 --> 00:29:26,553 Dar ce se �nt�mpl� acum? 372 00:29:26,680 --> 00:29:29,878 �mi risipesc din nou praful de pu�c�! útia vor s� m� ruineze! 373 00:29:30,000 --> 00:29:33,914 A fost o lovitur� de tun! Un tun de opt inci! Fabrica�ie turceasc�. 374 00:29:34,080 --> 00:29:36,356 Dou� �nc�rc�turi! O lovitur� devastatoare! 375 00:29:36,520 --> 00:29:37,920 �i cine a tras? 376 00:29:38,040 --> 00:29:40,999 Nu v� face�i griji! Se va ocupa fratele meu, de Francis I. 377 00:29:41,120 --> 00:29:44,511 C�t de idio�i sunt b�rba�ii care fac r�zboiul! 378 00:29:45,640 --> 00:29:47,836 Alte�a voastr�! S-a �nt�mplat ceva incredibil! 379 00:29:48,000 --> 00:29:49,000 Ce s-a �nt�mplat? 380 00:29:49,120 --> 00:29:50,554 - O corabie de corsari! - Corsari? 381 00:29:50,680 --> 00:29:51,477 Barbari! 382 00:29:51,600 --> 00:29:55,560 E �n fa�a castelului �i ne amenin�a cu tunurile! 383 00:30:23,000 --> 00:30:26,311 Femei! Ascunde�i-v�! 384 00:30:53,200 --> 00:30:55,157 Noi mergem �n sat, voi la castel. 385 00:31:02,160 --> 00:31:03,310 Voi, urma�i-m�! 386 00:31:18,360 --> 00:31:22,718 Hei! Voi aia din castel! Asculta�i-m� V� vorbesc �n numele. 387 00:31:22,840 --> 00:31:26,231 Liderului nostru Nadir El Krim, care va salut� �i va transmite, 388 00:31:26,360 --> 00:31:29,273 C� ave�i o or� la dispozi�ie, s� ne deschide�i por�ile castelului! 389 00:31:29,400 --> 00:31:33,235 Promite s� v� cru�e tuturor vie�ile! Dar dac� nu accepta�i aceast� ofert�. 390 00:31:33,360 --> 00:31:37,274 Corabia noastr� va deschide focul. 391 00:31:37,400 --> 00:31:39,153 �i vom ataca! Vom ocupa castelul, 392 00:31:39,280 --> 00:31:41,317 �i ve�i fi pr�dui�i �i uci�i! 393 00:31:41,440 --> 00:31:44,160 Transmite�i-i liderului vostru c� avem solda�i �i arme, 394 00:31:44,280 --> 00:31:45,999 Pentru a respinge atacul! 395 00:31:48,560 --> 00:31:50,711 Ave�i o singur� or� la dispozi�ie! 396 00:31:50,840 --> 00:31:52,354 Ai spus, Nadir El Krim? 397 00:31:52,480 --> 00:31:55,279 Da, Nadir El Krim �tii cine e? Un corsar periculos! 398 00:31:55,960 --> 00:31:59,397 Nadir! Ascult�! Trebuie s� m� aju�i s� scap! 399 00:32:01,040 --> 00:32:03,919 Nu, nu, nu r�de! ��i voi da tot ceea ce dore�ti. 400 00:32:04,080 --> 00:32:05,912 Vei fi bogat! Vei fugi �mpreun� cu mine, 401 00:32:06,040 --> 00:32:08,336 �i m� vei ucide, dac� nu-mi voi �ine cuv�ntul, dar trebuie s� plec de aici! 402 00:32:08,360 --> 00:32:10,511 �i unde ai ascuns aurul? Sub st�ncile �nchisorii? 403 00:32:10,680 --> 00:32:12,194 Vrezi c� sunt at�t de idiot? 404 00:32:15,440 --> 00:32:18,433 Ce mai a�tepta�i, s� trage�i cu tunurile �n tic�losul �la. 405 00:32:18,560 --> 00:32:20,711 E nepl�cut pentru mine, dac� pot s� spun asta, 406 00:32:20,840 --> 00:32:23,833 C� m� g�sesc �ntr-o pozi�ie de inferioritate, 407 00:32:24,000 --> 00:32:26,469 Pentru ca rezerv� praful de pu�c� s-a terminat. 408 00:32:26,640 --> 00:32:27,471 Ce a�i spus? 409 00:32:27,640 --> 00:32:30,256 Ultimele rezerve de praf de pu�c�, au fost risipite �n onoarea dvs. 410 00:32:30,280 --> 00:32:32,670 �i la ce mai folose�te un castel, 411 00:32:32,800 --> 00:32:34,678 Dac� nu pute�i respinge o m�n� de corsari? 412 00:32:38,520 --> 00:32:41,911 D-nilor! Capurile voastre sunt �n pericol. 413 00:32:42,200 --> 00:32:44,157 A�tept s� v� aud c�t mai repede planurile! 414 00:32:53,520 --> 00:32:56,877 C�ini mizerabili! Allah s� v� fac� s� pieri�i. 415 00:32:57,000 --> 00:32:59,515 �n pielea unui porc! E posibil s� debarc�m �ntr-un loc, 416 00:32:59,640 --> 00:33:03,350 F�r� s� v� preocupa�i s� pr�dui�i, �nainte s� ob�ine�i victoria? 417 00:33:03,480 --> 00:33:05,073 E dreptul nostru! 418 00:33:05,240 --> 00:33:07,118 E adev�rat! Dar de ce oamenii t�i, 419 00:33:07,240 --> 00:33:08,856 Vrea s� pun� m�na pe oamenii din sat, care sunt prietenii no�tri. 420 00:33:08,880 --> 00:33:11,475 A�tepta�i s� ocup�m castelul! 421 00:33:11,640 --> 00:33:15,190 Frumoase lucruri s-ar �nt�mpla, dac� ai fi tu la comand�! 422 00:33:15,520 --> 00:33:18,354 Ajunge! Termina�i cu vorb�ria! Trece�i la posturile voastre! 423 00:33:18,480 --> 00:33:22,269 Trebuie s� ne organiz�m imediat ap�rarea. Dimpotriv�, nu! 424 00:33:22,920 --> 00:33:26,834 S� atac�m! Asta e o regul� �n�eleapt� de strategie. 425 00:33:27,000 --> 00:33:28,673 Ducele de Roan, �n b�t�lia... 426 00:33:28,800 --> 00:33:31,679 Ce duce de Roan! Nu putem s� o expunem pe ducesa. 427 00:33:31,800 --> 00:33:33,712 Nici unui pericol sau a unei b�t�lii crude! 428 00:33:33,840 --> 00:33:35,672 �i a celui unui bombardament! 429 00:33:35,800 --> 00:33:38,056 Nu ne r�m�ne altceva de f�cut, dec�t s� �ncerc�m s� negociem. 430 00:33:38,080 --> 00:33:39,275 Cu corsarii. 431 00:33:39,440 --> 00:33:42,638 Niciodat�! Un aristocrat nu poate face negocia cu acei mizerabili! 432 00:33:42,760 --> 00:33:44,956 Pute�i �mprumuta din praful nostru de pu�c�. 433 00:33:45,080 --> 00:33:46,673 Avem mereu din bel�ug. 434 00:33:46,800 --> 00:33:48,792 Da! E o idee foarte bun�! 435 00:33:50,800 --> 00:33:52,473 - Idiotule! - Se prea poate. 436 00:33:52,600 --> 00:33:54,034 Iar dvs calma�i-v�. 437 00:33:54,160 --> 00:33:56,550 Nu am spus c� dvs trebuie s� tr�da�i, 438 00:33:56,680 --> 00:33:58,797 Drag� Viconte, nici c� trebuie. 439 00:33:58,920 --> 00:34:03,153 S� pl�ti�i din buzunarul dvs, din p�cate. Hai s�-i trimitem �n schimb. 440 00:34:03,320 --> 00:34:06,472 Pe curajosul nostru Anselmo �i pe excelentul Nicola. 441 00:34:06,840 --> 00:34:09,136 Ei sunt cei mai potrivi�i, pentru aceast� misiune diplomatic�. 442 00:34:09,160 --> 00:34:11,311 �i au tot tactul necesar. 443 00:34:13,280 --> 00:34:15,192 E stema baronului! 444 00:34:15,360 --> 00:34:17,955 Le lipse�te aspectul eroic exterior, 445 00:34:18,080 --> 00:34:21,198 Dar s� �ncerc�m. S�-i trimitem la corsari! 446 00:34:31,080 --> 00:34:34,596 D-nilor! �la e un avertisment! 447 00:35:27,200 --> 00:35:29,760 - Mi�ca�i-v�! - Hei, care e treaba? 448 00:35:40,960 --> 00:35:42,758 Trimi�i de la castel! 449 00:35:42,840 --> 00:35:43,876 S� intre! 450 00:35:51,840 --> 00:35:54,674 Hei, salut Mastro Anselmo! Salut, Nicola! 451 00:35:54,760 --> 00:35:55,989 De unde �ti�i numele meu? 452 00:35:56,120 --> 00:35:57,713 Oh, eu �tiu totul! 453 00:35:57,840 --> 00:35:58,990 Dar e�ti diavolul? 454 00:35:59,320 --> 00:36:02,154 Ce nout��i aduce�i de la castel? Ce ave�i s�-mi transmite�i? 455 00:36:02,280 --> 00:36:05,000 D-nul meu, Baronul De Camerlata. 456 00:36:05,120 --> 00:36:06,952 Care are sub comanda s� 100 de solda�i. 457 00:36:07,160 --> 00:36:08,435 Solda�i curajo�i! 458 00:36:08,600 --> 00:36:10,831 - �i multe tunuri puternice. - Tunuri puternice! 459 00:36:10,960 --> 00:36:12,792 Care nu trag acum. 460 00:36:13,600 --> 00:36:16,399 Doar pentru c� vor s� evite o v�rsare inutil� de s�nge! 461 00:36:18,840 --> 00:36:23,517 Inutil� doar pentru el! Haide, continua�i! Vocea ta �mi aminte�te de tat�l meu, 462 00:36:23,640 --> 00:36:25,393 C�nd a fost pe moarte. 463 00:36:25,560 --> 00:36:27,950 A murit? Sincerele mele condolean�e. 464 00:36:28,840 --> 00:36:33,119 D-nul meu, �i ofer� comandantului vostru 1000 de scudi de aur. Bani lichizi. 465 00:36:33,280 --> 00:36:36,079 Ah! A�a o urmeaz� st�p�nul vostru pe Infanta Spaniei, 466 00:36:36,200 --> 00:36:38,351 Iar castelul valoreaz� doar 1000 de scudi? 467 00:36:38,480 --> 00:36:40,711 Dar... despre ce Infanta vorbi�i acolo? 468 00:36:40,840 --> 00:36:43,150 Bufonule, �tii mai bine dec�t mine. 469 00:36:43,280 --> 00:36:46,114 Sau poate c� pu�in� tortura ��i va re�mprosp�ta memoria. 470 00:36:47,040 --> 00:36:48,793 Infanta e acolo! E acolo! 471 00:36:51,560 --> 00:36:53,630 A�a e mai bine, spune�i-i acelui idiot de st�p�n al vostru, 472 00:36:53,631 --> 00:36:55,873 c� nu vreau nici un ban de la el. 473 00:36:56,000 --> 00:36:58,310 Asta �l va face s� fie fericit. 474 00:36:58,720 --> 00:37:00,632 Dar vreau un lucru din castel. 475 00:37:00,840 --> 00:37:03,309 A�tept s�-mi repeta�i ce a spus! 476 00:37:06,440 --> 00:37:11,390 De ce nu vorbi�i? De ce m� privi�i a�a? 477 00:37:11,520 --> 00:37:13,637 Nu a acceptat cei 1000 de scudi. 478 00:37:13,800 --> 00:37:14,677 Poftim? 479 00:37:14,800 --> 00:37:16,393 Nu a acceptat cei 1000 de scudi. 480 00:37:16,520 --> 00:37:19,718 Dar trebuia s� mai plusa�i cu 500. 481 00:37:19,880 --> 00:37:21,280 - A�a e. - A�i �ncercat? 482 00:37:21,400 --> 00:37:22,959 �i �n ceea ce prive�te asediul. 483 00:37:23,080 --> 00:37:24,753 A pus o condi�ie �ngrozitoare. 484 00:37:24,920 --> 00:37:25,637 �ngrozitoare! 485 00:37:25,800 --> 00:37:28,076 Vorbi�i odat�! Ce doresc? 486 00:37:28,200 --> 00:37:31,398 - Pe Alte�a sa, duces�. - Poftim? Cum? 487 00:37:31,520 --> 00:37:33,557 Da, liderul corsarilor, Nadir El Krim... 488 00:37:33,680 --> 00:37:34,875 Tr�d�torul! 489 00:37:34,960 --> 00:37:37,429 Da tr�d�torul a aflat c�, Infanta Caterina. 490 00:37:37,560 --> 00:37:39,916 Se afl� aici �n castel �i a pus condi�ia. 491 00:37:40,080 --> 00:37:42,231 - Ca ducesa de una singur�... - Singur�! 492 00:37:42,360 --> 00:37:44,736 Asta am spus �i eu! S� ajung� �n seara asta pe corabia lui. 493 00:37:44,760 --> 00:37:46,672 Poftim? S� mearg� pe corabia lui? 494 00:37:46,800 --> 00:37:48,280 Ai �nnebunit? De ce? 495 00:37:48,360 --> 00:37:51,114 Se pare c� vrea s� o �in� ostatic� la bordul cor�biei sale. 496 00:37:51,240 --> 00:37:52,879 E at�t de singur, bietul de el. 497 00:37:53,000 --> 00:37:55,674 Eu nu �n�eleg! Despre ce e vorba aici? 498 00:37:55,800 --> 00:37:58,031 C�inele �la tr�d�tor o dore�te pe duces�. 499 00:37:58,160 --> 00:37:58,991 C� ostatic�! 500 00:37:59,120 --> 00:38:01,794 Da.�i �n schimb promite s� cru�e vitetile tuturor. 501 00:38:02,240 --> 00:38:05,756 �erpi mizerabili! Viermilor! Cum �ndr�zni�i, 502 00:38:05,880 --> 00:38:07,712 S� raporta�i o infamie c� asta? 503 00:38:07,880 --> 00:38:11,351 O infamie, cu siguran�� c� e o infamie, dar corsarul a vrut s� mai �ti�i, 504 00:38:11,520 --> 00:38:13,876 C� e �n a�teptarea deciziei noastre �i ora dup� or�, 505 00:38:14,040 --> 00:38:15,633 Va trage �n castel. 506 00:38:22,520 --> 00:38:23,670 �i �i-a �inut cuv�ntul! 507 00:38:25,400 --> 00:38:28,552 Sunt preg�tit s�-mi ofer via�a, pentru salvarea Alte�ei sale! 508 00:38:28,720 --> 00:38:30,120 Ordona�i, ce pot s� fac? 509 00:38:30,560 --> 00:38:32,199 Dar nu pe tine te vor! 510 00:38:32,320 --> 00:38:35,233 Drag� tinere, dac� e�ti preg�tit s�-�i ri�ti via�a, 511 00:38:35,400 --> 00:38:38,472 Exist� o metod� s� faci asta: s�-l avertizezi pe rege. 512 00:38:38,600 --> 00:38:41,957 Din ceea ce mi s-a spus, e la o s�pt�m�n� distan�� de aici cu armata lui. 513 00:38:42,080 --> 00:38:43,309 Dar castelul e �ncercuit! 514 00:38:43,880 --> 00:38:47,840 Exist� o cale de ie�ire. Chema�i-o imediat pe nepoata mea. 515 00:38:48,680 --> 00:38:51,149 Ea cunoa�te toate secretele acestui castel. 516 00:38:51,280 --> 00:38:54,876 �tie asta de la, tat�l ei, fratele meu, cel care l-a construit. 517 00:38:55,040 --> 00:38:56,440 Alfiero Vasquez! 518 00:39:00,640 --> 00:39:03,394 Bravo! Ai sosit la timp... 519 00:39:03,520 --> 00:39:06,194 S� ascul�i �i s� afli c� e�ti un cavaler adev�rat din escorta mea. 520 00:39:06,280 --> 00:39:09,512 ��i mul�umesc pentru asta.�i din acest moment te rog s� te consideri, 521 00:39:09,640 --> 00:39:11,074 Locotenent Vasquez. 522 00:39:12,160 --> 00:39:14,595 �i c�nd ne vom �ntoarce la Madrid, locotenente, 523 00:39:14,720 --> 00:39:15,995 Considera�i-v� prietenul meu. 524 00:39:17,880 --> 00:39:20,839 Baroneasa Angela, am aflat c�, c� pute�i s� ne spune�i secretul, 525 00:39:21,000 --> 00:39:24,152 Cum putem s� ie�im din aceast� situa�ie nepl�cut�. 526 00:39:24,320 --> 00:39:26,676 �mi voi aminti de dvs �i de bun�voin�� dvs. 527 00:39:26,800 --> 00:39:27,950 Alte��! 528 00:39:39,440 --> 00:39:42,717 Da�i la o parte piatr�. Ve�i g�si un pasaj acolo, 529 00:39:42,840 --> 00:39:44,638 Care v� va duce la cap�tul unui tunel. 530 00:39:44,760 --> 00:39:48,117 Urma�i-l �i ve�i ajunge pe o c�mpie. 531 00:39:48,240 --> 00:39:50,550 Acolo ve�i g�si �i ni�te cai. 532 00:39:50,640 --> 00:39:51,640 Mult noroc. 533 00:40:21,280 --> 00:40:22,280 Privi�i! 534 00:40:24,480 --> 00:40:25,480 S� mergem! 535 00:41:22,960 --> 00:41:25,680 Ro�a! Cuno�ti aceast� uniform�? 536 00:41:27,240 --> 00:41:28,920 Nu am mai v�zut niciodat�. Nici nu cunosc. 537 00:41:29,000 --> 00:41:31,390 Nu e cumva o uniform� din garda Infantei Spaniei? 538 00:41:31,760 --> 00:41:34,514 Se prea poate. Dar a trecut mult timp, 539 00:41:34,640 --> 00:41:36,256 De c�nd nu am mai fost la Curtea din Madrid! 540 00:41:36,280 --> 00:41:39,273 Prietenul t�u a sc�pat. Unde a mers? 541 00:41:40,880 --> 00:41:42,109 Nu �tiu. 542 00:41:42,960 --> 00:41:46,351 ��i spun eu atunci: a mers s�-l avertizeze pe rege! 543 00:41:46,480 --> 00:41:48,560 �i �nainte s� ajung� aici, eu voi fi de mult pe mare! 544 00:41:50,120 --> 00:41:54,080 �ntoarce-te la castel �i spune-le c� a�tept r�spuns �ntr-o or�. 545 00:42:03,880 --> 00:42:06,998 Nadir, e�ti un om bun, nu l-ai ucis. 546 00:42:08,320 --> 00:42:12,030 Ei bine, nu ar fi fost drept s�-l ucid. 547 00:42:14,880 --> 00:42:18,032 Acum, gr�be�te-te! �i transmite-le salut�ri castelanilor! 548 00:42:38,480 --> 00:42:41,871 E�ti un la�, Tatun. �n Algier ne vom regla conturile. 549 00:42:56,760 --> 00:42:58,399 Du-l �napoi la castel! 550 00:43:05,800 --> 00:43:09,555 Asta e nemaiauzit! De neconceput! A ucis unul din oamenii, 551 00:43:09,680 --> 00:43:12,456 Cei mai loiali, pe care i-am avut �i nici unul nu a mi�cat nici un deget! 552 00:43:12,480 --> 00:43:16,076 Asta trebuie s� fie cea mai pl�cut� pauz� din c�l�toria mea, 553 00:43:16,200 --> 00:43:19,272 Care face din mine o �int� pentru tunurile saracene! 554 00:43:19,440 --> 00:43:22,035 �i nici unul din voi nu poate face nimic s� m� apere! 555 00:43:22,160 --> 00:43:23,640 - Dar noi... - Taci din gur�! 556 00:43:23,760 --> 00:43:26,036 E�ti un erou, dar numai cu vorba... 557 00:43:26,120 --> 00:43:29,192 �i la zvonurile de la Curte! �i dvs, 558 00:43:29,320 --> 00:43:32,313 Care �tiai c� voi fi oaspetele dvs, a�i refuzat s� cump�ra�i 559 00:43:32,440 --> 00:43:38,471 4.50 kg de praf de pu�c� pentru tunurile dvs! Iar dvs, soldat de profesie. 560 00:43:39,120 --> 00:43:42,397 Ce a�i f�cut p�n� acum? Ce a�i f�cut? C�nd m� g�ndesc c�, 561 00:43:42,520 --> 00:43:44,876 Fratele meu avea oameni ca dvs, m� mir, 562 00:43:45,000 --> 00:43:46,456 Oare cum de a putut s� �nving� �n r�zboi! 563 00:43:46,480 --> 00:43:48,631 Asta e �ngrozitor, Alte��! Ce dezastru! 564 00:43:49,240 --> 00:43:52,836 Nu pl�nge, draga mea prieten� ne vom a�tepta destinul, 565 00:43:52,960 --> 00:43:56,510 �nchise �n camera noastr�! �i vom ie�i doar dac� vom fi libere. 566 00:43:56,640 --> 00:43:59,792 Sau ucise de otrav�, pe care o con�ine acest inel. 567 00:44:00,440 --> 00:44:02,511 �n cel mai r�u caz ne va salva de ru�ine. 568 00:44:02,920 --> 00:44:05,958 Otrav�? Oh, Alte��, eu prefer ru�inea. 569 00:44:18,360 --> 00:44:20,079 Nu e timp de pierdut! 570 00:44:20,200 --> 00:44:22,237 Peste pu�in timp vom fi lovi�i de tunuri, 571 00:44:22,360 --> 00:44:24,238 Iar peste ora, va fi atacul masiv. 572 00:44:24,320 --> 00:44:26,232 Trebuie s� ne organiz�m ap�rarea! 573 00:44:31,640 --> 00:44:34,109 Vom muri cu to�ii, ori de m�inile corsarilor, 574 00:44:34,240 --> 00:44:36,038 Ori la tribunalul regelui. 575 00:44:37,800 --> 00:44:40,713 Noi nu vom muri! AM o idee! 576 00:44:40,840 --> 00:44:45,710 Asculta�i aici: ce dore�te Nadir El Krim? C� Alte�a sa, ducesa. 577 00:44:45,840 --> 00:44:47,540 S� mearg� de una singur� la corabia lui. 578 00:44:47,541 --> 00:44:49,834 Ei bine, noi vom trimite o alt� femeie pe corabie, 579 00:44:50,000 --> 00:44:53,994 �mbr�cat� precum duces�, cu fa�a acoperit� de un val. 580 00:44:54,120 --> 00:44:57,318 �i cum acel tr�d�tor nu o cunoa�te pe Alte�a sa, 581 00:44:57,480 --> 00:45:00,080 �n�el�ciunea noastr� nu va fi descoperit� p�n� la sosirea regelui. 582 00:45:00,240 --> 00:45:05,474 Magnific� idee! Ah, dar voi spaniolii sunte�i extraordinari! Formidabili! 583 00:45:05,640 --> 00:45:08,792 Mul�umesc Baronule, dar e meritul m�re�ului vostru Macchiavelli, 584 00:45:08,920 --> 00:45:11,336 Iar eu sunt un admirator �nfocat de-al lui. Arta �n�el�ciunii. 585 00:45:11,360 --> 00:45:14,034 - E baza politicii. - Macchiavelli, florentinul? 586 00:45:14,160 --> 00:45:16,800 Atunci �i voi oferi cadou, de 100 de duca�i. 587 00:45:16,960 --> 00:45:18,474 Din p�cate a murit anul trecut. 588 00:45:18,600 --> 00:45:21,274 Ce om galant! A murit la timp, pentru a m� sucti. 589 00:45:21,400 --> 00:45:25,235 S�-i dau 100 de duca�i! Suntem salva�i! Dar pe care femeie. 590 00:45:25,400 --> 00:45:28,472 S-o trimitem pe corabie? Ah! A Marchizului De Gredos! 591 00:45:28,600 --> 00:45:31,559 Pe marchiz�? Biata, micu��, fiin�� fragil�! 592 00:45:31,720 --> 00:45:34,599 Dar pe cine atunci? Nu mai sunt alte femei la castel. 593 00:45:36,600 --> 00:45:40,753 Baronule! Ce neaten�ie impardonabil�! 594 00:45:42,600 --> 00:45:46,037 Mai e o femeie, singura care poate s� o reprezinte cu demnitate. 595 00:45:46,200 --> 00:45:48,032 Pe Alte�a sa, Infanta Spaniei. 596 00:45:48,200 --> 00:45:49,236 �i cine e aia? 597 00:45:49,400 --> 00:45:50,834 Nepoata dvs Angela! 598 00:45:51,040 --> 00:45:52,759 Dar... a�i �nnebunit? 599 00:45:52,880 --> 00:45:55,873 Dragul meu Baron, cine e responsabil pentru siguran�a Alte�ei sale? 600 00:45:56,000 --> 00:45:57,639 Eu, din p�cate. 601 00:45:57,800 --> 00:45:59,760 Ei bine, dac�-i va fi atins un fir de p�r ducesei. 602 00:45:59,880 --> 00:46:01,678 - Regele v� va sp�nzura! - M� va sp�nzura? 603 00:46:01,840 --> 00:46:02,910 Da! V� va sp�nzura! 604 00:46:18,120 --> 00:46:23,149 Fie c� povestea dramatic� s� fie o nou� Giuditta �mpotriva lui Oloferno! 605 00:46:40,880 --> 00:46:45,159 Alte��! Nadir El Krim va transmite bun venit. 606 00:46:45,280 --> 00:46:46,919 �i v� a�teapt� pe corabia lui. 607 00:46:52,280 --> 00:46:53,280 S� mergem! 608 00:48:05,160 --> 00:48:06,230 Ap�! 609 00:48:35,000 --> 00:48:36,400 Ap�! 610 00:48:39,080 --> 00:48:40,560 Ap�! 611 00:48:42,920 --> 00:48:44,400 Ap�! 612 00:48:54,200 --> 00:48:55,919 Tu cine e�ti? 613 00:48:56,640 --> 00:48:58,996 Am crezut c� e unul din solda�ii Tessini. 614 00:48:59,320 --> 00:49:02,233 Tessin? E inamicul t�u? 615 00:49:04,160 --> 00:49:05,833 El mi-a f�cut asta. 616 00:49:11,720 --> 00:49:13,677 �i eu am fost b�tut mereu. 617 00:49:14,440 --> 00:49:17,990 Ajut�-m� s� scap de aici. De �ndat� ce voi fi liber ��i voi face un cadou. 618 00:49:18,080 --> 00:49:19,992 Nu vreau cadouri. Dac� te pot ajuta ajuta, 619 00:49:20,080 --> 00:49:21,912 O voi face ca s�-l enervez pe Ticinez! 620 00:49:22,040 --> 00:49:23,190 Po�i s� o faci? 621 00:49:23,320 --> 00:49:24,754 Cum s� o fac? 622 00:49:25,640 --> 00:49:30,237 Uite, acolo e cheia. Ia-o �i deschide u�a. 623 00:50:03,040 --> 00:50:04,440 Ce faci tu aici? 624 00:50:10,240 --> 00:50:11,515 Repede! Vino aici! 625 00:50:18,440 --> 00:50:20,318 L-am lovit �n plin! 626 00:50:22,160 --> 00:50:25,517 A c�zut peste zid! L�sa�i-l! Nu va ajunge prea departe! 627 00:51:01,480 --> 00:51:02,880 Allah fie cu tine. 628 00:51:06,920 --> 00:51:08,149 V� rog, pe aici. 629 00:51:27,520 --> 00:51:29,432 Sim�i�i-v� confortabil Alte��. 630 00:51:34,160 --> 00:51:36,550 V� a�teptam cu ner�bdare la bordul cor�biei mele. 631 00:51:37,400 --> 00:51:38,629 Ce dori�i? 632 00:51:38,800 --> 00:51:41,998 Oh, nu v� fie fric�, avem timp suficient. 633 00:51:44,200 --> 00:51:49,639 Orientul m-a �nv��at, subtil� pl�cere a �ncord�rii. 634 00:51:51,680 --> 00:51:53,034 Nu m� atinge�i! 635 00:51:54,480 --> 00:51:57,678 Cum dori�i. Poate c� g�si�i ospitalitatea mea prea modest�, 636 00:51:57,800 --> 00:52:00,713 Dar sunt doar un biet corsar. 637 00:52:52,520 --> 00:52:54,716 E proprietatea mea personal�! 638 00:53:35,080 --> 00:53:36,080 AJunge! 639 00:53:47,880 --> 00:53:49,439 V�d c� nu va face pl�cere. 640 00:53:50,520 --> 00:53:52,796 Dar dispre�ul dvs, nu-mi va c�lca m�ndria! 641 00:53:53,240 --> 00:53:57,234 De ce sunte�i m�ndru? C� a�i tr�dat �ncrederea noastr�? 642 00:53:57,360 --> 00:54:00,876 Sau c� sunte�i �n slujba saracenilor? Sau c� a�i dat buzna �n casa unor oameni, 643 00:54:00,960 --> 00:54:04,749 �mbr�cat �n haine false �i spun�nd pove�ti de iubire fetelor? 644 00:54:08,080 --> 00:54:09,514 Sunte�i foarte bine informat�. 645 00:54:16,080 --> 00:54:17,594 Cine v-a dat asta? 646 00:54:23,680 --> 00:54:24,830 Era pentru mine. 647 00:54:30,520 --> 00:54:32,239 De ce a�i venit �n locul ei? 648 00:54:34,480 --> 00:54:37,279 Iar dvs de ce a�i venit la castel? De ce? 649 00:54:38,200 --> 00:54:41,432 C�ut�m un individ care se afl� undeva de-a lungul coastei. 650 00:54:43,880 --> 00:54:46,793 �i dac� m-am prezentat la castel �mbr�cat altfel, a fost pentru, 651 00:54:46,920 --> 00:54:50,080 A-l putea g�si pe el! Nu pentru a profita de ospitalitate �i s� v� sup�r pe dvs. 652 00:54:50,160 --> 00:54:51,435 �i duces�? 653 00:54:52,400 --> 00:54:58,271 Da, duces�.Cu mult timp �n urm� un individ mi-a ucis toat� familia, 654 00:54:58,440 --> 00:55:00,591 Ac�ion�nd �n numele lui Carlo al V-lea! 655 00:55:00,720 --> 00:55:03,189 Regele �i familia lui sunt la fel de responsabili c� el! 656 00:55:04,000 --> 00:55:06,356 Uite de ce am vrut ca ducesa s� vin� pe corabia mea! 657 00:55:15,880 --> 00:55:18,873 Avem un om la bord. 658 00:55:19,160 --> 00:55:20,389 Aduce�i-l aici! 659 00:55:45,280 --> 00:55:48,956 Vasco! Cum e�ti? De unde vii? 660 00:55:50,600 --> 00:55:58,315 Din infern, am fost �nchis �n temni�� din Voltaire, 8 ani. 661 00:56:00,200 --> 00:56:01,714 Am sc�pat. 662 00:56:02,880 --> 00:56:07,909 Am c�utat du�manul nostru. �i l-am g�sit! 663 00:56:09,720 --> 00:56:13,111 Cine e? Cine e? Vasco! 664 00:56:13,240 --> 00:56:16,074 Vasco, trebuie s� �tiu! Spune-mi cine e? 665 00:56:20,360 --> 00:56:25,560 L-am recunoscut �i a pus s� fiu torturat. 666 00:56:28,120 --> 00:56:32,831 Se nume�te c�pitanul De Carmona! 667 00:56:33,240 --> 00:56:34,560 De Carmona? 668 00:56:37,440 --> 00:56:38,440 Vasco! 669 00:56:49,000 --> 00:56:52,596 Era fratele meu! Un alt membru al familiei mele, 670 00:56:52,720 --> 00:56:54,837 Mort din vina lui Van Berg! 671 00:56:56,880 --> 00:56:59,395 Ve�i fi condus� �napoi la castel, m�ine diminea��! 672 00:57:01,320 --> 00:57:03,073 Preg�ti�i debarcarea! 673 00:57:04,600 --> 00:57:08,480 C�nd voi fi �n toiul luptei cu corsarii, �n vale �i le voi distrage aten�ia, 674 00:57:08,600 --> 00:57:12,150 Dvs Viconte, ve�i merge la galop, 675 00:57:12,280 --> 00:57:14,511 Pentru a o proteja pe Alte�a sa! Mult noroc! 676 00:58:36,080 --> 00:58:37,080 �nainta�i! 677 00:59:01,840 --> 00:59:03,513 Alarm�! Ne atac�! 678 00:59:46,120 --> 00:59:47,839 Calea e liber�! 679 00:59:48,360 --> 00:59:49,476 S� mergem! 680 00:59:52,560 --> 00:59:54,836 Dvs sunte�i vinovat pentru tot! 681 00:59:55,000 --> 00:59:57,435 V� voi raporta regelui! Ve�i pl�ti pentru asta! 682 00:59:57,520 --> 01:00:00,399 Baronul f�r� praf de pu�c�! S� mergem! 683 01:00:05,080 --> 01:00:08,232 Eu nu �n�eleg. Spaniolii fac pe domnii �n cas�, 684 01:00:08,360 --> 01:00:10,431 Elve�ienii �i germanii fac ce vor, 685 01:00:10,560 --> 01:00:13,712 �i negrii debarca, pr�duind, ucig�nd... 686 01:00:13,800 --> 01:00:17,271 �i cine cade la mijloc? Noi bie�ii italieni! 687 01:01:20,120 --> 01:01:21,120 S� mergem! 688 01:01:45,800 --> 01:01:50,670 S� ne retragem! Sunt prea mul�i! �napoi la castel! 689 01:02:02,760 --> 01:02:04,592 Se retrag! 690 01:02:05,240 --> 01:02:06,276 Unde e c�pitanul? 691 01:02:06,360 --> 01:02:09,239 A fugit! S-a �nchis �n castel! 692 01:02:09,360 --> 01:02:11,556 Nadir! Duces� a fugit cu tr�sura! 693 01:02:11,680 --> 01:02:14,514 Blestem��ie! Trebuie s� o prindem! S� o urm�rim cu caii! 694 01:02:14,640 --> 01:02:16,416 Sunt c��iva acolo! Acolo! �n spatele dealului! 695 01:02:16,440 --> 01:02:17,440 S� mergem! 696 01:02:21,160 --> 01:02:24,870 Nepoata mea am fost obligat, s� te trimit pe corabia aia. 697 01:02:24,960 --> 01:02:27,475 �i ce e cu asta? Nu m-a ofensat nimeni! 698 01:02:27,600 --> 01:02:29,478 Sunt convins de asta, draga mea. 699 01:02:29,640 --> 01:02:32,519 Acolo am fost tratat� cu respectul pe care aici nu l-am primit. 700 01:02:32,600 --> 01:02:34,592 Sper asta. Dar �n ceea ce prive�te adev�rul... 701 01:02:34,720 --> 01:02:36,712 Cum s� le explic asta oamenilor? 702 01:02:36,840 --> 01:02:39,435 To�i �tiu de acest eveniment dureros. 703 01:02:39,560 --> 01:02:40,835 El nu m-a atins! 704 01:02:40,960 --> 01:02:43,919 Te cred! Dar tot va r�m�ne un eveniment dureros. 705 01:02:44,040 --> 01:02:48,239 �i �n cohii lumii, azi e�ti o fat�, cum s� spun, �n pericol. 706 01:02:49,560 --> 01:02:51,870 Dar c�pitanul e un cavaler. 707 01:02:52,080 --> 01:02:53,833 �i s-a oferit s� se c�s�toreasc� cu tine. 708 01:02:53,960 --> 01:02:56,555 Nu m� voi c�s�tori niciodat� cu el, a�i �n�eles? Niciodat�! 709 01:02:58,120 --> 01:02:59,440 A spus "nu". 710 01:03:01,280 --> 01:03:03,920 �n situa�ia actual�, trebuie s� v� sim�i�i flatat�, 711 01:03:04,040 --> 01:03:05,076 S� accepta�i numele meu! 712 01:03:05,200 --> 01:03:09,240 Numele dvs? Care nume? Nu pe mine m� vre�i, 713 01:03:09,400 --> 01:03:11,153 Ci castelul �i p�m�nturile! 714 01:03:11,280 --> 01:03:14,034 Dac�-mi respinge�i propunerea, ve�i regreta toat� via�a! 715 01:03:14,160 --> 01:03:16,834 �i nu v� va r�m�ne alt� alternativ� dec�t s� merge�i la m�n�stire. 716 01:03:16,960 --> 01:03:20,590 Fii �i tu pu�in mai �n�eleg�toare, draga mea �i eu o fac. 717 01:03:21,040 --> 01:03:23,111 Nu! Niciodat�! 718 01:03:23,200 --> 01:03:26,876 Cum dori�i! Dar v� asigur c� la m�n�stire, 719 01:03:27,000 --> 01:03:28,560 Nu v� va mai lasa s� pleca�i niciodat�! 720 01:03:39,760 --> 01:03:42,616 Tr�sura Alte�ei sale, duces�, e pe cale s� intre �n castel �mpreun� cu escorta ei! 721 01:03:42,640 --> 01:03:44,359 Cum e posibil asta? E�ti sigur? 722 01:03:44,480 --> 01:03:46,915 Da, d-nule Baron! Tr�sura e �n apropiere! 723 01:03:47,000 --> 01:03:49,276 Dar din partea asta vor veni corsarii! 724 01:03:49,400 --> 01:03:52,400 Corsarii sunt la bord. Vom l�sa jos podul basculant �nainte s�-�i dea seama! 725 01:03:54,520 --> 01:03:56,955 D-nule Baron, alt� mas� festiv�? 726 01:03:57,080 --> 01:03:59,390 Nu! Un singur ou fiert! 727 01:03:59,520 --> 01:04:02,718 D-nule, Baron! D-nule, Baron! Am o veste extraordinar�! Am v�zut-o eu! 728 01:04:02,840 --> 01:04:05,800 Se �ntoarce �napoi tr�sura Alte�ei sale! Vre�i s� preg�tesc un alt discurs? 729 01:04:05,920 --> 01:04:06,920 Idiotule! 730 01:04:06,960 --> 01:04:07,960 Se prea poate! 731 01:04:25,840 --> 01:04:26,956 Tr�dare! 732 01:04:32,160 --> 01:04:37,189 Ridica�i podul basculant! Ridica�i-l! Gr�bi�i-v�! 733 01:04:37,360 --> 01:04:39,397 De data asta i-am prins �n capcan�! 734 01:04:51,600 --> 01:04:54,593 Din nou tu! Astrologule! 735 01:05:07,560 --> 01:05:09,836 Uite, uite ce-�i dau! 736 01:05:11,640 --> 01:05:12,640 Lan�ul meu! 737 01:05:12,760 --> 01:05:14,035 Br���ri! Da�i-mi ni�te br���ri! 738 01:05:14,160 --> 01:05:15,160 Idiotule! 739 01:05:40,240 --> 01:05:43,870 Urca�i pe ziduri! Apoi l�sa�i jos podul basculant! 740 01:06:22,440 --> 01:06:23,920 �nainta�i! 741 01:06:27,120 --> 01:06:28,600 De data asta vom pr�dui! 742 01:06:39,760 --> 01:06:42,594 G�rzi! Veni�i aici! S� atac�m! 743 01:07:42,920 --> 01:07:45,435 Anselmo! Anselmo! 744 01:07:45,600 --> 01:07:46,829 - Sunt mort! - Iart�-m�! 745 01:08:17,320 --> 01:08:21,439 A spus profetul: s� mori cu z�mbetul pe buze. 746 01:08:22,840 --> 01:08:26,675 Moartea, e un ghinion pentru cineva, 747 01:08:26,840 --> 01:08:31,198 �nainte s� moar� �i-a pl�tit datoriile. 748 01:08:46,720 --> 01:08:48,598 Retrage�i-v� cu to�ii! Vin spaniolii! 749 01:08:48,720 --> 01:08:49,720 Ce ne facem? 750 01:08:49,880 --> 01:08:51,109 Toat� lumea �napoi la corabie! 751 01:09:00,960 --> 01:09:01,996 G�rzi! Ataca�i-l! 752 01:09:07,360 --> 01:09:08,919 G�rzi! Pune�i m�na pe el! 753 01:09:14,080 --> 01:09:16,197 Nu pleca�i! Nu-l putem l�sa singur! 754 01:09:22,200 --> 01:09:23,919 Aten�ie! Nadir! 755 01:09:29,080 --> 01:09:30,514 �nconjura�i-l! Pune�i m�na pe el! 756 01:09:42,760 --> 01:09:44,274 �nconjura�i-i! 757 01:09:45,320 --> 01:09:47,630 C�pitane! Sosesc spaniolii! 758 01:09:49,560 --> 01:09:52,758 Ce se �nt�mpl�? �nt�ririle! 759 01:09:53,480 --> 01:09:56,871 Sosesc! D-nule, Baron! D-nule, Baron! 760 01:09:57,000 --> 01:09:59,196 Sose�te regele! Am �nvins! 761 01:09:59,320 --> 01:10:00,320 Am �nvins! 762 01:10:13,760 --> 01:10:17,117 Ocupa�i-v� posturile! Cine e Baronul De Camerlata? 763 01:10:17,280 --> 01:10:18,634 Eu, Majestate! 764 01:10:18,760 --> 01:10:21,320 De ce nu ai tras cu tunurile s�-i pui pe fug� pe ace�ti corsari? 765 01:10:21,640 --> 01:10:24,917 S� tragem cu tunurile? Ei bine, nu mai avem praf de pu�c�, Majestate. 766 01:10:25,040 --> 01:10:27,635 Sabia mea e c� �ntotdeauna �n slujba Majest��ii dvs Imperiale. 767 01:10:27,720 --> 01:10:30,360 Un soldat mi-a adus mesajul vostru. Am ajuns la timp? 768 01:10:57,560 --> 01:10:58,596 Intra�i aici! Gr�bi�i-v�! 769 01:11:11,440 --> 01:11:14,717 Nu v� face�i griji, sunte�i �n siguran�� aici. Dar sunte�i r�nit. 770 01:11:14,840 --> 01:11:15,840 Ah, nu e ceva grav. 771 01:11:17,360 --> 01:11:18,919 L�sa�i-m� s� m� uit la ran�. 772 01:11:20,240 --> 01:11:24,359 Acum e mai bine, bun�tatea dvs m� face s� m� simt mai bine. 773 01:11:29,080 --> 01:11:30,080 Mul�umesc! 774 01:11:30,520 --> 01:11:31,556 Dar unde pleca�i? 775 01:11:34,840 --> 01:11:36,354 Oamenii mei pleac�! 776 01:11:36,560 --> 01:11:37,676 F�r� dvs? 777 01:11:40,760 --> 01:11:44,197 Poate c� ei cred c� sunt mort, sau poate c� Tatun se r�zbuna pe mine. 778 01:11:44,320 --> 01:11:46,994 Dar pute�i s�-i ajunge�i din urm�! V� voi ar�ta o ie�ire secret�. 779 01:11:47,120 --> 01:11:48,120 Veni�i! Gr�bi�i-v�! 780 01:11:48,200 --> 01:11:50,032 �i s� renun�, s�-mi pedepsesc du�manul? 781 01:11:50,160 --> 01:11:53,312 Da, renun�a�i! Trebuie s� v� salva�i! 782 01:11:54,000 --> 01:11:57,596 Majestate, am f�cut toate aceste lucruri, pentru a evita un conflict sangereos. 783 01:11:57,720 --> 01:12:00,918 Cu corsarii. Conflict care ar fi putut afecta, 784 01:12:01,080 --> 01:12:04,551 Multe vie�i, iar pe primul loc a fost via�a pre�ioas�. 785 01:12:04,680 --> 01:12:06,911 A Alte�ei sale, Infanta... 786 01:12:07,080 --> 01:12:11,677 A�i vorbit deja prea mult, Baronule, uit�nd cel mai important lucru. 787 01:12:13,040 --> 01:12:17,557 A�i informat-o pe sora mea, de sosirea mea? Unde e? 788 01:12:17,680 --> 01:12:22,118 �n aceste momente Alte�a sa e... e... Unde e? 789 01:12:22,800 --> 01:12:24,598 �n m�inile corsarilor. 790 01:12:26,040 --> 01:12:28,316 Da, Majestate, Baronul nu are curajul. 791 01:12:28,520 --> 01:12:31,274 S� v� spun� adev�rul. Doar eu care sunt un soldat, 792 01:12:31,440 --> 01:12:35,116 Pot s� v� spun adev�rul: Alte�a sa e �n m�inile lui Nadir El Krim! 793 01:12:35,240 --> 01:12:37,994 �i atunci de ce a atacat tr�sura mea? 794 01:12:38,120 --> 01:12:40,919 De ce mi-a capturat g�rzile? �i apoi m-a adus aici? 795 01:12:41,040 --> 01:12:46,069 Alte��, ac�iunile unui corsar sunt ca lun� Martie: contradictorii. 796 01:12:47,160 --> 01:12:50,995 B�rba�ii �i corsarii, care �n�eleg, sunt ni�te genii. Pentru c� Nadir El Krim. 797 01:12:51,120 --> 01:12:54,636 A inventat toate acele pove�ti pentru a v� avea la bordul cor�biei sale! 798 01:12:55,520 --> 01:12:57,751 Ce a�i spus? Chiar a cerut, 799 01:12:57,920 --> 01:13:00,116 C� eu s� fiu livrata pe corabia lui? 800 01:13:00,240 --> 01:13:03,472 Cum, nu a�i �tiut asta? �ntre timp ce a�i fost �nchis� �n camera dvs. 801 01:13:03,640 --> 01:13:06,314 Biata fat� Angela, v-a �nlocuit pe dvs. 802 01:13:06,340 --> 01:13:07,698 Merg�nd pe corabie. 803 01:13:07,699 --> 01:13:09,911 Dac� pot s� spun a�a, cred c� a fost planul. 804 01:13:10,000 --> 01:13:11,320 Cuiva de la castel. 805 01:13:11,480 --> 01:13:14,393 Asta e o m�r��vie! Dac� cineva trebuia s� se sacrifice pentru duces�, 806 01:13:14,560 --> 01:13:15,880 Eu eram aceea! 807 01:13:16,360 --> 01:13:19,432 Iar dvs Viconte, nu a�i �tiut nimic despre asta? 808 01:13:20,040 --> 01:13:23,397 Ba da, Alte�a voastr�, �tiam. Dar am f�cut-o pentru siguran��. 809 01:13:23,520 --> 01:13:25,273 �i pentru onoarea dvs! 810 01:13:25,440 --> 01:13:28,592 Viconte! Onoarea mea mi-o voi ap�ra cu sabia, dac� trebuie, 811 01:13:28,760 --> 01:13:33,073 Nu cu �n�el�ciunea! Biata fat�, ce infamie! 812 01:13:34,160 --> 01:13:38,040 Ro�a, �n calitate de Infanta a Spaniei, 813 01:13:38,160 --> 01:13:40,356 �i sora a regelui, te rog s� m� conduci la castel. 814 01:13:40,480 --> 01:13:42,551 - Dar... - Haide, da ordinul! 815 01:13:42,680 --> 01:13:46,754 E numai vina lui! Baronul cu avari�ia lui, 816 01:13:46,920 --> 01:13:48,720 M-a privat de fondurile necesare pentru lupt�! 817 01:13:48,800 --> 01:13:53,431 Ce a�i spus, c�pitane? Nu pot s� cred ce-mi spune�i. 818 01:13:53,560 --> 01:13:54,630 �ntreba�i-l pe Baron. 819 01:13:54,800 --> 01:13:58,476 I-a�i atacat pe corsari, intainte s� v� �nt�ri�i ap�rarea? 820 01:13:58,600 --> 01:14:03,470 Oh! Nu, ei m-au atacat pe mine! Eu am fost �mpotriv�. 821 01:14:04,400 --> 01:14:07,154 Asta v� demonstreaz�, Majestate, c� castelul �n m�inile baronului. 822 01:14:07,280 --> 01:14:09,317 E un punct slab �n ap�rarea dvs! 823 01:14:10,040 --> 01:14:12,350 C�nd ar putea fi comandat de un soldat adev�rat. 824 01:14:12,480 --> 01:14:15,678 Nu voi uita asta! Deci, unde e acest corsar? 825 01:14:21,880 --> 01:14:24,096 Deschide�i asta. �n cap�tul sc�rilor, ve�i g�si un pasaj, 826 01:14:24,120 --> 01:14:25,793 Care v� va conduce �n afar� castelului. 827 01:14:33,160 --> 01:14:37,040 Angela, ��i promit, c� ne vom revedea. 828 01:14:39,600 --> 01:14:41,080 Nu ne vom mai vedea niciodat�. 829 01:14:44,440 --> 01:14:45,669 Nu �n�eleg! 830 01:14:47,160 --> 01:14:51,200 �mi ascunde�i ceva? Ce e? Ce e? 831 01:14:51,960 --> 01:14:52,757 Trebuie... 832 01:14:52,880 --> 01:14:56,032 Continua�i! Ce e, Angela? 833 01:14:56,960 --> 01:14:58,872 Trebuie s� plec la o m�n�stire. 834 01:15:01,840 --> 01:15:06,790 Ah, �n�eleg. A�a te vei r�zbuna pe De Carmona. 835 01:15:14,560 --> 01:15:16,279 Ce faceit? V� vor prinde! 836 01:15:16,400 --> 01:15:17,976 Nu m� intereseaz�! Nu pot s� v� p�r�sesc! 837 01:15:18,000 --> 01:15:20,356 Vreau s� v� fac dreptate �i dvs �i mie! 838 01:15:30,240 --> 01:15:32,835 �mi las destinul �n m�inile tale, Doamne. 839 01:15:38,920 --> 01:15:42,277 �mi �ncredin�ez sabia, �n m�inile tale. 840 01:15:42,400 --> 01:15:44,560 Pentru c� tu o po�i folosi ca instrument al drept��ii. 841 01:16:21,640 --> 01:16:23,074 Domnul s� te protejeze! 842 01:16:28,960 --> 01:16:31,429 Acum ajunge cu vorbele! Trebuie s� o salv�m pe sora mea! 843 01:16:31,560 --> 01:16:34,598 Corsarul Nadir El Krim va fi un cur�nd �n m�inile noastre! 844 01:16:34,720 --> 01:16:38,270 Castelul e �ncercuit, iar el practic e prizonier. 845 01:16:38,440 --> 01:16:41,558 Nu va putea sc�pa �i va trebui s� o predea pe Alte�a sa! 846 01:16:41,720 --> 01:16:44,336 Petse pu�in timp corpul acelui tr�d�tor va at�rna �ntr-o sp�nzur�toare. 847 01:16:44,360 --> 01:16:45,999 Pe creasta de zid a castelului! 848 01:16:46,680 --> 01:16:49,832 C�pitane, ce mai a�tepta�i, s�-l aduce�i imediat aici pe individul �la. 849 01:16:49,960 --> 01:16:50,960 Uita�i-m�! 850 01:16:51,600 --> 01:16:52,600 Pune�i m�na pe el! 851 01:16:54,320 --> 01:16:56,073 E el, tr�d�torul! 852 01:16:57,960 --> 01:16:58,711 Opri�i-v�! 853 01:16:58,880 --> 01:17:00,473 Vreau s� m� asculta�i, Majestate! 854 01:17:00,600 --> 01:17:02,193 Am venit aici din proprie intiativa! 855 01:17:02,320 --> 01:17:02,992 Da�i-i drumul! 856 01:17:03,120 --> 01:17:04,440 Sabia mea e a dvs! 857 01:17:08,080 --> 01:17:12,040 Eu sunt Paul de Vellenera �i-l acuz pe acest individ, c� e un uciga�! 858 01:17:12,160 --> 01:17:14,516 Majestate, ordona�i-i s� tac� din gur�! Nu pot s� permit, 859 01:17:14,680 --> 01:17:17,240 Ca un tr�d�tor, c� acesta de aici, s� �ndr�zneasc� s� m� insulte! 860 01:17:17,280 --> 01:17:19,556 Acest om are dreptul s� vorbeasc�! 861 01:17:28,360 --> 01:17:31,751 Sora mea, sunt fericit, s� te v�d vie �i nev�t�mat�. 862 01:17:31,880 --> 01:17:33,200 �i eu, Sire. 863 01:17:34,120 --> 01:17:37,431 Acum vreau s� �tiu motivul de ce ai intervenit pentru acest om. 864 01:17:37,800 --> 01:17:41,476 Majestate, oricare ar fi vina lui sau cu ce a gre�it, nu �tiu. 865 01:17:42,480 --> 01:17:46,315 Din c�te am auzit c� a spus a fost ofensat foarte grav, 866 01:17:46,480 --> 01:17:51,191 �i toate aceste lucruri au fost f�cut �n numele t�u. 867 01:17:51,360 --> 01:17:54,592 Acest om a fost foarte geneors cu mine, c�nd mi-a capturat tr�sura. 868 01:17:54,920 --> 01:17:58,755 �ntre timp aici, s-a petrecut o �n�el�ciune �i a fost sacrificat� o fiin�� nevinovat�. 869 01:17:58,880 --> 01:18:01,679 F�r� ca eu s� �tiu! �i nici unul din ei, 870 01:18:01,880 --> 01:18:04,554 Nu �i-a putut da via�a s� m� protejeze! 871 01:18:05,160 --> 01:18:08,437 De asta �l respect pe acest om, demn s� vorbeasc� cu tine. 872 01:18:16,160 --> 01:18:19,278 Vorbi�i. Dac� sunte�i singur c� pute�i. 873 01:18:19,400 --> 01:18:20,516 S� v� sus�ine�i acuza�iile. 874 01:18:20,880 --> 01:18:25,352 Mul�umesc, majestate. Acest individ care se ascunde sub un alt nume, 875 01:18:25,520 --> 01:18:28,160 E �n realitate Ugo Van Berg! A comis nenum�rate crime. 876 01:18:28,280 --> 01:18:30,840 �n numele dvs! �i mi-a ucis toat� familia! 877 01:18:30,960 --> 01:18:32,599 Ultima victim� a fost fratele meu! 878 01:18:32,720 --> 01:18:34,951 Majestate, spre c� nu da�i crezare acestor calomnii! 879 01:18:35,080 --> 01:18:40,280 Majestate! Eu am fost prezenta acolo c�nd a murit fratele Contelui de Vellenera! 880 01:18:40,440 --> 01:18:44,753 Am auzit ultimele saler cuvinte! Acest individ e �ntr-adev�r Ugo Van Berg! 881 01:18:44,920 --> 01:18:46,832 Era fratele lui Nadir prizonierul? 882 01:18:47,680 --> 01:18:48,680 Da! 883 01:18:49,000 --> 01:18:51,151 El l-a torturat! El l-a ucis! 884 01:18:51,920 --> 01:18:55,709 De ce a�i f�cut-o? Ce te leag� de Ugo Van Berg? 885 01:18:55,840 --> 01:18:56,840 Majestate. Eu... 886 01:18:56,880 --> 01:18:59,236 Vreau adev�rul, altfel v� voi sp�nzura! 887 01:19:00,920 --> 01:19:04,755 Am spus adev�rul! Voi �ti�i �i trebuie s� vorbi�i. 888 01:19:08,040 --> 01:19:09,394 Adev�rul. 889 01:19:11,280 --> 01:19:16,514 Da, el e, Ugo Van Berg. Voia bog��iile castelului de Vellenera. 890 01:19:17,520 --> 01:19:21,036 El l-a ucis pe conte �i l-a b�gat �n temni�� pe b�iat. 891 01:19:22,520 --> 01:19:25,991 A falsificat un decret al Majest��ii voastre. 892 01:19:26,880 --> 01:19:28,837 Atunci sp�nzur�toare va fi pentru el. 893 01:19:28,960 --> 01:19:30,952 A fugit! A fugit �n curte! 894 01:19:34,240 --> 01:19:35,993 Paul! Paul! 895 01:19:36,600 --> 01:19:37,600 L�sa�i-l! 896 01:19:37,680 --> 01:19:38,680 Paul! 897 01:19:39,400 --> 01:19:41,392 S� nu mi�te nimeni! 898 01:19:45,680 --> 01:19:47,353 Domnul va da sentin�a. 899 01:23:34,920 --> 01:23:37,435 A fost o c�l�torie plin� de aventur�. 900 01:23:39,320 --> 01:23:45,271 �i c�nd m� g�ndesc c� acum ai fi putut fi prizoniera acestui corsar! 901 01:23:47,240 --> 01:23:48,310 Se poate. 902 01:24:10,760 --> 01:24:12,558 M�car acum, nu se mai �ntorc. 903 01:24:12,720 --> 01:24:13,995 �i dac� se �ntorc? 904 01:24:14,160 --> 01:24:15,760 - Vom face o alt� mas� festiv�? - Nu! 905 01:24:15,840 --> 01:24:17,797 Va fi o mas� festiv�, dar una de nunt�! 906 01:24:21,160 --> 01:24:24,039 Haide�i, haide�i, fetelor. S� mergem! Gr�bi�i-v�! 907 01:24:26,758 --> 01:24:37,197 Resincronizare: *** paminotu *** 908 01:24:37,198 --> 01:24:43,198 Traducerea �i adaptarea: Cristian82 77259

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.