Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,384 --> 00:00:09,195
E' stato un anno difficile
per la nostra universita'...
2
00:00:09,410 --> 00:00:12,850
ma sabato finira' tutto!
3
00:00:13,108 --> 00:00:15,130
Perche' quel giorno questa squadra,
4
00:00:15,910 --> 00:00:17,630
i miei Guerrieri,
5
00:00:17,660 --> 00:00:22,935
mandera' quelle checche di
giocatori dell'Ohio al tappeto!
6
00:00:33,622 --> 00:00:37,179
- E smettila di fare la bambina!
- Non dirmi come devo sentirmi!
7
00:00:38,524 --> 00:00:40,379
Scusate se ci ho messo tanto.
8
00:00:40,512 --> 00:00:42,253
Sono tornato a prendere questo.
9
00:00:42,740 --> 00:00:44,984
Riportalo indietro, immediatamente.
10
00:00:45,014 --> 00:00:46,514
No. E' intelligente.
11
00:00:46,830 --> 00:00:49,040
Lo Stato contro Deloatche:
12
00:00:49,070 --> 00:00:52,557
un caso che l'accusa avrebbe dovuto vincere
ma perse perche' mancava l'arma del delitto.
13
00:00:52,587 --> 00:00:55,040
- Che vuoi dire?
- Lo puliamo e lo rimettiamo a posto.
14
00:00:55,070 --> 00:00:56,770
Nascosto in bella vista.
15
00:00:57,640 --> 00:00:59,185
Dopo aver sepolto il corpo.
16
00:00:59,215 --> 00:01:01,225
No. Assolutamente no.
17
00:01:01,255 --> 00:01:04,010
- Si', io... io sto con Michaela.
- No, Connor, rifletti.
18
00:01:04,040 --> 00:01:07,380
Il trofeo ci serve, va bene.
Ma il corpo rimane dov'e'.
19
00:01:07,410 --> 00:01:09,117
No, il corpo ci fara' beccare.
20
00:01:09,147 --> 00:01:11,252
- Non sei lucida.
- Tu che proponi?
21
00:01:11,282 --> 00:01:15,107
Non trasportare un corpo per il campus
durante la notte piu' affollata dell'anno!
22
00:01:15,137 --> 00:01:18,214
Ha ragione, Laurel. Anche se
riuscissimo a portarlo qui di nascosto,
23
00:01:18,244 --> 00:01:19,700
il terreno e' ghiacciato.
24
00:01:19,730 --> 00:01:22,465
- Possiamo scavare tutta la notte.
- Non sai quello che dici!
25
00:01:22,495 --> 00:01:24,186
E' un omicidio!
Nessuno sa quello che dice!
26
00:01:24,216 --> 00:01:26,049
Ti prego, urla un po' di piu'.
27
00:01:26,079 --> 00:01:28,560
- Siete idioti se pensate...
- Sono d'accordo, tornare li'...
28
00:01:28,590 --> 00:01:31,710
Dovete tirare fuori le palle e ragionare,
perche' andremo in prigione se non...
29
00:01:33,182 --> 00:01:34,734
State zitti! Zitti!
30
00:01:36,881 --> 00:01:38,431
Siamo due contro due.
31
00:01:39,070 --> 00:01:41,470
Non abbiamo scelta: lanciamo una moneta.
32
00:01:41,760 --> 00:01:43,760
- E' una cosa da imbecilli.
- Non decidera' una cazzo di moneta
33
00:01:43,790 --> 00:01:45,755
se andro' in prigione o no!
34
00:01:45,785 --> 00:01:49,630
Non abbiamo tempo per discutere. Dobbiamo
prendere una decisione e rispettarla.
35
00:01:49,660 --> 00:01:52,484
Se qualcuno ha un'idea
migliore, che lo dica ora!
36
00:01:57,290 --> 00:01:58,740
Testa: prendiamo il corpo.
37
00:01:58,770 --> 00:02:01,038
Croce: lo lasciamo dov'e'. Ok?
38
00:02:14,676 --> 00:02:16,859
3 MESI PRIMA
39
00:02:45,066 --> 00:02:47,417
MI HAI VISTA?
LILA STANGARD
40
00:02:54,592 --> 00:02:56,190
Ho vomitato quattro volte stamani.
41
00:02:56,220 --> 00:02:58,080
- Ho paura che chiami me.
- E' una rompipalle, vero,
42
00:02:58,110 --> 00:03:00,450
ma ho fatto uno stage con il Presidente
della Corte Suprema, quindi...
43
00:03:00,480 --> 00:03:04,894
Dershowitz ha l'ultima parola in universita'
ma Keating e' un miglior avvocato difensore.
44
00:03:09,670 --> 00:03:10,670
Eccoci.
45
00:03:11,601 --> 00:03:15,927
Di solito non sono uno da prima fila ma mi
sono ripromesso di non nascondermi in fondo.
46
00:03:16,256 --> 00:03:17,510
Sono fidanzata.
47
00:03:18,251 --> 00:03:20,050
Oh, no... non ci stavo provando...
48
00:03:20,080 --> 00:03:22,656
I posti sono assegnati.
Li' c'e' lo schema.
49
00:03:25,950 --> 00:03:27,020
Bel tentativo.
50
00:03:27,050 --> 00:03:29,080
- No... non intendevo...
- Dovresti sederti.
51
00:03:29,110 --> 00:03:31,587
Non vorrai essere un bersaglio
facile quando arrivera' il cecchino.
52
00:03:31,617 --> 00:03:33,098
- Cosa?
- Oh, mio Dio.
53
00:03:33,128 --> 00:03:35,025
Non hai idea di dove sei finito.
54
00:03:35,570 --> 00:03:36,620
Buongiorno.
55
00:03:36,899 --> 00:03:40,368
Non so cosa abbiate fatto di cosi'
terribile nella vostra vita finora
56
00:03:40,398 --> 00:03:43,861
ma chiaramente non avete un buon
karma se siete finiti nel mio corso.
57
00:03:44,100 --> 00:03:48,323
Io sono la professoressa Annalise
Keating e questo e' diritto penale base.
58
00:03:48,353 --> 00:03:50,071
O come preferisco chiamarlo io...
59
00:03:50,476 --> 00:03:53,198
How to Get Away with Murder - Season 1
Episode 1 - Pilot
60
00:03:53,357 --> 00:03:56,611
Traduzione: miainwonderland, Asapin,
eletuanis, Jack Luminous
61
00:03:56,641 --> 00:03:59,277
Traduzione: marika_arezzo, g.amga,
QueenMary91
62
00:03:59,845 --> 00:04:02,440
come farla franca con un omicidio.
63
00:04:02,755 --> 00:04:04,214
Revisione: sery51
64
00:04:04,244 --> 00:04:07,162
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
65
00:04:07,192 --> 00:04:08,747
Al contrario di molti miei colleghi
66
00:04:08,777 --> 00:04:11,598
non vi insegnero' come studiare la Legge
67
00:04:11,628 --> 00:04:13,241
o come teorizzare al riguardo,
68
00:04:13,271 --> 00:04:15,197
ma vi insegnero' come praticarla
69
00:04:15,227 --> 00:04:16,544
in tribunale,
70
00:04:17,008 --> 00:04:18,560
come un vero avvocato.
71
00:04:18,940 --> 00:04:21,140
Ora passiamo al nostro primo caso:
72
00:04:21,219 --> 00:04:23,110
il killer dell'aspirina.
73
00:04:23,768 --> 00:04:25,200
Raccontaci i fatti...
74
00:04:26,917 --> 00:04:28,246
Connor Walsh.
75
00:04:29,660 --> 00:04:32,970
Lo Stato contro Gina Sadowski
e' un caso di tentato omicidio.
76
00:04:33,000 --> 00:04:36,554
L'imputato, la signorina Sadowski, lavorava
come seconda assistente della vittima,
77
00:04:36,584 --> 00:04:39,830
Arthur Kaufman, amministratore
delegato di un'agenzia pubblicitaria.
78
00:04:39,860 --> 00:04:43,711
La signorina Sadowski non era solo la sua
seconda assistente, ma anche la sua amante.
79
00:04:43,741 --> 00:04:46,750
Cos'e' successo dopo che la moglie da
ventisette anni del signor Kaufman,
80
00:04:46,780 --> 00:04:48,970
Agnes, ha scoperto la relazione?
81
00:04:50,345 --> 00:04:51,345
Tu.
82
00:04:51,839 --> 00:04:54,890
Ha interrotto la relazione e l'ha
trasferita in amministrazione,
83
00:04:54,920 --> 00:04:57,514
e si presume che allora lei abbia scambiato
una delle sue pillole per la pressione
84
00:04:57,544 --> 00:04:59,770
per un'aspirina,
a cui sapeva che era allergico.
85
00:04:59,800 --> 00:05:03,125
Cos'e' successo quando il signor
Kaufman ha ingerito la pillola?
86
00:05:03,481 --> 00:05:04,481
Nessuno?
87
00:05:06,990 --> 00:05:08,975
Ha avuto uno shock anafilattico.
88
00:05:09,090 --> 00:05:11,992
La gola si e' gonfiata e il suo cervello
e' rimasto senza ossigeno per sette minuti
89
00:05:12,022 --> 00:05:14,564
prima che la sua prima assistente
riuscisse a rianimarlo.
90
00:05:15,030 --> 00:05:16,210
Michaela Pratt.
91
00:05:16,373 --> 00:05:18,750
Quindi abbiamo stabilito l'actus reus.
92
00:05:18,780 --> 00:05:20,800
Qual era la mens rea?
93
00:05:22,470 --> 00:05:23,720
Wesley Gibbins?
94
00:05:26,727 --> 00:05:27,727
La...
95
00:05:28,690 --> 00:05:29,980
mens rea?
96
00:05:30,835 --> 00:05:31,835
Giusto.
97
00:05:32,817 --> 00:05:35,033
- E' il primo giorno ed e' impreparato?
- No.
98
00:05:35,063 --> 00:05:36,063
Beh...
99
00:05:36,223 --> 00:05:39,300
si', ma... io... ma non sapevo
di dover preparare qualcosa.
100
00:05:39,330 --> 00:05:42,939
Ho inviato alla classe un'e-mail
con il compito due giorni fa.
101
00:05:43,642 --> 00:05:44,642
Io...
102
00:05:44,917 --> 00:05:46,313
non l'ho ricevuta.
103
00:05:48,122 --> 00:05:49,372
Signor Gibbins.
104
00:05:50,955 --> 00:05:52,755
Come avvocato difensore...
105
00:05:53,352 --> 00:05:58,011
passo la maggior parte del mio
tempo con bugiardi professionisti.
106
00:05:58,679 --> 00:06:01,829
Quindi deve impegnarsi
davvero tanto per ingannarmi.
107
00:06:02,824 --> 00:06:05,828
Sono stato accettato qui
solamente due giorni fa.
108
00:06:06,636 --> 00:06:08,736
Ero in lista d'attesa. Quindi...
109
00:06:09,298 --> 00:06:13,448
probabilmente e' per questo che non
ha ricevuto il mio indirizzo e-mail.
110
00:06:14,674 --> 00:06:16,074
Lasci che l'aiuti.
111
00:06:17,026 --> 00:06:18,836
Actus reus significa "atto colpevole",
112
00:06:18,866 --> 00:06:21,330
ovvero l'avvelenamento del
signor Kaufman con un'aspirina.
113
00:06:21,360 --> 00:06:24,595
Mentre mens rea
significa "mente colpevole".
114
00:06:24,625 --> 00:06:27,827
Quindi, qual era la mens
rea della signorina Sadowski?
115
00:06:30,184 --> 00:06:31,784
Pensi, signor Gibbins.
116
00:06:32,132 --> 00:06:34,582
Non si tratta d'altro che di buonsenso.
117
00:06:38,165 --> 00:06:39,165
Uccidere.
118
00:06:42,102 --> 00:06:46,152
La persona che ha appena parlato
puo' alzarsi e ripetere la risposta?
119
00:06:47,650 --> 00:06:50,353
La mens rea, chiamata anche "intento",
120
00:06:50,383 --> 00:06:52,373
era di uccidere il signor Kaufman.
121
00:06:52,403 --> 00:06:54,153
E' corretto. Il suo nome?
122
00:06:54,302 --> 00:06:55,302
Laurel.
123
00:06:55,570 --> 00:06:56,570
Castillo.
124
00:06:58,288 --> 00:07:01,738
Mai togliere l'occasione di
imparare ad un altro studente.
125
00:07:01,816 --> 00:07:05,516
Non importa quanto vuole che gli
altri la credano intelligente.
126
00:07:07,550 --> 00:07:10,550
Bene, prima di proseguire,
ci sono altre domande?
127
00:07:11,996 --> 00:07:13,033
Signor Walsh.
128
00:07:13,063 --> 00:07:15,384
Ho notato che il verdetto
non e' nell'elenco.
129
00:07:15,414 --> 00:07:18,514
Quindi credo che la mia
domanda sia... l'ha ucciso?
130
00:07:19,793 --> 00:07:22,393
Perche' non lo chiede
direttamente a lei?
131
00:07:22,602 --> 00:07:23,610
Ho mentito.
132
00:07:23,640 --> 00:07:26,130
Non e' un caso passato,
l'ho accettato la scorsa settimana,
133
00:07:26,160 --> 00:07:28,756
dopo che Gina ha licenziato
il suo avvocato precedente.
134
00:07:28,786 --> 00:07:29,986
Quel giorno...
135
00:07:30,565 --> 00:07:34,215
ero appena entrata nel suo ufficio
quando urlai molto forte...
136
00:07:34,439 --> 00:07:37,090
perche' Arthur stava li',
dietro la porta.
137
00:07:37,870 --> 00:07:40,510
Pensavo si sarebbe arrabbiato con me,
che avrebbe urlato, ma...
138
00:07:40,540 --> 00:07:42,310
invece inizio' a ridere.
139
00:07:42,340 --> 00:07:45,459
Quindi iniziai a ridere
anch'io e, beh...
140
00:07:45,810 --> 00:07:48,757
Fu allora che mi bacio'
per la prima volta e...
141
00:07:49,568 --> 00:07:51,818
Si', diventai quel tipo di ragazza.
142
00:07:51,970 --> 00:07:53,810
Qualcosa mi dice che lo e' sempre stata.
143
00:07:53,840 --> 00:07:57,972
Fu nel mio ultimo giorno di lavoro per lui,
quando tornai dal pranzo e...
144
00:07:58,002 --> 00:07:59,502
vidi i paramedici...
145
00:08:01,930 --> 00:08:04,480
Quando seppi che ad Arthur
era stato fatto del male...
146
00:08:04,586 --> 00:08:05,629
Lo amavo.
147
00:08:06,412 --> 00:08:08,762
So che e' difficile da credere, ma...
148
00:08:09,132 --> 00:08:10,675
lo amavo.
149
00:08:10,974 --> 00:08:13,672
Perche' diavolo avrei
voluto fargli del male?
150
00:08:14,830 --> 00:08:17,610
Il processo comincia tra
due giorni, quindi domani
151
00:08:17,640 --> 00:08:21,721
ognuno di voi avra' un minuto per presentare
la miglior difesa per questo caso.
152
00:08:21,751 --> 00:08:24,156
Vediamo se riuscirete a
battere il mio piano attuale.
153
00:08:24,186 --> 00:08:25,794
- Signor Gibbins?
- Si'?
154
00:08:25,824 --> 00:08:29,788
Lei sara' l'ultimo. Una posizione non
invidiabile visto che non sara' permesso
155
00:08:29,818 --> 00:08:32,320
a due studenti di
presentare la stessa idea.
156
00:08:32,350 --> 00:08:34,850
Usate le risorse in questo ufficio,
157
00:08:34,880 --> 00:08:37,080
le prove che Gina ci ha fornito,
la mia biblioteca,
158
00:08:37,110 --> 00:08:40,111
le persone che mi conoscono anche
meglio di me stessa, i miei associati.
159
00:08:40,141 --> 00:08:41,441
Mi chiamo Frank.
160
00:08:41,821 --> 00:08:44,052
E al contrario di qualsiasi
insegnante abbiate avuto
161
00:08:44,082 --> 00:08:45,750
io credo che ci siano domande stupide.
162
00:08:45,780 --> 00:08:49,547
Quindi, se ne avete qualcuna, rivolgetevi
alla mia adorabile collega, Bonnie.
163
00:08:49,577 --> 00:08:53,240
Oppure, ancora meglio, potete
venire da noi con delle risposte.
164
00:08:53,270 --> 00:08:56,153
- Cosi' ci piacerete molto di piu'.
- E ancora una cosa.
165
00:08:56,183 --> 00:08:58,756
Ogni anno scelgo quattro studenti
che vengano a lavorare per me.
166
00:08:58,786 --> 00:09:01,889
Questo compito servira' per
aiutarmi a decidere chi sara'.
167
00:09:01,919 --> 00:09:04,319
Lo studente migliore ricevera' questa.
168
00:09:07,102 --> 00:09:08,402
Consideratelo...
169
00:09:09,022 --> 00:09:10,252
il vostro idolo dell'immunita'.
170
00:09:10,282 --> 00:09:12,447
Riportalo indietro, immediatamente.
171
00:09:13,733 --> 00:09:18,014
Il vincitore potra' restituirlo in qualsiasi
momento per ritirarsi da un esame.
172
00:09:18,044 --> 00:09:19,094
Ora andate.
173
00:09:19,209 --> 00:09:22,409
Trovate una difesa che
scagionera' la nostra cliente.
174
00:09:26,340 --> 00:09:29,928
La Prima Assistente ha visto Gina
con un'aspirina, quella mattina.
175
00:09:29,958 --> 00:09:32,141
La scientifica ha trovato
tracce di aspirina sul piatto.
176
00:09:32,171 --> 00:09:34,706
Era stata avvertita dell'allergia
il primo giorno di lavoro,
177
00:09:34,736 --> 00:09:36,680
il che significa che
dovremmo sostenere...
178
00:09:36,710 --> 00:09:37,978
dovremmo sostenere...
179
00:09:38,008 --> 00:09:40,115
il che significa che
dovremmo sostenere...
180
00:09:40,145 --> 00:09:42,563
significa che dovremmo sostenere...
181
00:09:42,593 --> 00:09:43,943
che e' colpevole.
182
00:09:57,690 --> 00:09:59,311
Ciao. Wes.
183
00:09:59,709 --> 00:10:02,153
- Mi sono appena trasferito qui accanto.
- Cosa vuoi?
184
00:10:02,183 --> 00:10:03,405
La tua... musica.
185
00:10:03,435 --> 00:10:06,563
Normalmente non ti chiederei di abbassarla,
ma oggi era il mio primo giorno a Legge e...
186
00:10:06,593 --> 00:10:07,650
- No.
- Cosa?
187
00:10:07,680 --> 00:10:09,667
Il tizio che viveva li'
prima di te studiava Legge.
188
00:10:09,697 --> 00:10:12,412
Ho sopportato il suo fare sesso
rumorosamente e il suo esaurimento nervoso.
189
00:10:12,442 --> 00:10:14,082
Puoi sopportare la musica.
190
00:10:45,967 --> 00:10:48,189
- Michaela!
- Non sono mai stata d'accordo.
191
00:10:48,219 --> 00:10:50,540
Ha deciso la moneta, quindi
staro' qui senza vedere niente,
192
00:10:50,570 --> 00:10:52,680
e quando mi chiameranno a
testimoniare diro' cosi'.
193
00:10:52,710 --> 00:10:54,760
Volevo solo che spostassi i piedi.
194
00:10:56,504 --> 00:10:57,504
Cosa?
195
00:10:58,548 --> 00:10:59,548
Ecco.
196
00:10:59,632 --> 00:11:02,873
Ho strofinato il lavandino con la
candeggina dopo averla lavata.
197
00:11:02,903 --> 00:11:03,903
E ora?
198
00:11:04,789 --> 00:11:08,289
- La rimettiamo a posto.
- Andiamocene da qui e basta. Ora.
199
00:11:11,120 --> 00:11:12,370
Vi do una mano.
200
00:11:24,493 --> 00:11:25,493
Va bene.
201
00:11:48,721 --> 00:11:50,521
Questa macchina e' vostra?
202
00:12:03,155 --> 00:12:06,801
- E' la mia macchina, signore.
- Stai bloccando il marciapiede.
203
00:12:06,831 --> 00:12:09,481
Giusto. La... la sposto...
immediatamente.
204
00:12:09,511 --> 00:12:12,217
Questo non e' l'ufficio di
quella professoressa di legge?
205
00:12:14,280 --> 00:12:16,220
Si'. La professoressa Keating.
206
00:12:16,330 --> 00:12:18,620
Noi siamo suoi studenti,
ma lei e' fuori citta'
207
00:12:18,650 --> 00:12:20,810
e ci ha detto di portare questo
vecchio tappeto al falo'.
208
00:12:20,840 --> 00:12:23,880
Vi ha chiesto di entrare in
casa sua e bruciare un tappeto?
209
00:12:23,940 --> 00:12:25,580
Sembra strano, lo so.
210
00:12:26,000 --> 00:12:28,720
Magari la chiamo, cosi' potra'
spiegarglielo lei stessa.
211
00:12:29,515 --> 00:12:32,020
E' un po' tardi per
chiamarla, non credi?
212
00:12:32,212 --> 00:12:34,907
Questo bravo agente pensa che stiamo
svaligiando la casa della professoressa.
213
00:12:34,937 --> 00:12:37,660
- Meglio chiarire le cose.
- Giusto.
214
00:12:38,194 --> 00:12:39,900
Cioe', e' un po' tardi.
215
00:12:39,930 --> 00:12:42,340
Oh, Dio, e oggi doveva andare
al funerale di sua madre.
216
00:12:42,370 --> 00:12:43,829
Ma forse e' ancora sveglia.
217
00:12:43,859 --> 00:12:45,732
- Questo brucera' bene!
- Va bene. Voi...
218
00:12:46,474 --> 00:12:47,460
Accidenti.
219
00:12:47,490 --> 00:12:50,229
State attenti, ok? Ci sono un
sacco di pazzi in giro stasera.
220
00:12:55,970 --> 00:12:58,302
Dove diavolo e' stata quella
ragazza tutta la notte?
221
00:13:00,170 --> 00:13:02,860
Dobbiamo offrire alla giuria
un altro sospettato.
222
00:13:02,920 --> 00:13:05,099
La moglie del signor Kaufman, Agnes.
223
00:13:05,129 --> 00:13:08,190
Era arrabbiata per la vicenda,
aveva accesso al suo ufficio
224
00:13:08,220 --> 00:13:10,780
e sapeva che l'aspirina aveva lo stesso
aspetto della pillola per la pressione.
225
00:13:10,810 --> 00:13:13,409
Quindi, quale miglior
modo per vendicarsi
226
00:13:13,439 --> 00:13:16,870
che uccidere il marito infedele
e far incolpare la sua amante?
227
00:13:17,570 --> 00:13:18,570
Grazie.
228
00:13:24,330 --> 00:13:27,580
Si sieda, signorina Pratt.
E' passata al turno successivo.
229
00:13:27,930 --> 00:13:29,040
Chi e' il prossimo?
230
00:13:30,270 --> 00:13:32,889
Tutto si riduce ad una semplice prova.
231
00:13:32,919 --> 00:13:35,497
Il medico sostiene di aver eseguito gli
esami del sangue del signor Kaufman
232
00:13:35,527 --> 00:13:37,259
troppo tardi per trovarci
tracce di aspirina.
233
00:13:37,289 --> 00:13:39,038
Una statistica sulle liste
dei possibili giurati
234
00:13:39,068 --> 00:13:42,099
mostra che l'80 percento di loro proviene
da una bassa classe socio-economica.
235
00:13:42,129 --> 00:13:44,140
Si', Gina ha messo la
pillola sulla sua scrivania.
236
00:13:44,170 --> 00:13:45,859
Ma aveva realmente
l'intenzione di uccidere?
237
00:13:45,889 --> 00:13:48,680
La nostra cliente scambio' l'aspirina
per il suo farmaco per la pressione...
238
00:13:48,710 --> 00:13:52,529
I fattori in gioco sono complicati e
necessitano maggiori approfondimenti...
239
00:13:52,559 --> 00:13:56,115
Quindi, in assenza di un
testimone che assicuri che...
240
00:13:57,760 --> 00:14:00,999
Ci fidiamo davvero di questo medico,
signore e signori della giuria?
241
00:14:01,120 --> 00:14:03,370
O intendeva solamente spaventarlo?
242
00:14:03,400 --> 00:14:05,650
Ipso facto, questo
e' un classico caso di...
243
00:14:05,680 --> 00:14:07,660
- Capacita' ridotte...
- Le difficolta' di una classe...
244
00:14:07,690 --> 00:14:09,089
- Un incidente...
- Automatismo...
245
00:14:09,638 --> 00:14:10,972
- Dov'e' Gina?
- Gina e' una di loro,
246
00:14:11,002 --> 00:14:13,259
mentre il signor Kaufman
rappresenta i ricchi e intoccabili.
247
00:14:13,289 --> 00:14:16,400
Tentato omicidio, dunque,
e' un'accusa imprecisa e artificiosa.
248
00:14:16,430 --> 00:14:18,170
Noi non... non sappiamo dove fosse Gina.
249
00:14:18,200 --> 00:14:19,240
Io non credo!
250
00:14:19,909 --> 00:14:21,870
Non lo credo affatto!
251
00:14:26,200 --> 00:14:27,470
Signor Gibbins?
252
00:14:28,821 --> 00:14:29,821
Certo.
253
00:14:33,628 --> 00:14:34,628
Dunque...
254
00:14:35,289 --> 00:14:36,889
per come la vedo io...
255
00:14:38,855 --> 00:14:40,280
Possiamo sostenere che
fosse legittima difesa.
256
00:14:41,360 --> 00:14:43,516
E questo perche'...
257
00:14:43,746 --> 00:14:47,324
beh, Gina era affetta dalla
sindrome di Stoccolma,
258
00:14:48,120 --> 00:14:51,219
che e' abbastanza comune tra gli
assistenti con capi esigenti.
259
00:14:51,249 --> 00:14:55,117
La loro relazione e' solo un esempio
di quanto il signor Kaufman...
260
00:14:56,106 --> 00:14:57,930
fosse riuscito a influenzare Gina.
261
00:14:58,105 --> 00:15:00,130
L'ha fatta innamorare di lui.
262
00:15:00,274 --> 00:15:04,396
Per cui, avvelenarlo sarebbe
stato un atto di autodifesa.
263
00:15:06,902 --> 00:15:08,315
E adesso...
264
00:15:08,961 --> 00:15:10,516
vado a mettermi la' dietro.
265
00:15:11,660 --> 00:15:12,810
No, si sieda.
266
00:15:17,480 --> 00:15:20,660
Complimenti a coloro che sono
riusciti a mantenere il loro posto.
267
00:15:20,690 --> 00:15:23,760
Detto cio', nessuno di voi e'
riuscito a battere il mio approccio,
268
00:15:23,969 --> 00:15:25,780
che e' il seguente.
269
00:15:26,108 --> 00:15:27,460
Prima fase:
270
00:15:28,061 --> 00:15:29,211
screditare...
271
00:15:29,748 --> 00:15:30,900
i testimoni.
272
00:15:31,012 --> 00:15:32,306
Seconda fase:
273
00:15:32,336 --> 00:15:35,341
introdurre un nuovo sospettato.
274
00:15:35,836 --> 00:15:40,189
Vale a dire il socio geloso del
signor Kaufman, Lionel Bryant.
275
00:15:40,299 --> 00:15:44,153
Terza fase: seppelliamo le prove.
276
00:15:45,090 --> 00:15:47,227
Diamo alla giuria cosi'
tante informazioni
277
00:15:47,257 --> 00:15:51,517
che arriveranno nella stanza delle
delibere con una sensazione schiacciante:
278
00:15:51,932 --> 00:15:52,982
il dubbio.
279
00:15:53,492 --> 00:15:55,807
Ed e' cosi' che si fa
franca con un omicidio.
280
00:15:56,558 --> 00:15:58,440
Ci vediamo in tribunale alle 9:00.
281
00:15:59,406 --> 00:16:03,045
Professoressa Keating! Domani alle 9:00
abbiamo Illeciti e Beni alle 11:00, non so...
282
00:16:03,075 --> 00:16:06,259
Il modo in cui si lamenta mi fa pensare che
lei mi creda sua madre, signorina Pratt.
283
00:16:06,289 --> 00:16:09,710
Venga domani oppure lasci la
competizione. E' molto semplice.
284
00:16:14,540 --> 00:16:17,410
Sono stata la sua prima
assistente per 21 anni,
285
00:16:17,440 --> 00:16:19,719
quindi vederlo sul pavimento del
suo ufficio in quel modo...
286
00:16:19,843 --> 00:16:21,410
e' stato orribile.
287
00:16:21,647 --> 00:16:22,997
Non respirava.
288
00:16:23,359 --> 00:16:27,804
E la sua pelle...
diventava sempre piu' blu.
289
00:16:28,240 --> 00:16:30,659
Mi dispiace, Agnes.
Ho provato qualsiasi cosa.
290
00:16:30,689 --> 00:16:33,284
Ha fatto tutto il possibile,
signora Tanner.
291
00:16:35,784 --> 00:16:38,957
Siamo appena stati fottuti.
E non nel senso buono.
292
00:16:38,987 --> 00:16:40,359
A lei non piace Gina, vero?
293
00:16:40,489 --> 00:16:42,960
Le urlava contro, chiamandola...
294
00:16:43,794 --> 00:16:47,179
"incompetente", "stupida",
"sporca impostora di provincia"?
295
00:16:47,209 --> 00:16:48,350
No, questo non...
296
00:16:55,270 --> 00:16:56,880
Posso avere un momento, Vostro Onore?
297
00:16:59,085 --> 00:17:00,785
Che diavolo sta facendo?
298
00:17:02,337 --> 00:17:05,228
Bene, ora sappiamo chi sara' il
primo a venire buttato fuori.
299
00:17:05,811 --> 00:17:07,320
In fretta, signorina Keating.
300
00:17:11,268 --> 00:17:13,550
Di che si tratta? Una cosa che
ti hanno insegnato a Illeciti?
301
00:17:13,779 --> 00:17:16,337
Dovresti proprio fare attenzione.
Potresti imparare qualcosa.
302
00:17:16,584 --> 00:17:19,119
Signora Tanner, lei ha testimoniato
303
00:17:19,222 --> 00:17:23,316
di aver visto una pillola sulla scrivania
della mia cliente il giorno dell'incidente,
304
00:17:23,492 --> 00:17:24,819
- giusto?
- Si'.
305
00:17:24,849 --> 00:17:27,090
E disse che era una pillola gialla,
306
00:17:27,213 --> 00:17:29,979
simile alla camicia del
procuratore Williams?
307
00:17:30,142 --> 00:17:31,142
Si'.
308
00:17:33,671 --> 00:17:37,139
La camicia del Procuratore Williams
e' azzurra, signora Tanner.
309
00:17:37,327 --> 00:17:38,677
Lei e' daltonica?
310
00:17:40,520 --> 00:17:41,520
Si'.
311
00:17:41,997 --> 00:17:44,293
Ma so cosa ho visto quella mattina...
312
00:17:44,323 --> 00:17:48,964
Capisco, quindi se la pillola che ha visto
sulla scrivania della mia cliente fosse blu,
313
00:17:48,994 --> 00:17:53,497
come i farmaci per l'ansia che usa per
sopportare il fatto di lavorare per lei,
314
00:17:53,527 --> 00:17:56,742
o gialla, come l'aspirina utilizzata
per avvelenare il signor Kaufman,
315
00:17:56,772 --> 00:17:58,167
non puo' dirlo con certezza?
316
00:17:58,197 --> 00:18:00,630
Le ho detto che Gina
era molto nervosa...
317
00:18:00,660 --> 00:18:02,360
E' una domanda semplice.
318
00:18:02,480 --> 00:18:06,087
E' possibile che la pillola che
ha visto sulla scrivania di Gina
319
00:18:06,117 --> 00:18:08,267
fosse il suo farmaco per l'ansia?
320
00:18:08,453 --> 00:18:09,649
Suppongo di si'.
321
00:18:10,234 --> 00:18:12,284
La ringrazio per la sincerita'.
322
00:18:12,413 --> 00:18:16,363
Ho visto che in una foto su facebook portava
gli occhiali e ho pensato alla sua vista,
323
00:18:16,393 --> 00:18:19,132
ho chiamato ogni oculista coperto dalla
sua assicurazione e ho trovato il suo,
324
00:18:19,162 --> 00:18:21,327
ho finto di essere un fornitore
per farmi dire dalla segretaria
325
00:18:21,357 --> 00:18:23,092
che ha una malattia che
si chiama acromatopsia.
326
00:18:23,122 --> 00:18:24,722
Provoca il daltonismo.
327
00:18:24,765 --> 00:18:26,865
Prima fase: screditare il testimone.
328
00:18:26,950 --> 00:18:30,000
Potrei darle il trofeo anche
adesso, signorina Pratt.
329
00:18:30,461 --> 00:18:31,502
Ma non lo faro'.
330
00:18:31,532 --> 00:18:34,873
Non finche' non vedro' il resto
di voi aumentare il ritmo.
331
00:18:42,599 --> 00:18:46,372
Cambiamo argomento. Continuano
la ricerche di Lila Stangard.
332
00:18:46,402 --> 00:18:50,251
La signorina Stangard, una studentessa di
21 anni della Philadelphia University,
333
00:18:50,281 --> 00:18:53,944
non e' piu' stata vista da quando i suoi
amici l'hanno vista lasciare una festa,
334
00:18:53,974 --> 00:18:55,774
all'inizio della settimana.
335
00:19:11,684 --> 00:19:12,734
Oh, mio Dio.
336
00:19:25,124 --> 00:19:26,124
Permesso?
337
00:19:30,302 --> 00:19:31,761
Professoressa Keating?
338
00:19:32,324 --> 00:19:33,874
Non provarci neanche.
339
00:19:41,638 --> 00:19:42,838
Professoressa?
340
00:19:44,550 --> 00:19:46,500
- Oh, mio Dio.
- Vattene via!
341
00:19:52,281 --> 00:19:53,811
Mi... dispiace tanto.
342
00:19:53,841 --> 00:19:56,675
- La... la porta era aperta.
- Oh, adesso lo uccido.
343
00:19:58,207 --> 00:19:59,636
- Perche' e' qui?
- Puo' aspettare.
344
00:19:59,666 --> 00:20:02,379
Frank, hai dimenticato
di chiudere di nuovo.
345
00:20:06,210 --> 00:20:07,210
Parli.
346
00:20:07,595 --> 00:20:09,562
Ho... ho trovato questo caso,
347
00:20:09,592 --> 00:20:12,184
lo Stato contro McGinnis, dice che si
puo' chiedere un verdetto piu' rapido
348
00:20:12,214 --> 00:20:14,017
se le prove dell'accusa
non sono sufficienti.
349
00:20:14,047 --> 00:20:17,916
Quello che suggerisce si chiama "Verdetto
Diretto", se lo chiediamo e ci viene negato,
350
00:20:17,946 --> 00:20:20,565
la giuria si convincera' che ci sono
abbastanza prove per la colpevolezza.
351
00:20:20,595 --> 00:20:22,531
Ma oggi ha screditato
la prima assistente...
352
00:20:22,561 --> 00:20:24,636
Ha avuto un'idea,
le sto dicendo che non e' buona.
353
00:20:24,666 --> 00:20:26,066
Buonanotte, Seth.
354
00:20:26,724 --> 00:20:27,724
Wes.
355
00:20:28,469 --> 00:20:29,469
Certo.
356
00:20:39,582 --> 00:20:42,960
# Dashing through the snow,
in a one-horse open sleigh #
357
00:20:42,990 --> 00:20:43,900
Connor...
358
00:20:43,930 --> 00:20:45,885
- # O'er the fields we go #
- ti prego, basta.
359
00:20:45,915 --> 00:20:47,279
# Laughing all the way #
360
00:20:47,309 --> 00:20:49,206
No. Mi piace.
361
00:20:49,236 --> 00:20:51,650
Soprattutto il fatto
che ti dia fastidio.
362
00:20:51,822 --> 00:20:55,891
# What fun it is to ride and
sing a slaying song tonight #
363
00:20:55,921 --> 00:20:57,471
# Oh, jingle bells, #
364
00:20:57,521 --> 00:20:59,778
- # jingle bells, jingle all the way #
- Perche' questa roba?
365
00:20:59,808 --> 00:21:01,937
Ho preso altre cose in caso
ci fossero le telecamere.
366
00:21:01,967 --> 00:21:04,919
Perche'? Possiamo uccidere il
negoziante se serve, giusto?
367
00:21:04,949 --> 00:21:09,759
# Hey! Jingle bells, jingle bells,
jingle all the way #
368
00:21:10,182 --> 00:21:15,182
# Oh, che bello uccidere
qualcuno e finire in galera. #
369
00:21:18,559 --> 00:21:20,059
Maker's Manhattan...
370
00:21:20,645 --> 00:21:21,795
due ciliegie.
371
00:21:22,316 --> 00:21:23,563
Dunque, vedi...
372
00:21:24,264 --> 00:21:26,652
i tuoi colleghi sembrano
volere uno spettacolo.
373
00:21:26,682 --> 00:21:29,855
Quindi dammi solo un segnale e
possiamo iniziare a limonare.
374
00:21:29,885 --> 00:21:31,369
Ignorali. E'... e' solo che...
375
00:21:31,399 --> 00:21:34,049
non parlo spesso con
i ragazzi nei locali.
376
00:21:34,233 --> 00:21:35,583
Fammi indovinare.
377
00:21:36,060 --> 00:21:38,910
Voi lavorate tutti per l'agenzia
pubblicitaria qui sopra?
378
00:21:38,940 --> 00:21:40,190
E' cosi' ovvio?
379
00:21:40,528 --> 00:21:42,197
Lavoro nella banca qui di fronte
380
00:21:42,227 --> 00:21:44,412
e gli unici ragazzi sexy che vengono qui
381
00:21:44,442 --> 00:21:46,092
sono della tua agenzia.
382
00:21:47,590 --> 00:21:48,590
Sexy?
383
00:21:50,245 --> 00:21:52,609
Non lavoro per la parte figa
dell'azienda, se pensavi questo,
384
00:21:52,639 --> 00:21:54,021
sono un tecnico informatico.
385
00:21:54,051 --> 00:21:55,427
Tecnico informatico?
386
00:21:55,556 --> 00:21:56,556
No...
387
00:21:57,042 --> 00:21:59,544
credo che gli informatici
siano molto fighi.
388
00:22:00,965 --> 00:22:03,215
- Posso chiederti una cosa?
- Si'.
389
00:22:03,596 --> 00:22:05,504
Conoscevi quella segretaria che...
390
00:22:05,534 --> 00:22:08,430
ha cercato di uccidere il
suo capo con un'aspirina?
391
00:22:08,460 --> 00:22:11,460
Il dipartimento legale ci
ha detto di non parlarne.
392
00:22:12,587 --> 00:22:13,526
Giusto.
393
00:22:13,556 --> 00:22:15,156
Scusami se ho chiesto.
394
00:22:19,860 --> 00:22:21,460
Va... va bene... ma...
395
00:22:22,344 --> 00:22:24,888
nessuno deve sapere
che te l'ho detto io.
396
00:22:28,057 --> 00:22:29,807
Come ha fatto ad averlo?
397
00:22:31,353 --> 00:22:34,499
Credevo... credevo che da me
volessi solo quelle e-mail.
398
00:22:37,750 --> 00:22:39,650
Si', ma voglio anche questo.
399
00:22:40,122 --> 00:22:41,122
Girati.
400
00:22:47,276 --> 00:22:48,907
Non e' stato esattamente...
401
00:22:48,937 --> 00:22:49,937
legale...
402
00:22:50,165 --> 00:22:51,270
questo e' il punto.
403
00:22:51,300 --> 00:22:53,650
Allora dobbiamo solo essere creativi.
404
00:22:53,987 --> 00:22:54,987
Bonnie!
405
00:22:56,811 --> 00:22:58,011
Signor Bryant,
406
00:22:58,288 --> 00:23:02,015
lei e il suo collega d'affari, il signor
Kaufman, vi siete incontrati nel suo ufficio
407
00:23:02,045 --> 00:23:04,685
la mattina dell'incidente, esatto?
408
00:23:04,953 --> 00:23:07,664
Si'. Per discutere il trasferimento
di Gina in amministrazione.
409
00:23:07,694 --> 00:23:10,590
Per evitare ogni possibile
causa per molestie sessuali?
410
00:23:10,620 --> 00:23:11,620
Esatto.
411
00:23:11,747 --> 00:23:14,351
Per favore, puo' leggere quest'e-mail
che ha scritto al signor Kaufman?
412
00:23:14,400 --> 00:23:15,550
"Caro Arthur,
413
00:23:15,771 --> 00:23:19,452
considera la presente una richiesta ufficiale
di dimissioni come amministratore delegato.
414
00:23:19,482 --> 00:23:21,952
Ti avevo messo in guardia sulle relazioni
con le dipendenti della societa'..."
415
00:23:21,982 --> 00:23:25,289
Vostro Onore, quest'e-mail
non era parte delle prove.
416
00:23:25,461 --> 00:23:27,132
- E' vero?
- Pensavo ci fosse.
417
00:23:27,162 --> 00:23:30,805
Ma la mia associata conosce meglio
i documenti relativi a questo caso.
418
00:23:30,835 --> 00:23:32,729
- Bonnie?
- Oh, mio Dio.
419
00:23:32,877 --> 00:23:34,649
- L'ho trovata nei fascicoli...
- Che c'e'?
420
00:23:34,679 --> 00:23:36,788
che ci ha dato il precedente avvocato
del nostro cliente, Vostro Onore.
421
00:23:36,818 --> 00:23:38,680
Ho creduto fosse parte delle prove.
422
00:23:38,710 --> 00:23:42,039
Non lo era, quindi e' ovvio che
sia stata ottenuta illegalmente.
423
00:23:42,187 --> 00:23:43,209
Basta cosi'.
424
00:23:43,838 --> 00:23:45,630
Ha scritto lei quest'e-mail,
signor Bryant?
425
00:23:46,278 --> 00:23:47,278
Si'.
426
00:23:47,692 --> 00:23:50,176
E allora devo appoggiare la difesa.
L'e-mail e' ammessa.
427
00:23:50,206 --> 00:23:53,050
- Vostro Onore!
- Ho deciso, signor Williams.
428
00:23:53,353 --> 00:23:56,079
Signor Bryant,
come si legge nell'e-mail,
429
00:23:56,339 --> 00:24:00,709
era arrabbiato con il signor Kaufman
per la sua relazione con un'impiegata.
430
00:24:00,844 --> 00:24:02,209
Ero frustrato, si'.
431
00:24:02,344 --> 00:24:04,829
Talmente frustrato da scambiare
432
00:24:04,859 --> 00:24:06,919
le sue pillole per la
pressione con dell'aspirina
433
00:24:06,949 --> 00:24:09,183
per avere il totale
controllo della societa'?
434
00:24:09,213 --> 00:24:11,192
- Obiezione!
- Ritiro la domanda.
435
00:24:11,491 --> 00:24:13,080
Non ho altre domande.
436
00:24:14,070 --> 00:24:15,354
Ben fatto oggi,
437
00:24:15,384 --> 00:24:18,257
senza dubbio grazie al duro lavoro
del signor Walsh di ieri sera.
438
00:24:18,287 --> 00:24:21,108
Sono alla festa del Rettore se
scoprite qualcosa prima di domani.
439
00:24:21,138 --> 00:24:24,360
- Come hai avuto quell'e-mail?
- Si' fratello, diccelo!
440
00:24:26,049 --> 00:24:27,593
Non rivelo questioni private.
441
00:24:29,296 --> 00:24:30,753
Che diavolo significa?
442
00:24:31,665 --> 00:24:33,065
Dove stai andando?
443
00:24:33,282 --> 00:24:34,912
- Dove stai andando?
- Arthur.
444
00:24:34,942 --> 00:24:36,540
- Non... non andare...
- Vado in bagno, tesoro.
445
00:24:36,570 --> 00:24:38,084
- Non... non andare...
- Solo in bagno, tesoro.
446
00:24:38,570 --> 00:24:39,720
Torno subito.
447
00:25:25,081 --> 00:25:26,560
Riguarda entrambi. Non lo capisci?
448
00:25:26,590 --> 00:25:27,622
Griffin, basta!
449
00:25:27,652 --> 00:25:28,974
E' successo, smetti di
fare finta di niente!
450
00:25:29,004 --> 00:25:30,331
Smettila di urlare!
451
00:25:39,168 --> 00:25:40,418
Ti serve aiuto?
452
00:25:40,526 --> 00:25:41,652
Va tutto bene.
453
00:25:41,846 --> 00:25:43,111
Lo faccio volentieri.
454
00:25:43,141 --> 00:25:44,491
Esci da casa mia!
455
00:25:59,823 --> 00:26:02,830
Il primo anno e' il peggiore,
senza alcun dubbio.
456
00:26:03,288 --> 00:26:06,790
Rimboccatevi le maniche, lavorate sodo
e non prendetelo troppo sul serio.
457
00:26:06,868 --> 00:26:10,021
Ok, senza offesa, ma e' ovvio che
non ha frequentato Giurisprudenza.
458
00:26:10,051 --> 00:26:12,933
E' una rissa continua,
ogni giorno, 24 ore su 24.
459
00:26:13,110 --> 00:26:15,333
E solo il piu' forte vince il premio.
460
00:26:16,596 --> 00:26:19,440
Va bene, mi hai scoperto.
Insegno Psicologia.
461
00:26:19,617 --> 00:26:21,927
Ma prima che perdiate del
tutto il rispetto verso di me,
462
00:26:21,957 --> 00:26:24,340
sappiate che a volte
lavoro per lo studio.
463
00:26:24,964 --> 00:26:26,223
E tu? Tu sei?
464
00:26:26,253 --> 00:26:28,250
Wes. Anche lui frequenta
il corso di sua moglie.
465
00:26:28,780 --> 00:26:32,780
Piacere, Sam. Come va per ora?
Ha gia' creato il regno del terrore?
466
00:26:34,175 --> 00:26:35,791
Scusi, chi e' sua moglie?
467
00:26:35,821 --> 00:26:37,408
La professoressa Keating.
468
00:26:39,000 --> 00:26:40,071
Eccola qua.
469
00:26:40,101 --> 00:26:42,761
- Ti fischiavano le orecchie?
- Avrebbero dovuto?
470
00:26:42,791 --> 00:26:45,283
Non ti preoccupare.
I tuoi segreti sono al sicuro.
471
00:26:45,313 --> 00:26:47,210
Beh, almeno per ora.
472
00:26:49,340 --> 00:26:50,585
Al primo anno.
473
00:27:06,765 --> 00:27:08,627
Si staranno chiedendo dove siamo finiti.
474
00:27:08,874 --> 00:27:10,018
Ma figurati.
475
00:27:11,408 --> 00:27:12,506
Per di qua.
476
00:27:19,431 --> 00:27:20,814
Spegni la torcia!
477
00:27:21,952 --> 00:27:23,743
Jen non deve venirlo a sapere, ok?
478
00:27:23,773 --> 00:27:25,013
- Va bene.
- Ok.
479
00:27:30,019 --> 00:27:31,136
Cos'e' stato?
480
00:27:37,990 --> 00:27:39,273
Ehi, chi c'e' la'?
481
00:27:42,038 --> 00:27:43,570
Possiamo andarcene?
482
00:27:52,073 --> 00:27:53,921
Perche' Frank ti sta chiamando?
483
00:27:53,969 --> 00:27:56,209
- Cosa?
- Ho visto il telefono, Laurel.
484
00:27:56,299 --> 00:27:57,669
Che diavolo succede?
485
00:28:02,883 --> 00:28:05,450
So di averle viste insieme
solo per un attimo,
486
00:28:06,016 --> 00:28:07,016
ma...
487
00:28:07,606 --> 00:28:08,587
beh, ha senso.
488
00:28:08,617 --> 00:28:11,313
La moglie e' cosi' stufa
dell'infedelta' del marito che...
489
00:28:11,343 --> 00:28:14,114
si allea con l'amante per vendicarsi.
490
00:28:15,741 --> 00:28:17,502
Ok. Mettiamo che hai ragione.
491
00:28:17,674 --> 00:28:19,277
Che ti aspetti che facciamo?
492
00:28:19,307 --> 00:28:22,039
Ti facciamo testimoniare cosi' che
la giuria abbia abbastanza prove
493
00:28:22,069 --> 00:28:23,840
- per condannare Gina?
- No, ovvio che no.
494
00:28:23,870 --> 00:28:25,120
Dicevo solo...
495
00:28:28,870 --> 00:28:30,120
Lo sapevate gia'.
496
00:28:33,256 --> 00:28:34,626
Non ho detto questo.
497
00:28:36,262 --> 00:28:37,324
Giusto.
498
00:28:38,937 --> 00:28:42,498
Perche' altrimenti sarebbe come ammettere
di difendere un cliente colpevole.
499
00:28:42,528 --> 00:28:46,681
E chi ha il tempo di fare i conti con le
ripercussioni morali che ne deriverebbero?
500
00:28:47,421 --> 00:28:49,306
Hai studiato alla Brown, vero?
501
00:28:49,529 --> 00:28:51,680
O alla Smith? Berkeley?
502
00:28:52,553 --> 00:28:55,336
Alla Brown. Per caso ha letto
la mia domanda d'iscrizione?
503
00:28:55,366 --> 00:28:58,013
Ho tirato ad indovinare.
Ce ne passano molte come te, qui.
504
00:28:58,043 --> 00:29:01,000
Una ragazza intelligente e idealista
che si e' iscritta a Giurisprudenza
505
00:29:01,030 --> 00:29:02,849
per aiutare i meno fortunati.
506
00:29:02,930 --> 00:29:05,244
E finisce per lavorare come
impiegata dopo la laurea,
507
00:29:05,274 --> 00:29:09,342
e che lascia appena resta incinta
perche' preferisce stare a casa.
508
00:29:09,630 --> 00:29:11,830
A causa del bambino, naturalmente.
509
00:29:11,988 --> 00:29:13,910
Lei e' un idiota misogino.
510
00:29:18,583 --> 00:29:19,610
Smettila...
511
00:29:19,645 --> 00:29:20,969
di scoparti...
512
00:29:21,125 --> 00:29:22,375
le studentesse.
513
00:29:34,049 --> 00:29:36,758
Non diro' niente. Onestamente,
il fatto che abbia visto quella cosa
514
00:29:36,788 --> 00:29:38,650
- e' stata la mia...
- Basta.
515
00:29:41,140 --> 00:29:42,640
Ti devo delle scuse.
516
00:29:55,130 --> 00:29:56,880
Io e mio marito stiamo...
517
00:29:58,514 --> 00:30:02,114
parlando da tanto tempo della
possibilta' di avere un bambino.
518
00:30:02,650 --> 00:30:05,056
E odio addurre delle scuse, ma...
519
00:30:05,683 --> 00:30:07,540
cio' crea molta pressione, a noi due...
520
00:30:07,570 --> 00:30:09,220
e al nostro matrimonio.
521
00:30:11,618 --> 00:30:12,668
Oh, mio Dio.
522
00:30:14,967 --> 00:30:16,117
Oh, Dio, sto...
523
00:30:17,213 --> 00:30:18,611
Sto decisamente...
524
00:30:18,641 --> 00:30:20,104
peggiorando le cose.
525
00:30:21,423 --> 00:30:22,423
Perdonami.
526
00:30:27,218 --> 00:30:30,218
Grazie per tenere questa cosa tra noi.
527
00:30:33,927 --> 00:30:35,020
Ma certo.
528
00:30:37,250 --> 00:30:38,250
Ora io...
529
00:30:42,990 --> 00:30:43,990
vado.
530
00:31:21,348 --> 00:31:22,713
Se Lila fosse qui,
531
00:31:23,223 --> 00:31:25,440
so che vorrebbe ringraziare
tutti per il supporto.
532
00:31:25,470 --> 00:31:28,130
Questa era la stella di Middleton,
il quarterback Griffin O'Reilly
533
00:31:28,160 --> 00:31:29,770
che stasera ha parlato alla veglia
534
00:31:29,800 --> 00:31:32,640
- in onore della sua ragazza, Lila Stangard.
- Sam!
535
00:31:32,767 --> 00:31:34,417
- Ehi, ragazzi.
- Ehi.
536
00:31:35,170 --> 00:31:36,170
Ehi.
537
00:31:36,618 --> 00:31:39,090
Com'e' andata a Yale? Fammi
indovinare... ti hanno adorato, giusto?
538
00:31:39,120 --> 00:31:41,405
- Ti hanno offerto il dipartimento?
- E' presto per parlarne.
539
00:31:41,435 --> 00:31:43,340
Per il momento nessuno
va da nessuna parte.
540
00:31:43,370 --> 00:31:44,370
Va bene.
541
00:31:44,422 --> 00:31:46,530
Comincio ad andare a letto.
Vieni anche tu?
542
00:31:46,560 --> 00:31:47,810
Mi sei mancata.
543
00:31:48,131 --> 00:31:49,590
Ti raggiungo subito.
544
00:32:11,233 --> 00:32:12,233
Ehi.
545
00:32:13,375 --> 00:32:14,375
Ehi.
546
00:32:16,397 --> 00:32:18,530
Quella e' solo per scusarmi per stasera
547
00:32:18,560 --> 00:32:20,015
e per ieri sera.
548
00:32:21,341 --> 00:32:23,520
L'ho rubata al bar dove lavoro,
quindi non pensare che sia gentile.
549
00:32:23,550 --> 00:32:26,740
Ho sentito la musica che ascolti.
Non penserei mai che sei gentile.
550
00:32:31,209 --> 00:32:32,990
BENVENUTO NEL QUARTIERE - REBECCA
551
00:32:33,020 --> 00:32:34,020
Rebecca.
552
00:32:35,903 --> 00:32:36,950
Dovremmo...
553
00:32:37,645 --> 00:32:38,916
aprirla, forse?
554
00:32:39,250 --> 00:32:41,403
Ho... avuto una serata davvero strana.
555
00:32:42,560 --> 00:32:44,460
Un bicchiere mi farebbe comodo...
556
00:32:44,704 --> 00:32:45,707
o anche dieci.
557
00:32:48,020 --> 00:32:49,420
Stasera non posso.
558
00:32:50,374 --> 00:32:51,374
Mi dispiace.
559
00:32:55,634 --> 00:32:59,537
Allora, quando ha avuto il
filmato dal minimarket,
560
00:32:59,574 --> 00:33:02,031
- detective Gill?
- E' stato... due sere fa.
561
00:33:02,515 --> 00:33:06,366
Il... il proprietario del negozio ha visto la
foto dell'imputata al telegiornale, quindi...
562
00:33:06,396 --> 00:33:08,711
ha visionato i suoi vecchi
filmati di sorveglianza e...
563
00:33:08,741 --> 00:33:10,541
ha trovato questo filmato.
564
00:33:10,858 --> 00:33:13,110
Filmato che adesso faro' vedere...
565
00:33:13,557 --> 00:33:14,557
a tutti.
566
00:33:22,540 --> 00:33:23,540
Ecco qui.
567
00:33:24,620 --> 00:33:27,641
La sera prima del tentato omicidio,
568
00:33:28,088 --> 00:33:30,391
la signorina Sadowski ha comprato...
569
00:33:30,707 --> 00:33:33,100
cosa c'e' scritto sulla
scatola, detective Gill?
570
00:33:33,130 --> 00:33:34,180
Soloxacore.
571
00:33:34,620 --> 00:33:36,720
E' una... una marca di aspirina.
572
00:33:39,770 --> 00:33:41,363
Aveva un solo compito!
573
00:33:41,393 --> 00:33:43,330
Farci sapere quali prove
dovevamo seppellire!
574
00:33:43,360 --> 00:33:46,243
Messaggi, chiamate, tutto quello che
dovevamo distruggere. E non l'ha fatto.
575
00:33:46,273 --> 00:33:47,623
Quindi indovini!
576
00:33:47,666 --> 00:33:48,666
Indovini!
577
00:33:49,634 --> 00:33:52,770
Lei andra' in prigione... e io saro' il
pessimo avvocato che ce l'ha mandata!
578
00:33:52,800 --> 00:33:55,750
- Avevo mal di testa! Non e'...
- Smetta di mentire!
579
00:33:57,864 --> 00:33:59,014
Fuori di qui.
580
00:33:59,300 --> 00:34:01,400
Non riesco a pensare con lei qui.
581
00:34:06,970 --> 00:34:08,440
Non ha torto, Annalise.
582
00:34:08,470 --> 00:34:10,869
- E' aspirina. Tutti la compriamo.
- Tu che mi dici, Frank?
583
00:34:10,899 --> 00:34:13,697
Chi e' la laureanda vogliosa che ti si e'
concessa facendoti dimenticare il lavoro?
584
00:34:13,727 --> 00:34:16,839
Ehi, ho messo Gina sotto torchio
appena abbiamo avuto questo caso.
585
00:34:16,869 --> 00:34:20,419
Ha scelto di non dirmelo perche',
beh, e' ovvio, non vi pare?
586
00:34:22,890 --> 00:34:23,940
Mi dispiace.
587
00:34:24,220 --> 00:34:25,720
Non succedera' piu'.
588
00:34:25,918 --> 00:34:27,924
- Non preoccuparti. Aggiusteremo la cosa.
- Noi?
589
00:34:27,954 --> 00:34:30,254
No, l'aggiustero' io. Voi state qui,
590
00:34:30,526 --> 00:34:32,376
ad incassare lo stipendio.
591
00:34:33,670 --> 00:34:36,257
Vorrei chiamare il primo
testimone alla sbarra.
592
00:34:36,650 --> 00:34:38,350
Il detective Nate Lahey.
593
00:34:42,220 --> 00:34:43,220
E chi e'?
594
00:34:43,640 --> 00:34:44,890
Non ne ho idea.
595
00:34:50,398 --> 00:34:51,519
Professoressa.
596
00:34:53,146 --> 00:34:54,463
Vattene via!
597
00:34:56,490 --> 00:34:58,090
Che diavolo significa?
598
00:35:07,010 --> 00:35:09,460
Dove si trovava due sere fa, detective?
599
00:35:09,533 --> 00:35:10,533
Cosa?
600
00:35:11,083 --> 00:35:12,183
Due sere fa,
601
00:35:12,773 --> 00:35:15,090
quando il detective Gill
ha ottenuto il video
602
00:35:15,120 --> 00:35:17,670
che dovrebbe incriminare la mia cliente?
603
00:35:18,549 --> 00:35:23,249
Non sarebbe dovuto essere al distretto di
polizia in quanto suo diretto supervisore?
604
00:35:26,031 --> 00:35:27,063
Si', certo.
605
00:35:27,093 --> 00:35:28,443
E si trovava li'?
606
00:35:32,300 --> 00:35:34,776
Per favore, risponda
alla domanda, detective.
607
00:35:34,806 --> 00:35:35,806
No.
608
00:35:37,360 --> 00:35:38,470
Non c'ero.
609
00:35:39,057 --> 00:35:40,357
Dov'era, allora?
610
00:35:40,950 --> 00:35:42,150
A casa, forse?
611
00:35:42,723 --> 00:35:44,573
A prendersi cura di sua moglie?
612
00:35:45,299 --> 00:35:48,949
Ho sentito che di recente le e'
stato diagnosticato un cancro.
613
00:35:50,347 --> 00:35:51,847
Ero a casa di amici.
614
00:35:53,540 --> 00:35:54,540
Ok.
615
00:35:54,910 --> 00:35:56,741
Glielo sto chiedendo solo perche'
616
00:35:56,771 --> 00:36:00,020
trovo che ci sia qualcosa di strano nella
catena di custodia di questo video.
617
00:36:00,118 --> 00:36:02,268
Il detective Gill ha testimoniato
618
00:36:02,604 --> 00:36:06,355
di aver ricevuto il video dal
proprietario del negozio alle 20:00.
619
00:36:07,041 --> 00:36:11,489
Ma, secondo i registri, non e' stato
consegnato in custodia fino alle 2:09.
620
00:36:12,490 --> 00:36:14,400
Non le sembra strano questo
intervallo di tempo?
621
00:36:14,430 --> 00:36:17,874
A volte ci vuole un po' per
registrare una prova al computer.
622
00:36:18,885 --> 00:36:21,002
Perche' siete tutti molto impegnati?
623
00:36:21,760 --> 00:36:24,281
A far visita agli amici,
o cose del genere?
624
00:36:27,377 --> 00:36:28,477
Detective...
625
00:36:29,160 --> 00:36:31,594
nei suoi 12 anni di lavoro
per la citta' di Filadelfia,
626
00:36:31,624 --> 00:36:34,234
e' mai venuto a conoscenza di casi di
persone che hanno alterato filmati
627
00:36:34,264 --> 00:36:36,309
per aiutare il pubblico ministero
ad ottenere una condanna?
628
00:36:36,339 --> 00:36:37,685
- Obiezione!
- Alterando digitalmente
629
00:36:37,715 --> 00:36:39,166
etichette dell'aspirina, ad esempio?
630
00:36:39,196 --> 00:36:41,127
- Vostro Onore!
- Sto solo facendo una domanda
631
00:36:41,157 --> 00:36:43,543
al Detective Lahey sulla
sua personale esperienza
632
00:36:43,573 --> 00:36:45,266
all'interno del suo dipartimento.
633
00:36:45,296 --> 00:36:47,772
Questa e' l'ultima
domanda che le permetto.
634
00:36:50,552 --> 00:36:52,691
E' personalmente a conoscenza...
635
00:36:52,721 --> 00:36:54,065
di casi...
636
00:36:54,334 --> 00:36:56,447
di filmati di sorveglianza contraffatti
637
00:36:56,477 --> 00:36:58,532
all'interno del suo dipartimento?
638
00:37:06,979 --> 00:37:07,979
Si'.
639
00:37:10,337 --> 00:37:11,797
Ne sono a conoscenza.
640
00:37:19,610 --> 00:37:23,223
Oggi la brava gente di Filadelfia
ha visto la giustizia prevalere.
641
00:37:23,253 --> 00:37:25,672
La signorina Sadowski
era solo una vittima,
642
00:37:25,702 --> 00:37:29,336
presa come capro espiatorio da un disperato
ufficio del Procuratore, oberato di lavoro.
643
00:37:29,366 --> 00:37:32,110
E per quanto speriamo che la
polizia trovi il vero colpevole
644
00:37:32,140 --> 00:37:34,500
di questo crimine contro
il signor Kaufman,
645
00:37:34,530 --> 00:37:38,430
la signorina Sadowski e' ed
e' sempre stata innocente.
646
00:37:39,026 --> 00:37:41,755
E sono veramente felice che
la giuria sia d'accordo.
647
00:37:42,446 --> 00:37:43,992
Voglio essere come lei.
648
00:37:45,330 --> 00:37:47,427
Ora e' il momento di scoprire
649
00:37:47,457 --> 00:37:50,330
chi si unira' a noi nel nostro studio.
650
00:37:50,800 --> 00:37:51,900
Per primo...
651
00:37:52,153 --> 00:37:54,100
il migliore della classe,
652
00:37:54,922 --> 00:37:58,430
e colui che dovreste tutti
cercare di distruggere.
653
00:38:03,900 --> 00:38:06,700
Venga a ritirare il suo
premio, signor Walsh.
654
00:38:09,380 --> 00:38:11,930
Gli altri che si uniranno a noi sono...
655
00:38:11,960 --> 00:38:13,140
Asher Millstone.
656
00:38:13,170 --> 00:38:15,210
Evvai! Si'!
657
00:38:15,773 --> 00:38:16,903
Michaela Pratt.
658
00:38:16,933 --> 00:38:18,210
Oh, grazie a Dio.
659
00:38:18,240 --> 00:38:19,640
Laurel Castillo.
660
00:38:23,542 --> 00:38:25,500
E, poiche' il nostro carico
di lavoro e' aumentato,
661
00:38:25,530 --> 00:38:27,683
ho deciso di assumere un altro di voi.
662
00:38:28,699 --> 00:38:30,241
E questa persona e'...
663
00:38:33,740 --> 00:38:35,029
Wes Gibbins.
664
00:38:39,930 --> 00:38:41,232
Professoressa Keating!
665
00:38:41,262 --> 00:38:42,262
Wes.
666
00:38:42,312 --> 00:38:43,765
Come posso aiutarla?
667
00:38:44,785 --> 00:38:47,074
- Quindi, quel detective...
- E' il mio ragazzo.
668
00:38:47,104 --> 00:38:48,104
Si'.
669
00:38:49,420 --> 00:38:52,440
Non voglio questo lavoro.
Non se mi ha scelto per questo.
670
00:38:52,470 --> 00:38:54,569
- "Questo"?
- L'ha spinto a mentire in tribunale.
671
00:38:54,599 --> 00:38:55,610
L'avrei scelta per questo?
672
00:38:55,640 --> 00:38:57,913
Credevo di averla scelta perche'
la sua tesi di autodifesa
673
00:38:57,943 --> 00:38:59,653
ha mostrato che sa pensare in fretta.
674
00:38:59,683 --> 00:39:02,480
Ma ora che mi ha rivelato cio'
che pensa davvero di se stesso,
675
00:39:02,510 --> 00:39:04,637
e che non crede di meritare
davvero questo lavoro...
676
00:39:04,667 --> 00:39:07,159
- Non e' quello che ho detto.
- E' esattamente quello che ha detto,
677
00:39:07,189 --> 00:39:10,600
prima di accusarmi di aver agito
illegalmente per vincere questa causa.
678
00:39:10,630 --> 00:39:12,050
Abbiamo vinto...
679
00:39:12,080 --> 00:39:14,150
perche' ho fatto il mio lavoro.
680
00:39:14,920 --> 00:39:16,130
Ci pensi bene.
681
00:39:16,160 --> 00:39:20,390
Da questo momento si determinera' non
solo la sua carriera, ma la sua vita.
682
00:39:21,747 --> 00:39:23,320
Puo' passarla in un ufficio aziendale
683
00:39:23,350 --> 00:39:25,820
a stilare contratti e a provarci
con assistenti legali paffute,
684
00:39:25,850 --> 00:39:29,017
prima di finire con una
pistola puntata in bocca.
685
00:39:29,654 --> 00:39:33,416
O puo' unirsi al mio studio e diventare
qualcuno che le piace davvero.
686
00:39:34,127 --> 00:39:35,477
Quindi... decida.
687
00:39:35,688 --> 00:39:37,390
Vuole questo lavoro o no?
688
00:39:44,580 --> 00:39:47,070
Qualcuno ha chiamato per
scarsa pressione dell'acqua?
689
00:39:47,100 --> 00:39:49,740
Ragazze! Qualcuna ha
chiamato la manutenzione?
690
00:39:53,790 --> 00:39:56,190
Credo che il coso
dell'acqua sia di sopra.
691
00:40:05,840 --> 00:40:07,986
Ultime notizie in diretta da Filadelfia.
692
00:40:08,016 --> 00:40:09,950
La polizia conferma che
il corpo di una ragazza
693
00:40:09,980 --> 00:40:12,669
e' stato trovato all'interno della
sede della Kappa Kappa Theta,
694
00:40:12,699 --> 00:40:14,463
nel campus della Middleton.
695
00:40:15,383 --> 00:40:16,418
Griffin!
696
00:40:17,278 --> 00:40:18,317
Guarda!
697
00:40:18,677 --> 00:40:20,900
Se la ragazza sia Lila Stangard,
698
00:40:20,930 --> 00:40:23,400
fidanzata storica della stella
del football della Middleton,
699
00:40:23,131 --> 00:40:25,603
{\an8} ULTIME NOTIZIE:
TROVATO CORPO DI UNA RAGAZZA ALLA MIDDLETON.
700
00:40:23,435 --> 00:40:25,819
Griffin O'Reilly,
non e' stato confermato.
701
00:40:25,849 --> 00:40:28,990
Proprio alcuni giorni fa,
la scomparsa della studentessa Stangard
702
00:40:29,020 --> 00:40:32,510
era stata denunciata da una delle
sue amiche della confraternita.
703
00:40:32,540 --> 00:40:35,951
Era stata vista l'ultima volta ad una
festa in una confraternita del campus.
704
00:40:34,556 --> 00:40:36,834
{\an8} ULTIME NOTIZIE: TROVATO CORPO
DI UNA RAGAZZA ALLA MIDDLETON.
705
00:40:35,981 --> 00:40:37,630
Nessuno l'ha vista andare via,
706
00:40:37,660 --> 00:40:40,240
e non era nella sua stanza,
la mattina seguente.
707
00:40:40,270 --> 00:40:43,249
Il fatto che potrebbe non essere
scomparsa per tutto questo tempo,
708
00:40:43,279 --> 00:40:45,668
ma piuttosto deceduta nel suo alloggio,
709
00:40:45,698 --> 00:40:47,256
- Che e' successo?
- Sollevera'
710
00:40:47,286 --> 00:40:49,870
- sicuramente molte domande.
- Una mia studentessa.
711
00:40:49,900 --> 00:40:52,291
L'hanno trovata in uno di
quei serbatoi dell'acqua.
712
00:40:52,321 --> 00:40:54,670
Parcheggiato fuori dalla
casa dei genitori,
713
00:40:54,710 --> 00:40:56,560
Stuart and Miranda Stangard,
714
00:40:56,610 --> 00:41:00,777
proprietari della miliardaria azienda
tecnologica, la Stangard Industries.
715
00:41:02,252 --> 00:41:03,454
Mi dispiace.
716
00:41:05,170 --> 00:41:06,453
No, e' solo che...
717
00:41:08,730 --> 00:41:10,483
quei poveri genitori...
718
00:41:14,590 --> 00:41:16,663
Scommetto che e' stato il fidanzato.
719
00:41:22,970 --> 00:41:24,763
Staremo a vedere, suppongo.
720
00:42:17,426 --> 00:42:19,187
Ok. E' l'ultima possibilita'.
721
00:42:19,770 --> 00:42:22,641
O siamo tutti d'accordo,
o ci fermiamo adesso.
722
00:42:22,671 --> 00:42:25,560
- Facciamolo e basta.
- Prima che finisca il falo'.
723
00:42:27,910 --> 00:42:28,936
Michaela?
724
00:42:30,088 --> 00:42:32,394
E' l'unico modo per distruggere il DNA.
725
00:42:55,865 --> 00:42:58,826
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
57842
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.