All language subtitles for How to Get Away with Murder - 1x01 - Pilot.it

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,384 --> 00:00:09,195 E' stato un anno difficile per la nostra universita'... 2 00:00:09,410 --> 00:00:12,850 ma sabato finira' tutto! 3 00:00:13,108 --> 00:00:15,130 Perche' quel giorno questa squadra, 4 00:00:15,910 --> 00:00:17,630 i miei Guerrieri, 5 00:00:17,660 --> 00:00:22,935 mandera' quelle checche di giocatori dell'Ohio al tappeto! 6 00:00:33,622 --> 00:00:37,179 - E smettila di fare la bambina! - Non dirmi come devo sentirmi! 7 00:00:38,524 --> 00:00:40,379 Scusate se ci ho messo tanto. 8 00:00:40,512 --> 00:00:42,253 Sono tornato a prendere questo. 9 00:00:42,740 --> 00:00:44,984 Riportalo indietro, immediatamente. 10 00:00:45,014 --> 00:00:46,514 No. E' intelligente. 11 00:00:46,830 --> 00:00:49,040 Lo Stato contro Deloatche: 12 00:00:49,070 --> 00:00:52,557 un caso che l'accusa avrebbe dovuto vincere ma perse perche' mancava l'arma del delitto. 13 00:00:52,587 --> 00:00:55,040 - Che vuoi dire? - Lo puliamo e lo rimettiamo a posto. 14 00:00:55,070 --> 00:00:56,770 Nascosto in bella vista. 15 00:00:57,640 --> 00:00:59,185 Dopo aver sepolto il corpo. 16 00:00:59,215 --> 00:01:01,225 No. Assolutamente no. 17 00:01:01,255 --> 00:01:04,010 - Si', io... io sto con Michaela. - No, Connor, rifletti. 18 00:01:04,040 --> 00:01:07,380 Il trofeo ci serve, va bene. Ma il corpo rimane dov'e'. 19 00:01:07,410 --> 00:01:09,117 No, il corpo ci fara' beccare. 20 00:01:09,147 --> 00:01:11,252 - Non sei lucida. - Tu che proponi? 21 00:01:11,282 --> 00:01:15,107 Non trasportare un corpo per il campus durante la notte piu' affollata dell'anno! 22 00:01:15,137 --> 00:01:18,214 Ha ragione, Laurel. Anche se riuscissimo a portarlo qui di nascosto, 23 00:01:18,244 --> 00:01:19,700 il terreno e' ghiacciato. 24 00:01:19,730 --> 00:01:22,465 - Possiamo scavare tutta la notte. - Non sai quello che dici! 25 00:01:22,495 --> 00:01:24,186 E' un omicidio! Nessuno sa quello che dice! 26 00:01:24,216 --> 00:01:26,049 Ti prego, urla un po' di piu'. 27 00:01:26,079 --> 00:01:28,560 - Siete idioti se pensate... - Sono d'accordo, tornare li'... 28 00:01:28,590 --> 00:01:31,710 Dovete tirare fuori le palle e ragionare, perche' andremo in prigione se non... 29 00:01:33,182 --> 00:01:34,734 State zitti! Zitti! 30 00:01:36,881 --> 00:01:38,431 Siamo due contro due. 31 00:01:39,070 --> 00:01:41,470 Non abbiamo scelta: lanciamo una moneta. 32 00:01:41,760 --> 00:01:43,760 - E' una cosa da imbecilli. - Non decidera' una cazzo di moneta 33 00:01:43,790 --> 00:01:45,755 se andro' in prigione o no! 34 00:01:45,785 --> 00:01:49,630 Non abbiamo tempo per discutere. Dobbiamo prendere una decisione e rispettarla. 35 00:01:49,660 --> 00:01:52,484 Se qualcuno ha un'idea migliore, che lo dica ora! 36 00:01:57,290 --> 00:01:58,740 Testa: prendiamo il corpo. 37 00:01:58,770 --> 00:02:01,038 Croce: lo lasciamo dov'e'. Ok? 38 00:02:14,676 --> 00:02:16,859 3 MESI PRIMA 39 00:02:45,066 --> 00:02:47,417 MI HAI VISTA? LILA STANGARD 40 00:02:54,592 --> 00:02:56,190 Ho vomitato quattro volte stamani. 41 00:02:56,220 --> 00:02:58,080 - Ho paura che chiami me. - E' una rompipalle, vero, 42 00:02:58,110 --> 00:03:00,450 ma ho fatto uno stage con il Presidente della Corte Suprema, quindi... 43 00:03:00,480 --> 00:03:04,894 Dershowitz ha l'ultima parola in universita' ma Keating e' un miglior avvocato difensore. 44 00:03:09,670 --> 00:03:10,670 Eccoci. 45 00:03:11,601 --> 00:03:15,927 Di solito non sono uno da prima fila ma mi sono ripromesso di non nascondermi in fondo. 46 00:03:16,256 --> 00:03:17,510 Sono fidanzata. 47 00:03:18,251 --> 00:03:20,050 Oh, no... non ci stavo provando... 48 00:03:20,080 --> 00:03:22,656 I posti sono assegnati. Li' c'e' lo schema. 49 00:03:25,950 --> 00:03:27,020 Bel tentativo. 50 00:03:27,050 --> 00:03:29,080 - No... non intendevo... - Dovresti sederti. 51 00:03:29,110 --> 00:03:31,587 Non vorrai essere un bersaglio facile quando arrivera' il cecchino. 52 00:03:31,617 --> 00:03:33,098 - Cosa? - Oh, mio Dio. 53 00:03:33,128 --> 00:03:35,025 Non hai idea di dove sei finito. 54 00:03:35,570 --> 00:03:36,620 Buongiorno. 55 00:03:36,899 --> 00:03:40,368 Non so cosa abbiate fatto di cosi' terribile nella vostra vita finora 56 00:03:40,398 --> 00:03:43,861 ma chiaramente non avete un buon karma se siete finiti nel mio corso. 57 00:03:44,100 --> 00:03:48,323 Io sono la professoressa Annalise Keating e questo e' diritto penale base. 58 00:03:48,353 --> 00:03:50,071 O come preferisco chiamarlo io... 59 00:03:50,476 --> 00:03:53,198 How to Get Away with Murder - Season 1 Episode 1 - Pilot 60 00:03:53,357 --> 00:03:56,611 Traduzione: miainwonderland, Asapin, eletuanis, Jack Luminous 61 00:03:56,641 --> 00:03:59,277 Traduzione: marika_arezzo, g.amga, QueenMary91 62 00:03:59,845 --> 00:04:02,440 come farla franca con un omicidio. 63 00:04:02,755 --> 00:04:04,214 Revisione: sery51 64 00:04:04,244 --> 00:04:07,162 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 65 00:04:07,192 --> 00:04:08,747 Al contrario di molti miei colleghi 66 00:04:08,777 --> 00:04:11,598 non vi insegnero' come studiare la Legge 67 00:04:11,628 --> 00:04:13,241 o come teorizzare al riguardo, 68 00:04:13,271 --> 00:04:15,197 ma vi insegnero' come praticarla 69 00:04:15,227 --> 00:04:16,544 in tribunale, 70 00:04:17,008 --> 00:04:18,560 come un vero avvocato. 71 00:04:18,940 --> 00:04:21,140 Ora passiamo al nostro primo caso: 72 00:04:21,219 --> 00:04:23,110 il killer dell'aspirina. 73 00:04:23,768 --> 00:04:25,200 Raccontaci i fatti... 74 00:04:26,917 --> 00:04:28,246 Connor Walsh. 75 00:04:29,660 --> 00:04:32,970 Lo Stato contro Gina Sadowski e' un caso di tentato omicidio. 76 00:04:33,000 --> 00:04:36,554 L'imputato, la signorina Sadowski, lavorava come seconda assistente della vittima, 77 00:04:36,584 --> 00:04:39,830 Arthur Kaufman, amministratore delegato di un'agenzia pubblicitaria. 78 00:04:39,860 --> 00:04:43,711 La signorina Sadowski non era solo la sua seconda assistente, ma anche la sua amante. 79 00:04:43,741 --> 00:04:46,750 Cos'e' successo dopo che la moglie da ventisette anni del signor Kaufman, 80 00:04:46,780 --> 00:04:48,970 Agnes, ha scoperto la relazione? 81 00:04:50,345 --> 00:04:51,345 Tu. 82 00:04:51,839 --> 00:04:54,890 Ha interrotto la relazione e l'ha trasferita in amministrazione, 83 00:04:54,920 --> 00:04:57,514 e si presume che allora lei abbia scambiato una delle sue pillole per la pressione 84 00:04:57,544 --> 00:04:59,770 per un'aspirina, a cui sapeva che era allergico. 85 00:04:59,800 --> 00:05:03,125 Cos'e' successo quando il signor Kaufman ha ingerito la pillola? 86 00:05:03,481 --> 00:05:04,481 Nessuno? 87 00:05:06,990 --> 00:05:08,975 Ha avuto uno shock anafilattico. 88 00:05:09,090 --> 00:05:11,992 La gola si e' gonfiata e il suo cervello e' rimasto senza ossigeno per sette minuti 89 00:05:12,022 --> 00:05:14,564 prima che la sua prima assistente riuscisse a rianimarlo. 90 00:05:15,030 --> 00:05:16,210 Michaela Pratt. 91 00:05:16,373 --> 00:05:18,750 Quindi abbiamo stabilito l'actus reus. 92 00:05:18,780 --> 00:05:20,800 Qual era la mens rea? 93 00:05:22,470 --> 00:05:23,720 Wesley Gibbins? 94 00:05:26,727 --> 00:05:27,727 La... 95 00:05:28,690 --> 00:05:29,980 mens rea? 96 00:05:30,835 --> 00:05:31,835 Giusto. 97 00:05:32,817 --> 00:05:35,033 - E' il primo giorno ed e' impreparato? - No. 98 00:05:35,063 --> 00:05:36,063 Beh... 99 00:05:36,223 --> 00:05:39,300 si', ma... io... ma non sapevo di dover preparare qualcosa. 100 00:05:39,330 --> 00:05:42,939 Ho inviato alla classe un'e-mail con il compito due giorni fa. 101 00:05:43,642 --> 00:05:44,642 Io... 102 00:05:44,917 --> 00:05:46,313 non l'ho ricevuta. 103 00:05:48,122 --> 00:05:49,372 Signor Gibbins. 104 00:05:50,955 --> 00:05:52,755 Come avvocato difensore... 105 00:05:53,352 --> 00:05:58,011 passo la maggior parte del mio tempo con bugiardi professionisti. 106 00:05:58,679 --> 00:06:01,829 Quindi deve impegnarsi davvero tanto per ingannarmi. 107 00:06:02,824 --> 00:06:05,828 Sono stato accettato qui solamente due giorni fa. 108 00:06:06,636 --> 00:06:08,736 Ero in lista d'attesa. Quindi... 109 00:06:09,298 --> 00:06:13,448 probabilmente e' per questo che non ha ricevuto il mio indirizzo e-mail. 110 00:06:14,674 --> 00:06:16,074 Lasci che l'aiuti. 111 00:06:17,026 --> 00:06:18,836 Actus reus significa "atto colpevole", 112 00:06:18,866 --> 00:06:21,330 ovvero l'avvelenamento del signor Kaufman con un'aspirina. 113 00:06:21,360 --> 00:06:24,595 Mentre mens rea significa "mente colpevole". 114 00:06:24,625 --> 00:06:27,827 Quindi, qual era la mens rea della signorina Sadowski? 115 00:06:30,184 --> 00:06:31,784 Pensi, signor Gibbins. 116 00:06:32,132 --> 00:06:34,582 Non si tratta d'altro che di buonsenso. 117 00:06:38,165 --> 00:06:39,165 Uccidere. 118 00:06:42,102 --> 00:06:46,152 La persona che ha appena parlato puo' alzarsi e ripetere la risposta? 119 00:06:47,650 --> 00:06:50,353 La mens rea, chiamata anche "intento", 120 00:06:50,383 --> 00:06:52,373 era di uccidere il signor Kaufman. 121 00:06:52,403 --> 00:06:54,153 E' corretto. Il suo nome? 122 00:06:54,302 --> 00:06:55,302 Laurel. 123 00:06:55,570 --> 00:06:56,570 Castillo. 124 00:06:58,288 --> 00:07:01,738 Mai togliere l'occasione di imparare ad un altro studente. 125 00:07:01,816 --> 00:07:05,516 Non importa quanto vuole che gli altri la credano intelligente. 126 00:07:07,550 --> 00:07:10,550 Bene, prima di proseguire, ci sono altre domande? 127 00:07:11,996 --> 00:07:13,033 Signor Walsh. 128 00:07:13,063 --> 00:07:15,384 Ho notato che il verdetto non e' nell'elenco. 129 00:07:15,414 --> 00:07:18,514 Quindi credo che la mia domanda sia... l'ha ucciso? 130 00:07:19,793 --> 00:07:22,393 Perche' non lo chiede direttamente a lei? 131 00:07:22,602 --> 00:07:23,610 Ho mentito. 132 00:07:23,640 --> 00:07:26,130 Non e' un caso passato, l'ho accettato la scorsa settimana, 133 00:07:26,160 --> 00:07:28,756 dopo che Gina ha licenziato il suo avvocato precedente. 134 00:07:28,786 --> 00:07:29,986 Quel giorno... 135 00:07:30,565 --> 00:07:34,215 ero appena entrata nel suo ufficio quando urlai molto forte... 136 00:07:34,439 --> 00:07:37,090 perche' Arthur stava li', dietro la porta. 137 00:07:37,870 --> 00:07:40,510 Pensavo si sarebbe arrabbiato con me, che avrebbe urlato, ma... 138 00:07:40,540 --> 00:07:42,310 invece inizio' a ridere. 139 00:07:42,340 --> 00:07:45,459 Quindi iniziai a ridere anch'io e, beh... 140 00:07:45,810 --> 00:07:48,757 Fu allora che mi bacio' per la prima volta e... 141 00:07:49,568 --> 00:07:51,818 Si', diventai quel tipo di ragazza. 142 00:07:51,970 --> 00:07:53,810 Qualcosa mi dice che lo e' sempre stata. 143 00:07:53,840 --> 00:07:57,972 Fu nel mio ultimo giorno di lavoro per lui, quando tornai dal pranzo e... 144 00:07:58,002 --> 00:07:59,502 vidi i paramedici... 145 00:08:01,930 --> 00:08:04,480 Quando seppi che ad Arthur era stato fatto del male... 146 00:08:04,586 --> 00:08:05,629 Lo amavo. 147 00:08:06,412 --> 00:08:08,762 So che e' difficile da credere, ma... 148 00:08:09,132 --> 00:08:10,675 lo amavo. 149 00:08:10,974 --> 00:08:13,672 Perche' diavolo avrei voluto fargli del male? 150 00:08:14,830 --> 00:08:17,610 Il processo comincia tra due giorni, quindi domani 151 00:08:17,640 --> 00:08:21,721 ognuno di voi avra' un minuto per presentare la miglior difesa per questo caso. 152 00:08:21,751 --> 00:08:24,156 Vediamo se riuscirete a battere il mio piano attuale. 153 00:08:24,186 --> 00:08:25,794 - Signor Gibbins? - Si'? 154 00:08:25,824 --> 00:08:29,788 Lei sara' l'ultimo. Una posizione non invidiabile visto che non sara' permesso 155 00:08:29,818 --> 00:08:32,320 a due studenti di presentare la stessa idea. 156 00:08:32,350 --> 00:08:34,850 Usate le risorse in questo ufficio, 157 00:08:34,880 --> 00:08:37,080 le prove che Gina ci ha fornito, la mia biblioteca, 158 00:08:37,110 --> 00:08:40,111 le persone che mi conoscono anche meglio di me stessa, i miei associati. 159 00:08:40,141 --> 00:08:41,441 Mi chiamo Frank. 160 00:08:41,821 --> 00:08:44,052 E al contrario di qualsiasi insegnante abbiate avuto 161 00:08:44,082 --> 00:08:45,750 io credo che ci siano domande stupide. 162 00:08:45,780 --> 00:08:49,547 Quindi, se ne avete qualcuna, rivolgetevi alla mia adorabile collega, Bonnie. 163 00:08:49,577 --> 00:08:53,240 Oppure, ancora meglio, potete venire da noi con delle risposte. 164 00:08:53,270 --> 00:08:56,153 - Cosi' ci piacerete molto di piu'. - E ancora una cosa. 165 00:08:56,183 --> 00:08:58,756 Ogni anno scelgo quattro studenti che vengano a lavorare per me. 166 00:08:58,786 --> 00:09:01,889 Questo compito servira' per aiutarmi a decidere chi sara'. 167 00:09:01,919 --> 00:09:04,319 Lo studente migliore ricevera' questa. 168 00:09:07,102 --> 00:09:08,402 Consideratelo... 169 00:09:09,022 --> 00:09:10,252 il vostro idolo dell'immunita'. 170 00:09:10,282 --> 00:09:12,447 Riportalo indietro, immediatamente. 171 00:09:13,733 --> 00:09:18,014 Il vincitore potra' restituirlo in qualsiasi momento per ritirarsi da un esame. 172 00:09:18,044 --> 00:09:19,094 Ora andate. 173 00:09:19,209 --> 00:09:22,409 Trovate una difesa che scagionera' la nostra cliente. 174 00:09:26,340 --> 00:09:29,928 La Prima Assistente ha visto Gina con un'aspirina, quella mattina. 175 00:09:29,958 --> 00:09:32,141 La scientifica ha trovato tracce di aspirina sul piatto. 176 00:09:32,171 --> 00:09:34,706 Era stata avvertita dell'allergia il primo giorno di lavoro, 177 00:09:34,736 --> 00:09:36,680 il che significa che dovremmo sostenere... 178 00:09:36,710 --> 00:09:37,978 dovremmo sostenere... 179 00:09:38,008 --> 00:09:40,115 il che significa che dovremmo sostenere... 180 00:09:40,145 --> 00:09:42,563 significa che dovremmo sostenere... 181 00:09:42,593 --> 00:09:43,943 che e' colpevole. 182 00:09:57,690 --> 00:09:59,311 Ciao. Wes. 183 00:09:59,709 --> 00:10:02,153 - Mi sono appena trasferito qui accanto. - Cosa vuoi? 184 00:10:02,183 --> 00:10:03,405 La tua... musica. 185 00:10:03,435 --> 00:10:06,563 Normalmente non ti chiederei di abbassarla, ma oggi era il mio primo giorno a Legge e... 186 00:10:06,593 --> 00:10:07,650 - No. - Cosa? 187 00:10:07,680 --> 00:10:09,667 Il tizio che viveva li' prima di te studiava Legge. 188 00:10:09,697 --> 00:10:12,412 Ho sopportato il suo fare sesso rumorosamente e il suo esaurimento nervoso. 189 00:10:12,442 --> 00:10:14,082 Puoi sopportare la musica. 190 00:10:45,967 --> 00:10:48,189 - Michaela! - Non sono mai stata d'accordo. 191 00:10:48,219 --> 00:10:50,540 Ha deciso la moneta, quindi staro' qui senza vedere niente, 192 00:10:50,570 --> 00:10:52,680 e quando mi chiameranno a testimoniare diro' cosi'. 193 00:10:52,710 --> 00:10:54,760 Volevo solo che spostassi i piedi. 194 00:10:56,504 --> 00:10:57,504 Cosa? 195 00:10:58,548 --> 00:10:59,548 Ecco. 196 00:10:59,632 --> 00:11:02,873 Ho strofinato il lavandino con la candeggina dopo averla lavata. 197 00:11:02,903 --> 00:11:03,903 E ora? 198 00:11:04,789 --> 00:11:08,289 - La rimettiamo a posto. - Andiamocene da qui e basta. Ora. 199 00:11:11,120 --> 00:11:12,370 Vi do una mano. 200 00:11:24,493 --> 00:11:25,493 Va bene. 201 00:11:48,721 --> 00:11:50,521 Questa macchina e' vostra? 202 00:12:03,155 --> 00:12:06,801 - E' la mia macchina, signore. - Stai bloccando il marciapiede. 203 00:12:06,831 --> 00:12:09,481 Giusto. La... la sposto... immediatamente. 204 00:12:09,511 --> 00:12:12,217 Questo non e' l'ufficio di quella professoressa di legge? 205 00:12:14,280 --> 00:12:16,220 Si'. La professoressa Keating. 206 00:12:16,330 --> 00:12:18,620 Noi siamo suoi studenti, ma lei e' fuori citta' 207 00:12:18,650 --> 00:12:20,810 e ci ha detto di portare questo vecchio tappeto al falo'. 208 00:12:20,840 --> 00:12:23,880 Vi ha chiesto di entrare in casa sua e bruciare un tappeto? 209 00:12:23,940 --> 00:12:25,580 Sembra strano, lo so. 210 00:12:26,000 --> 00:12:28,720 Magari la chiamo, cosi' potra' spiegarglielo lei stessa. 211 00:12:29,515 --> 00:12:32,020 E' un po' tardi per chiamarla, non credi? 212 00:12:32,212 --> 00:12:34,907 Questo bravo agente pensa che stiamo svaligiando la casa della professoressa. 213 00:12:34,937 --> 00:12:37,660 - Meglio chiarire le cose. - Giusto. 214 00:12:38,194 --> 00:12:39,900 Cioe', e' un po' tardi. 215 00:12:39,930 --> 00:12:42,340 Oh, Dio, e oggi doveva andare al funerale di sua madre. 216 00:12:42,370 --> 00:12:43,829 Ma forse e' ancora sveglia. 217 00:12:43,859 --> 00:12:45,732 - Questo brucera' bene! - Va bene. Voi... 218 00:12:46,474 --> 00:12:47,460 Accidenti. 219 00:12:47,490 --> 00:12:50,229 State attenti, ok? Ci sono un sacco di pazzi in giro stasera. 220 00:12:55,970 --> 00:12:58,302 Dove diavolo e' stata quella ragazza tutta la notte? 221 00:13:00,170 --> 00:13:02,860 Dobbiamo offrire alla giuria un altro sospettato. 222 00:13:02,920 --> 00:13:05,099 La moglie del signor Kaufman, Agnes. 223 00:13:05,129 --> 00:13:08,190 Era arrabbiata per la vicenda, aveva accesso al suo ufficio 224 00:13:08,220 --> 00:13:10,780 e sapeva che l'aspirina aveva lo stesso aspetto della pillola per la pressione. 225 00:13:10,810 --> 00:13:13,409 Quindi, quale miglior modo per vendicarsi 226 00:13:13,439 --> 00:13:16,870 che uccidere il marito infedele e far incolpare la sua amante? 227 00:13:17,570 --> 00:13:18,570 Grazie. 228 00:13:24,330 --> 00:13:27,580 Si sieda, signorina Pratt. E' passata al turno successivo. 229 00:13:27,930 --> 00:13:29,040 Chi e' il prossimo? 230 00:13:30,270 --> 00:13:32,889 Tutto si riduce ad una semplice prova. 231 00:13:32,919 --> 00:13:35,497 Il medico sostiene di aver eseguito gli esami del sangue del signor Kaufman 232 00:13:35,527 --> 00:13:37,259 troppo tardi per trovarci tracce di aspirina. 233 00:13:37,289 --> 00:13:39,038 Una statistica sulle liste dei possibili giurati 234 00:13:39,068 --> 00:13:42,099 mostra che l'80 percento di loro proviene da una bassa classe socio-economica. 235 00:13:42,129 --> 00:13:44,140 Si', Gina ha messo la pillola sulla sua scrivania. 236 00:13:44,170 --> 00:13:45,859 Ma aveva realmente l'intenzione di uccidere? 237 00:13:45,889 --> 00:13:48,680 La nostra cliente scambio' l'aspirina per il suo farmaco per la pressione... 238 00:13:48,710 --> 00:13:52,529 I fattori in gioco sono complicati e necessitano maggiori approfondimenti... 239 00:13:52,559 --> 00:13:56,115 Quindi, in assenza di un testimone che assicuri che... 240 00:13:57,760 --> 00:14:00,999 Ci fidiamo davvero di questo medico, signore e signori della giuria? 241 00:14:01,120 --> 00:14:03,370 O intendeva solamente spaventarlo? 242 00:14:03,400 --> 00:14:05,650 Ipso facto, questo e' un classico caso di... 243 00:14:05,680 --> 00:14:07,660 - Capacita' ridotte... - Le difficolta' di una classe... 244 00:14:07,690 --> 00:14:09,089 - Un incidente... - Automatismo... 245 00:14:09,638 --> 00:14:10,972 - Dov'e' Gina? - Gina e' una di loro, 246 00:14:11,002 --> 00:14:13,259 mentre il signor Kaufman rappresenta i ricchi e intoccabili. 247 00:14:13,289 --> 00:14:16,400 Tentato omicidio, dunque, e' un'accusa imprecisa e artificiosa. 248 00:14:16,430 --> 00:14:18,170 Noi non... non sappiamo dove fosse Gina. 249 00:14:18,200 --> 00:14:19,240 Io non credo! 250 00:14:19,909 --> 00:14:21,870 Non lo credo affatto! 251 00:14:26,200 --> 00:14:27,470 Signor Gibbins? 252 00:14:28,821 --> 00:14:29,821 Certo. 253 00:14:33,628 --> 00:14:34,628 Dunque... 254 00:14:35,289 --> 00:14:36,889 per come la vedo io... 255 00:14:38,855 --> 00:14:40,280 Possiamo sostenere che fosse legittima difesa. 256 00:14:41,360 --> 00:14:43,516 E questo perche'... 257 00:14:43,746 --> 00:14:47,324 beh, Gina era affetta dalla sindrome di Stoccolma, 258 00:14:48,120 --> 00:14:51,219 che e' abbastanza comune tra gli assistenti con capi esigenti. 259 00:14:51,249 --> 00:14:55,117 La loro relazione e' solo un esempio di quanto il signor Kaufman... 260 00:14:56,106 --> 00:14:57,930 fosse riuscito a influenzare Gina. 261 00:14:58,105 --> 00:15:00,130 L'ha fatta innamorare di lui. 262 00:15:00,274 --> 00:15:04,396 Per cui, avvelenarlo sarebbe stato un atto di autodifesa. 263 00:15:06,902 --> 00:15:08,315 E adesso... 264 00:15:08,961 --> 00:15:10,516 vado a mettermi la' dietro. 265 00:15:11,660 --> 00:15:12,810 No, si sieda. 266 00:15:17,480 --> 00:15:20,660 Complimenti a coloro che sono riusciti a mantenere il loro posto. 267 00:15:20,690 --> 00:15:23,760 Detto cio', nessuno di voi e' riuscito a battere il mio approccio, 268 00:15:23,969 --> 00:15:25,780 che e' il seguente. 269 00:15:26,108 --> 00:15:27,460 Prima fase: 270 00:15:28,061 --> 00:15:29,211 screditare... 271 00:15:29,748 --> 00:15:30,900 i testimoni. 272 00:15:31,012 --> 00:15:32,306 Seconda fase: 273 00:15:32,336 --> 00:15:35,341 introdurre un nuovo sospettato. 274 00:15:35,836 --> 00:15:40,189 Vale a dire il socio geloso del signor Kaufman, Lionel Bryant. 275 00:15:40,299 --> 00:15:44,153 Terza fase: seppelliamo le prove. 276 00:15:45,090 --> 00:15:47,227 Diamo alla giuria cosi' tante informazioni 277 00:15:47,257 --> 00:15:51,517 che arriveranno nella stanza delle delibere con una sensazione schiacciante: 278 00:15:51,932 --> 00:15:52,982 il dubbio. 279 00:15:53,492 --> 00:15:55,807 Ed e' cosi' che si fa franca con un omicidio. 280 00:15:56,558 --> 00:15:58,440 Ci vediamo in tribunale alle 9:00. 281 00:15:59,406 --> 00:16:03,045 Professoressa Keating! Domani alle 9:00 abbiamo Illeciti e Beni alle 11:00, non so... 282 00:16:03,075 --> 00:16:06,259 Il modo in cui si lamenta mi fa pensare che lei mi creda sua madre, signorina Pratt. 283 00:16:06,289 --> 00:16:09,710 Venga domani oppure lasci la competizione. E' molto semplice. 284 00:16:14,540 --> 00:16:17,410 Sono stata la sua prima assistente per 21 anni, 285 00:16:17,440 --> 00:16:19,719 quindi vederlo sul pavimento del suo ufficio in quel modo... 286 00:16:19,843 --> 00:16:21,410 e' stato orribile. 287 00:16:21,647 --> 00:16:22,997 Non respirava. 288 00:16:23,359 --> 00:16:27,804 E la sua pelle... diventava sempre piu' blu. 289 00:16:28,240 --> 00:16:30,659 Mi dispiace, Agnes. Ho provato qualsiasi cosa. 290 00:16:30,689 --> 00:16:33,284 Ha fatto tutto il possibile, signora Tanner. 291 00:16:35,784 --> 00:16:38,957 Siamo appena stati fottuti. E non nel senso buono. 292 00:16:38,987 --> 00:16:40,359 A lei non piace Gina, vero? 293 00:16:40,489 --> 00:16:42,960 Le urlava contro, chiamandola... 294 00:16:43,794 --> 00:16:47,179 "incompetente", "stupida", "sporca impostora di provincia"? 295 00:16:47,209 --> 00:16:48,350 No, questo non... 296 00:16:55,270 --> 00:16:56,880 Posso avere un momento, Vostro Onore? 297 00:16:59,085 --> 00:17:00,785 Che diavolo sta facendo? 298 00:17:02,337 --> 00:17:05,228 Bene, ora sappiamo chi sara' il primo a venire buttato fuori. 299 00:17:05,811 --> 00:17:07,320 In fretta, signorina Keating. 300 00:17:11,268 --> 00:17:13,550 Di che si tratta? Una cosa che ti hanno insegnato a Illeciti? 301 00:17:13,779 --> 00:17:16,337 Dovresti proprio fare attenzione. Potresti imparare qualcosa. 302 00:17:16,584 --> 00:17:19,119 Signora Tanner, lei ha testimoniato 303 00:17:19,222 --> 00:17:23,316 di aver visto una pillola sulla scrivania della mia cliente il giorno dell'incidente, 304 00:17:23,492 --> 00:17:24,819 - giusto? - Si'. 305 00:17:24,849 --> 00:17:27,090 E disse che era una pillola gialla, 306 00:17:27,213 --> 00:17:29,979 simile alla camicia del procuratore Williams? 307 00:17:30,142 --> 00:17:31,142 Si'. 308 00:17:33,671 --> 00:17:37,139 La camicia del Procuratore Williams e' azzurra, signora Tanner. 309 00:17:37,327 --> 00:17:38,677 Lei e' daltonica? 310 00:17:40,520 --> 00:17:41,520 Si'. 311 00:17:41,997 --> 00:17:44,293 Ma so cosa ho visto quella mattina... 312 00:17:44,323 --> 00:17:48,964 Capisco, quindi se la pillola che ha visto sulla scrivania della mia cliente fosse blu, 313 00:17:48,994 --> 00:17:53,497 come i farmaci per l'ansia che usa per sopportare il fatto di lavorare per lei, 314 00:17:53,527 --> 00:17:56,742 o gialla, come l'aspirina utilizzata per avvelenare il signor Kaufman, 315 00:17:56,772 --> 00:17:58,167 non puo' dirlo con certezza? 316 00:17:58,197 --> 00:18:00,630 Le ho detto che Gina era molto nervosa... 317 00:18:00,660 --> 00:18:02,360 E' una domanda semplice. 318 00:18:02,480 --> 00:18:06,087 E' possibile che la pillola che ha visto sulla scrivania di Gina 319 00:18:06,117 --> 00:18:08,267 fosse il suo farmaco per l'ansia? 320 00:18:08,453 --> 00:18:09,649 Suppongo di si'. 321 00:18:10,234 --> 00:18:12,284 La ringrazio per la sincerita'. 322 00:18:12,413 --> 00:18:16,363 Ho visto che in una foto su facebook portava gli occhiali e ho pensato alla sua vista, 323 00:18:16,393 --> 00:18:19,132 ho chiamato ogni oculista coperto dalla sua assicurazione e ho trovato il suo, 324 00:18:19,162 --> 00:18:21,327 ho finto di essere un fornitore per farmi dire dalla segretaria 325 00:18:21,357 --> 00:18:23,092 che ha una malattia che si chiama acromatopsia. 326 00:18:23,122 --> 00:18:24,722 Provoca il daltonismo. 327 00:18:24,765 --> 00:18:26,865 Prima fase: screditare il testimone. 328 00:18:26,950 --> 00:18:30,000 Potrei darle il trofeo anche adesso, signorina Pratt. 329 00:18:30,461 --> 00:18:31,502 Ma non lo faro'. 330 00:18:31,532 --> 00:18:34,873 Non finche' non vedro' il resto di voi aumentare il ritmo. 331 00:18:42,599 --> 00:18:46,372 Cambiamo argomento. Continuano la ricerche di Lila Stangard. 332 00:18:46,402 --> 00:18:50,251 La signorina Stangard, una studentessa di 21 anni della Philadelphia University, 333 00:18:50,281 --> 00:18:53,944 non e' piu' stata vista da quando i suoi amici l'hanno vista lasciare una festa, 334 00:18:53,974 --> 00:18:55,774 all'inizio della settimana. 335 00:19:11,684 --> 00:19:12,734 Oh, mio Dio. 336 00:19:25,124 --> 00:19:26,124 Permesso? 337 00:19:30,302 --> 00:19:31,761 Professoressa Keating? 338 00:19:32,324 --> 00:19:33,874 Non provarci neanche. 339 00:19:41,638 --> 00:19:42,838 Professoressa? 340 00:19:44,550 --> 00:19:46,500 - Oh, mio Dio. - Vattene via! 341 00:19:52,281 --> 00:19:53,811 Mi... dispiace tanto. 342 00:19:53,841 --> 00:19:56,675 - La... la porta era aperta. - Oh, adesso lo uccido. 343 00:19:58,207 --> 00:19:59,636 - Perche' e' qui? - Puo' aspettare. 344 00:19:59,666 --> 00:20:02,379 Frank, hai dimenticato di chiudere di nuovo. 345 00:20:06,210 --> 00:20:07,210 Parli. 346 00:20:07,595 --> 00:20:09,562 Ho... ho trovato questo caso, 347 00:20:09,592 --> 00:20:12,184 lo Stato contro McGinnis, dice che si puo' chiedere un verdetto piu' rapido 348 00:20:12,214 --> 00:20:14,017 se le prove dell'accusa non sono sufficienti. 349 00:20:14,047 --> 00:20:17,916 Quello che suggerisce si chiama "Verdetto Diretto", se lo chiediamo e ci viene negato, 350 00:20:17,946 --> 00:20:20,565 la giuria si convincera' che ci sono abbastanza prove per la colpevolezza. 351 00:20:20,595 --> 00:20:22,531 Ma oggi ha screditato la prima assistente... 352 00:20:22,561 --> 00:20:24,636 Ha avuto un'idea, le sto dicendo che non e' buona. 353 00:20:24,666 --> 00:20:26,066 Buonanotte, Seth. 354 00:20:26,724 --> 00:20:27,724 Wes. 355 00:20:28,469 --> 00:20:29,469 Certo. 356 00:20:39,582 --> 00:20:42,960 # Dashing through the snow, in a one-horse open sleigh # 357 00:20:42,990 --> 00:20:43,900 Connor... 358 00:20:43,930 --> 00:20:45,885 - # O'er the fields we go # - ti prego, basta. 359 00:20:45,915 --> 00:20:47,279 # Laughing all the way # 360 00:20:47,309 --> 00:20:49,206 No. Mi piace. 361 00:20:49,236 --> 00:20:51,650 Soprattutto il fatto che ti dia fastidio. 362 00:20:51,822 --> 00:20:55,891 # What fun it is to ride and sing a slaying song tonight # 363 00:20:55,921 --> 00:20:57,471 # Oh, jingle bells, # 364 00:20:57,521 --> 00:20:59,778 - # jingle bells, jingle all the way # - Perche' questa roba? 365 00:20:59,808 --> 00:21:01,937 Ho preso altre cose in caso ci fossero le telecamere. 366 00:21:01,967 --> 00:21:04,919 Perche'? Possiamo uccidere il negoziante se serve, giusto? 367 00:21:04,949 --> 00:21:09,759 # Hey! Jingle bells, jingle bells, jingle all the way # 368 00:21:10,182 --> 00:21:15,182 # Oh, che bello uccidere qualcuno e finire in galera. # 369 00:21:18,559 --> 00:21:20,059 Maker's Manhattan... 370 00:21:20,645 --> 00:21:21,795 due ciliegie. 371 00:21:22,316 --> 00:21:23,563 Dunque, vedi... 372 00:21:24,264 --> 00:21:26,652 i tuoi colleghi sembrano volere uno spettacolo. 373 00:21:26,682 --> 00:21:29,855 Quindi dammi solo un segnale e possiamo iniziare a limonare. 374 00:21:29,885 --> 00:21:31,369 Ignorali. E'... e' solo che... 375 00:21:31,399 --> 00:21:34,049 non parlo spesso con i ragazzi nei locali. 376 00:21:34,233 --> 00:21:35,583 Fammi indovinare. 377 00:21:36,060 --> 00:21:38,910 Voi lavorate tutti per l'agenzia pubblicitaria qui sopra? 378 00:21:38,940 --> 00:21:40,190 E' cosi' ovvio? 379 00:21:40,528 --> 00:21:42,197 Lavoro nella banca qui di fronte 380 00:21:42,227 --> 00:21:44,412 e gli unici ragazzi sexy che vengono qui 381 00:21:44,442 --> 00:21:46,092 sono della tua agenzia. 382 00:21:47,590 --> 00:21:48,590 Sexy? 383 00:21:50,245 --> 00:21:52,609 Non lavoro per la parte figa dell'azienda, se pensavi questo, 384 00:21:52,639 --> 00:21:54,021 sono un tecnico informatico. 385 00:21:54,051 --> 00:21:55,427 Tecnico informatico? 386 00:21:55,556 --> 00:21:56,556 No... 387 00:21:57,042 --> 00:21:59,544 credo che gli informatici siano molto fighi. 388 00:22:00,965 --> 00:22:03,215 - Posso chiederti una cosa? - Si'. 389 00:22:03,596 --> 00:22:05,504 Conoscevi quella segretaria che... 390 00:22:05,534 --> 00:22:08,430 ha cercato di uccidere il suo capo con un'aspirina? 391 00:22:08,460 --> 00:22:11,460 Il dipartimento legale ci ha detto di non parlarne. 392 00:22:12,587 --> 00:22:13,526 Giusto. 393 00:22:13,556 --> 00:22:15,156 Scusami se ho chiesto. 394 00:22:19,860 --> 00:22:21,460 Va... va bene... ma... 395 00:22:22,344 --> 00:22:24,888 nessuno deve sapere che te l'ho detto io. 396 00:22:28,057 --> 00:22:29,807 Come ha fatto ad averlo? 397 00:22:31,353 --> 00:22:34,499 Credevo... credevo che da me volessi solo quelle e-mail. 398 00:22:37,750 --> 00:22:39,650 Si', ma voglio anche questo. 399 00:22:40,122 --> 00:22:41,122 Girati. 400 00:22:47,276 --> 00:22:48,907 Non e' stato esattamente... 401 00:22:48,937 --> 00:22:49,937 legale... 402 00:22:50,165 --> 00:22:51,270 questo e' il punto. 403 00:22:51,300 --> 00:22:53,650 Allora dobbiamo solo essere creativi. 404 00:22:53,987 --> 00:22:54,987 Bonnie! 405 00:22:56,811 --> 00:22:58,011 Signor Bryant, 406 00:22:58,288 --> 00:23:02,015 lei e il suo collega d'affari, il signor Kaufman, vi siete incontrati nel suo ufficio 407 00:23:02,045 --> 00:23:04,685 la mattina dell'incidente, esatto? 408 00:23:04,953 --> 00:23:07,664 Si'. Per discutere il trasferimento di Gina in amministrazione. 409 00:23:07,694 --> 00:23:10,590 Per evitare ogni possibile causa per molestie sessuali? 410 00:23:10,620 --> 00:23:11,620 Esatto. 411 00:23:11,747 --> 00:23:14,351 Per favore, puo' leggere quest'e-mail che ha scritto al signor Kaufman? 412 00:23:14,400 --> 00:23:15,550 "Caro Arthur, 413 00:23:15,771 --> 00:23:19,452 considera la presente una richiesta ufficiale di dimissioni come amministratore delegato. 414 00:23:19,482 --> 00:23:21,952 Ti avevo messo in guardia sulle relazioni con le dipendenti della societa'..." 415 00:23:21,982 --> 00:23:25,289 Vostro Onore, quest'e-mail non era parte delle prove. 416 00:23:25,461 --> 00:23:27,132 - E' vero? - Pensavo ci fosse. 417 00:23:27,162 --> 00:23:30,805 Ma la mia associata conosce meglio i documenti relativi a questo caso. 418 00:23:30,835 --> 00:23:32,729 - Bonnie? - Oh, mio Dio. 419 00:23:32,877 --> 00:23:34,649 - L'ho trovata nei fascicoli... - Che c'e'? 420 00:23:34,679 --> 00:23:36,788 che ci ha dato il precedente avvocato del nostro cliente, Vostro Onore. 421 00:23:36,818 --> 00:23:38,680 Ho creduto fosse parte delle prove. 422 00:23:38,710 --> 00:23:42,039 Non lo era, quindi e' ovvio che sia stata ottenuta illegalmente. 423 00:23:42,187 --> 00:23:43,209 Basta cosi'. 424 00:23:43,838 --> 00:23:45,630 Ha scritto lei quest'e-mail, signor Bryant? 425 00:23:46,278 --> 00:23:47,278 Si'. 426 00:23:47,692 --> 00:23:50,176 E allora devo appoggiare la difesa. L'e-mail e' ammessa. 427 00:23:50,206 --> 00:23:53,050 - Vostro Onore! - Ho deciso, signor Williams. 428 00:23:53,353 --> 00:23:56,079 Signor Bryant, come si legge nell'e-mail, 429 00:23:56,339 --> 00:24:00,709 era arrabbiato con il signor Kaufman per la sua relazione con un'impiegata. 430 00:24:00,844 --> 00:24:02,209 Ero frustrato, si'. 431 00:24:02,344 --> 00:24:04,829 Talmente frustrato da scambiare 432 00:24:04,859 --> 00:24:06,919 le sue pillole per la pressione con dell'aspirina 433 00:24:06,949 --> 00:24:09,183 per avere il totale controllo della societa'? 434 00:24:09,213 --> 00:24:11,192 - Obiezione! - Ritiro la domanda. 435 00:24:11,491 --> 00:24:13,080 Non ho altre domande. 436 00:24:14,070 --> 00:24:15,354 Ben fatto oggi, 437 00:24:15,384 --> 00:24:18,257 senza dubbio grazie al duro lavoro del signor Walsh di ieri sera. 438 00:24:18,287 --> 00:24:21,108 Sono alla festa del Rettore se scoprite qualcosa prima di domani. 439 00:24:21,138 --> 00:24:24,360 - Come hai avuto quell'e-mail? - Si' fratello, diccelo! 440 00:24:26,049 --> 00:24:27,593 Non rivelo questioni private. 441 00:24:29,296 --> 00:24:30,753 Che diavolo significa? 442 00:24:31,665 --> 00:24:33,065 Dove stai andando? 443 00:24:33,282 --> 00:24:34,912 - Dove stai andando? - Arthur. 444 00:24:34,942 --> 00:24:36,540 - Non... non andare... - Vado in bagno, tesoro. 445 00:24:36,570 --> 00:24:38,084 - Non... non andare... - Solo in bagno, tesoro. 446 00:24:38,570 --> 00:24:39,720 Torno subito. 447 00:25:25,081 --> 00:25:26,560 Riguarda entrambi. Non lo capisci? 448 00:25:26,590 --> 00:25:27,622 Griffin, basta! 449 00:25:27,652 --> 00:25:28,974 E' successo, smetti di fare finta di niente! 450 00:25:29,004 --> 00:25:30,331 Smettila di urlare! 451 00:25:39,168 --> 00:25:40,418 Ti serve aiuto? 452 00:25:40,526 --> 00:25:41,652 Va tutto bene. 453 00:25:41,846 --> 00:25:43,111 Lo faccio volentieri. 454 00:25:43,141 --> 00:25:44,491 Esci da casa mia! 455 00:25:59,823 --> 00:26:02,830 Il primo anno e' il peggiore, senza alcun dubbio. 456 00:26:03,288 --> 00:26:06,790 Rimboccatevi le maniche, lavorate sodo e non prendetelo troppo sul serio. 457 00:26:06,868 --> 00:26:10,021 Ok, senza offesa, ma e' ovvio che non ha frequentato Giurisprudenza. 458 00:26:10,051 --> 00:26:12,933 E' una rissa continua, ogni giorno, 24 ore su 24. 459 00:26:13,110 --> 00:26:15,333 E solo il piu' forte vince il premio. 460 00:26:16,596 --> 00:26:19,440 Va bene, mi hai scoperto. Insegno Psicologia. 461 00:26:19,617 --> 00:26:21,927 Ma prima che perdiate del tutto il rispetto verso di me, 462 00:26:21,957 --> 00:26:24,340 sappiate che a volte lavoro per lo studio. 463 00:26:24,964 --> 00:26:26,223 E tu? Tu sei? 464 00:26:26,253 --> 00:26:28,250 Wes. Anche lui frequenta il corso di sua moglie. 465 00:26:28,780 --> 00:26:32,780 Piacere, Sam. Come va per ora? Ha gia' creato il regno del terrore? 466 00:26:34,175 --> 00:26:35,791 Scusi, chi e' sua moglie? 467 00:26:35,821 --> 00:26:37,408 La professoressa Keating. 468 00:26:39,000 --> 00:26:40,071 Eccola qua. 469 00:26:40,101 --> 00:26:42,761 - Ti fischiavano le orecchie? - Avrebbero dovuto? 470 00:26:42,791 --> 00:26:45,283 Non ti preoccupare. I tuoi segreti sono al sicuro. 471 00:26:45,313 --> 00:26:47,210 Beh, almeno per ora. 472 00:26:49,340 --> 00:26:50,585 Al primo anno. 473 00:27:06,765 --> 00:27:08,627 Si staranno chiedendo dove siamo finiti. 474 00:27:08,874 --> 00:27:10,018 Ma figurati. 475 00:27:11,408 --> 00:27:12,506 Per di qua. 476 00:27:19,431 --> 00:27:20,814 Spegni la torcia! 477 00:27:21,952 --> 00:27:23,743 Jen non deve venirlo a sapere, ok? 478 00:27:23,773 --> 00:27:25,013 - Va bene. - Ok. 479 00:27:30,019 --> 00:27:31,136 Cos'e' stato? 480 00:27:37,990 --> 00:27:39,273 Ehi, chi c'e' la'? 481 00:27:42,038 --> 00:27:43,570 Possiamo andarcene? 482 00:27:52,073 --> 00:27:53,921 Perche' Frank ti sta chiamando? 483 00:27:53,969 --> 00:27:56,209 - Cosa? - Ho visto il telefono, Laurel. 484 00:27:56,299 --> 00:27:57,669 Che diavolo succede? 485 00:28:02,883 --> 00:28:05,450 So di averle viste insieme solo per un attimo, 486 00:28:06,016 --> 00:28:07,016 ma... 487 00:28:07,606 --> 00:28:08,587 beh, ha senso. 488 00:28:08,617 --> 00:28:11,313 La moglie e' cosi' stufa dell'infedelta' del marito che... 489 00:28:11,343 --> 00:28:14,114 si allea con l'amante per vendicarsi. 490 00:28:15,741 --> 00:28:17,502 Ok. Mettiamo che hai ragione. 491 00:28:17,674 --> 00:28:19,277 Che ti aspetti che facciamo? 492 00:28:19,307 --> 00:28:22,039 Ti facciamo testimoniare cosi' che la giuria abbia abbastanza prove 493 00:28:22,069 --> 00:28:23,840 - per condannare Gina? - No, ovvio che no. 494 00:28:23,870 --> 00:28:25,120 Dicevo solo... 495 00:28:28,870 --> 00:28:30,120 Lo sapevate gia'. 496 00:28:33,256 --> 00:28:34,626 Non ho detto questo. 497 00:28:36,262 --> 00:28:37,324 Giusto. 498 00:28:38,937 --> 00:28:42,498 Perche' altrimenti sarebbe come ammettere di difendere un cliente colpevole. 499 00:28:42,528 --> 00:28:46,681 E chi ha il tempo di fare i conti con le ripercussioni morali che ne deriverebbero? 500 00:28:47,421 --> 00:28:49,306 Hai studiato alla Brown, vero? 501 00:28:49,529 --> 00:28:51,680 O alla Smith? Berkeley? 502 00:28:52,553 --> 00:28:55,336 Alla Brown. Per caso ha letto la mia domanda d'iscrizione? 503 00:28:55,366 --> 00:28:58,013 Ho tirato ad indovinare. Ce ne passano molte come te, qui. 504 00:28:58,043 --> 00:29:01,000 Una ragazza intelligente e idealista che si e' iscritta a Giurisprudenza 505 00:29:01,030 --> 00:29:02,849 per aiutare i meno fortunati. 506 00:29:02,930 --> 00:29:05,244 E finisce per lavorare come impiegata dopo la laurea, 507 00:29:05,274 --> 00:29:09,342 e che lascia appena resta incinta perche' preferisce stare a casa. 508 00:29:09,630 --> 00:29:11,830 A causa del bambino, naturalmente. 509 00:29:11,988 --> 00:29:13,910 Lei e' un idiota misogino. 510 00:29:18,583 --> 00:29:19,610 Smettila... 511 00:29:19,645 --> 00:29:20,969 di scoparti... 512 00:29:21,125 --> 00:29:22,375 le studentesse. 513 00:29:34,049 --> 00:29:36,758 Non diro' niente. Onestamente, il fatto che abbia visto quella cosa 514 00:29:36,788 --> 00:29:38,650 - e' stata la mia... - Basta. 515 00:29:41,140 --> 00:29:42,640 Ti devo delle scuse. 516 00:29:55,130 --> 00:29:56,880 Io e mio marito stiamo... 517 00:29:58,514 --> 00:30:02,114 parlando da tanto tempo della possibilta' di avere un bambino. 518 00:30:02,650 --> 00:30:05,056 E odio addurre delle scuse, ma... 519 00:30:05,683 --> 00:30:07,540 cio' crea molta pressione, a noi due... 520 00:30:07,570 --> 00:30:09,220 e al nostro matrimonio. 521 00:30:11,618 --> 00:30:12,668 Oh, mio Dio. 522 00:30:14,967 --> 00:30:16,117 Oh, Dio, sto... 523 00:30:17,213 --> 00:30:18,611 Sto decisamente... 524 00:30:18,641 --> 00:30:20,104 peggiorando le cose. 525 00:30:21,423 --> 00:30:22,423 Perdonami. 526 00:30:27,218 --> 00:30:30,218 Grazie per tenere questa cosa tra noi. 527 00:30:33,927 --> 00:30:35,020 Ma certo. 528 00:30:37,250 --> 00:30:38,250 Ora io... 529 00:30:42,990 --> 00:30:43,990 vado. 530 00:31:21,348 --> 00:31:22,713 Se Lila fosse qui, 531 00:31:23,223 --> 00:31:25,440 so che vorrebbe ringraziare tutti per il supporto. 532 00:31:25,470 --> 00:31:28,130 Questa era la stella di Middleton, il quarterback Griffin O'Reilly 533 00:31:28,160 --> 00:31:29,770 che stasera ha parlato alla veglia 534 00:31:29,800 --> 00:31:32,640 - in onore della sua ragazza, Lila Stangard. - Sam! 535 00:31:32,767 --> 00:31:34,417 - Ehi, ragazzi. - Ehi. 536 00:31:35,170 --> 00:31:36,170 Ehi. 537 00:31:36,618 --> 00:31:39,090 Com'e' andata a Yale? Fammi indovinare... ti hanno adorato, giusto? 538 00:31:39,120 --> 00:31:41,405 - Ti hanno offerto il dipartimento? - E' presto per parlarne. 539 00:31:41,435 --> 00:31:43,340 Per il momento nessuno va da nessuna parte. 540 00:31:43,370 --> 00:31:44,370 Va bene. 541 00:31:44,422 --> 00:31:46,530 Comincio ad andare a letto. Vieni anche tu? 542 00:31:46,560 --> 00:31:47,810 Mi sei mancata. 543 00:31:48,131 --> 00:31:49,590 Ti raggiungo subito. 544 00:32:11,233 --> 00:32:12,233 Ehi. 545 00:32:13,375 --> 00:32:14,375 Ehi. 546 00:32:16,397 --> 00:32:18,530 Quella e' solo per scusarmi per stasera 547 00:32:18,560 --> 00:32:20,015 e per ieri sera. 548 00:32:21,341 --> 00:32:23,520 L'ho rubata al bar dove lavoro, quindi non pensare che sia gentile. 549 00:32:23,550 --> 00:32:26,740 Ho sentito la musica che ascolti. Non penserei mai che sei gentile. 550 00:32:31,209 --> 00:32:32,990 BENVENUTO NEL QUARTIERE - REBECCA 551 00:32:33,020 --> 00:32:34,020 Rebecca. 552 00:32:35,903 --> 00:32:36,950 Dovremmo... 553 00:32:37,645 --> 00:32:38,916 aprirla, forse? 554 00:32:39,250 --> 00:32:41,403 Ho... avuto una serata davvero strana. 555 00:32:42,560 --> 00:32:44,460 Un bicchiere mi farebbe comodo... 556 00:32:44,704 --> 00:32:45,707 o anche dieci. 557 00:32:48,020 --> 00:32:49,420 Stasera non posso. 558 00:32:50,374 --> 00:32:51,374 Mi dispiace. 559 00:32:55,634 --> 00:32:59,537 Allora, quando ha avuto il filmato dal minimarket, 560 00:32:59,574 --> 00:33:02,031 - detective Gill? - E' stato... due sere fa. 561 00:33:02,515 --> 00:33:06,366 Il... il proprietario del negozio ha visto la foto dell'imputata al telegiornale, quindi... 562 00:33:06,396 --> 00:33:08,711 ha visionato i suoi vecchi filmati di sorveglianza e... 563 00:33:08,741 --> 00:33:10,541 ha trovato questo filmato. 564 00:33:10,858 --> 00:33:13,110 Filmato che adesso faro' vedere... 565 00:33:13,557 --> 00:33:14,557 a tutti. 566 00:33:22,540 --> 00:33:23,540 Ecco qui. 567 00:33:24,620 --> 00:33:27,641 La sera prima del tentato omicidio, 568 00:33:28,088 --> 00:33:30,391 la signorina Sadowski ha comprato... 569 00:33:30,707 --> 00:33:33,100 cosa c'e' scritto sulla scatola, detective Gill? 570 00:33:33,130 --> 00:33:34,180 Soloxacore. 571 00:33:34,620 --> 00:33:36,720 E' una... una marca di aspirina. 572 00:33:39,770 --> 00:33:41,363 Aveva un solo compito! 573 00:33:41,393 --> 00:33:43,330 Farci sapere quali prove dovevamo seppellire! 574 00:33:43,360 --> 00:33:46,243 Messaggi, chiamate, tutto quello che dovevamo distruggere. E non l'ha fatto. 575 00:33:46,273 --> 00:33:47,623 Quindi indovini! 576 00:33:47,666 --> 00:33:48,666 Indovini! 577 00:33:49,634 --> 00:33:52,770 Lei andra' in prigione... e io saro' il pessimo avvocato che ce l'ha mandata! 578 00:33:52,800 --> 00:33:55,750 - Avevo mal di testa! Non e'... - Smetta di mentire! 579 00:33:57,864 --> 00:33:59,014 Fuori di qui. 580 00:33:59,300 --> 00:34:01,400 Non riesco a pensare con lei qui. 581 00:34:06,970 --> 00:34:08,440 Non ha torto, Annalise. 582 00:34:08,470 --> 00:34:10,869 - E' aspirina. Tutti la compriamo. - Tu che mi dici, Frank? 583 00:34:10,899 --> 00:34:13,697 Chi e' la laureanda vogliosa che ti si e' concessa facendoti dimenticare il lavoro? 584 00:34:13,727 --> 00:34:16,839 Ehi, ho messo Gina sotto torchio appena abbiamo avuto questo caso. 585 00:34:16,869 --> 00:34:20,419 Ha scelto di non dirmelo perche', beh, e' ovvio, non vi pare? 586 00:34:22,890 --> 00:34:23,940 Mi dispiace. 587 00:34:24,220 --> 00:34:25,720 Non succedera' piu'. 588 00:34:25,918 --> 00:34:27,924 - Non preoccuparti. Aggiusteremo la cosa. - Noi? 589 00:34:27,954 --> 00:34:30,254 No, l'aggiustero' io. Voi state qui, 590 00:34:30,526 --> 00:34:32,376 ad incassare lo stipendio. 591 00:34:33,670 --> 00:34:36,257 Vorrei chiamare il primo testimone alla sbarra. 592 00:34:36,650 --> 00:34:38,350 Il detective Nate Lahey. 593 00:34:42,220 --> 00:34:43,220 E chi e'? 594 00:34:43,640 --> 00:34:44,890 Non ne ho idea. 595 00:34:50,398 --> 00:34:51,519 Professoressa. 596 00:34:53,146 --> 00:34:54,463 Vattene via! 597 00:34:56,490 --> 00:34:58,090 Che diavolo significa? 598 00:35:07,010 --> 00:35:09,460 Dove si trovava due sere fa, detective? 599 00:35:09,533 --> 00:35:10,533 Cosa? 600 00:35:11,083 --> 00:35:12,183 Due sere fa, 601 00:35:12,773 --> 00:35:15,090 quando il detective Gill ha ottenuto il video 602 00:35:15,120 --> 00:35:17,670 che dovrebbe incriminare la mia cliente? 603 00:35:18,549 --> 00:35:23,249 Non sarebbe dovuto essere al distretto di polizia in quanto suo diretto supervisore? 604 00:35:26,031 --> 00:35:27,063 Si', certo. 605 00:35:27,093 --> 00:35:28,443 E si trovava li'? 606 00:35:32,300 --> 00:35:34,776 Per favore, risponda alla domanda, detective. 607 00:35:34,806 --> 00:35:35,806 No. 608 00:35:37,360 --> 00:35:38,470 Non c'ero. 609 00:35:39,057 --> 00:35:40,357 Dov'era, allora? 610 00:35:40,950 --> 00:35:42,150 A casa, forse? 611 00:35:42,723 --> 00:35:44,573 A prendersi cura di sua moglie? 612 00:35:45,299 --> 00:35:48,949 Ho sentito che di recente le e' stato diagnosticato un cancro. 613 00:35:50,347 --> 00:35:51,847 Ero a casa di amici. 614 00:35:53,540 --> 00:35:54,540 Ok. 615 00:35:54,910 --> 00:35:56,741 Glielo sto chiedendo solo perche' 616 00:35:56,771 --> 00:36:00,020 trovo che ci sia qualcosa di strano nella catena di custodia di questo video. 617 00:36:00,118 --> 00:36:02,268 Il detective Gill ha testimoniato 618 00:36:02,604 --> 00:36:06,355 di aver ricevuto il video dal proprietario del negozio alle 20:00. 619 00:36:07,041 --> 00:36:11,489 Ma, secondo i registri, non e' stato consegnato in custodia fino alle 2:09. 620 00:36:12,490 --> 00:36:14,400 Non le sembra strano questo intervallo di tempo? 621 00:36:14,430 --> 00:36:17,874 A volte ci vuole un po' per registrare una prova al computer. 622 00:36:18,885 --> 00:36:21,002 Perche' siete tutti molto impegnati? 623 00:36:21,760 --> 00:36:24,281 A far visita agli amici, o cose del genere? 624 00:36:27,377 --> 00:36:28,477 Detective... 625 00:36:29,160 --> 00:36:31,594 nei suoi 12 anni di lavoro per la citta' di Filadelfia, 626 00:36:31,624 --> 00:36:34,234 e' mai venuto a conoscenza di casi di persone che hanno alterato filmati 627 00:36:34,264 --> 00:36:36,309 per aiutare il pubblico ministero ad ottenere una condanna? 628 00:36:36,339 --> 00:36:37,685 - Obiezione! - Alterando digitalmente 629 00:36:37,715 --> 00:36:39,166 etichette dell'aspirina, ad esempio? 630 00:36:39,196 --> 00:36:41,127 - Vostro Onore! - Sto solo facendo una domanda 631 00:36:41,157 --> 00:36:43,543 al Detective Lahey sulla sua personale esperienza 632 00:36:43,573 --> 00:36:45,266 all'interno del suo dipartimento. 633 00:36:45,296 --> 00:36:47,772 Questa e' l'ultima domanda che le permetto. 634 00:36:50,552 --> 00:36:52,691 E' personalmente a conoscenza... 635 00:36:52,721 --> 00:36:54,065 di casi... 636 00:36:54,334 --> 00:36:56,447 di filmati di sorveglianza contraffatti 637 00:36:56,477 --> 00:36:58,532 all'interno del suo dipartimento? 638 00:37:06,979 --> 00:37:07,979 Si'. 639 00:37:10,337 --> 00:37:11,797 Ne sono a conoscenza. 640 00:37:19,610 --> 00:37:23,223 Oggi la brava gente di Filadelfia ha visto la giustizia prevalere. 641 00:37:23,253 --> 00:37:25,672 La signorina Sadowski era solo una vittima, 642 00:37:25,702 --> 00:37:29,336 presa come capro espiatorio da un disperato ufficio del Procuratore, oberato di lavoro. 643 00:37:29,366 --> 00:37:32,110 E per quanto speriamo che la polizia trovi il vero colpevole 644 00:37:32,140 --> 00:37:34,500 di questo crimine contro il signor Kaufman, 645 00:37:34,530 --> 00:37:38,430 la signorina Sadowski e' ed e' sempre stata innocente. 646 00:37:39,026 --> 00:37:41,755 E sono veramente felice che la giuria sia d'accordo. 647 00:37:42,446 --> 00:37:43,992 Voglio essere come lei. 648 00:37:45,330 --> 00:37:47,427 Ora e' il momento di scoprire 649 00:37:47,457 --> 00:37:50,330 chi si unira' a noi nel nostro studio. 650 00:37:50,800 --> 00:37:51,900 Per primo... 651 00:37:52,153 --> 00:37:54,100 il migliore della classe, 652 00:37:54,922 --> 00:37:58,430 e colui che dovreste tutti cercare di distruggere. 653 00:38:03,900 --> 00:38:06,700 Venga a ritirare il suo premio, signor Walsh. 654 00:38:09,380 --> 00:38:11,930 Gli altri che si uniranno a noi sono... 655 00:38:11,960 --> 00:38:13,140 Asher Millstone. 656 00:38:13,170 --> 00:38:15,210 Evvai! Si'! 657 00:38:15,773 --> 00:38:16,903 Michaela Pratt. 658 00:38:16,933 --> 00:38:18,210 Oh, grazie a Dio. 659 00:38:18,240 --> 00:38:19,640 Laurel Castillo. 660 00:38:23,542 --> 00:38:25,500 E, poiche' il nostro carico di lavoro e' aumentato, 661 00:38:25,530 --> 00:38:27,683 ho deciso di assumere un altro di voi. 662 00:38:28,699 --> 00:38:30,241 E questa persona e'... 663 00:38:33,740 --> 00:38:35,029 Wes Gibbins. 664 00:38:39,930 --> 00:38:41,232 Professoressa Keating! 665 00:38:41,262 --> 00:38:42,262 Wes. 666 00:38:42,312 --> 00:38:43,765 Come posso aiutarla? 667 00:38:44,785 --> 00:38:47,074 - Quindi, quel detective... - E' il mio ragazzo. 668 00:38:47,104 --> 00:38:48,104 Si'. 669 00:38:49,420 --> 00:38:52,440 Non voglio questo lavoro. Non se mi ha scelto per questo. 670 00:38:52,470 --> 00:38:54,569 - "Questo"? - L'ha spinto a mentire in tribunale. 671 00:38:54,599 --> 00:38:55,610 L'avrei scelta per questo? 672 00:38:55,640 --> 00:38:57,913 Credevo di averla scelta perche' la sua tesi di autodifesa 673 00:38:57,943 --> 00:38:59,653 ha mostrato che sa pensare in fretta. 674 00:38:59,683 --> 00:39:02,480 Ma ora che mi ha rivelato cio' che pensa davvero di se stesso, 675 00:39:02,510 --> 00:39:04,637 e che non crede di meritare davvero questo lavoro... 676 00:39:04,667 --> 00:39:07,159 - Non e' quello che ho detto. - E' esattamente quello che ha detto, 677 00:39:07,189 --> 00:39:10,600 prima di accusarmi di aver agito illegalmente per vincere questa causa. 678 00:39:10,630 --> 00:39:12,050 Abbiamo vinto... 679 00:39:12,080 --> 00:39:14,150 perche' ho fatto il mio lavoro. 680 00:39:14,920 --> 00:39:16,130 Ci pensi bene. 681 00:39:16,160 --> 00:39:20,390 Da questo momento si determinera' non solo la sua carriera, ma la sua vita. 682 00:39:21,747 --> 00:39:23,320 Puo' passarla in un ufficio aziendale 683 00:39:23,350 --> 00:39:25,820 a stilare contratti e a provarci con assistenti legali paffute, 684 00:39:25,850 --> 00:39:29,017 prima di finire con una pistola puntata in bocca. 685 00:39:29,654 --> 00:39:33,416 O puo' unirsi al mio studio e diventare qualcuno che le piace davvero. 686 00:39:34,127 --> 00:39:35,477 Quindi... decida. 687 00:39:35,688 --> 00:39:37,390 Vuole questo lavoro o no? 688 00:39:44,580 --> 00:39:47,070 Qualcuno ha chiamato per scarsa pressione dell'acqua? 689 00:39:47,100 --> 00:39:49,740 Ragazze! Qualcuna ha chiamato la manutenzione? 690 00:39:53,790 --> 00:39:56,190 Credo che il coso dell'acqua sia di sopra. 691 00:40:05,840 --> 00:40:07,986 Ultime notizie in diretta da Filadelfia. 692 00:40:08,016 --> 00:40:09,950 La polizia conferma che il corpo di una ragazza 693 00:40:09,980 --> 00:40:12,669 e' stato trovato all'interno della sede della Kappa Kappa Theta, 694 00:40:12,699 --> 00:40:14,463 nel campus della Middleton. 695 00:40:15,383 --> 00:40:16,418 Griffin! 696 00:40:17,278 --> 00:40:18,317 Guarda! 697 00:40:18,677 --> 00:40:20,900 Se la ragazza sia Lila Stangard, 698 00:40:20,930 --> 00:40:23,400 fidanzata storica della stella del football della Middleton, 699 00:40:23,131 --> 00:40:25,603 {\an8} ULTIME NOTIZIE: TROVATO CORPO DI UNA RAGAZZA ALLA MIDDLETON. 700 00:40:23,435 --> 00:40:25,819 Griffin O'Reilly, non e' stato confermato. 701 00:40:25,849 --> 00:40:28,990 Proprio alcuni giorni fa, la scomparsa della studentessa Stangard 702 00:40:29,020 --> 00:40:32,510 era stata denunciata da una delle sue amiche della confraternita. 703 00:40:32,540 --> 00:40:35,951 Era stata vista l'ultima volta ad una festa in una confraternita del campus. 704 00:40:34,556 --> 00:40:36,834 {\an8} ULTIME NOTIZIE: TROVATO CORPO DI UNA RAGAZZA ALLA MIDDLETON. 705 00:40:35,981 --> 00:40:37,630 Nessuno l'ha vista andare via, 706 00:40:37,660 --> 00:40:40,240 e non era nella sua stanza, la mattina seguente. 707 00:40:40,270 --> 00:40:43,249 Il fatto che potrebbe non essere scomparsa per tutto questo tempo, 708 00:40:43,279 --> 00:40:45,668 ma piuttosto deceduta nel suo alloggio, 709 00:40:45,698 --> 00:40:47,256 - Che e' successo? - Sollevera' 710 00:40:47,286 --> 00:40:49,870 - sicuramente molte domande. - Una mia studentessa. 711 00:40:49,900 --> 00:40:52,291 L'hanno trovata in uno di quei serbatoi dell'acqua. 712 00:40:52,321 --> 00:40:54,670 Parcheggiato fuori dalla casa dei genitori, 713 00:40:54,710 --> 00:40:56,560 Stuart and Miranda Stangard, 714 00:40:56,610 --> 00:41:00,777 proprietari della miliardaria azienda tecnologica, la Stangard Industries. 715 00:41:02,252 --> 00:41:03,454 Mi dispiace. 716 00:41:05,170 --> 00:41:06,453 No, e' solo che... 717 00:41:08,730 --> 00:41:10,483 quei poveri genitori... 718 00:41:14,590 --> 00:41:16,663 Scommetto che e' stato il fidanzato. 719 00:41:22,970 --> 00:41:24,763 Staremo a vedere, suppongo. 720 00:42:17,426 --> 00:42:19,187 Ok. E' l'ultima possibilita'. 721 00:42:19,770 --> 00:42:22,641 O siamo tutti d'accordo, o ci fermiamo adesso. 722 00:42:22,671 --> 00:42:25,560 - Facciamolo e basta. - Prima che finisca il falo'. 723 00:42:27,910 --> 00:42:28,936 Michaela? 724 00:42:30,088 --> 00:42:32,394 E' l'unico modo per distruggere il DNA. 725 00:42:55,865 --> 00:42:58,826 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 57842

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.