All language subtitles for Hellboy.2019.1080p.WEBRip.x264-.YTS.LT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian Download
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,812 --> 00:00:21,312 Ini tahun 517 Masehi..., 2 00:00:21,314 --> 00:00:22,881 ...disebut Zaman Kegelapan... 3 00:00:22,883 --> 00:00:25,884 ...dan itu masuk akal. 4 00:00:25,886 --> 00:00:28,053 Perang tak berakhir antara manusia... 5 00:00:28,055 --> 00:00:29,388 ...dan makhluk kegelapan... 6 00:00:29,390 --> 00:00:31,056 ...berkecamuk di penjuru Inggris. 7 00:00:31,058 --> 00:00:34,560 Sebagai balasan makhluk kegelapan terhadap ketidakadilan..., 8 00:00:34,562 --> 00:00:37,529 ...penyihir abadi, Vivienne Nimue... 9 00:00:37,531 --> 00:00:39,531 ...menyebar wabah mematikannya... 10 00:00:39,533 --> 00:00:42,334 ...mengancam menghapus manusia dari Bumi. 11 00:00:42,358 --> 00:00:43,435 PENDLE HILL 517 MASEHI 12 00:00:43,436 --> 00:00:46,941 Dan di Pendle Hill, di bawah pohon ek kuno..., 13 00:00:48,743 --> 00:00:52,745 ...Raja Arthur, Ya, sang Raja Arthur... 14 00:00:52,747 --> 00:00:54,981 ...dan penyihir kuatnya Merlin..., 15 00:00:54,983 --> 00:00:57,917 ...dipaksa menyerah pada Nimue..., 16 00:00:57,919 --> 00:00:59,955 ...sang Ratu Darah. 17 00:01:03,525 --> 00:01:07,459 Raja Arthur yang hebat datang ke Pendle Hill. 18 00:01:07,461 --> 00:01:10,329 Namun, karena yakin manusia dan monster... 19 00:01:10,331 --> 00:01:12,098 ...tak bisa hidup berdampingan..., 20 00:01:12,100 --> 00:01:13,867 ...Arthur menyerbu Nimue. 21 00:01:25,480 --> 00:01:30,482 Dikhianati oleh penyihir terpercayanya, Ganeida. 22 00:01:30,484 --> 00:01:33,688 Senjata manusia tak bisa melukaiku. 23 00:01:36,792 --> 00:01:39,993 Excalibur ! / Ini bukan senjata manusia. 24 00:01:41,696 --> 00:01:42,962 Karena murka..., 25 00:01:42,964 --> 00:01:45,799 ...Nimue melepas wabah mematikannya. 26 00:01:45,801 --> 00:01:47,034 Tidak ! 27 00:01:47,036 --> 00:01:48,938 Dengan satu tebasan... 28 00:01:50,505 --> 00:01:53,405 ...pedang legendarisnya..., 29 00:01:53,407 --> 00:01:55,877 ...Arthur memenggal kepala Ratu Darah. 30 00:01:58,146 --> 00:02:00,647 Tapi itu tak cukup untuk menghentikannya. 31 00:02:00,649 --> 00:02:03,150 Jadi dia memutilasinya..., 32 00:02:03,152 --> 00:02:05,953 ...masing - masing dikunci di peti mati. 33 00:02:05,955 --> 00:02:09,890 Ini belum usai. Dendamku abadi ! 34 00:02:09,892 --> 00:02:11,093 Tidak ! 35 00:02:14,063 --> 00:02:15,763 Disegel dengan doa suci. 36 00:02:15,765 --> 00:02:17,697 Hanya ucapan abdi Tuhan... 37 00:02:17,699 --> 00:02:19,432 ...yang bisa buka segel suci ini. 38 00:02:19,434 --> 00:02:22,036 Lalu Arthur perintahkan para kesatria beraninya... 39 00:02:22,038 --> 00:02:24,537 ...untuk mengubur sisa - sisa tubuhnya... 40 00:02:24,539 --> 00:02:26,106 ...di pelosok negeri..., 41 00:02:26,108 --> 00:02:28,676 ...di mana dia tak bisa ditemukan. 42 00:02:28,678 --> 00:02:32,114 Bahkan oleh sang Iblis. 43 00:02:42,024 --> 00:02:43,257 Ayah serius, Nak. 44 00:02:43,259 --> 00:02:46,794 Jangan mabuk, bertengkar, ricuh. / TIJUANA, MASA KINI 45 00:02:46,796 --> 00:02:49,697 Tenang, Ayah. Aku sering ke Tijuana. 46 00:02:49,699 --> 00:02:51,699 Pikirmu apa gunanya Ayah bilang begini ? 47 00:02:51,701 --> 00:02:54,869 Ruiz temanku. Aku ingin memulangkannya. 48 00:02:54,871 --> 00:02:57,072 Agen Ruiz bukan temanmu. 49 00:02:57,074 --> 00:02:58,606 Dia cuma kawan minummu. 50 00:02:58,608 --> 00:03:00,507 Tiga pekan lalu, kami suruh Ruiz... 51 00:03:00,509 --> 00:03:02,509 ...menyelidiki sarang vampir. 52 00:03:02,511 --> 00:03:03,879 Kami tak dengar kabarnya lagi. 53 00:03:03,881 --> 00:03:04,945 Akan kuselidiki. 54 00:03:04,947 --> 00:03:07,214 Informanku memberi tahu keberadaannya. 55 00:03:07,216 --> 00:03:08,816 Telepon lagi kalau sudah ketemu. 56 00:03:08,818 --> 00:03:10,050 Aku takkan telepon Ayah. 57 00:03:10,052 --> 00:03:12,820 Telepon ! Ini tugas mudah. 58 00:03:12,822 --> 00:03:14,588 Keluarkan Ruiz dan pergi... 59 00:03:14,590 --> 00:03:16,757 ...tanpa mengacau lagi. 60 00:03:16,759 --> 00:03:18,626 Biar kuurus, Ayah ! 61 00:03:18,628 --> 00:03:21,632 Ayah mengenalku. Aku lemah lembut. 62 00:03:21,656 --> 00:03:22,598 AGEN KHUSUS ESTEBAN RUIZ 63 00:03:22,599 --> 00:03:24,966 Sial ! Jangan lagi. 64 00:03:24,990 --> 00:03:45,990 L e b ah Ga n te n g Iklan & Bisnis: 0822 6454 4221 65 00:03:56,833 --> 00:04:00,735 Camazotz ! 66 00:04:00,737 --> 00:04:03,939 Camazotz ! 67 00:04:30,567 --> 00:04:34,070 Ruiz ! Esteban, kaukah itu ? 68 00:04:37,675 --> 00:04:42,980 Camazotz ! 69 00:04:44,648 --> 00:04:47,316 Apa itu Camazotz ? 70 00:04:47,318 --> 00:04:49,785 B.P.R.D. menugaskanmu ke sini... 71 00:04:49,787 --> 00:04:52,021 ...untuk selidiki sarang vampir... 72 00:04:52,023 --> 00:04:54,156 ...dan komunikasimu putus selama tiga pekan. 73 00:04:54,158 --> 00:04:55,091 Aku merindukanmu. 74 00:04:55,093 --> 00:04:57,960 Aku ingin memulangkanmu. 75 00:04:57,962 --> 00:04:59,562 Ayo pergi, Kawan. 76 00:05:00,999 --> 00:05:04,734 Kemari dan bertarunglah. 77 00:05:10,308 --> 00:05:11,776 Baik. 78 00:05:14,112 --> 00:05:15,213 Baik. 79 00:05:25,858 --> 00:05:29,358 Kenapa kau ini ? 80 00:05:29,360 --> 00:05:31,229 Kenapa bisa jadi kuat ? 81 00:05:33,097 --> 00:05:35,698 Latihan ? Untuk apa ? 82 00:05:35,700 --> 00:05:36,868 Membunuhmu ! 83 00:05:40,072 --> 00:05:42,573 Pegangkan itu. 84 00:05:44,276 --> 00:05:45,711 Kau cocok pakai warna ungu. 85 00:05:48,680 --> 00:05:50,316 Aduh ! 86 00:05:55,187 --> 00:05:56,987 Ini menyenangkan. 87 00:05:56,989 --> 00:05:58,290 Bisa kita pergi ? 88 00:06:01,994 --> 00:06:04,995 Apa yang mereka perbuat ? 89 00:06:10,969 --> 00:06:13,670 Ruiz, ayo minum dan bicarakan ini ! 90 00:06:13,672 --> 00:06:15,739 Kau agen yang baik ! 91 00:06:15,741 --> 00:06:19,209 Kawan, ayolah. Kau tak ingat ? 92 00:06:19,211 --> 00:06:22,679 Halaman belakang ? Minum bir di teras ? 93 00:06:22,681 --> 00:06:24,915 Kita sering main gitar. 94 00:06:24,917 --> 00:06:28,652 Kau memainkan lagu akustik hippie... 95 00:06:28,654 --> 00:06:31,023 ...dan aku memainkan musik yang asli. 96 00:06:35,694 --> 00:06:37,829 Persetan ! 97 00:06:41,166 --> 00:06:42,899 Maafkan aku. 98 00:06:42,901 --> 00:06:43,969 Kau tak apa ? 99 00:06:48,208 --> 00:06:50,907 Aku tak mau menyakitimu, Rekan. 100 00:06:50,909 --> 00:06:52,944 Dirimu yang asli masih ada. Bicaralah. 101 00:06:52,946 --> 00:06:54,779 Kau memerankan pahlawan..., 102 00:06:54,781 --> 00:06:56,948 ...tapi aku tahu siapa jati dirimu. 103 00:06:56,950 --> 00:07:01,119 Begitukah ? Kita lihat jati dirimu. 104 00:07:19,973 --> 00:07:22,842 Ruiz ! Hentikan ! 105 00:07:41,462 --> 00:07:43,796 Tidak ! 106 00:07:48,235 --> 00:07:49,403 Ruiz. 107 00:07:55,308 --> 00:07:59,478 Aku mengenalmu. Anung un Rama. 108 00:07:59,480 --> 00:08:03,182 Kau dipenuhi amarah. 109 00:08:03,184 --> 00:08:07,888 Aku tahu kau akan berpihak pada siapa nanti. 110 00:08:09,323 --> 00:08:11,356 Maafkah aku. 111 00:08:11,358 --> 00:08:13,827 Maaf, aku tak bermaksud... 112 00:09:04,480 --> 00:09:07,246 Tak apa, pria kecil. 113 00:09:07,248 --> 00:09:09,549 Kau cuma lakukan tugasmu. 114 00:09:09,551 --> 00:09:11,152 Aku tak menghakimi. 115 00:09:12,920 --> 00:09:14,189 Hellboy. 116 00:09:14,956 --> 00:09:16,524 Bukan, namaku Josh. 117 00:09:17,559 --> 00:09:20,994 Nama kami sering tertukar. 118 00:09:20,996 --> 00:09:22,764 Ayo pergi. 119 00:09:23,365 --> 00:09:24,998 Bagaimana kau menemukanku ? 120 00:09:25,000 --> 00:09:27,434 Twitter. Kau terlalu mencolok. 121 00:09:27,436 --> 00:09:30,603 Turut berduka atas Ruiz, tapi kami harus memulangkanmu. 122 00:09:30,605 --> 00:09:33,273 Coba saja ! 123 00:09:33,275 --> 00:09:35,441 Ayolah, pria besar. Tenanglah. 124 00:09:35,443 --> 00:09:37,277 Kami hanya jalani perintah. 125 00:09:37,279 --> 00:09:38,913 Dia ingin kau pulang. 126 00:09:39,447 --> 00:09:41,214 Ayahku mengirim kalian ? 127 00:09:41,216 --> 00:09:42,982 Dia bilang ini penting. 128 00:09:42,984 --> 00:09:44,320 Kita harus pergi. 129 00:09:55,297 --> 00:09:56,798 Mereka yang bayar. 130 00:10:05,042 --> 00:10:07,753 B.P.R.D. - BIRO PENELITIAN DAN PERTAHANAN PARANORMAL 131 00:10:32,168 --> 00:10:33,668 Detail masih dikumpulkan... 132 00:10:33,670 --> 00:10:36,036 ...terkait kejadian tragis di Meksiko. 133 00:10:36,038 --> 00:10:37,472 Sangat sedikit informasi... 134 00:10:37,474 --> 00:10:38,606 ...mengenai Hellboy... 135 00:10:38,608 --> 00:10:42,109 ...atau agensi rahasia tempat dia bertugas. 136 00:10:50,519 --> 00:10:53,688 Masih kurang rapi. Boleh Ayah bantu ? 137 00:10:53,690 --> 00:10:55,290 Hei, Ayah. 138 00:10:55,292 --> 00:10:56,624 Ayahku sering berkata... 139 00:10:56,626 --> 00:10:58,693 ...bercukur adalah jadwal terpenting di harimu. 140 00:10:58,695 --> 00:11:02,063 Membedakan antara pria sejati dan bangsa Filistin. 141 00:11:02,065 --> 00:11:04,165 Butuh keberanian untuk memegang pisau... 142 00:11:04,167 --> 00:11:06,066 ...ke lehernya setiap hari... 143 00:11:06,068 --> 00:11:08,536 ...dan tak menyayat pembuluh darahnya. 144 00:11:08,538 --> 00:11:10,170 Kakek Bruttenholm..., 145 00:11:10,172 --> 00:11:12,139 ...dia baik sekali. 146 00:11:12,141 --> 00:11:14,542 Dia seorang bajingan, tapi dia ajari Ayah bercukur. 147 00:11:14,544 --> 00:11:17,379 Buah tak jatuh dari pohonnya. 148 00:11:17,381 --> 00:11:19,447 Mabuk selama tiga pekan... 149 00:11:19,449 --> 00:11:21,249 ...mungkin bisa matikan rasa sakit sementara. 150 00:11:21,251 --> 00:11:22,984 Yang terjadi sebenarnya adalah... 151 00:11:22,986 --> 00:11:26,223 ...memperburuk kesedihan dan kondisi livermu. 152 00:11:27,391 --> 00:11:29,491 Ayah tahu kau sedih dengan Agen Ruiz..., 153 00:11:29,493 --> 00:11:31,259 ...tapi itu bagian pekerjaan. 154 00:11:31,261 --> 00:11:32,727 Semua orang di sini tahu. 155 00:11:32,729 --> 00:11:36,097 Bukan pekerjaan yang membunuhnya, tapi aku. 156 00:11:36,099 --> 00:11:39,234 Dan aku menguburnya di kedalaman 16 kaki... 157 00:11:39,236 --> 00:11:41,336 ...di samping kapel Virgin Guadalupe... 158 00:11:41,338 --> 00:11:42,570 ...agar pemakamannya layak. 159 00:11:42,572 --> 00:11:45,440 Dia menjadi makhluk tak suci, vampir..., 160 00:11:45,442 --> 00:11:47,242 ...makhluk kegelapan yang tak bisa diselamatkan. 161 00:11:47,244 --> 00:11:49,110 Tak bisa diselamatkan ? 162 00:11:49,112 --> 00:11:51,112 Bukankah kita semua berhak dapat... 163 00:11:51,114 --> 00:11:52,514 ...kebaikan antar sesama ? 164 00:11:52,516 --> 00:11:54,082 Kau berbeda. Sejak dulu. 165 00:11:54,084 --> 00:11:59,120 Kalau wajahku bisa bicara, dia takkan setuju dengan Ayah. 166 00:11:59,122 --> 00:12:01,592 Ayah pikir wajahmu tampan. 167 00:12:10,635 --> 00:12:12,768 Akhir akan datang. Akhir apa ? 168 00:12:12,770 --> 00:12:15,571 Entah. Itu ucapan terakhir Ruiz. 169 00:12:15,573 --> 00:12:18,573 Dan juga soal Anung nun... 170 00:12:18,575 --> 00:12:20,108 Ayah ingat ? 171 00:12:20,110 --> 00:12:22,445 Tidak. Itu cuma gumaman apokaliptik. 172 00:12:22,447 --> 00:12:27,349 Beres. Kau kelihatan tampan. 173 00:12:27,351 --> 00:12:29,987 Itu baru aku percaya. 174 00:12:32,056 --> 00:12:34,390 Kenapa Ayah ingin aku kembali ? 175 00:12:34,392 --> 00:12:36,662 Jangan bilang Ayah rindu. 176 00:12:37,696 --> 00:12:41,062 Ingat Osiris Club ? 177 00:12:41,064 --> 00:12:43,031 Ya. Kelab di Jersey. 178 00:12:43,033 --> 00:12:43,965 Bukan, satunya. 179 00:12:43,967 --> 00:12:47,169 Perkumpulan okultis orang Inggris dibentuk tahun 1866... 180 00:12:47,171 --> 00:12:48,604 ...oleh pimpinan tertinggi... 181 00:12:48,606 --> 00:12:50,807 ...Persaudaraan Heliopik Ra. 182 00:12:50,809 --> 00:12:53,810 Aku pernah bertemu Ra di alam bawah. 183 00:12:53,812 --> 00:12:55,077 Dia bicara terlalu dekat. 184 00:12:55,079 --> 00:12:57,814 Mereka juga melawan pasukan kegelapan... 185 00:12:57,816 --> 00:13:01,318 ...dan organisasi kita sudah lama berhubungan. 186 00:13:01,320 --> 00:13:02,752 Mereka teman lama Ayah. 187 00:13:02,754 --> 00:13:05,054 Mereka minta bantuan... 188 00:13:05,056 --> 00:13:06,455 ...terkait masalah raksasa. 189 00:13:06,457 --> 00:13:09,761 Masalah apa ? / Raksasa. 190 00:13:14,500 --> 00:13:18,668 Hellboy mencuri kehidupan yang bisa kumiliki. 191 00:13:18,670 --> 00:13:23,041 Memasukkanku ke dalam kesengsaraan. 192 00:13:24,176 --> 00:13:28,644 Hidupku kini untuk membunuhnya. 193 00:13:28,646 --> 00:13:32,549 Aku juga menderita karena Hellboy..., 194 00:13:32,551 --> 00:13:34,518 ...jadi aku mengerti. 195 00:13:34,520 --> 00:13:39,122 Aku merasakan deritamu, jadi kupanggil kau ke sini. 196 00:13:40,125 --> 00:13:44,694 Aku akan mengirimmu ke penyihir, Vivienne Nimue..., 197 00:13:44,696 --> 00:13:48,532 ...dimutilasi tapi masih hidup. 198 00:13:48,534 --> 00:13:50,535 Pulihkan dia ! 199 00:13:50,537 --> 00:13:53,336 Dia akan membuatmu kuat kembali... 200 00:13:53,338 --> 00:13:55,539 ...agar kau balaskan dendammu. 201 00:13:55,541 --> 00:14:00,377 Terima kasih. / Ini takkan mudah. 202 00:14:00,379 --> 00:14:01,611 Mungkin tidak. 203 00:14:01,613 --> 00:14:04,516 Tapi agar utuh kembali, aku bisa melakukannya. 204 00:14:07,754 --> 00:14:09,854 Pergilah. 205 00:14:09,856 --> 00:14:13,891 Aku tak mengerti. Apa untungnya bagimu ? 206 00:14:13,893 --> 00:14:19,262 Itu bukan urusanmu, Monster ! 207 00:14:19,264 --> 00:14:22,733 Pada akhirnya, akan kudapatkan keinginanku... 208 00:14:22,735 --> 00:14:27,072 ...dan Hellboy akan membayar utangnya. 209 00:14:27,105 --> 00:14:30,199 INGGRIS 210 00:15:08,514 --> 00:15:10,648 Tamu Anda, Tuan. 211 00:15:10,650 --> 00:15:13,451 Hellboy, selamat datang. Lord Adam Glaren. 212 00:15:13,453 --> 00:15:15,486 Kuperkenalkan rekan - rekanku..., 213 00:15:15,488 --> 00:15:17,656 ...Dr. Edwin Carp dan August Swain. 214 00:15:17,658 --> 00:15:19,290 Hai. Kalian pernah... 215 00:15:19,292 --> 00:15:20,759 ...ke Osiris Club di Jersey ? 216 00:15:20,761 --> 00:15:22,594 Tempatnya begini, tapi ada penari telanjang. 217 00:15:22,596 --> 00:15:23,631 Boleh kupegang ? 218 00:15:24,665 --> 00:15:26,498 Ada kemampuan istimewanya ? 219 00:15:26,500 --> 00:15:30,234 Ya, menghajar dengan keras. 220 00:15:30,236 --> 00:15:32,703 Kami senang kau terima undangan kami. 221 00:15:32,705 --> 00:15:35,473 Aku terpaksa. 222 00:15:35,475 --> 00:15:38,242 Ya. Karena Profesor. 223 00:15:38,244 --> 00:15:40,345 Aku dan ayahmu berteman sejak lama. 224 00:15:40,347 --> 00:15:42,347 Ya. Kudengar begitu. 225 00:15:42,349 --> 00:15:47,252 Osiris Club dibuat untuk melestarikan... 226 00:15:47,254 --> 00:15:49,554 ...sejarah rahasia Britania Raya. 227 00:15:49,556 --> 00:15:51,758 Memberi kami wawasan tertentu... 228 00:15:51,760 --> 00:15:53,959 ...terhadap individual sepertimu. 229 00:15:53,961 --> 00:15:56,227 Kami juga memberi nasihat penting... 230 00:15:56,229 --> 00:15:58,430 ...kepada B.P.R.D. 231 00:15:58,432 --> 00:15:59,965 Langsung saja ke intinya. 232 00:15:59,967 --> 00:16:01,800 Kecuali kau mengundangku... 233 00:16:01,802 --> 00:16:04,703 ...agar kita bisa belajar sejarah. 234 00:16:04,705 --> 00:16:07,374 Akan kutunjukkan saja. 235 00:16:13,247 --> 00:16:14,747 Pintu rahasia. 236 00:16:14,749 --> 00:16:17,282 Raksasa pernah mendominasi Kepulauan Inggris. 237 00:16:17,284 --> 00:16:19,551 Makhluk keji dan menjijikkan. 238 00:16:19,553 --> 00:16:21,386 Kau akan langsung dilahapnya. 239 00:16:21,388 --> 00:16:23,255 Mereka selalu jadi masalah. 240 00:16:23,257 --> 00:16:24,656 Tubuh mereka dikubur seantero Inggris. 241 00:16:24,658 --> 00:16:26,893 Raksasa punya keistimewaan... 242 00:16:26,895 --> 00:16:29,361 ...yaitu biasanya bangkit dari kubur... 243 00:16:29,363 --> 00:16:30,495 ...dan berbuat malapetaka. 244 00:16:30,497 --> 00:16:33,833 Saat itulah organisasi kami memburunya. 245 00:16:33,835 --> 00:16:37,270 Perburuan liar. / Keren. 246 00:16:37,272 --> 00:16:40,605 Kukira cuma kepalaku yang besar. 247 00:16:40,607 --> 00:16:44,342 Kalian sudah ahli. 248 00:16:44,344 --> 00:16:46,578 Kenapa butuh bantuanku untuk membunuh raksasa ? 249 00:16:46,580 --> 00:16:47,980 Tiga raksasa. 250 00:16:47,982 --> 00:16:50,650 Satu bahkan dua bisa kami atasi. 251 00:16:50,652 --> 00:16:54,287 Kalau tiga, itu lain cerita. 252 00:16:54,289 --> 00:16:57,857 Tiga raksasa ini meneror New Forest. 253 00:16:57,859 --> 00:16:59,659 Menyantap tulang semua orang... 254 00:16:59,661 --> 00:17:01,762 ...yang tertangkap. 255 00:17:01,764 --> 00:17:04,764 Contohnya sumsum. Mereka tak pernah puas. 256 00:17:04,766 --> 00:17:07,567 Kalau mereka sampai... 257 00:17:07,569 --> 00:17:08,968 ...di pusat keramaian... 258 00:17:08,970 --> 00:17:11,370 Waktunya makan. 259 00:17:11,372 --> 00:17:12,638 Ini bukan tugas... 260 00:17:12,640 --> 00:17:14,941 ...yang dianggap enteng, Hellboy. 261 00:17:14,943 --> 00:17:19,012 Mereka Gigantum Mortis. Sangat bengis. 262 00:17:19,014 --> 00:17:20,682 Tanya saja ayahmu. 263 00:17:21,884 --> 00:17:24,017 Trevor dulu tamu saat berburu... 264 00:17:24,019 --> 00:17:28,021 ...saat kami menghabisi satu raksasa tahun 1943. 265 00:17:28,023 --> 00:17:32,425 Aku tahu ayahku menua, tapi kalian... 266 00:17:32,427 --> 00:17:34,327 Usia kalian tak berubah. 267 00:17:34,329 --> 00:17:35,998 Itu ada sebabnya. 268 00:17:38,968 --> 00:17:41,400 Fenomena yang kau amati... 269 00:17:41,402 --> 00:17:43,070 ...adalah efek dari pemanggilan arwah... 270 00:17:43,072 --> 00:17:45,672 ...oleh kami berempat dan Profesor Broom... 271 00:17:45,674 --> 00:17:46,740 ...yang kami lakukan... 272 00:17:46,742 --> 00:17:48,642 ...sebelum perang. 273 00:17:48,644 --> 00:17:52,045 Perkenalkan peramal kami..., 274 00:17:52,047 --> 00:17:54,047 ...Lady Elizabeth Hatton. 275 00:17:54,049 --> 00:17:56,449 Arwah yang kupanggil malam itu... 276 00:17:56,451 --> 00:17:58,585 ...sangat kuat. 277 00:17:58,587 --> 00:18:00,988 Dia memperingatkan ada yang akan datang. 278 00:18:00,990 --> 00:18:03,357 Sesuatu yang akan akhiri umat manusia. 279 00:18:03,359 --> 00:18:06,460 Dan kami dipilih untuk mencari dan menghancurkannya. 280 00:18:06,462 --> 00:18:08,929 Sejak itu, kami menua sangat lambat... 281 00:18:08,931 --> 00:18:11,300 ...agar menyelesaikan misi itu... 282 00:18:11,902 --> 00:18:13,702 ...entah berapa lama. 283 00:18:14,938 --> 00:18:18,038 Baik. Sesuatu yang kalian takutkan ini..., 284 00:18:18,040 --> 00:18:20,308 ...sudah muncul ? 285 00:18:21,644 --> 00:18:22,812 Ya. 286 00:18:23,479 --> 00:18:24,613 Kau orangnya. 287 00:18:28,018 --> 00:18:32,521 Aku di sana saat kau hadir di dunia. 288 00:18:45,135 --> 00:18:47,701 Perang Dunia II akan berakhir. 289 00:18:47,703 --> 00:18:49,938 Jerman kalah. 290 00:18:54,044 --> 00:18:55,577 Tapi Nazi masih punya... 291 00:18:55,579 --> 00:18:57,412 ...satu trik terakhir. 292 00:18:57,414 --> 00:19:01,916 Mereka mengunjungi ahli nujum terkenal Grigori Rasputin. 293 00:19:01,918 --> 00:19:04,118 Di pulau lepas pantai Skotlandia..., 294 00:19:04,120 --> 00:19:07,421 ...mereka berkumpul untuk lakukan ritual okultis kuno... 295 00:19:08,959 --> 00:19:11,425 ...untuk membalikkan keadaan... 296 00:19:11,427 --> 00:19:12,994 ...agar Jerman menang. 297 00:19:21,138 --> 00:19:22,403 Tapi ada masalah. 298 00:19:22,405 --> 00:19:27,076 Ritual tak sesuai rencana mereka. 299 00:19:32,883 --> 00:19:34,015 Untungnya..., 300 00:19:34,017 --> 00:19:36,651 ...pemburu Nazi legendaris, sang Lobster tiba... 301 00:19:45,630 --> 00:19:47,999 ...dan memimpin sekutu dalam penyerbuan. 302 00:19:58,708 --> 00:19:59,709 Selamat tinggal. 303 00:20:16,127 --> 00:20:20,029 Terimalah, agar Iblis tahu siapa yang mengirimmu. 304 00:20:29,640 --> 00:20:32,175 Sedangkan kalian bajingan yang tersisa..., 305 00:20:32,177 --> 00:20:33,977 ...waspadalah pada cakarku... 306 00:20:33,979 --> 00:20:36,980 ...karena aku datang untuk mengadili... 307 00:20:36,982 --> 00:20:38,216 ...kalian semua. 308 00:20:44,689 --> 00:20:46,622 Aku dan Profesor Broom... 309 00:20:46,624 --> 00:20:48,657 ...bekerja dengan sekutu. 310 00:20:48,659 --> 00:20:50,060 Dengan wawasan ilmu okultismenya... 311 00:20:50,062 --> 00:20:51,660 ...dan bakat meramalku..., 312 00:20:51,662 --> 00:20:54,064 ...kami memimpin misi rahasia... 313 00:20:54,066 --> 00:20:57,634 ...untuk membunuh makhluk keji yang dipanggil... 314 00:20:57,636 --> 00:20:59,602 ...dari neraka dalam. 315 00:21:01,306 --> 00:21:02,541 Tahan ! 316 00:21:04,008 --> 00:21:05,843 Kuambil alih. 317 00:21:10,815 --> 00:21:13,752 Alih - alih, kami menemukanmu. 318 00:21:30,634 --> 00:21:33,737 Ayahmu tak pernah mengatakannya, 'kan ? 319 00:21:33,739 --> 00:21:35,772 Apa alasan dia ke sana malam itu ? 320 00:21:35,774 --> 00:21:37,876 Pasti lupa. 321 00:21:40,213 --> 00:21:43,947 Rasputin ingin menjadikanmu senjata. 322 00:21:43,949 --> 00:21:46,716 Dengan kesabaran dan pengertian..., 323 00:21:46,718 --> 00:21:48,986 ...Broom mengubah senjata itu untuk kebaikan. 324 00:21:48,988 --> 00:21:50,921 "Kesabaran dan pengertian." 325 00:21:50,923 --> 00:21:52,889 Kita membahas orang yang sama ? 326 00:21:52,891 --> 00:21:56,226 Dia melihat sesuatu di dirimu yang tak kami lihat. 327 00:21:56,228 --> 00:21:59,163 Dan dia merawatmu layaknya anak sendiri. 328 00:21:59,165 --> 00:22:01,232 Istirahatlah, Hellboy. 329 00:22:01,234 --> 00:22:03,735 Perburuan dimulai saat subuh. 330 00:22:07,774 --> 00:22:10,041 Jadi aku Iblis dan seorang Nazi. 331 00:22:10,043 --> 00:22:12,276 Bagus. Terima kasih, Ayah. 332 00:22:14,473 --> 00:22:17,345 AYAH 333 00:22:19,052 --> 00:22:20,585 Yang benar saja ! 334 00:22:24,384 --> 00:22:26,329 BIARA ST. SEBASTIAN 335 00:22:39,641 --> 00:22:44,726 MOHON HORMATI SUMPAH DIAM KAMI 336 00:22:51,646 --> 00:22:53,510 TERLALU MALAM UNTUK BERTAMU 337 00:23:12,188 --> 00:23:14,409 JANGAN DIBUKA 338 00:23:27,020 --> 00:23:28,754 Mana itu, Biarawan ? 339 00:23:30,690 --> 00:23:34,092 Kemari, Bajingan ! 340 00:23:38,866 --> 00:23:41,335 Kemari ! Kau menyimpannya ? 341 00:23:46,840 --> 00:23:49,308 Aku mau tanya, apa menjerit... 342 00:23:49,310 --> 00:23:51,775 ...melanggar sumpah diammu, saudaraku ? 343 00:23:51,777 --> 00:23:56,283 Kau tahu yang kucari. Di mana itu ? 344 00:24:03,291 --> 00:24:04,658 Tunjukkan ! 345 00:24:09,497 --> 00:24:11,332 Ayo ! 346 00:24:33,888 --> 00:24:35,455 Kemari, Biarawan ! 347 00:24:46,968 --> 00:24:49,902 Aku benci besi ! 348 00:24:49,904 --> 00:24:53,039 Buka. Ucapkan kalimatnya. 349 00:24:53,041 --> 00:24:55,007 Hanya ucapan... 350 00:24:55,009 --> 00:24:56,976 ...dari abdi Tuhan yang bisa buka segelnya. 351 00:24:56,978 --> 00:24:59,979 Buka ! 352 00:25:02,051 --> 00:25:04,786 Haruskah kulakukan sendiri ? 353 00:25:05,920 --> 00:25:07,922 Dasar bisu. 354 00:25:32,947 --> 00:25:35,284 Selamat datang kembali, Yang Mulia. 355 00:25:37,987 --> 00:25:41,021 Kita mau perayaan atau berburu raksasa ? 356 00:25:41,023 --> 00:25:45,025 Tradisi. Untuk hormati para pemburu yang dulu. 357 00:25:45,027 --> 00:25:46,293 Tombaknya ? 358 00:25:46,295 --> 00:25:47,495 Tradisi lain. 359 00:25:47,497 --> 00:25:51,399 Selalu digunakan pembunuh raksasa. 360 00:25:51,401 --> 00:25:53,567 Ditambah beberapa modifikasi modern. 361 00:25:53,569 --> 00:25:55,402 Lima kali lebih kuat... 362 00:25:55,404 --> 00:25:57,838 ...dari kursi listrik. 363 00:25:57,840 --> 00:26:00,474 Tak cukup untuk membunuh raksasa, tapi... 364 00:26:00,476 --> 00:26:03,443 ...cukup berguna untuk menaklukkannya. Mau satu ? 365 00:26:03,445 --> 00:26:07,014 Tak usah, aku punya tradisi sendiri. 366 00:26:07,016 --> 00:26:10,151 Astaga. Aku tak perlu pakai topi, 'kan ? 367 00:26:10,153 --> 00:26:12,919 Tidak. Kami tahu betul... 368 00:26:12,921 --> 00:26:14,322 ...ketidaksukaanmu pada tanduk. 369 00:26:14,324 --> 00:26:17,157 Sebagai pemimpin pemburu, sudah kehormatanku... 370 00:26:17,159 --> 00:26:18,392 ...untuk pakai hiasan kepala. 371 00:26:20,496 --> 00:26:22,863 Ini dia. Long Shadow. 372 00:26:22,865 --> 00:26:25,600 Kau tak punya mobil atau motor ? 373 00:26:25,602 --> 00:26:27,502 Itu tak sesuai dengan tema berburu, 'kan ? 374 00:26:27,504 --> 00:26:29,339 Dia akan memulangkanmu dengan selamat. 375 00:26:31,874 --> 00:26:35,743 Untuk diingat, ini bukan ideku. 376 00:26:35,767 --> 00:26:56,767 Kaspoker.com Min Depo & WD hanya Rp. 10.000 377 00:27:03,906 --> 00:27:07,077 Tiga pasang jejak. Seperti ramalan Lady Hatton. 378 00:27:09,913 --> 00:27:12,313 Kuhitung ada empat jasad. Sisa jasadnya. 379 00:27:12,315 --> 00:27:14,550 Mereka akan kembali. / Kenapa begitu ? 380 00:27:14,552 --> 00:27:17,018 Raksasa tak pernah tinggalkan makanan. 381 00:27:17,020 --> 00:27:19,390 Jejaknya menuju utara, menuju sungai. 382 00:27:31,000 --> 00:27:33,101 Kita bertahan di sini. 383 00:27:33,103 --> 00:27:34,403 Mereka akan menyeberang lewat jembatan. 384 00:27:34,405 --> 00:27:38,072 Kita sembunyi di semak - semak. 385 00:27:38,074 --> 00:27:40,644 Ya, sempurna untuk serbuan. 386 00:27:41,545 --> 00:27:43,114 Benar sekali. 387 00:27:54,023 --> 00:27:55,357 Kejar dia ! / Habisi dia ! 388 00:28:03,367 --> 00:28:04,368 Kejar dia ! 389 00:28:16,680 --> 00:28:18,215 Habisi dia ! 390 00:28:39,603 --> 00:28:42,772 Kau pikir kami butuh bantuanmu... 391 00:28:42,774 --> 00:28:47,176 ...untuk bunuh makhluk yang kami buru sejak lama ? 392 00:28:57,489 --> 00:28:59,222 Kami takkan biarkan Iblis... 393 00:28:59,224 --> 00:29:02,325 ...menduduki takhta Inggris. 394 00:29:02,327 --> 00:29:04,594 Itu akan mendatangkan kiamat. 395 00:29:08,032 --> 00:29:10,166 Harus kuakui..., 396 00:29:10,168 --> 00:29:11,734 ...saat Lady Hatton memberi tahu... 397 00:29:11,736 --> 00:29:14,237 ...penglihatannya dan apa yang harus dilakukan..., 398 00:29:14,239 --> 00:29:15,138 ...aku ragu. 399 00:29:15,140 --> 00:29:19,175 Broom sangat meyakini potensimu... 400 00:29:19,177 --> 00:29:23,081 ...dan kau banyak berbuat baik. 401 00:29:32,224 --> 00:29:34,526 Tapi nasib selalu berubah - ubah. 402 00:29:37,530 --> 00:29:39,697 Kini harus kulakukan... 403 00:29:39,699 --> 00:29:42,368 ...apa yang mestinya ayahmu lakukan dulu. 404 00:29:43,569 --> 00:29:44,502 Tidak. 405 00:29:44,504 --> 00:29:47,137 Kalau ini menghiburmu, kepalamu bisa jadi... 406 00:29:47,139 --> 00:29:49,406 ...tambahan bagus di galeri kami. 407 00:30:14,568 --> 00:30:19,102 Jill ! / Kalian akan kalah ! 408 00:30:19,104 --> 00:30:21,240 Kukira jari kakinya sama. 409 00:30:30,584 --> 00:30:35,353 Kau tak tahu berapa banyak yang kubunuh. 410 00:30:35,355 --> 00:30:37,556 Kau bisa main Twister sebentar lagi. 411 00:30:37,558 --> 00:30:39,257 Maaf, terlalu awal. 412 00:30:39,259 --> 00:30:42,326 Kau akan segera mendapat hadiahmu. 413 00:30:42,328 --> 00:30:46,130 Entah apa kau lapar. 414 00:30:46,132 --> 00:30:49,366 Aku pasti kelaparan kalau ditahan seribu tahun. 415 00:30:49,368 --> 00:30:50,635 Kau takkan percaya yang orang... 416 00:30:50,637 --> 00:30:53,338 ...buang di zaman ini. Biskuit ! 417 00:30:53,340 --> 00:30:57,210 Hanya balas dendam yang kubutuhkan. 418 00:30:57,778 --> 00:30:59,578 Lihat ini. 419 00:30:59,580 --> 00:31:03,547 Dunia dirusak peperangan dan kemiskinan... 420 00:31:03,549 --> 00:31:08,820 ...dipimpin penebar ketakutan. Pedang diganti dengan... 421 00:31:08,822 --> 00:31:11,188 ...kompetisi bernyanyi. 422 00:31:11,190 --> 00:31:12,191 Ya. 423 00:31:14,294 --> 00:31:17,362 Sebentar lagi berubah. 424 00:31:17,364 --> 00:31:20,165 Bagaimana tangan satuku ? 425 00:31:20,167 --> 00:31:21,667 Yakin bisa mendapatkannya ? 426 00:31:21,669 --> 00:31:23,168 Ya. 427 00:31:23,170 --> 00:31:26,237 Dan kau janji akan memulihkanku. 428 00:31:26,239 --> 00:31:28,306 Tenang, janjiku akan kutepati. 429 00:31:28,308 --> 00:31:31,643 Hal baik akan datang untuk orang yang sabar. 430 00:31:31,645 --> 00:31:35,616 Bawakan peti terakhir. Utuhkan aku lagi. 431 00:31:36,316 --> 00:31:37,917 Bersama..., 432 00:31:37,919 --> 00:31:41,553 ...kita akan sucikan dunia dengan darah. 433 00:32:05,212 --> 00:32:07,913 Sakit sekali. 434 00:32:18,760 --> 00:32:20,559 Lihat itu. 435 00:32:20,561 --> 00:32:22,930 Ternyata kalian butuh bantuanku. 436 00:32:23,865 --> 00:32:25,466 Tunggu dulu. 437 00:32:27,402 --> 00:32:29,769 Kukira ada tiga raksasa. 438 00:33:14,983 --> 00:33:17,252 Pasti terasa sakit besok. 439 00:33:29,430 --> 00:33:31,232 Kemari. 440 00:33:32,300 --> 00:33:33,936 Jangan bergerak, tampan ! 441 00:33:39,708 --> 00:33:41,878 Basah sekali. 442 00:33:54,623 --> 00:33:55,958 Hei, kawan ! 443 00:34:01,497 --> 00:34:02,966 Kau makan apa ? 444 00:34:05,735 --> 00:34:07,937 Ya ampun, aku lupa. 445 00:34:22,986 --> 00:34:25,387 Tinggal kita berdua, tuan putri ! 446 00:35:17,942 --> 00:35:19,777 Itu Uber-ku ? 447 00:35:26,984 --> 00:35:29,450 Itu dia. 448 00:35:29,452 --> 00:35:31,554 Itu dia. / Bawa dia. 449 00:35:51,842 --> 00:35:54,545 Selamat datang kembali di kehidupan manusia. 450 00:35:56,747 --> 00:35:59,781 Tinggal luka gores. Kau cepat sembuh. 451 00:35:59,783 --> 00:36:00,682 Aku di mana ? 452 00:36:00,684 --> 00:36:02,451 Dendeng, telur, dan puding hitam. 453 00:36:02,453 --> 00:36:06,157 Kau butuh sarapan orang Inggris. 454 00:36:07,692 --> 00:36:10,693 Duduk sebelum kau tumbang. 455 00:36:10,695 --> 00:36:11,828 Bagaimana aku sampai sini ? 456 00:36:11,830 --> 00:36:13,563 Naik mobil. 457 00:36:13,565 --> 00:36:15,631 Dibantu empat orang. 458 00:36:15,633 --> 00:36:17,635 Kau berutang 300 paun. 459 00:36:18,569 --> 00:36:20,471 Maaf, aku mengenalmu ? 460 00:36:21,907 --> 00:36:24,608 "Waspada terhadap Jabberwock, Nak !" 461 00:36:25,710 --> 00:36:31,247 "Rahangnya menggigit, cakarnya menangkap !" 462 00:36:31,249 --> 00:36:34,484 "Waspada terhadap..." / "Burung Jubjub..." 463 00:36:34,486 --> 00:36:37,487 "...dan hindari sang beringas..." / "...sang beringas..." 464 00:36:37,489 --> 00:36:38,923 "...Bandersnatch !" 465 00:36:41,960 --> 00:36:43,194 Alice. 466 00:36:44,963 --> 00:36:47,597 Alice Monaghan kecil. 467 00:36:47,599 --> 00:36:49,899 Tidak kecil lagi. 468 00:36:51,970 --> 00:36:56,040 Ini pekerjaanmu sekarang ? Meramal pakai daun teh ? 469 00:36:56,042 --> 00:36:59,777 Kau meramal orang ? 470 00:36:59,779 --> 00:37:01,511 Kumanfaatkan bakatku. 471 00:37:01,513 --> 00:37:05,148 Kau biarkan mereka bicara dengan arwah kerabat ? 472 00:37:05,150 --> 00:37:07,784 Dibayar lima paun sekali ramal ? 473 00:37:07,786 --> 00:37:09,719 Sepuluh paun. 474 00:37:09,721 --> 00:37:11,721 Lukamu sembuh. 475 00:37:11,723 --> 00:37:14,093 Sial ! 476 00:37:21,867 --> 00:37:24,068 Jangan makan bagian gosongnya. 477 00:37:24,070 --> 00:37:26,070 Kau beruntung. 478 00:37:26,072 --> 00:37:29,038 Kalau bukan karena arwah, aku takkan menemukanmu. 479 00:37:29,040 --> 00:37:32,309 Mereka terus mengoceh. Terutama ibu dan ayahku. 480 00:37:34,180 --> 00:37:35,647 Mereka bilang "hai". 481 00:37:38,884 --> 00:37:40,884 Maaf. Aku tak tahu. 482 00:37:40,886 --> 00:37:41,986 Apa gunanya ? 483 00:37:41,988 --> 00:37:44,621 Mungkin kalau kau mengunjungiku... 484 00:37:44,623 --> 00:37:46,924 ...sekali dalam 20 tahun ini... 485 00:37:46,926 --> 00:37:51,594 Apa ? Tidak. Biar kuurus. 486 00:37:51,596 --> 00:37:53,563 Arwah lain ? 487 00:37:53,565 --> 00:37:55,833 Sudah kubilang, mereka terus mengoceh. 488 00:37:55,835 --> 00:37:57,737 Mereka bilang apa ? 489 00:37:59,605 --> 00:38:02,074 Mereka menyuruhku membunuhmu selagi sempat. 490 00:38:03,175 --> 00:38:06,043 Kau tak tahu... 491 00:38:06,045 --> 00:38:07,911 ...kalau aku menyimpan shotgun di bawah meja... 492 00:38:07,913 --> 00:38:09,147 ...diisi tulang malaikat... 493 00:38:09,149 --> 00:38:12,786 ...yang mengarah ke kemaluanmu. 494 00:38:15,187 --> 00:38:18,155 Tampaknya semua orang ingin membunuhku. 495 00:38:18,157 --> 00:38:20,126 Mereka katakan alasannya ? 496 00:38:21,994 --> 00:38:24,028 Akhir akan datang. 497 00:38:24,030 --> 00:38:26,299 Dan kau yang akan membawanya. 498 00:38:32,239 --> 00:38:34,272 Bisa terjemahkan itu ? 499 00:38:34,274 --> 00:38:36,610 Itu ucapan... 500 00:38:37,611 --> 00:38:40,077 ...yang temanku katakan. 501 00:38:40,079 --> 00:38:41,781 Semacam ramalan. 502 00:38:46,953 --> 00:38:48,789 Kau jadi menembakku ? 503 00:39:06,306 --> 00:39:08,273 Mungkin arwah takut padamu..., 504 00:39:08,275 --> 00:39:09,841 ...tapi aku mengenalmu. 505 00:39:09,843 --> 00:39:11,410 Lagipula, aku utang budi... 506 00:39:11,412 --> 00:39:13,111 ...karena kau menyelamatkanku saat kecil. 507 00:39:13,113 --> 00:39:14,846 Jadi kenapa kita di bawah sini ? 508 00:39:14,848 --> 00:39:16,014 Menghindari kaca. 509 00:39:17,818 --> 00:39:20,254 Polisi bersenjata ! / Diam di sini ! 510 00:39:23,391 --> 00:39:24,759 Astaga ! 511 00:39:28,261 --> 00:39:29,863 Anak pintar. 512 00:39:32,933 --> 00:39:34,065 Ayah ! 513 00:39:34,067 --> 00:39:35,769 Halo, Nak. 514 00:39:36,736 --> 00:39:38,104 Entah kenapa... 515 00:39:38,106 --> 00:39:40,705 ...kau marah pada Ayah. / Ayah bisa ketuk pintu. 516 00:39:40,707 --> 00:39:42,308 Setelah kami bersihkan... 517 00:39:42,310 --> 00:39:44,110 ...kekacauan yang kau buat dengan raksasa... 518 00:39:44,112 --> 00:39:45,277 ...dan kau tak di sana..., 519 00:39:45,279 --> 00:39:47,713 ...Ayah kira kau mati. Syukur kau tak apa. 520 00:39:47,715 --> 00:39:49,982 Ayah tahu yang lebih menyakitkan dari dikhianati ? 521 00:39:49,984 --> 00:39:51,383 Ditikam dari belakang. 522 00:39:51,385 --> 00:39:53,319 Kau tak mungkin menyangka... 523 00:39:53,321 --> 00:39:54,752 ...kalau Ayah tahu Osiris Club... 524 00:39:54,754 --> 00:39:56,255 ...berencana membunuhmu. 525 00:39:56,257 --> 00:39:57,755 Tahu yang tak kusangka ? 526 00:39:57,757 --> 00:39:59,992 Tak kusangka Ayah ke pulau Nazi... 527 00:39:59,994 --> 00:40:02,361 ...bertahun - tahun lalu untuk membunuhku. 528 00:40:02,363 --> 00:40:03,896 Itu benar..., 529 00:40:03,898 --> 00:40:05,698 ...aku bertemu kekasih lama Ayah, Lady Hatton. 530 00:40:05,700 --> 00:40:07,766 Dia menceritakan beberapa... 531 00:40:07,768 --> 00:40:10,769 ...hal yang Ayah tak ceritakan. 532 00:40:10,771 --> 00:40:13,772 Kalau kau mau cari tahu masa lalu Ayah..., 533 00:40:13,774 --> 00:40:16,275 ...Ayah sendiri yang akan ceritakan. 534 00:40:16,277 --> 00:40:18,277 Tapi ini bukan waktunya dan ada orang... 535 00:40:18,279 --> 00:40:20,112 ...yang ingin Ayah perkenalkan. 536 00:40:20,114 --> 00:40:24,817 Mayor Ben Daimio, kepala Pasukan Khusus M-11. 537 00:40:24,819 --> 00:40:26,888 M-11 ? / Anakku. 538 00:40:28,055 --> 00:40:30,123 Kukira kalian dibubarkan setelah perang. 539 00:40:30,125 --> 00:40:31,324 Kukira kita akan... 540 00:40:31,326 --> 00:40:33,093 ...melawan monster, bukan bekerja dengannya. 541 00:40:33,095 --> 00:40:34,294 Siapa yang kau sebut monster ? 542 00:40:34,296 --> 00:40:35,929 Sudah mengaca, muka jelek ? 543 00:40:35,931 --> 00:40:37,264 Itu lelucon ? / Mungkin. 544 00:40:37,266 --> 00:40:39,965 Psikologku bilang aku mengandalkan lelucon... 545 00:40:39,967 --> 00:40:40,866 ...untuk jadi normal. 546 00:40:40,868 --> 00:40:43,905 Jadi normal. Semoga beruntung. 547 00:40:45,440 --> 00:40:48,008 Senang melihat kalian akur. 548 00:40:48,010 --> 00:40:50,911 Karena kita di Inggris, kita lakukan operasi gabungan. 549 00:40:50,913 --> 00:40:53,146 Aku tak bantuan untuk menghajar... 550 00:40:53,148 --> 00:40:54,381 ...Osiris Club. Aku bisa sendiri. 551 00:40:54,383 --> 00:40:55,849 Ini lebih dari yang kau pikir. 552 00:40:55,851 --> 00:40:58,151 St. Sebastian diserang... 553 00:40:58,153 --> 00:40:59,352 ...dan sebuah pusaka diambil. 554 00:40:59,354 --> 00:41:01,289 Diduga salah satu Peti Nimue. 555 00:41:01,291 --> 00:41:02,356 Siapa ? 556 00:41:02,358 --> 00:41:04,257 Vivienne Nimue. 557 00:41:04,259 --> 00:41:06,426 Dikenal sebagai Ratu Darah. 558 00:41:06,428 --> 00:41:08,828 Penyihir abadi abad kelima. 559 00:41:08,830 --> 00:41:10,363 Salah satu kekuatannya yaitu wabah... 560 00:41:10,365 --> 00:41:11,998 ...hampir menghabisi seantero Inggris. 561 00:41:12,000 --> 00:41:13,833 Kini bisa jadi dunia. 562 00:41:13,835 --> 00:41:16,136 Raja Arthur yang kalahkan monster itu. 563 00:41:16,138 --> 00:41:17,971 Dia memotongnya menggunakan Excalibur..., 564 00:41:17,973 --> 00:41:20,006 ...lalu menguncinya masing - masing di peti... 565 00:41:20,008 --> 00:41:21,242 ...dan menyembunyikannya di seluruh negeri. 566 00:41:21,244 --> 00:41:22,943 Sangat mengesankan, Mayor. 567 00:41:22,945 --> 00:41:24,911 Osiris Club menemukan satu tahun 1930... 568 00:41:24,913 --> 00:41:28,048 ...dan menyimpannya sebagai koleksi. 569 00:41:28,050 --> 00:41:29,816 Jadi kita kembali ke Osiris Club..., 570 00:41:29,818 --> 00:41:30,884 ...cari peti ini..., 571 00:41:30,886 --> 00:41:33,053 ...cari orang yang ingin menyatukan... 572 00:41:33,055 --> 00:41:34,455 ...Ratu Darah ini... 573 00:41:34,457 --> 00:41:36,223 ...sambil balas dendam. 574 00:41:36,225 --> 00:41:38,992 Balas dendam ? Ini bukan pembalasan. 575 00:41:38,994 --> 00:41:40,927 Bagiku iya. 576 00:41:40,929 --> 00:41:42,230 Setelah peti aman..., 577 00:41:42,232 --> 00:41:44,365 ...kau akan keluar duluan. 578 00:41:44,367 --> 00:41:47,168 Biro bisa mengembalikanmu ke kandang. 579 00:41:47,170 --> 00:41:50,071 Kandang ? 580 00:41:50,073 --> 00:41:53,173 Akan kusuruh kau bersihkan kotoranku. 581 00:41:53,175 --> 00:41:56,176 Aku menantimu membersihkan kotoran Iblis, kawan ! 582 00:41:56,178 --> 00:41:58,079 Katanya kau pimpinannya. 583 00:41:58,081 --> 00:41:59,881 Apa ini ? / Tagihan kerusakan. 584 00:42:01,760 --> 00:42:02,560 TAGIHAN KERUSAKAN 1 JUTA PAUN 585 00:42:02,585 --> 00:42:05,853 Sejuta paun ? Karena jendela rusak ? 586 00:42:05,855 --> 00:42:07,321 Hitung juga traumaku. 587 00:42:07,323 --> 00:42:09,123 Kau siapa ? 588 00:42:09,125 --> 00:42:11,192 Aku yang selamatkan Hellboy. Kau siapa ? 589 00:42:11,194 --> 00:42:13,060 Terima kasih untuk itu. 590 00:42:13,062 --> 00:42:15,563 Jadi dia pengawalmu ? 591 00:42:15,565 --> 00:42:18,065 Benar sekali. Ayo pergi. 592 00:42:18,067 --> 00:42:21,969 Ini operasi militer. Bukan tontonan karnival. 593 00:42:21,971 --> 00:42:25,341 Hanya Alice yang kupercaya. 594 00:42:27,043 --> 00:42:29,413 Kalau butuh aku..., 595 00:42:30,146 --> 00:42:31,515 ...dia juga ikut. 596 00:42:32,915 --> 00:42:36,186 Ini. Mainan barumu. 597 00:42:38,188 --> 00:42:39,887 Lakukan tugasmu. 598 00:42:39,889 --> 00:42:41,289 Ayah akan ke markas... 599 00:42:41,291 --> 00:42:43,057 ...dan mencoba melacak sisa tubuh Ratu Darah. 600 00:42:43,059 --> 00:42:44,125 Semoga berhasil. 601 00:42:44,127 --> 00:42:47,094 Profesor. Gadis ini bagaimana ? 602 00:42:47,096 --> 00:42:49,498 Alice ? Dia perantara arwah yang kuat. 603 00:42:49,500 --> 00:42:51,535 Ajak dia. Kita butuh semua bantuan. 604 00:42:55,039 --> 00:42:57,241 Kita selesai di sini ! Ayo pergi ! 605 00:42:58,665 --> 00:43:16,165 L e b ah Ga n te n g IG: dokter_ngesot 606 00:43:16,360 --> 00:43:18,128 Kau tak mau buka ? 607 00:43:24,536 --> 00:43:26,101 Besar sekali. 608 00:43:26,103 --> 00:43:27,302 Mungkin dia memberi hadiah besar... 609 00:43:27,304 --> 00:43:28,372 ...karena bukan ayahku. 610 00:43:30,274 --> 00:43:31,308 Hadiah yang bagus. 611 00:43:32,976 --> 00:43:35,112 Kebanyakan ayah beri hadiah LEGO. 612 00:43:45,256 --> 00:43:46,358 Ada apa ? 613 00:43:47,459 --> 00:43:50,426 Ada apa ? / Migrain gaib. 614 00:43:50,428 --> 00:43:52,661 Kepalaku sakit sekali. 615 00:43:52,663 --> 00:43:55,063 Hal buruk terjadi di sini. 616 00:43:56,501 --> 00:43:58,636 Diam di sini. Jangan beranjak. 617 00:44:09,647 --> 00:44:11,049 Astaga. 618 00:44:13,184 --> 00:44:15,953 Tahan. Tunggu perintahku. / Apa ? 619 00:44:16,521 --> 00:44:18,287 Bisa kita masuk sekarang ? 620 00:44:18,289 --> 00:44:21,290 Tolong dia ! Tak dengar dia menjerit ? 621 00:44:21,292 --> 00:44:22,427 Alice. 622 00:45:14,580 --> 00:45:16,282 Suara apa itu ? 623 00:45:28,627 --> 00:45:30,427 Itu Lady Hatton. 624 00:45:30,429 --> 00:45:32,629 Peramal yang kau ceritakan ? 625 00:45:32,631 --> 00:45:35,067 Dia bukan peramal hebat. 626 00:45:36,035 --> 00:45:39,505 Alice, dapat sesuatu ? 627 00:45:41,106 --> 00:45:42,506 Arwahnya masih bersama kita. 628 00:45:42,508 --> 00:45:44,208 Bisa komunikasi dengannya ? 629 00:45:44,210 --> 00:45:46,145 Cari tahu apa yang terjadi di sini ? 630 00:45:49,114 --> 00:45:51,548 Sebaiknya kau pergi, Mayor. 631 00:45:51,550 --> 00:45:54,218 Ini akan kelihatan buruk. 632 00:45:54,220 --> 00:45:57,022 Melewatkan kesenangannya ? Tidak akan. 633 00:46:06,600 --> 00:46:10,070 Lady Hatton, dengar aku ? 634 00:46:14,140 --> 00:46:15,305 Lady Hatton... 635 00:46:26,419 --> 00:46:28,219 Ya ampun. 636 00:46:28,221 --> 00:46:31,656 Nimue, dia kembali. 637 00:46:31,658 --> 00:46:33,692 Ya, kami tahu. 638 00:46:33,694 --> 00:46:37,730 Itu sebabnya Osiris mencoba membunuhku ? 639 00:46:37,732 --> 00:46:40,163 Manusia akan jatuh ke kegelapannya. 640 00:46:40,165 --> 00:46:42,302 Makhuk yang hidup dalam bayang - bayang... 641 00:46:42,736 --> 00:46:44,702 ...akan bangkit kembali. 642 00:46:44,704 --> 00:46:46,137 Baik. 643 00:46:46,139 --> 00:46:49,173 Aku lebih suka kalau ramalannya biasa saja. 644 00:46:49,175 --> 00:46:53,579 Ratu tak boleh menemukan Raja ! 645 00:46:53,581 --> 00:46:56,347 Saat Nimue utuh..., 646 00:46:56,349 --> 00:47:01,320 ...takdirmu akan terungkap. 647 00:47:01,322 --> 00:47:06,190 Ini yang kulihat. Dengan begitu... 648 00:47:06,192 --> 00:47:10,261 Dengan begitu apa ? Hei ! 649 00:47:10,263 --> 00:47:12,731 Kau baru bahas bagian bagusnya ! 650 00:47:12,733 --> 00:47:14,567 Dia masih di sini ! 651 00:47:22,577 --> 00:47:24,209 Kau tak apa ? / Tidak. 652 00:47:24,211 --> 00:47:26,644 Seorang wanita baru keluar dari mulutku ! 653 00:47:29,215 --> 00:47:30,749 Tetap bersamanya. 654 00:47:35,523 --> 00:47:36,622 Sial ! 655 00:47:36,624 --> 00:47:37,690 Aku mengenalmu. 656 00:47:39,660 --> 00:47:41,562 Itu tangan ? 657 00:47:44,231 --> 00:47:45,631 Lepaskan aku ! 658 00:47:45,633 --> 00:47:47,399 Menjijikkan ! 659 00:47:47,401 --> 00:47:48,535 Ibumu tak ajarkan... 660 00:47:48,537 --> 00:47:50,301 ...jangan main dengan mayat ? 661 00:47:50,303 --> 00:47:53,339 Ratuku, tolong aku ! Aku belum siap ! 662 00:47:53,341 --> 00:47:54,807 Ratuku ! 663 00:47:56,911 --> 00:47:58,844 Menarik sekali. 664 00:47:58,846 --> 00:48:01,883 Aku tak pernah lihat makhluk sepertimu. 665 00:48:04,485 --> 00:48:06,251 Nimue. 666 00:48:06,253 --> 00:48:10,325 Kekuatan besar, potensi hebat. 667 00:48:12,694 --> 00:48:14,693 Kita tak perlu jadi musuh..., 668 00:48:14,695 --> 00:48:15,896 ...kalau kita bisa jadi... 669 00:48:16,664 --> 00:48:18,530 ...lebih dari itu. 670 00:48:18,532 --> 00:48:21,768 Mereka takut pada kita. Menyebut kita monster. 671 00:48:21,770 --> 00:48:25,972 Kita menanti hari yang sama, bukan dicela namun... 672 00:48:25,974 --> 00:48:27,909 ...dipuji sebagai pahlawan. 673 00:48:29,945 --> 00:48:31,847 Benih demi benih..., 674 00:48:33,281 --> 00:48:36,518 ...pohon demi pohon, batu demi batu..., 675 00:48:37,586 --> 00:48:39,755 ...kita akan hidupkan Taman Eden kembali. 676 00:48:40,889 --> 00:48:42,758 Yang terjadi selanjutnya..., 677 00:48:43,759 --> 00:48:45,594 ...takdir akan putuskan. 678 00:48:46,862 --> 00:48:48,163 Hellboy ! 679 00:48:56,739 --> 00:48:58,572 Berengsek ! 680 00:48:58,574 --> 00:49:00,510 Tembakanku meleset. 681 00:49:15,590 --> 00:49:18,324 Katakan kalian menangkapnya. 682 00:49:18,326 --> 00:49:21,328 Kami mengejarnya. Dia cepat sekali. 683 00:49:21,330 --> 00:49:23,731 Kami bahkan tak melihatnya dengan jelas. 684 00:49:23,733 --> 00:49:25,966 Dasar bajingan bermuka babi. 685 00:49:25,968 --> 00:49:28,334 Tapi kau melihatnya, 'kan ? 686 00:49:28,336 --> 00:49:29,769 Kau tahu apa yang terjadi di sini..., 687 00:49:29,771 --> 00:49:32,407 ...jadi coba jelaskan. 688 00:49:36,045 --> 00:49:37,680 Dia Gruagach. 689 00:49:39,415 --> 00:49:41,348 Apa ? / Kau yakin ? 690 00:49:41,350 --> 00:49:43,818 Ya. Aku takkan lupa wajah itu. 691 00:49:43,820 --> 00:49:45,586 Apa itu Gruagach ? 692 00:49:45,588 --> 00:49:48,056 Kami pernah bertemu bertahun - tahun lalu. 693 00:49:48,058 --> 00:49:50,958 Alice masih bayi... 694 00:49:50,960 --> 00:49:53,828 ...dan peri suka menculik bayi. 695 00:49:53,830 --> 00:49:54,929 Ini seperti mimpi buruk... 696 00:49:54,931 --> 00:49:56,764 ...dan kami tak bisa bangun. 697 00:49:56,766 --> 00:49:59,433 Saat mereka menculik satu..., 698 00:49:59,435 --> 00:50:03,304 ...mereka akan berubah wujud jadi manusia itu. 699 00:50:03,306 --> 00:50:05,008 Dia terlihat sama, tapi... 700 00:50:05,708 --> 00:50:07,508 ...aku tak bisa jelaskan. 701 00:50:07,510 --> 00:50:10,013 Itu bukan putriku. 702 00:50:11,048 --> 00:50:14,314 Lihat kau. 703 00:50:14,316 --> 00:50:17,485 Alice, kau bayi yang lucu. 704 00:50:20,757 --> 00:50:23,825 Orangtuamu... 705 00:50:23,827 --> 00:50:25,829 ...melihatmu bertingkah aneh. 706 00:50:26,864 --> 00:50:29,664 Tenang. Paman Hellboy di sini. 707 00:50:29,666 --> 00:50:32,503 Dan Paman punya solusi... 708 00:50:33,370 --> 00:50:34,505 ...untuk itu. 709 00:50:42,712 --> 00:50:46,047 Sudah kuduga, bajingan kecil ! 710 00:50:46,049 --> 00:50:47,749 Astaga ! Kau sedang apa ? 711 00:50:47,751 --> 00:50:50,652 Besi. Mereka membencinya. 712 00:50:54,057 --> 00:50:55,423 Lepaskan aku ! 713 00:50:55,425 --> 00:50:57,726 Lepaskan aku ! Ini penyiksaan anak ! 714 00:50:57,728 --> 00:50:59,461 Aku masih bayi, bajingan ! 715 00:51:00,799 --> 00:51:03,464 Menjijikkan ! / Makhluk apa itu ? 716 00:51:03,466 --> 00:51:04,467 Tidak dapat ! 717 00:51:07,805 --> 00:51:09,437 Minggir ! 718 00:51:10,908 --> 00:51:13,975 Sakit ! Aku janji ! 719 00:51:13,977 --> 00:51:15,510 Peri akan mengembalikannya ! 720 00:51:15,512 --> 00:51:16,913 Sumpah ! Lepaskan aku ! 721 00:51:16,915 --> 00:51:19,015 Aku mau percaya janjimu. 722 00:51:19,017 --> 00:51:20,448 Tapi kau tahu ? 723 00:51:20,450 --> 00:51:22,819 Ada satu masalah. Aku tak bodoh ! 724 00:51:23,888 --> 00:51:26,087 Berengsek ! 725 00:51:26,089 --> 00:51:28,757 Dasar bajingan gesit ! 726 00:51:28,759 --> 00:51:30,992 Dengar ! 727 00:51:30,994 --> 00:51:34,629 Kembalikan bayi mereka... 728 00:51:34,631 --> 00:51:37,767 ...atau akan kuambil sendiri ! 729 00:51:37,769 --> 00:51:41,003 Lalu kau dan teman - teman perimu... 730 00:51:41,005 --> 00:51:43,840 ...akan sangat menyesal ! 731 00:51:54,585 --> 00:51:56,420 Akhirnya. 732 00:51:58,590 --> 00:52:00,058 Alice ! 733 00:52:03,995 --> 00:52:06,163 Astaga. Dia kembali. 734 00:52:06,165 --> 00:52:07,663 Sebaiknya popoknya bersih... 735 00:52:07,665 --> 00:52:09,066 ...atau kucari kau ! 736 00:52:09,068 --> 00:52:10,167 Alice sayang. 737 00:52:10,169 --> 00:52:12,135 Kurasa aku tak bisa menghindarinya selamanya. 738 00:52:12,137 --> 00:52:13,670 Takdir selalu punya cara... 739 00:52:13,672 --> 00:52:15,037 ...untuk memutar semuanya. 740 00:52:15,039 --> 00:52:16,806 Takdir. 741 00:52:16,808 --> 00:52:19,508 Kata ganti bodoh dari "kebetulan". 742 00:52:19,510 --> 00:52:22,778 Jangan hina takdir. Dia pendendam. 743 00:52:22,780 --> 00:52:25,848 Kita menanggung dosa garis keturunan kita. 744 00:52:25,850 --> 00:52:28,886 Ratu Darah mengatakan hal yang sama. 745 00:52:28,888 --> 00:52:30,821 Apa masalah sebenarnya ? 746 00:52:30,823 --> 00:52:32,521 Makhluk dongeng yang kau ganggu... 747 00:52:32,523 --> 00:52:33,824 ...mau balas dendam ? 748 00:52:33,826 --> 00:52:35,859 Dan dia manfaatkan Ratu Darah. 749 00:52:35,861 --> 00:52:38,561 Entah. Mungkin dia yang dimanfaatkan. 750 00:52:38,563 --> 00:52:39,662 Kenapa begitu ? 751 00:52:39,664 --> 00:52:40,830 Arthur datang..., 752 00:52:40,832 --> 00:52:42,565 ...memotong - motongnya..., 753 00:52:42,567 --> 00:52:43,900 ...menguburnya dalam peti mati ? 754 00:52:43,902 --> 00:52:45,936 Mungkin dia ingin para monster keluar... 755 00:52:45,938 --> 00:52:47,670 ...dari bayang - bayang dan hidup lagi. 756 00:52:47,672 --> 00:52:51,074 Bagus. Dia bisa membasmi umat manusia lagi. 757 00:52:51,076 --> 00:52:52,544 Hei. 758 00:52:53,846 --> 00:52:57,547 Kita tak tahu betul soal dia. 759 00:52:57,549 --> 00:53:00,452 Kumpulkan anggota. Kita kembali ke markas London. 760 00:53:06,557 --> 00:53:12,029 Wahai malam, penyimpan rahasia. 761 00:53:18,671 --> 00:53:21,538 Dan bintang - bintang serta bulan. 762 00:53:21,540 --> 00:53:25,143 Wujudkanlah semangat hari kebencian. 763 00:53:28,914 --> 00:53:30,914 Hati - hati ! 764 00:53:30,916 --> 00:53:32,950 Rasa sakitnya cepat berlalu... 765 00:53:32,952 --> 00:53:36,853 ...dibanding terkunci 1.500 tahun. 766 00:53:36,855 --> 00:53:40,091 Hidupku untuk mengabdimu, Ratuku. 767 00:53:40,093 --> 00:53:43,161 Kau cuma mengabdi untuk balas dendam... 768 00:53:43,163 --> 00:53:45,296 ...pada Hellboy. 769 00:53:48,568 --> 00:53:50,934 Apa pentingnya dia ? 770 00:53:50,936 --> 00:53:53,271 Dia membakarku dengan besi... 771 00:53:53,273 --> 00:53:55,772 ...dan mengutukku ke dunia yang memalukan. 772 00:53:55,774 --> 00:53:58,575 Aku bisa jadi manusia. 773 00:53:58,577 --> 00:54:01,614 Bukan makhluk terbuang ini. 774 00:54:03,283 --> 00:54:04,916 Aku bisa hidup... 775 00:54:04,918 --> 00:54:08,219 ...dengan cahaya dan kebahagiaan. 776 00:54:08,221 --> 00:54:10,822 Hellboy mencurinya. 777 00:54:10,824 --> 00:54:12,324 Kasihan sekali. 778 00:54:12,326 --> 00:54:16,560 Nafsu balas dendam membuat kita dibutakan amarah. 779 00:54:16,562 --> 00:54:19,263 Nimue, Ratu para Penyihir. 780 00:54:19,265 --> 00:54:20,932 Nimue abadi. 781 00:54:23,603 --> 00:54:27,640 Nimue tak bisa mati. 782 00:54:35,816 --> 00:54:37,051 Tapi kini..., 783 00:54:38,118 --> 00:54:41,686 ...aku melihat jalan baru terbentang..., 784 00:54:41,688 --> 00:54:44,655 ...jalan yang mengarah ke kemenangan. 785 00:54:44,657 --> 00:54:47,792 Dan Hellboy kuncinya. / Hellboy ? Tapi... 786 00:54:47,794 --> 00:54:50,963 Apa maksudnya ini ? Aku tak mengerti. 787 00:54:50,965 --> 00:54:53,300 Kau akan mengerti. 788 00:54:54,235 --> 00:54:56,668 Tapi pertama..., 789 00:54:56,670 --> 00:55:00,307 ...kita harus selesaikan tugas terakhir. 790 00:55:16,257 --> 00:55:18,391 Restoran ? / Kita sampai. 791 00:55:18,393 --> 00:55:20,326 Ini tempatnya ? 792 00:55:20,328 --> 00:55:23,063 Kau kira ada tulisan "Markas Rahasia" ? 793 00:55:24,132 --> 00:55:25,133 Ayo. 794 00:55:25,865 --> 00:55:26,999 Ny. Harker. 795 00:55:27,001 --> 00:55:28,100 Halo. 796 00:55:28,102 --> 00:55:31,070 Kukira di luar saja yang bau. 797 00:55:31,072 --> 00:55:33,138 Kutinggal kalian di sini. Aku pergi. 798 00:55:33,140 --> 00:55:35,007 Kau jangan keliaran. 799 00:55:35,009 --> 00:55:36,241 Aku tak mau makhluk aneh... 800 00:55:36,243 --> 00:55:39,312 ...menakuti penduduk lokal. 801 00:55:39,314 --> 00:55:41,381 Ke mana dia ? 802 00:55:41,383 --> 00:55:43,249 Bukankah kita harus selamatkan dunia ? 803 00:55:43,251 --> 00:55:45,051 Dia seorang bajingan. 804 00:55:45,053 --> 00:55:46,054 Hei. 805 00:55:47,055 --> 00:55:48,822 Aku butuh tanda pengenal. 806 00:55:48,824 --> 00:55:50,189 Serius ? 807 00:55:50,191 --> 00:55:52,193 Itu aturannya. 808 00:55:59,267 --> 00:56:03,169 Kini aku pernah kunjungi api penyucian dan neraka. 809 00:56:03,171 --> 00:56:04,971 Ini tempat perlindungan bom... 810 00:56:04,973 --> 00:56:06,773 ...yang diperbaharui setelah perang. 811 00:56:06,775 --> 00:56:09,177 Ini diperbaharui ? 812 00:56:09,911 --> 00:56:11,711 Bagus, kau datang ! 813 00:56:11,713 --> 00:56:14,748 Ini informasi soal Nimue. 814 00:56:17,152 --> 00:56:20,220 Kami baik saja. Terima kasih sudah tanya. 815 00:56:20,222 --> 00:56:22,288 Teman - teman Ayah di Osiris tewas. 816 00:56:22,290 --> 00:56:24,023 Tak ada kisah yang sama..., 817 00:56:24,025 --> 00:56:25,458 ...tapi semua menunjukkan... 818 00:56:25,460 --> 00:56:27,360 ...dia takkan dapat kekuatan penuhnya... 819 00:56:27,362 --> 00:56:29,229 ...sampai dia utuh. 820 00:56:29,231 --> 00:56:33,766 Ayah dengar aku ? Teman - teman Ayah mati ! 821 00:56:33,768 --> 00:56:35,169 Lebih banyak yang akan mati... 822 00:56:35,171 --> 00:56:36,769 ...kalau kita tak menemukannya. 823 00:56:36,771 --> 00:56:38,704 Sebaiknya kalian ambil buku..., 824 00:56:38,706 --> 00:56:39,772 ...cari di buku itu..., 825 00:56:39,774 --> 00:56:41,174 ...mungkin nanti tahu keberadaannya... 826 00:56:41,176 --> 00:56:44,077 ...supaya kita bisa menguburnya duluan. 827 00:56:44,079 --> 00:56:47,080 Bagus. Tugas rumahan. 828 00:56:47,082 --> 00:56:49,782 Pantas Daimio pergi. 829 00:56:54,238 --> 00:56:57,938 TOKO SENJATA HARCOURT & PENDLETON 830 00:56:59,896 --> 00:57:03,029 Agen Daimio, M-11. Paketnya siap ? 831 00:57:03,031 --> 00:57:04,465 Hampir. 832 00:57:04,467 --> 00:57:06,132 Yakin ini akan berhasil ? 833 00:57:06,134 --> 00:57:07,867 Banyak orang yang mencoba membunuhnya. 834 00:57:07,869 --> 00:57:09,836 Tapi tak memakai ini. 835 00:57:09,838 --> 00:57:11,938 Terbuat dari Perak Yudas... 836 00:57:11,940 --> 00:57:14,308 ...dicampur darah Santo Dominikus..., 837 00:57:14,310 --> 00:57:16,443 ...diberkati oleh Bapa Suci. 838 00:57:16,445 --> 00:57:18,147 Ini pasti berhasil. 839 00:57:19,815 --> 00:57:21,382 Kalau kau memakainya. 840 00:57:21,384 --> 00:57:24,218 Siapa bilang dia tak ada lawannya ? 841 00:57:24,220 --> 00:57:27,421 Kau tahu apa pekerjaanku sebelum mengabdi ? 842 00:57:27,423 --> 00:57:28,821 Aku seorang aktuaris. 843 00:57:28,823 --> 00:57:29,889 Aku menilai risiko... 844 00:57:29,891 --> 00:57:32,993 ...berdasarkan persamaan matematika kompleks. 845 00:57:32,995 --> 00:57:37,031 Orang - orang berbohong, tapi angka tidak. 846 00:57:37,033 --> 00:57:39,769 Menurutku, Hellboy tak masuk hitungan. 847 00:57:41,137 --> 00:57:44,306 Monster di dirinya tak bisa disangkal. 848 00:57:44,308 --> 00:57:46,974 Bukan masalah pribadi, ini masalah perhitungan. 849 00:57:46,976 --> 00:57:50,010 Jadi, dia tak boleh hidup. 850 00:57:50,012 --> 00:57:54,181 Pastikan tembakannya akurat. Tembak jantung atau otak. 851 00:57:54,183 --> 00:57:55,785 Kupilih jantung. 852 00:57:57,086 --> 00:58:00,122 Otak Hellboy terlalu kecil. 853 00:58:02,024 --> 00:58:04,925 Kenapa buku ini banyak tulisannya ? 854 00:58:04,927 --> 00:58:08,396 Misal kita temukan Nimue. 855 00:58:10,834 --> 00:58:12,500 Lalu apa ? 856 00:58:12,502 --> 00:58:16,303 Dengan amarah dan genggaman tangan..., 857 00:58:16,305 --> 00:58:17,505 ...kau hantam dia. 858 00:58:17,507 --> 00:58:19,139 Ayolah, Hellboy..., 859 00:58:19,141 --> 00:58:21,209 ...turunkan kakimu dari meja Churchill. 860 00:58:21,211 --> 00:58:23,311 Keren. 861 00:58:23,313 --> 00:58:24,512 Lalu apa ? 862 00:58:24,514 --> 00:58:26,815 Pastikan dia takkan bangkit kembali. 863 00:58:26,817 --> 00:58:28,049 Lalu apa ? 864 00:58:28,051 --> 00:58:29,818 Lalu dunia akan terus berputar... 865 00:58:29,820 --> 00:58:31,253 ...dan kita bisa minum teh lagi. 866 00:58:31,255 --> 00:58:34,322 Lalu... 867 00:58:40,397 --> 00:58:41,463 ...apa ? 868 00:58:41,465 --> 00:58:42,564 Apa maksudmu ? 869 00:58:42,566 --> 00:58:43,832 Jawab saja. 870 00:58:43,834 --> 00:58:48,136 Lalu apa ? Kita melawan musuh lain. 871 00:58:48,138 --> 00:58:49,971 Lalu apa ? / Teman - teman. 872 00:58:49,973 --> 00:58:52,907 Lalu apa ? 873 00:58:52,909 --> 00:58:56,479 Utarakan maksudmu. 874 00:58:56,481 --> 00:59:00,383 Dasar moral Ayah hanyalah omong kosong. 875 00:59:00,385 --> 00:59:04,185 Ini B.P.R.D. Kita pembatas. 876 00:59:04,187 --> 00:59:06,154 Itu masalahnya..., 877 00:59:06,156 --> 00:59:07,489 ...batas selalu bisa dibuat. 878 00:59:07,491 --> 00:59:08,624 Teman - teman ! / Jika kita tak di sini..., 879 00:59:08,626 --> 00:59:10,292 ...Setan bisa liburan di sini. 880 00:59:10,294 --> 00:59:14,463 Mungkin kalau manusia tak begitu tertarik... 881 00:59:14,465 --> 00:59:16,999 ...membunuh penyihir, Iblis, dan lainnya..., 882 00:59:17,001 --> 00:59:19,368 ...mereka juga... 883 00:59:19,370 --> 00:59:21,570 ...takkan tertarik membunuh manusia. 884 00:59:21,572 --> 00:59:23,572 Kau tahu itu tak sama. 885 00:59:23,574 --> 00:59:25,207 Pasti ada cara lain. 886 00:59:25,209 --> 00:59:27,309 Solusi untuk ancaman yang kita hadapi... 887 00:59:27,311 --> 00:59:29,110 ...tak selalu memusnahkan. 888 00:59:29,112 --> 00:59:31,547 Pasti ada dunia di mana monster... 889 00:59:31,549 --> 00:59:33,582 ...tak perlu sembunyi di kegelapan..., 890 00:59:33,584 --> 00:59:37,286 ...tak perlu hidup ketakutan. Tak perlu... 891 00:59:37,288 --> 00:59:39,622 Dia memengaruhimu ? Nimue..., 892 00:59:39,624 --> 00:59:42,391 ...dia membujukmu dengan kata manis... 893 00:59:42,393 --> 00:59:43,993 ...dan dada kencangnya ? 894 00:59:43,995 --> 00:59:45,895 Bodoh sekali ! 895 00:59:45,897 --> 00:59:48,064 Aku bahkan tak membahasnya ! 896 00:59:48,066 --> 00:59:49,234 Lalu siapa ? 897 00:59:53,137 --> 00:59:56,439 Kita menghadapi ancaman gaib dan metafisik..., 898 00:59:56,441 --> 00:59:59,643 ...tapi Ayah menerimaku. Kenapa ? 899 00:59:59,645 --> 01:00:01,846 Ayah ditugaskan membunuhku. 900 01:00:02,980 --> 01:00:04,550 Apa yang buat Ayah berubah pikiran ? 901 01:00:06,285 --> 01:00:07,217 Dirimu. 902 01:00:07,219 --> 01:00:09,985 Ayah menghadiahiku senjata saat 10 tahun ! 903 01:00:09,987 --> 01:00:11,655 Ayah mengirimku ke hutan Wildungen... 904 01:00:11,657 --> 01:00:13,689 ...untuk memburu sekelompok Troll ! 905 01:00:13,691 --> 01:00:15,057 Mulai lagi. 906 01:00:15,059 --> 01:00:18,628 Kita tak pernah main ular tangga. 907 01:00:18,630 --> 01:00:20,262 Tak pernah main kartu. 908 01:00:20,264 --> 01:00:23,165 Ayah tak melatihmu futbol atau bisbol. 909 01:00:23,167 --> 01:00:25,134 Ayah menjadikanku senjata. 910 01:00:25,136 --> 01:00:29,172 Ayah ingin membantu menjadikanmu yang terbaik. 911 01:00:29,174 --> 01:00:33,176 Kalau Ayah menyayangiku..., 912 01:00:33,178 --> 01:00:36,279 ...mungkin Ayah bisa bicara dengan teman Ayah... 913 01:00:36,281 --> 01:00:38,180 ...yang ingin membunuhku..., 914 01:00:38,182 --> 01:00:40,317 ...ketimbang menyuruhku... 915 01:00:40,319 --> 01:00:45,624 ...menghabisi saudara - saudariku ! 916 01:00:49,661 --> 01:00:50,996 Apa ? 917 01:00:52,264 --> 01:00:55,298 Kau ayah yang baik. 918 01:00:55,300 --> 01:00:57,202 Manusia sialan. 919 01:01:03,242 --> 01:01:05,577 Naik. 920 01:01:09,615 --> 01:01:11,116 Turun. 921 01:01:13,185 --> 01:01:14,685 Aku tekan naik ! 922 01:01:14,687 --> 01:01:16,356 Turun. 923 01:01:18,358 --> 01:01:20,358 Naik ! / Turun. 924 01:01:20,360 --> 01:01:21,561 Apa - apaan ? 925 01:01:23,663 --> 01:01:26,663 Naik ! Naik ! / Turun. Turun. 926 01:01:26,665 --> 01:01:28,701 Turun. Turun. 927 01:01:32,605 --> 01:01:34,104 Turun. 928 01:01:53,058 --> 01:01:54,592 Lantai bawah. 929 01:02:00,116 --> 01:02:21,116 Kaspoker.com Poker, Domino, Ceme, Capsa, Super10 930 01:02:41,341 --> 01:02:43,444 Baba Yaga. 931 01:03:19,179 --> 01:03:23,485 Baba ? Baba Yaga ! 932 01:03:26,320 --> 01:03:28,355 Sudahlah. 933 01:03:29,690 --> 01:03:31,592 Aku tahu kau di sini. 934 01:03:33,427 --> 01:03:35,530 Kenapa kau memanggilku ? 935 01:03:36,363 --> 01:03:39,332 Mau bermain ? 936 01:03:39,334 --> 01:03:41,768 Hentikan omong kosong ini. 937 01:03:41,770 --> 01:03:43,403 Kalau tidak, aku tak tertarik. 938 01:03:43,405 --> 01:03:46,172 Aku merasakan rasa laparmu... 939 01:03:46,174 --> 01:03:49,811 ...dan sudah kusiapkan makanan. 940 01:04:27,415 --> 01:04:29,415 Kau tampak cantik. 941 01:04:29,417 --> 01:04:34,922 Kebanyakan menganggapku aneh. Makhluk tua bermata satu. 942 01:04:34,924 --> 01:04:37,857 Bukan aku. 943 01:04:37,859 --> 01:04:41,761 Karena ini ulahmu ! 944 01:04:41,763 --> 01:04:44,698 Seingatku kau mencoba bangkitkan... 945 01:04:44,700 --> 01:04:48,769 ...hantu Stalin dari kuburannya. 946 01:04:48,771 --> 01:04:50,938 Aku harus menghentikanmu. 947 01:04:50,940 --> 01:04:54,308 Jadi kau menembak mataku... 948 01:04:54,310 --> 01:04:57,580 ...dan memenjarakanku di sini. 949 01:04:58,648 --> 01:05:00,749 Kupikir mengusirmu... 950 01:05:00,751 --> 01:05:03,719 ...ke dimensi terdekat... 951 01:05:04,319 --> 01:05:05,788 ...cukup pintar. 952 01:05:07,723 --> 01:05:11,425 Duduklah. 953 01:05:11,427 --> 01:05:12,862 Makan. 954 01:05:15,731 --> 01:05:20,735 Banyak makanan untuk dua orang. 955 01:05:20,737 --> 01:05:23,674 Kita merayakan kepulangannya. 956 01:05:24,975 --> 01:05:26,440 Nimue ? 957 01:05:27,410 --> 01:05:31,345 Kau sudah memuji kebajikannya. 958 01:05:31,347 --> 01:05:34,715 Di dunianya, kau akan dijadikan pahlawan ! 959 01:05:34,717 --> 01:05:39,553 Kau akan dibuatkan patung setinggi 2.000 kaki ! 960 01:05:39,555 --> 01:05:43,527 Dibuat dari tulang - belulang musuhmu. 961 01:05:44,661 --> 01:05:46,961 Pasti tulangnya banyak. 962 01:05:46,963 --> 01:05:48,465 Apa makanannya ? 963 01:05:58,809 --> 01:06:00,575 Itu tulang anak - anak ? 964 01:06:00,577 --> 01:06:02,746 Cuma anak manusia. 965 01:06:23,834 --> 01:06:24,835 Makanlah. 966 01:06:25,869 --> 01:06:28,037 Ya ampun ! 967 01:06:28,039 --> 01:06:30,806 Aku ceroboh. Maaf. Aku harus pergi. 968 01:06:30,808 --> 01:06:32,742 Aku harus hadiri kebangkitannya. 969 01:06:32,744 --> 01:06:34,409 Pasti lebih bagus dari The Beatles ! 970 01:06:34,411 --> 01:06:36,414 Aku bisa membantumu. 971 01:06:40,350 --> 01:06:41,852 Kau bisa. 972 01:06:45,355 --> 01:06:47,689 Kau tahu lokasi Nimue, 'kan ? 973 01:06:47,691 --> 01:06:50,726 Mata yang bagus. 974 01:06:50,728 --> 01:06:52,797 Kuning seperti air seni. 975 01:06:53,598 --> 01:06:57,066 Warna kesukaanku. 976 01:06:57,068 --> 01:07:01,505 Aku mau satu untuk gantikan mataku. 977 01:07:02,739 --> 01:07:04,439 Tidak akan. 978 01:07:04,441 --> 01:07:07,743 Waktumu hampir habis, Iblis. 979 01:07:07,745 --> 01:07:10,813 Setelah Nimue berhasil bangkit..., 980 01:07:10,815 --> 01:07:14,750 ...wabahnya akan melepas daging dari tubuh. 981 01:07:14,752 --> 01:07:17,453 Baik. Ambillah. 982 01:07:17,455 --> 01:07:19,855 Katakan dulu keberadaan Nimue. 983 01:07:19,857 --> 01:07:23,459 Ini penawaran suci. 984 01:07:23,461 --> 01:07:26,762 Setelah dibuat, tak bisa dilanggar. 985 01:07:26,764 --> 01:07:28,664 Perlu ditulis ? 986 01:07:28,666 --> 01:07:30,599 Tak perlu. 987 01:07:30,601 --> 01:07:32,603 Kita segel dengan ciuman. 988 01:07:40,378 --> 01:07:42,446 Kenapa ada rambut di lidahmu ? 989 01:07:47,719 --> 01:07:50,152 Pergilah ke Pendle Hill. 990 01:07:50,154 --> 01:07:52,755 Dia harus mengambil kembali darahnya... 991 01:07:52,757 --> 01:07:55,424 ...agar kekuatannya pulih kembali. 992 01:07:55,426 --> 01:07:59,162 Waktumu sampai tengah malam. 993 01:07:59,164 --> 01:08:02,498 Mau yang mana, yang kanan... 994 01:08:02,500 --> 01:08:04,102 ...atau kiri ? 995 01:08:06,138 --> 01:08:09,639 Ini pasti menyakitkan. 996 01:08:10,776 --> 01:08:13,778 Kau sudah sumpah ! / Kau akan dapat mataku. 997 01:08:14,612 --> 01:08:16,512 Setelah selesai kupakai. 998 01:08:16,514 --> 01:08:18,949 Kita tak membahas tenggat waktunya. 999 01:08:18,951 --> 01:08:20,418 Harusnya lebih detail. 1000 01:08:40,539 --> 01:08:42,639 Kau memakan anak - anak ! 1001 01:08:49,915 --> 01:08:52,482 Pergi. Bawa matamu... 1002 01:08:52,484 --> 01:08:54,053 ...dan pakai sementara. 1003 01:08:57,557 --> 01:09:00,124 Karena menipuku, ini kutukanku..., 1004 01:09:00,126 --> 01:09:02,225 ...kedua matamu... 1005 01:09:02,227 --> 01:09:05,129 ...akan melihat orang yang paling kau sayangi... 1006 01:09:05,131 --> 01:09:07,631 ...menderita dan mati ! 1007 01:09:17,043 --> 01:09:20,578 Kau tak lewat pintu lagi ? 1008 01:09:20,580 --> 01:09:23,115 Jangan membuat kami risau. 1009 01:09:23,117 --> 01:09:26,019 Aku baru mengunjungi Baba Yaga. 1010 01:09:26,986 --> 01:09:29,921 Ratu Darah di Pendle Hill. 1011 01:09:33,226 --> 01:09:34,894 Waktu kita sedikit ! 1012 01:09:37,597 --> 01:09:38,562 Senang melihat... 1013 01:09:38,564 --> 01:09:40,598 ...kau mendahulukan prioritasmu. 1014 01:09:40,600 --> 01:09:43,601 Aku tak menerima perintah dari Ayah ! 1015 01:09:43,603 --> 01:09:46,572 Aku membuat batasku sendiri ! 1016 01:09:49,976 --> 01:09:52,545 Tolong ambilkan permen mentol ! 1017 01:10:06,093 --> 01:10:08,595 Lama tak berjumpa, teman lama. 1018 01:10:18,905 --> 01:10:21,840 Ini gila. 1019 01:10:21,842 --> 01:10:24,276 Kau tahu mereka apakan penyihir di Pendle Hill ? 1020 01:10:24,278 --> 01:10:27,279 Memotong lidah mereka, diberi ke belatung..., 1021 01:10:27,281 --> 01:10:29,883 ...dan mengubur mereka hidup - hidup di situ. 1022 01:10:33,654 --> 01:10:36,555 Jangan percaya semua yang ada di internet. 1023 01:10:36,557 --> 01:10:37,588 Ucapanku salah ? 1024 01:10:37,590 --> 01:10:40,660 Menyingkirkan makhluk jahat pekerjaan kotor. 1025 01:10:41,895 --> 01:10:43,998 Kenapa kau benci monster ? 1026 01:10:45,065 --> 01:10:47,234 Kau dilecehkan saat kecil ? 1027 01:10:48,936 --> 01:10:51,036 Aku melihat banyak hal aneh..., 1028 01:10:51,038 --> 01:10:52,671 ...dan menurut pengalamanku..., 1029 01:10:52,673 --> 01:10:55,274 ...kebencian tersimpan di balik wajah orang baik. 1030 01:10:55,276 --> 01:10:59,278 Kau mengajariku soal wajah ? 1031 01:10:59,280 --> 01:11:02,016 Pikirmu bekas luka ini karena bercukur. 1032 01:11:04,718 --> 01:11:08,186 Apa yang terjadi ? Aku takkan berhenti tanya. 1033 01:11:08,188 --> 01:11:09,823 Katakan saja. 1034 01:11:13,627 --> 01:11:16,628 Pasukanku latihan di Belize. 1035 01:11:16,630 --> 01:11:20,233 Salah satu tetua suku minta bantuan. 1036 01:11:20,235 --> 01:11:23,171 Desa mereka diserang pemakan manusia. 1037 01:11:24,872 --> 01:11:27,706 Dia datang saat malam, membawa mangsanya. 1038 01:11:29,743 --> 01:11:31,044 Kebanyakan pria, tapi kadang... 1039 01:11:31,046 --> 01:11:32,245 ...wanita dan anak - anak juga. 1040 01:11:37,018 --> 01:11:38,953 Bengis. Pintar. 1041 01:11:40,121 --> 01:11:42,322 Tanpa belas kasihan. 1042 01:11:42,324 --> 01:11:45,024 Selagi kami memburunya..., 1043 01:11:45,026 --> 01:11:47,029 ...sebenarnya kami yang diburu. 1044 01:11:53,701 --> 01:11:55,203 Cuma aku yang selamat. 1045 01:11:57,072 --> 01:11:58,873 Turut prihatin. 1046 01:12:00,909 --> 01:12:02,909 Kita sudah dekat. 1047 01:12:09,185 --> 01:12:11,285 Kita tak bisa mendarat di bukit itu. 1048 01:12:11,287 --> 01:12:12,954 Kuturunkan sedekat mungkin. 1049 01:12:18,159 --> 01:12:20,360 Ini, Ratuku. Kau akan merasakan... 1050 01:12:20,362 --> 01:12:23,263 ...dirimu yang dulu. 1051 01:12:23,265 --> 01:12:25,832 Darahku menghidupkanmu..., 1052 01:12:26,969 --> 01:12:29,872 ...tapi kini aku akan mengambilnya. 1053 01:12:33,943 --> 01:12:35,676 Yang lain akan tiba. 1054 01:12:35,678 --> 01:12:36,943 Bagaimana dengan Hellboy ? 1055 01:12:36,945 --> 01:12:40,349 Kalau dia datang, aku punya kejutan. 1056 01:12:42,251 --> 01:12:44,118 Ayo, hampir tengah malam ! 1057 01:12:44,120 --> 01:12:45,252 Waktu hampir habis. 1058 01:12:45,254 --> 01:12:49,022 Tunggu ! 1059 01:12:50,926 --> 01:12:54,362 Aku bukan Iblis atau prajurit. Aku lelah. 1060 01:12:54,364 --> 01:12:57,234 Tunggu sebentar. / Baik. 1061 01:12:58,301 --> 01:12:59,635 Biar kuulurkan... 1062 01:13:01,871 --> 01:13:03,003 Tangan ! 1063 01:13:08,077 --> 01:13:10,244 Kenapa semua mayat hidup kembali ? 1064 01:13:17,287 --> 01:13:19,822 Jangan sekarang ! 1065 01:14:00,230 --> 01:14:03,231 Hellboy ! Hampir tengah malam. 1066 01:14:03,233 --> 01:14:04,999 Cari Ratu Darah. Kami bisa urus ini. 1067 01:14:05,001 --> 01:14:06,801 Dia akan menyebar wabahnya ! 1068 01:14:06,803 --> 01:14:08,404 Tak ada waktu ! Pergi ! 1069 01:14:08,406 --> 01:14:10,372 Alice, aku takkan meninggalkanmu. 1070 01:14:10,374 --> 01:14:12,775 Pergi ! Hentikan Nimue ! 1071 01:14:14,444 --> 01:14:16,344 Peluruku habis. Tetap di belakangku ! 1072 01:14:16,346 --> 01:14:18,215 Memangnya aku harus ke mana ? 1073 01:14:20,083 --> 01:14:21,550 Gol ! 1074 01:14:32,096 --> 01:14:33,331 Akhirnya..., 1075 01:14:34,498 --> 01:14:36,332 ...aku lahir kembali. 1076 01:14:36,334 --> 01:14:39,100 Kau tampak hebat, Yang Mulia. 1077 01:14:39,102 --> 01:14:42,005 Dialah sang Ratu. 1078 01:14:44,074 --> 01:14:46,310 Mereka di sini, Ratuku. 1079 01:15:00,957 --> 01:15:03,192 Mereka keluar dari kegelapan... 1080 01:15:03,194 --> 01:15:05,361 ...untuk rayakan kepulanganmu. 1081 01:15:05,363 --> 01:15:09,932 Tak perlu berlutut, makhluk kesayanganku. 1082 01:15:09,934 --> 01:15:12,569 Bukan itu mauku. 1083 01:15:14,205 --> 01:15:16,939 Aku mau pasukan..., 1084 01:15:16,941 --> 01:15:20,843 ...yang lama sembunyi dari manusia. 1085 01:15:20,845 --> 01:15:24,580 Aku mau makhluk yang dilupakan keluar ! 1086 01:15:24,582 --> 01:15:27,316 Yang hidup dalam debu..., 1087 01:15:27,318 --> 01:15:31,287 ...yang grogoti tulang kering selagi mendambakan darah ! 1088 01:15:31,289 --> 01:15:35,258 Itu mauku. Berikan pasukan itu... 1089 01:15:35,260 --> 01:15:38,060 ...dan kita akan buat dunia menangis. 1090 01:15:44,403 --> 01:15:48,405 Jangan meringkuk seperti tikus. 1091 01:15:48,407 --> 01:15:49,907 Majulah. 1092 01:15:53,110 --> 01:15:55,145 Saudari - saudariku. 1093 01:15:55,147 --> 01:15:57,980 Betapa baiknya kalian datang... 1094 01:15:57,982 --> 01:16:00,250 ...setelah sembunyi selama ini. 1095 01:16:00,252 --> 01:16:04,423 Kumohon, Nimue. Ampuni kami. 1096 01:16:05,891 --> 01:16:09,360 Ganeida, kau menunjukkan belas kasihmu ? 1097 01:16:14,366 --> 01:16:16,633 Saat Arthur memotongku..., 1098 01:16:16,635 --> 01:16:18,603 ...menguburku hidup - hidup..., 1099 01:16:20,072 --> 01:16:22,908 ...di mana belas kasihmu ? 1100 01:16:24,577 --> 01:16:27,411 Jangan, kumohon ! / Lihat dirimu. 1101 01:16:27,413 --> 01:16:29,482 Hina seperti binatang. 1102 01:16:30,650 --> 01:16:34,151 Jangan takut, Ganeida. Aku takkan membunuhmu. 1103 01:16:35,054 --> 01:16:37,420 Tapi kau harus turuti perintahku dulu... 1104 01:16:37,422 --> 01:16:40,457 ...untuk buktikan kesetiaan barumu. 1105 01:16:40,459 --> 01:16:43,293 Bawa Hellboy ke orang yang bisa tunjukkan takdirnya. 1106 01:16:47,032 --> 01:16:49,667 Maaf ! Apa aku mengganggu ? 1107 01:16:49,669 --> 01:16:52,138 Hellboy, bajingan ! 1108 01:17:05,251 --> 01:17:08,087 Kuharap aku tak telat berpesta ! 1109 01:17:13,626 --> 01:17:15,528 Kau datang tepat waktu. 1110 01:17:20,199 --> 01:17:21,335 Terlalu banyak. 1111 01:17:23,970 --> 01:17:25,070 Lepaskan dia ! 1112 01:17:31,377 --> 01:17:32,443 Di belakangmu ! 1113 01:17:45,159 --> 01:17:46,591 Dari mana kau belajar itu ? 1114 01:17:46,593 --> 01:17:48,459 Entah. Sejak peri menculikku..., 1115 01:17:48,461 --> 01:17:50,027 ...aku bisa lakukan hal aneh. 1116 01:17:50,029 --> 01:17:51,328 Tetap di belakangku. 1117 01:17:51,330 --> 01:17:53,397 Memangnya aku harus ke mana ? 1118 01:17:53,399 --> 01:17:54,999 Bawa kita pergi ! 1119 01:17:55,001 --> 01:17:57,201 Bersabarlah. 1120 01:17:57,203 --> 01:17:59,771 Tidak lucu lagi, ya ? 1121 01:17:59,773 --> 01:18:03,775 Ratu, pulihkan aku ! Biar kuhabisi dia ! 1122 01:18:03,777 --> 01:18:05,477 Belum saatnya. 1123 01:18:05,479 --> 01:18:07,012 Tapi kau bersumpah... 1124 01:18:07,014 --> 01:18:09,080 Jaga mulutmu, Babi. 1125 01:18:09,082 --> 01:18:11,249 Minggir. 1126 01:18:11,251 --> 01:18:12,286 Masuk. 1127 01:18:16,356 --> 01:18:17,322 Hei. 1128 01:18:17,324 --> 01:18:19,460 Kau mau ke mana ? 1129 01:18:22,396 --> 01:18:24,396 Melahirkan dunia baru ! 1130 01:18:24,398 --> 01:18:27,700 Ya, dengan membunuh orang - orang tak bersalah ! 1131 01:18:28,703 --> 01:18:32,304 Kenapa kau bela orang yang benci dan takut padamu ? 1132 01:18:32,306 --> 01:18:35,475 Aku hanya ingin balas dendam, sampai kita bertemu. 1133 01:18:35,477 --> 01:18:38,076 Kau bisa membawa kiamat. 1134 01:18:38,078 --> 01:18:41,279 Dari abu, Taman Eden baru akan muncul. 1135 01:18:41,281 --> 01:18:44,115 Meninggalkan semua manusia lemah dan menyedihkan. 1136 01:18:44,117 --> 01:18:48,320 Jadilah Rajaku. Hormati jati dirimu. 1137 01:18:48,322 --> 01:18:51,156 Kita ditakdirkan bersama. 1138 01:18:51,158 --> 01:18:53,326 Memang. Tapi kita tak cocok... 1139 01:18:53,328 --> 01:18:57,599 ...karena aku Capricorn dan kau orang sinting ! 1140 01:18:59,267 --> 01:19:02,768 Iblis tertidur di dalammu dan akan kubangunkan. 1141 01:19:02,770 --> 01:19:05,205 Hellboy ! 1142 01:19:08,343 --> 01:19:10,676 Meski harus kurenggut segala... 1143 01:19:10,678 --> 01:19:13,147 ...dan semua orang yang kau cintai. 1144 01:19:17,385 --> 01:19:19,220 Aku di sini, Nak. 1145 01:19:23,124 --> 01:19:26,059 Selamat, kekuatan Ratu Darah sudah kembali. 1146 01:19:27,362 --> 01:19:28,861 Jangan sentuh ! 1147 01:19:28,863 --> 01:19:30,265 Penyebarannya akan cepat. 1148 01:19:32,667 --> 01:19:35,735 Waktumu tiga detik untuk menyembuhkannya ! 1149 01:19:35,737 --> 01:19:36,803 Aku tak bisa. 1150 01:19:36,805 --> 01:19:38,104 Tiga. 1151 01:19:38,106 --> 01:19:39,806 Kekuatan Nimue terlalu kuat. 1152 01:19:39,808 --> 01:19:41,542 Dua. 1153 01:19:41,544 --> 01:19:44,511 Ada orang yang bisa bantu dari Dunia Lama. 1154 01:19:44,513 --> 01:19:45,445 Di mana ? 1155 01:19:45,447 --> 01:19:47,214 Jangan dengarkan dia ! 1156 01:19:47,216 --> 01:19:48,814 Dia bisa arahkan kita ke jebakan ! 1157 01:19:48,816 --> 01:19:51,452 Kau bisa selamatkan temanmu. 1158 01:19:55,824 --> 01:19:57,758 Kita tak punya pilihan. 1159 01:19:57,760 --> 01:19:59,227 Pergilah ke Black Fin. 1160 01:20:00,495 --> 01:20:01,695 Di antara tebing tinggi..., 1161 01:20:01,697 --> 01:20:03,964 ...ada jalan tersembunyi di bebatuan. 1162 01:20:03,966 --> 01:20:05,799 Jalannya berbahaya..., 1163 01:20:05,801 --> 01:20:09,536 ...tapi ikuti terus sampai buntu. 1164 01:20:09,538 --> 01:20:12,272 Kau akan temukan lorong ke perut Bumi... 1165 01:20:12,274 --> 01:20:13,339 ...di dalam gua. 1166 01:20:13,341 --> 01:20:14,373 Lewat sini, Daimio. 1167 01:20:14,375 --> 01:20:16,275 Orang itu di sana. 1168 01:20:16,277 --> 01:20:17,811 Merlin si Bijak. 1169 01:20:17,813 --> 01:20:21,014 Penyihir para raja dan raja orang bodoh. 1170 01:20:21,016 --> 01:20:23,684 Dikutuk hidup dan terkubur selamanya... 1171 01:20:23,686 --> 01:20:26,321 ...karena biarkan Arthur khianati gencatan senjata. 1172 01:20:36,032 --> 01:20:38,832 Kau datang untuk ambil jiwaku ? 1173 01:20:38,834 --> 01:20:40,301 Bukan aku orangnya. 1174 01:20:41,737 --> 01:20:44,971 Ayo. Temanku diracuni..., 1175 01:20:44,973 --> 01:20:47,242 ...dan katanya kau bisa bantu. 1176 01:20:51,313 --> 01:20:55,550 Aku pernah lihat ini. Ini ulah Nimue. 1177 01:20:55,552 --> 01:20:57,385 Jangan remehkan penyihir itu. 1178 01:20:57,387 --> 01:20:59,854 Dia jelmaan setan. 1179 01:20:59,856 --> 01:21:01,688 Masih sempat kalau kita cepat. 1180 01:21:01,690 --> 01:21:03,657 Tapi kau harus berjanji. 1181 01:21:03,659 --> 01:21:05,893 Lakukan apapun... 1182 01:21:05,895 --> 01:21:08,395 ...untuk habisi Nimue, apapun risikonya. 1183 01:21:08,397 --> 01:21:10,700 Itu pasti. 1184 01:21:32,956 --> 01:21:35,291 Mau ke mana itu ? 1185 01:21:37,060 --> 01:21:38,426 Hei. 1186 01:21:38,428 --> 01:21:39,694 Hei. 1187 01:21:39,696 --> 01:21:40,965 Selamat datang kembali. 1188 01:21:44,001 --> 01:21:45,701 Siapa orang itu ? 1189 01:21:45,703 --> 01:21:47,838 Kau takkan percaya kalau kuberi tahu. 1190 01:21:49,439 --> 01:21:51,806 Hei ! Kenapa kau lakukan itu ? 1191 01:21:51,808 --> 01:21:54,075 Biarkan temanmu istirahat. Mereka akan baik saja. 1192 01:21:54,077 --> 01:21:57,112 Kita harus bahas empat mata. 1193 01:21:57,114 --> 01:22:00,849 Hellboy, sejarahmu terdengar di telingaku... 1194 01:22:00,851 --> 01:22:03,484 ...dan aku sadar takdir punya rencana... 1195 01:22:03,486 --> 01:22:04,686 ...untuk kita. 1196 01:22:04,688 --> 01:22:07,523 Baik. / Jawab..., 1197 01:22:07,525 --> 01:22:11,393 ...masih ada kisah Raja Arthur di zamanmu ? 1198 01:22:11,395 --> 01:22:13,728 Dia menarik pedang dari batu ? 1199 01:22:13,730 --> 01:22:15,097 Ya. Ada filmnya juga. 1200 01:22:15,099 --> 01:22:17,099 Dia fenomena budaya pop. 1201 01:22:17,101 --> 01:22:19,467 Berikan tanganmu. 1202 01:22:19,469 --> 01:22:21,637 Orang - orang percaya silsilah Arthur... 1203 01:22:21,639 --> 01:22:24,405 ...mati bersamanya, tapi itu keliru. 1204 01:22:24,407 --> 01:22:27,409 Garis keturunan itu berlanjut saat Arthur punya putri..., 1205 01:22:27,411 --> 01:22:30,746 ...dan anaknya melahirkan putri, dan seterusnya. 1206 01:22:30,748 --> 01:22:33,816 Berakhir pada Sarah Bethany Hughes. 1207 01:22:33,818 --> 01:22:35,885 Dia sering terbang ke Sabbath... 1208 01:22:35,887 --> 01:22:38,454 ...menunggang Iblis berwujud kambing. 1209 01:22:39,156 --> 01:22:42,658 Pada Malam Walpurgis, tahun 1574..., 1210 01:22:42,660 --> 01:22:44,795 ...dia menikahi Iblis itu. 1211 01:22:48,699 --> 01:22:51,069 Di malam itu dia ditarik ke Neraka..., 1212 01:22:52,503 --> 01:22:54,736 ...dan melahirkan seorang putra..., 1213 01:22:54,738 --> 01:22:56,739 ...Anung un Rama. 1214 01:22:56,741 --> 01:22:59,175 Nama itu pernah kudengar. Apa itu ? 1215 01:22:59,177 --> 01:23:03,078 Itu dirimu. Anung un Rama. 1216 01:23:03,080 --> 01:23:06,149 Penghancur segalanya. 1217 01:23:06,151 --> 01:23:08,953 Gelarmu saat kau lahir. 1218 01:23:10,155 --> 01:23:14,090 Ibuku seorang manusia. 1219 01:23:14,092 --> 01:23:17,459 Kau juga. Separuh. 1220 01:23:17,461 --> 01:23:21,600 Putra Arthur, garis silsilah terakhir. 1221 01:23:23,468 --> 01:23:24,967 Keturunannya. 1222 01:23:24,969 --> 01:23:27,105 Ditakdirkan menjadi Raja semua manusia. 1223 01:23:31,109 --> 01:23:33,109 Makanya aku mengenalmu..., 1224 01:23:33,111 --> 01:23:35,778 ...orang yang mampu melakukannya. 1225 01:23:38,116 --> 01:23:42,621 Excalibur, senjata yang mempan terhadap Nimue. 1226 01:23:43,855 --> 01:23:47,157 Di kartun tampak lebih besar. 1227 01:23:47,159 --> 01:23:51,493 Hanya keturunan Arthur yang bisa memakainya. 1228 01:23:51,495 --> 01:23:55,133 Inilah warisanmu, Hellboy. Takdirmu. 1229 01:24:01,806 --> 01:24:06,045 Inilah caramu habisi Ratu Darah. 1230 01:25:04,170 --> 01:25:07,771 Tidak ! Kau sudah janji ! 1231 01:25:07,773 --> 01:25:10,641 Ambil pedangnya sebelum terlambat ! 1232 01:25:10,643 --> 01:25:11,711 Ambil ! 1233 01:25:12,712 --> 01:25:14,047 Ambil sekarang ! 1234 01:25:14,880 --> 01:25:16,116 Dasar bodoh ! 1235 01:25:17,550 --> 01:25:21,886 Kugunakan sihir terakhirku untuk memanggil Excalibur. 1236 01:25:21,888 --> 01:25:24,855 Kini pedang itu kembali pada Arthur..., 1237 01:25:24,857 --> 01:25:27,226 ...satu - satunya pemiliknya. 1238 01:25:28,160 --> 01:25:30,097 Kau bisa saja menghentikannya. 1239 01:25:30,896 --> 01:25:33,031 Setidaknya aku tak di sini... 1240 01:25:33,033 --> 01:25:36,803 ...melihat dunia hancur dan mati. 1241 01:25:55,255 --> 01:25:58,089 Lari. Ya, teruslah. 1242 01:25:58,091 --> 01:25:59,526 Menyedihkan. 1243 01:26:09,937 --> 01:26:11,669 Sejauh ini, pemerintah Inggris... 1244 01:26:11,671 --> 01:26:13,938 ...gagal menentukan sumber wabah... 1245 01:26:13,940 --> 01:26:16,775 ...yang menyebar dengan sangat cepat. 1246 01:26:16,777 --> 01:26:18,276 Perdana Menteri mengumumkan... 1247 01:26:18,278 --> 01:26:19,944 ...keadaan darurat resmi... 1248 01:26:19,946 --> 01:26:23,114 ...dan meminta penduduk Inggris tetap di rumah... 1249 01:26:23,116 --> 01:26:27,153 ...dan hindari kontak dengan orang yang terinfeksi. 1250 01:26:27,155 --> 01:26:31,657 Korban jiwa diperkirakan mencapai 100.000 dalam dua jam..., 1251 01:26:31,659 --> 01:26:33,959 ...dan wabah Inggris menyebar ke Uni Eropa... 1252 01:26:33,961 --> 01:26:35,995 ...menyebabkan kematian massal... 1253 01:26:35,997 --> 01:26:37,162 ...dalam 24 jam ke depan... 1254 01:26:37,164 --> 01:26:39,731 ...dan akan memicu epidemi global. 1255 01:26:39,733 --> 01:26:40,999 Dengar, semua. 1256 01:26:41,001 --> 01:26:42,801 Kekacauan berlangsung cepat. 1257 01:26:42,803 --> 01:26:45,703 Di luar sana, ada penyihir abad kelima... 1258 01:26:45,705 --> 01:26:46,806 ...dan monster babinya... 1259 01:26:46,808 --> 01:26:48,307 ...yang ingin mengakhiri... 1260 01:26:48,309 --> 01:26:50,142 ...London dan dunia. 1261 01:26:50,144 --> 01:26:53,112 Tolong katakan di mana mereka ! 1262 01:27:01,888 --> 01:27:03,723 Perlihatkan tanda pengenal. 1263 01:27:11,467 --> 01:27:13,833 Infeksi menjalar semakin cepat... 1264 01:27:13,835 --> 01:27:16,102 Apa yang terjadi di sana ? 1265 01:27:16,104 --> 01:27:17,137 Mana Gandalf ? 1266 01:27:17,139 --> 01:27:20,307 Mati. Dia menawariku pedang Excalibur. 1267 01:27:20,309 --> 01:27:23,777 Katanya cuma itu cara membunuh Ratu Darah. 1268 01:27:23,779 --> 01:27:25,344 Mana pedangnya ? 1269 01:27:25,346 --> 01:27:27,046 Tak kuambil. 1270 01:27:27,048 --> 01:27:28,681 Kalau kuambil, akulah yang akan... 1271 01:27:28,683 --> 01:27:30,683 ...mengakhiri dunia ini. 1272 01:27:30,685 --> 01:27:32,084 Kau yang akan... 1273 01:27:32,086 --> 01:27:34,854 ...mengakhiri dunia ? 1274 01:27:34,856 --> 01:27:36,256 Omong kosong. 1275 01:27:36,258 --> 01:27:37,424 Daimio ! 1276 01:27:37,426 --> 01:27:39,627 Kita punya tugas. 1277 01:27:40,963 --> 01:27:42,062 Kita harus pergi. 1278 01:27:42,064 --> 01:27:43,363 Ada apa ? 1279 01:27:43,365 --> 01:27:45,765 Ratu Darah menyerang B.P.R.D. 1280 01:27:45,767 --> 01:27:46,935 Ayah. 1281 01:28:09,459 --> 01:28:13,126 Kita akan temukan ayahmu. Dia belum mati. 1282 01:28:13,128 --> 01:28:15,761 Percayalah, aku tahu. 1283 01:28:15,763 --> 01:28:16,930 Lihat ini. 1284 01:28:16,932 --> 01:28:18,865 Saya berada di Katedral Santo Paulus..., 1285 01:28:18,867 --> 01:28:20,066 ...dan di sana..., 1286 01:28:20,068 --> 01:28:21,968 ...ratusan polisi lancarkan baku tembak... 1287 01:28:21,970 --> 01:28:23,770 ...dengan penyerang tak dikenal. 1288 01:28:41,424 --> 01:28:43,757 Minggir ! 1289 01:28:56,105 --> 01:28:59,373 Aku di pihak kalian ! 1290 01:28:59,375 --> 01:29:02,343 Maaf. Salahku. / M-11 ! 1291 01:29:02,345 --> 01:29:04,780 Jangan ada yang masuk ! 1292 01:29:08,952 --> 01:29:10,253 Di mana dia ? 1293 01:29:12,121 --> 01:29:13,554 Ayah ! 1294 01:29:13,556 --> 01:29:15,557 Halo, Hellboy. 1295 01:29:15,559 --> 01:29:17,925 Maaf Ratuku tak bisa hadir... 1296 01:29:17,927 --> 01:29:19,229 ...untuk menyambutmu. 1297 01:29:23,200 --> 01:29:24,465 Itu tak bagus. 1298 01:29:24,467 --> 01:29:26,167 Bagaimana dia bisa jadi besar ? 1299 01:29:26,169 --> 01:29:28,469 Hellboy, seperti yang kau lihat..., 1300 01:29:28,471 --> 01:29:33,975 ...dia memastikan kau dapat sambutan hangat. 1301 01:29:33,977 --> 01:29:38,212 Kau tak tahu berapa lama kunantikan ini. 1302 01:29:38,214 --> 01:29:39,914 Aku tahu ! 1303 01:29:39,916 --> 01:29:44,086 Akulah yang mengirim babi kecil... 1304 01:29:44,088 --> 01:29:46,054 ...pulang ke rumahnya. 1305 01:29:46,056 --> 01:29:47,888 Berlindung ! 1306 01:29:50,927 --> 01:29:52,927 Akan kuhancurkan kepalamu ! 1307 01:30:03,907 --> 01:30:05,909 Awas ! 1308 01:30:09,113 --> 01:30:12,113 Kubawakan mainan kesukaanmu. Besi ! 1309 01:30:14,418 --> 01:30:16,917 Itu tak mempan. 1310 01:30:16,919 --> 01:30:18,420 Tak bergerak ! 1311 01:30:25,630 --> 01:30:28,964 Rasakan itu ! 1312 01:30:28,966 --> 01:30:30,267 Kemari. 1313 01:30:30,968 --> 01:30:32,201 Keparat. 1314 01:30:42,379 --> 01:30:45,180 Pergi dari sini. 1315 01:30:45,182 --> 01:30:46,917 Aku takkan meninggalkanmu ! 1316 01:30:58,196 --> 01:30:59,997 Pergi ! 1317 01:31:08,540 --> 01:31:09,840 Menyerahlah ! 1318 01:31:53,385 --> 01:31:56,720 Lihat dirimu. Wajahmu seperti bokong babon. 1319 01:31:56,722 --> 01:32:01,124 Diam di sana selagi aku menghabisimu. 1320 01:32:01,126 --> 01:32:02,292 Sungguh ? 1321 01:32:02,294 --> 01:32:04,397 Semoga berhasil ! 1322 01:32:16,107 --> 01:32:17,108 Anjing sialan. 1323 01:32:20,044 --> 01:32:22,148 Daimio ? 1324 01:32:23,416 --> 01:32:25,518 Mari makan daging barbekyu ! 1325 01:32:37,195 --> 01:32:39,061 Hellboy ! 1326 01:32:39,063 --> 01:32:40,397 Aku harus apa dengan itu ? 1327 01:32:40,399 --> 01:32:41,933 Improvisasi ! 1328 01:33:03,122 --> 01:33:05,422 Akan kuhancurkan kepalamu. 1329 01:33:05,424 --> 01:33:07,960 Terimalah, bajingan merah ! / Cukup ! 1330 01:33:08,628 --> 01:33:10,294 Yang Mulia. 1331 01:33:10,296 --> 01:33:13,200 Lepaskan dia, peliharaanku. 1332 01:33:14,634 --> 01:33:17,669 Kita sudah sepakat. Kutemukan tubuhmu. 1333 01:33:17,671 --> 01:33:22,307 Aku yang lakukan semua. Aku yang memulainya. 1334 01:33:22,309 --> 01:33:24,241 Dan akulah akhirnya. 1335 01:33:25,612 --> 01:33:31,148 Maafkan aku. Aku butuh orang yang bisa menantang Hellboy..., 1336 01:33:31,150 --> 01:33:32,584 ...memaksanya sampai batas. 1337 01:33:34,321 --> 01:33:36,488 Kau sudah janji ! 1338 01:33:36,490 --> 01:33:39,157 Untuk membuatmu utuh. 1339 01:33:39,159 --> 01:33:41,226 Luar biasa kuat. 1340 01:33:42,462 --> 01:33:46,130 Dan untuk sesaat..., 1341 01:33:46,132 --> 01:33:48,100 ...itu sudah kuwujudkan. / Ini tak adil ! 1342 01:33:48,835 --> 01:33:53,671 Sialan kau, Hellboy ! 1343 01:33:53,673 --> 01:33:55,507 Kau juga sialan. 1344 01:33:55,509 --> 01:33:59,745 Waktunya selesaikan ini. 1345 01:33:59,747 --> 01:34:02,380 Tapi aku tak mau membunuhmu. 1346 01:34:02,382 --> 01:34:06,117 Kita bukan musuh. Kita ditakdirkan bersama ! 1347 01:34:06,119 --> 01:34:08,587 Jangan bahas ini lagi ! 1348 01:34:08,589 --> 01:34:11,459 Banyak yang harus diulang. 1349 01:34:29,877 --> 01:34:32,545 Pikirkan berapa banyak orang yang... 1350 01:34:32,547 --> 01:34:34,881 ...mencari makam Arthur. 1351 01:34:36,651 --> 01:34:39,286 Selama ini ada di sini. 1352 01:34:41,556 --> 01:34:45,326 Ambillah. Itu hakmu. 1353 01:34:46,627 --> 01:34:49,564 Kau bisa merasakannya, 'kan ? 1354 01:34:50,799 --> 01:34:53,200 Pedang itu memanggilmu. 1355 01:34:54,570 --> 01:34:58,237 Membuat jati dirimu bergejolak. 1356 01:34:58,239 --> 01:35:01,342 Jati diri yang sudah ditakdirkan. 1357 01:35:02,877 --> 01:35:06,445 Ambillah. 1358 01:35:06,447 --> 01:35:09,317 Kau mau membunuhku, 'kan ? 1359 01:35:15,691 --> 01:35:18,291 Angkat pedangnya. Ambil ! 1360 01:35:18,293 --> 01:35:19,561 Tidak ! 1361 01:35:20,862 --> 01:35:23,796 Entah apa rencanamu..., 1362 01:35:23,798 --> 01:35:26,367 ...tapi aku tak ikut ! 1363 01:35:30,939 --> 01:35:32,206 Baik. 1364 01:35:35,377 --> 01:35:37,344 Ayah ! 1365 01:35:37,346 --> 01:35:39,212 Jangan cemaskan Ayah. 1366 01:35:39,214 --> 01:35:42,382 Lakukan tugasmu dan habisi jalang ini ! 1367 01:35:42,384 --> 01:35:46,219 Tidak ! Nimue ! Lepaskan dia, Nimue ! 1368 01:35:46,221 --> 01:35:49,390 Lepaskan ! Kau mau aku ! Bawa aku ! 1369 01:35:50,525 --> 01:35:53,293 Aku sudah memilikimu. 1370 01:35:53,295 --> 01:35:56,832 Kau belum menyadarinya. 1371 01:35:58,734 --> 01:36:01,871 Tidak ! 1372 01:36:04,239 --> 01:36:05,440 Ayah ! 1373 01:36:06,241 --> 01:36:07,409 Ayah ? 1374 01:36:09,211 --> 01:36:12,381 Tidak. Tolong jangan mati. 1375 01:36:17,653 --> 01:36:21,390 Tidak ! 1376 01:36:23,960 --> 01:36:26,894 Ya ampun. Kau jelek sekali. 1377 01:36:26,896 --> 01:36:28,329 Setidaknya aku tahu kenapa... 1378 01:36:28,331 --> 01:36:30,831 ...tingkahmu berengsek. 1379 01:36:30,833 --> 01:36:33,334 Fokuslah. 1380 01:36:33,336 --> 01:36:34,704 Dia butuh bantuan. 1381 01:36:37,606 --> 01:36:40,273 Simpan tangisanmu. 1382 01:36:40,275 --> 01:36:42,242 Kematian lebih baik dibanding... 1383 01:36:42,244 --> 01:36:43,846 ...apa yang akan kulakukan pada manusia. 1384 01:36:45,348 --> 01:36:48,349 Semua karena kau tak berani pakai Excalibur... 1385 01:36:48,351 --> 01:36:49,717 ...selagi sempat. 1386 01:36:49,719 --> 01:36:51,786 Kedua ayahmu akan malu ! 1387 01:36:51,788 --> 01:36:53,356 Nimue ! 1388 01:37:29,960 --> 01:37:31,594 Kemarilah. 1389 01:37:37,701 --> 01:37:38,869 Kemarilah. 1390 01:37:41,438 --> 01:37:42,639 Kemari. 1391 01:39:17,069 --> 01:39:20,469 Kau indah sekali. 1392 01:39:20,471 --> 01:39:23,906 Kau mengerti kita dilahirkan berkuasa bersama. 1393 01:39:23,908 --> 01:39:25,808 Arthur cuma manusia. 1394 01:39:25,810 --> 01:39:29,645 Di tangannya, Excalibur cuma alat kematian. 1395 01:39:29,647 --> 01:39:32,582 Di tanganmu, kau bisa buat dunia baru..., 1396 01:39:32,584 --> 01:39:36,354 ...dunia yang lebih baik untuk kaum kita. 1397 01:39:38,157 --> 01:39:39,725 Tuan. 1398 01:40:10,857 --> 01:40:12,557 Berhenti ! 1399 01:40:16,562 --> 01:40:20,733 Ini bukan dirimu, Hellboy. Kau lebih baik dari ini. 1400 01:40:22,167 --> 01:40:25,736 Jangan dengarkan dia. Ini takdirmu. 1401 01:40:25,738 --> 01:40:27,238 Dia memanfaatkanmu..., 1402 01:40:27,240 --> 01:40:29,974 ...mengubahmu jadi orang yang berbeda. 1403 01:40:29,976 --> 01:40:33,510 Jadi berhenti merengek... 1404 01:40:33,512 --> 01:40:35,712 ...dan tunjukkan bahwa dia keliru. 1405 01:40:35,714 --> 01:40:38,248 Maju dan rangkul takdirmu. 1406 01:40:38,250 --> 01:40:40,617 Hancurkan musuh - musuhmu ! 1407 01:40:40,619 --> 01:40:45,123 Semua ocehan soal takdir. 1408 01:40:45,125 --> 01:40:47,926 Beranilah ! Kau seorang pria ! 1409 01:40:47,928 --> 01:40:51,062 Seorang pria baik. Bertingkahlah begitu. 1410 01:40:51,064 --> 01:40:54,165 Jangan terima semua ramalan. 1411 01:40:54,167 --> 01:40:57,269 Kau yang putuskan semua. 1412 01:40:57,271 --> 01:40:59,103 Dia bohong ! 1413 01:40:59,105 --> 01:41:02,140 Kau monster kiamat yang hebat. 1414 01:41:02,142 --> 01:41:05,609 Inilah dirimu ! Sejak dulu. 1415 01:41:05,611 --> 01:41:07,745 Bakar masa lalu. 1416 01:41:07,747 --> 01:41:10,850 Singkirkan kelemahan. 1417 01:41:16,257 --> 01:41:17,824 Rajaku. 1418 01:42:17,318 --> 01:42:19,251 Ini belum berakhir ! 1419 01:42:19,253 --> 01:42:20,953 Kita ditakdirkan bersama ! 1420 01:42:20,955 --> 01:42:22,254 Kita akan bertemu lagi... 1421 01:42:22,256 --> 01:42:25,691 ...di hari terakhir dunia ! 1422 01:42:27,661 --> 01:42:30,696 Nona, berhentilah selagi kau... 1423 01:42:30,698 --> 01:42:31,930 ...unggul. 1424 01:42:31,932 --> 01:42:33,799 Tidak ! 1425 01:42:45,646 --> 01:42:48,749 Ayah sudah tahu, 'kan ? 1426 01:42:49,151 --> 01:42:51,053 Selama ini. 1427 01:42:51,853 --> 01:42:53,989 Monster di dalam diriku. 1428 01:42:54,689 --> 01:42:56,091 Sifat asliku ! 1429 01:42:57,225 --> 01:42:58,693 Takdirku ! 1430 01:42:59,827 --> 01:43:01,327 Kau juga tahu. 1431 01:43:01,329 --> 01:43:05,198 Kenapa tak membunuhku sejak dulu ? 1432 01:43:05,200 --> 01:43:07,333 Ayah punya tugas..., 1433 01:43:07,335 --> 01:43:11,206 ...melindungi dunia dari monster ! 1434 01:43:12,674 --> 01:43:15,175 Ayah tak pernah menyesali keputusan... 1435 01:43:15,177 --> 01:43:16,578 ...yang Ayah buat malam itu. 1436 01:43:19,881 --> 01:43:21,014 Ayah... 1437 01:43:21,016 --> 01:43:24,752 Diam dan dengar. Ayah mau bicara. 1438 01:43:26,221 --> 01:43:29,222 Ayah berusaha jadi ayah yang terbaik. 1439 01:43:29,224 --> 01:43:31,858 Ayah tahu apa soal merawat anak ? 1440 01:43:31,860 --> 01:43:34,427 Ayah ahli membunuh. 1441 01:43:34,429 --> 01:43:36,896 Ada monster yang pantas dibunuh dan tidak. 1442 01:43:36,898 --> 01:43:40,066 Tapi Ayah melakukan yang Ayah yakini. 1443 01:43:40,068 --> 01:43:42,269 Kalau Ayah punya kesempatan untuk berbuat baik..., 1444 01:43:42,271 --> 01:43:44,138 ...itu karena dirimu. 1445 01:43:46,275 --> 01:43:47,742 Kau mengubah Ayah. 1446 01:43:48,844 --> 01:43:52,011 Mengubah segalanya. 1447 01:43:52,013 --> 01:43:56,983 Jika ada akhir dari perang tak berujung ini..., 1448 01:43:56,985 --> 01:44:02,189 ...itu karena dirimu dan tangan kanan kuatmu. 1449 01:44:02,191 --> 01:44:07,027 Kau satu - satunya harapan manusia, Nak. 1450 01:44:07,029 --> 01:44:12,701 Kumohon jangan pergi. Aku belum siap. 1451 01:44:13,201 --> 01:44:16,137 Kau sudah siap. 1452 01:44:16,139 --> 01:44:20,642 Menjadi ayahmu adalah keputusan terbaik Ayah. 1453 01:44:21,776 --> 01:44:23,477 Ayah menyayangimu, Hellboy. 1454 01:44:54,511 --> 01:44:56,077 Apa itu ? 1455 01:44:56,079 --> 01:44:57,447 Kekeliruanku. 1456 01:45:03,252 --> 01:45:04,887 Aku suka kucing. 1457 01:45:06,989 --> 01:45:09,259 Aku lebih suka anjing. 1458 01:45:15,499 --> 01:45:17,766 Jadi kau Raja Inggris. 1459 01:45:17,768 --> 01:45:18,967 Ya. 1460 01:45:18,969 --> 01:45:20,704 Aku tak menyangkanya. 1461 01:45:35,883 --> 01:45:38,022 ENAM BULAN KEMUDIAN 1462 01:45:41,091 --> 01:45:43,925 Baik. Kami di sini. 1463 01:45:43,927 --> 01:45:45,561 Ada yang dengar ? 1464 01:45:45,563 --> 01:45:47,928 Benda bodoh ! 1465 01:45:54,171 --> 01:45:56,238 Oannes Society. 1466 01:45:56,240 --> 01:45:58,306 Mereka membuat Osiris jadi seperti pramuka. 1467 01:45:58,308 --> 01:46:00,976 Astaga ! Klub rahasia lelaki lagi ? 1468 01:46:00,978 --> 01:46:04,080 Orang - orang gila. Kenapa mereka di sini ? 1469 01:46:04,082 --> 01:46:06,015 Mana bantuan kita ? 1470 01:46:06,017 --> 01:46:08,251 Yang benar saja ! 1471 01:46:08,253 --> 01:46:10,986 Jangan menyelinap begitu ! 1472 01:46:10,988 --> 01:46:13,355 Kau tak pernah berhenti mengeluh ? 1473 01:46:13,357 --> 01:46:15,890 Aku senang kau bergabung. 1474 01:46:15,892 --> 01:46:18,361 Ya. Baik, tunjukkan wujud garangmu. 1475 01:46:18,363 --> 01:46:20,329 Tak bisa dimunculkan begitu saja... 1476 01:46:20,331 --> 01:46:21,796 ...seperti saklar. 1477 01:46:21,798 --> 01:46:25,368 Reaksi elektrokimia terhadap rasa sakit dan emosi mengubahku... 1478 01:46:28,006 --> 01:46:29,872 Maaf..., 1479 01:46:29,874 --> 01:46:32,108 ...ini lebih rumit dari... 1480 01:46:32,110 --> 01:46:33,209 Selamat datang di B.P.R.D. 1481 01:46:33,211 --> 01:46:35,511 Ya, mari beraksi. 1482 01:46:41,419 --> 01:46:44,255 Tak ada yang beri tahu tema busananya. 1483 01:47:46,285 --> 01:47:49,187 Teman - teman, lihat ini. 1484 01:47:57,573 --> 01:47:58,673 ICTHYO SAPIEN 14 APRIL 1865 1485 01:47:58,698 --> 01:48:00,099 "Icthyo Sapien." 1486 01:48:01,066 --> 01:48:03,235 Ada yang tahu artinya ? 1487 01:48:04,759 --> 01:48:25,759 L e b ah Ga n te n g https://hiburangratis.com 1488 01:48:25,783 --> 01:49:25,783 Kaspoker.com Situs Poker Online Terpercaya 1489 01:50:51,840 --> 01:50:54,574 Danny anakku 1490 01:50:55,610 --> 01:51:00,682 Perang memanggil 1491 01:51:04,786 --> 01:51:06,286 Tak apa. 1492 01:51:06,310 --> 01:51:06,987 TREVOR BRUTTENHOLM AYAH 1493 01:51:06,988 --> 01:51:10,256 Pekerjaan sudah selesai. 1494 01:51:10,258 --> 01:51:11,591 Wajahku bahagia. 1495 01:51:11,593 --> 01:51:14,260 Tapi rasanya seperti... 1496 01:51:14,262 --> 01:51:16,264 Aku paham perasaanmu, Nak. 1497 01:51:17,332 --> 01:51:18,899 Profesor orang baik. 1498 01:51:18,901 --> 01:51:21,069 Astaga ! 1499 01:51:22,338 --> 01:51:23,369 Dengar. 1500 01:51:23,371 --> 01:51:25,471 Mungkin kau sering mendengar ini. 1501 01:51:25,473 --> 01:51:27,340 Aku merasa tak sopan mengatakan ini. 1502 01:51:27,342 --> 01:51:29,475 Aku penggemar terbesarmu. 1503 01:51:29,477 --> 01:51:31,879 Aku membaca semua yang kau lakukan... 1504 01:51:31,881 --> 01:51:33,914 Berhenti. / Baik. 1505 01:51:33,916 --> 01:51:35,616 Kurasa kau mau lihat cakarnya. 1506 01:51:35,618 --> 01:51:36,619 Ya. 1507 01:51:37,820 --> 01:51:39,453 Astaga ! 1508 01:51:39,455 --> 01:51:40,654 Cakar ini hebat. 1509 01:51:40,656 --> 01:51:42,222 Benar sekali. 1510 01:51:42,224 --> 01:51:44,758 Kurasa ayahmu tak ingin melihatmu bersedih. 1511 01:51:44,760 --> 01:51:46,759 Kau benar. / Kembalilah beraksi. 1512 01:51:46,761 --> 01:51:48,595 Ya. / Tak ada kata selesai. 1513 01:51:48,597 --> 01:51:50,630 Baik. / Aku mati karena itu. 1514 01:51:50,632 --> 01:51:51,732 Bukan salahmu. 1515 01:51:51,734 --> 01:51:53,199 Dengar. / Ya. 1516 01:51:53,201 --> 01:51:54,702 Hal besar akan datang. / Baik. 1517 01:51:54,704 --> 01:51:55,836 Kau menang. 1518 01:51:55,838 --> 01:51:58,339 Sekarang kau harus kembali beraksi. 1519 01:51:58,341 --> 01:51:59,675 Sungguh ? 1520 01:52:00,676 --> 01:52:06,246 Baik ! 1521 01:52:06,248 --> 01:52:09,583 Berhenti menangis, bersiap..., 1522 01:52:09,585 --> 01:52:12,218 ...kembali beraksi. 1523 01:52:12,220 --> 01:52:16,523 Aku mencintaimu, Lobster Johnson ! 1524 01:52:16,525 --> 01:52:17,627 Baik. 1525 01:52:18,761 --> 01:52:21,831 Itu nyata. 1526 02:00:04,066 --> 02:00:08,071 Dia menghinaku ! Aku muak ! 1527 02:00:09,206 --> 02:00:15,211 Pergi ! Bunuh Hellboy dan bawakan matanya ! 1528 02:00:20,182 --> 02:00:22,952 Bisa ? 1529 02:00:23,886 --> 02:00:25,255 Bisa. 1530 02:00:25,855 --> 02:00:27,390 Apa imbalannya ? 1531 02:00:29,025 --> 02:00:32,863 Kukabulkan permintaanmu. 1532 02:00:34,930 --> 02:00:37,097 Apa itu ? 1533 02:00:37,099 --> 02:00:42,105 Kubiarkan kau mati. 104780

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.