Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,711 --> 00:00:16,211
Píše se rok 517 n.l.,
2
00:00:16,213 --> 00:00:17,780
známý jako Temný věk
3
00:00:17,782 --> 00:00:20,783
a to z kurevsky dobrýho důvodu.
4
00:00:20,785 --> 00:00:22,952
Nekonečná válka
mezi armádou lidí
5
00:00:22,954 --> 00:00:24,287
a stvořeními temnot
6
00:00:24,289 --> 00:00:25,955
zuřila po celé Británii.
7
00:00:25,957 --> 00:00:29,459
A jako odplatu lidem
za boj proti kreaturám,
8
00:00:29,461 --> 00:00:32,428
nesmrtelná čarodějnice
Vivienne Nimue
9
00:00:32,430 --> 00:00:34,430
rozšířila děsivý mor,
10
00:00:34,432 --> 00:00:38,333
který hrozil vyhladit celé lidstvo
z povrchu země.
11
00:00:38,335 --> 00:00:41,840
A tak na Pendle Hill,
pod starobylým dubem,
12
00:00:43,642 --> 00:00:47,644
Král Artuš...
Ano, ten Král Artuš
13
00:00:47,646 --> 00:00:49,880
a jeho mocný čaroděj Merlin,
14
00:00:49,882 --> 00:00:52,816
byli přinuceni vzdát se Nimue,
15
00:00:52,818 --> 00:00:54,854
Královně Krve.
16
00:00:56,354 --> 00:00:58,422
Ale, ale, ale.
17
00:00:58,424 --> 00:01:02,358
Sám velký Král Artuš
přišel na Pendle Hill.
18
00:01:02,360 --> 00:01:05,228
Nicméně, protože král
nevěřil, že by
19
00:01:05,230 --> 00:01:06,997
lidé a monstra mohli
žít v harmonii,
20
00:01:07,194 --> 00:01:08,961
Artuš Nimue napadl.
21
00:01:20,379 --> 00:01:25,381
Zrazena svoji nejvěrnější
čarodějnicí, Ganeidou.
22
00:01:25,383 --> 00:01:29,953
Žádná zbraň smrtelníků
mi nemůže ublížit.
23
00:01:31,691 --> 00:01:34,892
- Excalibur!
- Tohle není obyčejná zbraň.
24
00:01:36,595 --> 00:01:37,861
Pěkně nasraná,
25
00:01:37,863 --> 00:01:40,698
vypustila Nimue svoji
smrtelnou nákazu.
26
00:01:40,700 --> 00:01:41,933
Ne!
27
00:01:41,935 --> 00:01:43,837
Jedním máchnutím
28
00:01:45,404 --> 00:01:48,304
svého legendárního meče,
29
00:01:48,306 --> 00:01:51,740
Artuš srazil Královně krve hlavu.
30
00:01:53,045 --> 00:01:55,546
Ale ani to nestačilo
k tomu, ji zastavit.
31
00:01:55,548 --> 00:01:58,049
A tak ji musel rozsekat na kousky
32
00:01:58,051 --> 00:02:00,852
a každý z nich uzamknout
do zvláštní truhly.
33
00:02:00,854 --> 00:02:04,789
Tohle není konec.
Má pomsta je věčná!
34
00:02:04,791 --> 00:02:05,992
Ne!
35
00:02:08,962 --> 00:02:10,662
Zapečetěna svatou modlitbou.
36
00:02:10,664 --> 00:02:12,596
Pouze slova muže Božího
37
00:02:12,598 --> 00:02:14,331
mohou prolomit tuto svatou pečeť.
38
00:02:14,333 --> 00:02:16,935
Artuš přikázal svým
nejstatečnějším rytířům,
39
00:02:16,937 --> 00:02:19,436
aby vyrazili pohřbít
její bídné pozůstatky
40
00:02:19,438 --> 00:02:21,005
do nejvzdálenějších koutů země,
41
00:02:21,007 --> 00:02:23,575
kde je nikdo nikdy nenajde.
42
00:02:23,577 --> 00:02:27,013
Ani ďábel sám.
43
00:02:36,923 --> 00:02:38,156
Myslím to vážně, synku.
44
00:02:38,158 --> 00:02:41,693
Žádný alkohol, rvačky,
nebo jiné problémy.
45
00:02:41,695 --> 00:02:44,596
Klídek, taťuldo. Nejedu
do Tijuany poprvý.
46
00:02:44,598 --> 00:02:46,598
A proč myslíš, že ti to říkám?
47
00:02:46,600 --> 00:02:49,768
Ruiz je můj kámoš.
Jen ho přivedu nazpátek.
48
00:02:49,770 --> 00:02:51,971
Agent Ruiz
není žádný tvůj přítel.
49
00:02:51,973 --> 00:02:53,505
Jen tvůj kumpán
z mokré čtvrti..
50
00:02:53,507 --> 00:02:55,406
Před třemi týdny jsme
ho poslali
51
00:02:55,408 --> 00:02:57,408
aby prošetřil síť upírů.
52
00:02:57,410 --> 00:02:58,778
Od té doby
se neozval.
53
00:02:58,780 --> 00:02:59,844
Jdu na to.
54
00:02:59,846 --> 00:03:02,113
Spolehlivej zdroj mi řekl,
kde ho najdu.
55
00:03:02,115 --> 00:03:03,715
Zavolej, až ho najdeš.
56
00:03:03,717 --> 00:03:04,949
Nebudu ti volat.
57
00:03:04,951 --> 00:03:07,719
Prostě zavolej!
Jde jen o vyzvednutí.
58
00:03:07,721 --> 00:03:09,487
Najdi Ruize a rozluč se,
59
00:03:09,489 --> 00:03:11,656
aniž bys něco provedl. Zase.
60
00:03:11,658 --> 00:03:13,525
Jasný, taťuldo!
61
00:03:13,527 --> 00:03:16,531
Vždyť mě znáš,
jsme jako pírko.
62
00:03:17,498 --> 00:03:19,965
Do prdele! Už zase.
63
00:03:51,732 --> 00:03:55,634
Camazotz! Camazotz! Camazotz!
64
00:03:55,636 --> 00:03:58,838
Camazotz! Camazotz! Camazotz!
65
00:04:25,466 --> 00:04:28,969
Ruizi! Estebane, jsi to ty?
66
00:04:32,574 --> 00:04:37,879
Camazotz!
Camazotz! Camazotz! Camazotz!
67
00:04:39,547 --> 00:04:42,215
Co je to za hovadinu
s tím Camazotzem?
68
00:04:42,217 --> 00:04:44,684
B.P.R.D. tě sem poslalo
69
00:04:44,686 --> 00:04:46,920
kvůli upírům
70
00:04:46,922 --> 00:04:49,055
a před třema tejdnama
jsi se odmlčel.
71
00:04:49,057 --> 00:04:50,227
Chyběl si mi, chlape.
72
00:04:50,252 --> 00:04:52,859
Přišel jsem tě vyzvednout.
73
00:04:52,884 --> 00:04:55,291
No tak, kámo, vypadneme.
74
00:04:55,898 --> 00:04:59,633
No tak si pro mě pojď.
75
00:05:05,207 --> 00:05:06,675
Tak jo.
76
00:05:09,011 --> 00:05:10,112
Jak myslíš.
77
00:05:20,757 --> 00:05:24,257
Tak jo. Co to s tebou je?
78
00:05:24,259 --> 00:05:26,128
Co tohle má bejt?
79
00:05:27,996 --> 00:05:30,597
Trénoval si? A na co?
80
00:05:30,599 --> 00:05:31,767
Abych tě zabil!
81
00:05:34,971 --> 00:05:37,472
Podrž mi to na chvilku.
82
00:05:39,175 --> 00:05:41,469
Nachová ti sekne.
83
00:05:43,579 --> 00:05:45,215
Jauvajs!
84
00:05:50,086 --> 00:05:51,886
Zábavy už bylo dost.
85
00:05:51,888 --> 00:05:54,664
Můžeme konečně vypadnout?
86
00:05:56,893 --> 00:05:59,894
Co ti to udělali?
87
00:06:05,868 --> 00:06:08,569
Ruizi! Dáme si panáka
a probereme to!
88
00:06:08,571 --> 00:06:10,638
Jsi přece dobrej agent!
89
00:06:10,640 --> 00:06:14,108
Kámo, no tak.
To si na mě nevzpomínáš?
90
00:06:14,110 --> 00:06:17,578
Dvorek? Pití pivka na verandě?
91
00:06:17,580 --> 00:06:19,814
Hráli jsme na kytaru, kámo!
92
00:06:19,816 --> 00:06:23,551
Ty jsi hrál ty
hippie kokotiny
93
00:06:23,553 --> 00:06:25,922
a já pořádnou muziku.
94
00:06:30,593 --> 00:06:32,728
Seru na to.
95
00:06:36,065 --> 00:06:37,798
Promiň, kámo.
96
00:06:37,800 --> 00:06:38,868
Dobrý?
97
00:06:43,107 --> 00:06:45,806
Seber se, nechci ti ublížit,
parťáku.
98
00:06:45,808 --> 00:06:47,843
Vím, že tam někde jsi.
Mluv se mnou.
99
00:06:47,845 --> 00:06:49,678
Hraješ si na hrdinu,
100
00:06:49,680 --> 00:06:51,847
ale já vím, co skrýváš
pod tou svojí maskou.
101
00:06:51,849 --> 00:06:56,018
Fakt? Opravdu?
Tak se mrkneme pod tu tvoji.
102
00:07:14,872 --> 00:07:17,741
Ruizi! Přestaň!
103
00:07:36,361 --> 00:07:38,695
Ne! Ne!
104
00:07:43,134 --> 00:07:44,302
Ruizi.
105
00:07:50,207 --> 00:07:54,377
Znám tě...
Anung un Rama.
106
00:07:54,379 --> 00:07:58,081
V tvém srdci je zloba.
107
00:07:58,083 --> 00:08:02,348
Vím, jakou stranu
si na konci zvolíš.
108
00:08:04,222 --> 00:08:06,255
Promiň.
109
00:08:06,257 --> 00:08:08,726
Promiň, nechtěl jsem...já...
110
00:08:59,379 --> 00:09:02,145
To je dobrý, prcku.
111
00:09:02,147 --> 00:09:04,448
Děláš jen to, co musíš.
112
00:09:04,450 --> 00:09:06,051
Nesoudím tě.
113
00:09:07,819 --> 00:09:09,088
Hellboy.
114
00:09:09,855 --> 00:09:11,423
Ne, jsem Josh.
115
00:09:12,458 --> 00:09:15,893
Lidi si nás pořád pletou.
116
00:09:15,895 --> 00:09:18,239
Tak se zvedni, musíme jít.
117
00:09:18,264 --> 00:09:19,897
Jak jsi mě našel?
118
00:09:19,899 --> 00:09:22,333
Díky Twitteru.
Zrovna moc nezapadáš.
119
00:09:22,335 --> 00:09:25,502
Ruize je mi líto,
ale musíme se vrátit.
120
00:09:25,504 --> 00:09:28,172
Jen si to zkuste!
121
00:09:28,174 --> 00:09:30,340
Jen klid, chlapáku.
122
00:09:30,342 --> 00:09:32,176
Plníme jen rozkazy.
123
00:09:32,178 --> 00:09:33,812
Chce tě nazpátek.
124
00:09:34,346 --> 00:09:36,113
Poslal vás stařík?
125
00:09:36,115 --> 00:09:38,084
Jen nám řekl,
že je to důležité.
126
00:09:38,109 --> 00:09:39,445
Musíme jít.
127
00:09:50,196 --> 00:09:51,697
Platěj oni.
128
00:10:01,065 --> 00:10:05,716
B.P.R.D.
Úřad pro výzkum paranormálních jevů
129
00:10:27,067 --> 00:10:28,567
Stále se objevují podrobnosti
130
00:10:28,569 --> 00:10:30,935
ohledně tragické události v Mexiku.
131
00:10:30,937 --> 00:10:32,371
O Hellboyovi máme jen
132
00:10:32,373 --> 00:10:33,505
velmi málo informací,
133
00:10:33,507 --> 00:10:38,202
či o té tajné agentuře,
pro kterou zřejmě pracuje.
134
00:10:45,418 --> 00:10:48,587
Kousek si vynechal. Dovolíš ?
135
00:10:48,589 --> 00:10:50,189
Ahoj, tati.
136
00:10:50,191 --> 00:10:51,523
Otec mi říkával,
137
00:10:51,525 --> 00:10:53,592
že holení je ta
nejdůležitější část dne.
138
00:10:53,594 --> 00:10:56,962
Odlišuje džentlmeny
od Filištínů.
139
00:10:56,964 --> 00:10:59,064
Chce to pořádného muže,
aby si držel
140
00:10:59,066 --> 00:11:00,965
každý den břitvu u krku
141
00:11:00,967 --> 00:11:03,435
a nerozřízl si krční tepnu.
142
00:11:03,437 --> 00:11:05,069
Děda Bruttenholm,
143
00:11:05,071 --> 00:11:07,038
byl to sluníčkář jako řemen.
144
00:11:07,040 --> 00:11:09,441
Byl to totální kretén,
ale naučil mě se holit.
145
00:11:09,443 --> 00:11:12,278
Jaký otec, takový syn.
146
00:11:12,280 --> 00:11:14,346
Topit se v tequile
po tři týdny
147
00:11:14,348 --> 00:11:16,148
může dočasně utlumit bolest.
148
00:11:16,150 --> 00:11:17,883
Ale ve skutečnosti
149
00:11:17,885 --> 00:11:21,122
to jen zhorší tvůj zármutek
a stav jater.
150
00:11:22,290 --> 00:11:24,390
Vím, že jsi kvůli
agentu Ruizovi naštvaný,
151
00:11:24,392 --> 00:11:26,158
ale takové je naše práce.
152
00:11:26,160 --> 00:11:27,626
Každý to tu ví.
153
00:11:27,628 --> 00:11:30,996
Úkol byl nezabít ho, já to udělal.
154
00:11:30,998 --> 00:11:34,133
A pohřbil jsem ho 5 metrů pod zem
155
00:11:34,135 --> 00:11:36,235
hned u kaple Panny Marie Guadalpský,
156
00:11:36,237 --> 00:11:37,469
abych si byl jistej.
157
00:11:37,471 --> 00:11:40,339
Stala se z něj nečistá
bytost, upír,
158
00:11:40,341 --> 00:11:42,141
stvoření temnoty
nehodné spásy.
159
00:11:42,143 --> 00:11:43,986
Stvoření temnoty
nehodné spásy?
160
00:11:44,011 --> 00:11:46,011
Chceš říct, že si
všichni občas
161
00:11:46,013 --> 00:11:47,413
nezasloužíme trochu obrousit rohy?
162
00:11:47,415 --> 00:11:48,981
Ty jsi jiný.
Vždycky jsi byl.
163
00:11:48,983 --> 00:11:54,019
Kdyby moje tvář mohla mluvit,
asi by s tebou nesouhlasila.
164
00:11:54,021 --> 00:11:56,491
Podle mého je nádherná.
165
00:12:05,534 --> 00:12:07,667
Konec přichází.
Konec čeho?
166
00:12:07,669 --> 00:12:10,470
Nevím. To jsou Ruizova
poslední slova.
167
00:12:10,472 --> 00:12:13,472
Tohle a něco ohledně Anung nun...
168
00:12:13,474 --> 00:12:15,007
Říká ti to něco?
169
00:12:15,009 --> 00:12:17,344
Ne. Apokalyptický žvásty.
170
00:12:17,346 --> 00:12:22,248
A je to...
No nejsi ty k nakousnutí?
171
00:12:22,250 --> 00:12:24,886
Beru tě za slovo, taťuldo.
172
00:12:26,955 --> 00:12:29,375
Proč jsem se vlastně
musel vrátit?
173
00:12:29,400 --> 00:12:32,570
Hlavně neříkej,
že se ti stýskalo.
174
00:12:32,595 --> 00:12:35,961
Vzpomínáš si na Klub Osiris?
175
00:12:35,963 --> 00:12:37,930
Jo. To je ten striptýz v Jersey.
176
00:12:37,932 --> 00:12:38,864
Ne, myslím ten druhý.
177
00:12:38,866 --> 00:12:42,068
Britská okultní společnost
založená v roce 1866
178
00:12:42,070 --> 00:12:43,503
členy Helipoského
179
00:12:43,505 --> 00:12:45,706
bratrstva boha Ra.
180
00:12:45,708 --> 00:12:48,709
Ra? Jednou jsem ho
potkal v podsvětí.
181
00:12:48,711 --> 00:12:49,976
Je hrozně ukecanej.
182
00:12:49,978 --> 00:12:52,713
Stejně jako my bojují
proti silám temna
183
00:12:52,715 --> 00:12:56,217
a naše organizace po dlouhá
léta spolupracují.
184
00:12:56,219 --> 00:12:57,651
Jsou to mí staří přátelé.
185
00:12:57,653 --> 00:12:59,953
A žádají si tvoji pomoc
186
00:12:59,955 --> 00:13:01,354
s jedním obřím problémem.
187
00:13:01,356 --> 00:13:04,660
- Fakt? O co jde?
- O obry.
188
00:13:09,399 --> 00:13:13,567
Hellboy mi ukradl můj život.
189
00:13:13,569 --> 00:13:17,940
Vyhnal mě do téhle mizérie.
190
00:13:19,075 --> 00:13:23,543
Žiju jen, abych ho zabil.
191
00:13:23,545 --> 00:13:27,448
Já také trpěla jeho rukou,
192
00:13:27,450 --> 00:13:29,417
takže chápu tvoji bolest.
193
00:13:29,419 --> 00:13:34,021
Cítila jsem ji,
takže jsem tě povolala.
194
00:13:35,024 --> 00:13:39,593
Zavedu tě k čarodějce
Vivienne Nimue,
195
00:13:39,595 --> 00:13:43,431
rozsekané na kousky,
ale stále žijící a čekající.
196
00:13:43,433 --> 00:13:45,434
Obnov ji!
197
00:13:45,436 --> 00:13:48,235
Opět tě učiní mocným,
198
00:13:48,237 --> 00:13:50,438
takže budeš mít svoji pomstu.
199
00:13:50,440 --> 00:13:55,276
- Děkuji ti.
- Nebude to jednoduché.
200
00:13:55,278 --> 00:13:56,510
Možná nebude.
201
00:13:56,512 --> 00:14:00,308
Ale pokud budu jako dřív,
udělám to.
202
00:14:02,653 --> 00:14:04,753
Teď běž.
203
00:14:04,755 --> 00:14:08,790
Nechápu to.
Co z toho budeš mít ty?
204
00:14:08,792 --> 00:14:14,161
To není tvá starost,
bestie!
205
00:14:14,163 --> 00:14:17,632
Na konec dosáhnu svého
206
00:14:17,634 --> 00:14:21,971
a Hellboy splatí svoje dluhy.
207
00:15:03,413 --> 00:15:05,547
Váš host, mylorde.
208
00:15:05,549 --> 00:15:08,350
Hellboy, vítejte.
Jsem Lord Adam Glaren.
209
00:15:08,352 --> 00:15:10,385
A rád bych vám představil
své společníky,
210
00:15:10,387 --> 00:15:12,555
Dr. Edwina Carpa
a Augusta Swaina.
211
00:15:12,557 --> 00:15:14,189
Čus. Byli jste někdy
212
00:15:14,191 --> 00:15:15,658
v Osiris klubu v Jersey?
213
00:15:15,660 --> 00:15:17,493
Vypadá podobně,
akorát tam jsou striptérky.
214
00:15:17,495 --> 00:15:18,530
Dovolíte?
215
00:15:19,564 --> 00:15:21,397
Je to k něčemu dobré?
216
00:15:21,399 --> 00:15:25,133
Jo, skvěle se s tím rozbíjejí věci.
217
00:15:25,135 --> 00:15:27,602
Jsme velice rádi,
že jste přijal naše pozvání.
218
00:15:27,604 --> 00:15:30,372
Neměl jsem moc na vybranou.
219
00:15:30,374 --> 00:15:33,141
Ano. Profesor.
220
00:15:33,143 --> 00:15:35,244
Váš otec a já se
známe již dlouho.
221
00:15:35,246 --> 00:15:37,246
Jo, slyšel jsem.
222
00:15:37,248 --> 00:15:42,151
Klub Osiris již odnepaměti
223
00:15:42,153 --> 00:15:44,453
chrání tajnou historii Velké Británie.
224
00:15:44,455 --> 00:15:46,657
To nám umožňuje
získávat informace
225
00:15:46,659 --> 00:15:48,858
o bytostech jako jste vy.
226
00:15:48,860 --> 00:15:51,126
Také příležitostně
poskytujeme
227
00:15:51,128 --> 00:15:53,329
cenné rady vaší B.P.R.D.
228
00:15:53,331 --> 00:15:54,864
Raději přejdeme k věci.
229
00:15:54,866 --> 00:15:56,699
Pokud jste mě sem
teda nevláčeli
230
00:15:56,701 --> 00:15:59,602
kvůli lekcím z historie.
231
00:15:59,604 --> 00:16:03,492
Možná bude lepší
vám to rovnou ukázat.
232
00:16:08,146 --> 00:16:09,646
Tajný dveře.
233
00:16:09,648 --> 00:16:12,181
Obři kdysi vládli Britským ostrovům.
234
00:16:12,183 --> 00:16:14,450
Hnusná, odporná stvoření.
235
00:16:14,452 --> 00:16:16,285
Na potkání by vás sežrali.
236
00:16:16,287 --> 00:16:18,154
Vždycky tu byl jeden problém.
237
00:16:18,156 --> 00:16:19,555
Jejich těla pohřbená
po celé Anglii.
238
00:16:19,557 --> 00:16:21,792
Je zvláštní vlastností obrů,
239
00:16:21,794 --> 00:16:24,260
že mohou příležitostně
povstat ze svých hrobů
240
00:16:24,262 --> 00:16:25,394
a způsobit katastrofu.
241
00:16:25,396 --> 00:16:28,732
A když se tak stane,
zorganizujeme lov.
242
00:16:28,734 --> 00:16:32,169
- Divoký hon.
- Pěkný.
243
00:16:32,171 --> 00:16:35,504
A to jsem si myslel,
že já mám velkou hlavu.
244
00:16:35,506 --> 00:16:39,241
Je jasný, že v tomhle
jste profíci.
245
00:16:39,243 --> 00:16:41,477
Proč k zabití obra potřebujete mě?
246
00:16:41,479 --> 00:16:42,879
Ve skutečnosti tří obrů.
247
00:16:42,881 --> 00:16:45,549
Jednoho, možná dva zvládneme.
248
00:16:45,551 --> 00:16:49,186
Ale tři, to je úplně jiná záležitost.
249
00:16:49,188 --> 00:16:52,756
Toto konkrétní trio právě
terorizuje New Forest.
250
00:16:52,758 --> 00:16:54,558
Vysávají kosti všem nešťastníkům,
251
00:16:54,560 --> 00:16:56,661
co jim padnou do rukou.
252
00:16:56,663 --> 00:16:59,663
Jde o morek.
Nedokáží se ho nabažit.
253
00:16:59,665 --> 00:17:02,466
Takže pokud by se dostali
254
00:17:02,468 --> 00:17:03,867
k nějakému městu...
255
00:17:03,869 --> 00:17:06,269
Čeká je švédskej stůl.
256
00:17:06,271 --> 00:17:07,537
Tohle nelze brát
257
00:17:07,539 --> 00:17:09,840
na lehkou váhu, Hellboy.
258
00:17:09,842 --> 00:17:13,911
Jedná se o Gigantum Mortis.
Pořádná lapálie.
259
00:17:14,131 --> 00:17:15,799
Zeptejte se svého otce.
260
00:17:16,783 --> 00:17:18,916
Trevor se účastnil honu
261
00:17:18,918 --> 00:17:22,920
na jednoho obra v roce 1943.
262
00:17:22,922 --> 00:17:27,324
Já vždycky věděl, že táta
stárne pomalu, ale vy...
263
00:17:27,326 --> 00:17:29,226
Ta fotka je jako ze včerejška.
264
00:17:29,228 --> 00:17:30,897
Má to svůj důvod.
265
00:17:33,867 --> 00:17:36,299
Fenomén, kterého
jste si správně všiml,
266
00:17:36,301 --> 00:17:37,969
je vedlejším produktem seance,
267
00:17:37,971 --> 00:17:40,571
které jsme se, společně
s vašim otcem,
268
00:17:40,573 --> 00:17:43,518
zúčastnili těsně před válkou.
269
00:17:43,543 --> 00:17:46,944
Dovolte mi představit vám
naši stálou pozorovatelku,
270
00:17:46,946 --> 00:17:48,946
Lady Elizabeth Hatton.
271
00:17:48,948 --> 00:17:51,348
Duch, kterého se mi podařilo
té noci kontaktovat,
272
00:17:51,350 --> 00:17:53,484
byl nesmírně mocný.
273
00:17:53,486 --> 00:17:55,887
Varoval nás, že se něco blíží.
274
00:17:55,889 --> 00:17:58,256
Něco, co může zničit celé lidstvo.
275
00:17:58,258 --> 00:18:01,359
A že jsme byli vybráni
to najít a zničit.
276
00:18:01,361 --> 00:18:03,828
Od té doby stárneme velice pomalu,
277
00:18:03,830 --> 00:18:06,199
abychom splnili náš úkol,
278
00:18:06,801 --> 00:18:08,601
bez ohledu na čas.
279
00:18:09,837 --> 00:18:14,093
Dobře. A ta věc, co se jí tak bojíte,
280
00:18:14,118 --> 00:18:16,386
ukázala se?
281
00:18:16,543 --> 00:18:17,711
Ó ano.
282
00:18:18,378 --> 00:18:20,557
Ukázal jste se.
283
00:18:22,917 --> 00:18:28,479
Byla jsem tam té noci,
když jste přišel na tento svět.
284
00:18:40,034 --> 00:18:42,600
2. světová válka končila.
285
00:18:42,602 --> 00:18:44,837
Německo bylo na kolenou.
286
00:18:48,943 --> 00:18:50,476
Ale nacisté měli
287
00:18:50,478 --> 00:18:52,311
v rukávu ještě jeden
poslední trik.
288
00:18:52,313 --> 00:18:56,815
Obrátili se na nechvalně proslulého
nekromancera Grigorije Rasputina.
289
00:18:56,817 --> 00:18:59,017
Na ostrově u pobřeží Skotska
290
00:18:59,019 --> 00:19:02,320
se shromáždili, aby provedli
starověký okultní rituál
291
00:19:03,858 --> 00:19:06,324
a zvrátili tak průběh války
292
00:19:06,326 --> 00:19:07,893
zpět na německou stranu.
293
00:19:16,037 --> 00:19:17,302
Ale něco se pokazilo.
294
00:19:17,304 --> 00:19:21,975
Rituál neprobíhal zrovna
podle jejich plánů.
295
00:19:27,782 --> 00:19:28,914
Naštěstí
296
00:19:28,916 --> 00:19:31,550
se objevil legendární
lovec nacistů Humr.
297
00:19:32,385 --> 00:19:34,291
Dobrý den.
298
00:19:40,529 --> 00:19:44,114
A zaútočil spolu se spojenci.
299
00:19:53,607 --> 00:19:54,608
Sbohem.
300
00:20:11,026 --> 00:20:14,928
Tady, aby ďábel věděl,
kdo tě posílá.
301
00:20:24,539 --> 00:20:27,074
A to platí i pro zbytek
vás šmejdů,
302
00:20:27,076 --> 00:20:28,876
pozor na moje klepeto,
303
00:20:28,878 --> 00:20:31,879
které přinese spravedlnost
304
00:20:31,881 --> 00:20:33,115
vám všem.
305
00:20:39,588 --> 00:20:41,521
Profesor Broom a já
306
00:20:41,523 --> 00:20:43,556
jsme tenkrát se spojenci
spolupracovali.
307
00:20:43,558 --> 00:20:44,959
S jeho znalostmi okultismu
308
00:20:44,961 --> 00:20:46,559
a mým darem předvídání,
309
00:20:46,561 --> 00:20:48,963
jsme vedli tajnou misi na ostrov
310
00:20:48,965 --> 00:20:52,533
s úkolem zabít jakoukoliv
ohavnost, která byla
311
00:20:52,535 --> 00:20:54,501
té noci povolána z hlubin pekla.
312
00:20:56,205 --> 00:20:57,440
Zadržte!
313
00:20:58,969 --> 00:21:00,804
Postarám se o to.
314
00:21:05,714 --> 00:21:09,260
Místo toho, jsme našli vás.
315
00:21:25,533 --> 00:21:28,636
Otec vám to nikdy neřekl, že?
316
00:21:28,661 --> 00:21:30,804
Proč tam tenkrát skutečně byl?
317
00:21:30,829 --> 00:21:32,931
Asi na to zapomněl.
318
00:21:35,112 --> 00:21:38,846
Rasputin vás přivedl do
tohoto světa jako zbraň.
319
00:21:38,848 --> 00:21:41,615
Trpělivostí a porozuměním
320
00:21:41,617 --> 00:21:43,885
změnil Broom tuto zbraň
v nástroj dobra.
321
00:21:43,887 --> 00:21:45,820
"Trpělivost a porozumění."
322
00:21:45,822 --> 00:21:47,788
Opravdu tu mluvíme o
stejný osobě?
323
00:21:47,790 --> 00:21:51,125
Viděl ve vás něco,
co my ostatní ne.
324
00:21:51,127 --> 00:21:54,062
A vychoval vás
jako vlastního syna.
325
00:21:54,064 --> 00:21:56,131
Odpočiňte si, Hellboy.
326
00:21:56,133 --> 00:21:58,634
Lov započne
za rozbřesku.
327
00:22:02,673 --> 00:22:04,940
Takže jsem ďábelskej potěr
a k tomu nácek.
328
00:22:04,965 --> 00:22:07,198
Supr. Tak děkan, taťuldo.
329
00:22:13,951 --> 00:22:15,484
Ale no tak!
330
00:22:19,339 --> 00:22:21,606
Opatství St.Sebastian
331
00:22:46,195 --> 00:22:49,570
Dost pozdě na návštěvy.
332
00:23:07,889 --> 00:23:08,889
Neotvírej
333
00:23:21,919 --> 00:23:23,653
Kde je to, mnichu?
334
00:23:25,589 --> 00:23:28,991
Neutíkejte, vy zasraný bastardi!
335
00:23:33,765 --> 00:23:36,234
Pojď sem! Máš to ty?
336
00:23:41,739 --> 00:23:44,207
Zajímalo by mě, jestli jekot
337
00:23:44,209 --> 00:23:46,674
znamená porušit slib mlčení,
co bratře?
338
00:23:46,676 --> 00:23:51,182
Ty víš, co hledám.
Kde to je?
339
00:23:58,190 --> 00:23:59,557
Ukaž mi to!
340
00:24:04,653 --> 00:24:06,488
Hni se!
341
00:24:28,787 --> 00:24:30,354
Pojď sem, mnichu!
342
00:24:41,867 --> 00:24:44,801
Kurva, jak já nesnáším železo!
343
00:24:44,803 --> 00:24:47,938
Otevři to.
Prones ta slova.
344
00:24:47,940 --> 00:24:49,906
Vím, že jen slova
345
00:24:49,908 --> 00:24:51,875
muže Božího zlomí pečeť.
346
00:24:52,900 --> 00:24:55,901
Koukej to kurva otevřít!
347
00:24:56,950 --> 00:24:59,685
To musím všechno
dělat sám?
348
00:25:00,819 --> 00:25:02,821
Kokote.
349
00:25:27,846 --> 00:25:30,183
Vítejte zpět, Výsosti.
350
00:25:32,886 --> 00:25:35,920
Jdeme na koledu
nebo honit obry?
351
00:25:35,922 --> 00:25:39,924
Tradice. K uctění
předchozích lovců.
352
00:25:39,926 --> 00:25:41,192
A tyhle párátka?
353
00:25:41,194 --> 00:25:42,394
Další tradice.
354
00:25:42,396 --> 00:25:46,298
Používaná zabijáky
obrů po celá staletí.
355
00:25:46,300 --> 00:25:48,466
S několika moderními
modifikacemi, samozřejmě.
356
00:25:48,468 --> 00:25:50,301
Pětkrát silnější
357
00:25:50,303 --> 00:25:52,737
než je elektrické křeslo.
358
00:25:52,739 --> 00:25:55,373
Ne dost na zabití obra.
Ale pořád
359
00:25:55,375 --> 00:25:58,342
velice šikovné pro jeho uklidnění.
Máte zájem?
360
00:25:58,344 --> 00:26:01,913
To je dobrý,
mám svý vlastní tradice.
361
00:26:01,915 --> 00:26:05,050
Bože. Nebudu to
muset nosit, že ne?
362
00:26:05,052 --> 00:26:07,818
Ne. Dobře víme,
363
00:26:07,820 --> 00:26:09,221
jak nesnášíte rohy.
364
00:26:09,223 --> 00:26:12,056
Bude mou ctí, jakožto
hlavy lovu,
365
00:26:12,058 --> 00:26:13,291
nosit tento kostým.
366
00:26:15,395 --> 00:26:17,762
A tady ho máme.
Long Shadow.
367
00:26:17,764 --> 00:26:20,499
To nemáte džíp, motorku
nebo tak něco?
368
00:26:20,501 --> 00:26:22,401
To by přece nebylo
vůbec sportovní.
369
00:26:22,512 --> 00:26:25,446
V bezpečí vás dostane domu.
370
00:26:26,773 --> 00:26:30,842
Jen aby bylo jasno,
tohle nebyl můj nápad.
371
00:26:58,805 --> 00:27:04,320
Troje stopy.
Přesně jak Lady Hattonová předpověděla.
372
00:27:04,812 --> 00:27:07,212
Napočítal jsem 4 těla.
Teda spíš zbytky.
373
00:27:07,214 --> 00:27:09,449
- Vrátí se.
- Jak to víte?
374
00:27:09,451 --> 00:27:11,917
Obrové po sobě
nenechávají zbytky.
375
00:27:11,919 --> 00:27:14,289
Stopy vedou na sever,
směrem k řece.
376
00:27:25,899 --> 00:27:28,000
Tady se jim postavíme.
377
00:27:28,002 --> 00:27:29,302
Tudy přejdou řeku.
378
00:27:29,304 --> 00:27:32,971
Zaujmeme pozice na
obou stranách.
379
00:27:32,973 --> 00:27:36,418
Jo, vypadá to jako skvělý
místo pro přepad.
380
00:27:36,444 --> 00:27:39,084
S tím musím souhlasit.
381
00:27:48,922 --> 00:27:51,129
- Dostaňte ho!
- Na něj!
382
00:27:58,266 --> 00:27:59,267
Za ním!
383
00:28:11,579 --> 00:28:13,114
Doražte ho!
384
00:28:34,502 --> 00:28:37,671
Opravdu jsi si myslel,
že potřebujeme tvoji pomoc
385
00:28:37,673 --> 00:28:42,075
při zabití něčeho,
co honíme už celá staletí?
386
00:28:52,388 --> 00:28:54,121
Nikdy nedopustíme,
387
00:28:54,123 --> 00:28:57,224
aby ďábel usedl na
anglický trůn.
388
00:28:57,226 --> 00:29:01,112
Ohlásilo by to příchod apokalypsy.
389
00:29:02,931 --> 00:29:05,065
Musím přiznat,
390
00:29:05,067 --> 00:29:06,633
že když mi Lady Hattonová
poprvé řekla
391
00:29:06,635 --> 00:29:09,136
o svých vizích a co musí být uděláno,
392
00:29:09,138 --> 00:29:10,037
váhal jsem.
393
00:29:10,039 --> 00:29:14,074
Broom byl tolik přesvědčen
o tvém potenciálu
394
00:29:14,076 --> 00:29:17,980
a udělal jsi tolik dobra.
395
00:29:27,123 --> 00:29:29,425
Ale osud je nezkrotná bestie.
396
00:29:32,429 --> 00:29:34,596
A teď musím udělat to,
397
00:29:34,598 --> 00:29:37,267
co měl tvůj otec udělat
už dávno.
398
00:29:38,468 --> 00:29:39,401
Ne.
399
00:29:39,403 --> 00:29:42,036
Jestli tě to utěší,
tvoje hlava
400
00:29:42,038 --> 00:29:44,305
bude chloubou naši galerie.
401
00:30:09,467 --> 00:30:14,001
- Ale ne, Jill!
- Máš padáka!
402
00:30:14,003 --> 00:30:17,831
Já myslela, že to byl
ten stejný prst.
403
00:30:25,483 --> 00:30:30,252
Nemáte vůbec tušení,
kolik lidí jsem musel zabít,
404
00:30:30,254 --> 00:30:32,455
než jsem posbíral všechny kousky.
405
00:30:32,457 --> 00:30:34,156
Promiňte, předbíhám.
406
00:30:34,158 --> 00:30:37,225
Brzy sklidíš odměnu
za své úsilí.
407
00:30:37,227 --> 00:30:41,029
Nevěděl jsem, jestli budeme mít hlad.
408
00:30:41,031 --> 00:30:44,265
Tisíc let v bedně
a o hladu.
409
00:30:44,267 --> 00:30:45,534
K neuvěření, co dneska
410
00:30:45,536 --> 00:30:48,237
lidi vyhazujou.
Sušenky!
411
00:30:48,239 --> 00:30:52,109
Prahnu jen po pomstě.
412
00:30:52,677 --> 00:30:54,477
Pohleď.
413
00:30:54,479 --> 00:30:58,446
Svět zpustošený válkou
a chudobou,
414
00:30:58,448 --> 00:31:03,719
vedený bezohlednými obchodníky.
Místo mečů mají
415
00:31:03,721 --> 00:31:06,087
soutěže ve zpěvu.
416
00:31:06,089 --> 00:31:07,090
Jo.
417
00:31:10,107 --> 00:31:12,261
Ne na moc dlouho.
418
00:31:12,263 --> 00:31:15,064
A co moje druhá ruka?
419
00:31:15,066 --> 00:31:16,566
Určitě ji najdeš?
420
00:31:16,568 --> 00:31:18,067
Jo, jo, jo, jo.
421
00:31:18,069 --> 00:31:21,136
A zase mě dáte do kupy,
jak jste slíbila?
422
00:31:21,138 --> 00:31:23,205
Bez obav,
dostaneš co žádáš.
423
00:31:23,207 --> 00:31:26,542
Kdo si počká,
ten se dočká.
424
00:31:26,544 --> 00:31:30,515
Přines mi poslední truhlu.
Ať jsem zase celá.
425
00:31:31,215 --> 00:31:32,816
A společně
426
00:31:32,818 --> 00:31:36,452
vykoupeme tento svět v krvi.
427
00:32:00,111 --> 00:32:02,812
To bolí. Tak jo.
428
00:32:13,659 --> 00:32:15,458
To se podívejme.
429
00:32:15,460 --> 00:32:18,739
Vypadá to, že tu moji
pomoc nakonec potřebovat budou.
430
00:32:18,764 --> 00:32:20,365
Tak moment.
431
00:32:22,301 --> 00:32:24,668
Neměli bejt tři?
432
00:33:09,882 --> 00:33:12,151
Ty kráso, ráno se nezvednu.
433
00:33:24,329 --> 00:33:26,131
Pojď k taťkovi.
434
00:33:27,199 --> 00:33:28,835
Nehejbat, fešáku!
435
00:33:34,607 --> 00:33:36,777
Máš tam pěkně mokroučko!
436
00:33:49,522 --> 00:33:50,857
Hej, kámo!
437
00:33:56,396 --> 00:33:57,865
Co si to sežral?
438
00:34:00,634 --> 00:34:02,836
Kurva, já zapomněl.
439
00:34:17,885 --> 00:34:21,899
Jo, jen ty a já, princezničko!
440
00:35:12,841 --> 00:35:14,676
Dorazil můj Uber?
441
00:35:21,883 --> 00:35:24,349
Tady je.
442
00:35:24,351 --> 00:35:26,453
- To je on.
- Zvedněte ho.
443
00:35:46,741 --> 00:35:49,444
Vítej zpět mezi živé.
444
00:35:51,646 --> 00:35:54,680
Sotva pár škrábanců.
Hojíš se rychle.
445
00:35:54,682 --> 00:35:55,581
Kde to jsem?
446
00:35:55,583 --> 00:35:57,350
Slaninu, vajíčka a černý puding?
447
00:35:57,352 --> 00:36:01,056
Určitě ti pořádná anglická
snídaně bodne.
448
00:36:02,591 --> 00:36:05,592
Jen si sedni,
než sebou sekneš.
449
00:36:05,594 --> 00:36:06,727
Jak jsem se sem dostal?
450
00:36:06,729 --> 00:36:08,462
Díky chlapovi s dodávkou.
451
00:36:08,464 --> 00:36:10,530
Ve skutečnosti byli 4.
452
00:36:10,532 --> 00:36:13,443
A mimochodem dlužíš
mi 300 liber.
453
00:36:13,468 --> 00:36:16,468
Promiň, ale my se známe?
454
00:36:16,806 --> 00:36:19,507
"Střez se Žvahlava,
můj synu!
455
00:36:20,609 --> 00:36:26,146
"Zuby co koušou,
drápy co sekají!
456
00:36:26,148 --> 00:36:29,383
- "Střez se..."
- "...ptáka Jubjuba..."
457
00:36:29,385 --> 00:36:32,386
- "...a pozor na...
- "...zuřivého..."
458
00:36:32,388 --> 00:36:33,822
"...Bandersnatche!"
459
00:36:36,859 --> 00:36:38,093
Alenka.
460
00:36:39,862 --> 00:36:42,496
Malá Alenka Monaghanová.
461
00:36:42,498 --> 00:36:46,177
Zas tak malá Alenka Monaghanová už ne.
462
00:36:46,869 --> 00:36:50,939
To je to, co teď děláš?
Věštíš z čajovech lístků?
463
00:36:50,941 --> 00:36:54,676
Vykládáš lidem budoucnost?
464
00:36:54,678 --> 00:36:56,410
Využívám svoje nadání.
465
00:36:56,412 --> 00:37:00,047
Fakt? Necháš si lidi pokecat
s mrtvejma příbuznejma?
466
00:37:00,049 --> 00:37:02,683
5 babek za číslo?
467
00:37:02,685 --> 00:37:04,618
Spíš za 10.
468
00:37:04,620 --> 00:37:06,620
Ne jeden jsem zapomněla.
469
00:37:07,379 --> 00:37:09,749
Sakra!
470
00:37:16,766 --> 00:37:18,967
Okousej to spálený.
471
00:37:18,969 --> 00:37:20,969
A máš kliku.
472
00:37:20,971 --> 00:37:23,937
Bez mtrvejch bych tě nenašla.
473
00:37:23,939 --> 00:37:27,208
Pořád o něčem krafou.
Hlavně máma a táta.
474
00:37:29,235 --> 00:37:31,873
Mimochodem tě pozdravujou.
475
00:37:33,783 --> 00:37:35,783
Pomiň. To jsem nevěděl.
476
00:37:35,785 --> 00:37:36,885
A proč bys měl?
477
00:37:36,887 --> 00:37:39,520
Možná, kdybys během těch
20 let
478
00:37:39,522 --> 00:37:41,823
občas za mnou přiletěl...
479
00:37:41,825 --> 00:37:46,493
Cože? Ne, on ne.
Nechte to na mně.
480
00:37:46,495 --> 00:37:48,462
Další mrtví lidi?
481
00:37:48,464 --> 00:37:50,888
Já ti říkala,
že nikdy nezmlknou.
482
00:37:50,913 --> 00:37:52,815
Co ti to říkají?
483
00:37:54,504 --> 00:37:58,049
Říkají, že jsem tě měla zabít,
když jsem mohla.
484
00:37:58,074 --> 00:38:00,942
Oni vědí, to co ty ne.
485
00:38:00,944 --> 00:38:02,810
A to, že mám pod stolem
brokovnici
486
00:38:02,812 --> 00:38:04,046
plnou andělskejch kostí
487
00:38:04,048 --> 00:38:07,685
a mířím ti s ní přímo
na frantíka.
488
00:38:11,007 --> 00:38:13,975
Vypadá to, že mě chce
dneska každej zabít.
489
00:38:14,102 --> 00:38:16,758
Řekli ti i nějakej důvod?
490
00:38:16,893 --> 00:38:18,927
Jen to, že přichází konec.
491
00:38:18,929 --> 00:38:22,288
A budeš to ty,
kdo ho přinese.
492
00:38:27,302 --> 00:38:29,335
Přeložil bys to Google-překladačem?
493
00:38:29,360 --> 00:38:31,696
Je to jen něco,
494
00:38:32,510 --> 00:38:34,976
co mi řekl jeden přítel.
495
00:38:34,978 --> 00:38:36,680
Něco jako proroctví.
496
00:38:41,852 --> 00:38:44,712
Tak střelíš mě nebo co bude?
497
00:39:01,205 --> 00:39:03,172
Možná mají z tebe mrtví vítr,
498
00:39:03,174 --> 00:39:04,740
ale já tě znám líp.
499
00:39:04,742 --> 00:39:06,309
Mimoto, pořád ti dlužím
500
00:39:06,311 --> 00:39:08,104
za záchranu života,
když jsem byla dítě.
501
00:39:08,129 --> 00:39:09,862
Tak co děláme tady dole?
502
00:39:09,887 --> 00:39:12,347
Vyhejbáme se střepům.
503
00:39:12,717 --> 00:39:16,373
- Ozbrojená policie!
- Zůstaň tady!
504
00:39:18,290 --> 00:39:19,658
Ježíši Kriste!
505
00:39:23,160 --> 00:39:24,762
To je můj kluk!
506
00:39:27,832 --> 00:39:28,964
Taťuldo!
507
00:39:28,966 --> 00:39:30,668
Ahoj, synku.
508
00:39:31,635 --> 00:39:33,003
Nechápu,
509
00:39:33,005 --> 00:39:35,604
- proč se na mě tak zlobíš.
- A co zkusit zaklepat?
510
00:39:35,606 --> 00:39:37,207
Jak jsem řekl, když jsme uklidili
511
00:39:37,209 --> 00:39:39,009
po tobě ten bordel s obrama
512
00:39:39,011 --> 00:39:40,176
a nikde tě nenašli,
513
00:39:40,178 --> 00:39:42,612
obával jsem se nejhoršího.
Díky Bohu jsi v pořádku.
514
00:39:42,614 --> 00:39:44,881
Víš, co bolí víc, než bodnutí do zad?
515
00:39:44,883 --> 00:39:46,282
Bodnutí do zad!
516
00:39:46,284 --> 00:39:48,218
Ale no tak. Přece nevěříš tomu,
517
00:39:48,220 --> 00:39:49,651
že jsem věděl, že se tě Klub Osiris
518
00:39:49,653 --> 00:39:51,154
chystá zavraždit.
519
00:39:51,156 --> 00:39:52,654
Víš, čemu nevěřím?
520
00:39:52,656 --> 00:39:54,891
Že jsi se tenkrát
objevil na tom
521
00:39:54,893 --> 00:39:57,260
náckovskym ostrově, jen abys mě zabil.
522
00:39:57,262 --> 00:39:58,795
Jo, je to tak.
523
00:39:58,797 --> 00:40:00,597
Narazil jsem na tu tvoji
starou brécu Lady Hattonovou.
524
00:40:00,599 --> 00:40:02,665
Doplnila mi pár chybějících
525
00:40:02,667 --> 00:40:05,668
kousků z naší rodinný historie.
526
00:40:05,670 --> 00:40:08,671
Jestli chceš vykopat pár
starých kostlivců,
527
00:40:08,673 --> 00:40:11,174
jako první ti dám do ruky lopatu.
528
00:40:11,176 --> 00:40:13,176
Ale teď na to není správný
čas a chci ti
529
00:40:13,178 --> 00:40:15,011
někoho představit, ano?
530
00:40:15,013 --> 00:40:19,716
Major Ben Daimio,
velící speciálních operací pro M-11.
531
00:40:19,718 --> 00:40:21,787
- M-11?
- Můj syn.
532
00:40:22,954 --> 00:40:25,022
Myslel jsem, že vás po
válce rozpustili.
533
00:40:25,024 --> 00:40:26,223
A já zas, že máme
534
00:40:26,225 --> 00:40:27,992
s příšerama bojovat
a ne spolupracovat.
535
00:40:27,994 --> 00:40:29,193
Komu říkáš příšera, kámo?
536
00:40:29,195 --> 00:40:30,828
Nedíval ses nedávno
do zrcadla, Žofré?
537
00:40:30,830 --> 00:40:32,163
- To má být humor?
- Možná.
538
00:40:32,165 --> 00:40:34,864
Můj terapeut říká
že mám vtipkovat,
539
00:40:34,866 --> 00:40:35,765
pokud chci být normální.
540
00:40:35,767 --> 00:40:38,804
Aha, normální.
Tak to zlom vaz.
541
00:40:40,339 --> 00:40:42,907
Těší mě, že si tak rozumíte.
542
00:40:42,909 --> 00:40:45,810
Protože jsme teď na britské půdě,
bude to společná operace.
543
00:40:45,812 --> 00:40:48,045
S vykopání zubních protéz
544
00:40:48,047 --> 00:40:49,280
těm dědkům žádnou
pomoc nepotřebuju.
545
00:40:49,282 --> 00:40:50,748
Ne, je to větší, než si myslíš.
546
00:40:50,750 --> 00:40:53,050
Byl napaden St. Sebastian
547
00:40:53,052 --> 00:40:54,251
a ukradli tam relikvii.
548
00:40:54,253 --> 00:40:56,188
Myslím, že to byla jedna
z truhlic Nimue.
549
00:40:56,190 --> 00:40:57,255
Nim-čeho?
550
00:40:57,257 --> 00:40:59,156
Vivienne Nimue.
551
00:40:59,158 --> 00:41:01,325
Také známa jako Královna krve.
552
00:41:01,327 --> 00:41:03,727
Nesmrtelná čarodějnice
z pátého století.
553
00:41:03,729 --> 00:41:05,262
Mezi její schopnosti
patří mor,
554
00:41:05,264 --> 00:41:06,897
který téměř vymazal
Británii z mapy.
555
00:41:06,899 --> 00:41:08,732
A tentokrát by to mohl
být celý svět.
556
00:41:08,734 --> 00:41:11,035
Sám Král Artuš se o ní postaral.
557
00:41:11,037 --> 00:41:12,870
Použil Excalibur, aby ji rozsekal.
558
00:41:12,872 --> 00:41:14,905
Pak uložil kousky do truhlic
559
00:41:14,907 --> 00:41:16,141
a ukryl je po celé zemi.
560
00:41:16,143 --> 00:41:17,842
Velmi působivé, majore.
561
00:41:17,844 --> 00:41:19,810
Ve 30 letech Klub Osiris jednu našel
562
00:41:19,812 --> 00:41:22,947
a je součástí jejich sbírky.
563
00:41:22,949 --> 00:41:24,715
Bezva. Takže se tam vrátíme,
564
00:41:24,717 --> 00:41:25,783
najdeme tu truhlu,
565
00:41:25,785 --> 00:41:27,952
zjistíme, kdo se snaží
poskládat
566
00:41:27,954 --> 00:41:29,354
tu Královnu krve dohromady
567
00:41:29,356 --> 00:41:31,122
a malinko se při tom pomstíme.
568
00:41:31,124 --> 00:41:33,891
Pomstíme? O tomhle to není.
569
00:41:33,893 --> 00:41:35,826
Pro mě teda jo.
570
00:41:35,828 --> 00:41:37,129
Jakmile zajistíme truhlu,
571
00:41:37,131 --> 00:41:39,264
letíš prvním letadlem domu.
572
00:41:39,266 --> 00:41:42,067
Můžou tě zase strčit
do tý tvý klece.
573
00:41:42,069 --> 00:41:44,970
Do mojí klece?
Mojí klece!
574
00:41:44,972 --> 00:41:48,072
Speciálně tebe si vyžádám,
abys mi měnil podestýlku.
575
00:41:48,074 --> 00:41:51,075
Počkej, až budeš čichat
k démonskejm hovnům, kámo.
576
00:41:51,077 --> 00:41:52,978
Řekli mi, že vy tomu tady velíte.
577
00:41:52,980 --> 00:41:56,394
- Co to je?
- Účet za škody.
578
00:41:57,484 --> 00:42:00,752
Milion liber?
Za pár rozbitejch oken?
579
00:42:00,754 --> 00:42:02,220
Je v tom i emocionální trauma.
580
00:42:02,222 --> 00:42:04,022
Omlouvám se, ale kdo že jsi?
581
00:42:04,024 --> 00:42:06,091
Holka, co zachránila Hellboye.
A kdo sakra vy?
582
00:42:06,093 --> 00:42:07,959
Jo, za to jsem ti chtěl
mimochodem poděkovat.
583
00:42:07,961 --> 00:42:10,462
Takže ti dělá ochranku?
584
00:42:10,464 --> 00:42:12,964
Si kurva piš.
Jedeme.
585
00:42:12,966 --> 00:42:16,868
Tohle je vojenská operace!
Žádnej maškarní bál.
586
00:42:16,870 --> 00:42:20,240
Věřím jenom jí, jasný?
587
00:42:21,942 --> 00:42:24,312
Jestli chcete mě,
588
00:42:25,045 --> 00:42:26,414
tak jde s náma.
589
00:42:27,814 --> 00:42:31,085
Tady máš novou hračku.
590
00:42:33,087 --> 00:42:34,786
Dělej, co musíš.
591
00:42:34,788 --> 00:42:36,188
Vracím se na ústředí
592
00:42:36,190 --> 00:42:37,956
a pokusím se najít zbytek
Královny krve.
593
00:42:37,958 --> 00:42:39,024
Hodně štěstí.
594
00:42:39,026 --> 00:42:41,993
Profesore.
A co to děvče?
595
00:42:41,995 --> 00:42:44,397
Alice? Je to mocné médium.
596
00:42:44,399 --> 00:42:48,578
Vezměte ji sebou.
Bude se hodit každá pomoc.
597
00:42:49,938 --> 00:42:53,406
Dobře, tady jsme skončili!
Balíme!
598
00:43:11,259 --> 00:43:13,027
Neotevřeš to?
599
00:43:19,435 --> 00:43:21,000
To je masakr.
600
00:43:21,002 --> 00:43:22,201
Asi to přehání,
601
00:43:22,203 --> 00:43:24,997
protože není muj skutečnej táta.
602
00:43:25,173 --> 00:43:26,207
To je panečku dárek.
603
00:43:27,875 --> 00:43:32,039
Některý děcka dostanou
od táty LEGO.
604
00:43:40,155 --> 00:43:41,257
Co se děje?
605
00:43:42,358 --> 00:43:45,325
- Co se děje?
- Psychická migréna.
606
00:43:45,327 --> 00:43:47,560
Je to jako bouračka v mý hlavě.
607
00:43:47,562 --> 00:43:49,962
Něco hroznýho se tady stalo.
608
00:43:51,400 --> 00:43:54,689
Zůstaň tady.
Nikam nechoď.
609
00:44:04,999 --> 00:44:06,401
Bože.
610
00:44:08,083 --> 00:44:10,852
- Stát. Na můj povel.
- Cože?
611
00:44:11,420 --> 00:44:13,186
Už můžeme dovnitř?
612
00:44:13,188 --> 00:44:16,189
Tak ji sakra pomozte.
Neslyšte, jak křičí?
613
00:44:16,191 --> 00:44:17,326
Alice.
614
00:45:09,479 --> 00:45:11,181
Co je to za zvuk?
615
00:45:23,526 --> 00:45:25,326
To je Lady Hattonová.
616
00:45:25,328 --> 00:45:27,528
Ta je ta psychokenetička,
co jsi o ní vyprávěl?
617
00:45:27,530 --> 00:45:30,909
Zjevně nebyla dost psycho.
618
00:45:30,934 --> 00:45:34,404
Alice, máš něco?
619
00:45:36,005 --> 00:45:37,405
Její duch je pořád tady.
620
00:45:37,407 --> 00:45:39,107
Myslíš, že ji můžeš
kontaktovat?
621
00:45:39,109 --> 00:45:42,844
Zjistit, co se tady sakra stalo?
622
00:45:44,013 --> 00:45:46,447
Možná budete chtít odejít, majore.
623
00:45:46,449 --> 00:45:49,117
Tohle nebývá moc pěkné.
624
00:45:49,119 --> 00:45:53,415
A přijít o všechnu tu
zábavu? Ani omylem.
625
00:46:01,499 --> 00:46:04,969
Lady Hattonová,
slyšíte mě?
626
00:46:09,039 --> 00:46:10,851
Lady Hattonová...
627
00:46:21,318 --> 00:46:23,118
No to mi poser záda...
628
00:46:23,120 --> 00:46:26,555
Nimue, vrátila se.
629
00:46:26,557 --> 00:46:28,591
Jo, to už víme.
630
00:46:28,593 --> 00:46:32,629
Proto se mě Osiris snažil zabít?
631
00:46:32,631 --> 00:46:35,062
Lidé podlehnou její temnotě.
632
00:46:35,064 --> 00:46:37,610
Ti, kteří dlí ve stínech,
633
00:46:37,635 --> 00:46:39,601
znovu povstanou.
634
00:46:39,603 --> 00:46:41,036
Dobře.
635
00:46:41,038 --> 00:46:44,072
Ocenil bych trochu
konkrétnější proroctví.
636
00:46:44,074 --> 00:46:48,478
Králova nesmí nikdy
nalézt svého krále!
637
00:46:48,480 --> 00:46:51,246
Až bude Nimue zase celá,
638
00:46:51,248 --> 00:46:56,219
tvůj pravý osud bude odhalen.
639
00:46:56,221 --> 00:47:01,089
Toto jsem viděla,
jen pokud...
640
00:47:01,091 --> 00:47:05,160
Jen pokud co?
Hej, hej! Hej!
641
00:47:05,162 --> 00:47:07,630
Právě to začalo bejt zajímavý.
642
00:47:07,632 --> 00:47:09,466
Je to pořád tady!
643
00:47:17,476 --> 00:47:19,108
- Jsi v pořádku?
- Ne.
644
00:47:19,110 --> 00:47:22,612
Právě mi z huby vylezla ženská!
645
00:47:24,114 --> 00:47:25,648
Zůstaň u ní.
646
00:47:30,422 --> 00:47:31,521
Kurva!
647
00:47:31,523 --> 00:47:32,589
Já tě znám.
648
00:47:34,559 --> 00:47:36,461
Není to ruka?
649
00:47:39,130 --> 00:47:40,530
Koukej mě pustit, do řiti.
650
00:47:40,532 --> 00:47:42,298
To je hnus.
651
00:47:42,300 --> 00:47:43,434
To ti máma neříkala,
652
00:47:43,436 --> 00:47:45,200
že si nemáš hrát s ničím
mrtvím?
653
00:47:45,202 --> 00:47:48,238
Má Královno, pomoz mi!
Ještě nejsem připraven!
654
00:47:48,240 --> 00:47:49,706
Má Královno!
655
00:47:51,810 --> 00:47:53,743
Fascinující.
656
00:47:53,745 --> 00:47:57,651
Nikdy jsem neviděla tvora,
jako jsi ty.
657
00:47:59,384 --> 00:48:01,150
Nimue.
658
00:48:01,152 --> 00:48:05,224
Taková síla,
takový úžasný potenciál.
659
00:48:07,593 --> 00:48:09,592
Není důvod, abychom byli nepřátelé,
660
00:48:09,594 --> 00:48:11,538
když můžeme být
661
00:48:11,563 --> 00:48:13,429
mnohem víc.
662
00:48:13,431 --> 00:48:16,667
Bojí se nás.
Nazývají nás monstry.
663
00:48:16,669 --> 00:48:20,871
Oba čekáme na ten den,
kdy nás už nebudou hanobit,
664
00:48:20,873 --> 00:48:22,808
ale oslavovat jako hrdiny.
665
00:48:25,094 --> 00:48:26,996
Zrnko po zrnku,
666
00:48:28,180 --> 00:48:31,417
strom po stromu,
kámen po kameni,
667
00:48:32,485 --> 00:48:34,654
společně znovu obnovíme Ráj.
668
00:48:35,788 --> 00:48:37,657
O tom, co bude dál,
669
00:48:38,658 --> 00:48:40,493
rozhodnou pouze naše osudy.
670
00:48:41,761 --> 00:48:43,062
Hellboy!
671
00:48:51,638 --> 00:48:53,471
Ty dojebanej kokote!
672
00:48:53,473 --> 00:48:56,717
Trefil jsem se snad, co?
673
00:49:10,489 --> 00:49:13,223
Řekni mi, že toho
šmejda máte.
674
00:49:13,225 --> 00:49:16,227
Sledovali jsme to. Bylo to hrozně rychlý.
675
00:49:16,229 --> 00:49:18,630
Ani jsme to pořádně neviděli.
676
00:49:18,632 --> 00:49:20,865
Ten podělanej prasečí ksicht.
677
00:49:20,867 --> 00:49:23,233
Ale ty jo, viď?
678
00:49:23,235 --> 00:49:24,668
Moc dobře víš, o co tu jde,
679
00:49:24,670 --> 00:49:28,188
takže ti doporučuju
začít mluvit.
680
00:49:30,944 --> 00:49:32,579
Byl to Gruagach.
681
00:49:34,314 --> 00:49:36,247
- Čeho?
- Víš to jistě?
682
00:49:36,249 --> 00:49:38,717
Jo. Na takovou držku
nezapomenu.
683
00:49:38,719 --> 00:49:40,485
Co to je Gruagach?
684
00:49:40,487 --> 00:49:42,955
Poprvý jsme se potkali
před mnoha lety.
685
00:49:42,957 --> 00:49:45,857
Alice byla tenkrát ještě prcek
686
00:49:45,859 --> 00:49:48,727
a víly hrozně rády
kradly děti.
687
00:49:48,729 --> 00:49:49,828
Je to jak noční můra,
688
00:49:49,830 --> 00:49:51,663
ze které se nemůžeme probrat.
689
00:49:51,665 --> 00:49:54,332
Kdo ví proč, ale jakmile se
jim nějaký dítě
690
00:49:54,334 --> 00:49:58,203
dostane do rukou,
nechají na jeho místě měňavce.
691
00:49:58,205 --> 00:49:59,907
Vypadá stejně, ale...
692
00:50:00,607 --> 00:50:02,407
Nedokážu to vysvětlit.
693
00:50:02,409 --> 00:50:04,912
Tohle není moje dcera.
694
00:50:05,947 --> 00:50:09,213
Tak se na tebe podíváme.
695
00:50:09,215 --> 00:50:12,384
Alenko, no nejsi ty to
nejroztomilejší mimčo?
696
00:50:15,656 --> 00:50:18,724
Tvoje máma a táta
mají strach,
697
00:50:18,726 --> 00:50:20,728
že se chováš divně.
698
00:50:21,763 --> 00:50:24,563
Už je dobře.
Strejda Hellboy je tady.
699
00:50:24,565 --> 00:50:27,402
A něco pro tenhle případ
700
00:50:28,269 --> 00:50:29,404
sebou má.
701
00:50:37,611 --> 00:50:40,946
Jo, to jsem si myslel,
ty malej smrade!
702
00:50:40,948 --> 00:50:42,648
Ježíši!
Co to děláte?
703
00:50:42,650 --> 00:50:45,551
Železo. Nesnášej ho.
704
00:50:48,956 --> 00:50:50,322
Pusť mě!
705
00:50:50,324 --> 00:50:52,625
Pusť mě! To je
dětský zneužívání!
706
00:50:52,627 --> 00:50:55,673
Jsem miminko,
ty přerostlej zmrde!
707
00:50:55,698 --> 00:50:58,363
- To je hnus!
- Co to je?
708
00:50:58,365 --> 00:50:59,366
Nechytil!
709
00:51:02,704 --> 00:51:04,336
Vysmahni!
710
00:51:05,807 --> 00:51:08,874
To bolí! To bolí!
Přísahám! Přísahám!
711
00:51:08,876 --> 00:51:10,409
Víly ji vrátěj!
712
00:51:10,411 --> 00:51:11,812
Přísahám!
Jen mě kurva pusť!
713
00:51:11,814 --> 00:51:13,914
Jo, moc rád bych ti to věřil.
714
00:51:13,916 --> 00:51:15,347
Ale víš ty co?
715
00:51:15,349 --> 00:51:17,718
Je tu jen jeden problém,
nejsem idiot!
716
00:51:18,787 --> 00:51:20,986
Píčo!
717
00:51:20,988 --> 00:51:23,656
Ty kluzkej hade!
718
00:51:23,658 --> 00:51:25,891
Poslouchej mě!
719
00:51:25,893 --> 00:51:29,528
Koukejte jim vrátit jejich dítě,
720
00:51:29,530 --> 00:51:32,666
nebo si pro něj přijdu osobně!
721
00:51:32,668 --> 00:51:35,902
A pak toho budeš ty,
i ty tvoje víly Amálky
722
00:51:35,904 --> 00:51:38,739
zatraceně litovat!
723
00:51:49,484 --> 00:51:51,319
Už bylo sakra na čase.
724
00:51:53,489 --> 00:51:54,957
Alice!
725
00:51:58,894 --> 00:52:01,062
Můj Bože. Vrátila se.
726
00:52:01,064 --> 00:52:02,562
Doufám, že je přebalená,
727
00:52:02,564 --> 00:52:03,965
nebo si tě podám.
728
00:52:05,068 --> 00:52:07,034
Zřejmě se tomu nešlo vyhýbat
napořád.
729
00:52:07,036 --> 00:52:08,569
Osud si vždycky najde cestu,
730
00:52:08,571 --> 00:52:09,936
jak ten kruh uzavře.
731
00:52:09,938 --> 00:52:11,705
Osud.
732
00:52:11,707 --> 00:52:14,407
Hloupý slovo pro "náhodu".
733
00:52:14,409 --> 00:52:17,677
Nepomlouvej osud.
Je to pomstychtivá svině.
734
00:52:17,679 --> 00:52:20,747
Neseme všechny hříchy našich předků.
735
00:52:20,749 --> 00:52:23,785
Královna krve říkala
skoro to samý.
736
00:52:23,787 --> 00:52:25,720
Takže o tomhle to je?
737
00:52:25,722 --> 00:52:27,420
Nějakej buzík z pohádky
se ti chce pomstít,
738
00:52:27,422 --> 00:52:28,723
protože si ho nasral?
739
00:52:28,725 --> 00:52:30,758
A využívá teď k tomu Královnu krve.
740
00:52:30,760 --> 00:52:33,460
To nevím. Možná
využívá ona jeho.
741
00:52:33,462 --> 00:52:34,561
A jak to?
742
00:52:34,563 --> 00:52:35,729
Přišel tam ten Artuš,
743
00:52:35,731 --> 00:52:37,464
rozsekal ji na kousky,
744
00:52:37,466 --> 00:52:38,799
pohřbil jí v truhlách?
745
00:52:38,801 --> 00:52:40,835
Možná prostě chce oživit
746
00:52:40,837 --> 00:52:42,569
ty svoje monstra.
747
00:52:42,571 --> 00:52:45,973
Bezva, takže dostane další šanci,
jak vyhladit lidstvo.
748
00:52:45,975 --> 00:52:47,443
Hej, hej, hej.
749
00:52:48,745 --> 00:52:52,446
Tohle přece nevíme.
Ne jistě.
750
00:52:52,448 --> 00:52:57,182
Svolejte muže. Vezmu je zpátky
na ústředí do Londýna.
751
00:53:01,456 --> 00:53:06,928
Ó noci, ty věrná ochránkyně tajemství.
752
00:53:13,570 --> 00:53:16,437
A vy jasné hvězdy
spolu s měsícem.
753
00:53:16,439 --> 00:53:20,042
Uhasíte oheň nenávistného dne.
754
00:53:23,813 --> 00:53:25,813
Opatrně, vy špindíry!
755
00:53:25,815 --> 00:53:27,849
Ta bolest je ničím
756
00:53:27,851 --> 00:53:31,752
ve srovnání s 1,500 lety
strávených v truhlici.
757
00:53:31,754 --> 00:53:34,990
Žiji jen, abych sloužil, má paní.
758
00:53:34,992 --> 00:53:38,060
Sloužíš jen kvůli pomstě.
759
00:53:38,062 --> 00:53:40,195
Na Hellboyovi.
760
00:53:43,467 --> 00:53:45,833
Proč pro tebe tolik znamená?
761
00:53:45,835 --> 00:53:48,170
Spálil mě železem
762
00:53:48,172 --> 00:53:50,671
a uvrhl mě do hanby.
763
00:53:50,673 --> 00:53:53,474
Mohl jsem být někdo.
764
00:53:53,476 --> 00:53:56,513
Ne tahle zbytečná, ztracená věc.
765
00:53:58,182 --> 00:53:59,815
Mohl jsem žít skutečný život,
766
00:53:59,817 --> 00:54:03,118
plný světla a štěstí.
767
00:54:03,120 --> 00:54:05,721
Hellboy mi to ukradl.
768
00:54:05,723 --> 00:54:07,223
Ubožáku.
769
00:54:07,225 --> 00:54:11,459
Touha po pomstě
nás oba zaslepila.
770
00:54:11,461 --> 00:54:14,162
Nimue, královna čarodějnic.
771
00:54:14,164 --> 00:54:15,831
Nimue, která žije.
772
00:54:18,502 --> 00:54:22,539
Nimue, která nikdy nezemře.
773
00:54:30,715 --> 00:54:31,950
Ale teď,
774
00:54:33,017 --> 00:54:36,585
před sebou vidím novou cestou,
775
00:54:36,587 --> 00:54:39,554
která mě dovede k mnohem
větší slávě.
776
00:54:39,556 --> 00:54:42,691
- A ten tvůj Hellboy je klíčem.
- Hellboy? Ale...
777
00:54:42,693 --> 00:54:45,862
Co to má znamenat?
Já...já tomu nerozumím.
778
00:54:45,864 --> 00:54:48,199
Brzy budeš.
779
00:54:49,134 --> 00:54:51,567
Ale nejdříve...
780
00:54:51,569 --> 00:54:55,206
...musíme dokončit poslední úkol.
781
00:55:11,156 --> 00:55:13,290
- Večerka?
- Jsme tady.
782
00:55:13,292 --> 00:55:15,225
To je ono?
783
00:55:15,227 --> 00:55:17,962
Čekal jsi snad ceduli "Tajné ústředí"?
784
00:55:19,031 --> 00:55:20,032
Pohněte.
785
00:55:20,764 --> 00:55:21,898
Paní Harkerová.
786
00:55:21,900 --> 00:55:22,999
Zdravím.
787
00:55:23,001 --> 00:55:25,969
A to jsem si myslel,
že to venku smrdí.
788
00:55:25,971 --> 00:55:28,037
Přenechám vám to.
Jdu pryč.
789
00:55:28,039 --> 00:55:29,906
A ty nikam nechoď.
790
00:55:29,908 --> 00:55:31,140
Poslední co potřebuju,
je pošuk,
791
00:55:31,142 --> 00:55:34,211
co bude děsit místní.
792
00:55:34,213 --> 00:55:36,280
Kam to jde?
793
00:55:36,282 --> 00:55:38,148
Nemáme snad zachraňovat svět?
794
00:55:38,150 --> 00:55:39,950
Je to debil.
795
00:55:41,954 --> 00:55:43,721
Co nějaká občanka, cukrouši...
796
00:55:43,723 --> 00:55:45,088
To myslíte vážně?
797
00:55:45,090 --> 00:55:48,472
Pravidla jsou pravidla, bohužel.
798
00:55:54,166 --> 00:55:58,068
Páni. Z očistce jsme se
přesunuli do pekla.
799
00:55:58,070 --> 00:55:59,870
Byl to starý protiletecký kryt,
800
00:55:59,872 --> 00:56:01,672
který jsme po válce zrenovovali.
801
00:56:01,674 --> 00:56:04,076
Zrenovovali?
Tomuhle říkáte renovace?
802
00:56:04,810 --> 00:56:06,610
Výborně, už jste tady.
803
00:56:06,612 --> 00:56:09,647
Tohle je vše,
co zatím máme o Nimue.
804
00:56:12,051 --> 00:56:15,119
Jsme v pohodě.
Díky za optání.
805
00:56:15,121 --> 00:56:17,187
Tvoji kámoši v Osirisi
jsou na tom o něco hůř.
806
00:56:17,189 --> 00:56:18,922
Příběhy se liší,
807
00:56:18,924 --> 00:56:20,357
ale všechny naznačují,
808
00:56:20,359 --> 00:56:22,259
že nedosáhne plné síly,
809
00:56:22,261 --> 00:56:24,128
dokud nebude zase úplně celá.
810
00:56:24,130 --> 00:56:28,665
Slyšel jsi mě vůbec?
Všichni tvoji kámoši jsou tuhý!
811
00:56:28,667 --> 00:56:30,068
A umře mnohem víc lidí,
812
00:56:30,070 --> 00:56:31,668
pokud ji nenajdeme.
813
00:56:31,670 --> 00:56:33,603
Takže si zkuste vzít nějaké knihy,
814
00:56:33,605 --> 00:56:34,671
trochu si zabádat,
815
00:56:34,673 --> 00:56:36,073
možná zjistíte kde je,
816
00:56:36,075 --> 00:56:38,976
takže ji pohřbíme dřív,
než ona nás.
817
00:56:38,978 --> 00:56:41,979
Bezva. Domácí úkoly.
818
00:56:41,981 --> 00:56:44,681
Se nedivím, že Daimio vzal čáru.
819
00:56:54,795 --> 00:56:57,928
Agent Daimio, M-11.
Je balíček připraven?
820
00:56:57,930 --> 00:56:59,364
Téměř, pane.
821
00:56:59,366 --> 00:57:01,031
Jste si jistý, že to bude fungovat?
822
00:57:01,033 --> 00:57:02,766
Spousta lidí se ho už
zabít pokusila.
823
00:57:02,768 --> 00:57:04,735
Ne něčím takovým.
824
00:57:04,737 --> 00:57:06,837
Jsou odlité z Jidášových stříbrných,
825
00:57:06,839 --> 00:57:09,207
smíchaných s krví Svatého Dominika,
826
00:57:09,209 --> 00:57:11,342
požehnány samotným Svatým otcem.
827
00:57:11,344 --> 00:57:14,689
Ujišťuji vás, že to bude fungovat.
828
00:57:14,714 --> 00:57:16,281
Tedy pokud to vůbec použijete.
829
00:57:16,283 --> 00:57:19,117
Chci říct, je vůbec tak nebezpečný?
830
00:57:19,119 --> 00:57:22,320
Víte, co jsem dělal,
než jsem nastoupil do jednotky?
831
00:57:22,322 --> 00:57:23,720
Byl jsem pojistným matematikem.
832
00:57:23,722 --> 00:57:24,788
Posuzoval jsem rizika
833
00:57:24,790 --> 00:57:27,892
na základě komplexních
matematických rovnic.
834
00:57:27,894 --> 00:57:31,930
Lidé lžou, ale čísla ne.
835
00:57:31,932 --> 00:57:34,668
A z mého pohledu
Hellboyova čísla nevychází.
836
00:57:36,036 --> 00:57:39,205
Monstrum uvnitř něho
nelze potlačit.
837
00:57:39,207 --> 00:57:41,873
Nic osobního,
jen matematika.
838
00:57:41,875 --> 00:57:44,909
Takže ano, nemůže
zůstat na živu.
839
00:57:44,911 --> 00:57:49,080
Miřte přesně.
Buď do srdce, nebo do mozku.
840
00:57:49,082 --> 00:57:50,684
Bude to srdce.
841
00:57:51,985 --> 00:57:55,021
Hellboyův mozek
je příliš malý cíl.
842
00:57:56,923 --> 00:57:59,824
Proč je v týhle knížce
tolik slov?
843
00:57:59,826 --> 00:58:03,295
Řekněme, že Nimue najdeme.
Najdeme ji.
844
00:58:05,733 --> 00:58:07,399
A co pak?
845
00:58:07,401 --> 00:58:11,202
Pak ji tvůj spravedlivý hněv
a tvá mocná pěst
846
00:58:11,204 --> 00:58:12,404
rozdrtí na prach.
847
00:58:12,406 --> 00:58:14,038
Ale no tak, Hellboy,
848
00:58:14,040 --> 00:58:16,108
dáš nohy dolů z Churchillova
psacího stolu?
849
00:58:16,110 --> 00:58:18,210
Páni. To je rouhání.
850
00:58:18,212 --> 00:58:19,411
A pak bude co?
851
00:58:19,413 --> 00:58:21,714
Pak se ujistíme, že se znovu nevrátí.
852
00:58:21,716 --> 00:58:22,948
A pak co?
853
00:58:22,950 --> 00:58:24,717
Svět se bude točit dál
854
00:58:24,719 --> 00:58:26,152
a my si dáme další šálek čaje.
855
00:58:26,154 --> 00:58:29,221
A co bude...
856
00:58:35,296 --> 00:58:36,362
...pak?
857
00:58:36,364 --> 00:58:37,463
O čem to mluvíš?
858
00:58:37,465 --> 00:58:38,731
Odpověz mi na otázku.
859
00:58:38,733 --> 00:58:43,035
A co bude dál? Najdeme si dalšího
nepřítele. To je naše práce.
860
00:58:43,037 --> 00:58:44,870
- A co bude pak?
- Lidičky.
861
00:58:44,872 --> 00:58:47,806
A pak bude... co?
862
00:58:47,808 --> 00:58:51,378
Jestli máš něco na srdci,
tak mluv.
863
00:58:51,380 --> 00:58:55,282
Ten tvůj morální základ
stojí na pořádný hromadě sraček.
864
00:58:55,284 --> 00:58:59,084
Jsme B.P.R.D.
Jsme onou pomyslnou čárou v písku.
865
00:58:59,086 --> 00:59:01,053
To je na písku dobrý,
866
00:59:01,055 --> 00:59:02,388
že si vždycky můžeš
udělat novou čáru.
867
00:59:02,390 --> 00:59:03,523
- Kluci!
- Kdyby nebylo nás,
868
00:59:03,525 --> 00:59:05,191
tohle by byl Satanův
letní tábor.
869
00:59:05,193 --> 00:59:09,362
Víš, možná kdyby lidi
nebyli tak hrr
870
00:59:09,364 --> 00:59:11,898
do zabíjení čarodějnic a démonů,
871
00:59:11,900 --> 00:59:14,267
tak by čarodějnice a démoni
872
00:59:14,269 --> 00:59:16,469
nebyli tak hrr do zabíjení lidí.
873
00:59:16,471 --> 00:59:18,471
Tohle nemůžeš srovnávat
a moc dobře to víš.
874
00:59:18,473 --> 00:59:20,106
Musí existovat i jinej způsob.
875
00:59:20,108 --> 00:59:22,208
Zabíjení nemůže bejt naše jediná
876
00:59:22,210 --> 00:59:24,009
odpověď na každou hrozbu.
877
00:59:24,011 --> 00:59:26,446
Musí existovat svět,
kde se monstra
878
00:59:26,448 --> 00:59:28,481
nemusí schovávat ve stínech,
879
00:59:28,483 --> 00:59:32,185
kde nemusí žít ve strachu.
Kde monstra...
880
00:59:32,187 --> 00:59:34,521
Dostala se ti pod kůži? Nimue,
881
00:59:34,523 --> 00:59:37,290
zamotala ti hlavu navoněnejma
slovíčkama
882
00:59:37,292 --> 00:59:38,892
a pevnejma kozičkama?
883
00:59:38,894 --> 00:59:40,794
To je blbost!
884
00:59:40,796 --> 00:59:42,963
Ani tu o ní nemluvím!
885
00:59:42,965 --> 00:59:44,133
Tak o kom?
886
00:59:48,036 --> 00:59:51,338
Bojuješ se všema možnejma mystickejma
metafyzickejma hrozbama
887
00:59:51,340 --> 00:59:54,761
a stejně si přibereš mě. Proč?
888
00:59:54,786 --> 00:59:56,987
Poslali tě mě zabít.
889
00:59:57,879 --> 01:00:00,582
Co ti změnilo názor?
890
01:00:01,184 --> 01:00:02,116
Ty.
891
01:00:02,118 --> 01:00:04,884
K desátejm narozeninám
jsi mi dal bouchačku!
892
01:00:04,886 --> 01:00:06,554
Poslal mě do Wildungenskýho lesa
893
01:00:06,556 --> 01:00:08,588
honit bandu divokejch
horskejch trollů!
894
01:00:08,590 --> 01:00:09,956
A je to tady zase.
895
01:00:09,958 --> 01:00:13,527
Ne, nehráli jsme spolu Člověče nezlob se.
896
01:00:13,529 --> 01:00:15,161
Nehráli jsme Černýho Petra.
897
01:00:15,163 --> 01:00:18,064
Netrénoval jsem s tebou
fotbal nebo baseball.
898
01:00:18,066 --> 01:00:20,033
Udělal jsi ze mně zatracenou zbraň.
899
01:00:20,035 --> 01:00:24,071
Jenom jsem ti chtěl pomoct,
aby jsi se stal svým nejlepším já.
900
01:00:24,073 --> 01:00:28,075
Kdybys mě teda miloval,
901
01:00:28,077 --> 01:00:31,178
možná bylo lepší promluvit
si s některejma tvejma kámošema,
902
01:00:31,180 --> 01:00:33,079
co by mě raději viděli mrtvýho,
903
01:00:33,081 --> 01:00:35,216
než mě posílat
904
01:00:35,218 --> 01:00:40,523
zabíjet moje bratry a sestry!
905
01:00:44,724 --> 01:00:46,059
Co je?
906
01:00:47,163 --> 01:00:50,197
Úplnej otec roku.
907
01:00:50,199 --> 01:00:52,101
Zatracený lidi.
908
01:00:58,141 --> 01:01:00,476
Jedeme nahoru.
909
01:01:04,514 --> 01:01:06,015
Jedeme dolu.
910
01:01:08,084 --> 01:01:09,584
Zmáčkl jsem nahoru!
911
01:01:09,586 --> 01:01:11,255
Jedeme dolu.
912
01:01:13,257 --> 01:01:15,257
- Nahoru!
- Jedeme dolu.
913
01:01:15,259 --> 01:01:18,165
Co to kurva má bejt?
914
01:01:18,562 --> 01:01:21,562
- Nahoru! Nahoru! Nahoru!
- Dolu. Dolu. Dolu.
915
01:01:21,564 --> 01:01:23,600
Dolu. Dolu. Dolu.
916
01:01:27,504 --> 01:01:29,003
Jedeme dolu.
917
01:01:47,957 --> 01:01:49,491
Nejnižší podlaží.
918
01:02:36,404 --> 01:02:38,507
Baba Jaga.
919
01:03:14,078 --> 01:03:18,384
Babo? Babo Jago!
920
01:03:21,219 --> 01:03:23,254
Nech těch blbostí.
921
01:03:24,589 --> 01:03:26,491
Vím, že tu jsi.
922
01:03:28,326 --> 01:03:30,429
Proč jsi mě přivolala?
923
01:03:31,262 --> 01:03:34,231
Chceš si se mnou hrát, co?
924
01:03:34,233 --> 01:03:36,667
Něco ti navrhnu,
zahrajeme si vrchcáby.
925
01:03:36,669 --> 01:03:38,302
Jinak nemám zájem.
926
01:03:38,304 --> 01:03:41,071
Cítila jsem tvůj hlad
927
01:03:41,073 --> 01:03:44,710
a připravila pro tebe hostinu.
928
01:04:22,314 --> 01:04:24,314
No, úplná štramanda...
929
01:04:24,316 --> 01:04:29,821
Většině připadám groteskní.
Stará babizna s jedním okem.
930
01:04:29,823 --> 01:04:32,756
Kdepak, mně ne.
931
01:04:32,758 --> 01:04:36,660
Pravděpodobně proto,
že je to tvoje práce.
932
01:04:36,662 --> 01:04:39,597
Pokud si vzpomínám,
snažila ses vyvolat
933
01:04:39,599 --> 01:04:43,668
Stalinova ducha z Nekropole.
934
01:04:43,670 --> 01:04:45,837
Nějak jsem tě zastavit musel.
935
01:04:45,839 --> 01:04:49,207
Takže jsi mi vystřelil oko
936
01:04:49,209 --> 01:04:52,479
a zavřel mě do tohohle vězení.
937
01:04:53,547 --> 01:04:55,648
Víš, měl jsem pocit,
že vyhnat tě
938
01:04:55,650 --> 01:04:59,193
do sousední dimenze,
byl celkem dobrej...
939
01:04:59,218 --> 01:05:00,687
...nápad.
940
01:05:02,622 --> 01:05:06,324
Posaď se.
941
01:05:06,326 --> 01:05:07,761
Najez se.
942
01:05:10,630 --> 01:05:15,634
Celkem dost jídla
jen pro dva lidi.
943
01:05:15,636 --> 01:05:18,573
Slavíme její návrat.
944
01:05:19,874 --> 01:05:21,339
Nimue?
945
01:05:22,309 --> 01:05:26,244
Nemýlíš se, když tleskáš
její spravedlnosti.
946
01:05:26,246 --> 01:05:29,614
V jejím světě tě budou
oslavovat jako hrdinu!
947
01:05:29,616 --> 01:05:34,452
Postaví ti sochy.
Budou sahat do nebes!
948
01:05:34,454 --> 01:05:38,426
Vytvoří je z kostí
tvých nepřátel.
949
01:05:39,560 --> 01:05:41,860
To bude pěkná
hromada kostí.
950
01:05:41,862 --> 01:05:44,958
Tak copak máme k večeři?
951
01:05:53,708 --> 01:05:55,474
To má bejt dítě?
952
01:05:55,476 --> 01:05:58,826
Je to jen lidské dítě.
953
01:06:18,733 --> 01:06:19,734
Jen jez.
954
01:06:20,768 --> 01:06:22,936
Božínku!
955
01:06:22,938 --> 01:06:25,705
To jsem ale nešika. Promiň.
Už půjdu.
956
01:06:25,707 --> 01:06:27,641
Nesmím prošvihnout to vzkříšení.
957
01:06:27,643 --> 01:06:29,308
Bude to lepší než Beatles!
958
01:06:29,310 --> 01:06:31,313
Můžu ti pomoct.
959
01:06:35,249 --> 01:06:36,751
To můžeš, viď?
960
01:06:40,254 --> 01:06:42,588
Ty víš, kde Nimue je, co?
961
01:06:42,590 --> 01:06:45,625
Tak pěkné oči.
962
01:06:45,627 --> 01:06:47,696
Žlutý jako chcanky.
963
01:06:48,497 --> 01:06:51,965
Má oblíbená barva.
964
01:06:51,967 --> 01:06:56,404
Chci náhradu za to,
co jsi mi vzal.
965
01:06:57,638 --> 01:06:59,338
Z toho nic nebude, sestřičko.
966
01:06:59,340 --> 01:07:02,642
Dochází ti čas, démone.
967
01:07:02,644 --> 01:07:05,712
Jakmile Nimue znovu povstane,
968
01:07:05,714 --> 01:07:09,649
její nákaza oloupe všem maso z kostí.
969
01:07:09,651 --> 01:07:12,352
Tak jo, máš ho mít.
970
01:07:12,354 --> 01:07:14,754
Nejdřív mi ale řekni,
kde najdu Nimue.
971
01:07:14,756 --> 01:07:18,358
Toto je posvátná smlouva.
972
01:07:18,360 --> 01:07:21,661
Nelze ji zrušit.
973
01:07:21,663 --> 01:07:23,563
Chceš to snad písemně?
974
01:07:23,565 --> 01:07:25,498
To není třeba.
975
01:07:25,500 --> 01:07:27,502
Stvrdíme ji polibkem.
976
01:07:35,277 --> 01:07:39,377
Jak je možný,
že máš chlupatej jazyk?
977
01:07:42,618 --> 01:07:45,051
Jdi na Pendle Hill.
978
01:07:45,053 --> 01:07:47,654
Bude potřebovat
získat zpět svoji krev,
979
01:07:47,656 --> 01:07:50,323
aby obnovila svoji moc.
980
01:07:50,325 --> 01:07:54,061
Máš čas jen do půlnoci.
981
01:07:54,063 --> 01:07:57,397
Tak které to bude,
pravé
982
01:07:57,399 --> 01:07:59,001
nebo levé?
983
01:08:01,037 --> 01:08:04,538
Bude to pořádně bolet.
984
01:08:05,675 --> 01:08:08,677
- Přísahal jsi!
- Dostaneš svoje oko.
985
01:08:09,511 --> 01:08:11,411
Jakmile s ní skončím.
986
01:08:11,413 --> 01:08:13,848
Nikdy jsme neurčili
časový rámec.
987
01:08:13,850 --> 01:08:16,950
Měli jsme být konkrétnější.
988
01:08:35,438 --> 01:08:37,538
Jedla jsi děti!
989
01:08:44,814 --> 01:08:47,381
Běž! Nech si svoje oči
990
01:08:47,383 --> 01:08:48,952
a ještě si je užívej.
991
01:08:52,456 --> 01:08:55,023
Ale podvedeš mě
a tohle bude moje kletba.
992
01:08:55,025 --> 01:08:57,124
Budeš mít dvě oči,
993
01:08:57,126 --> 01:09:00,028
abys viděl, jak ti,
které na světě miluješ nejvíc
994
01:09:00,030 --> 01:09:02,530
budou trpět a zemřou!
995
01:09:11,942 --> 01:09:15,477
Takže dveře už vyšli z módy?
996
01:09:15,479 --> 01:09:18,014
Nenapínej nás.
997
01:09:18,016 --> 01:09:20,918
Právě mě navštívila Baba Jaga.
998
01:09:21,885 --> 01:09:24,820
Královna krve je na Pendle Hill.
999
01:09:28,335 --> 01:09:30,003
Dochází nám čas!
1000
01:09:32,496 --> 01:09:33,461
Rád vidím,
1001
01:09:33,463 --> 01:09:35,497
že jsi si srovnal priority.
1002
01:09:35,499 --> 01:09:38,500
Od tebe rozkazy nepřijímám, staříku!
1003
01:09:38,502 --> 01:09:41,471
Právě si do písku
dělám vlastní čáru!
1004
01:09:44,875 --> 01:09:48,359
Sežeňte mi někdo mentolku, prosím.
1005
01:10:00,992 --> 01:10:04,727
Je to už celá věčnost,
starý příteli.
1006
01:10:13,804 --> 01:10:16,739
To je ujetý.
1007
01:10:16,741 --> 01:10:19,175
Víš, co těm čarodějnicím
na Pendle dělali?
1008
01:10:19,177 --> 01:10:22,178
Uřízli jim jazyky,
nakrmili je červy
1009
01:10:22,180 --> 01:10:24,782
a pohřbili je tam zaživa.
1010
01:10:28,553 --> 01:10:31,454
Nevěř všemu, co si přečteš na netu.
1011
01:10:31,456 --> 01:10:32,487
Řekla jsem něco?
1012
01:10:32,489 --> 01:10:35,559
Zbavovat svět zla je špinavá práce.
1013
01:10:36,794 --> 01:10:38,897
A co ty a monstra?
1014
01:10:39,964 --> 01:10:43,286
Osahávalo tě nějaký,
když jsi byl prcek?
1015
01:10:43,835 --> 01:10:45,935
Vídávám podivnosti
celej svůj život
1016
01:10:45,937 --> 01:10:47,570
a naučilo mě to jedinou věc,
1017
01:10:47,572 --> 01:10:50,173
že nenávist se většinou
schovává za tváří spravedlnosti.
1018
01:10:50,175 --> 01:10:54,177
To mě vážně chceš něco
vykládat o tvářích?
1019
01:10:54,179 --> 01:10:58,698
Možná si myslíš,
že ty jizvy mám z holení.
1020
01:10:59,617 --> 01:11:03,085
Co se stalo?
Nepřestanu se vyptávat.
1021
01:11:03,087 --> 01:11:06,946
Bude lepší, když mi to řekneš.
1022
01:11:08,526 --> 01:11:11,527
Moje jednotka prováděla
výcvik na Belize.
1023
01:11:11,529 --> 01:11:15,132
Jeden z místních stařešinů
přišel s žádostí o pomoc.
1024
01:11:15,134 --> 01:11:18,070
Jeho vesnici napadl
tygr lidožrout.
1025
01:11:19,771 --> 01:11:22,605
Přicházel v noci,
odnášel si kořist.
1026
01:11:24,642 --> 01:11:25,943
Hlavně muže,
ale občas
1027
01:11:25,945 --> 01:11:27,144
i ženy a děti.
1028
01:11:31,917 --> 01:11:33,852
Krutý. Chytrý.
1029
01:11:35,020 --> 01:11:37,221
Naprosto nelítostný.
1030
01:11:37,223 --> 01:11:39,923
Celou tu dobu,
co jsme ho honili,
1031
01:11:39,925 --> 01:11:42,926
honil ve skutečnosti on nás.
1032
01:11:48,600 --> 01:11:50,102
Přežil jsem jen já.
1033
01:11:51,971 --> 01:11:53,772
To mě moc mrzí.
1034
01:11:55,808 --> 01:11:57,808
Blížíme se k cíli.
1035
01:12:04,084 --> 01:12:06,184
Na tom kopci rozhodně
přistát nemůžeme.
1036
01:12:06,186 --> 01:12:08,779
Dostanu nás co nejblíž.
1037
01:12:13,058 --> 01:12:15,259
Tady máte, Královno.
Již za okamžik
1038
01:12:15,261 --> 01:12:18,162
opět pocítíte své staré já.
1039
01:12:18,164 --> 01:12:20,731
Má krev tě udržuje při životě...
1040
01:12:21,868 --> 01:12:25,899
Ale teď si musím vzít zpět,
co je mi náleží.
1041
01:12:28,842 --> 01:12:30,575
Ostatní brzy dorazí.
1042
01:12:30,577 --> 01:12:31,842
A co Hellboy?
1043
01:12:31,844 --> 01:12:35,248
Jestli přijde,
mám pro něj menší překvapení.
1044
01:12:37,150 --> 01:12:39,017
Pohněte, je skoro půlnoc!
1045
01:12:39,019 --> 01:12:40,151
Dochází nám čas.
1046
01:12:40,153 --> 01:12:43,921
Počkejte! Počkejte!
1047
01:12:45,825 --> 01:12:49,261
Nejsem démon nebo voják.
Jsem totálně na sračky.
1048
01:12:49,263 --> 01:12:52,133
- Potřebuju chvilku.
- Dobře.
1049
01:12:53,200 --> 01:12:54,534
Podám ti...
1050
01:12:56,770 --> 01:12:57,902
Ruku!
1051
01:13:02,976 --> 01:13:06,429
To v týhle zemi
nezůstává nic pohřbený?
1052
01:13:12,186 --> 01:13:14,721
Teď ne!
1053
01:13:55,129 --> 01:13:58,130
Hellboy! Je skoro půlnoc.
1054
01:13:58,132 --> 01:13:59,898
Najdi Královnu krve.
Tohle zvládneme.
1055
01:13:59,900 --> 01:14:01,700
Rozšíří tu nákazu,
jestli ji nezastavíš!
1056
01:14:01,702 --> 01:14:03,303
Už nemáme čas! Běž!
1057
01:14:03,305 --> 01:14:05,271
Alice, já tě tu nenechám.
1058
01:14:05,273 --> 01:14:07,674
Běž! Zastav Nimue!
1059
01:14:09,343 --> 01:14:11,243
Nemám náboje.
Stoupni si za mě!
1060
01:14:11,245 --> 01:14:14,957
A kam jinam bych asi kurva
měla stoupnout?
1061
01:14:14,982 --> 01:14:17,530
Góóól!
1062
01:14:26,995 --> 01:14:28,230
Konečně...
1063
01:14:29,397 --> 01:14:31,231
Jsem znovuzrozena.
1064
01:14:31,233 --> 01:14:33,999
Jo, vypadáte skvěle, Vaše Výsosti.
1065
01:14:34,001 --> 01:14:36,904
Je to královna hradu.
1066
01:14:38,973 --> 01:14:41,209
Jsou zde, má Královno.
1067
01:14:55,856 --> 01:14:58,091
Vyšli ven z temnoty,
1068
01:14:58,093 --> 01:15:00,260
aby oslavili váš návrat.
1069
01:15:00,262 --> 01:15:04,831
Už žádné hrbení se a plazení,
moji milovaní.
1070
01:15:04,833 --> 01:15:07,468
Tohle já nechci.
1071
01:15:09,104 --> 01:15:11,838
Chci armádu,
1072
01:15:11,840 --> 01:15:15,742
která se dlouho skrývala
před zraky lidí.
1073
01:15:15,744 --> 01:15:19,479
Chci, aby zapomenutý lid
povstal z temnoty.
1074
01:15:19,481 --> 01:15:22,215
Ti, kteří žili v prachu,
1075
01:15:22,217 --> 01:15:26,186
kteří ohlodávali suché kosti,
zatímco snili o krvi!
1076
01:15:26,188 --> 01:15:30,157
To je to, co chci.
Dejte mi takovou armádu
1077
01:15:30,159 --> 01:15:34,877
a přinutíme svět
denních tvorů ronit slzy!
1078
01:15:39,302 --> 01:15:43,304
No, neschovávejte se
tam jako myši.
1079
01:15:43,306 --> 01:15:44,806
Přistupte.
1080
01:15:48,009 --> 01:15:50,044
Drahé sestry.
1081
01:15:50,046 --> 01:15:52,879
Jak milé, že jste mě
poctily svoji přítomností,
1082
01:15:52,881 --> 01:15:55,149
po všech těch letech schovávání se.
1083
01:15:55,151 --> 01:15:59,322
Prosím, Nimue, slituj se nad námi.
1084
01:16:00,790 --> 01:16:04,259
Ganeido, vy jste se snad slitovaly?
1085
01:16:09,265 --> 01:16:11,532
Když mě Artuš rozsekal na kousky
1086
01:16:11,534 --> 01:16:13,502
a pohřbil za živa,
1087
01:16:14,971 --> 01:16:17,807
kde bylo tenkrát vaše slitování?
1088
01:16:19,476 --> 01:16:22,310
- Smilování!
- Podívej se na sebe.
1089
01:16:22,312 --> 01:16:24,381
Plazíš se tu jako zvíře.
1090
01:16:25,549 --> 01:16:29,050
Neboj se, Ganeido,
já tě nezabiju.
1091
01:16:29,953 --> 01:16:32,319
Ale nejdřív pro mě něco uděláš,
1092
01:16:32,321 --> 01:16:35,356
abys prokázala svoji
nově nalezenou loajalitu.
1093
01:16:35,358 --> 01:16:39,561
Vezmi Hellboye k tomu,
kdo mu ukáže jeho osud.
1094
01:16:41,931 --> 01:16:44,566
Promiň!
Přišel jsem nevhod?
1095
01:16:44,568 --> 01:16:47,037
Hellboy, ty bastarde!
1096
01:17:00,150 --> 01:17:02,986
Doufám, že nejdu pozdě!
1097
01:17:08,525 --> 01:17:11,439
Přišel jsi v pravou chvíli.
1098
01:17:15,098 --> 01:17:17,626
Je jich tu moc.
1099
01:17:18,869 --> 01:17:19,969
Mazej od něj!
1100
01:17:26,276 --> 01:17:27,342
Za tebou!
1101
01:17:40,058 --> 01:17:41,490
Kde jsi se to naučila?
1102
01:17:41,492 --> 01:17:43,358
Netuším. Od tý doby,
co mě ukradly víly,
1103
01:17:43,360 --> 01:17:44,926
umím samý divný věci.
1104
01:17:44,928 --> 01:17:46,227
Drž se za mnou.
1105
01:17:46,229 --> 01:17:48,296
A kam jinam bych si měl stoupnout?
1106
01:17:48,298 --> 01:17:49,898
Pryč odsud.
1107
01:17:49,900 --> 01:17:52,100
Já si umím počkat.
1108
01:17:52,102 --> 01:17:54,670
Už to taková prdel není, co?
1109
01:17:54,672 --> 01:17:58,674
Má Královno, uzdrav mě!
Dodělám ho!
1110
01:17:58,676 --> 01:18:00,376
Ještě ne.
1111
01:18:00,378 --> 01:18:01,911
Ale přísahala jste...
1112
01:18:01,913 --> 01:18:03,979
Pozor na jazyk, prase!
1113
01:18:03,981 --> 01:18:06,148
Pohyb.
1114
01:18:06,150 --> 01:18:07,185
Dovnitř.
1115
01:18:11,255 --> 01:18:12,221
Hej.
1116
01:18:12,223 --> 01:18:14,359
Kam si myslíš, že jdeš?
1117
01:18:17,295 --> 01:18:19,295
Zrodit nový svět!
1118
01:18:19,297 --> 01:18:22,599
Jo, zabitím hromady nevinnejch lidí!
1119
01:18:23,602 --> 01:18:27,203
Proč bojuješ za ty,
co tě tak nenávidí a bojí se tě?
1120
01:18:27,205 --> 01:18:30,374
Prahla jsem jen po pomstě,
dokud jsem tě nespatřila.
1121
01:18:30,376 --> 01:18:32,975
Můžeš být součásti apokalypsy.
1122
01:18:32,977 --> 01:18:36,178
Z prachu povstane nový Ráj.
1123
01:18:36,180 --> 01:18:39,014
Zapomeň na ty křehké,
patetické lidi.
1124
01:18:39,016 --> 01:18:43,219
Buď můj král. Ať tě ctí
takového, jaký opravdu jsi.
1125
01:18:43,221 --> 01:18:46,055
Patříme k sobě, ty a já.
1126
01:18:46,057 --> 01:18:48,225
To jo! Ale nebude nám to klapat,
1127
01:18:48,227 --> 01:18:52,498
protože já jsem Kozoroh
a ty totální magor.
1128
01:18:54,166 --> 01:18:57,667
Dříme v tobě démon
a já ho probudím.
1129
01:18:57,669 --> 01:19:00,104
Hellboy! Hellboy!
1130
01:19:03,242 --> 01:19:05,575
I kdybych ti měla vzít
všechno
1131
01:19:05,577 --> 01:19:08,046
a všechny, koho jsi kdy miloval.
1132
01:19:12,284 --> 01:19:14,119
Jsem u tebe, prcku.
1133
01:19:18,023 --> 01:19:22,236
Blahopřeju,
Královna krve má zase svoji moc.
1134
01:19:22,261 --> 01:19:23,760
Nesahejte na to!
1135
01:19:23,762 --> 01:19:27,441
Jen se to rychleji rozšíří.
1136
01:19:27,566 --> 01:19:30,634
Máš tři vteřiny na to,
abys to dala do pořádku!
1137
01:19:30,636 --> 01:19:31,702
To nemůžu.
1138
01:19:31,704 --> 01:19:33,003
Tři.
1139
01:19:33,005 --> 01:19:34,705
Nimue je moc silná.
1140
01:19:34,707 --> 01:19:36,441
Dva.
1141
01:19:36,443 --> 01:19:39,410
Je tu někdo ze Starého světa,
kdo může pomoct.
1142
01:19:39,412 --> 01:19:40,344
Kde?
1143
01:19:40,346 --> 01:19:42,113
Doufám, že ji nebudeš poslouchat!
1144
01:19:42,115 --> 01:19:43,713
Může nás nalákat přímo do pasti!
1145
01:19:43,715 --> 01:19:46,351
Můžeš ji zachránit.
1146
01:19:50,723 --> 01:19:52,657
Nemáme na vybranou.
1147
01:19:52,659 --> 01:19:54,126
Jděte do Black Fin.
1148
01:19:55,294 --> 01:19:56,494
Vysoko na vrcholcích útesů,
1149
01:19:56,496 --> 01:19:58,763
je stará kozí stezka
ukrytá ve skalách.
1150
01:19:58,765 --> 01:20:00,598
Cesta je zrádná,
1151
01:20:00,600 --> 01:20:04,335
ale musíš po ni jít
až na její konec.
1152
01:20:04,337 --> 01:20:08,047
V jeskyni tam najdeš průchod do Země stínů.
1153
01:20:08,140 --> 01:20:09,172
Tudy, Daimio.
1154
01:20:09,174 --> 01:20:11,074
Ten, koho hledáš, bude tam.
1155
01:20:11,076 --> 01:20:12,610
Merlin Moudrý.
1156
01:20:12,612 --> 01:20:15,813
Čaroděj králů
a král bláznů.
1157
01:20:15,815 --> 01:20:18,483
Prokletý žít navždy
pohřbený v díře
1158
01:20:18,485 --> 01:20:21,120
za to, že dovolil Artušovi
porušit příměří.
1159
01:20:30,831 --> 01:20:33,631
Konečně jsi přišel
požádat o moji duši?
1160
01:20:33,633 --> 01:20:35,100
To dělá ten druhej.
1161
01:20:36,536 --> 01:20:39,770
Zvedej se!
Otrávili mi kamarádku
1162
01:20:39,772 --> 01:20:43,278
a řekli nám, že nám můžeš pomoct.
1163
01:20:46,112 --> 01:20:50,349
Tohle jsem už viděl.
Je to dílo Nimue.
1164
01:20:50,351 --> 01:20:52,184
Tuhle čarodějnici nemůžete podceňovat.
1165
01:20:52,186 --> 01:20:54,653
Je to vtělené zlo.
1166
01:20:54,655 --> 01:20:56,487
Stále je tu šance,
pokud budeme jednat rychle.
1167
01:20:56,489 --> 01:20:58,456
Ale musíš mi slíbit
něco na oplátku.
1168
01:20:58,458 --> 01:21:00,692
Že uděláš vše co bude třeba,
1169
01:21:00,694 --> 01:21:03,194
abys Nimue zničil,
bez ohledu na následky.
1170
01:21:03,196 --> 01:21:05,499
Na to můžeš vzít jed.
1171
01:21:27,755 --> 01:21:31,386
Mělo by nás zajímat,
kam to zmizelo?
1172
01:21:31,859 --> 01:21:33,225
Ahoj.
1173
01:21:33,227 --> 01:21:34,493
Ahoj.
1174
01:21:34,495 --> 01:21:35,764
Vítej zpět.
1175
01:21:38,800 --> 01:21:40,500
Kdo je ten novej?
1176
01:21:40,502 --> 01:21:42,637
Tomu bys stejně nevěřila.
1177
01:21:44,238 --> 01:21:46,605
Hej, hej!
Proč jsi to udělal?
1178
01:21:46,607 --> 01:21:48,874
Nech je odpočívat.
Budou v pořádku.
1179
01:21:48,876 --> 01:21:51,911
Co bude následovat,
je určeno jen tobě.
1180
01:21:51,913 --> 01:21:55,648
Hellboy, tvůj příběh
mi byl zašeptán do ucha
1181
01:21:55,650 --> 01:21:58,283
a já si uvědomil, že osud si
pro nás oba
1182
01:21:58,285 --> 01:21:59,485
přichystal něco jiného.
1183
01:21:59,487 --> 01:22:02,322
- Dobře.
- Pověz mi,
1184
01:22:02,324 --> 01:22:06,192
stále se vypráví příběhy o králi Artušovi?
1185
01:22:06,194 --> 01:22:08,527
Jak vytáhl meč z kamene?
1186
01:22:08,529 --> 01:22:09,896
Jo. Jsou o tom i filmy.
1187
01:22:09,898 --> 01:22:11,898
Je z něj regulérní
popkulturní fenomén.
1188
01:22:11,900 --> 01:22:14,266
Ukaž mi ruku.
1189
01:22:14,268 --> 01:22:16,436
Lidé věří, že Artušova
pokrevní linie
1190
01:22:16,438 --> 01:22:19,204
zemřela s ním, ale tak to není.
1191
01:22:19,206 --> 01:22:22,208
Pokračovala, když se Artušovi
narodila dcera
1192
01:22:22,210 --> 01:22:25,545
a ta dcera měla dcera a tak dále.
1193
01:22:25,547 --> 01:22:28,615
Na konci byla
Sarah Bethany Hughesová.
1194
01:22:28,617 --> 01:22:30,684
Létala na sabat
1195
01:22:30,686 --> 01:22:33,253
na zádech démona,
co měl podobu kozla.
1196
01:22:33,955 --> 01:22:37,457
A o Valpružině noci, roku 1574,
1197
01:22:37,459 --> 01:22:39,594
si toho démona vzala.
1198
01:22:43,498 --> 01:22:45,868
Té noci ji odnesl do pekla,
1199
01:22:47,302 --> 01:22:49,535
kde porodila syna,
1200
01:22:49,537 --> 01:22:51,538
Anung un Rama.
1201
01:22:51,540 --> 01:22:53,974
Tu poslední část, tu
už jsem slyšel. Co to je?
1202
01:22:53,976 --> 01:22:57,877
To jsi ty...
Anung un Rama.
1203
01:22:57,879 --> 01:23:00,948
Ničitel všeho.
1204
01:23:00,950 --> 01:23:03,752
Titul, který jsi dostal
v den svého zrození.
1205
01:23:04,954 --> 01:23:08,889
Takže moje matka byl člověk.
1206
01:23:08,891 --> 01:23:12,258
A ty také.
Alespoň částečně.
1207
01:23:12,260 --> 01:23:16,399
Syn Artušův,
poslední královské krve.
1208
01:23:18,267 --> 01:23:19,766
Krev jeho krve.
1209
01:23:19,768 --> 01:23:23,971
Předurčen být králem lidí.
1210
01:23:25,908 --> 01:23:27,908
Proto vím, že jsi ten jediný,
1211
01:23:27,910 --> 01:23:30,577
kdo může udělat co je třeba.
1212
01:23:32,915 --> 01:23:37,420
Excalibur, jediná zbraň
co obstojí proti Nimue.
1213
01:23:38,654 --> 01:23:41,956
V komiksu vypadal větší.
1214
01:23:41,958 --> 01:23:46,292
Pouze opravdový potomek
krále Artuše jím dokáže vládnout.
1215
01:23:46,294 --> 01:23:49,932
Je to tvé právo,
Hellboy, tvůj osud.
1216
01:23:56,605 --> 01:24:00,844
Takhle zničíš Královnu krve.
1217
01:24:58,969 --> 01:25:02,570
Ne! Dal jsi mi své slovo!
1218
01:25:02,572 --> 01:25:05,440
Vezmi si ten meč,
než bude příliš pozdě!
1219
01:25:05,442 --> 01:25:06,510
Vezmi si ho!
1220
01:25:07,511 --> 01:25:08,846
Vezmi si ho hned!
1221
01:25:09,679 --> 01:25:10,915
Ty blázne!
1222
01:25:12,349 --> 01:25:16,685
Použil jsem svou poslední magii,
abych sem Excalibur dostal.
1223
01:25:16,687 --> 01:25:19,654
Teď se meč vrátil k Artušovi,
1224
01:25:19,656 --> 01:25:22,934
tomu jedinému, kdo ho byl hoden.
1225
01:25:22,959 --> 01:25:24,896
Mohl jsi ji zastavit.
1226
01:25:25,695 --> 01:25:27,830
Alespoň tu nebudu,
1227
01:25:27,832 --> 01:25:31,602
abych viděl svět chřadnout a umírat.
1228
01:25:50,054 --> 01:25:52,888
Utíkejte! Jo, jen pěkně utíkejte.
1229
01:25:52,890 --> 01:25:54,325
Vy patetický bastardi.
1230
01:26:04,736 --> 01:26:06,468
Doposud se britské vládě
1231
01:26:06,470 --> 01:26:08,737
nepodařilo určit původ nákazy,
1232
01:26:08,739 --> 01:26:11,574
která se šíří bezprecedentní rychlostí.
1233
01:26:11,576 --> 01:26:13,075
Předseda vlády
vyhlásil
1234
01:26:13,077 --> 01:26:14,743
oficiální stav nouze
1235
01:26:14,745 --> 01:26:17,913
a naléhá na britské občany,
aby zůstali doma
1236
01:26:17,915 --> 01:26:21,952
a vyhnuli se kontaktu
se všemi potencionálními nakaženými.
1237
01:26:21,954 --> 01:26:26,456
Očekává se, že počet obětí dosáhne
během dvou hodin čísla 100 000.
1238
01:26:26,458 --> 01:26:28,758
Rozšíření nákazy do EU
1239
01:26:28,760 --> 01:26:31,938
bude mít během 24 hodin za následek
masivní úmrtí
1240
01:26:31,963 --> 01:26:34,530
a hrozí, že přeroste v globální epidemii.
1241
01:26:34,532 --> 01:26:35,798
Poslouchejte, dámy a pánové.
1242
01:26:35,800 --> 01:26:37,600
Jsme až po krk ve sračkách.
1243
01:26:37,602 --> 01:26:40,502
Tam venku je čarodějnice z 5. století
1244
01:26:40,504 --> 01:26:41,605
a její prasečí příšera,
1245
01:26:41,607 --> 01:26:43,106
která chce zatáhnout oponu
1246
01:26:43,108 --> 01:26:44,941
nad Londýnem a celým světem.
1247
01:26:44,943 --> 01:26:49,724
Takže mi teď prosím povězte,
kde kurva jsou!
1248
01:26:56,687 --> 01:27:00,702
Budu potřebovat občanku, zlato.
1249
01:27:06,266 --> 01:27:08,632
Rychlost šíření infekce je
mnohem vyšší než byla na počátku ...
1250
01:27:08,634 --> 01:27:10,901
Prozradíš nám,
co se tam dole stalo?
1251
01:27:10,903 --> 01:27:11,936
Kam zmizel Gandalf?
1252
01:27:11,938 --> 01:27:15,106
Je po něm. Nabídl mi ten meč, Excalibur.
1253
01:27:15,108 --> 01:27:18,576
Říkal, že je to jedinej způsob
jak zabít Královnu krve.
1254
01:27:18,578 --> 01:27:20,143
Bezva, kde ho máš?
1255
01:27:20,145 --> 01:27:21,845
Nevzal jsem si ho.
1256
01:27:21,847 --> 01:27:23,480
Protože já nebudu ten,
1257
01:27:23,482 --> 01:27:25,482
kdo zničí celej svět.
1258
01:27:25,484 --> 01:27:26,883
Ty máš být ten,
1259
01:27:26,885 --> 01:27:29,653
kdo zničí celý svět?
1260
01:27:29,655 --> 01:27:31,055
Přestaň se litovat.
1261
01:27:31,057 --> 01:27:32,223
Daimio!
1262
01:27:32,225 --> 01:27:34,426
Máme práci.
1263
01:27:35,762 --> 01:27:36,861
Musíme běžet.
1264
01:27:36,863 --> 01:27:38,162
Co se stalo?
1265
01:27:38,164 --> 01:27:40,564
Královna krve právě
zlikvidovala B.P.R.D.
1266
01:27:40,566 --> 01:27:41,734
Táta.
1267
01:28:04,258 --> 01:28:07,925
Najdeme ho.
Není mrtvý.
1268
01:28:07,927 --> 01:28:10,560
Věř mi, věděla bych to.
1269
01:28:10,562 --> 01:28:11,729
Dívejte se.
1270
01:28:11,731 --> 01:28:13,664
Jsem před katedrálou Svatého Pavla
1271
01:28:13,666 --> 01:28:14,865
a přímo tady probíhá
1272
01:28:14,867 --> 01:28:16,767
přestřelka mezi stovkami policistů
1273
01:28:16,769 --> 01:28:18,569
a neznámými útočníky.
1274
01:28:36,223 --> 01:28:38,556
Uhněte!
1275
01:28:50,904 --> 01:28:54,172
Hej! Já jsem na vaší straně!
1276
01:28:54,174 --> 01:28:57,142
- Omlouvám se. Moje chyba.
- M-11!
1277
01:28:57,144 --> 01:29:01,411
Za žádných okolností
nesmí nikdo dovnitř.
1278
01:29:03,751 --> 01:29:05,052
Kde je?
1279
01:29:06,920 --> 01:29:08,353
Tati!
1280
01:29:08,355 --> 01:29:10,356
Ahoj, Hellboy.
1281
01:29:10,358 --> 01:29:12,724
Promiň, že tu moje
královna nemohla zůstat,
1282
01:29:12,726 --> 01:29:16,308
aby tě pozdravila osobně.
1283
01:29:17,999 --> 01:29:19,264
Tohle nevypadá dobře.
1284
01:29:19,266 --> 01:29:20,966
Jak je možný,
že je tak kurevsky velkej?
1285
01:29:20,968 --> 01:29:23,268
Hellboy, jak sám vidíš,
1286
01:29:23,270 --> 01:29:28,774
ujistila se, že tě
pořádně přivítám.
1287
01:29:28,776 --> 01:29:33,011
Ani netušíš, jak dlouho
jsem na tohle čekal.
1288
01:29:33,013 --> 01:29:34,713
Tak trochu tuším.
1289
01:29:34,715 --> 01:29:38,885
Víš, to já byl ten týpek,
co poslal to malý ukvičený prasátko
1290
01:29:38,887 --> 01:29:40,853
pěkně zpátky domů.
1291
01:29:40,855 --> 01:29:42,687
Schovej se.
1292
01:29:45,726 --> 01:29:48,703
Urvu ti tu tvoji zkurvenou palici!
1293
01:29:58,706 --> 01:30:00,708
Pozor!
1294
01:30:03,912 --> 01:30:07,865
Ty můj malej čuníku,
má tu tvoje oblíbený železo!
1295
01:30:09,217 --> 01:30:11,716
Tohle dneska fungovat nebude.
1296
01:30:11,718 --> 01:30:13,219
Ani se to nehne!
1297
01:30:20,429 --> 01:30:23,763
Nažer se, kokote!
1298
01:30:23,765 --> 01:30:25,066
Pojď sem, ty...
1299
01:30:25,767 --> 01:30:27,000
Hajzle jeden!
1300
01:30:37,178 --> 01:30:39,979
Uteč pryč.
1301
01:30:39,981 --> 01:30:41,716
Já tě tady nenechám!
1302
01:30:52,995 --> 01:30:54,796
Běž!
1303
01:31:03,339 --> 01:31:04,639
Naser si!
1304
01:31:48,184 --> 01:31:51,519
Jen se na sebe podívej.
Máš ksicht jak paviání prdel.
1305
01:31:51,521 --> 01:31:55,923
Teď pěkně lež a krvácej,
než tě dodělám.
1306
01:31:55,925 --> 01:31:57,091
Fakt?
1307
01:31:57,093 --> 01:31:59,196
Tak to zlom vaz, kámo.
1308
01:32:10,906 --> 01:32:13,484
Zasranej vořech.
1309
01:32:14,843 --> 01:32:16,947
Daimio?
1310
01:32:18,215 --> 01:32:20,317
Dáme si ovárek.
1311
01:32:31,994 --> 01:32:33,860
Hellboy!
1312
01:32:33,862 --> 01:32:35,196
A co s tím mám jako dělat?
1313
01:32:35,198 --> 01:32:36,732
Improvizuj!
1314
01:32:57,921 --> 01:33:00,221
Teď ti rozmlátím tu tvoji palici.
1315
01:33:00,223 --> 01:33:02,759
- Tady máš, ty rudá píčo!
- To stačí!
1316
01:33:03,427 --> 01:33:05,093
Vaše Výsosti.
1317
01:33:05,095 --> 01:33:07,999
Nech ho být, můj mazlíku.
1318
01:33:09,433 --> 01:33:12,468
Měli jsme dohodu.
To já vás našel.
1319
01:33:12,470 --> 01:33:17,106
Ja s tím začal.
Byl jsem na začátku toho všeho.
1320
01:33:17,108 --> 01:33:19,040
A já zas na konci.
1321
01:33:20,411 --> 01:33:25,947
Odpusť mi. Potřebovala jsem někoho,
kdo by na Hellboye zaútočil,
1322
01:33:25,949 --> 01:33:27,383
zatlačil ho do kouta.
1323
01:33:29,120 --> 01:33:31,287
Ale slíbila jste mi to!
1324
01:33:31,289 --> 01:33:33,956
Že zas budeš kompletní.
1325
01:33:33,958 --> 01:33:36,025
Silný nade všechny.
1326
01:33:37,261 --> 01:33:40,929
A na jeden krátký,
prchavý okamžik,
1327
01:33:40,931 --> 01:33:43,609
- jsi takový byl.
- To není fér!
1328
01:33:43,634 --> 01:33:48,470
Chcípni, Hellboy!
1329
01:33:48,472 --> 01:33:50,306
Jo, nápodobně.
1330
01:33:50,308 --> 01:33:54,544
Tak jo, čas to skončit.
1331
01:33:54,546 --> 01:33:57,179
Ale já tě nechci zabít.
1332
01:33:57,181 --> 01:34:00,916
My nejsme nepřátelé.
Jsme spojeni osudem!
1333
01:34:00,918 --> 01:34:03,386
Ušetřete si ty kecy, dámo!
1334
01:34:03,388 --> 01:34:06,258
Některé lekce se musí opakovat.
1335
01:34:24,676 --> 01:34:27,344
Jen si představ,
kolik lidí strávilo život
1336
01:34:27,346 --> 01:34:29,680
hledáním Artušovi hrobky.
1337
01:34:31,450 --> 01:34:35,223
A přitom byla po celou dobu tady.
1338
01:34:36,355 --> 01:34:40,125
Do toho.
Právem ti náleží.
1339
01:34:41,426 --> 01:34:44,363
Cítíš to, že?
1340
01:34:45,598 --> 01:34:47,999
Jak tě volá.
1341
01:34:49,369 --> 01:34:53,036
Probouzí tu věc,
v tvém nejhlubším nitru.
1342
01:34:53,038 --> 01:34:56,141
Věc, kterou se máš stát.
1343
01:34:57,676 --> 01:35:01,244
Pokračuj, vezmi si ho.
1344
01:35:01,246 --> 01:35:04,116
Chceš mě přeci zabít, není to tak?
1345
01:35:10,490 --> 01:35:13,090
Vytáhni ten meč.
Vezmi si ho!
1346
01:35:13,092 --> 01:35:14,360
Ne!
1347
01:35:15,661 --> 01:35:18,595
Nevím, co je to tady za hru,
1348
01:35:18,597 --> 01:35:21,166
ale já ji hrát nehodlám.
1349
01:35:25,738 --> 01:35:27,005
Dobrá tedy.
1350
01:35:30,176 --> 01:35:32,143
Tati! Tati!
1351
01:35:32,145 --> 01:35:34,011
O mě se nestarej.
1352
01:35:34,013 --> 01:35:37,181
Udělej co musíš a sejmi tu mrchu!
1353
01:35:37,183 --> 01:35:41,018
Ne! Nimue! Nimue, ne!
Nech ho jít, Nimue!
1354
01:35:41,020 --> 01:35:44,189
Nech ho jít!
Chceš přece mě! Vezmi si mě!
1355
01:35:45,324 --> 01:35:48,092
Tebe už mám.
1356
01:35:48,094 --> 01:35:51,631
Akorát to ještě nevíš.
1357
01:35:53,533 --> 01:35:56,670
Ne! Ne! Ne!
1358
01:35:59,038 --> 01:36:00,239
Tati!
1359
01:36:01,040 --> 01:36:02,208
Tati?
1360
01:36:04,010 --> 01:36:07,180
Ne. Prosím, neodcházej.
1361
01:36:12,452 --> 01:36:16,189
Ne!
1362
01:36:18,759 --> 01:36:21,693
Ježíši Kriste, kámo.
Jseš úplně na hardy.
1363
01:36:21,695 --> 01:36:23,128
Alespoň už vím,
1364
01:36:23,130 --> 01:36:25,630
proč ses choval jako
totální kokot.
1365
01:36:25,632 --> 01:36:28,133
Dej se do kupy!
1366
01:36:28,135 --> 01:36:29,503
Potřebuje naši pomoc.
1367
01:36:32,405 --> 01:36:35,072
Šetři své slzy.
1368
01:36:35,074 --> 01:36:37,041
Jeho smrt byla milosrdná
v porovnání s tím,
1369
01:36:37,043 --> 01:36:40,089
co mám přichystáno
pro zbytek lidstva.
1370
01:36:40,147 --> 01:36:43,148
A to jen kvůli tomu,
že jsi byl zbabělý použít Excalibur,
1371
01:36:43,150 --> 01:36:44,516
když jsi měl možnost.
1372
01:36:44,518 --> 01:36:46,585
Oba tvý otcové
se musí stydět!
1373
01:36:46,587 --> 01:36:48,155
Nimue!
1374
01:37:24,759 --> 01:37:26,393
Pojď ke mně.
1375
01:37:32,500 --> 01:37:33,668
Pojď ke mně.
1376
01:37:36,237 --> 01:37:37,438
Pojď.
1377
01:39:11,868 --> 01:39:15,268
Jsi překrásný.
1378
01:39:15,270 --> 01:39:18,705
Teď vidíš, že jsme byli
zrozeni, abychom vládli společně.
1379
01:39:18,707 --> 01:39:20,607
Artuš byl jen člověk.
1380
01:39:20,609 --> 01:39:24,444
V jeho rukách byl Excalibur
nástrojem smrti.
1381
01:39:24,446 --> 01:39:27,381
Ale v tvých...můžeš vybudovat nových svět,
1382
01:39:27,383 --> 01:39:31,153
lepší svět pro náš druh.
1383
01:39:32,956 --> 01:39:34,524
Můj Pane.
1384
01:40:05,656 --> 01:40:07,356
Přestaň!
1385
01:40:11,361 --> 01:40:15,532
To nejsi ty, Hellboy.
Jsi lepší než tohle.
1386
01:40:16,966 --> 01:40:20,535
Neposlouchej toho starého blázna.
K tomuhle jsi byl předurčen.
1387
01:40:20,537 --> 01:40:22,037
Jenom tě využívá,
1388
01:40:22,039 --> 01:40:24,773
dělá z tebe něco, co nejsi.
1389
01:40:24,775 --> 01:40:28,309
Tak se přestaň chovat jako posera
1390
01:40:28,311 --> 01:40:30,511
a ukaž ji, že se plete.
1391
01:40:30,513 --> 01:40:33,047
Vyjdi ven a přijmi svůj osud.
1392
01:40:33,049 --> 01:40:35,416
Znič své nepřátele!
1393
01:40:35,418 --> 01:40:39,922
Všechny tyhle kecy
a kňourání o osudu.
1394
01:40:39,924 --> 01:40:42,725
Postav se tomu!
Jsi přece chlap!
1395
01:40:42,727 --> 01:40:45,861
A dobrej!
Chovej se podle toho.
1396
01:40:45,863 --> 01:40:48,964
Nenech si diktovat
proroctvím, co jsi zač.
1397
01:40:48,966 --> 01:40:52,068
Rozhoduješ se sám.
1398
01:40:52,070 --> 01:40:53,902
Lže!
1399
01:40:53,904 --> 01:40:56,939
Ty jsi velká šelma
apokalypsy.
1400
01:40:56,941 --> 01:41:00,408
To je tvé pravé já!
A vždycky bylo.
1401
01:41:00,410 --> 01:41:02,544
Spal na prach svoji minulost.
1402
01:41:02,546 --> 01:41:05,649
Zbav se slabosti.
1403
01:41:11,056 --> 01:41:12,623
Můj Králi.
1404
01:42:12,117 --> 01:42:14,050
Tohle není konec.
1405
01:42:14,052 --> 01:42:15,752
Jsme jeden druhému předurčeni.
1406
01:42:15,754 --> 01:42:17,053
Opět se shledáme
1407
01:42:17,055 --> 01:42:20,490
v poslední den světa!
1408
01:42:22,460 --> 01:42:25,495
Madam, mám pocit,
že jste trochu ztratila...
1409
01:42:25,497 --> 01:42:26,729
...hlavu.
1410
01:42:26,731 --> 01:42:28,598
Ne! Ne!
1411
01:42:40,561 --> 01:42:43,664
Ty jsi to věděl, viď?
1412
01:42:43,950 --> 01:42:45,852
Celou tu dobu.
1413
01:42:46,652 --> 01:42:49,463
O té bestii uvnitř mě.
1414
01:42:49,488 --> 01:42:50,890
Moje vnitřní já!
1415
01:42:52,024 --> 01:42:53,492
Můj osud!
1416
01:42:54,626 --> 01:42:56,126
Stejně jako ty.
1417
01:42:56,128 --> 01:42:59,997
Proč jsi mě tenkrát nezabil?
1418
01:42:59,999 --> 01:43:02,132
Byla to tvoje práce,
1419
01:43:02,134 --> 01:43:06,005
chránit svět před monstry.
1420
01:43:07,473 --> 01:43:09,974
Nikdy jsem nelitoval rozhodnutí,
1421
01:43:09,976 --> 01:43:13,247
které jsem té noci učinil.
1422
01:43:14,680 --> 01:43:15,813
Tati...
1423
01:43:15,815 --> 01:43:19,551
Zmlkni a poslouchej.
Musím ti něco říct.
1424
01:43:21,020 --> 01:43:24,021
Snažil jsem se být tím nejlepším otcem...
1425
01:43:24,023 --> 01:43:26,657
Co jsem sakra věděl o
vychovávání dětí?
1426
01:43:26,659 --> 01:43:29,226
Byl jsem zabiják
a zatraceně dobrej.
1427
01:43:29,228 --> 01:43:31,695
Některý potvory si to zasloužily,
jiný zas ne.
1428
01:43:31,697 --> 01:43:34,865
Ale dělal jsem to,
co bylo potřeba.
1429
01:43:34,867 --> 01:43:37,068
A jestli jsem zmoudřel,
1430
01:43:37,070 --> 01:43:39,886
tak jen díky tobě.
1431
01:43:41,074 --> 01:43:42,541
Změnil jsi mě.
1432
01:43:43,643 --> 01:43:46,810
Změnil jsi úplně všechno.
1433
01:43:46,812 --> 01:43:51,782
A jestli tahle nekonečná
válka někdy skončí,
1434
01:43:51,784 --> 01:43:56,988
tak jen díky tobě a tvé
silné pravačce.
1435
01:43:56,990 --> 01:44:01,826
Jsi ta nejlepší a jediná
naděje celého lidstva, chlapče.
1436
01:44:01,828 --> 01:44:07,500
Prosím. Prosím neodcházej.
Ještě nejsem připravený.
1437
01:44:08,000 --> 01:44:10,936
Ale ano, jsi.
1438
01:44:10,938 --> 01:44:15,441
Stát se tvým otcem
bylo mým nejlepším rozhodnutím.
1439
01:44:16,575 --> 01:44:18,276
Miluju tě, Hellboy.
1440
01:44:49,310 --> 01:44:50,876
Co to je?
1441
01:44:50,878 --> 01:44:52,246
Jeden omyl.
1442
01:44:58,051 --> 01:45:00,715
Já mám kočky ráda.
1443
01:45:01,788 --> 01:45:04,058
Vždycky jsem byl víc pes.
1444
01:45:10,298 --> 01:45:12,565
Takže teď jsi král Anglie.
1445
01:45:12,567 --> 01:45:13,766
Jo.
1446
01:45:13,768 --> 01:45:15,503
Tak to jsem teda nečekala.
1447
01:45:35,890 --> 01:45:38,724
Dobrý, jo, jsme tady.
1448
01:45:38,726 --> 01:45:40,360
Slyší mě někdo? Slyší...
1449
01:45:40,362 --> 01:45:42,727
Zatracenej krám!
1450
01:45:48,970 --> 01:45:51,037
Aha, společnost Oannes.
1451
01:45:51,039 --> 01:45:53,105
Vedle ní vypadá Osiris
jako mateřská školka.
1452
01:45:53,107 --> 01:45:55,775
Kriste!
Další tajnej klučičí klub?
1453
01:45:55,777 --> 01:45:58,879
Pošahanci.
Co tady vlastně dělaj?
1454
01:45:58,881 --> 01:46:00,814
A kde je naše záloha?
1455
01:46:00,816 --> 01:46:03,050
Ale no tak!
1456
01:46:03,052 --> 01:46:05,785
Přestaň se za mnou takhle plížit!
1457
01:46:05,787 --> 01:46:08,154
To nikdy nepřestaneš držkovat?
1458
01:46:08,156 --> 01:46:10,689
Jsem ráda, že jsi tady.
1459
01:46:10,691 --> 01:46:13,160
Jo. Tak dobře, nasaď bojovej ksicht.
1460
01:46:13,162 --> 01:46:15,128
To nejde jen tak zapnout
1461
01:46:15,130 --> 01:46:16,595
jako nějakej vypínač.
1462
01:46:16,597 --> 01:46:22,323
Transformace je elektrochemická
reakce na bolest a emocionální...
1463
01:46:22,805 --> 01:46:24,671
Nerad to říkám,
1464
01:46:24,673 --> 01:46:26,907
ale je to o něco složitější, než...
1465
01:46:26,909 --> 01:46:28,008
Vítej u B.P.R.D.
1466
01:46:28,010 --> 01:46:31,041
Jo, to je vončo, jdeme na to.
1467
01:46:36,218 --> 01:46:39,054
O stejnokrojích nikdo nic neříkal...
1468
01:47:41,084 --> 01:47:43,986
Hele kluci, koukejte.
1469
01:47:53,497 --> 01:47:54,898
"Icthyo Sapien."
1470
01:47:55,865 --> 01:47:58,034
Má někdo ponětí,
co to znamená?
1471
01:48:08,151 --> 01:48:13,144
Přeložil NUM71
Ještě to nevypínejte :-)
1472
01:50:59,585 --> 01:51:01,485
Chci říct, že je to v pohodě.
1473
01:51:01,487 --> 01:51:05,055
Tu fušku jsme sfoukli a tak.
1474
01:51:05,057 --> 01:51:06,390
Jsem vysmátej.
1475
01:51:06,392 --> 01:51:09,059
Jen se cejtím, víš, tak trohu...
1476
01:51:09,061 --> 01:51:11,740
Soucítím s tebou, chlapče.
1477
01:51:12,131 --> 01:51:13,698
Profesor byl dobrý člověk.
1478
01:51:13,700 --> 01:51:15,868
Ty kráso!
1479
01:51:17,137 --> 01:51:18,168
Poslyšte.
1480
01:51:18,170 --> 01:51:20,270
Tohle asi slýcháváte
pořád a já...
1481
01:51:20,272 --> 01:51:22,139
Cejtim se jako kokot,
když to řeknu, chápete?
1482
01:51:22,141 --> 01:51:24,274
Ale já jsem fakt váš největší fanda.
1483
01:51:24,276 --> 01:51:26,678
Já...já...četl jsem o vás úplně všechno...
1484
01:51:26,680 --> 01:51:28,713
- Zastavím tě tě hned teď.
- Jasně.
1485
01:51:28,715 --> 01:51:31,063
Asi chceš vidět moje klepeto.
1486
01:51:31,088 --> 01:51:32,089
Jo.
1487
01:51:32,619 --> 01:51:34,252
Můj Bože.
1488
01:51:34,254 --> 01:51:35,453
Je to působivé.
1489
01:51:35,455 --> 01:51:37,021
To mi povídejte.
1490
01:51:37,023 --> 01:51:39,557
Nemyslím si, že by tě tu chtěl
stařík vidět fňukat.
1491
01:51:39,559 --> 01:51:41,558
- Ne, to máte asi pravdu.
- Je čas vrátit se do boje.
1492
01:51:41,560 --> 01:51:43,394
- Jo.
- Ještě není hotovo.
1493
01:51:43,396 --> 01:51:45,429
- Jo, jasně.
- Nechal jsem se zabít.
1494
01:51:45,431 --> 01:51:46,531
To nebyla vaše chyba.
1495
01:51:46,533 --> 01:51:47,998
- Dobře poslouchej.
- Jo.
1496
01:51:48,000 --> 01:51:49,501
- Blíží se něco velikého.
- Jasně.
1497
01:51:49,503 --> 01:51:50,635
Vyhrál jsi bitvu.
1498
01:51:50,637 --> 01:51:53,138
Teď tě čeká nakopat
pár zadků ve válce.
1499
01:51:53,437 --> 01:51:54,771
To jo.
1500
01:51:55,475 --> 01:52:01,045
Páni! Paráda! Jasný!
1501
01:52:01,047 --> 01:52:04,382
Teď přestaň fňukat,
seber se
1502
01:52:04,384 --> 01:52:07,017
a zpátky do boje.
1503
01:52:07,019 --> 01:52:11,322
Žeru tě, Humře Johnsone!
1504
01:52:11,324 --> 01:52:12,426
Dobře.
1505
01:52:13,560 --> 01:52:16,630
Tohle se fakt stalo.
1506
01:52:18,713 --> 01:52:21,263
Pořád to nevypínejte...
1507
01:59:58,865 --> 02:00:02,870
Posmívá se mi!
A já toho mám dost!
1508
02:00:04,005 --> 02:00:10,010
Běž! Zabij Hellboye
a přines mi jeho oko!
1509
02:00:14,981 --> 02:00:17,751
Dokážeš to?
1510
02:00:18,685 --> 02:00:20,054
Dokážu.
1511
02:00:20,654 --> 02:00:22,189
A když to udělám?
1512
02:00:23,824 --> 02:00:27,662
Splním ti tvé největší přání.
1513
02:00:29,729 --> 02:00:31,896
A to je?
1514
02:00:31,898 --> 02:00:36,904
Konečně tě nechám umřít.
1515
02:00:36,906 --> 02:00:39,976
Teď už můžete...
100974
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.