All language subtitles for Hellboy(0000314187)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,711 --> 00:00:16,211 Píše se rok 517 n.l., 2 00:00:16,213 --> 00:00:17,780 známý jako Temný věk 3 00:00:17,782 --> 00:00:20,783 a to z kurevsky dobrýho důvodu. 4 00:00:20,785 --> 00:00:22,952 Nekonečná válka mezi armádou lidí 5 00:00:22,954 --> 00:00:24,287 a stvořeními temnot 6 00:00:24,289 --> 00:00:25,955 zuřila po celé Británii. 7 00:00:25,957 --> 00:00:29,459 A jako odplatu lidem za boj proti kreaturám, 8 00:00:29,461 --> 00:00:32,428 nesmrtelná čarodějnice Vivienne Nimue 9 00:00:32,430 --> 00:00:34,430 rozšířila děsivý mor, 10 00:00:34,432 --> 00:00:38,333 který hrozil vyhladit celé lidstvo z povrchu země. 11 00:00:38,335 --> 00:00:41,840 A tak na Pendle Hill, pod starobylým dubem, 12 00:00:43,642 --> 00:00:47,644 Král Artuš... Ano, ten Král Artuš 13 00:00:47,646 --> 00:00:49,880 a jeho mocný čaroděj Merlin, 14 00:00:49,882 --> 00:00:52,816 byli přinuceni vzdát se Nimue, 15 00:00:52,818 --> 00:00:54,854 Královně Krve. 16 00:00:56,354 --> 00:00:58,422 Ale, ale, ale. 17 00:00:58,424 --> 00:01:02,358 Sám velký Král Artuš přišel na Pendle Hill. 18 00:01:02,360 --> 00:01:05,228 Nicméně, protože král nevěřil, že by 19 00:01:05,230 --> 00:01:06,997 lidé a monstra mohli žít v harmonii, 20 00:01:07,194 --> 00:01:08,961 Artuš Nimue napadl. 21 00:01:20,379 --> 00:01:25,381 Zrazena svoji nejvěrnější čarodějnicí, Ganeidou. 22 00:01:25,383 --> 00:01:29,953 Žádná zbraň smrtelníků mi nemůže ublížit. 23 00:01:31,691 --> 00:01:34,892 - Excalibur! - Tohle není obyčejná zbraň. 24 00:01:36,595 --> 00:01:37,861 Pěkně nasraná, 25 00:01:37,863 --> 00:01:40,698 vypustila Nimue svoji smrtelnou nákazu. 26 00:01:40,700 --> 00:01:41,933 Ne! 27 00:01:41,935 --> 00:01:43,837 Jedním máchnutím 28 00:01:45,404 --> 00:01:48,304 svého legendárního meče, 29 00:01:48,306 --> 00:01:51,740 Artuš srazil Královně krve hlavu. 30 00:01:53,045 --> 00:01:55,546 Ale ani to nestačilo k tomu, ji zastavit. 31 00:01:55,548 --> 00:01:58,049 A tak ji musel rozsekat na kousky 32 00:01:58,051 --> 00:02:00,852 a každý z nich uzamknout do zvláštní truhly. 33 00:02:00,854 --> 00:02:04,789 Tohle není konec. Má pomsta je věčná! 34 00:02:04,791 --> 00:02:05,992 Ne! 35 00:02:08,962 --> 00:02:10,662 Zapečetěna svatou modlitbou. 36 00:02:10,664 --> 00:02:12,596 Pouze slova muže Božího 37 00:02:12,598 --> 00:02:14,331 mohou prolomit tuto svatou pečeť. 38 00:02:14,333 --> 00:02:16,935 Artuš přikázal svým nejstatečnějším rytířům, 39 00:02:16,937 --> 00:02:19,436 aby vyrazili pohřbít její bídné pozůstatky 40 00:02:19,438 --> 00:02:21,005 do nejvzdálenějších koutů země, 41 00:02:21,007 --> 00:02:23,575 kde je nikdo nikdy nenajde. 42 00:02:23,577 --> 00:02:27,013 Ani ďábel sám. 43 00:02:36,923 --> 00:02:38,156 Myslím to vážně, synku. 44 00:02:38,158 --> 00:02:41,693 Žádný alkohol, rvačky, nebo jiné problémy. 45 00:02:41,695 --> 00:02:44,596 Klídek, taťuldo. Nejedu do Tijuany poprvý. 46 00:02:44,598 --> 00:02:46,598 A proč myslíš, že ti to říkám? 47 00:02:46,600 --> 00:02:49,768 Ruiz je můj kámoš. Jen ho přivedu nazpátek. 48 00:02:49,770 --> 00:02:51,971 Agent Ruiz není žádný tvůj přítel. 49 00:02:51,973 --> 00:02:53,505 Jen tvůj kumpán z mokré čtvrti.. 50 00:02:53,507 --> 00:02:55,406 Před třemi týdny jsme ho poslali 51 00:02:55,408 --> 00:02:57,408 aby prošetřil síť upírů. 52 00:02:57,410 --> 00:02:58,778 Od té doby se neozval. 53 00:02:58,780 --> 00:02:59,844 Jdu na to. 54 00:02:59,846 --> 00:03:02,113 Spolehlivej zdroj mi řekl, kde ho najdu. 55 00:03:02,115 --> 00:03:03,715 Zavolej, až ho najdeš. 56 00:03:03,717 --> 00:03:04,949 Nebudu ti volat. 57 00:03:04,951 --> 00:03:07,719 Prostě zavolej! Jde jen o vyzvednutí. 58 00:03:07,721 --> 00:03:09,487 Najdi Ruize a rozluč se, 59 00:03:09,489 --> 00:03:11,656 aniž bys něco provedl. Zase. 60 00:03:11,658 --> 00:03:13,525 Jasný, taťuldo! 61 00:03:13,527 --> 00:03:16,531 Vždyť mě znáš, jsme jako pírko. 62 00:03:17,498 --> 00:03:19,965 Do prdele! Už zase. 63 00:03:51,732 --> 00:03:55,634 Camazotz! Camazotz! Camazotz! 64 00:03:55,636 --> 00:03:58,838 Camazotz! Camazotz! Camazotz! 65 00:04:25,466 --> 00:04:28,969 Ruizi! Estebane, jsi to ty? 66 00:04:32,574 --> 00:04:37,879 Camazotz! Camazotz! Camazotz! Camazotz! 67 00:04:39,547 --> 00:04:42,215 Co je to za hovadinu s tím Camazotzem? 68 00:04:42,217 --> 00:04:44,684 B.P.R.D. tě sem poslalo 69 00:04:44,686 --> 00:04:46,920 kvůli upírům 70 00:04:46,922 --> 00:04:49,055 a před třema tejdnama jsi se odmlčel. 71 00:04:49,057 --> 00:04:50,227 Chyběl si mi, chlape. 72 00:04:50,252 --> 00:04:52,859 Přišel jsem tě vyzvednout. 73 00:04:52,884 --> 00:04:55,291 No tak, kámo, vypadneme. 74 00:04:55,898 --> 00:04:59,633 No tak si pro mě pojď. 75 00:05:05,207 --> 00:05:06,675 Tak jo. 76 00:05:09,011 --> 00:05:10,112 Jak myslíš. 77 00:05:20,757 --> 00:05:24,257 Tak jo. Co to s tebou je? 78 00:05:24,259 --> 00:05:26,128 Co tohle má bejt? 79 00:05:27,996 --> 00:05:30,597 Trénoval si? A na co? 80 00:05:30,599 --> 00:05:31,767 Abych tě zabil! 81 00:05:34,971 --> 00:05:37,472 Podrž mi to na chvilku. 82 00:05:39,175 --> 00:05:41,469 Nachová ti sekne. 83 00:05:43,579 --> 00:05:45,215 Jauvajs! 84 00:05:50,086 --> 00:05:51,886 Zábavy už bylo dost. 85 00:05:51,888 --> 00:05:54,664 Můžeme konečně vypadnout? 86 00:05:56,893 --> 00:05:59,894 Co ti to udělali? 87 00:06:05,868 --> 00:06:08,569 Ruizi! Dáme si panáka a probereme to! 88 00:06:08,571 --> 00:06:10,638 Jsi přece dobrej agent! 89 00:06:10,640 --> 00:06:14,108 Kámo, no tak. To si na mě nevzpomínáš? 90 00:06:14,110 --> 00:06:17,578 Dvorek? Pití pivka na verandě? 91 00:06:17,580 --> 00:06:19,814 Hráli jsme na kytaru, kámo! 92 00:06:19,816 --> 00:06:23,551 Ty jsi hrál ty hippie kokotiny 93 00:06:23,553 --> 00:06:25,922 a já pořádnou muziku. 94 00:06:30,593 --> 00:06:32,728 Seru na to. 95 00:06:36,065 --> 00:06:37,798 Promiň, kámo. 96 00:06:37,800 --> 00:06:38,868 Dobrý? 97 00:06:43,107 --> 00:06:45,806 Seber se, nechci ti ublížit, parťáku. 98 00:06:45,808 --> 00:06:47,843 Vím, že tam někde jsi. Mluv se mnou. 99 00:06:47,845 --> 00:06:49,678 Hraješ si na hrdinu, 100 00:06:49,680 --> 00:06:51,847 ale já vím, co skrýváš pod tou svojí maskou. 101 00:06:51,849 --> 00:06:56,018 Fakt? Opravdu? Tak se mrkneme pod tu tvoji. 102 00:07:14,872 --> 00:07:17,741 Ruizi! Přestaň! 103 00:07:36,361 --> 00:07:38,695 Ne! Ne! 104 00:07:43,134 --> 00:07:44,302 Ruizi. 105 00:07:50,207 --> 00:07:54,377 Znám tě... Anung un Rama. 106 00:07:54,379 --> 00:07:58,081 V tvém srdci je zloba. 107 00:07:58,083 --> 00:08:02,348 Vím, jakou stranu si na konci zvolíš. 108 00:08:04,222 --> 00:08:06,255 Promiň. 109 00:08:06,257 --> 00:08:08,726 Promiň, nechtěl jsem...já... 110 00:08:59,379 --> 00:09:02,145 To je dobrý, prcku. 111 00:09:02,147 --> 00:09:04,448 Děláš jen to, co musíš. 112 00:09:04,450 --> 00:09:06,051 Nesoudím tě. 113 00:09:07,819 --> 00:09:09,088 Hellboy. 114 00:09:09,855 --> 00:09:11,423 Ne, jsem Josh. 115 00:09:12,458 --> 00:09:15,893 Lidi si nás pořád pletou. 116 00:09:15,895 --> 00:09:18,239 Tak se zvedni, musíme jít. 117 00:09:18,264 --> 00:09:19,897 Jak jsi mě našel? 118 00:09:19,899 --> 00:09:22,333 Díky Twitteru. Zrovna moc nezapadáš. 119 00:09:22,335 --> 00:09:25,502 Ruize je mi líto, ale musíme se vrátit. 120 00:09:25,504 --> 00:09:28,172 Jen si to zkuste! 121 00:09:28,174 --> 00:09:30,340 Jen klid, chlapáku. 122 00:09:30,342 --> 00:09:32,176 Plníme jen rozkazy. 123 00:09:32,178 --> 00:09:33,812 Chce tě nazpátek. 124 00:09:34,346 --> 00:09:36,113 Poslal vás stařík? 125 00:09:36,115 --> 00:09:38,084 Jen nám řekl, že je to důležité. 126 00:09:38,109 --> 00:09:39,445 Musíme jít. 127 00:09:50,196 --> 00:09:51,697 Platěj oni. 128 00:10:01,065 --> 00:10:05,716 B.P.R.D. Úřad pro výzkum paranormálních jevů 129 00:10:27,067 --> 00:10:28,567 Stále se objevují podrobnosti 130 00:10:28,569 --> 00:10:30,935 ohledně tragické události v Mexiku. 131 00:10:30,937 --> 00:10:32,371 O Hellboyovi máme jen 132 00:10:32,373 --> 00:10:33,505 velmi málo informací, 133 00:10:33,507 --> 00:10:38,202 či o té tajné agentuře, pro kterou zřejmě pracuje. 134 00:10:45,418 --> 00:10:48,587 Kousek si vynechal. Dovolíš ? 135 00:10:48,589 --> 00:10:50,189 Ahoj, tati. 136 00:10:50,191 --> 00:10:51,523 Otec mi říkával, 137 00:10:51,525 --> 00:10:53,592 že holení je ta nejdůležitější část dne. 138 00:10:53,594 --> 00:10:56,962 Odlišuje džentlmeny od Filištínů. 139 00:10:56,964 --> 00:10:59,064 Chce to pořádného muže, aby si držel 140 00:10:59,066 --> 00:11:00,965 každý den břitvu u krku 141 00:11:00,967 --> 00:11:03,435 a nerozřízl si krční tepnu. 142 00:11:03,437 --> 00:11:05,069 Děda Bruttenholm, 143 00:11:05,071 --> 00:11:07,038 byl to sluníčkář jako řemen. 144 00:11:07,040 --> 00:11:09,441 Byl to totální kretén, ale naučil mě se holit. 145 00:11:09,443 --> 00:11:12,278 Jaký otec, takový syn. 146 00:11:12,280 --> 00:11:14,346 Topit se v tequile po tři týdny 147 00:11:14,348 --> 00:11:16,148 může dočasně utlumit bolest. 148 00:11:16,150 --> 00:11:17,883 Ale ve skutečnosti 149 00:11:17,885 --> 00:11:21,122 to jen zhorší tvůj zármutek a stav jater. 150 00:11:22,290 --> 00:11:24,390 Vím, že jsi kvůli agentu Ruizovi naštvaný, 151 00:11:24,392 --> 00:11:26,158 ale takové je naše práce. 152 00:11:26,160 --> 00:11:27,626 Každý to tu ví. 153 00:11:27,628 --> 00:11:30,996 Úkol byl nezabít ho, já to udělal. 154 00:11:30,998 --> 00:11:34,133 A pohřbil jsem ho 5 metrů pod zem 155 00:11:34,135 --> 00:11:36,235 hned u kaple Panny Marie Guadalpský, 156 00:11:36,237 --> 00:11:37,469 abych si byl jistej. 157 00:11:37,471 --> 00:11:40,339 Stala se z něj nečistá bytost, upír, 158 00:11:40,341 --> 00:11:42,141 stvoření temnoty nehodné spásy. 159 00:11:42,143 --> 00:11:43,986 Stvoření temnoty nehodné spásy? 160 00:11:44,011 --> 00:11:46,011 Chceš říct, že si všichni občas 161 00:11:46,013 --> 00:11:47,413 nezasloužíme trochu obrousit rohy? 162 00:11:47,415 --> 00:11:48,981 Ty jsi jiný. Vždycky jsi byl. 163 00:11:48,983 --> 00:11:54,019 Kdyby moje tvář mohla mluvit, asi by s tebou nesouhlasila. 164 00:11:54,021 --> 00:11:56,491 Podle mého je nádherná. 165 00:12:05,534 --> 00:12:07,667 Konec přichází. Konec čeho? 166 00:12:07,669 --> 00:12:10,470 Nevím. To jsou Ruizova poslední slova. 167 00:12:10,472 --> 00:12:13,472 Tohle a něco ohledně Anung nun... 168 00:12:13,474 --> 00:12:15,007 Říká ti to něco? 169 00:12:15,009 --> 00:12:17,344 Ne. Apokalyptický žvásty. 170 00:12:17,346 --> 00:12:22,248 A je to... No nejsi ty k nakousnutí? 171 00:12:22,250 --> 00:12:24,886 Beru tě za slovo, taťuldo. 172 00:12:26,955 --> 00:12:29,375 Proč jsem se vlastně musel vrátit? 173 00:12:29,400 --> 00:12:32,570 Hlavně neříkej, že se ti stýskalo. 174 00:12:32,595 --> 00:12:35,961 Vzpomínáš si na Klub Osiris? 175 00:12:35,963 --> 00:12:37,930 Jo. To je ten striptýz v Jersey. 176 00:12:37,932 --> 00:12:38,864 Ne, myslím ten druhý. 177 00:12:38,866 --> 00:12:42,068 Britská okultní společnost založená v roce 1866 178 00:12:42,070 --> 00:12:43,503 členy Helipoského 179 00:12:43,505 --> 00:12:45,706 bratrstva boha Ra. 180 00:12:45,708 --> 00:12:48,709 Ra? Jednou jsem ho potkal v podsvětí. 181 00:12:48,711 --> 00:12:49,976 Je hrozně ukecanej. 182 00:12:49,978 --> 00:12:52,713 Stejně jako my bojují proti silám temna 183 00:12:52,715 --> 00:12:56,217 a naše organizace po dlouhá léta spolupracují. 184 00:12:56,219 --> 00:12:57,651 Jsou to mí staří přátelé. 185 00:12:57,653 --> 00:12:59,953 A žádají si tvoji pomoc 186 00:12:59,955 --> 00:13:01,354 s jedním obřím problémem. 187 00:13:01,356 --> 00:13:04,660 - Fakt? O co jde? - O obry. 188 00:13:09,399 --> 00:13:13,567 Hellboy mi ukradl můj život. 189 00:13:13,569 --> 00:13:17,940 Vyhnal mě do téhle mizérie. 190 00:13:19,075 --> 00:13:23,543 Žiju jen, abych ho zabil. 191 00:13:23,545 --> 00:13:27,448 Já také trpěla jeho rukou, 192 00:13:27,450 --> 00:13:29,417 takže chápu tvoji bolest. 193 00:13:29,419 --> 00:13:34,021 Cítila jsem ji, takže jsem tě povolala. 194 00:13:35,024 --> 00:13:39,593 Zavedu tě k čarodějce Vivienne Nimue, 195 00:13:39,595 --> 00:13:43,431 rozsekané na kousky, ale stále žijící a čekající. 196 00:13:43,433 --> 00:13:45,434 Obnov ji! 197 00:13:45,436 --> 00:13:48,235 Opět tě učiní mocným, 198 00:13:48,237 --> 00:13:50,438 takže budeš mít svoji pomstu. 199 00:13:50,440 --> 00:13:55,276 - Děkuji ti. - Nebude to jednoduché. 200 00:13:55,278 --> 00:13:56,510 Možná nebude. 201 00:13:56,512 --> 00:14:00,308 Ale pokud budu jako dřív, udělám to. 202 00:14:02,653 --> 00:14:04,753 Teď běž. 203 00:14:04,755 --> 00:14:08,790 Nechápu to. Co z toho budeš mít ty? 204 00:14:08,792 --> 00:14:14,161 To není tvá starost, bestie! 205 00:14:14,163 --> 00:14:17,632 Na konec dosáhnu svého 206 00:14:17,634 --> 00:14:21,971 a Hellboy splatí svoje dluhy. 207 00:15:03,413 --> 00:15:05,547 Váš host, mylorde. 208 00:15:05,549 --> 00:15:08,350 Hellboy, vítejte. Jsem Lord Adam Glaren. 209 00:15:08,352 --> 00:15:10,385 A rád bych vám představil své společníky, 210 00:15:10,387 --> 00:15:12,555 Dr. Edwina Carpa a Augusta Swaina. 211 00:15:12,557 --> 00:15:14,189 Čus. Byli jste někdy 212 00:15:14,191 --> 00:15:15,658 v Osiris klubu v Jersey? 213 00:15:15,660 --> 00:15:17,493 Vypadá podobně, akorát tam jsou striptérky. 214 00:15:17,495 --> 00:15:18,530 Dovolíte? 215 00:15:19,564 --> 00:15:21,397 Je to k něčemu dobré? 216 00:15:21,399 --> 00:15:25,133 Jo, skvěle se s tím rozbíjejí věci. 217 00:15:25,135 --> 00:15:27,602 Jsme velice rádi, že jste přijal naše pozvání. 218 00:15:27,604 --> 00:15:30,372 Neměl jsem moc na vybranou. 219 00:15:30,374 --> 00:15:33,141 Ano. Profesor. 220 00:15:33,143 --> 00:15:35,244 Váš otec a já se známe již dlouho. 221 00:15:35,246 --> 00:15:37,246 Jo, slyšel jsem. 222 00:15:37,248 --> 00:15:42,151 Klub Osiris již odnepaměti 223 00:15:42,153 --> 00:15:44,453 chrání tajnou historii Velké Británie. 224 00:15:44,455 --> 00:15:46,657 To nám umožňuje získávat informace 225 00:15:46,659 --> 00:15:48,858 o bytostech jako jste vy. 226 00:15:48,860 --> 00:15:51,126 Také příležitostně poskytujeme 227 00:15:51,128 --> 00:15:53,329 cenné rady vaší B.P.R.D. 228 00:15:53,331 --> 00:15:54,864 Raději přejdeme k věci. 229 00:15:54,866 --> 00:15:56,699 Pokud jste mě sem teda nevláčeli 230 00:15:56,701 --> 00:15:59,602 kvůli lekcím z historie. 231 00:15:59,604 --> 00:16:03,492 Možná bude lepší vám to rovnou ukázat. 232 00:16:08,146 --> 00:16:09,646 Tajný dveře. 233 00:16:09,648 --> 00:16:12,181 Obři kdysi vládli Britským ostrovům. 234 00:16:12,183 --> 00:16:14,450 Hnusná, odporná stvoření. 235 00:16:14,452 --> 00:16:16,285 Na potkání by vás sežrali. 236 00:16:16,287 --> 00:16:18,154 Vždycky tu byl jeden problém. 237 00:16:18,156 --> 00:16:19,555 Jejich těla pohřbená po celé Anglii. 238 00:16:19,557 --> 00:16:21,792 Je zvláštní vlastností obrů, 239 00:16:21,794 --> 00:16:24,260 že mohou příležitostně povstat ze svých hrobů 240 00:16:24,262 --> 00:16:25,394 a způsobit katastrofu. 241 00:16:25,396 --> 00:16:28,732 A když se tak stane, zorganizujeme lov. 242 00:16:28,734 --> 00:16:32,169 - Divoký hon. - Pěkný. 243 00:16:32,171 --> 00:16:35,504 A to jsem si myslel, že já mám velkou hlavu. 244 00:16:35,506 --> 00:16:39,241 Je jasný, že v tomhle jste profíci. 245 00:16:39,243 --> 00:16:41,477 Proč k zabití obra potřebujete mě? 246 00:16:41,479 --> 00:16:42,879 Ve skutečnosti tří obrů. 247 00:16:42,881 --> 00:16:45,549 Jednoho, možná dva zvládneme. 248 00:16:45,551 --> 00:16:49,186 Ale tři, to je úplně jiná záležitost. 249 00:16:49,188 --> 00:16:52,756 Toto konkrétní trio právě terorizuje New Forest. 250 00:16:52,758 --> 00:16:54,558 Vysávají kosti všem nešťastníkům, 251 00:16:54,560 --> 00:16:56,661 co jim padnou do rukou. 252 00:16:56,663 --> 00:16:59,663 Jde o morek. Nedokáží se ho nabažit. 253 00:16:59,665 --> 00:17:02,466 Takže pokud by se dostali 254 00:17:02,468 --> 00:17:03,867 k nějakému městu... 255 00:17:03,869 --> 00:17:06,269 Čeká je švédskej stůl. 256 00:17:06,271 --> 00:17:07,537 Tohle nelze brát 257 00:17:07,539 --> 00:17:09,840 na lehkou váhu, Hellboy. 258 00:17:09,842 --> 00:17:13,911 Jedná se o Gigantum Mortis. Pořádná lapálie. 259 00:17:14,131 --> 00:17:15,799 Zeptejte se svého otce. 260 00:17:16,783 --> 00:17:18,916 Trevor se účastnil honu 261 00:17:18,918 --> 00:17:22,920 na jednoho obra v roce 1943. 262 00:17:22,922 --> 00:17:27,324 Já vždycky věděl, že táta stárne pomalu, ale vy... 263 00:17:27,326 --> 00:17:29,226 Ta fotka je jako ze včerejška. 264 00:17:29,228 --> 00:17:30,897 Má to svůj důvod. 265 00:17:33,867 --> 00:17:36,299 Fenomén, kterého jste si správně všiml, 266 00:17:36,301 --> 00:17:37,969 je vedlejším produktem seance, 267 00:17:37,971 --> 00:17:40,571 které jsme se, společně s vašim otcem, 268 00:17:40,573 --> 00:17:43,518 zúčastnili těsně před válkou. 269 00:17:43,543 --> 00:17:46,944 Dovolte mi představit vám naši stálou pozorovatelku, 270 00:17:46,946 --> 00:17:48,946 Lady Elizabeth Hatton. 271 00:17:48,948 --> 00:17:51,348 Duch, kterého se mi podařilo té noci kontaktovat, 272 00:17:51,350 --> 00:17:53,484 byl nesmírně mocný. 273 00:17:53,486 --> 00:17:55,887 Varoval nás, že se něco blíží. 274 00:17:55,889 --> 00:17:58,256 Něco, co může zničit celé lidstvo. 275 00:17:58,258 --> 00:18:01,359 A že jsme byli vybráni to najít a zničit. 276 00:18:01,361 --> 00:18:03,828 Od té doby stárneme velice pomalu, 277 00:18:03,830 --> 00:18:06,199 abychom splnili náš úkol, 278 00:18:06,801 --> 00:18:08,601 bez ohledu na čas. 279 00:18:09,837 --> 00:18:14,093 Dobře. A ta věc, co se jí tak bojíte, 280 00:18:14,118 --> 00:18:16,386 ukázala se? 281 00:18:16,543 --> 00:18:17,711 Ó ano. 282 00:18:18,378 --> 00:18:20,557 Ukázal jste se. 283 00:18:22,917 --> 00:18:28,479 Byla jsem tam té noci, když jste přišel na tento svět. 284 00:18:40,034 --> 00:18:42,600 2. světová válka končila. 285 00:18:42,602 --> 00:18:44,837 Německo bylo na kolenou. 286 00:18:48,943 --> 00:18:50,476 Ale nacisté měli 287 00:18:50,478 --> 00:18:52,311 v rukávu ještě jeden poslední trik. 288 00:18:52,313 --> 00:18:56,815 Obrátili se na nechvalně proslulého nekromancera Grigorije Rasputina. 289 00:18:56,817 --> 00:18:59,017 Na ostrově u pobřeží Skotska 290 00:18:59,019 --> 00:19:02,320 se shromáždili, aby provedli starověký okultní rituál 291 00:19:03,858 --> 00:19:06,324 a zvrátili tak průběh války 292 00:19:06,326 --> 00:19:07,893 zpět na německou stranu. 293 00:19:16,037 --> 00:19:17,302 Ale něco se pokazilo. 294 00:19:17,304 --> 00:19:21,975 Rituál neprobíhal zrovna podle jejich plánů. 295 00:19:27,782 --> 00:19:28,914 Naštěstí 296 00:19:28,916 --> 00:19:31,550 se objevil legendární lovec nacistů Humr. 297 00:19:32,385 --> 00:19:34,291 Dobrý den. 298 00:19:40,529 --> 00:19:44,114 A zaútočil spolu se spojenci. 299 00:19:53,607 --> 00:19:54,608 Sbohem. 300 00:20:11,026 --> 00:20:14,928 Tady, aby ďábel věděl, kdo tě posílá. 301 00:20:24,539 --> 00:20:27,074 A to platí i pro zbytek vás šmejdů, 302 00:20:27,076 --> 00:20:28,876 pozor na moje klepeto, 303 00:20:28,878 --> 00:20:31,879 které přinese spravedlnost 304 00:20:31,881 --> 00:20:33,115 vám všem. 305 00:20:39,588 --> 00:20:41,521 Profesor Broom a já 306 00:20:41,523 --> 00:20:43,556 jsme tenkrát se spojenci spolupracovali. 307 00:20:43,558 --> 00:20:44,959 S jeho znalostmi okultismu 308 00:20:44,961 --> 00:20:46,559 a mým darem předvídání, 309 00:20:46,561 --> 00:20:48,963 jsme vedli tajnou misi na ostrov 310 00:20:48,965 --> 00:20:52,533 s úkolem zabít jakoukoliv ohavnost, která byla 311 00:20:52,535 --> 00:20:54,501 té noci povolána z hlubin pekla. 312 00:20:56,205 --> 00:20:57,440 Zadržte! 313 00:20:58,969 --> 00:21:00,804 Postarám se o to. 314 00:21:05,714 --> 00:21:09,260 Místo toho, jsme našli vás. 315 00:21:25,533 --> 00:21:28,636 Otec vám to nikdy neřekl, že? 316 00:21:28,661 --> 00:21:30,804 Proč tam tenkrát skutečně byl? 317 00:21:30,829 --> 00:21:32,931 Asi na to zapomněl. 318 00:21:35,112 --> 00:21:38,846 Rasputin vás přivedl do tohoto světa jako zbraň. 319 00:21:38,848 --> 00:21:41,615 Trpělivostí a porozuměním 320 00:21:41,617 --> 00:21:43,885 změnil Broom tuto zbraň v nástroj dobra. 321 00:21:43,887 --> 00:21:45,820 "Trpělivost a porozumění." 322 00:21:45,822 --> 00:21:47,788 Opravdu tu mluvíme o stejný osobě? 323 00:21:47,790 --> 00:21:51,125 Viděl ve vás něco, co my ostatní ne. 324 00:21:51,127 --> 00:21:54,062 A vychoval vás jako vlastního syna. 325 00:21:54,064 --> 00:21:56,131 Odpočiňte si, Hellboy. 326 00:21:56,133 --> 00:21:58,634 Lov započne za rozbřesku. 327 00:22:02,673 --> 00:22:04,940 Takže jsem ďábelskej potěr a k tomu nácek. 328 00:22:04,965 --> 00:22:07,198 Supr. Tak děkan, taťuldo. 329 00:22:13,951 --> 00:22:15,484 Ale no tak! 330 00:22:19,339 --> 00:22:21,606 Opatství St.Sebastian 331 00:22:46,195 --> 00:22:49,570 Dost pozdě na návštěvy. 332 00:23:07,889 --> 00:23:08,889 Neotvírej 333 00:23:21,919 --> 00:23:23,653 Kde je to, mnichu? 334 00:23:25,589 --> 00:23:28,991 Neutíkejte, vy zasraný bastardi! 335 00:23:33,765 --> 00:23:36,234 Pojď sem! Máš to ty? 336 00:23:41,739 --> 00:23:44,207 Zajímalo by mě, jestli jekot 337 00:23:44,209 --> 00:23:46,674 znamená porušit slib mlčení, co bratře? 338 00:23:46,676 --> 00:23:51,182 Ty víš, co hledám. Kde to je? 339 00:23:58,190 --> 00:23:59,557 Ukaž mi to! 340 00:24:04,653 --> 00:24:06,488 Hni se! 341 00:24:28,787 --> 00:24:30,354 Pojď sem, mnichu! 342 00:24:41,867 --> 00:24:44,801 Kurva, jak já nesnáším železo! 343 00:24:44,803 --> 00:24:47,938 Otevři to. Prones ta slova. 344 00:24:47,940 --> 00:24:49,906 Vím, že jen slova 345 00:24:49,908 --> 00:24:51,875 muže Božího zlomí pečeť. 346 00:24:52,900 --> 00:24:55,901 Koukej to kurva otevřít! 347 00:24:56,950 --> 00:24:59,685 To musím všechno dělat sám? 348 00:25:00,819 --> 00:25:02,821 Kokote. 349 00:25:27,846 --> 00:25:30,183 Vítejte zpět, Výsosti. 350 00:25:32,886 --> 00:25:35,920 Jdeme na koledu nebo honit obry? 351 00:25:35,922 --> 00:25:39,924 Tradice. K uctění předchozích lovců. 352 00:25:39,926 --> 00:25:41,192 A tyhle párátka? 353 00:25:41,194 --> 00:25:42,394 Další tradice. 354 00:25:42,396 --> 00:25:46,298 Používaná zabijáky obrů po celá staletí. 355 00:25:46,300 --> 00:25:48,466 S několika moderními modifikacemi, samozřejmě. 356 00:25:48,468 --> 00:25:50,301 Pětkrát silnější 357 00:25:50,303 --> 00:25:52,737 než je elektrické křeslo. 358 00:25:52,739 --> 00:25:55,373 Ne dost na zabití obra. Ale pořád 359 00:25:55,375 --> 00:25:58,342 velice šikovné pro jeho uklidnění. Máte zájem? 360 00:25:58,344 --> 00:26:01,913 To je dobrý, mám svý vlastní tradice. 361 00:26:01,915 --> 00:26:05,050 Bože. Nebudu to muset nosit, že ne? 362 00:26:05,052 --> 00:26:07,818 Ne. Dobře víme, 363 00:26:07,820 --> 00:26:09,221 jak nesnášíte rohy. 364 00:26:09,223 --> 00:26:12,056 Bude mou ctí, jakožto hlavy lovu, 365 00:26:12,058 --> 00:26:13,291 nosit tento kostým. 366 00:26:15,395 --> 00:26:17,762 A tady ho máme. Long Shadow. 367 00:26:17,764 --> 00:26:20,499 To nemáte džíp, motorku nebo tak něco? 368 00:26:20,501 --> 00:26:22,401 To by přece nebylo vůbec sportovní. 369 00:26:22,512 --> 00:26:25,446 V bezpečí vás dostane domu. 370 00:26:26,773 --> 00:26:30,842 Jen aby bylo jasno, tohle nebyl můj nápad. 371 00:26:58,805 --> 00:27:04,320 Troje stopy. Přesně jak Lady Hattonová předpověděla. 372 00:27:04,812 --> 00:27:07,212 Napočítal jsem 4 těla. Teda spíš zbytky. 373 00:27:07,214 --> 00:27:09,449 - Vrátí se. - Jak to víte? 374 00:27:09,451 --> 00:27:11,917 Obrové po sobě nenechávají zbytky. 375 00:27:11,919 --> 00:27:14,289 Stopy vedou na sever, směrem k řece. 376 00:27:25,899 --> 00:27:28,000 Tady se jim postavíme. 377 00:27:28,002 --> 00:27:29,302 Tudy přejdou řeku. 378 00:27:29,304 --> 00:27:32,971 Zaujmeme pozice na obou stranách. 379 00:27:32,973 --> 00:27:36,418 Jo, vypadá to jako skvělý místo pro přepad. 380 00:27:36,444 --> 00:27:39,084 S tím musím souhlasit. 381 00:27:48,922 --> 00:27:51,129 - Dostaňte ho! - Na něj! 382 00:27:58,266 --> 00:27:59,267 Za ním! 383 00:28:11,579 --> 00:28:13,114 Doražte ho! 384 00:28:34,502 --> 00:28:37,671 Opravdu jsi si myslel, že potřebujeme tvoji pomoc 385 00:28:37,673 --> 00:28:42,075 při zabití něčeho, co honíme už celá staletí? 386 00:28:52,388 --> 00:28:54,121 Nikdy nedopustíme, 387 00:28:54,123 --> 00:28:57,224 aby ďábel usedl na anglický trůn. 388 00:28:57,226 --> 00:29:01,112 Ohlásilo by to příchod apokalypsy. 389 00:29:02,931 --> 00:29:05,065 Musím přiznat, 390 00:29:05,067 --> 00:29:06,633 že když mi Lady Hattonová poprvé řekla 391 00:29:06,635 --> 00:29:09,136 o svých vizích a co musí být uděláno, 392 00:29:09,138 --> 00:29:10,037 váhal jsem. 393 00:29:10,039 --> 00:29:14,074 Broom byl tolik přesvědčen o tvém potenciálu 394 00:29:14,076 --> 00:29:17,980 a udělal jsi tolik dobra. 395 00:29:27,123 --> 00:29:29,425 Ale osud je nezkrotná bestie. 396 00:29:32,429 --> 00:29:34,596 A teď musím udělat to, 397 00:29:34,598 --> 00:29:37,267 co měl tvůj otec udělat už dávno. 398 00:29:38,468 --> 00:29:39,401 Ne. 399 00:29:39,403 --> 00:29:42,036 Jestli tě to utěší, tvoje hlava 400 00:29:42,038 --> 00:29:44,305 bude chloubou naši galerie. 401 00:30:09,467 --> 00:30:14,001 - Ale ne, Jill! - Máš padáka! 402 00:30:14,003 --> 00:30:17,831 Já myslela, že to byl ten stejný prst. 403 00:30:25,483 --> 00:30:30,252 Nemáte vůbec tušení, kolik lidí jsem musel zabít, 404 00:30:30,254 --> 00:30:32,455 než jsem posbíral všechny kousky. 405 00:30:32,457 --> 00:30:34,156 Promiňte, předbíhám. 406 00:30:34,158 --> 00:30:37,225 Brzy sklidíš odměnu za své úsilí. 407 00:30:37,227 --> 00:30:41,029 Nevěděl jsem, jestli budeme mít hlad. 408 00:30:41,031 --> 00:30:44,265 Tisíc let v bedně a o hladu. 409 00:30:44,267 --> 00:30:45,534 K neuvěření, co dneska 410 00:30:45,536 --> 00:30:48,237 lidi vyhazujou. Sušenky! 411 00:30:48,239 --> 00:30:52,109 Prahnu jen po pomstě. 412 00:30:52,677 --> 00:30:54,477 Pohleď. 413 00:30:54,479 --> 00:30:58,446 Svět zpustošený válkou a chudobou, 414 00:30:58,448 --> 00:31:03,719 vedený bezohlednými obchodníky. Místo mečů mají 415 00:31:03,721 --> 00:31:06,087 soutěže ve zpěvu. 416 00:31:06,089 --> 00:31:07,090 Jo. 417 00:31:10,107 --> 00:31:12,261 Ne na moc dlouho. 418 00:31:12,263 --> 00:31:15,064 A co moje druhá ruka? 419 00:31:15,066 --> 00:31:16,566 Určitě ji najdeš? 420 00:31:16,568 --> 00:31:18,067 Jo, jo, jo, jo. 421 00:31:18,069 --> 00:31:21,136 A zase mě dáte do kupy, jak jste slíbila? 422 00:31:21,138 --> 00:31:23,205 Bez obav, dostaneš co žádáš. 423 00:31:23,207 --> 00:31:26,542 Kdo si počká, ten se dočká. 424 00:31:26,544 --> 00:31:30,515 Přines mi poslední truhlu. Ať jsem zase celá. 425 00:31:31,215 --> 00:31:32,816 A společně 426 00:31:32,818 --> 00:31:36,452 vykoupeme tento svět v krvi. 427 00:32:00,111 --> 00:32:02,812 To bolí. Tak jo. 428 00:32:13,659 --> 00:32:15,458 To se podívejme. 429 00:32:15,460 --> 00:32:18,739 Vypadá to, že tu moji pomoc nakonec potřebovat budou. 430 00:32:18,764 --> 00:32:20,365 Tak moment. 431 00:32:22,301 --> 00:32:24,668 Neměli bejt tři? 432 00:33:09,882 --> 00:33:12,151 Ty kráso, ráno se nezvednu. 433 00:33:24,329 --> 00:33:26,131 Pojď k taťkovi. 434 00:33:27,199 --> 00:33:28,835 Nehejbat, fešáku! 435 00:33:34,607 --> 00:33:36,777 Máš tam pěkně mokroučko! 436 00:33:49,522 --> 00:33:50,857 Hej, kámo! 437 00:33:56,396 --> 00:33:57,865 Co si to sežral? 438 00:34:00,634 --> 00:34:02,836 Kurva, já zapomněl. 439 00:34:17,885 --> 00:34:21,899 Jo, jen ty a já, princezničko! 440 00:35:12,841 --> 00:35:14,676 Dorazil můj Uber? 441 00:35:21,883 --> 00:35:24,349 Tady je. 442 00:35:24,351 --> 00:35:26,453 - To je on. - Zvedněte ho. 443 00:35:46,741 --> 00:35:49,444 Vítej zpět mezi živé. 444 00:35:51,646 --> 00:35:54,680 Sotva pár škrábanců. Hojíš se rychle. 445 00:35:54,682 --> 00:35:55,581 Kde to jsem? 446 00:35:55,583 --> 00:35:57,350 Slaninu, vajíčka a černý puding? 447 00:35:57,352 --> 00:36:01,056 Určitě ti pořádná anglická snídaně bodne. 448 00:36:02,591 --> 00:36:05,592 Jen si sedni, než sebou sekneš. 449 00:36:05,594 --> 00:36:06,727 Jak jsem se sem dostal? 450 00:36:06,729 --> 00:36:08,462 Díky chlapovi s dodávkou. 451 00:36:08,464 --> 00:36:10,530 Ve skutečnosti byli 4. 452 00:36:10,532 --> 00:36:13,443 A mimochodem dlužíš mi 300 liber. 453 00:36:13,468 --> 00:36:16,468 Promiň, ale my se známe? 454 00:36:16,806 --> 00:36:19,507 "Střez se Žvahlava, můj synu! 455 00:36:20,609 --> 00:36:26,146 "Zuby co koušou, drápy co sekají! 456 00:36:26,148 --> 00:36:29,383 - "Střez se..." - "...ptáka Jubjuba..." 457 00:36:29,385 --> 00:36:32,386 - "...a pozor na... - "...zuřivého..." 458 00:36:32,388 --> 00:36:33,822 "...Bandersnatche!" 459 00:36:36,859 --> 00:36:38,093 Alenka. 460 00:36:39,862 --> 00:36:42,496 Malá Alenka Monaghanová. 461 00:36:42,498 --> 00:36:46,177 Zas tak malá Alenka Monaghanová už ne. 462 00:36:46,869 --> 00:36:50,939 To je to, co teď děláš? Věštíš z čajovech lístků? 463 00:36:50,941 --> 00:36:54,676 Vykládáš lidem budoucnost? 464 00:36:54,678 --> 00:36:56,410 Využívám svoje nadání. 465 00:36:56,412 --> 00:37:00,047 Fakt? Necháš si lidi pokecat s mrtvejma příbuznejma? 466 00:37:00,049 --> 00:37:02,683 5 babek za číslo? 467 00:37:02,685 --> 00:37:04,618 Spíš za 10. 468 00:37:04,620 --> 00:37:06,620 Ne jeden jsem zapomněla. 469 00:37:07,379 --> 00:37:09,749 Sakra! 470 00:37:16,766 --> 00:37:18,967 Okousej to spálený. 471 00:37:18,969 --> 00:37:20,969 A máš kliku. 472 00:37:20,971 --> 00:37:23,937 Bez mtrvejch bych tě nenašla. 473 00:37:23,939 --> 00:37:27,208 Pořád o něčem krafou. Hlavně máma a táta. 474 00:37:29,235 --> 00:37:31,873 Mimochodem tě pozdravujou. 475 00:37:33,783 --> 00:37:35,783 Pomiň. To jsem nevěděl. 476 00:37:35,785 --> 00:37:36,885 A proč bys měl? 477 00:37:36,887 --> 00:37:39,520 Možná, kdybys během těch 20 let 478 00:37:39,522 --> 00:37:41,823 občas za mnou přiletěl... 479 00:37:41,825 --> 00:37:46,493 Cože? Ne, on ne. Nechte to na mně. 480 00:37:46,495 --> 00:37:48,462 Další mrtví lidi? 481 00:37:48,464 --> 00:37:50,888 Já ti říkala, že nikdy nezmlknou. 482 00:37:50,913 --> 00:37:52,815 Co ti to říkají? 483 00:37:54,504 --> 00:37:58,049 Říkají, že jsem tě měla zabít, když jsem mohla. 484 00:37:58,074 --> 00:38:00,942 Oni vědí, to co ty ne. 485 00:38:00,944 --> 00:38:02,810 A to, že mám pod stolem brokovnici 486 00:38:02,812 --> 00:38:04,046 plnou andělskejch kostí 487 00:38:04,048 --> 00:38:07,685 a mířím ti s ní přímo na frantíka. 488 00:38:11,007 --> 00:38:13,975 Vypadá to, že mě chce dneska každej zabít. 489 00:38:14,102 --> 00:38:16,758 Řekli ti i nějakej důvod? 490 00:38:16,893 --> 00:38:18,927 Jen to, že přichází konec. 491 00:38:18,929 --> 00:38:22,288 A budeš to ty, kdo ho přinese. 492 00:38:27,302 --> 00:38:29,335 Přeložil bys to Google-překladačem? 493 00:38:29,360 --> 00:38:31,696 Je to jen něco, 494 00:38:32,510 --> 00:38:34,976 co mi řekl jeden přítel. 495 00:38:34,978 --> 00:38:36,680 Něco jako proroctví. 496 00:38:41,852 --> 00:38:44,712 Tak střelíš mě nebo co bude? 497 00:39:01,205 --> 00:39:03,172 Možná mají z tebe mrtví vítr, 498 00:39:03,174 --> 00:39:04,740 ale já tě znám líp. 499 00:39:04,742 --> 00:39:06,309 Mimoto, pořád ti dlužím 500 00:39:06,311 --> 00:39:08,104 za záchranu života, když jsem byla dítě. 501 00:39:08,129 --> 00:39:09,862 Tak co děláme tady dole? 502 00:39:09,887 --> 00:39:12,347 Vyhejbáme se střepům. 503 00:39:12,717 --> 00:39:16,373 - Ozbrojená policie! - Zůstaň tady! 504 00:39:18,290 --> 00:39:19,658 Ježíši Kriste! 505 00:39:23,160 --> 00:39:24,762 To je můj kluk! 506 00:39:27,832 --> 00:39:28,964 Taťuldo! 507 00:39:28,966 --> 00:39:30,668 Ahoj, synku. 508 00:39:31,635 --> 00:39:33,003 Nechápu, 509 00:39:33,005 --> 00:39:35,604 - proč se na mě tak zlobíš. - A co zkusit zaklepat? 510 00:39:35,606 --> 00:39:37,207 Jak jsem řekl, když jsme uklidili 511 00:39:37,209 --> 00:39:39,009 po tobě ten bordel s obrama 512 00:39:39,011 --> 00:39:40,176 a nikde tě nenašli, 513 00:39:40,178 --> 00:39:42,612 obával jsem se nejhoršího. Díky Bohu jsi v pořádku. 514 00:39:42,614 --> 00:39:44,881 Víš, co bolí víc, než bodnutí do zad? 515 00:39:44,883 --> 00:39:46,282 Bodnutí do zad! 516 00:39:46,284 --> 00:39:48,218 Ale no tak. Přece nevěříš tomu, 517 00:39:48,220 --> 00:39:49,651 že jsem věděl, že se tě Klub Osiris 518 00:39:49,653 --> 00:39:51,154 chystá zavraždit. 519 00:39:51,156 --> 00:39:52,654 Víš, čemu nevěřím? 520 00:39:52,656 --> 00:39:54,891 Že jsi se tenkrát objevil na tom 521 00:39:54,893 --> 00:39:57,260 náckovskym ostrově, jen abys mě zabil. 522 00:39:57,262 --> 00:39:58,795 Jo, je to tak. 523 00:39:58,797 --> 00:40:00,597 Narazil jsem na tu tvoji starou brécu Lady Hattonovou. 524 00:40:00,599 --> 00:40:02,665 Doplnila mi pár chybějících 525 00:40:02,667 --> 00:40:05,668 kousků z naší rodinný historie. 526 00:40:05,670 --> 00:40:08,671 Jestli chceš vykopat pár starých kostlivců, 527 00:40:08,673 --> 00:40:11,174 jako první ti dám do ruky lopatu. 528 00:40:11,176 --> 00:40:13,176 Ale teď na to není správný čas a chci ti 529 00:40:13,178 --> 00:40:15,011 někoho představit, ano? 530 00:40:15,013 --> 00:40:19,716 Major Ben Daimio, velící speciálních operací pro M-11. 531 00:40:19,718 --> 00:40:21,787 - M-11? - Můj syn. 532 00:40:22,954 --> 00:40:25,022 Myslel jsem, že vás po válce rozpustili. 533 00:40:25,024 --> 00:40:26,223 A já zas, že máme 534 00:40:26,225 --> 00:40:27,992 s příšerama bojovat a ne spolupracovat. 535 00:40:27,994 --> 00:40:29,193 Komu říkáš příšera, kámo? 536 00:40:29,195 --> 00:40:30,828 Nedíval ses nedávno do zrcadla, Žofré? 537 00:40:30,830 --> 00:40:32,163 - To má být humor? - Možná. 538 00:40:32,165 --> 00:40:34,864 Můj terapeut říká že mám vtipkovat, 539 00:40:34,866 --> 00:40:35,765 pokud chci být normální. 540 00:40:35,767 --> 00:40:38,804 Aha, normální. Tak to zlom vaz. 541 00:40:40,339 --> 00:40:42,907 Těší mě, že si tak rozumíte. 542 00:40:42,909 --> 00:40:45,810 Protože jsme teď na britské půdě, bude to společná operace. 543 00:40:45,812 --> 00:40:48,045 S vykopání zubních protéz 544 00:40:48,047 --> 00:40:49,280 těm dědkům žádnou pomoc nepotřebuju. 545 00:40:49,282 --> 00:40:50,748 Ne, je to větší, než si myslíš. 546 00:40:50,750 --> 00:40:53,050 Byl napaden St. Sebastian 547 00:40:53,052 --> 00:40:54,251 a ukradli tam relikvii. 548 00:40:54,253 --> 00:40:56,188 Myslím, že to byla jedna z truhlic Nimue. 549 00:40:56,190 --> 00:40:57,255 Nim-čeho? 550 00:40:57,257 --> 00:40:59,156 Vivienne Nimue. 551 00:40:59,158 --> 00:41:01,325 Také známa jako Královna krve. 552 00:41:01,327 --> 00:41:03,727 Nesmrtelná čarodějnice z pátého století. 553 00:41:03,729 --> 00:41:05,262 Mezi její schopnosti patří mor, 554 00:41:05,264 --> 00:41:06,897 který téměř vymazal Británii z mapy. 555 00:41:06,899 --> 00:41:08,732 A tentokrát by to mohl být celý svět. 556 00:41:08,734 --> 00:41:11,035 Sám Král Artuš se o ní postaral. 557 00:41:11,037 --> 00:41:12,870 Použil Excalibur, aby ji rozsekal. 558 00:41:12,872 --> 00:41:14,905 Pak uložil kousky do truhlic 559 00:41:14,907 --> 00:41:16,141 a ukryl je po celé zemi. 560 00:41:16,143 --> 00:41:17,842 Velmi působivé, majore. 561 00:41:17,844 --> 00:41:19,810 Ve 30 letech Klub Osiris jednu našel 562 00:41:19,812 --> 00:41:22,947 a je součástí jejich sbírky. 563 00:41:22,949 --> 00:41:24,715 Bezva. Takže se tam vrátíme, 564 00:41:24,717 --> 00:41:25,783 najdeme tu truhlu, 565 00:41:25,785 --> 00:41:27,952 zjistíme, kdo se snaží poskládat 566 00:41:27,954 --> 00:41:29,354 tu Královnu krve dohromady 567 00:41:29,356 --> 00:41:31,122 a malinko se při tom pomstíme. 568 00:41:31,124 --> 00:41:33,891 Pomstíme? O tomhle to není. 569 00:41:33,893 --> 00:41:35,826 Pro mě teda jo. 570 00:41:35,828 --> 00:41:37,129 Jakmile zajistíme truhlu, 571 00:41:37,131 --> 00:41:39,264 letíš prvním letadlem domu. 572 00:41:39,266 --> 00:41:42,067 Můžou tě zase strčit do tý tvý klece. 573 00:41:42,069 --> 00:41:44,970 Do mojí klece? Mojí klece! 574 00:41:44,972 --> 00:41:48,072 Speciálně tebe si vyžádám, abys mi měnil podestýlku. 575 00:41:48,074 --> 00:41:51,075 Počkej, až budeš čichat k démonskejm hovnům, kámo. 576 00:41:51,077 --> 00:41:52,978 Řekli mi, že vy tomu tady velíte. 577 00:41:52,980 --> 00:41:56,394 - Co to je? - Účet za škody. 578 00:41:57,484 --> 00:42:00,752 Milion liber? Za pár rozbitejch oken? 579 00:42:00,754 --> 00:42:02,220 Je v tom i emocionální trauma. 580 00:42:02,222 --> 00:42:04,022 Omlouvám se, ale kdo že jsi? 581 00:42:04,024 --> 00:42:06,091 Holka, co zachránila Hellboye. A kdo sakra vy? 582 00:42:06,093 --> 00:42:07,959 Jo, za to jsem ti chtěl mimochodem poděkovat. 583 00:42:07,961 --> 00:42:10,462 Takže ti dělá ochranku? 584 00:42:10,464 --> 00:42:12,964 Si kurva piš. Jedeme. 585 00:42:12,966 --> 00:42:16,868 Tohle je vojenská operace! Žádnej maškarní bál. 586 00:42:16,870 --> 00:42:20,240 Věřím jenom jí, jasný? 587 00:42:21,942 --> 00:42:24,312 Jestli chcete mě, 588 00:42:25,045 --> 00:42:26,414 tak jde s náma. 589 00:42:27,814 --> 00:42:31,085 Tady máš novou hračku. 590 00:42:33,087 --> 00:42:34,786 Dělej, co musíš. 591 00:42:34,788 --> 00:42:36,188 Vracím se na ústředí 592 00:42:36,190 --> 00:42:37,956 a pokusím se najít zbytek Královny krve. 593 00:42:37,958 --> 00:42:39,024 Hodně štěstí. 594 00:42:39,026 --> 00:42:41,993 Profesore. A co to děvče? 595 00:42:41,995 --> 00:42:44,397 Alice? Je to mocné médium. 596 00:42:44,399 --> 00:42:48,578 Vezměte ji sebou. Bude se hodit každá pomoc. 597 00:42:49,938 --> 00:42:53,406 Dobře, tady jsme skončili! Balíme! 598 00:43:11,259 --> 00:43:13,027 Neotevřeš to? 599 00:43:19,435 --> 00:43:21,000 To je masakr. 600 00:43:21,002 --> 00:43:22,201 Asi to přehání, 601 00:43:22,203 --> 00:43:24,997 protože není muj skutečnej táta. 602 00:43:25,173 --> 00:43:26,207 To je panečku dárek. 603 00:43:27,875 --> 00:43:32,039 Některý děcka dostanou od táty LEGO. 604 00:43:40,155 --> 00:43:41,257 Co se děje? 605 00:43:42,358 --> 00:43:45,325 - Co se děje? - Psychická migréna. 606 00:43:45,327 --> 00:43:47,560 Je to jako bouračka v mý hlavě. 607 00:43:47,562 --> 00:43:49,962 Něco hroznýho se tady stalo. 608 00:43:51,400 --> 00:43:54,689 Zůstaň tady. Nikam nechoď. 609 00:44:04,999 --> 00:44:06,401 Bože. 610 00:44:08,083 --> 00:44:10,852 - Stát. Na můj povel. - Cože? 611 00:44:11,420 --> 00:44:13,186 Už můžeme dovnitř? 612 00:44:13,188 --> 00:44:16,189 Tak ji sakra pomozte. Neslyšte, jak křičí? 613 00:44:16,191 --> 00:44:17,326 Alice. 614 00:45:09,479 --> 00:45:11,181 Co je to za zvuk? 615 00:45:23,526 --> 00:45:25,326 To je Lady Hattonová. 616 00:45:25,328 --> 00:45:27,528 Ta je ta psychokenetička, co jsi o ní vyprávěl? 617 00:45:27,530 --> 00:45:30,909 Zjevně nebyla dost psycho. 618 00:45:30,934 --> 00:45:34,404 Alice, máš něco? 619 00:45:36,005 --> 00:45:37,405 Její duch je pořád tady. 620 00:45:37,407 --> 00:45:39,107 Myslíš, že ji můžeš kontaktovat? 621 00:45:39,109 --> 00:45:42,844 Zjistit, co se tady sakra stalo? 622 00:45:44,013 --> 00:45:46,447 Možná budete chtít odejít, majore. 623 00:45:46,449 --> 00:45:49,117 Tohle nebývá moc pěkné. 624 00:45:49,119 --> 00:45:53,415 A přijít o všechnu tu zábavu? Ani omylem. 625 00:46:01,499 --> 00:46:04,969 Lady Hattonová, slyšíte mě? 626 00:46:09,039 --> 00:46:10,851 Lady Hattonová... 627 00:46:21,318 --> 00:46:23,118 No to mi poser záda... 628 00:46:23,120 --> 00:46:26,555 Nimue, vrátila se. 629 00:46:26,557 --> 00:46:28,591 Jo, to už víme. 630 00:46:28,593 --> 00:46:32,629 Proto se mě Osiris snažil zabít? 631 00:46:32,631 --> 00:46:35,062 Lidé podlehnou její temnotě. 632 00:46:35,064 --> 00:46:37,610 Ti, kteří dlí ve stínech, 633 00:46:37,635 --> 00:46:39,601 znovu povstanou. 634 00:46:39,603 --> 00:46:41,036 Dobře. 635 00:46:41,038 --> 00:46:44,072 Ocenil bych trochu konkrétnější proroctví. 636 00:46:44,074 --> 00:46:48,478 Králova nesmí nikdy nalézt svého krále! 637 00:46:48,480 --> 00:46:51,246 Až bude Nimue zase celá, 638 00:46:51,248 --> 00:46:56,219 tvůj pravý osud bude odhalen. 639 00:46:56,221 --> 00:47:01,089 Toto jsem viděla, jen pokud... 640 00:47:01,091 --> 00:47:05,160 Jen pokud co? Hej, hej! Hej! 641 00:47:05,162 --> 00:47:07,630 Právě to začalo bejt zajímavý. 642 00:47:07,632 --> 00:47:09,466 Je to pořád tady! 643 00:47:17,476 --> 00:47:19,108 - Jsi v pořádku? - Ne. 644 00:47:19,110 --> 00:47:22,612 Právě mi z huby vylezla ženská! 645 00:47:24,114 --> 00:47:25,648 Zůstaň u ní. 646 00:47:30,422 --> 00:47:31,521 Kurva! 647 00:47:31,523 --> 00:47:32,589 Já tě znám. 648 00:47:34,559 --> 00:47:36,461 Není to ruka? 649 00:47:39,130 --> 00:47:40,530 Koukej mě pustit, do řiti. 650 00:47:40,532 --> 00:47:42,298 To je hnus. 651 00:47:42,300 --> 00:47:43,434 To ti máma neříkala, 652 00:47:43,436 --> 00:47:45,200 že si nemáš hrát s ničím mrtvím? 653 00:47:45,202 --> 00:47:48,238 Má Královno, pomoz mi! Ještě nejsem připraven! 654 00:47:48,240 --> 00:47:49,706 Má Královno! 655 00:47:51,810 --> 00:47:53,743 Fascinující. 656 00:47:53,745 --> 00:47:57,651 Nikdy jsem neviděla tvora, jako jsi ty. 657 00:47:59,384 --> 00:48:01,150 Nimue. 658 00:48:01,152 --> 00:48:05,224 Taková síla, takový úžasný potenciál. 659 00:48:07,593 --> 00:48:09,592 Není důvod, abychom byli nepřátelé, 660 00:48:09,594 --> 00:48:11,538 když můžeme být 661 00:48:11,563 --> 00:48:13,429 mnohem víc. 662 00:48:13,431 --> 00:48:16,667 Bojí se nás. Nazývají nás monstry. 663 00:48:16,669 --> 00:48:20,871 Oba čekáme na ten den, kdy nás už nebudou hanobit, 664 00:48:20,873 --> 00:48:22,808 ale oslavovat jako hrdiny. 665 00:48:25,094 --> 00:48:26,996 Zrnko po zrnku, 666 00:48:28,180 --> 00:48:31,417 strom po stromu, kámen po kameni, 667 00:48:32,485 --> 00:48:34,654 společně znovu obnovíme Ráj. 668 00:48:35,788 --> 00:48:37,657 O tom, co bude dál, 669 00:48:38,658 --> 00:48:40,493 rozhodnou pouze naše osudy. 670 00:48:41,761 --> 00:48:43,062 Hellboy! 671 00:48:51,638 --> 00:48:53,471 Ty dojebanej kokote! 672 00:48:53,473 --> 00:48:56,717 Trefil jsem se snad, co? 673 00:49:10,489 --> 00:49:13,223 Řekni mi, že toho šmejda máte. 674 00:49:13,225 --> 00:49:16,227 Sledovali jsme to. Bylo to hrozně rychlý. 675 00:49:16,229 --> 00:49:18,630 Ani jsme to pořádně neviděli. 676 00:49:18,632 --> 00:49:20,865 Ten podělanej prasečí ksicht. 677 00:49:20,867 --> 00:49:23,233 Ale ty jo, viď? 678 00:49:23,235 --> 00:49:24,668 Moc dobře víš, o co tu jde, 679 00:49:24,670 --> 00:49:28,188 takže ti doporučuju začít mluvit. 680 00:49:30,944 --> 00:49:32,579 Byl to Gruagach. 681 00:49:34,314 --> 00:49:36,247 - Čeho? - Víš to jistě? 682 00:49:36,249 --> 00:49:38,717 Jo. Na takovou držku nezapomenu. 683 00:49:38,719 --> 00:49:40,485 Co to je Gruagach? 684 00:49:40,487 --> 00:49:42,955 Poprvý jsme se potkali před mnoha lety. 685 00:49:42,957 --> 00:49:45,857 Alice byla tenkrát ještě prcek 686 00:49:45,859 --> 00:49:48,727 a víly hrozně rády kradly děti. 687 00:49:48,729 --> 00:49:49,828 Je to jak noční můra, 688 00:49:49,830 --> 00:49:51,663 ze které se nemůžeme probrat. 689 00:49:51,665 --> 00:49:54,332 Kdo ví proč, ale jakmile se jim nějaký dítě 690 00:49:54,334 --> 00:49:58,203 dostane do rukou, nechají na jeho místě měňavce. 691 00:49:58,205 --> 00:49:59,907 Vypadá stejně, ale... 692 00:50:00,607 --> 00:50:02,407 Nedokážu to vysvětlit. 693 00:50:02,409 --> 00:50:04,912 Tohle není moje dcera. 694 00:50:05,947 --> 00:50:09,213 Tak se na tebe podíváme. 695 00:50:09,215 --> 00:50:12,384 Alenko, no nejsi ty to nejroztomilejší mimčo? 696 00:50:15,656 --> 00:50:18,724 Tvoje máma a táta mají strach, 697 00:50:18,726 --> 00:50:20,728 že se chováš divně. 698 00:50:21,763 --> 00:50:24,563 Už je dobře. Strejda Hellboy je tady. 699 00:50:24,565 --> 00:50:27,402 A něco pro tenhle případ 700 00:50:28,269 --> 00:50:29,404 sebou má. 701 00:50:37,611 --> 00:50:40,946 Jo, to jsem si myslel, ty malej smrade! 702 00:50:40,948 --> 00:50:42,648 Ježíši! Co to děláte? 703 00:50:42,650 --> 00:50:45,551 Železo. Nesnášej ho. 704 00:50:48,956 --> 00:50:50,322 Pusť mě! 705 00:50:50,324 --> 00:50:52,625 Pusť mě! To je dětský zneužívání! 706 00:50:52,627 --> 00:50:55,673 Jsem miminko, ty přerostlej zmrde! 707 00:50:55,698 --> 00:50:58,363 - To je hnus! - Co to je? 708 00:50:58,365 --> 00:50:59,366 Nechytil! 709 00:51:02,704 --> 00:51:04,336 Vysmahni! 710 00:51:05,807 --> 00:51:08,874 To bolí! To bolí! Přísahám! Přísahám! 711 00:51:08,876 --> 00:51:10,409 Víly ji vrátěj! 712 00:51:10,411 --> 00:51:11,812 Přísahám! Jen mě kurva pusť! 713 00:51:11,814 --> 00:51:13,914 Jo, moc rád bych ti to věřil. 714 00:51:13,916 --> 00:51:15,347 Ale víš ty co? 715 00:51:15,349 --> 00:51:17,718 Je tu jen jeden problém, nejsem idiot! 716 00:51:18,787 --> 00:51:20,986 Píčo! 717 00:51:20,988 --> 00:51:23,656 Ty kluzkej hade! 718 00:51:23,658 --> 00:51:25,891 Poslouchej mě! 719 00:51:25,893 --> 00:51:29,528 Koukejte jim vrátit jejich dítě, 720 00:51:29,530 --> 00:51:32,666 nebo si pro něj přijdu osobně! 721 00:51:32,668 --> 00:51:35,902 A pak toho budeš ty, i ty tvoje víly Amálky 722 00:51:35,904 --> 00:51:38,739 zatraceně litovat! 723 00:51:49,484 --> 00:51:51,319 Už bylo sakra na čase. 724 00:51:53,489 --> 00:51:54,957 Alice! 725 00:51:58,894 --> 00:52:01,062 Můj Bože. Vrátila se. 726 00:52:01,064 --> 00:52:02,562 Doufám, že je přebalená, 727 00:52:02,564 --> 00:52:03,965 nebo si tě podám. 728 00:52:05,068 --> 00:52:07,034 Zřejmě se tomu nešlo vyhýbat napořád. 729 00:52:07,036 --> 00:52:08,569 Osud si vždycky najde cestu, 730 00:52:08,571 --> 00:52:09,936 jak ten kruh uzavře. 731 00:52:09,938 --> 00:52:11,705 Osud. 732 00:52:11,707 --> 00:52:14,407 Hloupý slovo pro "náhodu". 733 00:52:14,409 --> 00:52:17,677 Nepomlouvej osud. Je to pomstychtivá svině. 734 00:52:17,679 --> 00:52:20,747 Neseme všechny hříchy našich předků. 735 00:52:20,749 --> 00:52:23,785 Královna krve říkala skoro to samý. 736 00:52:23,787 --> 00:52:25,720 Takže o tomhle to je? 737 00:52:25,722 --> 00:52:27,420 Nějakej buzík z pohádky se ti chce pomstít, 738 00:52:27,422 --> 00:52:28,723 protože si ho nasral? 739 00:52:28,725 --> 00:52:30,758 A využívá teď k tomu Královnu krve. 740 00:52:30,760 --> 00:52:33,460 To nevím. Možná využívá ona jeho. 741 00:52:33,462 --> 00:52:34,561 A jak to? 742 00:52:34,563 --> 00:52:35,729 Přišel tam ten Artuš, 743 00:52:35,731 --> 00:52:37,464 rozsekal ji na kousky, 744 00:52:37,466 --> 00:52:38,799 pohřbil jí v truhlách? 745 00:52:38,801 --> 00:52:40,835 Možná prostě chce oživit 746 00:52:40,837 --> 00:52:42,569 ty svoje monstra. 747 00:52:42,571 --> 00:52:45,973 Bezva, takže dostane další šanci, jak vyhladit lidstvo. 748 00:52:45,975 --> 00:52:47,443 Hej, hej, hej. 749 00:52:48,745 --> 00:52:52,446 Tohle přece nevíme. Ne jistě. 750 00:52:52,448 --> 00:52:57,182 Svolejte muže. Vezmu je zpátky na ústředí do Londýna. 751 00:53:01,456 --> 00:53:06,928 Ó noci, ty věrná ochránkyně tajemství. 752 00:53:13,570 --> 00:53:16,437 A vy jasné hvězdy spolu s měsícem. 753 00:53:16,439 --> 00:53:20,042 Uhasíte oheň nenávistného dne. 754 00:53:23,813 --> 00:53:25,813 Opatrně, vy špindíry! 755 00:53:25,815 --> 00:53:27,849 Ta bolest je ničím 756 00:53:27,851 --> 00:53:31,752 ve srovnání s 1,500 lety strávených v truhlici. 757 00:53:31,754 --> 00:53:34,990 Žiji jen, abych sloužil, má paní. 758 00:53:34,992 --> 00:53:38,060 Sloužíš jen kvůli pomstě. 759 00:53:38,062 --> 00:53:40,195 Na Hellboyovi. 760 00:53:43,467 --> 00:53:45,833 Proč pro tebe tolik znamená? 761 00:53:45,835 --> 00:53:48,170 Spálil mě železem 762 00:53:48,172 --> 00:53:50,671 a uvrhl mě do hanby. 763 00:53:50,673 --> 00:53:53,474 Mohl jsem být někdo. 764 00:53:53,476 --> 00:53:56,513 Ne tahle zbytečná, ztracená věc. 765 00:53:58,182 --> 00:53:59,815 Mohl jsem žít skutečný život, 766 00:53:59,817 --> 00:54:03,118 plný světla a štěstí. 767 00:54:03,120 --> 00:54:05,721 Hellboy mi to ukradl. 768 00:54:05,723 --> 00:54:07,223 Ubožáku. 769 00:54:07,225 --> 00:54:11,459 Touha po pomstě nás oba zaslepila. 770 00:54:11,461 --> 00:54:14,162 Nimue, královna čarodějnic. 771 00:54:14,164 --> 00:54:15,831 Nimue, která žije. 772 00:54:18,502 --> 00:54:22,539 Nimue, která nikdy nezemře. 773 00:54:30,715 --> 00:54:31,950 Ale teď, 774 00:54:33,017 --> 00:54:36,585 před sebou vidím novou cestou, 775 00:54:36,587 --> 00:54:39,554 která mě dovede k mnohem větší slávě. 776 00:54:39,556 --> 00:54:42,691 - A ten tvůj Hellboy je klíčem. - Hellboy? Ale... 777 00:54:42,693 --> 00:54:45,862 Co to má znamenat? Já...já tomu nerozumím. 778 00:54:45,864 --> 00:54:48,199 Brzy budeš. 779 00:54:49,134 --> 00:54:51,567 Ale nejdříve... 780 00:54:51,569 --> 00:54:55,206 ...musíme dokončit poslední úkol. 781 00:55:11,156 --> 00:55:13,290 - Večerka? - Jsme tady. 782 00:55:13,292 --> 00:55:15,225 To je ono? 783 00:55:15,227 --> 00:55:17,962 Čekal jsi snad ceduli "Tajné ústředí"? 784 00:55:19,031 --> 00:55:20,032 Pohněte. 785 00:55:20,764 --> 00:55:21,898 Paní Harkerová. 786 00:55:21,900 --> 00:55:22,999 Zdravím. 787 00:55:23,001 --> 00:55:25,969 A to jsem si myslel, že to venku smrdí. 788 00:55:25,971 --> 00:55:28,037 Přenechám vám to. Jdu pryč. 789 00:55:28,039 --> 00:55:29,906 A ty nikam nechoď. 790 00:55:29,908 --> 00:55:31,140 Poslední co potřebuju, je pošuk, 791 00:55:31,142 --> 00:55:34,211 co bude děsit místní. 792 00:55:34,213 --> 00:55:36,280 Kam to jde? 793 00:55:36,282 --> 00:55:38,148 Nemáme snad zachraňovat svět? 794 00:55:38,150 --> 00:55:39,950 Je to debil. 795 00:55:41,954 --> 00:55:43,721 Co nějaká občanka, cukrouši... 796 00:55:43,723 --> 00:55:45,088 To myslíte vážně? 797 00:55:45,090 --> 00:55:48,472 Pravidla jsou pravidla, bohužel. 798 00:55:54,166 --> 00:55:58,068 Páni. Z očistce jsme se přesunuli do pekla. 799 00:55:58,070 --> 00:55:59,870 Byl to starý protiletecký kryt, 800 00:55:59,872 --> 00:56:01,672 který jsme po válce zrenovovali. 801 00:56:01,674 --> 00:56:04,076 Zrenovovali? Tomuhle říkáte renovace? 802 00:56:04,810 --> 00:56:06,610 Výborně, už jste tady. 803 00:56:06,612 --> 00:56:09,647 Tohle je vše, co zatím máme o Nimue. 804 00:56:12,051 --> 00:56:15,119 Jsme v pohodě. Díky za optání. 805 00:56:15,121 --> 00:56:17,187 Tvoji kámoši v Osirisi jsou na tom o něco hůř. 806 00:56:17,189 --> 00:56:18,922 Příběhy se liší, 807 00:56:18,924 --> 00:56:20,357 ale všechny naznačují, 808 00:56:20,359 --> 00:56:22,259 že nedosáhne plné síly, 809 00:56:22,261 --> 00:56:24,128 dokud nebude zase úplně celá. 810 00:56:24,130 --> 00:56:28,665 Slyšel jsi mě vůbec? Všichni tvoji kámoši jsou tuhý! 811 00:56:28,667 --> 00:56:30,068 A umře mnohem víc lidí, 812 00:56:30,070 --> 00:56:31,668 pokud ji nenajdeme. 813 00:56:31,670 --> 00:56:33,603 Takže si zkuste vzít nějaké knihy, 814 00:56:33,605 --> 00:56:34,671 trochu si zabádat, 815 00:56:34,673 --> 00:56:36,073 možná zjistíte kde je, 816 00:56:36,075 --> 00:56:38,976 takže ji pohřbíme dřív, než ona nás. 817 00:56:38,978 --> 00:56:41,979 Bezva. Domácí úkoly. 818 00:56:41,981 --> 00:56:44,681 Se nedivím, že Daimio vzal čáru. 819 00:56:54,795 --> 00:56:57,928 Agent Daimio, M-11. Je balíček připraven? 820 00:56:57,930 --> 00:56:59,364 Téměř, pane. 821 00:56:59,366 --> 00:57:01,031 Jste si jistý, že to bude fungovat? 822 00:57:01,033 --> 00:57:02,766 Spousta lidí se ho už zabít pokusila. 823 00:57:02,768 --> 00:57:04,735 Ne něčím takovým. 824 00:57:04,737 --> 00:57:06,837 Jsou odlité z Jidášových stříbrných, 825 00:57:06,839 --> 00:57:09,207 smíchaných s krví Svatého Dominika, 826 00:57:09,209 --> 00:57:11,342 požehnány samotným Svatým otcem. 827 00:57:11,344 --> 00:57:14,689 Ujišťuji vás, že to bude fungovat. 828 00:57:14,714 --> 00:57:16,281 Tedy pokud to vůbec použijete. 829 00:57:16,283 --> 00:57:19,117 Chci říct, je vůbec tak nebezpečný? 830 00:57:19,119 --> 00:57:22,320 Víte, co jsem dělal, než jsem nastoupil do jednotky? 831 00:57:22,322 --> 00:57:23,720 Byl jsem pojistným matematikem. 832 00:57:23,722 --> 00:57:24,788 Posuzoval jsem rizika 833 00:57:24,790 --> 00:57:27,892 na základě komplexních matematických rovnic. 834 00:57:27,894 --> 00:57:31,930 Lidé lžou, ale čísla ne. 835 00:57:31,932 --> 00:57:34,668 A z mého pohledu Hellboyova čísla nevychází. 836 00:57:36,036 --> 00:57:39,205 Monstrum uvnitř něho nelze potlačit. 837 00:57:39,207 --> 00:57:41,873 Nic osobního, jen matematika. 838 00:57:41,875 --> 00:57:44,909 Takže ano, nemůže zůstat na živu. 839 00:57:44,911 --> 00:57:49,080 Miřte přesně. Buď do srdce, nebo do mozku. 840 00:57:49,082 --> 00:57:50,684 Bude to srdce. 841 00:57:51,985 --> 00:57:55,021 Hellboyův mozek je příliš malý cíl. 842 00:57:56,923 --> 00:57:59,824 Proč je v týhle knížce tolik slov? 843 00:57:59,826 --> 00:58:03,295 Řekněme, že Nimue najdeme. Najdeme ji. 844 00:58:05,733 --> 00:58:07,399 A co pak? 845 00:58:07,401 --> 00:58:11,202 Pak ji tvůj spravedlivý hněv a tvá mocná pěst 846 00:58:11,204 --> 00:58:12,404 rozdrtí na prach. 847 00:58:12,406 --> 00:58:14,038 Ale no tak, Hellboy, 848 00:58:14,040 --> 00:58:16,108 dáš nohy dolů z Churchillova psacího stolu? 849 00:58:16,110 --> 00:58:18,210 Páni. To je rouhání. 850 00:58:18,212 --> 00:58:19,411 A pak bude co? 851 00:58:19,413 --> 00:58:21,714 Pak se ujistíme, že se znovu nevrátí. 852 00:58:21,716 --> 00:58:22,948 A pak co? 853 00:58:22,950 --> 00:58:24,717 Svět se bude točit dál 854 00:58:24,719 --> 00:58:26,152 a my si dáme další šálek čaje. 855 00:58:26,154 --> 00:58:29,221 A co bude... 856 00:58:35,296 --> 00:58:36,362 ...pak? 857 00:58:36,364 --> 00:58:37,463 O čem to mluvíš? 858 00:58:37,465 --> 00:58:38,731 Odpověz mi na otázku. 859 00:58:38,733 --> 00:58:43,035 A co bude dál? Najdeme si dalšího nepřítele. To je naše práce. 860 00:58:43,037 --> 00:58:44,870 - A co bude pak? - Lidičky. 861 00:58:44,872 --> 00:58:47,806 A pak bude... co? 862 00:58:47,808 --> 00:58:51,378 Jestli máš něco na srdci, tak mluv. 863 00:58:51,380 --> 00:58:55,282 Ten tvůj morální základ stojí na pořádný hromadě sraček. 864 00:58:55,284 --> 00:58:59,084 Jsme B.P.R.D. Jsme onou pomyslnou čárou v písku. 865 00:58:59,086 --> 00:59:01,053 To je na písku dobrý, 866 00:59:01,055 --> 00:59:02,388 že si vždycky můžeš udělat novou čáru. 867 00:59:02,390 --> 00:59:03,523 - Kluci! - Kdyby nebylo nás, 868 00:59:03,525 --> 00:59:05,191 tohle by byl Satanův letní tábor. 869 00:59:05,193 --> 00:59:09,362 Víš, možná kdyby lidi nebyli tak hrr 870 00:59:09,364 --> 00:59:11,898 do zabíjení čarodějnic a démonů, 871 00:59:11,900 --> 00:59:14,267 tak by čarodějnice a démoni 872 00:59:14,269 --> 00:59:16,469 nebyli tak hrr do zabíjení lidí. 873 00:59:16,471 --> 00:59:18,471 Tohle nemůžeš srovnávat a moc dobře to víš. 874 00:59:18,473 --> 00:59:20,106 Musí existovat i jinej způsob. 875 00:59:20,108 --> 00:59:22,208 Zabíjení nemůže bejt naše jediná 876 00:59:22,210 --> 00:59:24,009 odpověď na každou hrozbu. 877 00:59:24,011 --> 00:59:26,446 Musí existovat svět, kde se monstra 878 00:59:26,448 --> 00:59:28,481 nemusí schovávat ve stínech, 879 00:59:28,483 --> 00:59:32,185 kde nemusí žít ve strachu. Kde monstra... 880 00:59:32,187 --> 00:59:34,521 Dostala se ti pod kůži? Nimue, 881 00:59:34,523 --> 00:59:37,290 zamotala ti hlavu navoněnejma slovíčkama 882 00:59:37,292 --> 00:59:38,892 a pevnejma kozičkama? 883 00:59:38,894 --> 00:59:40,794 To je blbost! 884 00:59:40,796 --> 00:59:42,963 Ani tu o ní nemluvím! 885 00:59:42,965 --> 00:59:44,133 Tak o kom? 886 00:59:48,036 --> 00:59:51,338 Bojuješ se všema možnejma mystickejma metafyzickejma hrozbama 887 00:59:51,340 --> 00:59:54,761 a stejně si přibereš mě. Proč? 888 00:59:54,786 --> 00:59:56,987 Poslali tě mě zabít. 889 00:59:57,879 --> 01:00:00,582 Co ti změnilo názor? 890 01:00:01,184 --> 01:00:02,116 Ty. 891 01:00:02,118 --> 01:00:04,884 K desátejm narozeninám jsi mi dal bouchačku! 892 01:00:04,886 --> 01:00:06,554 Poslal mě do Wildungenskýho lesa 893 01:00:06,556 --> 01:00:08,588 honit bandu divokejch horskejch trollů! 894 01:00:08,590 --> 01:00:09,956 A je to tady zase. 895 01:00:09,958 --> 01:00:13,527 Ne, nehráli jsme spolu Člověče nezlob se. 896 01:00:13,529 --> 01:00:15,161 Nehráli jsme Černýho Petra. 897 01:00:15,163 --> 01:00:18,064 Netrénoval jsem s tebou fotbal nebo baseball. 898 01:00:18,066 --> 01:00:20,033 Udělal jsi ze mně zatracenou zbraň. 899 01:00:20,035 --> 01:00:24,071 Jenom jsem ti chtěl pomoct, aby jsi se stal svým nejlepším já. 900 01:00:24,073 --> 01:00:28,075 Kdybys mě teda miloval, 901 01:00:28,077 --> 01:00:31,178 možná bylo lepší promluvit si s některejma tvejma kámošema, 902 01:00:31,180 --> 01:00:33,079 co by mě raději viděli mrtvýho, 903 01:00:33,081 --> 01:00:35,216 než mě posílat 904 01:00:35,218 --> 01:00:40,523 zabíjet moje bratry a sestry! 905 01:00:44,724 --> 01:00:46,059 Co je? 906 01:00:47,163 --> 01:00:50,197 Úplnej otec roku. 907 01:00:50,199 --> 01:00:52,101 Zatracený lidi. 908 01:00:58,141 --> 01:01:00,476 Jedeme nahoru. 909 01:01:04,514 --> 01:01:06,015 Jedeme dolu. 910 01:01:08,084 --> 01:01:09,584 Zmáčkl jsem nahoru! 911 01:01:09,586 --> 01:01:11,255 Jedeme dolu. 912 01:01:13,257 --> 01:01:15,257 - Nahoru! - Jedeme dolu. 913 01:01:15,259 --> 01:01:18,165 Co to kurva má bejt? 914 01:01:18,562 --> 01:01:21,562 - Nahoru! Nahoru! Nahoru! - Dolu. Dolu. Dolu. 915 01:01:21,564 --> 01:01:23,600 Dolu. Dolu. Dolu. 916 01:01:27,504 --> 01:01:29,003 Jedeme dolu. 917 01:01:47,957 --> 01:01:49,491 Nejnižší podlaží. 918 01:02:36,404 --> 01:02:38,507 Baba Jaga. 919 01:03:14,078 --> 01:03:18,384 Babo? Babo Jago! 920 01:03:21,219 --> 01:03:23,254 Nech těch blbostí. 921 01:03:24,589 --> 01:03:26,491 Vím, že tu jsi. 922 01:03:28,326 --> 01:03:30,429 Proč jsi mě přivolala? 923 01:03:31,262 --> 01:03:34,231 Chceš si se mnou hrát, co? 924 01:03:34,233 --> 01:03:36,667 Něco ti navrhnu, zahrajeme si vrchcáby. 925 01:03:36,669 --> 01:03:38,302 Jinak nemám zájem. 926 01:03:38,304 --> 01:03:41,071 Cítila jsem tvůj hlad 927 01:03:41,073 --> 01:03:44,710 a připravila pro tebe hostinu. 928 01:04:22,314 --> 01:04:24,314 No, úplná štramanda... 929 01:04:24,316 --> 01:04:29,821 Většině připadám groteskní. Stará babizna s jedním okem. 930 01:04:29,823 --> 01:04:32,756 Kdepak, mně ne. 931 01:04:32,758 --> 01:04:36,660 Pravděpodobně proto, že je to tvoje práce. 932 01:04:36,662 --> 01:04:39,597 Pokud si vzpomínám, snažila ses vyvolat 933 01:04:39,599 --> 01:04:43,668 Stalinova ducha z Nekropole. 934 01:04:43,670 --> 01:04:45,837 Nějak jsem tě zastavit musel. 935 01:04:45,839 --> 01:04:49,207 Takže jsi mi vystřelil oko 936 01:04:49,209 --> 01:04:52,479 a zavřel mě do tohohle vězení. 937 01:04:53,547 --> 01:04:55,648 Víš, měl jsem pocit, že vyhnat tě 938 01:04:55,650 --> 01:04:59,193 do sousední dimenze, byl celkem dobrej... 939 01:04:59,218 --> 01:05:00,687 ...nápad. 940 01:05:02,622 --> 01:05:06,324 Posaď se. 941 01:05:06,326 --> 01:05:07,761 Najez se. 942 01:05:10,630 --> 01:05:15,634 Celkem dost jídla jen pro dva lidi. 943 01:05:15,636 --> 01:05:18,573 Slavíme její návrat. 944 01:05:19,874 --> 01:05:21,339 Nimue? 945 01:05:22,309 --> 01:05:26,244 Nemýlíš se, když tleskáš její spravedlnosti. 946 01:05:26,246 --> 01:05:29,614 V jejím světě tě budou oslavovat jako hrdinu! 947 01:05:29,616 --> 01:05:34,452 Postaví ti sochy. Budou sahat do nebes! 948 01:05:34,454 --> 01:05:38,426 Vytvoří je z kostí tvých nepřátel. 949 01:05:39,560 --> 01:05:41,860 To bude pěkná hromada kostí. 950 01:05:41,862 --> 01:05:44,958 Tak copak máme k večeři? 951 01:05:53,708 --> 01:05:55,474 To má bejt dítě? 952 01:05:55,476 --> 01:05:58,826 Je to jen lidské dítě. 953 01:06:18,733 --> 01:06:19,734 Jen jez. 954 01:06:20,768 --> 01:06:22,936 Božínku! 955 01:06:22,938 --> 01:06:25,705 To jsem ale nešika. Promiň. Už půjdu. 956 01:06:25,707 --> 01:06:27,641 Nesmím prošvihnout to vzkříšení. 957 01:06:27,643 --> 01:06:29,308 Bude to lepší než Beatles! 958 01:06:29,310 --> 01:06:31,313 Můžu ti pomoct. 959 01:06:35,249 --> 01:06:36,751 To můžeš, viď? 960 01:06:40,254 --> 01:06:42,588 Ty víš, kde Nimue je, co? 961 01:06:42,590 --> 01:06:45,625 Tak pěkné oči. 962 01:06:45,627 --> 01:06:47,696 Žlutý jako chcanky. 963 01:06:48,497 --> 01:06:51,965 Má oblíbená barva. 964 01:06:51,967 --> 01:06:56,404 Chci náhradu za to, co jsi mi vzal. 965 01:06:57,638 --> 01:06:59,338 Z toho nic nebude, sestřičko. 966 01:06:59,340 --> 01:07:02,642 Dochází ti čas, démone. 967 01:07:02,644 --> 01:07:05,712 Jakmile Nimue znovu povstane, 968 01:07:05,714 --> 01:07:09,649 její nákaza oloupe všem maso z kostí. 969 01:07:09,651 --> 01:07:12,352 Tak jo, máš ho mít. 970 01:07:12,354 --> 01:07:14,754 Nejdřív mi ale řekni, kde najdu Nimue. 971 01:07:14,756 --> 01:07:18,358 Toto je posvátná smlouva. 972 01:07:18,360 --> 01:07:21,661 Nelze ji zrušit. 973 01:07:21,663 --> 01:07:23,563 Chceš to snad písemně? 974 01:07:23,565 --> 01:07:25,498 To není třeba. 975 01:07:25,500 --> 01:07:27,502 Stvrdíme ji polibkem. 976 01:07:35,277 --> 01:07:39,377 Jak je možný, že máš chlupatej jazyk? 977 01:07:42,618 --> 01:07:45,051 Jdi na Pendle Hill. 978 01:07:45,053 --> 01:07:47,654 Bude potřebovat získat zpět svoji krev, 979 01:07:47,656 --> 01:07:50,323 aby obnovila svoji moc. 980 01:07:50,325 --> 01:07:54,061 Máš čas jen do půlnoci. 981 01:07:54,063 --> 01:07:57,397 Tak které to bude, pravé 982 01:07:57,399 --> 01:07:59,001 nebo levé? 983 01:08:01,037 --> 01:08:04,538 Bude to pořádně bolet. 984 01:08:05,675 --> 01:08:08,677 - Přísahal jsi! - Dostaneš svoje oko. 985 01:08:09,511 --> 01:08:11,411 Jakmile s ní skončím. 986 01:08:11,413 --> 01:08:13,848 Nikdy jsme neurčili časový rámec. 987 01:08:13,850 --> 01:08:16,950 Měli jsme být konkrétnější. 988 01:08:35,438 --> 01:08:37,538 Jedla jsi děti! 989 01:08:44,814 --> 01:08:47,381 Běž! Nech si svoje oči 990 01:08:47,383 --> 01:08:48,952 a ještě si je užívej. 991 01:08:52,456 --> 01:08:55,023 Ale podvedeš mě a tohle bude moje kletba. 992 01:08:55,025 --> 01:08:57,124 Budeš mít dvě oči, 993 01:08:57,126 --> 01:09:00,028 abys viděl, jak ti, které na světě miluješ nejvíc 994 01:09:00,030 --> 01:09:02,530 budou trpět a zemřou! 995 01:09:11,942 --> 01:09:15,477 Takže dveře už vyšli z módy? 996 01:09:15,479 --> 01:09:18,014 Nenapínej nás. 997 01:09:18,016 --> 01:09:20,918 Právě mě navštívila Baba Jaga. 998 01:09:21,885 --> 01:09:24,820 Královna krve je na Pendle Hill. 999 01:09:28,335 --> 01:09:30,003 Dochází nám čas! 1000 01:09:32,496 --> 01:09:33,461 Rád vidím, 1001 01:09:33,463 --> 01:09:35,497 že jsi si srovnal priority. 1002 01:09:35,499 --> 01:09:38,500 Od tebe rozkazy nepřijímám, staříku! 1003 01:09:38,502 --> 01:09:41,471 Právě si do písku dělám vlastní čáru! 1004 01:09:44,875 --> 01:09:48,359 Sežeňte mi někdo mentolku, prosím. 1005 01:10:00,992 --> 01:10:04,727 Je to už celá věčnost, starý příteli. 1006 01:10:13,804 --> 01:10:16,739 To je ujetý. 1007 01:10:16,741 --> 01:10:19,175 Víš, co těm čarodějnicím na Pendle dělali? 1008 01:10:19,177 --> 01:10:22,178 Uřízli jim jazyky, nakrmili je červy 1009 01:10:22,180 --> 01:10:24,782 a pohřbili je tam zaživa. 1010 01:10:28,553 --> 01:10:31,454 Nevěř všemu, co si přečteš na netu. 1011 01:10:31,456 --> 01:10:32,487 Řekla jsem něco? 1012 01:10:32,489 --> 01:10:35,559 Zbavovat svět zla je špinavá práce. 1013 01:10:36,794 --> 01:10:38,897 A co ty a monstra? 1014 01:10:39,964 --> 01:10:43,286 Osahávalo tě nějaký, když jsi byl prcek? 1015 01:10:43,835 --> 01:10:45,935 Vídávám podivnosti celej svůj život 1016 01:10:45,937 --> 01:10:47,570 a naučilo mě to jedinou věc, 1017 01:10:47,572 --> 01:10:50,173 že nenávist se většinou schovává za tváří spravedlnosti. 1018 01:10:50,175 --> 01:10:54,177 To mě vážně chceš něco vykládat o tvářích? 1019 01:10:54,179 --> 01:10:58,698 Možná si myslíš, že ty jizvy mám z holení. 1020 01:10:59,617 --> 01:11:03,085 Co se stalo? Nepřestanu se vyptávat. 1021 01:11:03,087 --> 01:11:06,946 Bude lepší, když mi to řekneš. 1022 01:11:08,526 --> 01:11:11,527 Moje jednotka prováděla výcvik na Belize. 1023 01:11:11,529 --> 01:11:15,132 Jeden z místních stařešinů přišel s žádostí o pomoc. 1024 01:11:15,134 --> 01:11:18,070 Jeho vesnici napadl tygr lidožrout. 1025 01:11:19,771 --> 01:11:22,605 Přicházel v noci, odnášel si kořist. 1026 01:11:24,642 --> 01:11:25,943 Hlavně muže, ale občas 1027 01:11:25,945 --> 01:11:27,144 i ženy a děti. 1028 01:11:31,917 --> 01:11:33,852 Krutý. Chytrý. 1029 01:11:35,020 --> 01:11:37,221 Naprosto nelítostný. 1030 01:11:37,223 --> 01:11:39,923 Celou tu dobu, co jsme ho honili, 1031 01:11:39,925 --> 01:11:42,926 honil ve skutečnosti on nás. 1032 01:11:48,600 --> 01:11:50,102 Přežil jsem jen já. 1033 01:11:51,971 --> 01:11:53,772 To mě moc mrzí. 1034 01:11:55,808 --> 01:11:57,808 Blížíme se k cíli. 1035 01:12:04,084 --> 01:12:06,184 Na tom kopci rozhodně přistát nemůžeme. 1036 01:12:06,186 --> 01:12:08,779 Dostanu nás co nejblíž. 1037 01:12:13,058 --> 01:12:15,259 Tady máte, Královno. Již za okamžik 1038 01:12:15,261 --> 01:12:18,162 opět pocítíte své staré já. 1039 01:12:18,164 --> 01:12:20,731 Má krev tě udržuje při životě... 1040 01:12:21,868 --> 01:12:25,899 Ale teď si musím vzít zpět, co je mi náleží. 1041 01:12:28,842 --> 01:12:30,575 Ostatní brzy dorazí. 1042 01:12:30,577 --> 01:12:31,842 A co Hellboy? 1043 01:12:31,844 --> 01:12:35,248 Jestli přijde, mám pro něj menší překvapení. 1044 01:12:37,150 --> 01:12:39,017 Pohněte, je skoro půlnoc! 1045 01:12:39,019 --> 01:12:40,151 Dochází nám čas. 1046 01:12:40,153 --> 01:12:43,921 Počkejte! Počkejte! 1047 01:12:45,825 --> 01:12:49,261 Nejsem démon nebo voják. Jsem totálně na sračky. 1048 01:12:49,263 --> 01:12:52,133 - Potřebuju chvilku. - Dobře. 1049 01:12:53,200 --> 01:12:54,534 Podám ti... 1050 01:12:56,770 --> 01:12:57,902 Ruku! 1051 01:13:02,976 --> 01:13:06,429 To v týhle zemi nezůstává nic pohřbený? 1052 01:13:12,186 --> 01:13:14,721 Teď ne! 1053 01:13:55,129 --> 01:13:58,130 Hellboy! Je skoro půlnoc. 1054 01:13:58,132 --> 01:13:59,898 Najdi Královnu krve. Tohle zvládneme. 1055 01:13:59,900 --> 01:14:01,700 Rozšíří tu nákazu, jestli ji nezastavíš! 1056 01:14:01,702 --> 01:14:03,303 Už nemáme čas! Běž! 1057 01:14:03,305 --> 01:14:05,271 Alice, já tě tu nenechám. 1058 01:14:05,273 --> 01:14:07,674 Běž! Zastav Nimue! 1059 01:14:09,343 --> 01:14:11,243 Nemám náboje. Stoupni si za mě! 1060 01:14:11,245 --> 01:14:14,957 A kam jinam bych asi kurva měla stoupnout? 1061 01:14:14,982 --> 01:14:17,530 Góóól! 1062 01:14:26,995 --> 01:14:28,230 Konečně... 1063 01:14:29,397 --> 01:14:31,231 Jsem znovuzrozena. 1064 01:14:31,233 --> 01:14:33,999 Jo, vypadáte skvěle, Vaše Výsosti. 1065 01:14:34,001 --> 01:14:36,904 Je to královna hradu. 1066 01:14:38,973 --> 01:14:41,209 Jsou zde, má Královno. 1067 01:14:55,856 --> 01:14:58,091 Vyšli ven z temnoty, 1068 01:14:58,093 --> 01:15:00,260 aby oslavili váš návrat. 1069 01:15:00,262 --> 01:15:04,831 Už žádné hrbení se a plazení, moji milovaní. 1070 01:15:04,833 --> 01:15:07,468 Tohle já nechci. 1071 01:15:09,104 --> 01:15:11,838 Chci armádu, 1072 01:15:11,840 --> 01:15:15,742 která se dlouho skrývala před zraky lidí. 1073 01:15:15,744 --> 01:15:19,479 Chci, aby zapomenutý lid povstal z temnoty. 1074 01:15:19,481 --> 01:15:22,215 Ti, kteří žili v prachu, 1075 01:15:22,217 --> 01:15:26,186 kteří ohlodávali suché kosti, zatímco snili o krvi! 1076 01:15:26,188 --> 01:15:30,157 To je to, co chci. Dejte mi takovou armádu 1077 01:15:30,159 --> 01:15:34,877 a přinutíme svět denních tvorů ronit slzy! 1078 01:15:39,302 --> 01:15:43,304 No, neschovávejte se tam jako myši. 1079 01:15:43,306 --> 01:15:44,806 Přistupte. 1080 01:15:48,009 --> 01:15:50,044 Drahé sestry. 1081 01:15:50,046 --> 01:15:52,879 Jak milé, že jste mě poctily svoji přítomností, 1082 01:15:52,881 --> 01:15:55,149 po všech těch letech schovávání se. 1083 01:15:55,151 --> 01:15:59,322 Prosím, Nimue, slituj se nad námi. 1084 01:16:00,790 --> 01:16:04,259 Ganeido, vy jste se snad slitovaly? 1085 01:16:09,265 --> 01:16:11,532 Když mě Artuš rozsekal na kousky 1086 01:16:11,534 --> 01:16:13,502 a pohřbil za živa, 1087 01:16:14,971 --> 01:16:17,807 kde bylo tenkrát vaše slitování? 1088 01:16:19,476 --> 01:16:22,310 - Smilování! - Podívej se na sebe. 1089 01:16:22,312 --> 01:16:24,381 Plazíš se tu jako zvíře. 1090 01:16:25,549 --> 01:16:29,050 Neboj se, Ganeido, já tě nezabiju. 1091 01:16:29,953 --> 01:16:32,319 Ale nejdřív pro mě něco uděláš, 1092 01:16:32,321 --> 01:16:35,356 abys prokázala svoji nově nalezenou loajalitu. 1093 01:16:35,358 --> 01:16:39,561 Vezmi Hellboye k tomu, kdo mu ukáže jeho osud. 1094 01:16:41,931 --> 01:16:44,566 Promiň! Přišel jsem nevhod? 1095 01:16:44,568 --> 01:16:47,037 Hellboy, ty bastarde! 1096 01:17:00,150 --> 01:17:02,986 Doufám, že nejdu pozdě! 1097 01:17:08,525 --> 01:17:11,439 Přišel jsi v pravou chvíli. 1098 01:17:15,098 --> 01:17:17,626 Je jich tu moc. 1099 01:17:18,869 --> 01:17:19,969 Mazej od něj! 1100 01:17:26,276 --> 01:17:27,342 Za tebou! 1101 01:17:40,058 --> 01:17:41,490 Kde jsi se to naučila? 1102 01:17:41,492 --> 01:17:43,358 Netuším. Od tý doby, co mě ukradly víly, 1103 01:17:43,360 --> 01:17:44,926 umím samý divný věci. 1104 01:17:44,928 --> 01:17:46,227 Drž se za mnou. 1105 01:17:46,229 --> 01:17:48,296 A kam jinam bych si měl stoupnout? 1106 01:17:48,298 --> 01:17:49,898 Pryč odsud. 1107 01:17:49,900 --> 01:17:52,100 Já si umím počkat. 1108 01:17:52,102 --> 01:17:54,670 Už to taková prdel není, co? 1109 01:17:54,672 --> 01:17:58,674 Má Královno, uzdrav mě! Dodělám ho! 1110 01:17:58,676 --> 01:18:00,376 Ještě ne. 1111 01:18:00,378 --> 01:18:01,911 Ale přísahala jste... 1112 01:18:01,913 --> 01:18:03,979 Pozor na jazyk, prase! 1113 01:18:03,981 --> 01:18:06,148 Pohyb. 1114 01:18:06,150 --> 01:18:07,185 Dovnitř. 1115 01:18:11,255 --> 01:18:12,221 Hej. 1116 01:18:12,223 --> 01:18:14,359 Kam si myslíš, že jdeš? 1117 01:18:17,295 --> 01:18:19,295 Zrodit nový svět! 1118 01:18:19,297 --> 01:18:22,599 Jo, zabitím hromady nevinnejch lidí! 1119 01:18:23,602 --> 01:18:27,203 Proč bojuješ za ty, co tě tak nenávidí a bojí se tě? 1120 01:18:27,205 --> 01:18:30,374 Prahla jsem jen po pomstě, dokud jsem tě nespatřila. 1121 01:18:30,376 --> 01:18:32,975 Můžeš být součásti apokalypsy. 1122 01:18:32,977 --> 01:18:36,178 Z prachu povstane nový Ráj. 1123 01:18:36,180 --> 01:18:39,014 Zapomeň na ty křehké, patetické lidi. 1124 01:18:39,016 --> 01:18:43,219 Buď můj král. Ať tě ctí takového, jaký opravdu jsi. 1125 01:18:43,221 --> 01:18:46,055 Patříme k sobě, ty a já. 1126 01:18:46,057 --> 01:18:48,225 To jo! Ale nebude nám to klapat, 1127 01:18:48,227 --> 01:18:52,498 protože já jsem Kozoroh a ty totální magor. 1128 01:18:54,166 --> 01:18:57,667 Dříme v tobě démon a já ho probudím. 1129 01:18:57,669 --> 01:19:00,104 Hellboy! Hellboy! 1130 01:19:03,242 --> 01:19:05,575 I kdybych ti měla vzít všechno 1131 01:19:05,577 --> 01:19:08,046 a všechny, koho jsi kdy miloval. 1132 01:19:12,284 --> 01:19:14,119 Jsem u tebe, prcku. 1133 01:19:18,023 --> 01:19:22,236 Blahopřeju, Královna krve má zase svoji moc. 1134 01:19:22,261 --> 01:19:23,760 Nesahejte na to! 1135 01:19:23,762 --> 01:19:27,441 Jen se to rychleji rozšíří. 1136 01:19:27,566 --> 01:19:30,634 Máš tři vteřiny na to, abys to dala do pořádku! 1137 01:19:30,636 --> 01:19:31,702 To nemůžu. 1138 01:19:31,704 --> 01:19:33,003 Tři. 1139 01:19:33,005 --> 01:19:34,705 Nimue je moc silná. 1140 01:19:34,707 --> 01:19:36,441 Dva. 1141 01:19:36,443 --> 01:19:39,410 Je tu někdo ze Starého světa, kdo může pomoct. 1142 01:19:39,412 --> 01:19:40,344 Kde? 1143 01:19:40,346 --> 01:19:42,113 Doufám, že ji nebudeš poslouchat! 1144 01:19:42,115 --> 01:19:43,713 Může nás nalákat přímo do pasti! 1145 01:19:43,715 --> 01:19:46,351 Můžeš ji zachránit. 1146 01:19:50,723 --> 01:19:52,657 Nemáme na vybranou. 1147 01:19:52,659 --> 01:19:54,126 Jděte do Black Fin. 1148 01:19:55,294 --> 01:19:56,494 Vysoko na vrcholcích útesů, 1149 01:19:56,496 --> 01:19:58,763 je stará kozí stezka ukrytá ve skalách. 1150 01:19:58,765 --> 01:20:00,598 Cesta je zrádná, 1151 01:20:00,600 --> 01:20:04,335 ale musíš po ni jít až na její konec. 1152 01:20:04,337 --> 01:20:08,047 V jeskyni tam najdeš průchod do Země stínů. 1153 01:20:08,140 --> 01:20:09,172 Tudy, Daimio. 1154 01:20:09,174 --> 01:20:11,074 Ten, koho hledáš, bude tam. 1155 01:20:11,076 --> 01:20:12,610 Merlin Moudrý. 1156 01:20:12,612 --> 01:20:15,813 Čaroděj králů a král bláznů. 1157 01:20:15,815 --> 01:20:18,483 Prokletý žít navždy pohřbený v díře 1158 01:20:18,485 --> 01:20:21,120 za to, že dovolil Artušovi porušit příměří. 1159 01:20:30,831 --> 01:20:33,631 Konečně jsi přišel požádat o moji duši? 1160 01:20:33,633 --> 01:20:35,100 To dělá ten druhej. 1161 01:20:36,536 --> 01:20:39,770 Zvedej se! Otrávili mi kamarádku 1162 01:20:39,772 --> 01:20:43,278 a řekli nám, že nám můžeš pomoct. 1163 01:20:46,112 --> 01:20:50,349 Tohle jsem už viděl. Je to dílo Nimue. 1164 01:20:50,351 --> 01:20:52,184 Tuhle čarodějnici nemůžete podceňovat. 1165 01:20:52,186 --> 01:20:54,653 Je to vtělené zlo. 1166 01:20:54,655 --> 01:20:56,487 Stále je tu šance, pokud budeme jednat rychle. 1167 01:20:56,489 --> 01:20:58,456 Ale musíš mi slíbit něco na oplátku. 1168 01:20:58,458 --> 01:21:00,692 Že uděláš vše co bude třeba, 1169 01:21:00,694 --> 01:21:03,194 abys Nimue zničil, bez ohledu na následky. 1170 01:21:03,196 --> 01:21:05,499 Na to můžeš vzít jed. 1171 01:21:27,755 --> 01:21:31,386 Mělo by nás zajímat, kam to zmizelo? 1172 01:21:31,859 --> 01:21:33,225 Ahoj. 1173 01:21:33,227 --> 01:21:34,493 Ahoj. 1174 01:21:34,495 --> 01:21:35,764 Vítej zpět. 1175 01:21:38,800 --> 01:21:40,500 Kdo je ten novej? 1176 01:21:40,502 --> 01:21:42,637 Tomu bys stejně nevěřila. 1177 01:21:44,238 --> 01:21:46,605 Hej, hej! Proč jsi to udělal? 1178 01:21:46,607 --> 01:21:48,874 Nech je odpočívat. Budou v pořádku. 1179 01:21:48,876 --> 01:21:51,911 Co bude následovat, je určeno jen tobě. 1180 01:21:51,913 --> 01:21:55,648 Hellboy, tvůj příběh mi byl zašeptán do ucha 1181 01:21:55,650 --> 01:21:58,283 a já si uvědomil, že osud si pro nás oba 1182 01:21:58,285 --> 01:21:59,485 přichystal něco jiného. 1183 01:21:59,487 --> 01:22:02,322 - Dobře. - Pověz mi, 1184 01:22:02,324 --> 01:22:06,192 stále se vypráví příběhy o králi Artušovi? 1185 01:22:06,194 --> 01:22:08,527 Jak vytáhl meč z kamene? 1186 01:22:08,529 --> 01:22:09,896 Jo. Jsou o tom i filmy. 1187 01:22:09,898 --> 01:22:11,898 Je z něj regulérní popkulturní fenomén. 1188 01:22:11,900 --> 01:22:14,266 Ukaž mi ruku. 1189 01:22:14,268 --> 01:22:16,436 Lidé věří, že Artušova pokrevní linie 1190 01:22:16,438 --> 01:22:19,204 zemřela s ním, ale tak to není. 1191 01:22:19,206 --> 01:22:22,208 Pokračovala, když se Artušovi narodila dcera 1192 01:22:22,210 --> 01:22:25,545 a ta dcera měla dcera a tak dále. 1193 01:22:25,547 --> 01:22:28,615 Na konci byla Sarah Bethany Hughesová. 1194 01:22:28,617 --> 01:22:30,684 Létala na sabat 1195 01:22:30,686 --> 01:22:33,253 na zádech démona, co měl podobu kozla. 1196 01:22:33,955 --> 01:22:37,457 A o Valpružině noci, roku 1574, 1197 01:22:37,459 --> 01:22:39,594 si toho démona vzala. 1198 01:22:43,498 --> 01:22:45,868 Té noci ji odnesl do pekla, 1199 01:22:47,302 --> 01:22:49,535 kde porodila syna, 1200 01:22:49,537 --> 01:22:51,538 Anung un Rama. 1201 01:22:51,540 --> 01:22:53,974 Tu poslední část, tu už jsem slyšel. Co to je? 1202 01:22:53,976 --> 01:22:57,877 To jsi ty... Anung un Rama. 1203 01:22:57,879 --> 01:23:00,948 Ničitel všeho. 1204 01:23:00,950 --> 01:23:03,752 Titul, který jsi dostal v den svého zrození. 1205 01:23:04,954 --> 01:23:08,889 Takže moje matka byl člověk. 1206 01:23:08,891 --> 01:23:12,258 A ty také. Alespoň částečně. 1207 01:23:12,260 --> 01:23:16,399 Syn Artušův, poslední královské krve. 1208 01:23:18,267 --> 01:23:19,766 Krev jeho krve. 1209 01:23:19,768 --> 01:23:23,971 Předurčen být králem lidí. 1210 01:23:25,908 --> 01:23:27,908 Proto vím, že jsi ten jediný, 1211 01:23:27,910 --> 01:23:30,577 kdo může udělat co je třeba. 1212 01:23:32,915 --> 01:23:37,420 Excalibur, jediná zbraň co obstojí proti Nimue. 1213 01:23:38,654 --> 01:23:41,956 V komiksu vypadal větší. 1214 01:23:41,958 --> 01:23:46,292 Pouze opravdový potomek krále Artuše jím dokáže vládnout. 1215 01:23:46,294 --> 01:23:49,932 Je to tvé právo, Hellboy, tvůj osud. 1216 01:23:56,605 --> 01:24:00,844 Takhle zničíš Královnu krve. 1217 01:24:58,969 --> 01:25:02,570 Ne! Dal jsi mi své slovo! 1218 01:25:02,572 --> 01:25:05,440 Vezmi si ten meč, než bude příliš pozdě! 1219 01:25:05,442 --> 01:25:06,510 Vezmi si ho! 1220 01:25:07,511 --> 01:25:08,846 Vezmi si ho hned! 1221 01:25:09,679 --> 01:25:10,915 Ty blázne! 1222 01:25:12,349 --> 01:25:16,685 Použil jsem svou poslední magii, abych sem Excalibur dostal. 1223 01:25:16,687 --> 01:25:19,654 Teď se meč vrátil k Artušovi, 1224 01:25:19,656 --> 01:25:22,934 tomu jedinému, kdo ho byl hoden. 1225 01:25:22,959 --> 01:25:24,896 Mohl jsi ji zastavit. 1226 01:25:25,695 --> 01:25:27,830 Alespoň tu nebudu, 1227 01:25:27,832 --> 01:25:31,602 abych viděl svět chřadnout a umírat. 1228 01:25:50,054 --> 01:25:52,888 Utíkejte! Jo, jen pěkně utíkejte. 1229 01:25:52,890 --> 01:25:54,325 Vy patetický bastardi. 1230 01:26:04,736 --> 01:26:06,468 Doposud se britské vládě 1231 01:26:06,470 --> 01:26:08,737 nepodařilo určit původ nákazy, 1232 01:26:08,739 --> 01:26:11,574 která se šíří bezprecedentní rychlostí. 1233 01:26:11,576 --> 01:26:13,075 Předseda vlády vyhlásil 1234 01:26:13,077 --> 01:26:14,743 oficiální stav nouze 1235 01:26:14,745 --> 01:26:17,913 a naléhá na britské občany, aby zůstali doma 1236 01:26:17,915 --> 01:26:21,952 a vyhnuli se kontaktu se všemi potencionálními nakaženými. 1237 01:26:21,954 --> 01:26:26,456 Očekává se, že počet obětí dosáhne během dvou hodin čísla 100 000. 1238 01:26:26,458 --> 01:26:28,758 Rozšíření nákazy do EU 1239 01:26:28,760 --> 01:26:31,938 bude mít během 24 hodin za následek masivní úmrtí 1240 01:26:31,963 --> 01:26:34,530 a hrozí, že přeroste v globální epidemii. 1241 01:26:34,532 --> 01:26:35,798 Poslouchejte, dámy a pánové. 1242 01:26:35,800 --> 01:26:37,600 Jsme až po krk ve sračkách. 1243 01:26:37,602 --> 01:26:40,502 Tam venku je čarodějnice z 5. století 1244 01:26:40,504 --> 01:26:41,605 a její prasečí příšera, 1245 01:26:41,607 --> 01:26:43,106 která chce zatáhnout oponu 1246 01:26:43,108 --> 01:26:44,941 nad Londýnem a celým světem. 1247 01:26:44,943 --> 01:26:49,724 Takže mi teď prosím povězte, kde kurva jsou! 1248 01:26:56,687 --> 01:27:00,702 Budu potřebovat občanku, zlato. 1249 01:27:06,266 --> 01:27:08,632 Rychlost šíření infekce je mnohem vyšší než byla na počátku ... 1250 01:27:08,634 --> 01:27:10,901 Prozradíš nám, co se tam dole stalo? 1251 01:27:10,903 --> 01:27:11,936 Kam zmizel Gandalf? 1252 01:27:11,938 --> 01:27:15,106 Je po něm. Nabídl mi ten meč, Excalibur. 1253 01:27:15,108 --> 01:27:18,576 Říkal, že je to jedinej způsob jak zabít Královnu krve. 1254 01:27:18,578 --> 01:27:20,143 Bezva, kde ho máš? 1255 01:27:20,145 --> 01:27:21,845 Nevzal jsem si ho. 1256 01:27:21,847 --> 01:27:23,480 Protože já nebudu ten, 1257 01:27:23,482 --> 01:27:25,482 kdo zničí celej svět. 1258 01:27:25,484 --> 01:27:26,883 Ty máš být ten, 1259 01:27:26,885 --> 01:27:29,653 kdo zničí celý svět? 1260 01:27:29,655 --> 01:27:31,055 Přestaň se litovat. 1261 01:27:31,057 --> 01:27:32,223 Daimio! 1262 01:27:32,225 --> 01:27:34,426 Máme práci. 1263 01:27:35,762 --> 01:27:36,861 Musíme běžet. 1264 01:27:36,863 --> 01:27:38,162 Co se stalo? 1265 01:27:38,164 --> 01:27:40,564 Královna krve právě zlikvidovala B.P.R.D. 1266 01:27:40,566 --> 01:27:41,734 Táta. 1267 01:28:04,258 --> 01:28:07,925 Najdeme ho. Není mrtvý. 1268 01:28:07,927 --> 01:28:10,560 Věř mi, věděla bych to. 1269 01:28:10,562 --> 01:28:11,729 Dívejte se. 1270 01:28:11,731 --> 01:28:13,664 Jsem před katedrálou Svatého Pavla 1271 01:28:13,666 --> 01:28:14,865 a přímo tady probíhá 1272 01:28:14,867 --> 01:28:16,767 přestřelka mezi stovkami policistů 1273 01:28:16,769 --> 01:28:18,569 a neznámými útočníky. 1274 01:28:36,223 --> 01:28:38,556 Uhněte! 1275 01:28:50,904 --> 01:28:54,172 Hej! Já jsem na vaší straně! 1276 01:28:54,174 --> 01:28:57,142 - Omlouvám se. Moje chyba. - M-11! 1277 01:28:57,144 --> 01:29:01,411 Za žádných okolností nesmí nikdo dovnitř. 1278 01:29:03,751 --> 01:29:05,052 Kde je? 1279 01:29:06,920 --> 01:29:08,353 Tati! 1280 01:29:08,355 --> 01:29:10,356 Ahoj, Hellboy. 1281 01:29:10,358 --> 01:29:12,724 Promiň, že tu moje královna nemohla zůstat, 1282 01:29:12,726 --> 01:29:16,308 aby tě pozdravila osobně. 1283 01:29:17,999 --> 01:29:19,264 Tohle nevypadá dobře. 1284 01:29:19,266 --> 01:29:20,966 Jak je možný, že je tak kurevsky velkej? 1285 01:29:20,968 --> 01:29:23,268 Hellboy, jak sám vidíš, 1286 01:29:23,270 --> 01:29:28,774 ujistila se, že tě pořádně přivítám. 1287 01:29:28,776 --> 01:29:33,011 Ani netušíš, jak dlouho jsem na tohle čekal. 1288 01:29:33,013 --> 01:29:34,713 Tak trochu tuším. 1289 01:29:34,715 --> 01:29:38,885 Víš, to já byl ten týpek, co poslal to malý ukvičený prasátko 1290 01:29:38,887 --> 01:29:40,853 pěkně zpátky domů. 1291 01:29:40,855 --> 01:29:42,687 Schovej se. 1292 01:29:45,726 --> 01:29:48,703 Urvu ti tu tvoji zkurvenou palici! 1293 01:29:58,706 --> 01:30:00,708 Pozor! 1294 01:30:03,912 --> 01:30:07,865 Ty můj malej čuníku, má tu tvoje oblíbený železo! 1295 01:30:09,217 --> 01:30:11,716 Tohle dneska fungovat nebude. 1296 01:30:11,718 --> 01:30:13,219 Ani se to nehne! 1297 01:30:20,429 --> 01:30:23,763 Nažer se, kokote! 1298 01:30:23,765 --> 01:30:25,066 Pojď sem, ty... 1299 01:30:25,767 --> 01:30:27,000 Hajzle jeden! 1300 01:30:37,178 --> 01:30:39,979 Uteč pryč. 1301 01:30:39,981 --> 01:30:41,716 Já tě tady nenechám! 1302 01:30:52,995 --> 01:30:54,796 Běž! 1303 01:31:03,339 --> 01:31:04,639 Naser si! 1304 01:31:48,184 --> 01:31:51,519 Jen se na sebe podívej. Máš ksicht jak paviání prdel. 1305 01:31:51,521 --> 01:31:55,923 Teď pěkně lež a krvácej, než tě dodělám. 1306 01:31:55,925 --> 01:31:57,091 Fakt? 1307 01:31:57,093 --> 01:31:59,196 Tak to zlom vaz, kámo. 1308 01:32:10,906 --> 01:32:13,484 Zasranej vořech. 1309 01:32:14,843 --> 01:32:16,947 Daimio? 1310 01:32:18,215 --> 01:32:20,317 Dáme si ovárek. 1311 01:32:31,994 --> 01:32:33,860 Hellboy! 1312 01:32:33,862 --> 01:32:35,196 A co s tím mám jako dělat? 1313 01:32:35,198 --> 01:32:36,732 Improvizuj! 1314 01:32:57,921 --> 01:33:00,221 Teď ti rozmlátím tu tvoji palici. 1315 01:33:00,223 --> 01:33:02,759 - Tady máš, ty rudá píčo! - To stačí! 1316 01:33:03,427 --> 01:33:05,093 Vaše Výsosti. 1317 01:33:05,095 --> 01:33:07,999 Nech ho být, můj mazlíku. 1318 01:33:09,433 --> 01:33:12,468 Měli jsme dohodu. To já vás našel. 1319 01:33:12,470 --> 01:33:17,106 Ja s tím začal. Byl jsem na začátku toho všeho. 1320 01:33:17,108 --> 01:33:19,040 A já zas na konci. 1321 01:33:20,411 --> 01:33:25,947 Odpusť mi. Potřebovala jsem někoho, kdo by na Hellboye zaútočil, 1322 01:33:25,949 --> 01:33:27,383 zatlačil ho do kouta. 1323 01:33:29,120 --> 01:33:31,287 Ale slíbila jste mi to! 1324 01:33:31,289 --> 01:33:33,956 Že zas budeš kompletní. 1325 01:33:33,958 --> 01:33:36,025 Silný nade všechny. 1326 01:33:37,261 --> 01:33:40,929 A na jeden krátký, prchavý okamžik, 1327 01:33:40,931 --> 01:33:43,609 - jsi takový byl. - To není fér! 1328 01:33:43,634 --> 01:33:48,470 Chcípni, Hellboy! 1329 01:33:48,472 --> 01:33:50,306 Jo, nápodobně. 1330 01:33:50,308 --> 01:33:54,544 Tak jo, čas to skončit. 1331 01:33:54,546 --> 01:33:57,179 Ale já tě nechci zabít. 1332 01:33:57,181 --> 01:34:00,916 My nejsme nepřátelé. Jsme spojeni osudem! 1333 01:34:00,918 --> 01:34:03,386 Ušetřete si ty kecy, dámo! 1334 01:34:03,388 --> 01:34:06,258 Některé lekce se musí opakovat. 1335 01:34:24,676 --> 01:34:27,344 Jen si představ, kolik lidí strávilo život 1336 01:34:27,346 --> 01:34:29,680 hledáním Artušovi hrobky. 1337 01:34:31,450 --> 01:34:35,223 A přitom byla po celou dobu tady. 1338 01:34:36,355 --> 01:34:40,125 Do toho. Právem ti náleží. 1339 01:34:41,426 --> 01:34:44,363 Cítíš to, že? 1340 01:34:45,598 --> 01:34:47,999 Jak tě volá. 1341 01:34:49,369 --> 01:34:53,036 Probouzí tu věc, v tvém nejhlubším nitru. 1342 01:34:53,038 --> 01:34:56,141 Věc, kterou se máš stát. 1343 01:34:57,676 --> 01:35:01,244 Pokračuj, vezmi si ho. 1344 01:35:01,246 --> 01:35:04,116 Chceš mě přeci zabít, není to tak? 1345 01:35:10,490 --> 01:35:13,090 Vytáhni ten meč. Vezmi si ho! 1346 01:35:13,092 --> 01:35:14,360 Ne! 1347 01:35:15,661 --> 01:35:18,595 Nevím, co je to tady za hru, 1348 01:35:18,597 --> 01:35:21,166 ale já ji hrát nehodlám. 1349 01:35:25,738 --> 01:35:27,005 Dobrá tedy. 1350 01:35:30,176 --> 01:35:32,143 Tati! Tati! 1351 01:35:32,145 --> 01:35:34,011 O mě se nestarej. 1352 01:35:34,013 --> 01:35:37,181 Udělej co musíš a sejmi tu mrchu! 1353 01:35:37,183 --> 01:35:41,018 Ne! Nimue! Nimue, ne! Nech ho jít, Nimue! 1354 01:35:41,020 --> 01:35:44,189 Nech ho jít! Chceš přece mě! Vezmi si mě! 1355 01:35:45,324 --> 01:35:48,092 Tebe už mám. 1356 01:35:48,094 --> 01:35:51,631 Akorát to ještě nevíš. 1357 01:35:53,533 --> 01:35:56,670 Ne! Ne! Ne! 1358 01:35:59,038 --> 01:36:00,239 Tati! 1359 01:36:01,040 --> 01:36:02,208 Tati? 1360 01:36:04,010 --> 01:36:07,180 Ne. Prosím, neodcházej. 1361 01:36:12,452 --> 01:36:16,189 Ne! 1362 01:36:18,759 --> 01:36:21,693 Ježíši Kriste, kámo. Jseš úplně na hardy. 1363 01:36:21,695 --> 01:36:23,128 Alespoň už vím, 1364 01:36:23,130 --> 01:36:25,630 proč ses choval jako totální kokot. 1365 01:36:25,632 --> 01:36:28,133 Dej se do kupy! 1366 01:36:28,135 --> 01:36:29,503 Potřebuje naši pomoc. 1367 01:36:32,405 --> 01:36:35,072 Šetři své slzy. 1368 01:36:35,074 --> 01:36:37,041 Jeho smrt byla milosrdná v porovnání s tím, 1369 01:36:37,043 --> 01:36:40,089 co mám přichystáno pro zbytek lidstva. 1370 01:36:40,147 --> 01:36:43,148 A to jen kvůli tomu, že jsi byl zbabělý použít Excalibur, 1371 01:36:43,150 --> 01:36:44,516 když jsi měl možnost. 1372 01:36:44,518 --> 01:36:46,585 Oba tvý otcové se musí stydět! 1373 01:36:46,587 --> 01:36:48,155 Nimue! 1374 01:37:24,759 --> 01:37:26,393 Pojď ke mně. 1375 01:37:32,500 --> 01:37:33,668 Pojď ke mně. 1376 01:37:36,237 --> 01:37:37,438 Pojď. 1377 01:39:11,868 --> 01:39:15,268 Jsi překrásný. 1378 01:39:15,270 --> 01:39:18,705 Teď vidíš, že jsme byli zrozeni, abychom vládli společně. 1379 01:39:18,707 --> 01:39:20,607 Artuš byl jen člověk. 1380 01:39:20,609 --> 01:39:24,444 V jeho rukách byl Excalibur nástrojem smrti. 1381 01:39:24,446 --> 01:39:27,381 Ale v tvých...můžeš vybudovat nových svět, 1382 01:39:27,383 --> 01:39:31,153 lepší svět pro náš druh. 1383 01:39:32,956 --> 01:39:34,524 Můj Pane. 1384 01:40:05,656 --> 01:40:07,356 Přestaň! 1385 01:40:11,361 --> 01:40:15,532 To nejsi ty, Hellboy. Jsi lepší než tohle. 1386 01:40:16,966 --> 01:40:20,535 Neposlouchej toho starého blázna. K tomuhle jsi byl předurčen. 1387 01:40:20,537 --> 01:40:22,037 Jenom tě využívá, 1388 01:40:22,039 --> 01:40:24,773 dělá z tebe něco, co nejsi. 1389 01:40:24,775 --> 01:40:28,309 Tak se přestaň chovat jako posera 1390 01:40:28,311 --> 01:40:30,511 a ukaž ji, že se plete. 1391 01:40:30,513 --> 01:40:33,047 Vyjdi ven a přijmi svůj osud. 1392 01:40:33,049 --> 01:40:35,416 Znič své nepřátele! 1393 01:40:35,418 --> 01:40:39,922 Všechny tyhle kecy a kňourání o osudu. 1394 01:40:39,924 --> 01:40:42,725 Postav se tomu! Jsi přece chlap! 1395 01:40:42,727 --> 01:40:45,861 A dobrej! Chovej se podle toho. 1396 01:40:45,863 --> 01:40:48,964 Nenech si diktovat proroctvím, co jsi zač. 1397 01:40:48,966 --> 01:40:52,068 Rozhoduješ se sám. 1398 01:40:52,070 --> 01:40:53,902 Lže! 1399 01:40:53,904 --> 01:40:56,939 Ty jsi velká šelma apokalypsy. 1400 01:40:56,941 --> 01:41:00,408 To je tvé pravé já! A vždycky bylo. 1401 01:41:00,410 --> 01:41:02,544 Spal na prach svoji minulost. 1402 01:41:02,546 --> 01:41:05,649 Zbav se slabosti. 1403 01:41:11,056 --> 01:41:12,623 Můj Králi. 1404 01:42:12,117 --> 01:42:14,050 Tohle není konec. 1405 01:42:14,052 --> 01:42:15,752 Jsme jeden druhému předurčeni. 1406 01:42:15,754 --> 01:42:17,053 Opět se shledáme 1407 01:42:17,055 --> 01:42:20,490 v poslední den světa! 1408 01:42:22,460 --> 01:42:25,495 Madam, mám pocit, že jste trochu ztratila... 1409 01:42:25,497 --> 01:42:26,729 ...hlavu. 1410 01:42:26,731 --> 01:42:28,598 Ne! Ne! 1411 01:42:40,561 --> 01:42:43,664 Ty jsi to věděl, viď? 1412 01:42:43,950 --> 01:42:45,852 Celou tu dobu. 1413 01:42:46,652 --> 01:42:49,463 O té bestii uvnitř mě. 1414 01:42:49,488 --> 01:42:50,890 Moje vnitřní já! 1415 01:42:52,024 --> 01:42:53,492 Můj osud! 1416 01:42:54,626 --> 01:42:56,126 Stejně jako ty. 1417 01:42:56,128 --> 01:42:59,997 Proč jsi mě tenkrát nezabil? 1418 01:42:59,999 --> 01:43:02,132 Byla to tvoje práce, 1419 01:43:02,134 --> 01:43:06,005 chránit svět před monstry. 1420 01:43:07,473 --> 01:43:09,974 Nikdy jsem nelitoval rozhodnutí, 1421 01:43:09,976 --> 01:43:13,247 které jsem té noci učinil. 1422 01:43:14,680 --> 01:43:15,813 Tati... 1423 01:43:15,815 --> 01:43:19,551 Zmlkni a poslouchej. Musím ti něco říct. 1424 01:43:21,020 --> 01:43:24,021 Snažil jsem se být tím nejlepším otcem... 1425 01:43:24,023 --> 01:43:26,657 Co jsem sakra věděl o vychovávání dětí? 1426 01:43:26,659 --> 01:43:29,226 Byl jsem zabiják a zatraceně dobrej. 1427 01:43:29,228 --> 01:43:31,695 Některý potvory si to zasloužily, jiný zas ne. 1428 01:43:31,697 --> 01:43:34,865 Ale dělal jsem to, co bylo potřeba. 1429 01:43:34,867 --> 01:43:37,068 A jestli jsem zmoudřel, 1430 01:43:37,070 --> 01:43:39,886 tak jen díky tobě. 1431 01:43:41,074 --> 01:43:42,541 Změnil jsi mě. 1432 01:43:43,643 --> 01:43:46,810 Změnil jsi úplně všechno. 1433 01:43:46,812 --> 01:43:51,782 A jestli tahle nekonečná válka někdy skončí, 1434 01:43:51,784 --> 01:43:56,988 tak jen díky tobě a tvé silné pravačce. 1435 01:43:56,990 --> 01:44:01,826 Jsi ta nejlepší a jediná naděje celého lidstva, chlapče. 1436 01:44:01,828 --> 01:44:07,500 Prosím. Prosím neodcházej. Ještě nejsem připravený. 1437 01:44:08,000 --> 01:44:10,936 Ale ano, jsi. 1438 01:44:10,938 --> 01:44:15,441 Stát se tvým otcem bylo mým nejlepším rozhodnutím. 1439 01:44:16,575 --> 01:44:18,276 Miluju tě, Hellboy. 1440 01:44:49,310 --> 01:44:50,876 Co to je? 1441 01:44:50,878 --> 01:44:52,246 Jeden omyl. 1442 01:44:58,051 --> 01:45:00,715 Já mám kočky ráda. 1443 01:45:01,788 --> 01:45:04,058 Vždycky jsem byl víc pes. 1444 01:45:10,298 --> 01:45:12,565 Takže teď jsi král Anglie. 1445 01:45:12,567 --> 01:45:13,766 Jo. 1446 01:45:13,768 --> 01:45:15,503 Tak to jsem teda nečekala. 1447 01:45:35,890 --> 01:45:38,724 Dobrý, jo, jsme tady. 1448 01:45:38,726 --> 01:45:40,360 Slyší mě někdo? Slyší... 1449 01:45:40,362 --> 01:45:42,727 Zatracenej krám! 1450 01:45:48,970 --> 01:45:51,037 Aha, společnost Oannes. 1451 01:45:51,039 --> 01:45:53,105 Vedle ní vypadá Osiris jako mateřská školka. 1452 01:45:53,107 --> 01:45:55,775 Kriste! Další tajnej klučičí klub? 1453 01:45:55,777 --> 01:45:58,879 Pošahanci. Co tady vlastně dělaj? 1454 01:45:58,881 --> 01:46:00,814 A kde je naše záloha? 1455 01:46:00,816 --> 01:46:03,050 Ale no tak! 1456 01:46:03,052 --> 01:46:05,785 Přestaň se za mnou takhle plížit! 1457 01:46:05,787 --> 01:46:08,154 To nikdy nepřestaneš držkovat? 1458 01:46:08,156 --> 01:46:10,689 Jsem ráda, že jsi tady. 1459 01:46:10,691 --> 01:46:13,160 Jo. Tak dobře, nasaď bojovej ksicht. 1460 01:46:13,162 --> 01:46:15,128 To nejde jen tak zapnout 1461 01:46:15,130 --> 01:46:16,595 jako nějakej vypínač. 1462 01:46:16,597 --> 01:46:22,323 Transformace je elektrochemická reakce na bolest a emocionální... 1463 01:46:22,805 --> 01:46:24,671 Nerad to říkám, 1464 01:46:24,673 --> 01:46:26,907 ale je to o něco složitější, než... 1465 01:46:26,909 --> 01:46:28,008 Vítej u B.P.R.D. 1466 01:46:28,010 --> 01:46:31,041 Jo, to je vončo, jdeme na to. 1467 01:46:36,218 --> 01:46:39,054 O stejnokrojích nikdo nic neříkal... 1468 01:47:41,084 --> 01:47:43,986 Hele kluci, koukejte. 1469 01:47:53,497 --> 01:47:54,898 "Icthyo Sapien." 1470 01:47:55,865 --> 01:47:58,034 Má někdo ponětí, co to znamená? 1471 01:48:08,151 --> 01:48:13,144 Přeložil NUM71 Ještě to nevypínejte :-) 1472 01:50:59,585 --> 01:51:01,485 Chci říct, že je to v pohodě. 1473 01:51:01,487 --> 01:51:05,055 Tu fušku jsme sfoukli a tak. 1474 01:51:05,057 --> 01:51:06,390 Jsem vysmátej. 1475 01:51:06,392 --> 01:51:09,059 Jen se cejtím, víš, tak trohu... 1476 01:51:09,061 --> 01:51:11,740 Soucítím s tebou, chlapče. 1477 01:51:12,131 --> 01:51:13,698 Profesor byl dobrý člověk. 1478 01:51:13,700 --> 01:51:15,868 Ty kráso! 1479 01:51:17,137 --> 01:51:18,168 Poslyšte. 1480 01:51:18,170 --> 01:51:20,270 Tohle asi slýcháváte pořád a já... 1481 01:51:20,272 --> 01:51:22,139 Cejtim se jako kokot, když to řeknu, chápete? 1482 01:51:22,141 --> 01:51:24,274 Ale já jsem fakt váš největší fanda. 1483 01:51:24,276 --> 01:51:26,678 Já...já...četl jsem o vás úplně všechno... 1484 01:51:26,680 --> 01:51:28,713 - Zastavím tě tě hned teď. - Jasně. 1485 01:51:28,715 --> 01:51:31,063 Asi chceš vidět moje klepeto. 1486 01:51:31,088 --> 01:51:32,089 Jo. 1487 01:51:32,619 --> 01:51:34,252 Můj Bože. 1488 01:51:34,254 --> 01:51:35,453 Je to působivé. 1489 01:51:35,455 --> 01:51:37,021 To mi povídejte. 1490 01:51:37,023 --> 01:51:39,557 Nemyslím si, že by tě tu chtěl stařík vidět fňukat. 1491 01:51:39,559 --> 01:51:41,558 - Ne, to máte asi pravdu. - Je čas vrátit se do boje. 1492 01:51:41,560 --> 01:51:43,394 - Jo. - Ještě není hotovo. 1493 01:51:43,396 --> 01:51:45,429 - Jo, jasně. - Nechal jsem se zabít. 1494 01:51:45,431 --> 01:51:46,531 To nebyla vaše chyba. 1495 01:51:46,533 --> 01:51:47,998 - Dobře poslouchej. - Jo. 1496 01:51:48,000 --> 01:51:49,501 - Blíží se něco velikého. - Jasně. 1497 01:51:49,503 --> 01:51:50,635 Vyhrál jsi bitvu. 1498 01:51:50,637 --> 01:51:53,138 Teď tě čeká nakopat pár zadků ve válce. 1499 01:51:53,437 --> 01:51:54,771 To jo. 1500 01:51:55,475 --> 01:52:01,045 Páni! Paráda! Jasný! 1501 01:52:01,047 --> 01:52:04,382 Teď přestaň fňukat, seber se 1502 01:52:04,384 --> 01:52:07,017 a zpátky do boje. 1503 01:52:07,019 --> 01:52:11,322 Žeru tě, Humře Johnsone! 1504 01:52:11,324 --> 01:52:12,426 Dobře. 1505 01:52:13,560 --> 01:52:16,630 Tohle se fakt stalo. 1506 01:52:18,713 --> 01:52:21,263 Pořád to nevypínejte... 1507 01:59:58,865 --> 02:00:02,870 Posmívá se mi! A já toho mám dost! 1508 02:00:04,005 --> 02:00:10,010 Běž! Zabij Hellboye a přines mi jeho oko! 1509 02:00:14,981 --> 02:00:17,751 Dokážeš to? 1510 02:00:18,685 --> 02:00:20,054 Dokážu. 1511 02:00:20,654 --> 02:00:22,189 A když to udělám? 1512 02:00:23,824 --> 02:00:27,662 Splním ti tvé největší přání. 1513 02:00:29,729 --> 02:00:31,896 A to je? 1514 02:00:31,898 --> 02:00:36,904 Konečně tě nechám umřít. 1515 02:00:36,906 --> 02:00:39,976 Teď už můžete... 100974

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.