Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,239 --> 00:00:25,560
(RADIO) "Y finalmente, para Bea
y Jesús, en vuestro aniversario,
2
00:00:25,640 --> 00:00:28,840
de parte de vuestros hijos, Ángel
y Jorge, que os quieren mucho".
3
00:00:28,920 --> 00:00:32,840
"Y para todos vosotros, desde
Melodías, la radio del Bierzo".
4
00:00:37,320 --> 00:00:40,280
(Música romántica)
5
00:00:43,640 --> 00:00:46,080
(Móvil)
6
00:00:47,119 --> 00:00:49,360
(Móvil)
7
00:00:50,400 --> 00:00:52,840
(Móvil)
8
00:00:53,720 --> 00:00:56,160
(Móvil)
9
00:00:56,879 --> 00:00:59,400
(Móvil)
10
00:01:00,360 --> 00:01:02,840
(Móvil)
11
00:01:03,720 --> 00:01:06,280
(Móvil)
12
00:01:07,040 --> 00:01:09,560
(Móvil)
13
00:01:27,200 --> 00:01:28,439
¿Qué coño quieres?
14
00:01:31,280 --> 00:01:32,560
Consígueme otro móvil.
15
00:01:33,439 --> 00:01:34,600
¿Y Vargas?
16
00:01:35,879 --> 00:01:37,200
No sé, ha salido.
17
00:01:38,360 --> 00:01:39,600
¿Quieres que le llame?
18
00:01:40,239 --> 00:01:41,320
Déjalo.
19
00:01:56,200 --> 00:01:57,479
(Sonido metálico)
20
00:01:59,119 --> 00:02:00,600
(Sonido metálico)
21
00:02:03,640 --> 00:02:05,119
(Sonido metálico)
22
00:02:07,320 --> 00:02:08,920
(Sonido metálico)
23
00:02:11,400 --> 00:02:12,959
(Sonido metálico)
24
00:02:58,280 --> 00:03:00,560
(Trueno y grito)
25
00:03:06,360 --> 00:03:08,040
(Respiración agitada)
26
00:03:58,119 --> 00:03:59,720
Pase.
Gracias.
27
00:04:15,200 --> 00:04:16,760
Gracias por venir hasta aquí.
28
00:04:17,879 --> 00:04:20,080
¿Qué es eso de que Carmen
ha sido secuestrada?
29
00:04:20,479 --> 00:04:22,119
Su hija está
en la casa de acogida.
30
00:04:23,040 --> 00:04:24,800
Solo han ido a visitarla sus tíos.
31
00:04:25,600 --> 00:04:27,479
Carmen no tiene tíos de mi parte.
32
00:04:28,520 --> 00:04:29,720
Yo soy sola.
33
00:04:31,439 --> 00:04:33,239
Eso es mi prima, la Azucena.
34
00:04:34,320 --> 00:04:35,640
Quiere quitármela.
35
00:04:36,600 --> 00:04:38,119
Líos de familia de mierda.
36
00:04:38,560 --> 00:04:39,800
Tranquilícese.
37
00:04:40,400 --> 00:04:42,160
No me entiende.
Ni quiero.
38
00:04:42,800 --> 00:04:44,840
Tengo otras cosas
de las que preocuparme.
39
00:04:44,920 --> 00:04:46,200
De mi vida, por ejemplo.
40
00:04:46,600 --> 00:04:48,119
Esa gente trafica.
41
00:04:49,360 --> 00:04:51,160
Azucena no tiene escrúpulos.
42
00:04:51,680 --> 00:04:53,239
Nada nuevo para la niña, ¿no?
43
00:04:55,280 --> 00:04:56,840
¿Qué culpa tienen ellos?
44
00:04:58,119 --> 00:04:59,400
Los niños.
45
00:05:00,520 --> 00:05:02,040
¿Qué culpa tienen ellos?
46
00:05:04,119 --> 00:05:05,560
Usted es madre.
47
00:05:08,760 --> 00:05:10,119
¿Y eso me lo dices tú?
48
00:05:12,439 --> 00:05:14,000
Se lo juro por lo más sagrado.
49
00:05:14,959 --> 00:05:16,840
Yo no sabía nada de lo de su hijo.
50
00:05:18,640 --> 00:05:20,360
Yo jamás...
Tu hija es tu problema.
51
00:05:24,640 --> 00:05:26,000
Por favor, ayúdame.
52
00:05:27,680 --> 00:05:28,840
Yo no puedo.
53
00:05:42,320 --> 00:05:44,360
(ACENTO ITALIANO) Una gitana
bellísima.
54
00:05:47,320 --> 00:05:48,479
Despiértala.
55
00:05:53,160 --> 00:05:54,400
Carmen.
56
00:05:55,360 --> 00:05:56,520
Carmen, niña.
57
00:05:57,879 --> 00:05:59,160
Te has quedado dormida.
58
00:06:03,160 --> 00:06:04,560
Alguien te quiere conocer.
59
00:06:05,640 --> 00:06:07,080
Te presento a don Marcelo.
60
00:06:07,160 --> 00:06:08,879
"Questa è Carmen Guerrero".
61
00:06:10,320 --> 00:06:11,600
Hola, Carmen.
62
00:06:12,840 --> 00:06:14,160
Conoció a tu padre.
63
00:06:16,000 --> 00:06:18,400
Conoce. Mi padre no está muerto.
64
00:06:19,280 --> 00:06:20,920
Don Marcelo fue socio de tu padre.
65
00:06:21,560 --> 00:06:24,640
Juntos, han realizado
grandes negocios todos estos años,
66
00:06:24,720 --> 00:06:27,160
basados en la confianza
y el respeto mutuo.
67
00:06:27,879 --> 00:06:31,400
Ahora, don Marcelo sabe que estás
amenazada y bajo nuestra tutela.
68
00:06:32,400 --> 00:06:33,760
Y ha venido a conocerte.
69
00:06:35,680 --> 00:06:37,879
Don Marcelo es
un gran coleccionista de arte.
70
00:06:38,840 --> 00:06:40,280
Aparte de muchas cosas más.
71
00:06:41,200 --> 00:06:43,160
Muchas cosas
difíciles de conseguir.
72
00:06:44,560 --> 00:06:46,400
Y quiere pedirte un favor personal.
73
00:06:48,439 --> 00:06:49,560
Mira, Carmen.
74
00:06:50,080 --> 00:06:52,200
La cocaína es fácil.
75
00:06:52,920 --> 00:06:55,119
Hay mucha. Se fabrica.
76
00:06:55,720 --> 00:06:59,119
Pero arte...
arte hay poco, muy poco.
77
00:06:59,760 --> 00:07:01,000
Tu padre sabía de eso.
78
00:07:01,560 --> 00:07:03,080
Vendió muchas cosas
79
00:07:03,560 --> 00:07:05,640
antes de... irse.
80
00:07:06,560 --> 00:07:08,080
Otras han sido requisadas.
81
00:07:09,760 --> 00:07:14,160
Pero hay dos piezas muy
muy especiales que han desaparecido
82
00:07:15,119 --> 00:07:17,800
y que don Marcelo tiene interés
en recuperar.
83
00:07:18,600 --> 00:07:20,119
Piensa que tú puedes ayudar.
84
00:07:23,920 --> 00:07:25,479
No sé dónde está mi padre.
85
00:07:26,080 --> 00:07:28,720
No me importa dónde está mi madre.
86
00:07:29,320 --> 00:07:31,119
Y no sé dónde están
las piezas esas.
87
00:07:33,560 --> 00:07:35,520
Estoy hasta los huevos de arte.
88
00:07:36,000 --> 00:07:38,760
No me interesa. Tengo otros planes.
89
00:07:39,400 --> 00:07:43,320
Además, yo no sé quién eres y no
tengo por qué negociar contigo.
90
00:07:43,400 --> 00:07:44,560
Siéntate.
91
00:07:45,119 --> 00:07:46,439
Escucha y respeta.
92
00:07:49,640 --> 00:07:52,640
(HABLA EN ITALIANO)
93
00:08:26,200 --> 00:08:27,479
Mamarracho...
94
00:08:30,119 --> 00:08:31,720
¿Sabes algo de esas pinturas?
95
00:08:33,000 --> 00:08:35,400
Si mi padre las escondió,
no las vais a encontrar.
96
00:08:35,760 --> 00:08:39,280
Es más listo que yo y, desde luego,
más que vosotros o la pasma.
97
00:08:40,479 --> 00:08:42,640
Olvidaos del viejo ese,
no lo necesitamos.
98
00:08:43,239 --> 00:08:45,360
Ese hombre es la llave
a una vida tranquila.
99
00:08:45,840 --> 00:08:47,400
Es nuestro pasaporte.
100
00:08:47,479 --> 00:08:49,360
A don Marcelo
hay que darle lo que pide.
101
00:08:50,280 --> 00:08:52,000
Mi madre sabrá dónde están.
102
00:08:55,800 --> 00:08:57,439
¿Sabes cómo podemos dar con ella?
103
00:08:58,000 --> 00:08:59,760
No, pero no hace falta.
104
00:09:00,239 --> 00:09:03,040
Solo tenemos que esperar.
No tardará en aparecer.
105
00:09:03,320 --> 00:09:05,879
Así es ella, una pesadilla.
106
00:09:08,439 --> 00:09:09,720
Da la vuelta.
107
00:09:10,200 --> 00:09:12,479
Tengo que estar en el centro
antes de las 18:00.
108
00:09:12,560 --> 00:09:15,080
Estás enferma. Te quedas en casa.
109
00:09:16,959 --> 00:09:18,080
Vale.
110
00:09:19,000 --> 00:09:20,920
Pero esta noche duermo con este.
111
00:09:40,239 --> 00:09:42,160
Ya está hablado
con quien corresponde.
112
00:09:43,800 --> 00:09:45,000
Pues muy bien.
113
00:09:45,479 --> 00:09:48,040
Pero tiene que ser ya.
No podemos esperar más.
114
00:09:48,400 --> 00:09:50,239
"Asín" será, pero...
115
00:09:50,320 --> 00:09:53,119
Vosotros os podéis quedar
en el barrio, como hablamos.
116
00:09:54,000 --> 00:09:55,479
¿Y los moros y los negros?
117
00:09:56,439 --> 00:09:58,920
La escoria es aparte.
118
00:10:00,400 --> 00:10:02,600
Me fío menos de ti, payo,
que de ellos.
119
00:10:02,680 --> 00:10:04,320
Lo dicho, tiene que ser ya.
120
00:10:11,800 --> 00:10:14,280
(TV) "Aunque nunca me hice
ninguna ilusión,
121
00:10:15,560 --> 00:10:16,800
luego,
122
00:10:17,879 --> 00:10:19,640
nos fuimos conociendo".
123
00:10:21,800 --> 00:10:23,400
"Te di el primer beso".
124
00:10:24,920 --> 00:10:27,879
"Después, te mudaste para Montería
y nos hicimos novios".
125
00:10:28,360 --> 00:10:29,439
"Y así...".
126
00:10:30,239 --> 00:10:32,640
"Y dije: 'Pide guerra'".
127
00:10:34,160 --> 00:10:35,600
(Mensaje de móvil)
128
00:10:49,119 --> 00:10:51,080
(Jadeos en la película)
129
00:11:05,080 --> 00:11:07,040
¡Ayuda, ayuda!
130
00:11:07,119 --> 00:11:08,439
¡Gobernanta!
131
00:11:09,520 --> 00:11:11,600
¡Por favor, ayuda!
132
00:11:28,200 --> 00:11:30,680
(Música de suspense)
133
00:11:41,520 --> 00:11:43,280
(Timbre de apertura de puerta)
134
00:11:59,959 --> 00:12:01,119
¿Nervioso?
135
00:12:06,080 --> 00:12:07,680
Hay que acabar con Walter.
136
00:12:08,520 --> 00:12:09,640
Hoy.
137
00:12:11,200 --> 00:12:12,680
Odio estos chismes.
138
00:12:18,840 --> 00:12:21,840
¿De verdad pensó que íbamos
a proteger a su familia,
139
00:12:22,600 --> 00:12:25,239
que le íbamos a ofrecer reducción
de condena,
140
00:12:25,320 --> 00:12:27,280
solo por conducirnos hasta Walter?
141
00:12:29,920 --> 00:12:31,040
Cójala.
142
00:12:36,200 --> 00:12:38,400
No me dejarán acercarme a él
con eso.
143
00:12:41,840 --> 00:12:43,479
(Golpes en la puerta)
144
00:12:44,360 --> 00:12:45,680
Todo saldrá bien.
145
00:13:17,239 --> 00:13:19,520
(Música de suspense)
146
00:13:31,760 --> 00:13:33,360
A Carmen se la llevaron ayer.
147
00:13:36,000 --> 00:13:37,800
No se asuste, soy amigo de la cría.
148
00:13:39,200 --> 00:13:41,920
¿Qué te ha pasado?
Fui a pedir ayuda a Clemente.
149
00:13:43,040 --> 00:13:44,360
¿A Clemente Guerrero?
150
00:13:48,160 --> 00:13:50,000
¿Sabes dónde está?
No.
151
00:13:50,439 --> 00:13:51,879
Me dijo que eran sus tíos.
152
00:13:52,560 --> 00:13:55,600
Unos payasos guapos.
Se la llevaron en un cochazo.
153
00:13:56,800 --> 00:13:58,600
¿Qué más te contó Carmen
de esa gente?
154
00:13:59,280 --> 00:14:01,840
A ojos de la prensa,
parecerá un ajuste de cuentas.
155
00:14:03,360 --> 00:14:04,959
Se matan entre ellos.
156
00:14:06,840 --> 00:14:08,119
Walter es nuestro.
157
00:14:08,200 --> 00:14:09,680
Tomás es cosa vuestra.
158
00:14:11,560 --> 00:14:14,160
Sería bueno
que tu hombre no fuera solo.
159
00:14:14,239 --> 00:14:15,439
No podéis fallar.
160
00:14:16,040 --> 00:14:18,760
Le cortaron la lengua
con un cuchillo de pelar patatas.
161
00:14:19,080 --> 00:14:20,160
Lo hará bien.
162
00:14:22,560 --> 00:14:23,640
A veces,
163
00:14:24,040 --> 00:14:26,600
echo de menos los días
en que éramos nosotros...
164
00:14:26,680 --> 00:14:28,560
Suenas nostálgico, Estrada.
165
00:14:32,280 --> 00:14:33,720
Ahora es mejor.
166
00:14:34,520 --> 00:14:35,640
¿Sabes?
167
00:14:36,640 --> 00:14:40,200
Son 19 propiedades a nombre
de los Guerrero solo en el centro.
168
00:14:41,000 --> 00:14:42,040
Lo sé.
169
00:14:42,640 --> 00:14:45,400
Los gitanos ya están listos.
-Con eso me basta.
170
00:14:46,040 --> 00:14:47,600
No quiero saber nada más.
171
00:14:49,239 --> 00:14:52,160
Pero te costará meses quitarle
la mugre a ese barrio.
172
00:14:57,320 --> 00:14:58,800
Dale recuerdos a Mirta.
173
00:14:59,239 --> 00:15:01,160
Lo haré, gracias.
-Ah...
174
00:15:01,760 --> 00:15:03,000
Y avísame.
175
00:15:04,160 --> 00:15:05,959
Mi sobrino se casa
el año que viene.
176
00:15:06,760 --> 00:15:08,400
Le encanta el centro.
177
00:15:13,000 --> 00:15:14,760
Yo no sé cómo puedes comer eso.
178
00:15:15,040 --> 00:15:16,840
Yo, por la mañana,
nada más tomo café.
179
00:15:28,320 --> 00:15:29,520
Hay hambre, ¿no?
180
00:15:32,119 --> 00:15:33,320
Hay hambre.
181
00:15:36,200 --> 00:15:37,360
¿Aún duerme?
182
00:15:37,879 --> 00:15:39,040
Supongo.
183
00:15:43,680 --> 00:15:46,360
No me gusta depender de la niña
ni de lo que haga su madre.
184
00:15:51,680 --> 00:15:52,800
¿Quieres zumo?
185
00:15:53,119 --> 00:15:54,320
Vete a la mierda.
186
00:15:55,360 --> 00:15:57,560
Que la niña desayune y se vista.
-Claro.
187
00:15:58,239 --> 00:15:59,760
Pero deja de llamarla niña.
188
00:16:00,920 --> 00:16:02,200
Eres un cretino.
189
00:16:32,640 --> 00:16:34,000
¿Hoy no sonreímos?
190
00:16:36,080 --> 00:16:37,320
No es lo que parece.
191
00:16:40,600 --> 00:16:43,760
Mi madre hará lo que sea
si cree que me puede pasar algo.
192
00:16:45,280 --> 00:16:47,640
Ya.
¿Y crees que te puede pasar algo?
193
00:16:48,879 --> 00:16:49,959
No lo sé.
194
00:16:50,879 --> 00:16:53,439
Pero está claro que vosotros
sois unos hijos de puta
195
00:16:54,040 --> 00:16:55,479
y yo soy solo una menor.
196
00:16:55,959 --> 00:16:57,720
(Timbre)
197
00:17:05,760 --> 00:17:07,080
Tu madre no me da miedo.
198
00:17:18,239 --> 00:17:19,439
(Disparos)
199
00:17:24,640 --> 00:17:26,520
(Música de suspense)
200
00:17:29,040 --> 00:17:30,400
(Disparo)
201
00:17:55,439 --> 00:17:58,040
(Disparos)
202
00:17:59,360 --> 00:18:01,080
(Timbre)
203
00:18:43,640 --> 00:18:45,119
(Crujido)
204
00:19:05,200 --> 00:19:07,640
(Música de suspense)
205
00:20:35,280 --> 00:20:36,840
Ponte algo y vámonos de aquí.
206
00:20:48,400 --> 00:20:50,239
(Vehículo acercándose)
207
00:21:27,400 --> 00:21:29,000
¿No me vas a llevar a comisaría?
208
00:21:29,840 --> 00:21:32,520
Tú te vas a volver a la casa
de acogida inmediatamente.
209
00:21:33,119 --> 00:21:34,840
Y te vas a quedar ahí, quieta,
210
00:21:35,439 --> 00:21:37,280
hasta que averigüe qué coño pasa.
211
00:21:40,959 --> 00:21:42,119
¿Qué hacemos aquí?
212
00:21:43,439 --> 00:21:45,479
(Móvil)
213
00:21:46,360 --> 00:21:48,040
(Móvil)
214
00:21:48,720 --> 00:21:49,800
¿Sí?
215
00:21:50,320 --> 00:21:51,479
Sí, soy yo.
216
00:21:52,360 --> 00:21:53,439
¿Sol?
217
00:21:54,720 --> 00:21:55,920
Sí, la conozco.
218
00:21:58,280 --> 00:21:59,760
¿Por qué, qué ha pasado?
219
00:22:02,119 --> 00:22:04,360
(Música de suspense)
220
00:22:43,640 --> 00:22:44,760
Fuera.
221
00:22:48,439 --> 00:22:50,400
¿Quién lo iba a decir? ¡Tomás!
222
00:22:51,560 --> 00:22:53,439
Yo aquí, disfrazado con esto,
223
00:22:54,360 --> 00:22:55,840
en este lugar de mierda.
224
00:22:59,560 --> 00:23:01,680
Pero hermano,
yo he estado aquí cien veces,
225
00:23:02,119 --> 00:23:04,119
mil veces, yo nací aquí,
226
00:23:04,600 --> 00:23:06,200
en un lugar peor que este.
227
00:23:10,200 --> 00:23:13,760
En cambio, tú...,
bien trajeado, aseado...
228
00:23:17,439 --> 00:23:18,920
Sabes que no saldrás de aquí.
229
00:23:20,600 --> 00:23:21,959
Y yo me pregunto:
230
00:23:23,439 --> 00:23:24,720
¿Qué quieres, Tomás?
231
00:23:25,560 --> 00:23:27,040
He hecho un pacto, Walter.
232
00:23:28,239 --> 00:23:29,560
He venido a matarte.
233
00:23:30,400 --> 00:23:31,879
Tu hija ya se libró una vez.
234
00:23:33,720 --> 00:23:35,400
Le puse uno y me lo quebraron.
235
00:23:36,920 --> 00:23:38,879
Los Guerrero sois la reputa.
236
00:23:41,760 --> 00:23:43,320
Os voy a extrañar a todos.
237
00:23:44,680 --> 00:23:45,959
A toda tu familia.
238
00:23:51,760 --> 00:23:53,200
(Grito de mujer)
239
00:23:53,280 --> 00:23:54,920
(Disparos)
240
00:23:55,000 --> 00:23:56,239
(Grito de mujer)
241
00:24:16,640 --> 00:24:18,320
(Música infantil)
242
00:24:42,879 --> 00:24:44,400
¿Por qué te presentaste sola,
243
00:24:45,640 --> 00:24:46,959
sin tus policías?
244
00:24:47,680 --> 00:24:49,000
No estoy de servicio.
245
00:24:50,520 --> 00:24:51,800
Solo ayudaba a tu madre.
246
00:24:52,400 --> 00:24:53,640
¿A cambio de qué?
247
00:24:54,439 --> 00:24:55,600
Algo te ofrecería.
248
00:24:56,000 --> 00:24:57,280
No lo entenderías.
249
00:24:58,800 --> 00:25:00,119
No me ha ofrecido nada.
250
00:25:04,840 --> 00:25:06,239
Me gustan estas heridas.
251
00:25:06,680 --> 00:25:08,000
¿Crees que dejarán marca?
252
00:25:09,280 --> 00:25:11,000
¿Sabes quiénes eran esos hombres?
253
00:25:12,119 --> 00:25:13,320
Colombianos.
254
00:25:13,840 --> 00:25:15,680
Cosas de mi padre
con su socio Walter.
255
00:25:16,200 --> 00:25:17,560
¿Le conoces, a Walter?
256
00:25:23,800 --> 00:25:25,200
Todos buscan mi dinero.
257
00:25:26,760 --> 00:25:27,959
Eso sí lo sé.
258
00:25:29,000 --> 00:25:30,360
Pero ese dinero es mío.
259
00:25:31,040 --> 00:25:32,280
Me lo deben.
260
00:25:33,080 --> 00:25:34,320
Todos ellos.
261
00:25:35,600 --> 00:25:38,200
Y también Sol.
También ella me lo debe.
262
00:25:43,160 --> 00:25:45,400
¿Tienes monedas? Tengo sed.
263
00:25:46,720 --> 00:25:48,000
¿Carmen Guerrero?
264
00:25:56,239 --> 00:25:57,640
Me ha pasado antes.
265
00:25:58,280 --> 00:25:59,400
No es nada.
266
00:26:00,360 --> 00:26:01,560
Pues no parece.
267
00:26:02,600 --> 00:26:04,080
Las heridas se abren,
268
00:26:05,680 --> 00:26:06,920
se ulceran.
269
00:26:16,600 --> 00:26:17,800
Ah...
270
00:26:18,680 --> 00:26:20,000
¿Dónde está Márquez?
271
00:26:21,040 --> 00:26:24,959
Ahí fuera. Se pasa el rato hablando
por teléfono con una enfermera.
272
00:26:26,119 --> 00:26:28,239
Tiene al hijo malo o algo. No sé.
273
00:26:30,080 --> 00:26:32,800
Cuando acabe aquí,
nos vamos tú y yo.
274
00:26:34,879 --> 00:26:36,439
No voy a dejar que te pase nada.
275
00:26:38,680 --> 00:26:40,200
Ellos buscaban otra cosa.
276
00:26:40,840 --> 00:26:42,200
Unos cuadros de papá.
277
00:26:43,000 --> 00:26:44,040
Dos.
278
00:26:44,520 --> 00:26:45,920
Dicen que papá los escondió.
279
00:26:46,800 --> 00:26:48,119
¿Tú sabes algo de eso?
280
00:27:43,920 --> 00:27:44,959
¿Te duele?
281
00:27:46,080 --> 00:27:48,119
No. Pero ayuda.
282
00:27:51,479 --> 00:27:52,760
Hay que cerrar abajo.
283
00:27:57,959 --> 00:27:59,119
¿Bajas?
284
00:28:00,119 --> 00:28:01,320
Cuando acabe.
285
00:28:08,680 --> 00:28:10,560
(Ladridos)
286
00:28:19,160 --> 00:28:21,879
(Gruñidos)
287
00:28:58,200 --> 00:28:59,879
No hay ni dios en la calle.
288
00:29:42,879 --> 00:29:44,879
Diles que esperen mi señal.
¿Entendido?
289
00:29:47,479 --> 00:29:49,280
(Puerta abriéndose)
290
00:30:07,200 --> 00:30:08,479
Parece Navidad.
291
00:30:09,000 --> 00:30:11,360
Volvemos todos a casa,
como el turrón.
292
00:30:15,320 --> 00:30:16,520
¿Qué haces tú aquí?
293
00:30:18,360 --> 00:30:19,800
Echaba de menos esto.
294
00:30:20,680 --> 00:30:21,879
Y pensé:
295
00:30:22,280 --> 00:30:25,200
"¡Qué coño! Voy a pasar
una temporada en casa
296
00:30:26,080 --> 00:30:28,040
y me llevo a unos cuantos
por delante".
297
00:30:29,680 --> 00:30:30,760
Oye...
298
00:30:31,360 --> 00:30:33,400
¿Tú no deberías estar
en el talego?
299
00:30:38,040 --> 00:30:39,680
Chist. Eh...
300
00:30:40,760 --> 00:30:42,560
Se acabó el rencor, hermano.
301
00:30:43,600 --> 00:30:44,800
Hijo de puta.
302
00:30:45,239 --> 00:30:47,600
Fui más rápido que tú,
eso es todo.
303
00:30:49,000 --> 00:30:50,680
¿Qué, bajamos?
304
00:30:51,520 --> 00:30:53,680
He estado a punto de reventar
la puta puerta.
305
00:30:54,119 --> 00:30:55,239
Yo no bajo.
306
00:30:55,720 --> 00:30:56,920
Yo me voy.
307
00:31:04,119 --> 00:31:05,439
¿Quién coño son esos?
308
00:31:09,959 --> 00:31:12,040
(Música de suspense)
309
00:31:37,720 --> 00:31:39,360
Está todo muy callado abajo, ¿no?
310
00:31:40,000 --> 00:31:42,239
No es seguro meter
al lobo herido en casa.
311
00:31:47,760 --> 00:31:48,959
¿Estás loco?
312
00:31:49,040 --> 00:31:50,640
Hay que acabar lo que se empieza.
313
00:31:54,040 --> 00:31:56,239
Saluda a tu padre
cuando llegues al infierno.
314
00:32:24,560 --> 00:32:25,879
¡Métele, hostia!
315
00:32:31,320 --> 00:32:33,080
¡A tomar por culo ya!
316
00:32:33,160 --> 00:32:34,400
(GRITA) ¡Ah!
317
00:32:43,560 --> 00:32:44,800
¡Joder!
318
00:33:22,800 --> 00:33:24,720
Has tenido suerte con ese disparo.
319
00:33:27,080 --> 00:33:29,560
Al final, has sido tú siempre
el de la buena suerte.
320
00:33:30,560 --> 00:33:32,080
Vete a la mierda.
321
00:33:33,800 --> 00:33:35,360
(Pasos)
322
00:33:35,959 --> 00:33:37,879
La puerta de arriba
no aguantará mucho.
323
00:33:38,239 --> 00:33:40,280
(Golpes)
324
00:33:58,080 --> 00:33:59,119
Quita.
325
00:34:05,119 --> 00:34:06,920
Vosotros no deberíais estar aquí.
326
00:34:07,520 --> 00:34:09,040
Pues estamos, Clemen.
327
00:34:09,439 --> 00:34:10,800
Como en los sueños.
328
00:34:12,280 --> 00:34:13,720
Pero esta sangre
329
00:34:14,239 --> 00:34:15,560
mancha de verdad.
330
00:34:21,640 --> 00:34:22,879
¿A qué habéis venido?
331
00:34:24,800 --> 00:34:26,200
Lo tengo todo controlado.
332
00:34:27,959 --> 00:34:29,239
Aprieta tú, anda.
333
00:34:47,320 --> 00:34:49,280
Así que ahora
tú controlas el negocio.
334
00:34:51,320 --> 00:34:52,840
Es todo lo que me habéis dejado.
335
00:34:54,720 --> 00:34:56,280
Todo lo que me habéis enseñado.
336
00:34:58,520 --> 00:35:00,920
Soy el rey
de vuestros putos escombros.
337
00:35:22,800 --> 00:35:24,560
¿No tienes más armas en la casa?
338
00:35:25,439 --> 00:35:27,160
No se guardan armas en la casa.
339
00:35:27,920 --> 00:35:29,080
Nunca lo hemos hecho.
340
00:35:30,560 --> 00:35:31,959
La cosa ahora es
341
00:35:32,400 --> 00:35:35,200
si esperamos aquí
o salimos a por ellos.
342
00:35:35,400 --> 00:35:37,239
(Gritos y golpes)
343
00:35:47,879 --> 00:35:49,400
Estás muy tranquilo tú, ¿no?
344
00:35:51,400 --> 00:35:53,200
No hay mucho
por lo que preocuparse.
345
00:35:56,160 --> 00:35:57,479
Solo hay que esperar.
346
00:36:01,280 --> 00:36:02,320
¿Y tú?
347
00:36:04,200 --> 00:36:05,600
Tranqui, sí.
348
00:36:08,000 --> 00:36:11,280
Tiene cojones que al final vayamos
a acabar en esta puta casa.
349
00:36:13,800 --> 00:36:15,040
Las palomas
350
00:36:16,000 --> 00:36:18,360
las sueltas donde sea,
dan la vuelta al mundo
351
00:36:18,439 --> 00:36:20,640
y, al final,
vuelven al sitio donde nacieron.
352
00:36:21,479 --> 00:36:23,080
Nadie sabe cómo ni por qué.
353
00:36:23,160 --> 00:36:24,600
(Golpes)
354
00:36:28,040 --> 00:36:30,000
(Gritos)
355
00:36:33,640 --> 00:36:35,640
(Música de acción)
356
00:36:59,080 --> 00:37:01,040
(Gritos)
357
00:37:09,200 --> 00:37:10,879
¿Quién coño es toda esta gente?
358
00:37:12,840 --> 00:37:14,000
El barrio,
359
00:37:14,479 --> 00:37:16,040
que siempre han tenido hambre,
360
00:37:16,119 --> 00:37:17,600
y ahora vienen a comer.
361
00:37:21,040 --> 00:37:23,280
(Música dramática)
362
00:38:08,000 --> 00:38:10,000
(Música dramática)
363
00:40:33,840 --> 00:40:36,000
(Música suave)
364
00:42:20,840 --> 00:42:22,800
(Música suave)27830
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.