Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,280 --> 00:00:25,640
¿Qué pasa?
-Nada, Sara, duérmete.
2
00:00:31,280 --> 00:00:33,239
Voy un momento al despacho.
¿Estás bien?
3
00:00:34,160 --> 00:00:37,160
(SARA) Creo que te has equivocado
con la medicación otra vez.
4
00:00:37,720 --> 00:00:39,920
No puedo mantener
los ojos abiertos.
5
00:00:40,479 --> 00:00:42,640
-Es normal, no te preocupes.
6
00:00:43,280 --> 00:00:44,320
Duérmete.
7
00:00:44,959 --> 00:00:46,200
Duérmete, cariño.
8
00:01:06,080 --> 00:01:08,400
(Música suave)
9
00:02:11,320 --> 00:02:12,959
(Disparo)
10
00:02:49,879 --> 00:02:51,959
(Música suave)
11
00:03:14,920 --> 00:03:16,160
¿Eso qué dices que vale?
12
00:03:18,160 --> 00:03:20,239
Eso es un pantocrátor.
13
00:03:20,320 --> 00:03:21,840
Románico, siglo XIII.
14
00:03:22,760 --> 00:03:24,640
Y no quedan muchos sin catalogar.
15
00:03:30,360 --> 00:03:32,239
¿Cuánto hacía que no robabas,
niño?
16
00:03:37,239 --> 00:03:40,000
Hay tres ermitas olvidadas
camino de la frontera.
17
00:03:41,000 --> 00:03:44,439
Creo que podemos llegar a Portugal
con entre 20 000 y 30 000 euros.
18
00:03:54,920 --> 00:03:56,119
¿No me vas a ayudar?
19
00:03:58,840 --> 00:04:01,320
Yo ya estoy con lo mío, experto.
20
00:04:43,320 --> 00:04:45,360
Lore...
No digas nada, por favor.
21
00:04:47,680 --> 00:04:49,320
Habéis nacido para estar solos.
22
00:04:49,800 --> 00:04:51,239
Es lo que os han enseñado.
23
00:04:51,959 --> 00:04:54,680
Nadie puede estar cerca
de uno de vosotros mucho tiempo,
24
00:04:54,760 --> 00:04:56,040
ni siquiera de ti, Clemen.
25
00:04:59,119 --> 00:05:00,200
Joder...
26
00:05:01,439 --> 00:05:03,879
Te he querido mucho. Mucho.
27
00:05:04,920 --> 00:05:07,280
Me fui por ti. Volví por ti.
28
00:05:07,760 --> 00:05:09,600
Esperé solo por ti.
29
00:05:10,360 --> 00:05:12,000
Y mi hijo ya te quiere como un...
30
00:05:14,720 --> 00:05:16,040
Pero no lo eres.
31
00:05:16,560 --> 00:05:18,280
Y no voy a dejar que lo seas.
32
00:05:19,239 --> 00:05:21,200
Esto lo hago por él, ya no por ti.
33
00:05:21,600 --> 00:05:22,800
Lo siento.
34
00:05:34,640 --> 00:05:36,000
No me hagas esto, Lore.
35
00:05:36,439 --> 00:05:38,000
Mañana, ya no estaremos aquí.
36
00:05:38,920 --> 00:05:40,200
No nos busques.
37
00:05:48,119 --> 00:05:50,320
¡No!
38
00:06:00,080 --> 00:06:01,400
Perdóname, mi vida.
39
00:06:02,840 --> 00:06:03,920
Perdóname.
40
00:06:21,119 --> 00:06:22,879
Gracias, a todos, de verdad.
41
00:06:24,160 --> 00:06:25,640
Ahora, seguimos trabajando.
42
00:06:29,720 --> 00:06:31,640
Tenemos que hablar.
¿De qué?
43
00:06:36,239 --> 00:06:37,360
Te dejo.
44
00:06:38,680 --> 00:06:41,920
He venido en cuanto me han dado
la noticia. ¿Cómo está el niño?
45
00:06:42,000 --> 00:06:43,200
Está bien.
46
00:06:43,800 --> 00:06:47,119
Ha sido todo tan extraño, que
le hayan liberado así, de pronto...
47
00:06:48,760 --> 00:06:52,040
Alguien ha debido sopesar los pros
y los contras de sus acciones.
48
00:06:52,680 --> 00:06:53,959
Sí, quizás.
49
00:06:54,680 --> 00:06:56,119
Seguro que ha sido eso.
50
00:06:57,479 --> 00:06:58,920
No sé muy bien cómo llamarla.
51
00:06:59,360 --> 00:07:00,400
¿Qué es usted?
52
00:07:02,200 --> 00:07:04,760
Usted sabe perfectamente quién soy.
53
00:07:06,879 --> 00:07:08,920
Ahora, si me permite,
me están esperando.
54
00:07:09,560 --> 00:07:11,640
¿Por qué no se toma unos días,
inspectora?
55
00:07:12,320 --> 00:07:13,560
Cuide de su hijo.
56
00:07:13,760 --> 00:07:15,920
Ha estado sometida
a una gran tensión.
57
00:07:16,280 --> 00:07:17,600
Gracias por su interés.
58
00:07:18,119 --> 00:07:20,479
Tenga por seguro
que haré lo que tengo que hacer.
59
00:07:42,600 --> 00:07:44,160
¿Hoy también vienen tus viejos?
60
00:07:44,840 --> 00:07:46,119
No son mis viejos.
61
00:07:46,720 --> 00:07:47,760
Son mis tíos.
62
00:07:49,080 --> 00:07:50,239
Ella está buena.
63
00:07:52,600 --> 00:07:53,680
Pero tú más.
64
00:07:56,200 --> 00:07:59,200
No me voy a enrollar
con un macarra como tú. Lo siento.
65
00:07:59,959 --> 00:08:01,040
De verdad.
66
00:08:04,400 --> 00:08:06,040
Me da que tú no has follado mucho.
67
00:08:06,800 --> 00:08:08,239
Me da que no has follado nada.
68
00:08:09,720 --> 00:08:12,360
¿Cuánto tiempo llevas aquí?
-Dos días más que tú.
69
00:08:12,959 --> 00:08:15,479
Cuando tú te quieras enterar
de cómo funciona esto,
70
00:08:15,760 --> 00:08:17,040
yo ya me habré largado.
71
00:08:17,600 --> 00:08:19,520
No se puede salir de aquí.
¿No lo sabías?
72
00:08:19,959 --> 00:08:22,000
Mis tíos han conseguido permiso.
73
00:08:25,280 --> 00:08:28,320
Te esperaré despierto.
El gilipollas ese no se entera.
74
00:08:31,760 --> 00:08:33,160
Pues espera sentado.
75
00:08:40,959 --> 00:08:44,320
Azul para la Guardia Civil, ¿no?
Sí. Y verde, Nacional.
76
00:08:45,680 --> 00:08:46,840
Todo al revés.
77
00:08:48,040 --> 00:08:49,160
En fin...
78
00:08:49,680 --> 00:08:52,640
La idea es retirar parte de
los controles de vías principales
79
00:08:52,720 --> 00:08:54,760
y moverlos
a las redes secundaria y rural.
80
00:08:54,840 --> 00:08:56,840
La mitad de ellos,
para ser exactos.
81
00:08:56,920 --> 00:09:00,320
¿La mitad? Estás hablando de más
de 300 agentes de los cuerpos.
82
00:09:00,400 --> 00:09:03,040
Efectivamente.
Estoy hablando de la mitad.
83
00:09:03,720 --> 00:09:05,479
Y los quiero
en carreteras rurales.
84
00:09:05,760 --> 00:09:06,920
¿Por qué ahora?
85
00:09:07,360 --> 00:09:09,160
¿Cómo que por qué?
Sí.
86
00:09:09,640 --> 00:09:11,200
¿Por qué de repente este cambio?
87
00:09:11,520 --> 00:09:13,959
Habría sido mejor hacerlo así
desde el principio.
88
00:09:17,040 --> 00:09:18,320
Son las 19:00.
89
00:09:18,640 --> 00:09:21,320
Quiero los controles puestos
antes de que salga el sol.
90
00:09:21,560 --> 00:09:22,879
Peña, ven a mi despacho.
91
00:09:35,040 --> 00:09:36,239
¿Cuál es tu problema?
92
00:09:36,720 --> 00:09:40,280
Me alegro mucho de que su hijo esté
sano y salvo, se lo digo de verdad.
93
00:09:40,560 --> 00:09:43,479
Pero los dos mayores asesinos
y narcotraficantes de España
94
00:09:43,560 --> 00:09:46,400
andan sueltos, correteando por ahí.
95
00:09:47,879 --> 00:09:49,239
Son muchos días buscando.
96
00:09:49,920 --> 00:09:53,360
Aeropuertos, estaciones, controles
en las principales carreteras.
97
00:09:53,439 --> 00:09:55,439
Y nada. Nada.
98
00:09:55,920 --> 00:09:57,040
Ni rastro.
99
00:09:57,680 --> 00:09:58,879
Y no es posible.
100
00:09:59,760 --> 00:10:01,080
No, sin ayuda.
101
00:10:03,000 --> 00:10:05,879
Y ahora, aparece su hijo
y usted cambia el protocolo
102
00:10:06,560 --> 00:10:09,360
y hace lo que cualquiera
habría hecho desde el principio.
103
00:10:09,439 --> 00:10:10,800
¿Qué quiere que le diga?
104
00:10:11,680 --> 00:10:12,879
Suena mal.
105
00:10:16,680 --> 00:10:18,879
Ya no sé para quién
estoy trabajando.
106
00:10:19,840 --> 00:10:21,200
Y eso me jode.
107
00:10:21,560 --> 00:10:23,080
Me jode mucho.
108
00:10:23,600 --> 00:10:25,840
Y créame que comprendo
su situación.
109
00:10:26,320 --> 00:10:27,560
El niño...
110
00:10:28,200 --> 00:10:29,360
Terrible.
111
00:10:30,160 --> 00:10:32,600
Pero no creo que sea ya
una jefa válida.
112
00:10:33,280 --> 00:10:35,239
Lo siento, es lo que pienso.
113
00:10:36,560 --> 00:10:39,239
Creo que ha negociado con ellos.
114
00:10:39,879 --> 00:10:42,280
Y creo que ha cruzado usted
la puta línea.
115
00:10:42,840 --> 00:10:46,119
Así que, para mí,
usted ya no es apta para el cargo.
116
00:10:47,360 --> 00:10:48,840
No, no lo es.
117
00:10:50,200 --> 00:10:51,280
Muy bien.
118
00:10:52,439 --> 00:10:55,760
Las quejas se las haces llegar al
comisario por vía reglamentaria.
119
00:10:57,280 --> 00:11:00,640
Pero antes de las 6:00 de mañana,
quiero esos controles activos.
120
00:11:00,920 --> 00:11:03,200
Todos ellos. Son 36.
121
00:11:03,280 --> 00:11:04,840
No 40 ni 35.
122
00:11:04,920 --> 00:11:08,119
36 controles
en vías secundarias y rurales.
123
00:11:08,200 --> 00:11:09,760
Y quiero que te encargues tú.
124
00:11:10,560 --> 00:11:13,040
Avísame al móvil cuando acabes,
a cualquier hora.
125
00:11:13,280 --> 00:11:16,520
Una vez hecho esto, te vamos a
mandar a la comisaría de Leganés.
126
00:11:16,879 --> 00:11:19,080
Mañana a primera hora
te estarán esperando.
127
00:11:30,400 --> 00:11:32,560
(Helicóptero)
128
00:11:50,800 --> 00:11:54,080
Qué guapas estáis, sobrinas.
Ole los anticuarios elegantes.
129
00:11:54,840 --> 00:11:56,000
Gracias por venir.
130
00:11:56,080 --> 00:11:59,080
Reservaos un poquito,
que la fiesta es luego, ¿eh?
131
00:11:59,160 --> 00:12:00,400
Estás ahí.
132
00:12:00,680 --> 00:12:03,479
Carmencita, bienvenida a las luces.
133
00:12:04,439 --> 00:12:06,520
Tienes toda la guapura
de tu familia, niña.
134
00:12:08,479 --> 00:12:10,920
Desde luego, no puede negar
que es hija de su madre.
135
00:12:16,280 --> 00:12:18,320
Vamos a darle a esta gente
lo que pide.
136
00:12:22,200 --> 00:12:24,360
(Aplausos)
137
00:12:54,000 --> 00:12:55,920
(Música suave)
138
00:13:08,040 --> 00:13:09,800
Te sientas en la ventanilla, ¿vale?
139
00:13:10,320 --> 00:13:11,560
Así ves el campo.
140
00:13:13,160 --> 00:13:14,439
No me quiero ir.
141
00:13:14,520 --> 00:13:15,920
Mira, el autobús. Vamos.
142
00:13:45,760 --> 00:13:48,119
(Música de suspense)
143
00:14:25,840 --> 00:14:27,720
(Aplausos)
144
00:14:31,360 --> 00:14:32,680
Gracias, muchas gracias.
145
00:14:33,040 --> 00:14:36,239
Es para mí un gran placer
estar con todos ustedes
146
00:14:36,320 --> 00:14:38,200
compartiendo este buen ratito.
147
00:14:38,479 --> 00:14:39,760
Ahora, una sorpresa.
148
00:14:40,640 --> 00:14:43,119
Mi comadre,
la mejor lutier de España
149
00:14:43,200 --> 00:14:45,040
y la voz más bonita del mundo,
150
00:14:45,119 --> 00:14:47,520
nos va a regalar
una coplilla gitana de verdad.
151
00:14:47,600 --> 00:14:50,520
Con todos ustedes, Azucena Romero.
152
00:14:50,600 --> 00:14:52,239
(Aplausos)
153
00:15:00,200 --> 00:15:01,320
Gracias.
154
00:15:02,280 --> 00:15:05,520
Esta canción habla de la soledad,
del abandono,
155
00:15:06,239 --> 00:15:08,800
pero también de la fuerza
que hay dentro de nosotros,
156
00:15:09,080 --> 00:15:10,600
del poder para cambiarlo todo.
157
00:15:11,680 --> 00:15:13,479
Se la quiero dedicar a Carmen,
158
00:15:14,479 --> 00:15:18,239
mi nueva amiga, mi familia para
siempre, que ya nunca estará sola.
159
00:15:22,320 --> 00:15:23,520
Vamos, Azucena.
160
00:15:34,640 --> 00:15:38,680
# Que te quise y no lo niego,
161
00:15:41,920 --> 00:15:45,080
# que era un río enloquecido,
162
00:15:45,640 --> 00:15:48,800
# pero me arrepiento tanto
163
00:15:49,119 --> 00:15:52,520
# de ese tiempo tan perdido.
164
00:15:52,600 --> 00:15:55,520
# Pero me arrepiento tanto
165
00:15:56,160 --> 00:15:59,560
# de ese tiempo tan perdido.
166
00:16:06,560 --> 00:16:09,600
# Mis lágrimas eché por ti,
167
00:16:10,040 --> 00:16:13,680
# mis lágrimas eché por ti,
168
00:16:13,760 --> 00:16:16,840
# y tu corazón de piedra
169
00:16:17,160 --> 00:16:20,720
# se burló de mí. #
170
00:16:55,959 --> 00:16:58,119
(Música suave)
171
00:17:22,400 --> 00:17:24,680
Tú no puedes follar,
si eres medio gitana.
172
00:17:25,360 --> 00:17:26,879
También soy medio paya.
173
00:17:53,280 --> 00:17:56,000
¿Y el teléfono, ya no sabes usarlo?
174
00:17:57,000 --> 00:17:58,560
Pensé que sería mejor así.
175
00:17:59,879 --> 00:18:01,080
Nada es mejor así.
176
00:18:02,400 --> 00:18:03,640
Estoy ocupada.
177
00:18:04,520 --> 00:18:06,200
Aquí, nadie tiene ni idea de nada
178
00:18:06,280 --> 00:18:08,680
y el inspector jefe
vuelve dentro de dos semanas.
179
00:18:09,760 --> 00:18:11,720
No tengo autorización
para irme ahora.
180
00:18:11,800 --> 00:18:13,080
La conseguiremos.
181
00:18:13,800 --> 00:18:15,200
¿Estás hablando en serio?
182
00:18:17,040 --> 00:18:19,040
No has pedido ningún tipo de orden,
¿no?
183
00:18:20,439 --> 00:18:22,360
Te presentas aquí, así.
184
00:18:23,560 --> 00:18:26,680
¿Tú eres consciente de lo que
he pasado en las últimas semanas?
185
00:18:26,760 --> 00:18:28,040
¿Tienes idea?
186
00:18:28,879 --> 00:18:30,560
He perdido mi puesto.
187
00:18:30,879 --> 00:18:34,439
Me han enviado al culo del mundo,
rodeada de niñatos de gimnasio.
188
00:18:34,920 --> 00:18:37,760
No tengo amigos
ni el respeto de mis compañeros.
189
00:18:41,119 --> 00:18:42,920
Me han quitado un pecho, Márquez.
190
00:18:45,600 --> 00:18:47,800
Casi me matan dos veces
por tu culpa.
191
00:18:49,720 --> 00:18:52,000
Eres una hija de puta
por presentarte así.
192
00:18:53,439 --> 00:18:54,959
Me pediste que te sacara.
193
00:18:55,520 --> 00:18:58,000
Eso hago.
Esto no es sacarme, Márquez.
194
00:18:58,800 --> 00:19:00,800
Esto es usarme y luego joderme.
195
00:19:01,879 --> 00:19:03,080
Lárgate de aquí.
196
00:19:03,160 --> 00:19:04,520
Casi los tengo, Bárbara.
197
00:19:04,800 --> 00:19:07,800
Soltaron a mi hijo sin negociar,
no es propio de esta gente.
198
00:19:08,080 --> 00:19:09,879
Algo ha debido salir mal
en su plan.
199
00:19:10,479 --> 00:19:12,680
Sé por qué carreteras
se están moviendo.
200
00:19:13,119 --> 00:19:14,320
Yo se las di.
201
00:19:14,879 --> 00:19:16,520
Y sé que Daniel está con él.
202
00:19:19,080 --> 00:19:20,200
Los vi.
203
00:19:21,360 --> 00:19:23,239
Los dos hermanos Guerrero juntos.
204
00:19:25,200 --> 00:19:27,879
Tu hijo vuelve a estar solo,
Márquez. Ve con él.
205
00:19:32,600 --> 00:19:33,760
Tú sabrás.
206
00:19:56,879 --> 00:19:58,959
(Helicóptero)
207
00:20:06,760 --> 00:20:08,160
El segundo que pasa.
208
00:20:08,760 --> 00:20:10,080
Eso es para nosotros.
209
00:20:10,160 --> 00:20:11,360
No.
210
00:20:12,239 --> 00:20:13,640
Márquez no lo haría.
211
00:20:14,000 --> 00:20:15,439
No, teniendo a su hijo.
212
00:20:15,520 --> 00:20:17,439
A su hijo... ¿Dónde?
213
00:20:18,239 --> 00:20:19,680
Yo no lo veo por ningún lado.
214
00:20:22,000 --> 00:20:23,239
¿Dónde está?
Chist...
215
00:20:24,560 --> 00:20:26,720
¿Dónde lo tienes escondido?
Estate quieto.
216
00:20:27,600 --> 00:20:31,239
Igual ya lo han encontrado o igual
Márquez no espera a que la llames.
217
00:20:31,320 --> 00:20:33,119
La policía no es tonta,
¿no lo sabías?
218
00:20:34,840 --> 00:20:36,959
¿Dónde cojones está el chaval,
Tomás?
219
00:20:40,080 --> 00:20:41,320
Está en el barrio.
220
00:20:42,439 --> 00:20:43,800
En casa de doña María.
221
00:20:44,320 --> 00:20:45,560
¿Cómo de doña María?
222
00:20:46,600 --> 00:20:47,680
Doña Ma...
223
00:20:48,280 --> 00:20:50,000
¡La madre que te parió!
224
00:20:52,760 --> 00:20:54,360
Si esa vieja está chalada.
225
00:20:54,959 --> 00:20:57,680
Le habrá dado una ventolera
o se habrá cagado en el pañal.
226
00:20:58,479 --> 00:21:00,600
Espera mi llamada.
Claro.
227
00:21:01,040 --> 00:21:02,879
Ella. Y Márquez.
228
00:21:03,200 --> 00:21:05,560
Y media España espera
tu puta llamada, anormal.
229
00:21:08,000 --> 00:21:09,320
Pero el más tonto soy yo,
230
00:21:10,080 --> 00:21:13,040
por pensar que a lo mejor me ibas
a sacar de esta, pero no...
231
00:21:13,520 --> 00:21:15,200
Qué cojones me vas a sacar tú...
232
00:21:16,280 --> 00:21:18,640
Portugal.
Portugal está a tomar por culo.
233
00:21:18,720 --> 00:21:20,200
Me cago en ningún dios...
234
00:21:23,600 --> 00:21:25,920
Yo no voy a esperar
a que me pillen bajo un puente.
235
00:21:26,280 --> 00:21:28,080
Hasta la noche, aquí estamos bien.
236
00:21:28,680 --> 00:21:29,959
Hasta la noche sí.
237
00:21:31,640 --> 00:21:35,239
Pero, a partir de ahora,
me vas a comer la polla, hermano.
238
00:21:35,760 --> 00:21:37,600
No te quiero oír ni respirar.
239
00:22:13,640 --> 00:22:17,080
(TV) "Al parecer, tras administrar
a su esposa somníferos,
240
00:22:17,160 --> 00:22:19,720
se disparó en la cabeza
con una escopeta de caza".
241
00:22:19,800 --> 00:22:23,360
"Estaba por aclarar su implicación
en la trama del caso Guerrero,
242
00:22:23,439 --> 00:22:25,680
cuya causa instruía
desde hace años".
243
00:22:25,920 --> 00:22:28,959
"Las recientes revelaciones
del caso y su presunta relación
244
00:22:29,040 --> 00:22:31,879
con la intervención de
los servicios secretos del Estado
245
00:22:31,959 --> 00:22:35,119
podrían ser una de las posibles
razones de su suicidio".
246
00:22:35,400 --> 00:22:38,640
"Todo indica que el juez Matas
decidió llevarse a la tumba
247
00:22:38,720 --> 00:22:40,320
sus secretos más oscuros".
248
00:22:52,360 --> 00:22:54,680
Estás como una puta cabra.
Calla la boca.
249
00:23:21,080 --> 00:23:24,000
Aquí no puede estar.
Huele muy mal mi habitación.
250
00:23:47,280 --> 00:23:48,400
Para el dolor.
251
00:23:57,959 --> 00:24:00,600
Hay quirófanos cerrados arriba,
podemos dormir ahí.
252
00:24:06,119 --> 00:24:07,720
(Puerta abriéndose)
253
00:24:08,920 --> 00:24:10,840
(Tos)
254
00:24:14,879 --> 00:24:16,400
En media hora nos echan de aquí.
255
00:24:16,760 --> 00:24:19,600
La zorra del segundo piso,
que no tiene otra cosa que hacer.
256
00:24:26,760 --> 00:24:27,840
Nuevos, ¿no?
257
00:24:29,000 --> 00:24:30,080
Ajá.
258
00:24:31,280 --> 00:24:32,520
Yo llevo ya dos meses.
259
00:24:33,239 --> 00:24:34,520
No creo que salga.
260
00:24:35,800 --> 00:24:37,479
Bueno, o sí, qué sé yo.
261
00:24:46,000 --> 00:24:48,320
¿Tenéis tabaco?
Yo es que llevo tiesa dos días.
262
00:25:01,959 --> 00:25:03,160
Paula.
263
00:25:07,320 --> 00:25:08,760
(TOSE)
264
00:25:23,080 --> 00:25:25,280
Esto es lo único que me da placer
aquí dentro.
265
00:25:26,080 --> 00:25:27,400
Bueno, esto y ver la tele.
266
00:25:28,080 --> 00:25:29,360
Veo mucho la tele.
267
00:25:30,160 --> 00:25:32,800
Como la máquina de monedas
de mi habitación está rota,
268
00:25:32,879 --> 00:25:34,080
la veo gratis.
269
00:25:35,560 --> 00:25:37,720
Y, total, la vieja de al lado
solo duerme,
270
00:25:37,800 --> 00:25:39,000
y ronca a veces.
271
00:25:44,800 --> 00:25:46,520
Pues eso, que veo mucho la tele.
272
00:26:06,360 --> 00:26:07,720
No me da miedo morir.
273
00:26:09,720 --> 00:26:11,840
Además, yo no hablo con nadie.
Nunca.
274
00:26:13,239 --> 00:26:14,680
Nunca.
No.
275
00:26:15,680 --> 00:26:19,040
No me llevo bien con las enfermeras
y ellas conmigo, tampoco.
276
00:26:20,560 --> 00:26:22,119
Los médicos ya no pasan a verme.
277
00:26:22,720 --> 00:26:24,000
Qué triste.
278
00:26:28,879 --> 00:26:30,119
Os puedo ayudar.
279
00:26:33,640 --> 00:26:34,959
Anda, vamos.
280
00:26:35,040 --> 00:26:36,400
¿Cómo crees tú
281
00:26:37,040 --> 00:26:39,840
que una yonqui moribunda
nos puede ayudar?
282
00:26:42,959 --> 00:26:44,560
Yo era guapa que te cagas.
283
00:26:45,400 --> 00:26:47,720
Me hubieras abierto
todas las puertas al pasar.
284
00:26:48,879 --> 00:26:51,000
Y era abogada, de las buenas.
285
00:26:51,080 --> 00:26:53,600
De las que están forradas,
pues de esas.
286
00:26:53,680 --> 00:26:55,560
Vamos, coño.
Que te esperes.
287
00:26:59,119 --> 00:27:02,119
¿Cuánto tiempo dices que te queda,
abogada zombi?
288
00:27:02,640 --> 00:27:04,040
El suficiente.
289
00:27:10,160 --> 00:27:11,640
Eres un hijo de puta.
290
00:27:15,879 --> 00:27:17,879
(Jadeos)
291
00:27:39,920 --> 00:27:41,200
Tengo vuestra ropa.
292
00:27:41,280 --> 00:27:42,959
Está sucia, pero está toda.
293
00:27:44,360 --> 00:27:47,760
También hay un móvil, analgésicos
y las llaves de un Peugeot azul.
294
00:27:48,520 --> 00:27:51,040
Son de la zorra del segundo,
que es un zorrón.
295
00:27:51,119 --> 00:27:53,920
Acaba de empezar su turno
y tiene 24 horas de guardia.
296
00:27:56,479 --> 00:27:57,640
Tiene 16 años.
297
00:27:58,320 --> 00:27:59,760
No la veo desde los 12.
298
00:28:00,840 --> 00:28:02,000
¿Dinero?
299
00:28:02,640 --> 00:28:06,040
Unas monedas y un billete de diez,
no he podido encontrar nada más.
300
00:28:06,119 --> 00:28:07,360
Bien, ya te puedes ir.
301
00:28:07,439 --> 00:28:09,640
Quiero quedarme hasta que se des...
No.
302
00:28:11,439 --> 00:28:12,600
Sí.
303
00:28:16,400 --> 00:28:17,879
Quieto...
304
00:28:20,160 --> 00:28:21,200
Vete ya, bonita.
305
00:28:21,800 --> 00:28:23,119
Y gracias.
306
00:28:26,200 --> 00:28:27,720
Podría ir con vosotros.
307
00:28:28,360 --> 00:28:30,320
Comprar comida, echar gasolina,
308
00:28:30,720 --> 00:28:33,160
conducir, ese tipo de cosas,
lo que haga falta.
309
00:28:36,119 --> 00:28:38,400
Nadie me busca
y nadie me va a echar de menos.
310
00:28:39,000 --> 00:28:40,840
Quemé todos mis barcos hace tiempo.
311
00:28:42,040 --> 00:28:43,320
Se ha enamorado...
312
00:28:43,560 --> 00:28:45,640
Esto se va a llenar de gente.
No hay tiempo.
313
00:28:45,720 --> 00:28:47,640
Y ya tenemos coche. Vamos.
314
00:28:48,200 --> 00:28:49,760
No me gustan los yonquis.
315
00:28:50,000 --> 00:28:51,959
Sois la peor de las compañías.
316
00:28:52,720 --> 00:28:55,320
Yo lo fui.
Ahora, solo me muero de...
317
00:28:56,239 --> 00:28:58,439
Bueno, da igual,
de un millón de cosas.
318
00:28:59,320 --> 00:29:01,680
Aquí no se muere nadie, por ahora.
319
00:29:01,760 --> 00:29:02,959
Vámonos, Daniel.
320
00:29:03,640 --> 00:29:04,760
Ahora.
321
00:29:05,680 --> 00:29:07,439
"Quemé mis barcos", dice.
322
00:29:10,479 --> 00:29:11,680
Eso me ha gustado.
323
00:29:11,760 --> 00:29:13,360
(Náuseas)
324
00:29:16,479 --> 00:29:18,080
(Vómitos)
325
00:29:23,920 --> 00:29:26,119
Si no puedes conducir,
no nos sirves.
326
00:29:27,520 --> 00:29:28,959
Esto me dura poco.
327
00:29:30,200 --> 00:29:31,520
Estaré bien enseguida.
328
00:29:32,800 --> 00:29:34,439
Déjala en el arcén, anda.
329
00:29:35,600 --> 00:29:37,000
Perdona, niña.
330
00:29:37,080 --> 00:29:40,040
Mi hermano es un cabrón,
desde que nació.
331
00:29:40,840 --> 00:29:42,160
Como su padre.
332
00:29:43,479 --> 00:29:44,840
No lo puede evitar.
333
00:29:45,000 --> 00:29:46,840
Me quedan días, la verdad.
334
00:29:48,200 --> 00:29:49,400
Solo días.
335
00:29:54,360 --> 00:29:56,000
Este coche no tira nada.
336
00:30:26,160 --> 00:30:27,439
Aquí no hay nada.
337
00:30:29,640 --> 00:30:32,479
Confirma si han denunciado
el robo de algún vehículo.
338
00:30:33,160 --> 00:30:36,119
Que el personal del hospital
compruebe que no falta su coche.
339
00:30:50,760 --> 00:30:52,680
(Truenos)
340
00:30:56,000 --> 00:31:00,000
"Accipite et bibite ex eo omnes".
341
00:31:00,080 --> 00:31:03,119
"Hic est enim calix sanguinis mei,
342
00:31:03,520 --> 00:31:06,040
novi et aeterni testamenti,
343
00:31:06,119 --> 00:31:09,479
qui pro vobis et pro multis
effundetur
344
00:31:09,560 --> 00:31:11,640
in remissionem peccatorum".
345
00:31:12,080 --> 00:31:15,640
"Hoc facite
in meam commemorationen".
346
00:31:17,879 --> 00:31:19,600
"Mysterium fidei".
347
00:31:19,680 --> 00:31:22,520
Anunciamos tu muerte,
proclamamos tu resurrección.
348
00:31:22,600 --> 00:31:24,119
Ven, Señor Jesús.
349
00:31:24,520 --> 00:31:26,280
"Corpus Christi".
-Amén.
350
00:31:28,760 --> 00:31:30,160
"Corpus Christi".
351
00:31:33,119 --> 00:31:34,720
"Corpus Christi".
352
00:31:37,640 --> 00:31:39,200
"Corpus Christi".
353
00:31:42,360 --> 00:31:43,479
Gracias.
354
00:31:44,959 --> 00:31:46,239
Gracias, madre.
355
00:31:49,920 --> 00:31:52,040
(Ladridos)
356
00:32:00,479 --> 00:32:02,680
(Náuseas)
357
00:32:09,239 --> 00:32:11,160
(Helicóptero)
358
00:32:30,080 --> 00:32:31,520
Habéis matado a mucha gente.
359
00:32:32,479 --> 00:32:34,200
Eso decía la televisión.
360
00:32:35,200 --> 00:32:37,200
Menudo coñazo,
no hablaban de otra cosa.
361
00:32:44,239 --> 00:32:46,400
Los concursos
de preguntas y respuestas,
362
00:32:46,840 --> 00:32:48,320
esos sí que me gustan.
363
00:32:49,040 --> 00:32:50,760
Fui "cum laude", me las sé todas.
364
00:32:51,760 --> 00:32:52,920
Sí.
365
00:32:53,000 --> 00:32:54,920
Sobre todo, de arte y geografía.
366
00:33:05,239 --> 00:33:07,879
Pero decidme algo,
no me gusta conducir en silencio.
367
00:33:09,239 --> 00:33:10,479
Waterhouse.
368
00:33:10,800 --> 00:33:11,959
Tiziano.
369
00:33:12,520 --> 00:33:14,640
Botticelli. Murillo.
370
00:33:15,560 --> 00:33:17,800
¿Cuál de esos es prerrafaelita?
371
00:33:20,119 --> 00:33:21,280
Waterhouse.
372
00:33:21,360 --> 00:33:22,720
Inglés, ¿no?
373
00:33:25,520 --> 00:33:27,200
(TOSE)
374
00:33:29,439 --> 00:33:31,239
(TOSE)
375
00:33:34,439 --> 00:33:36,600
¿Hablaban de Clemente Guerrero
en la tele?
376
00:33:38,680 --> 00:33:41,320
Es nuestro hermano, el pequeño.
377
00:33:43,920 --> 00:33:45,080
No me suena.
378
00:33:50,200 --> 00:33:51,920
(TOSE)
379
00:33:52,000 --> 00:33:54,200
Se fue sin decir adiós.
380
00:33:55,680 --> 00:33:57,280
Eso sí es una putada.
381
00:34:00,119 --> 00:34:01,760
Y fueron tus amigos,
382
00:34:02,239 --> 00:34:03,600
los colombianos.
383
00:34:04,280 --> 00:34:05,760
(TOSE)
384
00:34:10,119 --> 00:34:11,920
Alguien tendrá que pagar.
385
00:34:30,360 --> 00:34:31,720
(TOSE)
386
00:34:53,879 --> 00:34:56,680
Dile a tu tía que este es
el último pase de la semana.
387
00:34:57,040 --> 00:34:58,400
Pero tengo clases de baile.
388
00:34:58,720 --> 00:34:59,840
Pues eso.
389
00:35:00,560 --> 00:35:04,400
No creo que haya inconveniente,
pero debe solicitárselo al juez.
390
00:35:05,080 --> 00:35:06,200
Díselo.
391
00:35:49,479 --> 00:35:52,119
(Música de suspense)
392
00:36:15,200 --> 00:36:17,119
(Truenos)
393
00:36:44,280 --> 00:36:46,160
No puedo conducir más. No puedo.
394
00:36:46,920 --> 00:36:49,600
¿Cuánto has conducido?
Tenemos que estar cerca.
395
00:36:49,680 --> 00:36:50,720
Imbécil.
¿Qué?
396
00:36:50,800 --> 00:36:52,080
¿No ves que está jodida?
397
00:36:52,800 --> 00:36:54,280
Deja, ya conduzco yo.
398
00:36:54,640 --> 00:36:56,280
Pronto descansarás.
399
00:36:57,239 --> 00:36:58,680
No tenemos gasolina.
400
00:37:00,560 --> 00:37:02,800
Hasta aquí hemos llegado,
señores Guerrero.
401
00:37:04,119 --> 00:37:06,680
Me cago en su puta madre...
La puta que nos parió.
402
00:37:13,200 --> 00:37:15,000
Ahí arriba nos situaremos mejor.
403
00:37:16,080 --> 00:37:17,640
(TOSE)
404
00:37:18,200 --> 00:37:20,439
¿Está muy lejos?
No, no lo está.
405
00:37:21,280 --> 00:37:22,439
Vamos.
406
00:37:27,239 --> 00:37:28,720
Tendríais que veros,
407
00:37:29,879 --> 00:37:31,400
en mitad del campo,
408
00:37:32,119 --> 00:37:33,760
cargando vuestro absurdo botín,
409
00:37:34,920 --> 00:37:36,800
sin saber dónde coño vais.
410
00:37:37,160 --> 00:37:38,879
(RESPIRA CON DIFICULTAD)
411
00:37:45,200 --> 00:37:46,600
Dame su teléfono, anda.
412
00:37:47,520 --> 00:37:48,840
El GPS.
413
00:37:50,000 --> 00:37:51,879
El mapa que llevan esas mierdas.
414
00:37:54,560 --> 00:37:56,479
Tú ni siquiera sabes lo que es,
¿verdad?
415
00:37:58,680 --> 00:37:59,800
Dame.
416
00:38:01,560 --> 00:38:03,200
¡Toma el puto móvil!
417
00:38:03,560 --> 00:38:04,600
Imbécil.
418
00:38:10,080 --> 00:38:11,520
Hoy dormimos aquí.
419
00:38:12,600 --> 00:38:15,560
Una drogata como tú seguro
que ha dormido en sitios peores.
420
00:38:17,560 --> 00:38:19,400
Dime algo bonito, joder, Daniel.
421
00:38:34,840 --> 00:38:37,560
Desde que salí del talego,
solo había follado con putas.
422
00:38:39,200 --> 00:38:40,680
Y con Bárbara, sí.
423
00:38:41,439 --> 00:38:43,000
Pero esa resultó ser poli.
424
00:38:46,119 --> 00:38:47,360
Y ahora, contigo.
425
00:38:48,640 --> 00:38:50,600
No tienes mucho ojo
con las tías, ¿eh?
426
00:38:50,680 --> 00:38:52,200
(RÍE)
427
00:38:57,920 --> 00:39:00,360
Me parece que no nos queda
demasiado tiempo.
428
00:39:00,439 --> 00:39:01,840
(RESPIRA CON DIFICULTAD)
429
00:39:03,640 --> 00:39:04,879
A ninguno.
430
00:39:33,160 --> 00:39:34,280
Ya estamos.
431
00:39:35,320 --> 00:39:36,680
Ya casi estamos.
432
00:39:37,280 --> 00:39:38,680
Podemos cruzar a pie.
433
00:39:48,320 --> 00:39:49,600
Que llame a su hija.
434
00:39:51,040 --> 00:39:52,400
Querrá despedirse, ¿no?
435
00:40:04,040 --> 00:40:06,080
Estamos muy cerca
del final del camino.
436
00:40:06,640 --> 00:40:07,879
Prepárate.
437
00:40:08,800 --> 00:40:10,080
Ya me has entendido.
438
00:40:12,760 --> 00:40:14,200
Venga, hay un pueblo abajo.
439
00:40:15,000 --> 00:40:16,720
Cruzamos y robamos un coche.
440
00:40:19,119 --> 00:40:21,119
La pregunta rara esa
que le hiciste...
441
00:40:22,080 --> 00:40:23,239
¿acertó?
442
00:40:24,959 --> 00:40:26,600
Sí. Sí, sí, acertó.
443
00:40:27,600 --> 00:40:29,239
Pues se lo tenías que haber dicho.
444
00:40:29,840 --> 00:40:33,239
Le tenías que haber dicho: "De
puta madre, Paula, de puta madre".
445
00:40:33,479 --> 00:40:35,520
"Nadie sabe eso, pero tú sí".
446
00:40:36,200 --> 00:40:39,280
"Una yonqui a punto de morir
lo sabe. Muy bien, Paula".
447
00:40:41,680 --> 00:40:44,000
Es un sitio bonito.
Vete a tomar por culo.
448
00:40:46,200 --> 00:40:47,600
Tira el teléfono ya.
449
00:40:48,239 --> 00:40:51,119
Quiero llamar a Carmen.
¡Tira el puto teléfono, imbécil!
450
00:41:07,640 --> 00:41:09,520
(Truenos)
451
00:41:11,239 --> 00:41:13,119
(Truenos)
452
00:41:13,959 --> 00:41:16,280
(Música de suspense)36075
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.