All language subtitles for Gigantes 02x04

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,280 --> 00:00:25,640 ¿Qué pasa? -Nada, Sara, duérmete. 2 00:00:31,280 --> 00:00:33,239 Voy un momento al despacho. ¿Estás bien? 3 00:00:34,160 --> 00:00:37,160 (SARA) Creo que te has equivocado con la medicación otra vez. 4 00:00:37,720 --> 00:00:39,920 No puedo mantener los ojos abiertos. 5 00:00:40,479 --> 00:00:42,640 -Es normal, no te preocupes. 6 00:00:43,280 --> 00:00:44,320 Duérmete. 7 00:00:44,959 --> 00:00:46,200 Duérmete, cariño. 8 00:01:06,080 --> 00:01:08,400 (Música suave) 9 00:02:11,320 --> 00:02:12,959 (Disparo) 10 00:02:49,879 --> 00:02:51,959 (Música suave) 11 00:03:14,920 --> 00:03:16,160 ¿Eso qué dices que vale? 12 00:03:18,160 --> 00:03:20,239 Eso es un pantocrátor. 13 00:03:20,320 --> 00:03:21,840 Románico, siglo XIII. 14 00:03:22,760 --> 00:03:24,640 Y no quedan muchos sin catalogar. 15 00:03:30,360 --> 00:03:32,239 ¿Cuánto hacía que no robabas, niño? 16 00:03:37,239 --> 00:03:40,000 Hay tres ermitas olvidadas camino de la frontera. 17 00:03:41,000 --> 00:03:44,439 Creo que podemos llegar a Portugal con entre 20 000 y 30 000 euros. 18 00:03:54,920 --> 00:03:56,119 ¿No me vas a ayudar? 19 00:03:58,840 --> 00:04:01,320 Yo ya estoy con lo mío, experto. 20 00:04:43,320 --> 00:04:45,360 Lore... No digas nada, por favor. 21 00:04:47,680 --> 00:04:49,320 Habéis nacido para estar solos. 22 00:04:49,800 --> 00:04:51,239 Es lo que os han enseñado. 23 00:04:51,959 --> 00:04:54,680 Nadie puede estar cerca de uno de vosotros mucho tiempo, 24 00:04:54,760 --> 00:04:56,040 ni siquiera de ti, Clemen. 25 00:04:59,119 --> 00:05:00,200 Joder... 26 00:05:01,439 --> 00:05:03,879 Te he querido mucho. Mucho. 27 00:05:04,920 --> 00:05:07,280 Me fui por ti. Volví por ti. 28 00:05:07,760 --> 00:05:09,600 Esperé solo por ti. 29 00:05:10,360 --> 00:05:12,000 Y mi hijo ya te quiere como un... 30 00:05:14,720 --> 00:05:16,040 Pero no lo eres. 31 00:05:16,560 --> 00:05:18,280 Y no voy a dejar que lo seas. 32 00:05:19,239 --> 00:05:21,200 Esto lo hago por él, ya no por ti. 33 00:05:21,600 --> 00:05:22,800 Lo siento. 34 00:05:34,640 --> 00:05:36,000 No me hagas esto, Lore. 35 00:05:36,439 --> 00:05:38,000 Mañana, ya no estaremos aquí. 36 00:05:38,920 --> 00:05:40,200 No nos busques. 37 00:05:48,119 --> 00:05:50,320 ¡No! 38 00:06:00,080 --> 00:06:01,400 Perdóname, mi vida. 39 00:06:02,840 --> 00:06:03,920 Perdóname. 40 00:06:21,119 --> 00:06:22,879 Gracias, a todos, de verdad. 41 00:06:24,160 --> 00:06:25,640 Ahora, seguimos trabajando. 42 00:06:29,720 --> 00:06:31,640 Tenemos que hablar. ¿De qué? 43 00:06:36,239 --> 00:06:37,360 Te dejo. 44 00:06:38,680 --> 00:06:41,920 He venido en cuanto me han dado la noticia. ¿Cómo está el niño? 45 00:06:42,000 --> 00:06:43,200 Está bien. 46 00:06:43,800 --> 00:06:47,119 Ha sido todo tan extraño, que le hayan liberado así, de pronto... 47 00:06:48,760 --> 00:06:52,040 Alguien ha debido sopesar los pros y los contras de sus acciones. 48 00:06:52,680 --> 00:06:53,959 Sí, quizás. 49 00:06:54,680 --> 00:06:56,119 Seguro que ha sido eso. 50 00:06:57,479 --> 00:06:58,920 No sé muy bien cómo llamarla. 51 00:06:59,360 --> 00:07:00,400 ¿Qué es usted? 52 00:07:02,200 --> 00:07:04,760 Usted sabe perfectamente quién soy. 53 00:07:06,879 --> 00:07:08,920 Ahora, si me permite, me están esperando. 54 00:07:09,560 --> 00:07:11,640 ¿Por qué no se toma unos días, inspectora? 55 00:07:12,320 --> 00:07:13,560 Cuide de su hijo. 56 00:07:13,760 --> 00:07:15,920 Ha estado sometida a una gran tensión. 57 00:07:16,280 --> 00:07:17,600 Gracias por su interés. 58 00:07:18,119 --> 00:07:20,479 Tenga por seguro que haré lo que tengo que hacer. 59 00:07:42,600 --> 00:07:44,160 ¿Hoy también vienen tus viejos? 60 00:07:44,840 --> 00:07:46,119 No son mis viejos. 61 00:07:46,720 --> 00:07:47,760 Son mis tíos. 62 00:07:49,080 --> 00:07:50,239 Ella está buena. 63 00:07:52,600 --> 00:07:53,680 Pero tú más. 64 00:07:56,200 --> 00:07:59,200 No me voy a enrollar con un macarra como tú. Lo siento. 65 00:07:59,959 --> 00:08:01,040 De verdad. 66 00:08:04,400 --> 00:08:06,040 Me da que tú no has follado mucho. 67 00:08:06,800 --> 00:08:08,239 Me da que no has follado nada. 68 00:08:09,720 --> 00:08:12,360 ¿Cuánto tiempo llevas aquí? -Dos días más que tú. 69 00:08:12,959 --> 00:08:15,479 Cuando tú te quieras enterar de cómo funciona esto, 70 00:08:15,760 --> 00:08:17,040 yo ya me habré largado. 71 00:08:17,600 --> 00:08:19,520 No se puede salir de aquí. ¿No lo sabías? 72 00:08:19,959 --> 00:08:22,000 Mis tíos han conseguido permiso. 73 00:08:25,280 --> 00:08:28,320 Te esperaré despierto. El gilipollas ese no se entera. 74 00:08:31,760 --> 00:08:33,160 Pues espera sentado. 75 00:08:40,959 --> 00:08:44,320 Azul para la Guardia Civil, ¿no? Sí. Y verde, Nacional. 76 00:08:45,680 --> 00:08:46,840 Todo al revés. 77 00:08:48,040 --> 00:08:49,160 En fin... 78 00:08:49,680 --> 00:08:52,640 La idea es retirar parte de los controles de vías principales 79 00:08:52,720 --> 00:08:54,760 y moverlos a las redes secundaria y rural. 80 00:08:54,840 --> 00:08:56,840 La mitad de ellos, para ser exactos. 81 00:08:56,920 --> 00:09:00,320 ¿La mitad? Estás hablando de más de 300 agentes de los cuerpos. 82 00:09:00,400 --> 00:09:03,040 Efectivamente. Estoy hablando de la mitad. 83 00:09:03,720 --> 00:09:05,479 Y los quiero en carreteras rurales. 84 00:09:05,760 --> 00:09:06,920 ¿Por qué ahora? 85 00:09:07,360 --> 00:09:09,160 ¿Cómo que por qué? Sí. 86 00:09:09,640 --> 00:09:11,200 ¿Por qué de repente este cambio? 87 00:09:11,520 --> 00:09:13,959 Habría sido mejor hacerlo así desde el principio. 88 00:09:17,040 --> 00:09:18,320 Son las 19:00. 89 00:09:18,640 --> 00:09:21,320 Quiero los controles puestos antes de que salga el sol. 90 00:09:21,560 --> 00:09:22,879 Peña, ven a mi despacho. 91 00:09:35,040 --> 00:09:36,239 ¿Cuál es tu problema? 92 00:09:36,720 --> 00:09:40,280 Me alegro mucho de que su hijo esté sano y salvo, se lo digo de verdad. 93 00:09:40,560 --> 00:09:43,479 Pero los dos mayores asesinos y narcotraficantes de España 94 00:09:43,560 --> 00:09:46,400 andan sueltos, correteando por ahí. 95 00:09:47,879 --> 00:09:49,239 Son muchos días buscando. 96 00:09:49,920 --> 00:09:53,360 Aeropuertos, estaciones, controles en las principales carreteras. 97 00:09:53,439 --> 00:09:55,439 Y nada. Nada. 98 00:09:55,920 --> 00:09:57,040 Ni rastro. 99 00:09:57,680 --> 00:09:58,879 Y no es posible. 100 00:09:59,760 --> 00:10:01,080 No, sin ayuda. 101 00:10:03,000 --> 00:10:05,879 Y ahora, aparece su hijo y usted cambia el protocolo 102 00:10:06,560 --> 00:10:09,360 y hace lo que cualquiera habría hecho desde el principio. 103 00:10:09,439 --> 00:10:10,800 ¿Qué quiere que le diga? 104 00:10:11,680 --> 00:10:12,879 Suena mal. 105 00:10:16,680 --> 00:10:18,879 Ya no sé para quién estoy trabajando. 106 00:10:19,840 --> 00:10:21,200 Y eso me jode. 107 00:10:21,560 --> 00:10:23,080 Me jode mucho. 108 00:10:23,600 --> 00:10:25,840 Y créame que comprendo su situación. 109 00:10:26,320 --> 00:10:27,560 El niño... 110 00:10:28,200 --> 00:10:29,360 Terrible. 111 00:10:30,160 --> 00:10:32,600 Pero no creo que sea ya una jefa válida. 112 00:10:33,280 --> 00:10:35,239 Lo siento, es lo que pienso. 113 00:10:36,560 --> 00:10:39,239 Creo que ha negociado con ellos. 114 00:10:39,879 --> 00:10:42,280 Y creo que ha cruzado usted la puta línea. 115 00:10:42,840 --> 00:10:46,119 Así que, para mí, usted ya no es apta para el cargo. 116 00:10:47,360 --> 00:10:48,840 No, no lo es. 117 00:10:50,200 --> 00:10:51,280 Muy bien. 118 00:10:52,439 --> 00:10:55,760 Las quejas se las haces llegar al comisario por vía reglamentaria. 119 00:10:57,280 --> 00:11:00,640 Pero antes de las 6:00 de mañana, quiero esos controles activos. 120 00:11:00,920 --> 00:11:03,200 Todos ellos. Son 36. 121 00:11:03,280 --> 00:11:04,840 No 40 ni 35. 122 00:11:04,920 --> 00:11:08,119 36 controles en vías secundarias y rurales. 123 00:11:08,200 --> 00:11:09,760 Y quiero que te encargues tú. 124 00:11:10,560 --> 00:11:13,040 Avísame al móvil cuando acabes, a cualquier hora. 125 00:11:13,280 --> 00:11:16,520 Una vez hecho esto, te vamos a mandar a la comisaría de Leganés. 126 00:11:16,879 --> 00:11:19,080 Mañana a primera hora te estarán esperando. 127 00:11:30,400 --> 00:11:32,560 (Helicóptero) 128 00:11:50,800 --> 00:11:54,080 Qué guapas estáis, sobrinas. Ole los anticuarios elegantes. 129 00:11:54,840 --> 00:11:56,000 Gracias por venir. 130 00:11:56,080 --> 00:11:59,080 Reservaos un poquito, que la fiesta es luego, ¿eh? 131 00:11:59,160 --> 00:12:00,400 Estás ahí. 132 00:12:00,680 --> 00:12:03,479 Carmencita, bienvenida a las luces. 133 00:12:04,439 --> 00:12:06,520 Tienes toda la guapura de tu familia, niña. 134 00:12:08,479 --> 00:12:10,920 Desde luego, no puede negar que es hija de su madre. 135 00:12:16,280 --> 00:12:18,320 Vamos a darle a esta gente lo que pide. 136 00:12:22,200 --> 00:12:24,360 (Aplausos) 137 00:12:54,000 --> 00:12:55,920 (Música suave) 138 00:13:08,040 --> 00:13:09,800 Te sientas en la ventanilla, ¿vale? 139 00:13:10,320 --> 00:13:11,560 Así ves el campo. 140 00:13:13,160 --> 00:13:14,439 No me quiero ir. 141 00:13:14,520 --> 00:13:15,920 Mira, el autobús. Vamos. 142 00:13:45,760 --> 00:13:48,119 (Música de suspense) 143 00:14:25,840 --> 00:14:27,720 (Aplausos) 144 00:14:31,360 --> 00:14:32,680 Gracias, muchas gracias. 145 00:14:33,040 --> 00:14:36,239 Es para mí un gran placer estar con todos ustedes 146 00:14:36,320 --> 00:14:38,200 compartiendo este buen ratito. 147 00:14:38,479 --> 00:14:39,760 Ahora, una sorpresa. 148 00:14:40,640 --> 00:14:43,119 Mi comadre, la mejor lutier de España 149 00:14:43,200 --> 00:14:45,040 y la voz más bonita del mundo, 150 00:14:45,119 --> 00:14:47,520 nos va a regalar una coplilla gitana de verdad. 151 00:14:47,600 --> 00:14:50,520 Con todos ustedes, Azucena Romero. 152 00:14:50,600 --> 00:14:52,239 (Aplausos) 153 00:15:00,200 --> 00:15:01,320 Gracias. 154 00:15:02,280 --> 00:15:05,520 Esta canción habla de la soledad, del abandono, 155 00:15:06,239 --> 00:15:08,800 pero también de la fuerza que hay dentro de nosotros, 156 00:15:09,080 --> 00:15:10,600 del poder para cambiarlo todo. 157 00:15:11,680 --> 00:15:13,479 Se la quiero dedicar a Carmen, 158 00:15:14,479 --> 00:15:18,239 mi nueva amiga, mi familia para siempre, que ya nunca estará sola. 159 00:15:22,320 --> 00:15:23,520 Vamos, Azucena. 160 00:15:34,640 --> 00:15:38,680 # Que te quise y no lo niego, 161 00:15:41,920 --> 00:15:45,080 # que era un río enloquecido, 162 00:15:45,640 --> 00:15:48,800 # pero me arrepiento tanto 163 00:15:49,119 --> 00:15:52,520 # de ese tiempo tan perdido. 164 00:15:52,600 --> 00:15:55,520 # Pero me arrepiento tanto 165 00:15:56,160 --> 00:15:59,560 # de ese tiempo tan perdido. 166 00:16:06,560 --> 00:16:09,600 # Mis lágrimas eché por ti, 167 00:16:10,040 --> 00:16:13,680 # mis lágrimas eché por ti, 168 00:16:13,760 --> 00:16:16,840 # y tu corazón de piedra 169 00:16:17,160 --> 00:16:20,720 # se burló de mí. # 170 00:16:55,959 --> 00:16:58,119 (Música suave) 171 00:17:22,400 --> 00:17:24,680 Tú no puedes follar, si eres medio gitana. 172 00:17:25,360 --> 00:17:26,879 También soy medio paya. 173 00:17:53,280 --> 00:17:56,000 ¿Y el teléfono, ya no sabes usarlo? 174 00:17:57,000 --> 00:17:58,560 Pensé que sería mejor así. 175 00:17:59,879 --> 00:18:01,080 Nada es mejor así. 176 00:18:02,400 --> 00:18:03,640 Estoy ocupada. 177 00:18:04,520 --> 00:18:06,200 Aquí, nadie tiene ni idea de nada 178 00:18:06,280 --> 00:18:08,680 y el inspector jefe vuelve dentro de dos semanas. 179 00:18:09,760 --> 00:18:11,720 No tengo autorización para irme ahora. 180 00:18:11,800 --> 00:18:13,080 La conseguiremos. 181 00:18:13,800 --> 00:18:15,200 ¿Estás hablando en serio? 182 00:18:17,040 --> 00:18:19,040 No has pedido ningún tipo de orden, ¿no? 183 00:18:20,439 --> 00:18:22,360 Te presentas aquí, así. 184 00:18:23,560 --> 00:18:26,680 ¿Tú eres consciente de lo que he pasado en las últimas semanas? 185 00:18:26,760 --> 00:18:28,040 ¿Tienes idea? 186 00:18:28,879 --> 00:18:30,560 He perdido mi puesto. 187 00:18:30,879 --> 00:18:34,439 Me han enviado al culo del mundo, rodeada de niñatos de gimnasio. 188 00:18:34,920 --> 00:18:37,760 No tengo amigos ni el respeto de mis compañeros. 189 00:18:41,119 --> 00:18:42,920 Me han quitado un pecho, Márquez. 190 00:18:45,600 --> 00:18:47,800 Casi me matan dos veces por tu culpa. 191 00:18:49,720 --> 00:18:52,000 Eres una hija de puta por presentarte así. 192 00:18:53,439 --> 00:18:54,959 Me pediste que te sacara. 193 00:18:55,520 --> 00:18:58,000 Eso hago. Esto no es sacarme, Márquez. 194 00:18:58,800 --> 00:19:00,800 Esto es usarme y luego joderme. 195 00:19:01,879 --> 00:19:03,080 Lárgate de aquí. 196 00:19:03,160 --> 00:19:04,520 Casi los tengo, Bárbara. 197 00:19:04,800 --> 00:19:07,800 Soltaron a mi hijo sin negociar, no es propio de esta gente. 198 00:19:08,080 --> 00:19:09,879 Algo ha debido salir mal en su plan. 199 00:19:10,479 --> 00:19:12,680 Sé por qué carreteras se están moviendo. 200 00:19:13,119 --> 00:19:14,320 Yo se las di. 201 00:19:14,879 --> 00:19:16,520 Y sé que Daniel está con él. 202 00:19:19,080 --> 00:19:20,200 Los vi. 203 00:19:21,360 --> 00:19:23,239 Los dos hermanos Guerrero juntos. 204 00:19:25,200 --> 00:19:27,879 Tu hijo vuelve a estar solo, Márquez. Ve con él. 205 00:19:32,600 --> 00:19:33,760 Tú sabrás. 206 00:19:56,879 --> 00:19:58,959 (Helicóptero) 207 00:20:06,760 --> 00:20:08,160 El segundo que pasa. 208 00:20:08,760 --> 00:20:10,080 Eso es para nosotros. 209 00:20:10,160 --> 00:20:11,360 No. 210 00:20:12,239 --> 00:20:13,640 Márquez no lo haría. 211 00:20:14,000 --> 00:20:15,439 No, teniendo a su hijo. 212 00:20:15,520 --> 00:20:17,439 A su hijo... ¿Dónde? 213 00:20:18,239 --> 00:20:19,680 Yo no lo veo por ningún lado. 214 00:20:22,000 --> 00:20:23,239 ¿Dónde está? Chist... 215 00:20:24,560 --> 00:20:26,720 ¿Dónde lo tienes escondido? Estate quieto. 216 00:20:27,600 --> 00:20:31,239 Igual ya lo han encontrado o igual Márquez no espera a que la llames. 217 00:20:31,320 --> 00:20:33,119 La policía no es tonta, ¿no lo sabías? 218 00:20:34,840 --> 00:20:36,959 ¿Dónde cojones está el chaval, Tomás? 219 00:20:40,080 --> 00:20:41,320 Está en el barrio. 220 00:20:42,439 --> 00:20:43,800 En casa de doña María. 221 00:20:44,320 --> 00:20:45,560 ¿Cómo de doña María? 222 00:20:46,600 --> 00:20:47,680 Doña Ma... 223 00:20:48,280 --> 00:20:50,000 ¡La madre que te parió! 224 00:20:52,760 --> 00:20:54,360 Si esa vieja está chalada. 225 00:20:54,959 --> 00:20:57,680 Le habrá dado una ventolera o se habrá cagado en el pañal. 226 00:20:58,479 --> 00:21:00,600 Espera mi llamada. Claro. 227 00:21:01,040 --> 00:21:02,879 Ella. Y Márquez. 228 00:21:03,200 --> 00:21:05,560 Y media España espera tu puta llamada, anormal. 229 00:21:08,000 --> 00:21:09,320 Pero el más tonto soy yo, 230 00:21:10,080 --> 00:21:13,040 por pensar que a lo mejor me ibas a sacar de esta, pero no... 231 00:21:13,520 --> 00:21:15,200 Qué cojones me vas a sacar tú... 232 00:21:16,280 --> 00:21:18,640 Portugal. Portugal está a tomar por culo. 233 00:21:18,720 --> 00:21:20,200 Me cago en ningún dios... 234 00:21:23,600 --> 00:21:25,920 Yo no voy a esperar a que me pillen bajo un puente. 235 00:21:26,280 --> 00:21:28,080 Hasta la noche, aquí estamos bien. 236 00:21:28,680 --> 00:21:29,959 Hasta la noche sí. 237 00:21:31,640 --> 00:21:35,239 Pero, a partir de ahora, me vas a comer la polla, hermano. 238 00:21:35,760 --> 00:21:37,600 No te quiero oír ni respirar. 239 00:22:13,640 --> 00:22:17,080 (TV) "Al parecer, tras administrar a su esposa somníferos, 240 00:22:17,160 --> 00:22:19,720 se disparó en la cabeza con una escopeta de caza". 241 00:22:19,800 --> 00:22:23,360 "Estaba por aclarar su implicación en la trama del caso Guerrero, 242 00:22:23,439 --> 00:22:25,680 cuya causa instruía desde hace años". 243 00:22:25,920 --> 00:22:28,959 "Las recientes revelaciones del caso y su presunta relación 244 00:22:29,040 --> 00:22:31,879 con la intervención de los servicios secretos del Estado 245 00:22:31,959 --> 00:22:35,119 podrían ser una de las posibles razones de su suicidio". 246 00:22:35,400 --> 00:22:38,640 "Todo indica que el juez Matas decidió llevarse a la tumba 247 00:22:38,720 --> 00:22:40,320 sus secretos más oscuros". 248 00:22:52,360 --> 00:22:54,680 Estás como una puta cabra. Calla la boca. 249 00:23:21,080 --> 00:23:24,000 Aquí no puede estar. Huele muy mal mi habitación. 250 00:23:47,280 --> 00:23:48,400 Para el dolor. 251 00:23:57,959 --> 00:24:00,600 Hay quirófanos cerrados arriba, podemos dormir ahí. 252 00:24:06,119 --> 00:24:07,720 (Puerta abriéndose) 253 00:24:08,920 --> 00:24:10,840 (Tos) 254 00:24:14,879 --> 00:24:16,400 En media hora nos echan de aquí. 255 00:24:16,760 --> 00:24:19,600 La zorra del segundo piso, que no tiene otra cosa que hacer. 256 00:24:26,760 --> 00:24:27,840 Nuevos, ¿no? 257 00:24:29,000 --> 00:24:30,080 Ajá. 258 00:24:31,280 --> 00:24:32,520 Yo llevo ya dos meses. 259 00:24:33,239 --> 00:24:34,520 No creo que salga. 260 00:24:35,800 --> 00:24:37,479 Bueno, o sí, qué sé yo. 261 00:24:46,000 --> 00:24:48,320 ¿Tenéis tabaco? Yo es que llevo tiesa dos días. 262 00:25:01,959 --> 00:25:03,160 Paula. 263 00:25:07,320 --> 00:25:08,760 (TOSE) 264 00:25:23,080 --> 00:25:25,280 Esto es lo único que me da placer aquí dentro. 265 00:25:26,080 --> 00:25:27,400 Bueno, esto y ver la tele. 266 00:25:28,080 --> 00:25:29,360 Veo mucho la tele. 267 00:25:30,160 --> 00:25:32,800 Como la máquina de monedas de mi habitación está rota, 268 00:25:32,879 --> 00:25:34,080 la veo gratis. 269 00:25:35,560 --> 00:25:37,720 Y, total, la vieja de al lado solo duerme, 270 00:25:37,800 --> 00:25:39,000 y ronca a veces. 271 00:25:44,800 --> 00:25:46,520 Pues eso, que veo mucho la tele. 272 00:26:06,360 --> 00:26:07,720 No me da miedo morir. 273 00:26:09,720 --> 00:26:11,840 Además, yo no hablo con nadie. Nunca. 274 00:26:13,239 --> 00:26:14,680 Nunca. No. 275 00:26:15,680 --> 00:26:19,040 No me llevo bien con las enfermeras y ellas conmigo, tampoco. 276 00:26:20,560 --> 00:26:22,119 Los médicos ya no pasan a verme. 277 00:26:22,720 --> 00:26:24,000 Qué triste. 278 00:26:28,879 --> 00:26:30,119 Os puedo ayudar. 279 00:26:33,640 --> 00:26:34,959 Anda, vamos. 280 00:26:35,040 --> 00:26:36,400 ¿Cómo crees tú 281 00:26:37,040 --> 00:26:39,840 que una yonqui moribunda nos puede ayudar? 282 00:26:42,959 --> 00:26:44,560 Yo era guapa que te cagas. 283 00:26:45,400 --> 00:26:47,720 Me hubieras abierto todas las puertas al pasar. 284 00:26:48,879 --> 00:26:51,000 Y era abogada, de las buenas. 285 00:26:51,080 --> 00:26:53,600 De las que están forradas, pues de esas. 286 00:26:53,680 --> 00:26:55,560 Vamos, coño. Que te esperes. 287 00:26:59,119 --> 00:27:02,119 ¿Cuánto tiempo dices que te queda, abogada zombi? 288 00:27:02,640 --> 00:27:04,040 El suficiente. 289 00:27:10,160 --> 00:27:11,640 Eres un hijo de puta. 290 00:27:15,879 --> 00:27:17,879 (Jadeos) 291 00:27:39,920 --> 00:27:41,200 Tengo vuestra ropa. 292 00:27:41,280 --> 00:27:42,959 Está sucia, pero está toda. 293 00:27:44,360 --> 00:27:47,760 También hay un móvil, analgésicos y las llaves de un Peugeot azul. 294 00:27:48,520 --> 00:27:51,040 Son de la zorra del segundo, que es un zorrón. 295 00:27:51,119 --> 00:27:53,920 Acaba de empezar su turno y tiene 24 horas de guardia. 296 00:27:56,479 --> 00:27:57,640 Tiene 16 años. 297 00:27:58,320 --> 00:27:59,760 No la veo desde los 12. 298 00:28:00,840 --> 00:28:02,000 ¿Dinero? 299 00:28:02,640 --> 00:28:06,040 Unas monedas y un billete de diez, no he podido encontrar nada más. 300 00:28:06,119 --> 00:28:07,360 Bien, ya te puedes ir. 301 00:28:07,439 --> 00:28:09,640 Quiero quedarme hasta que se des... No. 302 00:28:11,439 --> 00:28:12,600 Sí. 303 00:28:16,400 --> 00:28:17,879 Quieto... 304 00:28:20,160 --> 00:28:21,200 Vete ya, bonita. 305 00:28:21,800 --> 00:28:23,119 Y gracias. 306 00:28:26,200 --> 00:28:27,720 Podría ir con vosotros. 307 00:28:28,360 --> 00:28:30,320 Comprar comida, echar gasolina, 308 00:28:30,720 --> 00:28:33,160 conducir, ese tipo de cosas, lo que haga falta. 309 00:28:36,119 --> 00:28:38,400 Nadie me busca y nadie me va a echar de menos. 310 00:28:39,000 --> 00:28:40,840 Quemé todos mis barcos hace tiempo. 311 00:28:42,040 --> 00:28:43,320 Se ha enamorado... 312 00:28:43,560 --> 00:28:45,640 Esto se va a llenar de gente. No hay tiempo. 313 00:28:45,720 --> 00:28:47,640 Y ya tenemos coche. Vamos. 314 00:28:48,200 --> 00:28:49,760 No me gustan los yonquis. 315 00:28:50,000 --> 00:28:51,959 Sois la peor de las compañías. 316 00:28:52,720 --> 00:28:55,320 Yo lo fui. Ahora, solo me muero de... 317 00:28:56,239 --> 00:28:58,439 Bueno, da igual, de un millón de cosas. 318 00:28:59,320 --> 00:29:01,680 Aquí no se muere nadie, por ahora. 319 00:29:01,760 --> 00:29:02,959 Vámonos, Daniel. 320 00:29:03,640 --> 00:29:04,760 Ahora. 321 00:29:05,680 --> 00:29:07,439 "Quemé mis barcos", dice. 322 00:29:10,479 --> 00:29:11,680 Eso me ha gustado. 323 00:29:11,760 --> 00:29:13,360 (Náuseas) 324 00:29:16,479 --> 00:29:18,080 (Vómitos) 325 00:29:23,920 --> 00:29:26,119 Si no puedes conducir, no nos sirves. 326 00:29:27,520 --> 00:29:28,959 Esto me dura poco. 327 00:29:30,200 --> 00:29:31,520 Estaré bien enseguida. 328 00:29:32,800 --> 00:29:34,439 Déjala en el arcén, anda. 329 00:29:35,600 --> 00:29:37,000 Perdona, niña. 330 00:29:37,080 --> 00:29:40,040 Mi hermano es un cabrón, desde que nació. 331 00:29:40,840 --> 00:29:42,160 Como su padre. 332 00:29:43,479 --> 00:29:44,840 No lo puede evitar. 333 00:29:45,000 --> 00:29:46,840 Me quedan días, la verdad. 334 00:29:48,200 --> 00:29:49,400 Solo días. 335 00:29:54,360 --> 00:29:56,000 Este coche no tira nada. 336 00:30:26,160 --> 00:30:27,439 Aquí no hay nada. 337 00:30:29,640 --> 00:30:32,479 Confirma si han denunciado el robo de algún vehículo. 338 00:30:33,160 --> 00:30:36,119 Que el personal del hospital compruebe que no falta su coche. 339 00:30:50,760 --> 00:30:52,680 (Truenos) 340 00:30:56,000 --> 00:31:00,000 "Accipite et bibite ex eo omnes". 341 00:31:00,080 --> 00:31:03,119 "Hic est enim calix sanguinis mei, 342 00:31:03,520 --> 00:31:06,040 novi et aeterni testamenti, 343 00:31:06,119 --> 00:31:09,479 qui pro vobis et pro multis effundetur 344 00:31:09,560 --> 00:31:11,640 in remissionem peccatorum". 345 00:31:12,080 --> 00:31:15,640 "Hoc facite in meam commemorationen". 346 00:31:17,879 --> 00:31:19,600 "Mysterium fidei". 347 00:31:19,680 --> 00:31:22,520 Anunciamos tu muerte, proclamamos tu resurrección. 348 00:31:22,600 --> 00:31:24,119 Ven, Señor Jesús. 349 00:31:24,520 --> 00:31:26,280 "Corpus Christi". -Amén. 350 00:31:28,760 --> 00:31:30,160 "Corpus Christi". 351 00:31:33,119 --> 00:31:34,720 "Corpus Christi". 352 00:31:37,640 --> 00:31:39,200 "Corpus Christi". 353 00:31:42,360 --> 00:31:43,479 Gracias. 354 00:31:44,959 --> 00:31:46,239 Gracias, madre. 355 00:31:49,920 --> 00:31:52,040 (Ladridos) 356 00:32:00,479 --> 00:32:02,680 (Náuseas) 357 00:32:09,239 --> 00:32:11,160 (Helicóptero) 358 00:32:30,080 --> 00:32:31,520 Habéis matado a mucha gente. 359 00:32:32,479 --> 00:32:34,200 Eso decía la televisión. 360 00:32:35,200 --> 00:32:37,200 Menudo coñazo, no hablaban de otra cosa. 361 00:32:44,239 --> 00:32:46,400 Los concursos de preguntas y respuestas, 362 00:32:46,840 --> 00:32:48,320 esos sí que me gustan. 363 00:32:49,040 --> 00:32:50,760 Fui "cum laude", me las sé todas. 364 00:32:51,760 --> 00:32:52,920 Sí. 365 00:32:53,000 --> 00:32:54,920 Sobre todo, de arte y geografía. 366 00:33:05,239 --> 00:33:07,879 Pero decidme algo, no me gusta conducir en silencio. 367 00:33:09,239 --> 00:33:10,479 Waterhouse. 368 00:33:10,800 --> 00:33:11,959 Tiziano. 369 00:33:12,520 --> 00:33:14,640 Botticelli. Murillo. 370 00:33:15,560 --> 00:33:17,800 ¿Cuál de esos es prerrafaelita? 371 00:33:20,119 --> 00:33:21,280 Waterhouse. 372 00:33:21,360 --> 00:33:22,720 Inglés, ¿no? 373 00:33:25,520 --> 00:33:27,200 (TOSE) 374 00:33:29,439 --> 00:33:31,239 (TOSE) 375 00:33:34,439 --> 00:33:36,600 ¿Hablaban de Clemente Guerrero en la tele? 376 00:33:38,680 --> 00:33:41,320 Es nuestro hermano, el pequeño. 377 00:33:43,920 --> 00:33:45,080 No me suena. 378 00:33:50,200 --> 00:33:51,920 (TOSE) 379 00:33:52,000 --> 00:33:54,200 Se fue sin decir adiós. 380 00:33:55,680 --> 00:33:57,280 Eso sí es una putada. 381 00:34:00,119 --> 00:34:01,760 Y fueron tus amigos, 382 00:34:02,239 --> 00:34:03,600 los colombianos. 383 00:34:04,280 --> 00:34:05,760 (TOSE) 384 00:34:10,119 --> 00:34:11,920 Alguien tendrá que pagar. 385 00:34:30,360 --> 00:34:31,720 (TOSE) 386 00:34:53,879 --> 00:34:56,680 Dile a tu tía que este es el último pase de la semana. 387 00:34:57,040 --> 00:34:58,400 Pero tengo clases de baile. 388 00:34:58,720 --> 00:34:59,840 Pues eso. 389 00:35:00,560 --> 00:35:04,400 No creo que haya inconveniente, pero debe solicitárselo al juez. 390 00:35:05,080 --> 00:35:06,200 Díselo. 391 00:35:49,479 --> 00:35:52,119 (Música de suspense) 392 00:36:15,200 --> 00:36:17,119 (Truenos) 393 00:36:44,280 --> 00:36:46,160 No puedo conducir más. No puedo. 394 00:36:46,920 --> 00:36:49,600 ¿Cuánto has conducido? Tenemos que estar cerca. 395 00:36:49,680 --> 00:36:50,720 Imbécil. ¿Qué? 396 00:36:50,800 --> 00:36:52,080 ¿No ves que está jodida? 397 00:36:52,800 --> 00:36:54,280 Deja, ya conduzco yo. 398 00:36:54,640 --> 00:36:56,280 Pronto descansarás. 399 00:36:57,239 --> 00:36:58,680 No tenemos gasolina. 400 00:37:00,560 --> 00:37:02,800 Hasta aquí hemos llegado, señores Guerrero. 401 00:37:04,119 --> 00:37:06,680 Me cago en su puta madre... La puta que nos parió. 402 00:37:13,200 --> 00:37:15,000 Ahí arriba nos situaremos mejor. 403 00:37:16,080 --> 00:37:17,640 (TOSE) 404 00:37:18,200 --> 00:37:20,439 ¿Está muy lejos? No, no lo está. 405 00:37:21,280 --> 00:37:22,439 Vamos. 406 00:37:27,239 --> 00:37:28,720 Tendríais que veros, 407 00:37:29,879 --> 00:37:31,400 en mitad del campo, 408 00:37:32,119 --> 00:37:33,760 cargando vuestro absurdo botín, 409 00:37:34,920 --> 00:37:36,800 sin saber dónde coño vais. 410 00:37:37,160 --> 00:37:38,879 (RESPIRA CON DIFICULTAD) 411 00:37:45,200 --> 00:37:46,600 Dame su teléfono, anda. 412 00:37:47,520 --> 00:37:48,840 El GPS. 413 00:37:50,000 --> 00:37:51,879 El mapa que llevan esas mierdas. 414 00:37:54,560 --> 00:37:56,479 Tú ni siquiera sabes lo que es, ¿verdad? 415 00:37:58,680 --> 00:37:59,800 Dame. 416 00:38:01,560 --> 00:38:03,200 ¡Toma el puto móvil! 417 00:38:03,560 --> 00:38:04,600 Imbécil. 418 00:38:10,080 --> 00:38:11,520 Hoy dormimos aquí. 419 00:38:12,600 --> 00:38:15,560 Una drogata como tú seguro que ha dormido en sitios peores. 420 00:38:17,560 --> 00:38:19,400 Dime algo bonito, joder, Daniel. 421 00:38:34,840 --> 00:38:37,560 Desde que salí del talego, solo había follado con putas. 422 00:38:39,200 --> 00:38:40,680 Y con Bárbara, sí. 423 00:38:41,439 --> 00:38:43,000 Pero esa resultó ser poli. 424 00:38:46,119 --> 00:38:47,360 Y ahora, contigo. 425 00:38:48,640 --> 00:38:50,600 No tienes mucho ojo con las tías, ¿eh? 426 00:38:50,680 --> 00:38:52,200 (RÍE) 427 00:38:57,920 --> 00:39:00,360 Me parece que no nos queda demasiado tiempo. 428 00:39:00,439 --> 00:39:01,840 (RESPIRA CON DIFICULTAD) 429 00:39:03,640 --> 00:39:04,879 A ninguno. 430 00:39:33,160 --> 00:39:34,280 Ya estamos. 431 00:39:35,320 --> 00:39:36,680 Ya casi estamos. 432 00:39:37,280 --> 00:39:38,680 Podemos cruzar a pie. 433 00:39:48,320 --> 00:39:49,600 Que llame a su hija. 434 00:39:51,040 --> 00:39:52,400 Querrá despedirse, ¿no? 435 00:40:04,040 --> 00:40:06,080 Estamos muy cerca del final del camino. 436 00:40:06,640 --> 00:40:07,879 Prepárate. 437 00:40:08,800 --> 00:40:10,080 Ya me has entendido. 438 00:40:12,760 --> 00:40:14,200 Venga, hay un pueblo abajo. 439 00:40:15,000 --> 00:40:16,720 Cruzamos y robamos un coche. 440 00:40:19,119 --> 00:40:21,119 La pregunta rara esa que le hiciste... 441 00:40:22,080 --> 00:40:23,239 ¿acertó? 442 00:40:24,959 --> 00:40:26,600 Sí. Sí, sí, acertó. 443 00:40:27,600 --> 00:40:29,239 Pues se lo tenías que haber dicho. 444 00:40:29,840 --> 00:40:33,239 Le tenías que haber dicho: "De puta madre, Paula, de puta madre". 445 00:40:33,479 --> 00:40:35,520 "Nadie sabe eso, pero tú sí". 446 00:40:36,200 --> 00:40:39,280 "Una yonqui a punto de morir lo sabe. Muy bien, Paula". 447 00:40:41,680 --> 00:40:44,000 Es un sitio bonito. Vete a tomar por culo. 448 00:40:46,200 --> 00:40:47,600 Tira el teléfono ya. 449 00:40:48,239 --> 00:40:51,119 Quiero llamar a Carmen. ¡Tira el puto teléfono, imbécil! 450 00:41:07,640 --> 00:41:09,520 (Truenos) 451 00:41:11,239 --> 00:41:13,119 (Truenos) 452 00:41:13,959 --> 00:41:16,280 (Música de suspense)36075

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.