All language subtitles for Gigantes 02x02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,920 --> 00:00:26,920 (Música de guitarra) 2 00:00:40,360 --> 00:00:44,320 # Ya te han dejado solo. 3 00:00:44,879 --> 00:00:49,320 # Ya no te queda a ti nada. 4 00:00:53,879 --> 00:00:57,680 # Ya no te queda a ti nada, 5 00:00:58,239 --> 00:01:01,800 # ni en el escalón el vacío, 6 00:01:02,200 --> 00:01:06,160 # tu miedo y tus mentiras, 7 00:01:06,600 --> 00:01:10,439 # solo sombras que te hablan. 8 00:01:10,520 --> 00:01:14,360 # Tu miedo y tus mentiras, 9 00:01:14,560 --> 00:01:18,600 # solo sombras que te hablan. 10 00:01:22,760 --> 00:01:26,439 # Ya no tienes quien te tema 11 00:01:26,760 --> 00:01:30,200 # ni tampoco de lo nuestro. 12 00:01:30,479 --> 00:01:34,360 # Se fue el último con tu sangre, 13 00:01:34,479 --> 00:01:38,080 # aunque este esté en el infierno. 14 00:01:38,320 --> 00:01:41,920 # Se fue el último con tu sangre, 15 00:01:42,280 --> 00:01:45,840 # aunque este esté en el infierno. 16 00:01:45,920 --> 00:01:49,400 # Se fue el último con tu sangre, 17 00:01:49,720 --> 00:01:53,239 # aunque este se fue al infierno. # 18 00:01:55,680 --> 00:01:57,680 (Campanadas) 19 00:02:11,560 --> 00:02:12,760 Ocho... 20 00:02:13,360 --> 00:02:14,959 Ocho bombonas. 21 00:02:17,760 --> 00:02:20,479 Una era suficiente para esos "mataos" de mierda. 22 00:02:23,360 --> 00:02:25,320 Siempre fuiste muy bestia, niño. 23 00:02:26,879 --> 00:02:28,000 ¿Puedes seguir? 24 00:02:29,560 --> 00:02:32,640 Dame un minuto, Dani. Estoy abrasado, joder. 25 00:02:38,800 --> 00:02:42,560 En estas semanas, he estado más en el campo que en toda mi puta vida. 26 00:02:44,680 --> 00:02:46,080 Casi no fumo ya. 27 00:02:48,000 --> 00:02:50,040 Raro de cojones, pero no tengo ganas. 28 00:02:51,080 --> 00:02:52,119 Ninguna. 29 00:02:56,080 --> 00:02:57,760 Aún no sé qué coño ha pasado. 30 00:03:00,600 --> 00:03:02,560 No esperaba que todo fuera así. 31 00:03:04,560 --> 00:03:07,800 Pensé que solo serían tu hermano y el gitano aquel. 32 00:03:09,000 --> 00:03:10,439 El cabrón del Carlos. 33 00:03:13,840 --> 00:03:17,119 Pero todos esos rusos, gitanos y sudacas... 34 00:03:19,479 --> 00:03:20,840 Quién se lo iba a esperar. 35 00:03:22,439 --> 00:03:23,800 Un puto sindiós. 36 00:03:26,080 --> 00:03:27,560 Yo ya no entiendo nada. 37 00:03:29,160 --> 00:03:30,720 Pero te digo la verdad. 38 00:03:31,680 --> 00:03:32,920 Mejor esto 39 00:03:33,920 --> 00:03:36,840 que la mierda de restaurante donde me tenía Tomás. 40 00:03:37,840 --> 00:03:39,080 Ahí tirado..., 41 00:03:39,760 --> 00:03:42,600 como una puta rueda de camión, pudriéndome. 42 00:03:47,959 --> 00:03:50,119 Estos árboles son grandes de cojones. 43 00:03:51,680 --> 00:03:52,879 Tan callados... 44 00:03:56,400 --> 00:03:58,000 No se escucha nada aquí. 45 00:04:03,160 --> 00:04:04,479 A todo esto, 46 00:04:06,040 --> 00:04:07,800 yo sigo sin ver un puto duro. 47 00:04:09,959 --> 00:04:11,479 Vamos, lo de siempre. 48 00:04:13,439 --> 00:04:16,280 Al final, la guita es una jodida excusa, ¿verdad, niño? 49 00:04:18,600 --> 00:04:19,720 Verdad. 50 00:04:22,080 --> 00:04:24,040 Lo que no sé es... ¿una excusa, para qué? 51 00:04:26,760 --> 00:04:28,239 Eso es lo que aún no sé. 52 00:04:33,080 --> 00:04:35,239 Ya debe ser invierno, por lo menos. 53 00:04:37,479 --> 00:04:39,479 Sí, por lo menos. 54 00:04:42,560 --> 00:04:44,520 Otro invierno, Caracaballo. 55 00:04:59,200 --> 00:05:00,360 ¿Qué haces? 56 00:05:00,560 --> 00:05:02,000 Pero ¿qué haces? 57 00:05:03,320 --> 00:05:04,879 Dime que no has matado a nadie. 58 00:05:07,239 --> 00:05:08,680 Yo no he matado a nadie, Lore. 59 00:05:09,760 --> 00:05:11,439 Solo saqué a mi hermano de allí. 60 00:05:13,160 --> 00:05:14,360 ¿Y ahora, qué? 61 00:05:20,200 --> 00:05:21,600 Ahora, tantas cosas... 62 00:05:22,560 --> 00:05:24,000 Tantas cosas buenas... 63 00:05:30,320 --> 00:05:32,840 (TV) "'El País' titula: 'Miembros de la judicatura 64 00:05:32,920 --> 00:05:35,840 y altos mandos policiales en connivencia con las mafias'". 65 00:05:35,920 --> 00:05:38,119 "'El Mundo' también va en la misma línea: 66 00:05:38,200 --> 00:05:40,760 '¿El Estado responsable de la matanza de Cádiz?'". 67 00:05:40,840 --> 00:05:42,080 "Y 'La Vanguardia': 68 00:05:42,160 --> 00:05:44,479 'Escándalo de consecuencias imprevisibles. 69 00:05:44,560 --> 00:05:46,879 El Estado vinculado a actividades mafiosas'". 70 00:05:46,959 --> 00:05:49,520 "El día se anuncia revuelto y complicado 71 00:05:49,600 --> 00:05:52,200 tras las increíbles revelaciones de una policía 72 00:05:52,640 --> 00:05:54,560 que ha sacado a la luz, en exclusiva, 73 00:05:54,640 --> 00:05:56,400 nuestra compañera Lucía Jiménez". 74 00:05:56,879 --> 00:05:58,040 "Buenos días, Lucía". 75 00:05:58,119 --> 00:06:00,439 "¿Qué consecuencias puede traer todo esto?". 76 00:06:00,520 --> 00:06:01,800 "Buenos días, Ana". 77 00:06:01,879 --> 00:06:03,879 "Es importante que nos preguntemos 78 00:06:03,959 --> 00:06:06,160 si estamos preparados para la verdad". 79 00:06:06,239 --> 00:06:09,520 (ANA) "Una verdad muy inquietante, por decirlo de alguna manera". 80 00:06:09,600 --> 00:06:12,200 (LUCÍA) "Así es, porque lo que revela Bárbara Pazos 81 00:06:12,280 --> 00:06:14,360 es, prácticamente, un crimen de Estado". 82 00:06:14,640 --> 00:06:17,160 (ANA) "¿Quizá deberíamos tener cierta cautela?". 83 00:06:17,479 --> 00:06:20,160 "Quiero decir que estamos ante un testimonio 84 00:06:20,239 --> 00:06:21,640 que puede ser discutible". 85 00:06:21,720 --> 00:06:24,720 "También parece que esta mujer no formaba parte de la policía 86 00:06:24,800 --> 00:06:26,479 cuando ocurrieron los hechos". 87 00:06:27,200 --> 00:06:30,040 "A veces, por razones de seguridad o de interés nacional, 88 00:06:30,119 --> 00:06:32,360 hay policía que se mueve de manera paralela". 89 00:06:32,760 --> 00:06:34,840 "Bárbara Pazos estaba, por así decirlo, 90 00:06:35,360 --> 00:06:38,239 liberada para trabajar a las órdenes de Guillermo Ortiz". 91 00:06:38,320 --> 00:06:42,040 "Guillermo Ortiz, reconocido por el propio Ministerio del Interior 92 00:06:42,119 --> 00:06:44,640 como miembro del Centro Nacional de Inteligencia, 93 00:06:44,720 --> 00:06:47,400 y, según las declaraciones de la subinspectora Pazos, 94 00:06:47,479 --> 00:06:48,959 principal implicado, 95 00:06:49,040 --> 00:06:51,760 y que a estas horas sigue completamente desaparecido". 96 00:06:51,840 --> 00:06:52,959 "Así es". 97 00:06:53,040 --> 00:06:54,200 "¿Sí?". 98 00:06:54,280 --> 00:06:57,959 "Sí, parece que nos confirman que va a producirse una comparecencia 99 00:06:58,040 --> 00:07:00,800 del ministro del Interior. Miguel Álvaro, ¿es así?". 100 00:07:01,920 --> 00:07:04,959 "Así es, Ana. El ministro del Interior acaba de confirmar 101 00:07:05,040 --> 00:07:08,320 que concederá una rueda de prensa a última hora de la mañana". 102 00:07:08,400 --> 00:07:11,840 "Aquí, el ambiente entre la oposición es de indignación general 103 00:07:11,920 --> 00:07:13,640 y también lo que podríamos llamar 104 00:07:13,720 --> 00:07:16,119 tensa cautela entre los miembros del Gobierno". 105 00:07:16,320 --> 00:07:17,320 "Lo que está claro 106 00:07:17,400 --> 00:07:20,200 es que el caso de Bárbara Pazos se está convirtiendo 107 00:07:20,280 --> 00:07:23,400 en uno de los momentos más críticos de nuestra democracia". 108 00:07:24,479 --> 00:07:26,400 "Lucía, tú que la conoces bien, 109 00:07:26,479 --> 00:07:28,040 ¿cómo es Bárbara Pazos?". 110 00:07:28,439 --> 00:07:30,400 "Puedo decir que es una mujer valiente, 111 00:07:30,520 --> 00:07:33,600 que ha tenido que ocultarse de gente muy poderosa y peligrosa". 112 00:07:34,000 --> 00:07:36,760 "Finalmente, cuando las cosas han ido demasiado lejos, 113 00:07:36,840 --> 00:07:39,680 ha decidido hablar, a costa de su propia seguridad 114 00:07:39,959 --> 00:07:41,360 y caiga quien caiga". 115 00:07:52,840 --> 00:07:53,959 ¿Cómo estás? 116 00:07:54,400 --> 00:07:56,200 Llamo al médico otra vez, si quieres. 117 00:07:56,720 --> 00:07:58,040 No, no hace falta. 118 00:07:58,200 --> 00:07:59,840 (Móvil) 119 00:08:01,600 --> 00:08:02,640 Dime. 120 00:08:03,119 --> 00:08:04,360 No, todavía no. 121 00:08:05,959 --> 00:08:07,879 Asegúrate que no nos pase como ayer. 122 00:08:09,000 --> 00:08:11,520 Me da igual, como si se tienen que quedar otras 14. 123 00:08:12,479 --> 00:08:14,720 ¿Y Ortiz, estáis localizando los teléfonos? 124 00:08:15,920 --> 00:08:17,959 Dad prioridad al número que nos dio Lucía. 125 00:08:22,840 --> 00:08:24,160 Viene a por nosotras. 126 00:08:25,479 --> 00:08:28,920 De momento, no está en condiciones de hacer otra cosa que esconderse. 127 00:08:31,400 --> 00:08:33,200 Tengo 32 años, Márquez. 128 00:08:33,720 --> 00:08:36,160 El programa de testigos protegidos es una mierda. 129 00:08:36,239 --> 00:08:38,040 Quiero reincorporarme al servicio. 130 00:08:40,000 --> 00:08:41,439 Eso, si me dejan, claro. 131 00:08:42,000 --> 00:08:43,200 Si no, bueno... 132 00:08:43,840 --> 00:08:45,439 Me gusta bailar, puedo ser gogó. 133 00:08:50,959 --> 00:08:52,560 ¿Crees que Daniel seguirá vivo? 134 00:08:52,800 --> 00:08:55,720 Encontramos cuatro cuerpos en la sierra tras la explosión. 135 00:08:56,160 --> 00:08:57,320 Hay que esperar. 136 00:08:58,000 --> 00:09:00,000 (Móvil) 137 00:09:01,479 --> 00:09:02,600 Joder... 138 00:09:02,680 --> 00:09:04,760 (Móvil) 139 00:09:16,080 --> 00:09:17,879 (Móvil) 140 00:09:19,520 --> 00:09:21,680 (Móvil) 141 00:09:25,119 --> 00:09:26,760 Ayer tenía que haber estado aquí. 142 00:09:29,479 --> 00:09:31,640 ¿Cómo es posible que se lo hayan llevado así? 143 00:09:34,680 --> 00:09:35,920 Son ustedes... 144 00:09:38,400 --> 00:09:39,800 (PEÑA) El móvil de Ortiz. 145 00:09:40,800 --> 00:09:41,920 Está localizado. 146 00:09:42,000 --> 00:09:43,200 ¿Qué? 147 00:09:46,200 --> 00:09:47,760 Vamos a por ese hijo de puta. 148 00:09:55,320 --> 00:09:56,760 (Ladridos) 149 00:09:58,520 --> 00:09:59,920 (Ladridos) 150 00:10:31,040 --> 00:10:32,119 De acuerdo. 151 00:10:33,959 --> 00:10:35,160 Haz solo una maleta. 152 00:10:35,560 --> 00:10:36,840 Lo demás nos lo traerán. 153 00:10:37,119 --> 00:10:38,360 ¿Y adónde vamos a ir? 154 00:10:39,320 --> 00:10:41,200 No te preocupes, te va a gustar. 155 00:10:42,600 --> 00:10:44,879 Cuentan cosas alucinantes de ti en la tele, pa. 156 00:10:44,959 --> 00:10:47,040 La mitad es mentira y la otra se la inventan. 157 00:10:47,520 --> 00:10:48,760 No la mires más. 158 00:10:49,239 --> 00:10:51,119 ¿Por qué nos tenemos que ir, entonces? 159 00:10:51,439 --> 00:10:53,520 ¿No eres el puto amo? Esa es la idea, ¿no? 160 00:10:53,600 --> 00:10:54,640 Para. 161 00:10:55,320 --> 00:10:56,879 Sube y recoge tus cosas. 162 00:10:58,400 --> 00:10:59,560 Haz caso a tu madre. 163 00:11:09,119 --> 00:11:11,280 Te juro que le voy a dar la vuelta a esa cabeza. 164 00:11:12,720 --> 00:11:16,000 Tienes razón. No quiero esto para ella, ni para ti. 165 00:11:16,800 --> 00:11:18,560 Nos hemos equivocado mucho, Tomás. 166 00:11:19,920 --> 00:11:21,640 Nos hemos equivocado, Sol. 167 00:11:22,320 --> 00:11:23,840 Pero algo habremos aprendido. 168 00:11:26,239 --> 00:11:29,160 Luego vendrán más coches y saldremos al aeródromo. 169 00:11:31,239 --> 00:11:32,439 (RADIO) "Entramos". 170 00:11:37,280 --> 00:11:39,800 (Música de suspense) 171 00:12:18,280 --> 00:12:19,800 ¡Policía! -¡Policía! 172 00:12:19,879 --> 00:12:21,040 ¡Policía! 173 00:12:22,000 --> 00:12:23,239 ¡Policía! 174 00:12:43,439 --> 00:12:45,239 (Música suave) 175 00:13:41,160 --> 00:13:42,520 Inspectora Márquez. 176 00:13:42,760 --> 00:13:44,200 Quería saludarla. 177 00:13:45,360 --> 00:13:46,439 Quería conocerla. 178 00:13:47,600 --> 00:13:49,840 Blanca Villar, del Ministerio del Interior. 179 00:13:50,560 --> 00:13:52,200 Lo siento, pero tengo prisa. 180 00:13:52,280 --> 00:13:53,879 Solo quería dale las gracias. 181 00:13:54,280 --> 00:13:55,680 Ha hecho un gran trabajo. 182 00:13:56,280 --> 00:13:59,040 Es una lástima que hayamos llegado demasiado tarde. 183 00:14:01,360 --> 00:14:04,080 Voy a tener que hablar con usted los próximos días. 184 00:14:04,800 --> 00:14:06,000 Y con ella. 185 00:14:06,520 --> 00:14:07,800 Esta es mi tarjeta. 186 00:14:08,479 --> 00:14:10,720 Puede usar este número las 24 horas. 187 00:14:13,640 --> 00:14:15,239 ¿Quién más trabajaba para él? 188 00:14:15,840 --> 00:14:18,520 ¿Cómo? Sí, para Ortiz. 189 00:14:18,879 --> 00:14:20,760 ¿Cuánta gente más tenía a sus órdenes? 190 00:14:21,400 --> 00:14:22,520 No lo sé. 191 00:14:23,320 --> 00:14:24,400 De verdad. 192 00:14:24,720 --> 00:14:27,320 Acabo de incorporarme, pero si puedo ayudar... 193 00:14:27,400 --> 00:14:28,720 ¿Dónde le habría llevado? 194 00:14:30,879 --> 00:14:32,000 A mi hijo. 195 00:14:34,800 --> 00:14:36,720 Siento lo que le ha pasado a su hijo. 196 00:14:37,239 --> 00:14:41,000 Hemos dado prioridad a su búsqueda, pero no ha sido cosa de Ortiz. 197 00:14:49,520 --> 00:14:50,680 ¿Sabes quién es? 198 00:14:52,080 --> 00:14:53,600 No la había visto nunca. 199 00:15:13,920 --> 00:15:15,879 (Música de suspense) 200 00:15:23,200 --> 00:15:24,600 Eh, mira. 201 00:16:17,879 --> 00:16:19,320 Qué cojones... 202 00:16:26,400 --> 00:16:27,680 (Sirena) 203 00:16:51,760 --> 00:16:53,320 ¿Por qué no vienes con nosotras? 204 00:16:59,119 --> 00:17:00,800 Ahora nos vemos en el aeropuerto. 205 00:17:03,080 --> 00:17:04,920 (Motor en marcha) 206 00:18:03,160 --> 00:18:04,400 ¿Adónde va? 207 00:18:10,760 --> 00:18:12,360 ¿Adónde coño vamos? 208 00:18:12,439 --> 00:18:13,720 ¿Sigo? 209 00:18:19,040 --> 00:18:21,320 Lo acordado. Estamos en paz. 210 00:18:22,560 --> 00:18:24,320 Pero ¿qué pasa, qué estás haciendo? 211 00:18:25,000 --> 00:18:27,200 O esto o te matan, mi niña. 212 00:18:35,040 --> 00:18:36,680 Estate quieto, mamón. 213 00:18:41,640 --> 00:18:43,640 (RADIO) "¿Me copias? ¿Los tenemos?". 214 00:18:43,720 --> 00:18:46,560 Sí, te copio. Mira, no es la gitana, es una... 215 00:18:48,040 --> 00:18:49,479 una china con una peluca. 216 00:18:51,000 --> 00:18:53,200 "Lo que te digo, una china con una peluca". 217 00:18:53,280 --> 00:18:54,479 Joder... 218 00:18:54,560 --> 00:18:56,680 ¿Somos imbéciles o qué cojones pasa? 219 00:20:29,560 --> 00:20:30,920 Tenemos visita. 220 00:20:32,640 --> 00:20:33,920 La gitana. 221 00:20:48,520 --> 00:20:50,400 Somos Sol y Carmen Guerrero. 222 00:20:50,959 --> 00:20:52,280 ¿Dónde está mi hijo? 223 00:20:54,200 --> 00:20:55,600 No sé de qué me habla. 224 00:21:02,000 --> 00:21:03,119 A mi despacho. 225 00:21:03,200 --> 00:21:04,360 Las dos. 226 00:21:22,479 --> 00:21:23,879 Pobre criatura. 227 00:21:24,439 --> 00:21:27,040 En mis tiempos, no les dábamos tantas drogas. 228 00:21:28,920 --> 00:21:31,040 Será cosa de un par de días, señora María. 229 00:21:31,400 --> 00:21:32,920 Si es más, le pago el doble. 230 00:21:33,000 --> 00:21:34,879 No lo hago por dinero, don Tomás. 231 00:21:35,200 --> 00:21:37,200 Lo hago por su padre, que en paz descanse. 232 00:21:37,920 --> 00:21:39,479 Bueno, y por usted, claro. 233 00:21:40,400 --> 00:21:43,239 Y a mi edad, para qué quiero ya más cuartos. 234 00:21:43,520 --> 00:21:45,439 Lo que no he tenido ya no lo tendré. 235 00:21:47,200 --> 00:21:49,280 Aquí mismo, en los viejos tiempos, 236 00:21:49,560 --> 00:21:52,600 la familia Guerrero se quitó unos cuantos gitanos de en medio. 237 00:21:53,000 --> 00:21:55,000 Así se hacían las cosas. Sí, señor. 238 00:21:55,080 --> 00:21:57,600 Limpiaron el barrio y mire ahora cómo está. 239 00:21:57,879 --> 00:21:59,879 Salen por la noche como las ratas. 240 00:22:00,160 --> 00:22:03,360 Mierda de moros y negros... Hasta los Chitos han vuelto al barrio. 241 00:22:10,520 --> 00:22:11,959 ¿Tiene receta para todo esto? 242 00:22:12,879 --> 00:22:14,160 Ahí están. 243 00:22:23,439 --> 00:22:26,080 Desde ahora, nosotros le administraremos las dosis. 244 00:22:27,080 --> 00:22:28,400 Su marido no llegó al avión. 245 00:22:28,959 --> 00:22:30,200 Nadie llegó. 246 00:22:30,879 --> 00:22:34,320 Anoche llamó a los pilotos para que tuvieran todo listo para hoy. 247 00:22:34,879 --> 00:22:36,080 ¿Y...? 248 00:22:36,479 --> 00:22:39,320 Que solo esperaban a dos mujeres, madre e hija. 249 00:22:40,040 --> 00:22:42,720 Destino: las islas Azores. Ese era el plan de vuelo. 250 00:22:43,119 --> 00:22:45,080 Su marido nunca pensó subir a ese avión. 251 00:22:48,040 --> 00:22:49,080 Dígame. 252 00:22:50,239 --> 00:22:51,640 ¿De qué me sirve, señora? 253 00:22:52,600 --> 00:22:53,840 ¿Qué me está ofreciendo? 254 00:22:57,840 --> 00:23:00,200 Una vida juntos, Tomás y yo. 255 00:23:01,439 --> 00:23:04,920 Viajes, negocios, amigos. 256 00:23:06,000 --> 00:23:07,640 Y muchos muertos también. 257 00:23:08,640 --> 00:23:09,920 Eso le ofrezco. 258 00:23:11,439 --> 00:23:13,080 A cambio, quiero irme con mi hija. 259 00:23:13,160 --> 00:23:14,200 No. 260 00:23:15,360 --> 00:23:18,680 Que podamos tener una vida lejos de aquí, donde sea. 261 00:23:19,560 --> 00:23:20,879 Solo le pido eso. 262 00:23:21,920 --> 00:23:23,360 Quiero protección. 263 00:23:24,239 --> 00:23:25,720 Usted es madre, ¿no? 264 00:23:27,520 --> 00:23:29,439 Mañana, el juez le tomará declaración. 265 00:23:30,200 --> 00:23:31,920 Es cómplice de las actividades... 266 00:23:32,800 --> 00:23:34,680 de todas las actividades de su marido. 267 00:23:38,320 --> 00:23:39,479 ¿Y yo? 268 00:23:41,360 --> 00:23:43,239 Tú quedarás bajo la tutela del juez. 269 00:23:43,360 --> 00:23:45,879 No estás detenida, pero eres menor y el juez decide. 270 00:23:49,040 --> 00:23:50,760 Puta loca... 271 00:23:53,680 --> 00:23:55,360 (Mensaje de móvil) 272 00:24:08,040 --> 00:24:10,200 (Sirenas) 273 00:24:39,560 --> 00:24:41,680 Alguien nos quiere mal, padre. 274 00:24:42,119 --> 00:24:44,119 Han quemado el castillo. 275 00:24:46,720 --> 00:24:49,840 ¡El castillo del hijo de la gran puta! 276 00:24:53,800 --> 00:24:55,400 (Sirenas a lo lejos) 277 00:25:02,439 --> 00:25:03,640 ¿Qué haces? 278 00:25:04,239 --> 00:25:05,879 Hay jaleo en la calle. 279 00:25:07,080 --> 00:25:08,879 Pero ya se han ido, está tranquilo. 280 00:25:10,479 --> 00:25:11,800 Ven aquí, anda... 281 00:25:20,959 --> 00:25:22,479 (Timbre) 282 00:25:23,920 --> 00:25:25,280 (Timbre) 283 00:25:27,200 --> 00:25:28,200 No abras. 284 00:25:28,280 --> 00:25:29,600 (Timbre) 285 00:25:30,040 --> 00:25:31,439 (Timbre) 286 00:25:34,080 --> 00:25:35,640 (Timbre) 287 00:25:39,119 --> 00:25:40,200 Mierda... 288 00:25:41,800 --> 00:25:43,360 ¿Qué cojones haces aquí? 289 00:25:43,439 --> 00:25:44,760 Vengo a por lo mío. 290 00:25:49,720 --> 00:25:50,959 Cierra la puerta. 291 00:25:54,280 --> 00:25:56,400 Es mi hermano, Lorena. Y esta es mi casa. 292 00:25:56,920 --> 00:25:58,840 Y no lo ocultaré aquí. A él no. 293 00:25:59,520 --> 00:26:01,680 Por mi padre, que no lo haré. 294 00:26:02,000 --> 00:26:03,479 Ni por mi hijo, joder. 295 00:26:04,479 --> 00:26:05,959 Ni siquiera por ti, Clemente. 296 00:26:07,080 --> 00:26:08,200 Llévatelo. 297 00:26:08,560 --> 00:26:11,720 Y cuando vuelvas, se habrán acabado para siempre los Guerrero. 298 00:26:12,360 --> 00:26:13,600 Para siempre. 299 00:26:18,360 --> 00:26:20,560 Si no eres capaz, no vuelvas. 300 00:26:35,760 --> 00:26:37,479 Esa quiere que me vaya, ¿verdad? 301 00:26:37,879 --> 00:26:39,119 Estate quieto. 302 00:26:42,959 --> 00:26:44,840 Al final, el viejo tenía razón. 303 00:26:46,720 --> 00:26:48,479 Eres un calzonazos. 304 00:26:56,720 --> 00:26:59,439 Bah... Da igual, no te preocupes, Clemen. 305 00:27:00,520 --> 00:27:02,760 Estaré bien con esta mierda de medicinas. 306 00:27:02,840 --> 00:27:04,920 Luego ya... No. Luego, nada. 307 00:27:07,080 --> 00:27:08,760 Y venga, mueve el culo, nos vamos. 308 00:27:08,840 --> 00:27:10,000 ¿Adónde? 309 00:27:10,239 --> 00:27:11,400 Esto es el barrio. 310 00:27:12,040 --> 00:27:13,600 Muchos sitios ahora son míos. 311 00:27:15,160 --> 00:27:16,400 Es verdad. 312 00:27:18,040 --> 00:27:19,560 Eres un artista. 313 00:27:21,280 --> 00:27:22,800 El más listo de los tres. 314 00:27:25,680 --> 00:27:27,040 ¿Quién quemó la casa? 315 00:27:28,560 --> 00:27:31,200 Cualquiera. A la gente se le ha ido la olla. 316 00:27:31,680 --> 00:27:33,400 Todo el barrio huele a fuego. No. 317 00:27:34,080 --> 00:27:35,479 A azufre huele, 318 00:27:36,680 --> 00:27:39,680 porque estamos en el puto infierno, hermano. 319 00:27:43,000 --> 00:27:44,400 Joder, estás ardiendo. 320 00:27:44,840 --> 00:27:45,920 Quita. 321 00:27:46,360 --> 00:27:48,800 (Música de suspense) 322 00:28:57,959 --> 00:28:59,200 Aquí. 323 00:29:01,800 --> 00:29:03,160 ¿Dónde está Esteban? 324 00:29:04,119 --> 00:29:05,400 Quiero ver a mi hijo. 325 00:29:07,600 --> 00:29:10,239 Su hijo está bien. Quiero verle, ahora. 326 00:29:10,320 --> 00:29:12,280 Ya le ha visto en la foto, está tranquilo. 327 00:29:12,920 --> 00:29:15,439 Esto es una negociación. Ya sabe cómo funciona. 328 00:29:16,879 --> 00:29:18,239 Yo, a mi manera, también. 329 00:29:20,239 --> 00:29:21,479 Tu manera. 330 00:29:22,280 --> 00:29:23,760 No, no he sido yo. 331 00:29:25,119 --> 00:29:27,520 No se imagina lo odiada que ha sido esta casa. 332 00:29:28,160 --> 00:29:29,760 Y sus habitantes. 333 00:29:32,600 --> 00:29:35,879 A partir de ahora, usted se centrará en nuestro amigo Ortiz. 334 00:29:35,959 --> 00:29:37,640 Y, sobre todo, en Walter Garrido. 335 00:29:38,080 --> 00:29:39,400 Dos hombres poderosos. 336 00:29:40,000 --> 00:29:42,000 Le pasaré también una lista con gente. 337 00:29:42,080 --> 00:29:44,920 La mayoría colombianos, otros nacionales. 338 00:29:45,560 --> 00:29:49,560 Los detendrá, los expulsará, se los quitará de encima, da igual. 339 00:29:50,400 --> 00:29:53,560 Quiero que me ayude a desaparecer. A mí y a mi familia. 340 00:29:54,000 --> 00:29:56,040 Que asuman que no estamos en el país. 341 00:29:58,640 --> 00:30:00,119 Estas son mis condiciones. 342 00:30:00,200 --> 00:30:01,840 Ortiz está muerto. 343 00:30:03,280 --> 00:30:04,479 Uno menos, entonces. 344 00:30:05,520 --> 00:30:06,760 Estás loco. 345 00:30:07,560 --> 00:30:09,439 ¿De verdad crees que te puedes largar? 346 00:30:09,840 --> 00:30:11,200 Ganaré tiempo. 347 00:30:12,479 --> 00:30:14,080 Llévame con mi hijo ahora. 348 00:30:15,000 --> 00:30:17,400 Y solo te vamos... No levante la voz, inspectora. 349 00:30:18,760 --> 00:30:19,959 Quiero tiempo. 350 00:30:21,520 --> 00:30:23,280 Tanto como usted quiere a ese chico. 351 00:30:25,439 --> 00:30:27,160 Puede que vaya a morir pronto, 352 00:30:27,520 --> 00:30:30,680 y usted también, si no deja de meter las narices donde no debe. 353 00:30:31,000 --> 00:30:32,560 Su hijo, sin embargo, 354 00:30:33,200 --> 00:30:35,560 debería tener una larga vida por delante. 355 00:30:37,720 --> 00:30:39,640 Tu mujer ha declarado contra ti, Tomás. 356 00:30:42,479 --> 00:30:43,600 Sol te ha vendido. 357 00:30:49,959 --> 00:30:52,400 Una madre hará cualquier cosa por sus hijos. 358 00:31:00,400 --> 00:31:02,520 Esta sería otra manera de acabar con esto. 359 00:31:11,000 --> 00:31:14,479 Se va a sentar en su mierda de piso, en su mierda de barrio, 360 00:31:14,560 --> 00:31:16,040 y va a esperar mi llamada. 361 00:31:17,360 --> 00:31:19,479 Si yo estoy a salvo, su hijo estará a salvo. 362 00:31:20,080 --> 00:31:21,640 Eso va a ser así siempre. 363 00:31:38,239 --> 00:31:40,360 (Sirenas y gritos) 364 00:31:47,119 --> 00:31:49,000 (Música dramática) 365 00:32:30,200 --> 00:32:31,600 ¿Y dónde voy a dormir yo? 366 00:32:31,840 --> 00:32:34,080 Esta noche, en una pensión o en un hotel. 367 00:32:34,160 --> 00:32:36,439 Estamos esperando la orden. Luego, ya se verá. 368 00:32:38,119 --> 00:32:39,239 Prefiero un hotel. 369 00:32:43,119 --> 00:32:45,040 ¿No debería haber alguien de Menores? 370 00:32:45,479 --> 00:32:47,760 Ya vendrán. -No se te acusa de nada. 371 00:32:47,840 --> 00:32:50,800 Tu madre está siendo interrogada, solo eso, no es necesario. 372 00:32:53,040 --> 00:32:55,479 Si la arrestan, a Sol, digo, 373 00:32:56,320 --> 00:32:59,200 ¿dormiría aquí o se la llevarían directamente a la cárcel? 374 00:33:00,280 --> 00:33:01,680 (BÁRBARA) Lo decide un juez. 375 00:33:02,320 --> 00:33:03,520 No lo sé, niña. 376 00:33:05,600 --> 00:33:08,239 Y el juicio a mi padre y a mi madre 377 00:33:08,680 --> 00:33:10,119 sería gordo, ¿verdad? 378 00:33:10,439 --> 00:33:11,920 Lo sería, sí, supongo. 379 00:33:12,160 --> 00:33:14,239 Y con la mierda de justicia de este país, 380 00:33:14,840 --> 00:33:17,000 podría durar años, ¿no? 381 00:33:17,760 --> 00:33:19,520 Sería largo, ya te lo he dicho. 382 00:33:20,360 --> 00:33:22,239 Pero no sabemos si va a haber un juicio. 383 00:33:23,080 --> 00:33:24,479 (CARMEN) Claro que lo habrá. 384 00:33:25,239 --> 00:33:28,119 Todos sabemos que son culpables. ¿O no? 385 00:33:29,479 --> 00:33:31,840 ¿Se puede saber por qué haces estas preguntas? 386 00:33:32,119 --> 00:33:33,400 Tengo 16. 387 00:33:33,840 --> 00:33:36,160 En un año y medio, por derecho, 388 00:33:36,840 --> 00:33:38,080 todo es mío. 389 00:33:40,439 --> 00:33:41,879 Y me pregunto... 390 00:33:41,959 --> 00:33:45,000 ¿Dónde coño estarás tú entonces, 391 00:33:45,080 --> 00:33:46,360 chivata de mierda? 392 00:33:51,600 --> 00:33:53,800 Me la dio su padre por si la necesitaba yo 393 00:33:53,879 --> 00:33:55,560 o la necesitaba él alguna noche. 394 00:33:57,160 --> 00:33:58,400 Para tenerla aquí. 395 00:34:02,959 --> 00:34:04,520 ¿Se queda a dormir, don Tomás? 396 00:34:05,439 --> 00:34:07,920 No, señora María. Tengo que salir. 397 00:34:08,600 --> 00:34:10,000 No quiero molestarla. 398 00:34:10,080 --> 00:34:13,200 Molestia no es. Yo le dejo mi cama y me echo al suelo. 399 00:34:13,280 --> 00:34:15,439 Ahí duermo yo en verano, al fresco del suelo. 400 00:34:17,439 --> 00:34:20,040 Me alegra mucho que estén todos en el barrio otra vez. 401 00:34:20,879 --> 00:34:22,040 ¿Cómo dice? 402 00:34:22,600 --> 00:34:25,280 Que me gusta verlos aquí, en su barrio, como Dios manda, 403 00:34:25,360 --> 00:34:27,280 a todos los hijos del señor Abraham. 404 00:34:29,280 --> 00:34:32,479 Se refiere al pequeño, a mi hermano Clemente, claro. 405 00:34:32,800 --> 00:34:35,680 A ese y al Daniel también. ¿Daniel? 406 00:34:36,600 --> 00:34:38,640 Daniel no está aquí. Sí que está. 407 00:34:38,720 --> 00:34:41,160 Le vi al salir de la farmacia, viniendo para acá. 408 00:34:41,239 --> 00:34:43,520 Iban los dos juntitos, como de pequeños, 409 00:34:43,600 --> 00:34:45,400 el Clemente y el Daniel. ¿Dónde? 410 00:35:07,920 --> 00:35:12,040 (Mujer cantando a lo lejos) 411 00:35:18,360 --> 00:35:19,840 (Puerta cerrándose) 412 00:35:20,119 --> 00:35:21,720 # Qué pena 413 00:35:21,800 --> 00:35:26,560 # tiene mi alma, 414 00:35:26,640 --> 00:35:31,640 # que ni el fuego 415 00:35:31,920 --> 00:35:33,800 # la apaga. 416 00:35:33,879 --> 00:35:36,400 # Que solo el lamento 417 00:35:36,479 --> 00:35:39,959 # llora, 418 00:35:40,040 --> 00:35:43,160 # que no se ahoga 419 00:35:44,200 --> 00:35:46,080 # en nada. 420 00:35:46,800 --> 00:35:49,600 # Que solo el lamento 421 00:35:49,680 --> 00:35:52,920 # llora, 422 00:35:53,000 --> 00:35:55,959 # que no se ahoga 423 00:35:56,959 --> 00:35:59,320 # en nada. # 424 00:35:59,760 --> 00:36:01,560 (Sirenas) 425 00:36:05,840 --> 00:36:07,920 (Gritos de la multitud) 426 00:36:29,439 --> 00:36:31,439 (Sirenas) 427 00:36:42,320 --> 00:36:43,600 ¡Hijos de puta! 428 00:37:20,080 --> 00:37:22,879 Vuelvo mañana por la noche. Te esperas a que yo llegue. 429 00:37:22,959 --> 00:37:25,160 Y te pones estas inyecciones cada ocho horas. 430 00:37:25,439 --> 00:37:27,680 Duerme y descansa. Y no te muevas. 431 00:37:27,760 --> 00:37:29,080 (Chirrido) 432 00:37:35,160 --> 00:37:36,400 ¿Tú qué coño haces aquí? 433 00:37:36,479 --> 00:37:37,879 Hijos de puta... 434 00:37:42,040 --> 00:37:44,239 ¿Esto es cosa tuya? Calla, niño. 435 00:37:44,520 --> 00:37:46,000 Vete a casa o te llevas un tiro. 436 00:37:46,080 --> 00:37:47,600 Te faltan huevos. 437 00:37:50,520 --> 00:37:51,720 (Disparo) 438 00:37:51,800 --> 00:37:53,000 (Disparo) 439 00:37:53,080 --> 00:37:54,439 (Disparos) 440 00:38:32,840 --> 00:38:34,400 (SE QUEJA) 441 00:38:44,879 --> 00:38:46,160 ¡Mataos! 442 00:38:47,320 --> 00:38:48,959 ¡Acabad con esto de una vez! 443 00:38:52,080 --> 00:38:54,280 (Música suave) 444 00:40:03,640 --> 00:40:05,080 ¡No! 445 00:40:08,680 --> 00:40:10,640 (Cortes) 446 00:40:10,879 --> 00:40:12,400 ¡Vamos, niña! 447 00:40:19,000 --> 00:40:20,200 Clemente. 448 00:40:22,200 --> 00:40:24,160 Mi amor, Clemente, ¿qué ha pasado? 449 00:40:24,920 --> 00:40:26,760 (Música de suspense)36004

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.