All language subtitles for Gigantes 02x01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,720 --> 00:00:26,320 (TV) "Ahí, a 1200 millas de la costa africana, 2 00:00:26,400 --> 00:00:29,160 se detienen las corrientes y los vientos". 3 00:00:33,360 --> 00:00:35,280 "El tiempo deja de existir, 4 00:00:36,040 --> 00:00:37,239 nada sucede, 5 00:00:37,439 --> 00:00:38,680 (Relincho) 6 00:00:39,200 --> 00:00:42,479 "Con el pairo, y ante la escasez de agua potable, 7 00:00:42,560 --> 00:00:45,920 los capitanes ordenan el sacrificio de las bestias". 8 00:00:50,040 --> 00:00:52,200 "Los caballos son arrojados por la borda". 9 00:00:54,879 --> 00:00:57,200 "A veces, previamente degollados, 10 00:00:59,200 --> 00:01:00,439 en otras ocasiones, 11 00:01:00,879 --> 00:01:02,239 aún con vida, 12 00:01:03,040 --> 00:01:04,640 para que se ahogaran". 13 00:01:05,400 --> 00:01:09,760 "Esa zona oceánica es conocida como el Meridiano de los Caballos". 14 00:01:09,840 --> 00:01:11,080 (Relinchos en la tele) 15 00:01:32,600 --> 00:01:33,959 (llaman a la puerta) 16 00:01:36,080 --> 00:01:37,560 (Puerta abriéndose) 17 00:01:44,160 --> 00:01:45,760 ¿Qué tal, ha dormido bien? 18 00:01:45,840 --> 00:01:48,239 Sí, ha dormido de un tirón. 19 00:01:48,800 --> 00:01:49,959 Me alegro. 20 00:02:29,800 --> 00:02:31,800 ¡Qué frío hace en esta casa! 21 00:02:31,879 --> 00:02:33,400 ¿Has mirado el calentador? 22 00:02:33,479 --> 00:02:34,879 Sí, está bien. 23 00:03:04,760 --> 00:03:06,280 ¿Me has traído algo? 24 00:03:06,360 --> 00:03:07,520 Luego te lo doy. 25 00:03:08,879 --> 00:03:11,119 ¿Y tu madre? En el bar, trabajando. 26 00:03:11,760 --> 00:03:12,959 Vamos a verla, ¿no? 27 00:03:14,320 --> 00:03:16,600 Voy al colegio, Clemen. ¿Y qué tal? 28 00:03:17,239 --> 00:03:18,760 No me gusta mucho todavía. 29 00:03:19,239 --> 00:03:22,160 Bueno, a mí tampoco me gustaba mucho de pequeño. 30 00:03:22,879 --> 00:03:24,800 Un día, vinieron unos policías. 31 00:03:25,200 --> 00:03:26,959 Y me preguntaron dónde estabas. 32 00:03:27,320 --> 00:03:29,479 ¿Y tú qué les dijiste? Que no sabía. 33 00:03:35,760 --> 00:03:37,200 Anda, ve tú delante. 34 00:03:37,280 --> 00:03:38,760 ¿Tú no vienes? Ahora voy. 35 00:03:39,119 --> 00:03:40,840 Dile a tu madre que la quiero mucho. 36 00:03:54,680 --> 00:03:56,360 (Sirena) 37 00:03:56,439 --> 00:03:57,600 ¡Alto! 38 00:03:59,400 --> 00:04:00,760 Vamos, ¿lo tienes? 39 00:04:00,840 --> 00:04:02,560 Tranquilo, ¿eh? Tranquilo. 40 00:04:02,959 --> 00:04:05,119 ¡No te muevas, me cago en tu puta madre! 41 00:04:05,720 --> 00:04:07,080 Quédate ahí quieto. 42 00:04:36,479 --> 00:04:38,800 Se ha acabado la leche esa sin... leche. 43 00:04:39,239 --> 00:04:40,479 Lactosa. 44 00:04:42,439 --> 00:04:43,920 ¿Necesitas alguna otra cosa? 45 00:04:45,080 --> 00:04:47,200 Pilas para el mando de la tele, no funciona. 46 00:04:49,760 --> 00:04:51,040 Y quiero salir. 47 00:04:51,600 --> 00:04:52,760 Pronto. 48 00:04:53,479 --> 00:04:54,879 Hemos detenido a Clemente. 49 00:04:54,959 --> 00:04:56,160 ¿Y Daniel? 50 00:04:56,439 --> 00:04:57,560 (NIEGA) 51 00:05:31,400 --> 00:05:33,160 (HABLA EN ITALIANO) 52 00:06:16,360 --> 00:06:17,560 Sí, sí. 53 00:06:51,160 --> 00:06:52,479 ¿Y Walter? 54 00:09:11,360 --> 00:09:12,840 (Vehículo arrancando) 55 00:09:28,840 --> 00:09:30,520 (RADIO) "Matrícula solicitada, 56 00:09:30,600 --> 00:09:33,520 coche de alquiler con chófer, en Barajas, esta mañana". 57 00:09:34,280 --> 00:09:35,560 Te copio. Gracias. 58 00:09:36,959 --> 00:09:39,600 Moratalaz, Villaverde, Parla... 59 00:09:40,000 --> 00:09:41,119 Un fiestón. 60 00:09:41,800 --> 00:09:44,239 Soy un poco animal de la olla. A veces, desconecto. 61 00:09:44,320 --> 00:09:45,640 ¿Diez días? 62 00:09:46,080 --> 00:09:47,400 Pensé que habían sido más. 63 00:09:47,720 --> 00:09:50,200 ¿Con quién estuviste? Con gente. 64 00:09:50,280 --> 00:09:52,800 Con amigos de un ratito. Esos son los mejores. 65 00:09:59,560 --> 00:10:00,680 ¿Qué? 66 00:10:01,119 --> 00:10:04,160 Sabemos que estuviste en Cádiz. Yo misma te vi. 67 00:10:05,520 --> 00:10:07,680 Puedo joderte la vida durante 15 años. 68 00:10:08,400 --> 00:10:10,680 Pero prefiero que me digas dónde está tu hermano Daniel. 69 00:10:12,040 --> 00:10:13,200 Mi hermano me la suda. 70 00:10:13,280 --> 00:10:15,560 Y tú no me pudiste ver, no estaba donde dices. 71 00:10:15,640 --> 00:10:16,879 Podemos detenerte 72 00:10:17,600 --> 00:10:19,119 y meterte varios homicidios. 73 00:10:19,680 --> 00:10:21,600 Si no le pillo a él, al menos, te jodo a ti. 74 00:10:21,920 --> 00:10:24,320 Y sé que no mataste a nadie, pero me da igual. 75 00:10:25,280 --> 00:10:28,320 Eres de la familia. Cómplice solo por haber nacido. 76 00:10:30,479 --> 00:10:32,920 A la mierda. ¡A la puta mierda! 77 00:10:33,560 --> 00:10:34,680 Tú no sabes nada. 78 00:10:35,520 --> 00:10:37,160 Solo quiero estar con mi familia. 79 00:10:37,520 --> 00:10:39,439 ¿Qué familia, Lorena? 80 00:10:40,479 --> 00:10:41,760 Ella no es tu familia. 81 00:10:42,760 --> 00:10:44,760 Ni su hijo. El niño es de otro. 82 00:10:45,119 --> 00:10:46,600 Como todo lo que tenéis. 83 00:10:46,840 --> 00:10:49,000 Les harías un favor si te apartaras de ellos. 84 00:10:51,400 --> 00:10:52,840 En cuanto a tus hermanos, 85 00:10:53,439 --> 00:10:57,000 esos no moverán un dedo cuando acabes de nuevo en la mierda. 86 00:11:08,879 --> 00:11:11,600 Yo no te sirvo de nada, pero puedes hacer lo que quieras. 87 00:11:13,160 --> 00:11:15,200 Que mis hermanos no moverán un dedo por mí 88 00:11:15,280 --> 00:11:16,840 es lo más sensato que te he oído. 89 00:11:17,320 --> 00:11:19,600 Pero no tienes pruebas ni has visto una mierda. 90 00:11:19,760 --> 00:11:21,560 Si no, no me estarías vacilando así. 91 00:11:22,640 --> 00:11:24,080 Ahora, si esto te relaja 92 00:11:24,320 --> 00:11:26,239 o te hace ganar puntos con los de arriba, 93 00:11:26,720 --> 00:11:27,840 tú sabrás. 94 00:11:28,439 --> 00:11:31,080 Si hay que ir al talego, yo voy, sin problema. 95 00:11:31,879 --> 00:11:33,840 Me vendrá bien descansar una temporada. 96 00:11:37,360 --> 00:11:39,040 Y eso es todo lo que tengo que decir. 97 00:11:42,560 --> 00:11:44,920 Clemente Guerrero ha terminado la entrevista. 98 00:12:03,879 --> 00:12:06,600 Me sorprende que te deshagas de todo de esta manera. 99 00:12:07,280 --> 00:12:09,239 Se podrían hacer mejor las cosas. 100 00:12:09,479 --> 00:12:11,400 Tú prepara el contrato y dame el dinero. 101 00:12:12,160 --> 00:12:13,200 "Cash". 102 00:12:14,040 --> 00:12:15,640 Voy a necesitar 72 horas. 103 00:12:15,720 --> 00:12:16,840 No. 104 00:12:18,000 --> 00:12:19,080 No puede ser. 105 00:12:19,160 --> 00:12:20,680 Es una pequeña fortuna. 106 00:12:20,879 --> 00:12:23,040 No estoy ganando tiempo, es el que necesito. 107 00:12:28,720 --> 00:12:30,800 Quizá pueda conseguirlo en 48. 108 00:12:33,479 --> 00:12:34,520 Tomás... 109 00:12:34,920 --> 00:12:36,320 Esta colección, ahí fuera, 110 00:12:36,400 --> 00:12:38,800 bien vendida o subastada, vale el triple. 111 00:12:39,560 --> 00:12:40,640 O más. 112 00:12:42,479 --> 00:12:44,119 Por eso te lo vas a quedar tú, 113 00:12:44,840 --> 00:12:46,280 porque es un buen negocio. 114 00:12:47,200 --> 00:12:49,160 Siento como si estuviera robándote. 115 00:12:49,600 --> 00:12:52,320 Descuida. Tú nunca podrías robarnos. 116 00:13:00,360 --> 00:13:03,800 Clemente Guerrero. Su chica le cubre el día del tiroteo. 117 00:13:03,879 --> 00:13:05,560 Dice que estuvo con ella en Madrid. 118 00:13:05,879 --> 00:13:07,840 Pero ¿no dice usted que le vio en el sur? 119 00:13:08,320 --> 00:13:09,439 No estoy segura. 120 00:13:09,920 --> 00:13:11,520 Ah, que no está segura... 121 00:13:12,760 --> 00:13:14,000 He hablado con el juez. 122 00:13:14,239 --> 00:13:16,879 Tanto él como yo pensamos que es mejor no apresurarse. 123 00:13:17,200 --> 00:13:19,239 Quizá, suelto nos sirva más que detenido. 124 00:13:20,200 --> 00:13:22,840 Que se ha llevado por delante a compañeros, hostia... 125 00:13:24,680 --> 00:13:25,879 Tomás. 126 00:13:26,640 --> 00:13:29,479 En las últimas horas le ha visitado un marchante italiano. 127 00:13:29,560 --> 00:13:31,320 Estamos comprobando su identidad. 128 00:13:31,800 --> 00:13:34,479 Está claro que cada día tiene más hombres de seguridad. 129 00:13:36,119 --> 00:13:37,879 Y el otro, Daniel... 130 00:13:39,119 --> 00:13:41,879 Bueno, solo ayer tuvimos 25 avistamientos. 131 00:13:41,959 --> 00:13:43,879 El último, en Estambul. Todos falsos. 132 00:13:44,239 --> 00:13:47,080 A la puta televisión le encanta y nos están haciendo polvo. 133 00:13:47,560 --> 00:13:49,360 Pero yo pienso que está en Madrid 134 00:13:50,119 --> 00:13:51,439 o que está de camino. 135 00:13:51,520 --> 00:13:54,720 Es cuestión de tiempo y de estar atentos. ¿Adónde vas, Peña? 136 00:14:02,840 --> 00:14:06,119 Seguimos pensando que está acompañado de Braulio Fonseca, 137 00:14:06,320 --> 00:14:07,640 alias Caracaballo, 138 00:14:08,160 --> 00:14:10,160 un anormal que no se lo piensa dos veces. 139 00:14:10,439 --> 00:14:11,560 Atentos, pues. 140 00:14:28,400 --> 00:14:30,560 (Rumor de voces) 141 00:14:38,840 --> 00:14:40,720 (Puerta abriéndose) 142 00:14:46,720 --> 00:14:48,959 (Música suave) 143 00:15:28,680 --> 00:15:31,040 ¿Me puedes llevar al centro? -No podemos. 144 00:15:31,119 --> 00:15:33,760 Su padre lo ha prohibido. Lo siento mucho. 145 00:16:30,439 --> 00:16:32,200 Hay una división entera. 146 00:16:35,640 --> 00:16:37,840 No hay médicos que puedan venir hasta aquí. 147 00:16:37,920 --> 00:16:39,920 No es nada, solo sangro un poco. 148 00:16:43,040 --> 00:16:45,479 A mi mujer no le gustan los mosquitos en verano. 149 00:16:46,520 --> 00:16:50,080 Y en invierno hace mucho frío aquí. Y está a tomar por culo, la verdad. 150 00:16:50,160 --> 00:16:51,360 Gracias por todo. 151 00:17:05,879 --> 00:17:07,280 ¿Qué cojones es esto? 152 00:17:08,479 --> 00:17:11,040 Una medalla de la Virgen de los Desamparados. 153 00:17:14,200 --> 00:17:15,520 Dale la vuelta. 154 00:17:19,080 --> 00:17:21,439 Es el código de tu cuenta en el extranjero. 155 00:17:22,600 --> 00:17:25,959 Puedes acceder a tu dinero, siempre que no sea desde España. 156 00:17:26,239 --> 00:17:27,879 Tienes una fortuna esperándote. 157 00:17:28,560 --> 00:17:30,360 Aunque podría haber sido más. 158 00:17:30,959 --> 00:17:34,600 Pero desde la muerte de ese Iriarte no puedo hacer nada con el dinero. 159 00:17:34,959 --> 00:17:37,680 ¿Y el Tomás puede tocar el que le queda? 160 00:17:41,040 --> 00:17:44,239 Tendría que presentarse físicamente en el banco. 161 00:17:45,760 --> 00:17:47,000 En la isla de Man. 162 00:17:56,720 --> 00:17:59,000 ¿Para qué queréis tantas bombonas de butano? 163 00:18:00,959 --> 00:18:02,160 Por si acaso. 164 00:18:03,400 --> 00:18:05,439 También hemos encontrado dos escopetas. 165 00:18:05,879 --> 00:18:08,920 Nunca se ha disparado un solo tiro con esas escopetas. 166 00:18:09,720 --> 00:18:12,280 Es otro regalo que le hicimos a mi hijo mayor. 167 00:18:14,400 --> 00:18:15,840 ¿Cómo está todo por Madrid? 168 00:18:17,040 --> 00:18:18,280 Revuelto, 169 00:18:18,720 --> 00:18:19,800 pero tranquilo. 170 00:18:21,400 --> 00:18:22,640 ¿Y eso cómo se come? 171 00:18:25,040 --> 00:18:26,280 ¿Puedes correr? 172 00:18:29,080 --> 00:18:30,680 Entonces, quédate quieto. 173 00:18:30,920 --> 00:18:32,160 Ya llegará el momento. 174 00:18:35,879 --> 00:18:37,959 Te acompaño al coche. No, ni hablar. 175 00:18:38,360 --> 00:18:41,879 No asomes la nariz fuera. Te buscan hasta los muertos. 176 00:18:43,640 --> 00:18:44,920 Sobre todo, esos. 177 00:18:48,320 --> 00:18:51,600 Espero que no uséis las escopetas, así valen más. 178 00:18:52,640 --> 00:18:54,959 Creo que en Navidades las venderé, son buenas. 179 00:18:55,640 --> 00:18:56,800 Adiós, Felipe. 180 00:18:57,239 --> 00:18:58,520 Dale un beso a Aurora. 181 00:19:07,840 --> 00:19:09,000 ¡Eh! 182 00:19:13,239 --> 00:19:14,600 Te debo una, viejo. 183 00:19:37,080 --> 00:19:38,560 Así estás mucho mejor. 184 00:19:39,879 --> 00:19:41,920 El mismo pelazo que tenía tu madre. 185 00:19:42,280 --> 00:19:44,400 La gente se paraba por la calle a mirarla. 186 00:19:44,479 --> 00:19:45,680 ¿Eh? 187 00:19:51,000 --> 00:19:52,680 ¿Cuándo voy a poder salir de casa? 188 00:19:54,920 --> 00:19:56,000 Cuando se te diga. 189 00:19:56,080 --> 00:19:58,920 Casi preferiría ir al cole. Esto es un puto coñazo. 190 00:20:00,200 --> 00:20:01,320 ¿Qué has dicho? 191 00:20:06,479 --> 00:20:07,959 Es por el tío Daniel, ¿verdad? 192 00:20:09,479 --> 00:20:10,760 Lo he visto en la tele. 193 00:20:11,160 --> 00:20:12,959 Dicen que ha matado a toda esa gente. 194 00:20:13,040 --> 00:20:14,280 Puede. 195 00:20:15,879 --> 00:20:17,160 ¿Mató a Carlos también? 196 00:20:17,239 --> 00:20:18,520 No lo sé, Carmen. 197 00:20:20,800 --> 00:20:23,479 Dicen que encontraron mil kilos... De cocaína, sí. 198 00:20:24,280 --> 00:20:25,959 ¿Y...? Nada. 199 00:20:28,280 --> 00:20:29,680 (Mensaje de móvil) 200 00:20:32,760 --> 00:20:34,520 ¿Son esos hijos de puta otra vez? 201 00:20:36,720 --> 00:20:38,160 Los tenías que haber matado. 202 00:20:38,840 --> 00:20:41,360 Mañana te traigo otro teléfono con un número nuevo. 203 00:20:42,479 --> 00:20:43,800 Sol tiene razón. 204 00:20:44,479 --> 00:20:45,920 Los tenías que haber matado. 205 00:20:47,840 --> 00:20:49,560 (Mensaje de móvil) 206 00:20:52,439 --> 00:20:54,080 (Móvil roto) 207 00:20:55,280 --> 00:20:57,520 Que sea la última vez que llamas Sol a tu madre. 208 00:20:58,360 --> 00:20:59,560 ¿Estamos? 209 00:21:00,959 --> 00:21:03,760 Mientras esté la pasma vigilando, no podemos hacer nada. 210 00:21:25,000 --> 00:21:27,360 Es triste cuando nadie te espera en casa. 211 00:21:28,640 --> 00:21:30,239 He llamado, pero no... 212 00:21:33,600 --> 00:21:34,680 ¿Cómo está su hijo? 213 00:21:34,959 --> 00:21:36,400 Sigue ingresado, ¿no? 214 00:21:37,720 --> 00:21:39,760 Lo siento, debe ser muy duro. 215 00:21:41,040 --> 00:21:43,000 ¿Qué quiere, Ortiz? Hablar. 216 00:21:44,239 --> 00:21:47,280 Eso podemos hacerlo en comisaría, cuando usted quiera. 217 00:21:47,360 --> 00:21:50,119 He llamado allí, pero me han dicho que ya se había ido, 218 00:21:50,200 --> 00:21:53,040 que seguramente estaría en casa o en el hospital. 219 00:21:53,439 --> 00:21:55,720 Me he arriesgado y ya ve, he tenido suerte. 220 00:21:57,800 --> 00:21:59,280 Allí hay una cafetería. 221 00:22:01,840 --> 00:22:03,600 O en su casa, si prefiere. 222 00:22:08,680 --> 00:22:09,920 Aquí está bien. 223 00:22:22,280 --> 00:22:23,439 Usted dirá. 224 00:22:26,600 --> 00:22:28,000 Dos policías, 225 00:22:28,400 --> 00:22:30,720 tres paramédicos, un médico 226 00:22:31,200 --> 00:22:32,560 y dos enfermeras. 227 00:22:32,640 --> 00:22:36,239 Y todos dicen lo mismo: había otra mujer, indocumentada. 228 00:22:37,040 --> 00:22:40,239 Fue tratada de urgencias en el Hospital Provincial de un balazo. 229 00:22:41,000 --> 00:22:43,640 Por las descripciones, todo apunta a Bárbara Pazos. 230 00:22:43,720 --> 00:22:45,479 Y de pronto, nada, se esfumó. 231 00:22:45,879 --> 00:22:49,400 Había nueve cadáveres en ese camino, cinco más en el almacén. 232 00:22:49,720 --> 00:22:51,520 Es normal que estuvieran confusos. 233 00:22:51,600 --> 00:22:54,040 Todos lo estábamos, y lo entiendo. 234 00:22:54,439 --> 00:22:56,400 La confusión es normal en esos casos. 235 00:22:56,680 --> 00:22:58,400 Cádiz no es el Líbano. 236 00:23:00,040 --> 00:23:01,320 El Líbano... 237 00:23:01,840 --> 00:23:04,000 Pero habrá imágenes donde se la vea. 238 00:23:04,280 --> 00:23:05,840 Los hospitales tienen cámaras. 239 00:23:05,920 --> 00:23:07,600 Sí, eso es lo más curioso. 240 00:23:07,680 --> 00:23:10,160 No hemos encontrado una sola imagen que nos sirva. 241 00:23:10,280 --> 00:23:12,479 El sistema de grabación estaba estropeado. 242 00:23:14,959 --> 00:23:17,239 Mire, Márquez, esto es muy sencillo. 243 00:23:17,920 --> 00:23:19,119 "Quid pro quo". 244 00:23:19,520 --> 00:23:22,680 Usted me ayuda a encontrar a esa policía corrupta 245 00:23:22,959 --> 00:23:25,680 y yo me comprometo a colaborar con usted y con su gente. 246 00:23:26,200 --> 00:23:27,879 ¿Acaso no lo están haciendo ya? 247 00:23:29,920 --> 00:23:33,560 No podemos permitir que semejante personaje ande suelto, 248 00:23:34,119 --> 00:23:37,800 corriendo por ahí, después de haber asesinado a varios compañeros. 249 00:23:38,239 --> 00:23:40,119 Por eso, necesitamos su ayuda. 250 00:23:41,280 --> 00:23:43,080 Porque en caso contrario... 251 00:23:43,840 --> 00:23:45,000 Bueno... 252 00:23:45,439 --> 00:23:46,800 En caso contrario, 253 00:23:46,879 --> 00:23:49,640 su gran operación podría terminar aquí para usted. 254 00:23:50,040 --> 00:23:52,160 Han pasado ya muchos días, ¿no cree? 255 00:23:52,479 --> 00:23:54,640 La opinión pública empieza a inquietarse. 256 00:23:54,959 --> 00:23:57,080 ¿Está la policía española a la altura, 257 00:23:57,160 --> 00:23:58,720 somos realmente competentes? 258 00:23:59,200 --> 00:24:01,360 Usted ya sabe cómo funciona esto, Márquez. 259 00:24:01,959 --> 00:24:04,040 Dos titulares a cuatro columnas, 260 00:24:04,119 --> 00:24:07,040 una tibia declaración de Interior, etcétera, etcétera, 261 00:24:08,119 --> 00:24:10,119 y, de pronto, podríamos encontrarnos 262 00:24:10,200 --> 00:24:12,640 con que la inspectora jefe está de baja permanente 263 00:24:12,720 --> 00:24:14,119 tras la terrible masacre 264 00:24:15,560 --> 00:24:17,800 y que ha decidido cuidar de su hijito 265 00:24:18,280 --> 00:24:20,439 para el resto de sus tristes días. 266 00:24:21,439 --> 00:24:23,959 En cuanto sepamos algo, será el primero en saberlo. 267 00:24:24,879 --> 00:24:26,200 Por Dios... 268 00:24:26,560 --> 00:24:29,080 Cuando sepan algo, la noticia será vieja para mí. 269 00:24:29,160 --> 00:24:30,800 Entonces, ¿a qué coño viene esto? 270 00:24:31,560 --> 00:24:34,239 Pues esto viene a que quiero pedírselo personalmente, 271 00:24:34,600 --> 00:24:35,920 mirándole a los ojos. 272 00:24:41,920 --> 00:24:42,920 ¿Sabe? 273 00:24:44,160 --> 00:24:45,560 Hay que tener cuidado. 274 00:24:46,239 --> 00:24:48,239 Duele mucho perder lo que más se quiere. 275 00:24:49,600 --> 00:24:53,160 Hay que aprender a planear sobre las cosas, como esos pájaros 276 00:24:53,239 --> 00:24:56,840 que tienen los picos grandes, con grandes papadas, los pelícanos: 277 00:24:57,560 --> 00:24:58,959 a ras de agua, 278 00:24:59,879 --> 00:25:02,040 sin sumergirse para no ahogarse, 279 00:25:02,119 --> 00:25:05,280 pero tampoco vuelan demasiado alto, imagino que pesan mucho. 280 00:25:05,479 --> 00:25:07,879 Y, además, así evitan el terreno de las águilas. 281 00:25:09,040 --> 00:25:11,320 Aprender a planear, Márquez. 282 00:25:11,920 --> 00:25:14,879 Pelícanos. Pelícanos en el Líbano. 283 00:25:16,160 --> 00:25:17,320 Me gusta. 284 00:25:17,600 --> 00:25:21,040 No son papadas, son buches, así se llaman. 285 00:25:22,520 --> 00:25:23,840 Creo que me ha entendido. 286 00:25:24,720 --> 00:25:26,160 No olvide lo que le he dicho. 287 00:25:26,320 --> 00:25:27,439 Claro. 288 00:25:28,280 --> 00:25:29,560 "Quid pro quo". 289 00:25:29,959 --> 00:25:32,600 (Documental en televisión) 290 00:25:33,360 --> 00:25:35,840 (Música de suspense) 291 00:25:48,320 --> 00:25:49,879 Tenemos que hacerlo público. 292 00:25:50,879 --> 00:25:52,680 Ha llegado el momento, Bárbara. 293 00:25:53,160 --> 00:25:54,760 No es lo que habíamos hablado. 294 00:25:55,320 --> 00:25:57,760 Lo sé. Es antes de tiempo. 295 00:25:59,040 --> 00:26:00,400 No puedes hacerme esto. 296 00:26:01,280 --> 00:26:02,720 No, sin estar yo bien. 297 00:26:03,520 --> 00:26:05,119 No, sin un sitio donde quedarme. 298 00:26:05,560 --> 00:26:07,320 No podemos esperar más. 299 00:26:07,840 --> 00:26:09,640 Tenemos que hacerlo público ya. 300 00:26:21,280 --> 00:26:22,600 Aquí estarás bien. 301 00:26:24,680 --> 00:26:26,800 Ahora, tengo que salir. ¿Y Daniel? 302 00:26:28,640 --> 00:26:29,720 Nada. 303 00:26:31,360 --> 00:26:32,640 Me has engañado. 304 00:26:35,560 --> 00:26:37,040 Volveré en un par de horas. 305 00:26:49,400 --> 00:26:51,600 (Música de suspense) 306 00:27:15,840 --> 00:27:17,400 "Mi nombre es Bárbara Pazos". 307 00:27:18,720 --> 00:27:21,600 "Soy policía nacional desde el año 2004". 308 00:27:22,320 --> 00:27:25,160 "Número 322442 de Madrid Centro". 309 00:27:25,400 --> 00:27:27,280 "Hace 16 meses, fui reclutada 310 00:27:27,360 --> 00:27:29,959 para unirme a un equipo especial fuera del cuerpo". 311 00:27:30,239 --> 00:27:33,680 "El equipo estaba dirigido por Guillermo Ortiz, agente del CNI". 312 00:27:34,360 --> 00:27:36,280 "El reclutamiento fue automático, 313 00:27:36,520 --> 00:27:38,560 sin burocracia ni entrevistas". 314 00:27:39,239 --> 00:27:42,720 "Solo una llamada de teléfono y una cita con el señor Ortiz". 315 00:27:43,560 --> 00:27:44,879 "No se firmó nada, 316 00:27:45,680 --> 00:27:48,720 no hubo interferencias de mis superiores ni de nadie". 317 00:27:51,680 --> 00:27:54,400 "La misión era el seguimiento de la familia Guerrero". 318 00:27:55,560 --> 00:27:57,280 "En mi caso, de Daniel Guerrero". 319 00:28:00,760 --> 00:28:03,320 "Daniel Guerrero es el hermano de Tomás Guerrero, 320 00:28:04,040 --> 00:28:07,400 cabeza de una importante red de tráfico de cocaína en el país". 321 00:28:08,800 --> 00:28:10,560 "El dispositivo estaba organizado 322 00:28:10,640 --> 00:28:13,720 para mantener a Tomás Guerrero en la cabeza de la organización, 323 00:28:13,800 --> 00:28:16,560 en connivencia con mi superior, Guillermo Ortiz". 324 00:28:18,760 --> 00:28:22,439 "No conocí al resto de miembros del equipo ni a ningún superior". 325 00:28:23,520 --> 00:28:27,239 "Me dieron un piso en el centro de la capital y armas no numeradas". 326 00:28:27,600 --> 00:28:29,479 "También dos teléfonos móviles". 327 00:28:37,600 --> 00:28:40,800 "No debía ocultar mi pertenencia al Cuerpo Nacional de Policía". 328 00:28:41,879 --> 00:28:43,680 "Tenía que acercarme a Daniel 329 00:28:44,680 --> 00:28:47,360 e informar de sus pasos respecto a la red de su hermano 330 00:28:47,439 --> 00:28:48,840 y, en el momento preciso, 331 00:28:50,080 --> 00:28:51,320 detenerlo". 332 00:29:00,760 --> 00:29:01,959 "Daniel... 333 00:29:03,040 --> 00:29:04,840 nunca confió en mí totalmente". 334 00:29:07,879 --> 00:29:09,760 Esto es la hostia, querida. 335 00:29:09,840 --> 00:29:11,600 No deja títere con cabeza. 336 00:29:13,400 --> 00:29:14,520 Hay más. 337 00:29:15,119 --> 00:29:16,560 Otras dos grabaciones. 338 00:29:16,720 --> 00:29:19,680 Detalles de operativos, nombres, pruebas... 339 00:29:22,520 --> 00:29:23,640 ¿Dónde está? 340 00:29:23,720 --> 00:29:24,840 Eso es cosa mía. 341 00:29:29,479 --> 00:29:30,920 ¿No te fías? 342 00:29:33,040 --> 00:29:35,400 ¿Puedo contar contigo para que se publique o no? 343 00:29:38,320 --> 00:29:39,959 Hace meses que no llueve. 344 00:29:40,680 --> 00:29:42,040 ¿Sí o no? 345 00:29:45,400 --> 00:29:47,680 Mi periódico nunca va a publicar esto, Ángela. 346 00:29:56,160 --> 00:29:57,640 Si dices algo, acabo contigo. 347 00:29:57,920 --> 00:29:59,200 Espera. 348 00:30:00,680 --> 00:30:02,800 ¿Qué? Hay otras maneras. 349 00:30:06,840 --> 00:30:08,200 Diarios digitales. 350 00:30:09,040 --> 00:30:10,879 Necesito un día, quizá algo menos. 351 00:30:12,800 --> 00:30:14,760 Sabes lo que te juegas si vas por libre. 352 00:30:16,280 --> 00:30:19,360 Perderás tu trabajo. Y tendrás que tener cuidado. 353 00:30:19,879 --> 00:30:22,439 Todo tiene un precio. Perderé muchas cosas, sí. 354 00:30:23,040 --> 00:30:25,720 Pero ganaré la mejor exclusiva de los últimos años. 355 00:30:26,119 --> 00:30:28,360 ¿Sabías que ese cabrón estaba metido en esto? 356 00:30:30,360 --> 00:30:31,879 Te lo has follado, ¿verdad? 357 00:30:32,879 --> 00:30:34,680 ¿Sabes qué escribió un amigo una vez? 358 00:30:36,160 --> 00:30:39,080 "Nunca digas de esta agua no beberé ni esta polla no me cabe". 359 00:30:39,600 --> 00:30:41,640 (Móvil) 360 00:30:41,959 --> 00:30:43,479 (Móvil) 361 00:30:47,200 --> 00:30:48,479 Ya ha empezado. 362 00:31:04,560 --> 00:31:05,760 Buenos días. 363 00:31:05,840 --> 00:31:07,119 Buenos días. -Hola. 364 00:31:07,200 --> 00:31:09,680 (Música de suspense) 365 00:31:31,720 --> 00:31:33,439 (Respiración ronca) 366 00:31:51,200 --> 00:31:53,959 (Golpes) 367 00:32:51,840 --> 00:32:53,840 (Teclado) 368 00:33:56,840 --> 00:33:58,320 Ha llamado Ortiz. 369 00:33:58,560 --> 00:34:00,000 Saben dónde está Daniel. 370 00:34:01,280 --> 00:34:02,920 Se van a ocupar los colombianos. 371 00:34:03,320 --> 00:34:05,000 Y esta vez, nadie le va a ayudar. 372 00:34:06,800 --> 00:34:09,080 Prepáralo todo. Nos vamos mañana. 373 00:34:11,200 --> 00:34:12,879 Vendrán a por nosotros, Tomás. 374 00:34:13,840 --> 00:34:15,119 Ya veremos. 375 00:34:18,720 --> 00:34:20,040 ¿Dónde lo vas a dejar? 376 00:34:22,320 --> 00:34:24,400 ¿Recuerdas el sitio de nuestros secretos? 377 00:34:54,520 --> 00:34:56,119 (Claxon) 378 00:34:58,800 --> 00:35:01,320 (Música suave) 379 00:36:10,000 --> 00:36:12,760 No es exactamente un contable, es más bien... 380 00:36:12,840 --> 00:36:14,879 Bueno, es un mago. 381 00:36:15,560 --> 00:36:17,640 Es un tipo peculiar, la verdad. 382 00:36:18,320 --> 00:36:21,000 Al final, lo localizamos. ¡Santa tecnología! 383 00:36:22,720 --> 00:36:24,840 Casi hunde a Tomás, lo ha dejado medio seco. 384 00:36:28,959 --> 00:36:30,200 ¿Qué le digo a Tomás? 385 00:36:31,640 --> 00:36:33,320 Que sí, que sí podemos vernos. 386 00:36:34,080 --> 00:36:35,600 ¿Le vas a poner una corbata? 387 00:36:36,119 --> 00:36:38,920 No sé si una corbatica o le voy a dar por el culo. (RÍE) 388 00:36:39,479 --> 00:36:41,760 El caso es que uno debe seguir después del otro. 389 00:36:42,560 --> 00:36:46,160 Walter, que los tuyos se ocupen hoy mismo de Daniel Guerrero. 390 00:36:49,040 --> 00:36:50,200 Si puede ser. 391 00:36:51,720 --> 00:36:52,879 ¿Ves? 392 00:36:52,959 --> 00:36:54,280 Ese es el modo. 393 00:37:07,439 --> 00:37:09,400 (Móvil) 394 00:37:10,680 --> 00:37:11,879 Sí. 395 00:37:11,959 --> 00:37:14,760 Sí, estoy yendo para allá. Dame 30 minutos. 396 00:37:16,680 --> 00:37:20,040 (TV) "Vamos a ver la segunda pista. Por 900 puntos, fíjense". 397 00:37:20,119 --> 00:37:21,920 "Otra imagen, aquí está". 398 00:37:23,840 --> 00:37:24,959 Oye. 399 00:37:25,479 --> 00:37:27,080 ¿Qué quiere decir "voluble"? 400 00:37:28,000 --> 00:37:29,840 Estás viendo mucho tú la tele. 401 00:37:29,920 --> 00:37:31,439 "¿Reconocen el personaje?". 402 00:37:31,520 --> 00:37:34,280 "Victoria, eso está claro". -"Está claro". 403 00:37:34,360 --> 00:37:37,000 -"Víctor, conoce al personaje que acabamos de ver?". 404 00:37:37,479 --> 00:37:39,119 (MUJER) "Yo salía para el trabajo 405 00:37:39,280 --> 00:37:43,360 y fue cuando escuché un ruido tremendo, así, como un golpe seco". 406 00:37:43,680 --> 00:37:45,000 "Y tembló el suelo". 407 00:37:45,320 --> 00:37:46,959 "Lo noté hasta en los pies y todo". 408 00:37:47,040 --> 00:37:48,959 "Y luego, lo vi ahí mismo". 409 00:37:49,040 --> 00:37:52,840 -"Felipe Lara golpeó a su esposa, Aurora Ayala, hasta la muerte". 410 00:37:53,119 --> 00:37:55,040 "Después, saltó al vacío". -¡Daniel! 411 00:37:55,119 --> 00:37:59,200 "...situada en el quinto piso del edificio. Murió inmediatamente". 412 00:37:59,680 --> 00:38:02,360 "La policía confirma que no había denuncias previas". 413 00:38:02,439 --> 00:38:06,280 "Los vecinos afirman que se trataba de un matrimonio tranquilo y amable 414 00:38:06,360 --> 00:38:07,840 que acababa de trasladarse". 415 00:38:20,320 --> 00:38:21,479 Mira esto. 416 00:38:28,360 --> 00:38:31,119 Es el hijo de Márquez. Casi siempre está solo. 417 00:38:31,879 --> 00:38:33,280 A veces, ella duerme allí, 418 00:38:33,360 --> 00:38:36,600 pero se ve tan segura que el chaval no tiene protección. 419 00:38:37,439 --> 00:38:39,320 ¿Y tú te lo vas a llevar por delante? 420 00:38:41,560 --> 00:38:43,040 Tu gente puede hacerlo. 421 00:38:45,000 --> 00:38:46,520 ¿Y qué gano yo con eso? 422 00:38:47,360 --> 00:38:49,560 Pues lo mismo que yo, Tomás, lo mismo que yo. 423 00:38:50,239 --> 00:38:53,160 Si no hacemos algo ya, todo puede ir a peor. 424 00:38:54,119 --> 00:38:55,920 Depende de que podamos pararla. 425 00:39:01,080 --> 00:39:02,920 Está feo eso de usar al crío. 426 00:39:06,959 --> 00:39:08,040 ¿Puedo? 427 00:39:09,520 --> 00:39:11,200 Haz lo que te salga de los cojones. 428 00:39:17,640 --> 00:39:19,040 ¿Qué pasa con Walter? 429 00:39:20,280 --> 00:39:21,800 El colombiano va a por ti. 430 00:39:22,320 --> 00:39:25,400 Nunca le has caído bien, con esos aires de experto que te das. 431 00:39:28,600 --> 00:39:30,439 Me estaba acordando de mi padre. 432 00:39:31,280 --> 00:39:32,720 ¿Qué haría ese hombre ahora? 433 00:39:34,080 --> 00:39:35,200 Tu padre... 434 00:39:35,720 --> 00:39:38,879 Pensaría un poco, tampoco mucho, no le fuera a entrar el miedo, 435 00:39:39,400 --> 00:39:40,879 y siempre hacía una cosa: 436 00:39:41,879 --> 00:39:43,000 dar el primero. 437 00:39:43,439 --> 00:39:44,680 Oye, Tomás. 438 00:39:45,800 --> 00:39:48,200 Vete de una puta vez. Esto está lleno de cámaras. 439 00:39:49,800 --> 00:39:51,160 No en esta planta. 440 00:39:51,239 --> 00:39:52,560 Protocolo de seguridad. 441 00:40:26,320 --> 00:40:28,239 (Música de suspense) 442 00:40:50,040 --> 00:40:52,080 (Música de suspense) 443 00:42:28,920 --> 00:42:30,560 (Sirenas) 444 00:44:56,320 --> 00:45:00,800 "Esa zona oceánica es conocida como el Meridiano de los Caballos". 445 00:45:00,879 --> 00:45:03,080 (Relinchos en la tele) 446 00:45:05,080 --> 00:45:09,000 "A mediados del siglo XVII, los océanos eran españoles". 447 00:45:11,640 --> 00:45:14,080 (Música de suspense) 448 00:45:34,320 --> 00:45:36,640 (Explosión)37097

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.