All language subtitles for Fear.T.W.Dead.S03E14.El Matadero

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,686 --> 00:00:21,684 Essa � a �ltima coisa que voc� quer ouvir, mas... 2 00:00:23,432 --> 00:00:26,606 - estamos nos metendo... - Sei onde estamos nos metendo. 3 00:00:29,363 --> 00:00:32,495 Bem, � bom saber. 4 00:00:32,496 --> 00:00:34,496 N�o tinha como prever o que houve, 5 00:00:34,497 --> 00:00:36,381 n�o foi culpa nossa. 6 00:00:36,382 --> 00:00:39,674 Entregamos o que temos, torcendo para que aceitem. 7 00:00:41,975 --> 00:00:43,840 E se recusarem? 8 00:00:46,647 --> 00:00:48,523 Temos a Ofelia. 9 00:01:06,524 --> 00:01:08,067 Ofelia? 10 00:01:10,504 --> 00:01:12,747 Ei, parem o caminh�o! Parem o caminh�o! 11 00:01:12,748 --> 00:01:14,052 Ofelia! 12 00:01:14,745 --> 00:01:16,405 Parem o caminh�o! 13 00:01:23,484 --> 00:01:26,214 - Minha nossa. Voc� est� bem? - Estou bem. 14 00:01:26,215 --> 00:01:29,457 Vamos. Eu perdi o controle. S� perdi o controle. 15 00:01:29,458 --> 00:01:31,491 Voc� bateu a cabe�a? Me deixe ver. 16 00:01:31,492 --> 00:01:33,083 Estou bem. Vamos logo. 17 00:01:34,813 --> 00:01:37,423 Madison, vamos. 18 00:01:39,400 --> 00:01:41,286 Madison, por favor. Vamos. 19 00:01:41,735 --> 00:01:43,748 - Tudo bem? - Tudo bem, Ofelia. 20 00:01:44,405 --> 00:01:46,728 Mas vamos conversar um pouco antes, t�? 21 00:01:57,685 --> 00:01:59,692 Quero que me leve at� o meu pai. 22 00:02:00,888 --> 00:02:02,285 Entendeu? 23 00:02:03,757 --> 00:02:05,652 Prometa, Madison. 24 00:02:07,761 --> 00:02:10,842 Vou te levar. Prometo. 25 00:02:15,532 --> 00:02:18,784 UNITED Apresenta 26 00:02:18,891 --> 00:02:21,664 Fear The Walking Dead S03E14 - El Matadero 27 00:02:22,327 --> 00:02:25,260 Legenda: ZeitG3ist | AlanCristianoBr 28 00:02:25,589 --> 00:02:27,881 Legenda: rickSG 29 00:03:31,419 --> 00:03:33,373 Entre no carro e d� o fora daqui, 30 00:03:33,374 --> 00:03:35,015 ou vou te matar! 31 00:03:38,880 --> 00:03:41,163 - Nick? - Vi o seu carro. 32 00:03:45,286 --> 00:03:47,348 Alicia, isso � loucura. 33 00:03:48,122 --> 00:03:50,512 J� vi muita loucura. Isso at� que � legal. 34 00:03:52,260 --> 00:03:53,931 Embora isso aqui seja nojento. 35 00:03:53,932 --> 00:03:56,098 Voc� n�o sabe como � viver aqui fora. 36 00:03:56,099 --> 00:03:57,798 Voc� parece ter se virado bem. 37 00:03:57,799 --> 00:03:59,866 Estamos mais seguros em grupo. 38 00:03:59,867 --> 00:04:01,735 - Sabe disso. - N�o sei. 39 00:04:01,736 --> 00:04:04,431 Quase morri ontem rodeada de pessoas. 40 00:04:04,939 --> 00:04:07,206 Nick, isso � coisa sua ou da mam�e? 41 00:04:07,809 --> 00:04:09,852 S� sobreviver est� me matando. 42 00:04:13,515 --> 00:04:16,436 Ela vai pirar se eu voltar sem voc�. 43 00:04:18,887 --> 00:04:20,900 Sei o que est� tentando fazer. 44 00:04:22,049 --> 00:04:24,369 Tem feito isso desde que voltou ao rancho. 45 00:04:24,370 --> 00:04:26,105 Voc� est� tentando se redimir. 46 00:04:28,763 --> 00:04:30,408 N�o fa�a isso. 47 00:04:32,467 --> 00:04:33,987 Eu te perdoo. 48 00:04:37,305 --> 00:04:39,030 Voc� n�o me deve nada. 49 00:04:39,774 --> 00:04:41,343 Nem para a mam�e. 50 00:04:41,776 --> 00:04:43,719 Pode parecer isso, mas n�o deve. 51 00:04:45,413 --> 00:04:47,947 Voc� merece coisa melhor nesta vida. 52 00:04:57,258 --> 00:05:01,021 Proibido estacionar nas zonas branca, vermelha e de entrega. 53 00:05:01,931 --> 00:05:06,465 Qualquer ve�culo estacionado nestas zonas ser� confiscado. 54 00:05:08,386 --> 00:05:09,860 Cuidado. 55 00:05:10,289 --> 00:05:12,172 Vamos tirar essa camisa. 56 00:05:12,173 --> 00:05:13,506 Madison. 57 00:05:14,576 --> 00:05:16,643 Se desconfiarem que Ofelia est� doente, 58 00:05:16,644 --> 00:05:18,048 v�o mat�-la na hora. 59 00:05:18,049 --> 00:05:19,946 Chegamos cedo. Salazar vai demorar. 60 00:05:19,947 --> 00:05:22,801 Ela precisa de cama e rem�dios. Tem ideia melhor? 61 00:05:24,485 --> 00:05:26,781 Sorria. Sua vida depende disso. 62 00:05:33,161 --> 00:05:34,926 Entreguem as armas. 63 00:05:34,927 --> 00:05:36,554 Entreguem as armas, agora. 64 00:05:46,007 --> 00:05:48,791 - Sem o recibo, nada de armas. - Sei como funciona. 65 00:05:49,310 --> 00:05:50,843 Essas s�o para neg�cio. 66 00:05:53,973 --> 00:05:56,529 Seis M4, cinco pessoas. 67 00:05:56,951 --> 00:06:00,470 Isso d� 500 cr�ditos, menos a entrada... 68 00:06:02,390 --> 00:06:04,786 Johnny, seu idiota. 69 00:06:06,360 --> 00:06:08,816 J� te mandei arrumar as taxas de c�mbio. 70 00:06:22,343 --> 00:06:24,678 Assim sendo, s�o 330 cr�ditos... 71 00:06:24,679 --> 00:06:26,279 Ei, s�o 200 a menos. 72 00:06:26,280 --> 00:06:28,514 Desculpe, essa taxa � da semana passada. 73 00:06:28,515 --> 00:06:29,998 Vamos aceitar. 74 00:06:45,199 --> 00:06:46,670 Aproveite. 75 00:07:00,515 --> 00:07:01,988 Ela est� ardendo. 76 00:07:01,989 --> 00:07:04,399 Fique com ela, vou achar algo para a dor. 77 00:07:06,745 --> 00:07:08,220 Taqa. 78 00:07:10,258 --> 00:07:11,673 Fique atento. 79 00:07:18,599 --> 00:07:20,139 Isso � perda de tempo. 80 00:07:20,140 --> 00:07:22,336 - O que disse? - � tr�gico, claro. 81 00:07:22,337 --> 00:07:25,372 Mas voc� entregou metade de nossas armas, e pelo qu�? 82 00:07:25,373 --> 00:07:27,307 Para que Ofelia possa se despedir? 83 00:07:27,308 --> 00:07:29,277 Por Deus, pense no que fez. 84 00:07:29,278 --> 00:07:33,098 N�o temos escolha. N�o temos armas, nem lar. 85 00:07:33,099 --> 00:07:35,449 Dependemos de estranhos no momento, Victor. 86 00:07:35,450 --> 00:07:37,899 Prometi a Ofelia que a levaria at� o pai dela 87 00:07:37,900 --> 00:07:39,782 - e vou fazer isso. - Que louv�vel. 88 00:07:39,783 --> 00:07:41,893 N�o h� plano B! S� posso fazer isso. 89 00:07:41,894 --> 00:07:45,249 Nossos anjos est�o mortos, assim como a Ofelia. 90 00:07:45,250 --> 00:07:48,662 Sua palavra n�o vai valer nada se ela viver s� mais duas horas. 91 00:07:48,663 --> 00:07:51,565 A �nica coisa que importa agora s�o os recursos. 92 00:07:51,566 --> 00:07:54,034 E voc� bota fora o pouco que temos. 93 00:07:54,035 --> 00:07:57,381 Voc� espera caridade do Daniel, mas ele n�o vai lhe dar isso. 94 00:07:58,739 --> 00:08:00,363 Est� com medo dele? 95 00:08:00,788 --> 00:08:02,198 � isso? 96 00:08:03,745 --> 00:08:06,019 Est� bem, vamos ver o que o Daniel far� 97 00:08:06,020 --> 00:08:08,418 quando voc� for pagar a �gua que n�o precisa 98 00:08:08,419 --> 00:08:11,077 com uma filha morta e de m�os vazias. 99 00:08:25,140 --> 00:08:26,583 �ltima chance. 100 00:08:28,887 --> 00:08:31,255 - Por favor. - N�o. 101 00:08:31,256 --> 00:08:32,692 Sei onde voc�s v�o estar. 102 00:08:32,693 --> 00:08:34,973 Se tiver problemas, vou atr�s de voc�s. 103 00:08:36,629 --> 00:08:38,464 Prefiro que voc� n�o morra. 104 00:08:39,098 --> 00:08:40,649 N�o vou morrer. 105 00:08:48,874 --> 00:08:50,324 Prometo. 106 00:09:03,155 --> 00:09:04,725 Est� bem. 107 00:09:28,247 --> 00:09:31,149 Por que todo mundo te odeia, Nick? 108 00:09:31,150 --> 00:09:34,551 Parece que voc� era bem complicado antigamente. 109 00:09:37,856 --> 00:09:40,682 Isso � passado. E n�o � da sua conta. 110 00:09:42,061 --> 00:09:43,528 E Alicia est� enganada. 111 00:09:43,529 --> 00:09:45,730 N�o foi por isso que fiquei no rancho. 112 00:09:45,731 --> 00:09:49,700 - N�o? E por que ficou? - Travis tinha morrido. 113 00:09:51,170 --> 00:09:53,382 E Luciana estava doente. 114 00:09:53,383 --> 00:09:56,272 Mas minha m�e estava desmoronando. 115 00:09:56,894 --> 00:09:58,752 Ent�o tive que cuidar de tudo. 116 00:09:58,753 --> 00:10:00,877 Mentira. � mentira. 117 00:10:02,787 --> 00:10:05,149 Ent�o diga por que eu fiquei. 118 00:10:05,150 --> 00:10:07,588 Voc� ficou no rancho porque me ama. 119 00:10:08,487 --> 00:10:09,958 N�o tem problema. 120 00:10:13,559 --> 00:10:16,282 N�s somos mais parecidos do que voc� pensa. 121 00:10:16,781 --> 00:10:19,917 Ovelhas negras, frutos da viol�ncia. 122 00:10:21,166 --> 00:10:23,247 S� que voc� n�o queria ser isso. 123 00:10:34,046 --> 00:10:36,848 Consegui isso para a dor e a febre. 124 00:10:36,849 --> 00:10:38,961 E eletr�litos para hidratar. 125 00:10:42,154 --> 00:10:43,719 Ofelia. 126 00:10:56,301 --> 00:10:58,272 Ela n�o merece isso. 127 00:10:58,804 --> 00:11:00,595 Daniel n�o merece isso. 128 00:11:03,709 --> 00:11:06,854 S� quero lhe dar um pouco de paz antes que ela morra. 129 00:11:08,347 --> 00:11:11,129 Talvez Strand tenha raz�o e Daniel mate todos n�s. 130 00:11:16,555 --> 00:11:18,947 Ontem, eu perdi tudo que conhecia. 131 00:11:20,359 --> 00:11:23,196 Meu lar, meus amigos. 132 00:11:24,563 --> 00:11:26,998 Os ossos de meus antepassados... 133 00:11:26,999 --> 00:11:29,587 est�o espalhados num campo sem significado. 134 00:11:30,775 --> 00:11:32,784 Fui criado na pobreza. 135 00:11:32,785 --> 00:11:34,652 Achei que era bom nisso. 136 00:11:36,241 --> 00:11:38,608 Mas n�o existe nada como a abund�ncia. 137 00:11:42,948 --> 00:11:45,710 Ofelia pediu para ver seu pai uma �ltima vez. 138 00:11:47,052 --> 00:11:48,864 Voc� est� honrando este pedido. 139 00:11:49,855 --> 00:11:51,503 Que � tudo que pode fazer. 140 00:11:53,492 --> 00:11:56,009 Devolva a filha dele para que seja enterrada. 141 00:11:58,697 --> 00:12:01,861 Ponha um fim nisso, mesmo que acabe nos matando. 142 00:12:07,072 --> 00:12:08,685 Obrigada, Taqa. 143 00:13:38,931 --> 00:13:40,931 � isso a�. 144 00:17:02,801 --> 00:17:04,750 M�e? 145 00:17:08,807 --> 00:17:11,041 - Ofelia, Jesus. - Est� tudo bem. 146 00:17:11,042 --> 00:17:12,510 Ela s� est� dormindo. 147 00:17:13,879 --> 00:17:15,760 Falei com Walker. Ele me contou. 148 00:17:18,846 --> 00:17:23,053 - Onde a sua irm� est�? - Bem, n�s a encontramos. 149 00:17:23,054 --> 00:17:25,811 Ela estava bem. Estava feliz, na verdade. 150 00:17:27,922 --> 00:17:30,794 Tentei faz�-la vir comigo, 151 00:17:30,795 --> 00:17:33,471 mas ela sabe onde nos achar. 152 00:17:34,766 --> 00:17:37,684 - Sinto muito. - Tudo bem. 153 00:17:39,171 --> 00:17:40,603 Tudo bem. 154 00:17:41,804 --> 00:17:43,478 Cad� o Troy? 155 00:17:43,479 --> 00:17:46,334 Est� no bar, apavorado com os mexicanos. 156 00:17:46,335 --> 00:17:48,110 Isso � bom, porque n�s... 157 00:17:50,649 --> 00:17:53,296 Quanto mais pessoas tivermos, mais seguros... 158 00:18:02,965 --> 00:18:04,627 Meu Deus. 159 00:18:14,039 --> 00:18:15,572 Deus. 160 00:18:16,875 --> 00:18:18,508 Est� tudo bem. 161 00:18:20,378 --> 00:18:21,884 Est� tudo bem. 162 00:18:33,892 --> 00:18:36,259 Obrigada por estar aqui. 163 00:18:37,996 --> 00:18:40,270 N�o sei o que faria sem voc�. 164 00:18:42,534 --> 00:18:45,202 Venha, voc� precisa de ar fresco. 165 00:18:45,203 --> 00:18:47,738 - Eu cuido da Ofelia. - Est� bem. 166 00:18:47,739 --> 00:18:49,358 Est� tudo bem. 167 00:18:49,359 --> 00:18:51,032 Fique com isso. 168 00:20:57,261 --> 00:21:01,450 Vaca, se tocar nas minhas coisas eu a abro como um coco. 169 00:21:05,670 --> 00:21:07,459 Essas batatas s�o minhas. 170 00:21:08,167 --> 00:21:10,925 Por que suas batatas est�o no meu carro? 171 00:21:10,926 --> 00:21:13,285 Voc� as pegou no restaurante. 172 00:21:15,039 --> 00:21:17,380 Tenho pouca comida e n�o abrirei m�o delas. 173 00:21:17,381 --> 00:21:18,991 Devolva e irei embora. 174 00:21:20,952 --> 00:21:23,773 Isso me parece um conflito de interesses. 175 00:21:41,372 --> 00:21:43,416 E depois de atirar no meu tanque, 176 00:21:44,342 --> 00:21:46,056 vai fazer o qu�? 177 00:21:46,716 --> 00:21:49,028 Por que cria problemas onde n�o existem? 178 00:21:57,421 --> 00:21:59,057 Podemos dividi-las. 179 00:22:02,233 --> 00:22:05,426 Estou cansada, com fome, e preferiria n�o matar voc�. 180 00:22:13,752 --> 00:22:15,152 O que � isso? 181 00:22:15,862 --> 00:22:17,574 Quesadilla e sesos. 182 00:22:17,575 --> 00:22:19,409 N�o, sei o que � quesadilla. 183 00:22:19,410 --> 00:22:22,170 Estou perguntando o que s�o sesos? 184 00:22:22,171 --> 00:22:23,876 Um peda�o disso. 185 00:22:26,011 --> 00:22:28,832 Duas doses de tequila, por favor. 186 00:22:29,287 --> 00:22:31,506 N�o, eu n�o bebo. 187 00:22:32,657 --> 00:22:35,108 - Eu n�o bebo. - Como assim, n�o bebe? 188 00:22:35,109 --> 00:22:37,408 - Eu n�o bebo. - Eu j� comecei, 189 00:22:37,409 --> 00:22:39,241 ent�o vai ter que me alcan�ar. 190 00:22:43,100 --> 00:22:45,168 - S�rio? - Amiga... 191 00:22:45,169 --> 00:22:47,769 N�o vou precisar disso. 192 00:22:49,961 --> 00:22:52,489 Onde eu encontro... 193 00:22:54,512 --> 00:22:56,146 drogas. 194 00:22:56,147 --> 00:22:58,190 Procure pelo El Matadero. 195 00:22:59,416 --> 00:23:02,319 - O Matadouro. - Como? 196 00:23:02,320 --> 00:23:04,509 Procure pelo El Matarife. 197 00:23:04,510 --> 00:23:06,547 - El Matarife.. - N�o, tudo bem. 198 00:23:06,548 --> 00:23:09,045 - Gracias. - N�o � uma boa ideia. N�o... 199 00:23:10,661 --> 00:23:14,010 Salvei sua vida. Est� me devendo. 200 00:23:19,170 --> 00:23:20,760 Beba seu leite. 201 00:23:22,715 --> 00:23:25,609 Est� certo. 202 00:23:25,610 --> 00:23:27,010 L� vai. 203 00:23:27,812 --> 00:23:29,247 Pronto. 204 00:24:14,127 --> 00:24:18,293 Est� na hora de voc� perceber o quanto est� ferrado. 205 00:24:18,294 --> 00:24:20,961 E eu aqui achando que �ramos amigos. 206 00:24:21,932 --> 00:24:23,878 Quero falar com o Proctor John. 207 00:24:25,703 --> 00:24:27,863 �, n�o queremos todos? 208 00:24:29,040 --> 00:24:33,392 N�o, acho melhor voc� ficar aqui conosco. 209 00:24:33,844 --> 00:24:35,979 Tenho algo que ele quer. 210 00:24:35,980 --> 00:24:38,256 Algo que posso dar a ele. 211 00:24:40,885 --> 00:24:43,105 Ele vai querer ouvir isso. 212 00:24:44,828 --> 00:24:47,457 Ofelia, querida. 213 00:24:47,458 --> 00:24:48,892 Est� na hora. 214 00:24:49,181 --> 00:24:50,537 Ofelia. 215 00:24:51,195 --> 00:24:54,105 - Ofelia, querida. - Vamos, Ofelia. 216 00:24:54,106 --> 00:24:55,506 Est� na hora. 217 00:25:01,172 --> 00:25:03,205 Ser� melhor irmos sozinhas. 218 00:25:05,142 --> 00:25:06,556 Vou com voc�s. 219 00:25:09,146 --> 00:25:11,852 N�o sei como ele reagir� se o vir l�. 220 00:25:15,986 --> 00:25:17,386 Por favor. 221 00:25:21,058 --> 00:25:22,935 Tudo bem, Taqa. 222 00:25:55,326 --> 00:25:58,907 Tudo bem, estou com voc�. Tudo bem. 223 00:25:59,897 --> 00:26:01,349 Por aqui. 224 00:26:02,133 --> 00:26:03,590 Devagar. 225 00:26:05,289 --> 00:26:06,689 Certo. 226 00:26:07,571 --> 00:26:09,635 Estou congelando. 227 00:26:22,440 --> 00:26:25,618 Se eu me transformar, me mate. 228 00:26:27,024 --> 00:26:29,526 N�o quero que ele me veja assim. 229 00:26:29,527 --> 00:26:32,385 N�o quero que ele fa�a isso. 230 00:26:32,386 --> 00:26:34,835 - Voc� faz. - N�o ser� preciso. 231 00:26:34,836 --> 00:26:36,490 Ele chegar� logo. 232 00:26:36,491 --> 00:26:41,136 Por favor, fa�a. 233 00:26:41,951 --> 00:26:43,351 Certo. 234 00:26:47,378 --> 00:26:48,778 Diga a ele... 235 00:26:54,652 --> 00:26:59,141 Diga que eu estava ansiosa para conhec�-lo melhor. 236 00:27:01,024 --> 00:27:05,158 Diga s� que... s�... 237 00:27:09,266 --> 00:27:11,572 Voc� passa a vida toda mentindo aos filhos 238 00:27:11,607 --> 00:27:13,698 por achar que pode proteg�-los. 239 00:27:15,172 --> 00:27:17,139 De algum jeito, de alguma forma... 240 00:27:17,901 --> 00:27:19,301 eles sabem. 241 00:27:20,811 --> 00:27:24,039 Eles sabem quem voc� � e o que voc� fez. 242 00:27:25,349 --> 00:27:26,954 Eles conhecem voc�. 243 00:27:29,453 --> 00:27:31,110 Est� no sangue. 244 00:27:35,559 --> 00:27:37,576 Voc� conhecia o seu pai. 245 00:27:38,395 --> 00:27:40,936 N�o pense nem um segundo que n�o o conhecia. 246 00:27:45,462 --> 00:27:46,846 Obrigada. 247 00:27:47,721 --> 00:27:49,238 Obrigada, Madison. 248 00:28:06,465 --> 00:28:08,716 Ele chegou. 249 00:28:09,294 --> 00:28:11,384 N�o, n�o, n�o! 250 00:28:11,385 --> 00:28:13,013 N�o! 251 00:28:14,492 --> 00:28:16,356 Acorde, por favor. 252 00:28:16,837 --> 00:28:18,615 Por favor, Ofelia. 253 00:28:18,616 --> 00:28:20,226 Meu Deus. 254 00:28:24,410 --> 00:28:25,870 Meu Deus. 255 00:28:32,766 --> 00:28:35,778 - Daniel, espere, espere! - Onde a Ofelia est�? 256 00:28:35,779 --> 00:28:38,788 Me escute. Por favor, me escute. 257 00:28:38,789 --> 00:28:41,024 S� por um minuto. Eu preciso... 258 00:28:41,513 --> 00:28:43,313 Me escute. N�o. 259 00:28:52,971 --> 00:28:54,437 Ofelia? 260 00:28:57,442 --> 00:28:58,875 Ofelia? 261 00:29:02,180 --> 00:29:03,680 Ofelia? 262 00:29:06,718 --> 00:29:08,818 Ofelia? 263 00:29:30,709 --> 00:29:32,948 Que tipo de piada doentia � essa? 264 00:29:32,949 --> 00:29:35,002 - Daniel. - O que aconteceu? 265 00:29:35,881 --> 00:29:38,518 - Responda! - Daniel... 266 00:29:39,049 --> 00:29:40,651 Eu sinto muito. 267 00:29:40,652 --> 00:29:44,411 Eu n�o... O rancho... Ele foi invadido. 268 00:29:45,524 --> 00:29:49,009 A Ofelia, ela nos salvou, mas foi mordida. 269 00:29:50,061 --> 00:29:52,129 Sinto muito. 270 00:29:52,130 --> 00:29:54,862 N�o posso nem imaginar... 271 00:29:56,935 --> 00:29:59,103 Sinto muito. 272 00:29:59,104 --> 00:30:00,703 Por favor. 273 00:30:03,942 --> 00:30:05,824 Esse � o pre�o. 274 00:30:06,465 --> 00:30:07,926 Esse � o pre�o. 275 00:30:14,453 --> 00:30:17,521 - Sinto muito. - Fique longe da gente! 276 00:30:17,522 --> 00:30:19,168 Antes que eu te mate. 277 00:31:33,358 --> 00:31:34,808 Com licen�a. 278 00:31:38,763 --> 00:31:41,062 Onde est� El Matarife? 279 00:31:41,565 --> 00:31:43,016 L� dentro. 280 00:31:44,335 --> 00:31:45,743 Obrigado. 281 00:32:17,135 --> 00:32:18,667 Boa noite. 282 00:32:22,073 --> 00:32:25,950 Bem-vindos ao El Matadero, amigos americanos. 283 00:32:26,510 --> 00:32:28,446 Como posso ajudar? 284 00:32:29,247 --> 00:32:31,835 Me disseram que � voc� quem consegue as coisas. 285 00:32:33,918 --> 00:32:35,544 Te disseram a verdade. 286 00:32:36,420 --> 00:32:39,127 - Que tipo de coisa precisa? - Todo tipo. 287 00:32:39,996 --> 00:32:41,836 Ei, vai com calma. 288 00:32:47,098 --> 00:32:51,466 Temos hero�na, morfina, coca�na. 289 00:32:52,269 --> 00:32:53,798 Anfetamina... 290 00:32:54,205 --> 00:32:55,676 Code�na. 291 00:32:55,677 --> 00:32:58,142 N�o quero baixar o n�vel, quero ficar feliz. 292 00:32:58,876 --> 00:33:02,073 Quer mesmo ficar feliz? 293 00:33:14,926 --> 00:33:17,717 Vamos pegar o que voc� precisa e dar o fora daqui. 294 00:33:23,067 --> 00:33:24,455 Beleza. 295 00:33:31,776 --> 00:33:36,279 Isso se chama locus coeruleus. 296 00:33:36,280 --> 00:33:37,928 Que porra � essa? 297 00:33:37,929 --> 00:33:42,085 � o n�cleo do tronco cerebral. 298 00:33:42,753 --> 00:33:45,162 Adrenalina pura. 299 00:33:45,923 --> 00:33:48,127 N�o tem como ficar mais feliz. 300 00:33:48,128 --> 00:33:50,884 � o suficiente para acordar os mortos. 301 00:33:50,885 --> 00:33:53,910 Quanto custa um peda�o de tronco cerebral hoje em dia? 302 00:33:54,559 --> 00:33:58,067 Para voc�, meu amigo, � de gra�a. 303 00:33:59,804 --> 00:34:01,571 Nada � de gra�a. 304 00:34:01,572 --> 00:34:03,234 De quem s�o essas gl�ndulas? 305 00:34:04,141 --> 00:34:05,927 Que tal dos porcos? 306 00:34:08,038 --> 00:34:10,407 Est� bem. Vamos embora. 307 00:34:13,684 --> 00:34:15,120 Vamos comer porcos. 308 00:34:59,892 --> 00:35:01,597 O que voc� faz com os dentes? 309 00:35:03,934 --> 00:35:05,957 Vi voc� extraindo. 310 00:35:13,042 --> 00:35:15,840 Eles compram ouro no posto. 311 00:35:16,779 --> 00:35:19,631 Alguns mexicanos vendem os dentes 312 00:35:19,632 --> 00:35:22,032 e os dedos para fazer amuletos. 313 00:35:22,451 --> 00:35:25,252 Prote��o contra os mordedores, esse tipo de merda. 314 00:35:26,922 --> 00:35:28,322 Aqui. 315 00:35:29,258 --> 00:35:30,758 Obrigada. 316 00:35:31,660 --> 00:35:34,231 Parece que voc� precisa de prote��o. 317 00:35:39,101 --> 00:35:41,519 Isso � nojento, 318 00:35:41,620 --> 00:35:43,317 sem ofensa. 319 00:35:45,641 --> 00:35:47,367 N�o me ofendi. 320 00:35:49,945 --> 00:35:53,579 Que lugar � esse que estava indo que n�o precisa de prote��o? 321 00:35:54,803 --> 00:35:57,584 Recebi uma dica sobre um lugar no deserto. 322 00:35:58,087 --> 00:35:59,856 Com �gua, ca�a. 323 00:36:00,823 --> 00:36:04,520 Vai passar por cidade fantasma atr�s de cidade fantasma. 324 00:36:05,113 --> 00:36:07,060 Todas saqueadas. 325 00:36:08,030 --> 00:36:10,703 Estas batatas s�o uma d�diva. 326 00:36:16,438 --> 00:36:18,406 Vou dar um jeito. 327 00:36:18,407 --> 00:36:20,237 Vai? 328 00:36:25,514 --> 00:36:28,548 Ou eu dou um jeito de fazer isso sozinha 329 00:36:29,285 --> 00:36:31,235 ou vou morrer. 330 00:36:33,791 --> 00:36:37,441 E � por isso que n�o quero companhia. 331 00:36:38,435 --> 00:36:42,050 Ap�s isso, pego minhas coisas e irei embora. Sem ofensa. 332 00:36:42,051 --> 00:36:43,830 N�o me ofendi. 333 00:36:45,734 --> 00:36:48,011 O problema n�o � a matan�a, 334 00:36:48,804 --> 00:36:51,037 s�o os amigos. 335 00:36:53,609 --> 00:36:55,849 A vida � assim. 336 00:36:57,146 --> 00:36:59,447 Voc� n�o vai encontrar uma sa�da. 337 00:36:59,448 --> 00:37:03,296 Nem ao norte, nem ao sul, nem para qualquer outro lugar. 338 00:37:04,954 --> 00:37:07,837 Se voc� se acostumar com a matan�a, 339 00:37:08,590 --> 00:37:10,724 vai sobreviver. 340 00:37:12,361 --> 00:37:14,818 Quem se acostuma a isso? 341 00:37:18,667 --> 00:37:21,821 Se uma mulher se prepara mentalmente, 342 00:37:21,822 --> 00:37:24,871 ela pode se acostumar com qualquer coisa. 343 00:37:40,203 --> 00:37:41,799 Nick! 344 00:37:41,800 --> 00:37:43,200 Espere! 345 00:37:45,624 --> 00:37:48,196 - Nick, o que voc� vai... - O que foi? 346 00:37:48,197 --> 00:37:50,364 Estou tendo um ataque card�aco. 347 00:37:50,365 --> 00:37:53,034 Pare de resistir, cara. S� vai piorar as coisas. 348 00:37:53,035 --> 00:37:55,189 - Deixe rolar. - "Deixe rolar"? 349 00:37:55,190 --> 00:37:57,721 Para voc� isso � normal? 350 00:37:57,722 --> 00:38:01,817 Voc� nunca se sentir� mais livre ou mais voc� 351 00:38:01,818 --> 00:38:05,280 do que quando � 5h da manh� e o sol est� prestes a nascer 352 00:38:05,281 --> 00:38:07,360 e voc� est� fora de sua mente. 353 00:38:08,535 --> 00:38:10,349 - Meu Deus. - O resto � almo�o. 354 00:38:10,350 --> 00:38:12,970 - Nick? - � pura desilus�o. 355 00:38:12,971 --> 00:38:14,489 Nick, espera. 356 00:38:14,490 --> 00:38:16,237 Nick. 357 00:38:16,238 --> 00:38:17,961 Espere. 358 00:38:19,910 --> 00:38:22,530 Quer experimentar uma coisa? 359 00:38:22,531 --> 00:38:23,983 Experimentar uma coisa? 360 00:38:28,270 --> 00:38:30,520 Nick! 361 00:38:30,973 --> 00:38:32,373 Nick, o que est� fazendo? 362 00:38:34,810 --> 00:38:37,399 Esfregue no rosto o m�ximo que puder. 363 00:38:38,914 --> 00:38:40,749 Tem que andar em sil�ncio. 364 00:38:40,750 --> 00:38:42,824 Olhe para o espa�o entre os �tomos. 365 00:38:45,521 --> 00:38:48,244 Nick! 366 00:38:57,432 --> 00:38:59,933 Nick! 367 00:39:36,171 --> 00:39:37,837 N�o posso voltar. 368 00:39:39,441 --> 00:39:41,954 - N�o posso voltar com ela. - Tudo bem. 369 00:39:44,695 --> 00:39:47,178 N�o posso voltar com ela. 370 00:40:36,922 --> 00:40:40,063 Passei a noite toda carregando minha filha. 371 00:40:40,826 --> 00:40:44,014 Eu a levei a uma oliveira 372 00:40:44,015 --> 00:40:46,522 e a enterrei com as minhas m�os. 373 00:40:50,869 --> 00:40:53,268 Ela salvou a vida da Alicia. 374 00:40:55,006 --> 00:40:57,985 Alicia, onde ela est�? 375 00:41:00,112 --> 00:41:02,059 Ela foi embora. 376 00:41:02,537 --> 00:41:04,370 Sozinha. 377 00:41:07,419 --> 00:41:10,450 Se cansou de tudo isso, acho. 378 00:41:11,123 --> 00:41:13,027 Pode culp�-la? 379 00:41:20,632 --> 00:41:23,622 Voc� estava com a Ofelia quando ela morreu? 380 00:41:25,937 --> 00:41:28,178 Ela disse algo? 381 00:41:34,379 --> 00:41:36,804 Ela pediu para dizer que te amava. 382 00:41:51,830 --> 00:41:55,532 Disse que estava ansiosa para te conhecer. 383 00:41:58,437 --> 00:42:02,373 Falei que ela j� te conhecia. Que voc� estava... 384 00:42:02,374 --> 00:42:06,177 Ela nunca conheceu o homem que a trouxe aos Estados Unidos. 385 00:42:06,178 --> 00:42:08,839 Ela o viu uma vez, 386 00:42:08,840 --> 00:42:12,407 por um momento, e isso a assustou. 387 00:42:23,328 --> 00:42:27,423 Bem, arrume suas coisas, Madison Clark. 388 00:42:27,424 --> 00:42:29,718 Este lugar n�o � para voc�. 389 00:42:32,586 --> 00:42:34,567 Gostaria de levar os outros junto. 390 00:42:36,375 --> 00:42:38,429 Se n�o tiver problema. 391 00:43:13,645 --> 00:43:15,659 Pensei que j� tivesse ido embora. 392 00:43:16,615 --> 00:43:18,126 Estava quase indo. 393 00:43:18,127 --> 00:43:21,427 N�o teria me encontrado se esta porcaria prestasse. 394 00:43:24,567 --> 00:43:26,140 Para onde vai? 395 00:43:31,263 --> 00:43:33,537 Acho que para a matan�a. 396 00:43:34,032 --> 00:43:36,948 Os dentes n�o se arrancam sozinhos. 397 00:43:36,949 --> 00:43:38,526 Precisa de ajuda? 398 00:43:40,004 --> 00:43:42,211 N�o falei "nada de amigos"? 399 00:43:42,212 --> 00:43:44,188 Ent�o s� pela matan�a? 400 00:43:47,445 --> 00:43:49,812 J� pensou em vender seu cabelo? 401 00:43:51,016 --> 00:43:52,915 Nem pense nisso. 402 00:44:16,741 --> 00:44:18,542 Estamos voltando � represa. 403 00:44:20,078 --> 00:44:24,769 Troy e eu est�vamos pensando em ficar aqui mais alguns dias. 404 00:44:25,674 --> 00:44:27,525 Ser� bom ter um conhecido aqui 405 00:44:27,526 --> 00:44:29,599 quando vier novamente fazer neg�cios. 406 00:44:34,125 --> 00:44:36,126 Por mim, tudo bem. 407 00:44:40,637 --> 00:44:42,071 Certo. 408 00:44:42,072 --> 00:44:44,657 Conseguiremos mais mantimentos para a represa 409 00:44:44,658 --> 00:44:46,099 para quando precisarem. 410 00:44:50,175 --> 00:44:51,908 Fa�a o que tiver que fazer. 411 00:44:53,912 --> 00:44:55,878 Sabe onde nos encontrar. 412 00:45:08,026 --> 00:45:09,678 Est� pronta? 413 00:45:09,679 --> 00:45:11,323 Estou. E voc�? 414 00:45:12,263 --> 00:45:13,997 Sempre. 415 00:45:15,451 --> 00:45:18,715 UNITED Quality is everything! 28622

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.