All language subtitles for Extraordinary Tales (2013)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,224 --> 00:00:58,559 Well... 2 00:00:58,600 --> 00:01:01,770 if it isn't my good friend, The Poet. 3 00:01:01,812 --> 00:01:05,065 I can't say I'm surprised to find you here. 4 00:01:05,107 --> 00:01:08,026 Whose grave are you visiting today? 5 00:01:08,068 --> 00:01:09,278 Who's there? 6 00:01:09,319 --> 00:01:12,364 Weeping at the same grave over again? 7 00:01:12,406 --> 00:01:15,617 Why didn't you choose any of the others? 8 00:01:15,659 --> 00:01:18,912 Ligeia, Annabel? 9 00:01:18,954 --> 00:01:21,707 Or perhaps Berenice? 10 00:01:21,748 --> 00:01:24,459 So sure Virginia was going to be the pick 11 00:01:24,501 --> 00:01:27,671 for today's tortured journey. 12 00:01:27,713 --> 00:01:31,383 There's no denying your affection for her. 13 00:01:31,425 --> 00:01:33,885 What was that poem of yours? 14 00:01:33,927 --> 00:01:36,972 "It was many and many a year ago 15 00:01:37,014 --> 00:01:40,392 "That a maiden there lived whom you may know 16 00:01:40,434 --> 00:01:43,895 "And this maiden she lived with no other thought... 17 00:01:43,937 --> 00:01:46,481 "Than to love and be loved by me." 18 00:01:46,523 --> 00:01:48,191 What am I doing? 19 00:01:48,233 --> 00:01:50,736 I recite poetry with a statue! 20 00:01:50,777 --> 00:01:52,613 I must be drunk. 21 00:01:52,654 --> 00:01:53,780 Or mad. 22 00:01:53,822 --> 00:01:56,199 Or both. 23 00:01:56,241 --> 00:01:57,701 I am hallucinating. 24 00:01:57,743 --> 00:02:02,039 Should I answer this one with another of your stanzas? 25 00:02:02,080 --> 00:02:04,416 "All that we see or seem 26 00:02:04,458 --> 00:02:08,337 "ls but a dream within a dream..." 27 00:02:17,304 --> 00:02:20,599 Still you have no clue to who I am. 28 00:02:20,641 --> 00:02:23,101 I am your shadow, your soul. 29 00:02:23,143 --> 00:02:25,562 The object of your obsession. 30 00:02:25,604 --> 00:02:26,855 Are you mad? 31 00:02:26,897 --> 00:02:28,940 My obsession? 32 00:02:28,982 --> 00:02:35,781 Recognize me now, Poe? 33 00:02:35,822 --> 00:02:38,200 Are you feeling lonely? 34 00:02:38,241 --> 00:02:40,869 Longing again for the departed? 35 00:02:40,911 --> 00:02:42,663 Silence! 36 00:02:42,704 --> 00:02:45,040 I came here for solitude. 37 00:02:45,082 --> 00:02:46,583 Not loneliness. 38 00:02:46,625 --> 00:02:49,920 Always obsessed with the dead. 39 00:02:49,961 --> 00:02:52,422 A great subject for your writings. 40 00:02:52,464 --> 00:02:54,257 It is not obsession 41 00:02:54,299 --> 00:02:57,552 but rather inspiration which drives my writing. 42 00:02:57,594 --> 00:02:59,763 I wouldn't define it that way. 43 00:02:59,805 --> 00:03:02,516 Remember Roderick Usher? 44 00:03:02,557 --> 00:03:06,812 His compulsive obsession for his departed sister Madeline 45 00:03:06,853 --> 00:03:08,689 caused such a nervous agitation 46 00:03:08,730 --> 00:03:12,359 that it lead him to an early demise. 47 00:03:12,401 --> 00:03:15,404 It was brotherly love, not obsession. 48 00:03:15,445 --> 00:03:18,240 Obsession, superstition, 49 00:03:18,281 --> 00:03:20,784 unrequited love. 50 00:03:20,826 --> 00:03:24,413 Who do you want to convince? 51 00:04:20,135 --> 00:04:23,013 It was a magical place that filled my childhood 52 00:04:23,054 --> 00:04:27,392 with visions to stir the imagination. 53 00:04:44,910 --> 00:04:46,787 And now, during the whole 54 00:04:46,828 --> 00:04:48,789 of a dull, dark, and soundless day 55 00:04:48,830 --> 00:04:51,416 in the autumn of another year, 56 00:04:51,458 --> 00:04:54,377 I was alone, passing through 57 00:04:54,419 --> 00:04:57,297 a singularly dreary tract of country; 58 00:04:57,339 --> 00:05:00,175 and at length found myself 59 00:05:00,217 --> 00:05:09,810 within reach of the melancholy House of Usher. 60 00:05:09,851 --> 00:05:13,647 I know not how it was; but with my first glimpse 61 00:05:13,688 --> 00:05:16,483 of the house after so long, 62 00:05:16,525 --> 00:05:20,487 an unexpected sense of insufferable gloom 63 00:05:20,529 --> 00:05:23,031 pervaded my spirit. 64 00:05:23,073 --> 00:05:25,242 What was it? 65 00:05:25,283 --> 00:05:27,661 What unnerved me so 66 00:05:27,702 --> 00:05:32,082 in the contemplation of the House of Usher? 67 00:05:32,123 --> 00:05:34,960 Its proprietor, Roderick Usher, 68 00:05:35,001 --> 00:05:39,214 had been one of my boon companions in boyhood; 69 00:05:39,256 --> 00:05:46,137 but many years had elapsed since our last meeting. 70 00:05:46,179 --> 00:05:47,681 His letter, however, 71 00:05:47,722 --> 00:05:50,642 had lately reached me in a distant part 72 00:05:50,684 --> 00:05:55,438 of the country. 73 00:05:55,480 --> 00:05:58,275 I scanned more narrowly 74 00:05:58,316 --> 00:06:00,986 the real aspect of the building. 75 00:06:01,027 --> 00:06:03,238 Its principal feature 76 00:06:03,280 --> 00:06:08,618 seemed to be that of an excessive antiquity. 77 00:06:14,291 --> 00:06:18,378 The writer spoke of acute bodily illness, 78 00:06:18,420 --> 00:06:20,630 of a mental disorder which oppressed him, 79 00:06:20,672 --> 00:06:24,551 and brought an earnest desire to see me, 80 00:06:24,593 --> 00:06:27,178 as his best, and indeed his only 81 00:06:27,220 --> 00:06:29,598 personal friend, in an attempt 82 00:06:29,639 --> 00:06:31,683 to alleviate some of his malady; 83 00:06:31,725 --> 00:06:33,768 and I, accordingly, 84 00:06:33,810 --> 00:06:34,936 obeyed forthwith 85 00:06:34,978 --> 00:06:38,773 what I still considered a very singular 86 00:06:38,815 --> 00:06:42,027 and haunting summons. 87 00:07:08,136 --> 00:07:16,186 I gazed upon him with a feeling half of pity, half of awe. 88 00:07:16,227 --> 00:07:17,646 Frederick! 89 00:07:17,687 --> 00:07:19,606 My dear friend, 90 00:07:19,648 --> 00:07:22,108 I have after all this time 91 00:07:22,150 --> 00:07:29,157 been waiting for your arrival! 92 00:07:29,199 --> 00:07:32,035 I at first thought it to be 93 00:07:32,077 --> 00:07:34,663 an overdone cordiality. 94 00:07:34,704 --> 00:07:37,040 It was with difficulty that I could bring myself 95 00:07:37,082 --> 00:07:40,752 to admit the identity of the man being before me 96 00:07:40,794 --> 00:07:45,882 with the companion of my early boyhood. 97 00:07:45,924 --> 00:07:48,009 He entered into what he conceived to be 98 00:07:48,051 --> 00:07:51,429 the nature of his malady. 99 00:07:51,471 --> 00:07:59,604 The most insipid food was alone endurable. 100 00:07:59,646 --> 00:08:03,441 The odors of all flowers proved oppressive; 101 00:08:03,483 --> 00:08:08,780 his eyes were tortured by even a faint light. 102 00:08:17,288 --> 00:08:19,541 And there were but peculiar sounds 103 00:08:19,582 --> 00:08:22,877 which inspired him with horror. 104 00:09:01,166 --> 00:09:04,252 I began to question my worthiness 105 00:09:04,294 --> 00:09:06,254 of being present for my friend, 106 00:09:06,296 --> 00:09:14,679 who now existed in a world of which I held no key. 107 00:09:14,721 --> 00:09:17,223 I shall perish! 108 00:09:17,265 --> 00:09:21,478 I dread the events of the future! 109 00:09:21,519 --> 00:09:24,230 I feel that the period will sooner or later arrive 110 00:09:24,272 --> 00:09:25,523 when I must abandon 111 00:09:25,565 --> 00:09:29,110 life and reason together, 112 00:09:29,152 --> 00:09:31,613 in some struggle 113 00:09:31,654 --> 00:09:37,035 with the grim phantasm... 114 00:09:37,077 --> 00:09:38,995 ...fear. 115 00:09:39,037 --> 00:09:41,581 But what do you fear, Roderick? 116 00:09:41,623 --> 00:09:44,042 I must know what is it that torments 117 00:09:44,084 --> 00:09:46,002 your every moment. 118 00:09:46,044 --> 00:09:47,212 I admit that 119 00:09:47,253 --> 00:09:51,591 much of the peculiar gloom which afflicts me could be traced 120 00:09:51,633 --> 00:09:57,514 to a severe and long continued illness. 121 00:09:57,555 --> 00:10:05,105 I speak of my tenderly beloved sister, Madeline. 122 00:10:05,146 --> 00:10:10,902 My sole companion for so many long years, 123 00:10:10,944 --> 00:10:11,694 my last 124 00:10:11,736 --> 00:10:16,616 and only relative on earth. 125 00:10:16,658 --> 00:10:19,536 Roderick spoke with such bitterness, 126 00:10:19,577 --> 00:10:21,996 which made me shudder. 127 00:10:22,038 --> 00:10:24,165 And yet, I could tell 128 00:10:24,207 --> 00:10:29,462 of his complete devotion towards his sister. 129 00:10:29,504 --> 00:10:31,381 Madeline... 130 00:10:31,422 --> 00:10:33,591 Her decease 131 00:10:33,633 --> 00:10:37,303 will leave me as the last 132 00:10:37,345 --> 00:10:44,185 of the ancient race of the Ushers. 133 00:10:44,227 --> 00:10:46,437 His voice trembled 134 00:10:46,479 --> 00:10:49,649 as he recounted how even in her youth, Madeline would fear 135 00:10:49,691 --> 00:10:52,360 the outside world. 136 00:10:52,402 --> 00:10:56,322 Roderick loved his sister for her purity, 137 00:10:56,364 --> 00:11:00,994 but the foreboding doom was forever present. 138 00:11:01,035 --> 00:11:10,670 The Usher's life of loneliness will mean there will be no heir. 139 00:11:10,712 --> 00:11:13,840 But on the closing in of the evening of my arrival 140 00:11:13,882 --> 00:11:15,925 at the house, 141 00:11:15,967 --> 00:11:19,345 she succumbed to the prostrating power 142 00:11:19,387 --> 00:11:22,223 of the destroyer. 143 00:11:32,817 --> 00:11:36,654 She is dead! 144 00:11:36,696 --> 00:11:41,576 Madeline has died! 145 00:11:41,618 --> 00:11:45,330 She has left me! 146 00:12:06,517 --> 00:12:09,395 At the request of Roderick Usher, 147 00:12:09,437 --> 00:12:11,231 I personally aided him 148 00:12:11,272 --> 00:12:16,027 in the arrangements for the temporary entombment. 149 00:12:49,852 --> 00:12:50,812 And now, 150 00:12:50,853 --> 00:12:56,317 some days of bitter grief having elapsed, 151 00:12:56,359 --> 00:12:57,860 an observable change 152 00:12:57,902 --> 00:13:04,367 came over the features of the mental disorder of my friend. 153 00:13:15,795 --> 00:13:20,300 At times, again, I was obliged to resolve all 154 00:13:20,341 --> 00:13:26,306 into the mere inexplicable vagaries of madness. 155 00:13:42,572 --> 00:13:45,033 For I beheld him gazing upon vacancy 156 00:13:45,074 --> 00:13:46,784 for long hours, 157 00:13:46,826 --> 00:13:49,537 in an attitude of the profoundest attention, 158 00:13:49,579 --> 00:13:55,376 as if listening to some imaginary sound. 159 00:14:03,051 --> 00:14:04,010 It was no wonder 160 00:14:04,052 --> 00:14:07,305 that his terrifying condition was creeping upon me, 161 00:14:07,347 --> 00:14:10,308 the wild influence of his fantastic 162 00:14:10,350 --> 00:14:13,936 yet impressive superstitions. 163 00:14:26,991 --> 00:14:31,412 And you have not seen it? 164 00:14:31,454 --> 00:14:35,458 Then you shall! 165 00:14:35,500 --> 00:14:37,794 You must! 166 00:14:37,835 --> 00:14:41,297 You must behold this! 167 00:14:48,846 --> 00:14:55,311 I hear it, and have heard it. 168 00:14:55,353 --> 00:14:58,064 We have put her 169 00:14:58,106 --> 00:15:00,316 living 170 00:15:00,358 --> 00:15:07,615 in the tomb! 171 00:15:07,657 --> 00:15:10,243 I now tell you 172 00:15:10,284 --> 00:15:11,661 that I heard 173 00:15:11,702 --> 00:15:15,456 her first feeble movements 174 00:15:15,498 --> 00:15:18,084 in the hollow coffin. 175 00:15:18,126 --> 00:15:20,837 I heard them many, many days ago. 176 00:15:20,878 --> 00:15:22,463 Yet I dared not, 177 00:15:22,505 --> 00:15:26,884 I dared not speak! 178 00:15:26,926 --> 00:15:29,595 The rending of her coffin, 179 00:15:29,637 --> 00:15:34,058 and the grating of the iron hinges of her prison, 180 00:15:34,100 --> 00:15:36,644 and her struggles 181 00:15:36,686 --> 00:15:38,062 within the coppered 182 00:15:38,104 --> 00:15:42,275 archway of the vault! 183 00:15:49,157 --> 00:15:50,491 Be calm. 184 00:15:50,533 --> 00:15:53,494 It is the storm that draws breath, 185 00:15:53,536 --> 00:15:58,332 playing tricks on us both! 186 00:15:58,374 --> 00:16:03,379 Is she not hurrying to upbraid me for my haste? 187 00:16:03,421 --> 00:16:08,009 Have I not heard her footsteps on the stairs? 188 00:16:08,050 --> 00:16:10,136 Do I not distinguish that heavy 189 00:16:10,178 --> 00:16:11,679 and horrible 190 00:16:11,721 --> 00:16:13,681 beating 191 00:16:13,723 --> 00:16:19,479 of her heart? 192 00:16:19,520 --> 00:16:21,481 Madman! 193 00:16:21,522 --> 00:16:24,525 MADMAN! 194 00:16:34,952 --> 00:16:40,666 I tell you that she now stands without the door! 195 00:16:53,804 --> 00:16:57,808 The vision before me will stay burnt 196 00:16:57,850 --> 00:17:00,728 into my very soul and haunt me 197 00:17:00,770 --> 00:17:04,023 to the end of my days. 198 00:17:53,239 --> 00:17:55,116 Where I gazed, 199 00:17:55,157 --> 00:17:57,827 the House once stood. 200 00:17:57,868 --> 00:18:00,079 I saw the mighty walls rushing 201 00:18:00,121 --> 00:18:04,625 as under there was a long tumultuous shouting sound, 202 00:18:04,667 --> 00:18:07,878 like the voice of a thousand waters 203 00:18:07,920 --> 00:18:12,592 and the deep and dank tarn at my feet 204 00:18:12,633 --> 00:18:17,305 closed sullenly and silently 205 00:18:17,346 --> 00:18:23,352 over the fragments of the House of Usher. 206 00:18:31,152 --> 00:18:32,820 Bravo! 207 00:18:32,862 --> 00:18:36,032 In your own words he became a victim of the very terrors 208 00:18:36,073 --> 00:18:37,325 he had anticipated. 209 00:18:37,366 --> 00:18:41,203 Much like you. 210 00:18:41,245 --> 00:18:43,331 Don't you wish you were dead? 211 00:18:43,372 --> 00:18:46,292 Why should I? I want to live. 212 00:18:46,334 --> 00:18:48,919 I have more stories to tell. 213 00:18:48,961 --> 00:18:52,214 Your time is up in your world. You have nothing to lose, 214 00:18:52,256 --> 00:18:54,675 no one to love. 215 00:18:54,717 --> 00:18:57,637 Stop feeling guilty for other people's death. 216 00:18:57,678 --> 00:19:01,057 Virginia died in spite of your care or your love. 217 00:19:01,098 --> 00:19:03,434 Your mother succumbed to my power 218 00:19:03,476 --> 00:19:09,148 leaving you helplessly alone. 219 00:19:09,190 --> 00:19:12,068 I was so young when she died... 220 00:19:12,109 --> 00:19:15,029 I was denied even the memory of her face. 221 00:19:15,071 --> 00:19:17,239 Guilt never leads to any good. 222 00:19:17,281 --> 00:19:19,283 If anything you are haunted... 223 00:19:19,325 --> 00:19:21,369 Haunted by sorrow, 224 00:19:21,410 --> 00:19:28,709 guilty not of a crime, but of the inability to stop me... 225 00:19:28,751 --> 00:19:30,211 If anything, I am guilty of 226 00:19:30,252 --> 00:19:32,171 giving my readers what they want. 227 00:19:32,213 --> 00:19:34,382 A glimpse of redemption, 228 00:19:34,423 --> 00:19:44,350 stories with a moral where justice always triumphs. 229 00:19:44,392 --> 00:19:47,186 Is this what you mean? 230 00:21:33,125 --> 00:21:37,463 It is impossible to say how first the idea entered my brain; 231 00:21:37,505 --> 00:21:39,590 but once conceived, 232 00:21:39,632 --> 00:21:42,551 it haunted me day and night. 233 00:21:42,593 --> 00:21:43,928 Object, 234 00:21:43,969 --> 00:21:45,221 there was none, 235 00:21:45,262 --> 00:21:46,764 I loved the old man. 236 00:21:46,806 --> 00:21:49,767 He had never wronged me. He had never given me insult, 237 00:21:49,809 --> 00:21:51,310 and for his money, 238 00:21:51,352 --> 00:21:54,063 I had no desire. 239 00:21:54,104 --> 00:21:55,022 I think 240 00:21:55,064 --> 00:21:58,359 it was his eye! 241 00:21:58,400 --> 00:22:02,238 Yes, that was it! 242 00:22:02,279 --> 00:22:06,116 One of his eyes resembled that of a vulture. 243 00:22:06,158 --> 00:22:08,202 I made up my mind 244 00:22:08,244 --> 00:22:12,248 to take the life of the old man, 245 00:22:12,289 --> 00:22:17,670 and thus rid myself of the eye forever. 246 00:22:17,711 --> 00:22:20,965 You should have seen how wisely I proceeded, 247 00:22:21,006 --> 00:22:24,635 with what caution and foresight I went to work. 248 00:22:24,677 --> 00:22:28,180 And every night, about midnight, 249 00:22:28,222 --> 00:22:33,352 I turned the latch of his door and opened it. 250 00:22:33,394 --> 00:22:36,897 And then, when my head was well in the room, 251 00:22:36,939 --> 00:22:39,567 I undid the lantern cautiously, 252 00:22:39,608 --> 00:22:42,653 oh, so cautiously. 253 00:22:42,695 --> 00:22:44,530 I undid it just so much 254 00:22:44,572 --> 00:22:48,909 that a single thin ray fell upon the vulture eye. 255 00:22:48,951 --> 00:22:53,038 But I found the eye always closed; 256 00:22:53,080 --> 00:22:54,623 and so 257 00:22:54,665 --> 00:22:55,791 it was impossible 258 00:22:55,833 --> 00:22:59,211 to do the work; 259 00:22:59,253 --> 00:23:02,631 for it was not the old man who vexed me, 260 00:23:02,673 --> 00:23:05,759 but his Evil Eye. 261 00:23:05,801 --> 00:23:08,846 I was never kinder to the old man than during 262 00:23:08,888 --> 00:23:15,853 the whole week before I killed him. 263 00:23:15,895 --> 00:23:19,273 And this I did for seven long nights. 264 00:23:19,315 --> 00:23:25,321 Every night, just at midnight. 265 00:23:25,362 --> 00:23:32,244 But I found the eye always closed. 266 00:23:32,286 --> 00:23:34,038 Upon the eighth night 267 00:23:34,079 --> 00:23:38,375 I was more than usually cautious in opening the door. 268 00:23:38,417 --> 00:23:43,881 A watch's minute hand moves more quickly than did mine. 269 00:23:43,923 --> 00:23:46,258 When I was about to open the lantern, 270 00:23:46,300 --> 00:23:51,388 my thumb slipped upon the tin fastening. 271 00:23:51,430 --> 00:23:54,600 And the old man sprang up in bed 272 00:23:54,642 --> 00:23:57,144 crying out: Who's there? 273 00:23:57,186 --> 00:24:00,606 He had been trying to fancy them causeless. 274 00:24:00,648 --> 00:24:02,650 He had been saying to himself: 275 00:24:02,691 --> 00:24:05,694 "it is nothing but the wind in the chimney. 276 00:24:05,736 --> 00:24:08,489 It is only a mouse crossing the floor." 277 00:24:08,530 --> 00:24:11,951 But all in vain... 278 00:24:16,121 --> 00:24:18,832 Then, there came to my ears 279 00:24:18,874 --> 00:24:20,209 a low, dull, quick sound 280 00:24:20,250 --> 00:24:23,504 such as the watch makes when enveloped in cotton. 281 00:24:23,545 --> 00:24:25,089 I knew that sound well. 282 00:24:25,130 --> 00:24:26,298 It was the beating 283 00:24:26,340 --> 00:24:30,177 of the old man's heart. 284 00:24:36,809 --> 00:24:40,062 Meantime the hellish tattoo of the heart increased. 285 00:24:40,104 --> 00:24:42,147 It grew quicker and quicker, 286 00:24:42,189 --> 00:24:48,946 louder and louder, every instant. 287 00:24:48,988 --> 00:24:54,076 The old man's hour had come! 288 00:24:54,118 --> 00:24:58,622 He shrieked once, only once. 289 00:25:05,838 --> 00:25:07,798 The old man was dead. 290 00:25:07,840 --> 00:25:12,761 His eye would trouble me no more. 291 00:25:12,803 --> 00:25:15,764 If still you think me mad, 292 00:25:15,806 --> 00:25:18,434 you will think so no longer 293 00:25:18,475 --> 00:25:20,352 when I describe 294 00:25:20,394 --> 00:25:23,981 the wise precautions I took for the concealment of the body. 295 00:25:24,023 --> 00:25:26,108 First of all I dismembered the corpse, 296 00:25:26,150 --> 00:25:28,944 I then took up three planks from the flooring 297 00:25:28,986 --> 00:25:34,450 and deposited all between the scantlings. 298 00:25:34,491 --> 00:25:39,246 I then replaced the boards so cleverly, so cunningly, 299 00:25:39,288 --> 00:25:48,922 that no human eye could have detected anything wrong. 300 00:25:48,964 --> 00:25:51,592 There entered three men, who introduced themselves 301 00:25:51,633 --> 00:25:53,135 as officers of the police. 302 00:25:53,177 --> 00:25:56,138 A shriek had been heard by a neighbor during the night 303 00:25:56,180 --> 00:25:58,849 and they had been deputed to search the premises. 304 00:25:58,891 --> 00:26:00,934 I bid the gentleman welcome. 305 00:26:00,976 --> 00:26:05,439 The shriek, I said, was my own in a dream. 306 00:26:05,481 --> 00:26:07,649 The old man, I mentioned, 307 00:26:07,691 --> 00:26:12,946 was absent in the country. 308 00:26:12,988 --> 00:26:15,657 The officers were satisfied, 309 00:26:15,699 --> 00:26:18,077 my manner had convinced them. 310 00:26:18,118 --> 00:26:20,621 But, ere long, 311 00:26:20,662 --> 00:26:25,501 I felt myself getting pale 312 00:26:25,542 --> 00:26:32,466 and wished them gone. 313 00:26:32,508 --> 00:26:34,218 My head ached 314 00:26:34,259 --> 00:26:39,389 and I fancied a ringing in my ears. 315 00:26:51,610 --> 00:26:57,407 I found that the noise was not within my ears. 316 00:27:01,787 --> 00:27:04,081 I gasped for breath, 317 00:27:04,123 --> 00:27:06,542 and yet the officers 318 00:27:06,583 --> 00:27:08,252 heard it not. 319 00:27:08,293 --> 00:27:16,760 Why would they not be gone? 320 00:27:16,802 --> 00:27:17,928 Oh God! 321 00:27:17,970 --> 00:27:20,639 What could I do? 322 00:27:20,681 --> 00:27:24,852 Was it possible they heard not? 323 00:27:24,893 --> 00:27:26,812 No!... No! 324 00:27:26,854 --> 00:27:28,605 They heard; 325 00:27:28,647 --> 00:27:32,401 they suspected! 326 00:27:32,442 --> 00:27:34,903 THEY KNEW! 327 00:27:34,945 --> 00:27:37,072 They were making mockery 328 00:27:37,114 --> 00:27:42,286 of my horror. 329 00:27:42,327 --> 00:27:43,871 "Villains!" 330 00:27:43,912 --> 00:27:49,209 I shrieked, "I admit the deed! 331 00:27:49,251 --> 00:27:52,462 "Tear up the planks! 332 00:27:52,504 --> 00:27:54,506 "Here, 333 00:27:54,548 --> 00:27:58,510 "here! 334 00:27:58,552 --> 00:28:02,639 "It is the beating 335 00:28:02,681 --> 00:28:08,562 "of his hideous heart!" 336 00:28:24,620 --> 00:28:26,496 So you presume everyone is guilty 337 00:28:26,538 --> 00:28:28,832 of some unfathomable crime? 338 00:28:28,874 --> 00:28:31,752 A crime that should remain unpunished? 339 00:28:31,793 --> 00:28:33,253 I feel flattered. 340 00:28:33,295 --> 00:28:37,633 Your obsession with death is to my ears like a sweet love song. 341 00:28:37,674 --> 00:28:43,222 What do you mean, obsession? 342 00:28:43,263 --> 00:28:44,431 Come with me, 343 00:28:44,473 --> 00:28:46,725 don't delay for another second. 344 00:28:46,767 --> 00:28:50,938 Being alive in this world brings you more unbearable pain 345 00:28:50,979 --> 00:28:54,107 and suffering than those who wish to sleep forever 346 00:28:54,149 --> 00:28:56,568 even as you try to extend life 347 00:28:56,610 --> 00:29:03,325 beyond my sweet embrace. 348 00:29:03,367 --> 00:29:06,870 I remember vaguely, once I wrote about a doctor. 349 00:29:06,912 --> 00:29:09,581 Someone who challenged you. 350 00:30:31,705 --> 00:30:34,041 My attention, for the last three years, 351 00:30:34,082 --> 00:30:38,795 had been repeatedly drawn to the subject of Mesmerism. 352 00:30:47,596 --> 00:30:50,682 In Boston, a 13-year-old child under hypnosis 353 00:30:50,724 --> 00:30:52,642 could diagnose his own illness, 354 00:30:52,684 --> 00:30:55,354 one which his own doctors could not determine. 355 00:30:55,395 --> 00:30:57,647 And in India, a paraplegic, 356 00:30:57,689 --> 00:30:59,775 placed in a similar hypnotic state, 357 00:30:59,816 --> 00:31:01,485 managed to take some steps! 358 00:31:01,526 --> 00:31:03,028 Imagine, Mr. Valdemar, 359 00:31:03,070 --> 00:31:06,073 the progress that Mesmerism offers to science! 360 00:31:06,114 --> 00:31:08,784 My friend, I respect your enthusiasm, 361 00:31:08,825 --> 00:31:10,994 but for my part, I can't disavow 362 00:31:11,036 --> 00:31:14,414 my skepticism about the future of hypnosis. 363 00:31:14,456 --> 00:31:21,421 Our table is waiting for us at the Black Swan. 364 00:31:21,463 --> 00:31:23,548 In addition, it seems that no person 365 00:31:23,590 --> 00:31:26,635 has as yet been mesmerized in articulo mortis. 366 00:31:26,676 --> 00:31:29,429 What a great testimony will that be, 367 00:31:29,471 --> 00:31:33,266 witnessing the transition between life and death. 368 00:31:33,308 --> 00:31:37,396 My friend, if you promise to change the subject, 369 00:31:37,437 --> 00:31:39,231 I am ready to volunteer myself 370 00:31:39,272 --> 00:31:42,067 to this experiment at the time of my death. 371 00:31:42,109 --> 00:31:43,610 Really? 372 00:31:57,624 --> 00:31:59,292 Yes, but rest assured, 373 00:31:59,334 --> 00:32:03,463 I have no intention of dying anytime soon! 374 00:32:17,018 --> 00:32:19,146 It is now rather more than seven months 375 00:32:19,187 --> 00:32:26,361 since last time I talked with M. Valdemar. 376 00:32:26,403 --> 00:32:29,573 Phthisis has attacked my lungs. 377 00:32:29,614 --> 00:32:36,788 They give me a few months at most. 378 00:32:36,830 --> 00:32:40,125 M. Valdemar, do you remember your promise? 379 00:32:40,167 --> 00:32:42,794 I beg your pardon? 380 00:32:42,836 --> 00:32:45,255 Yes, the idea may seem absurd, 381 00:32:45,297 --> 00:32:48,967 but think of all you have to gain now. 382 00:32:49,009 --> 00:32:50,510 No... 383 00:32:50,552 --> 00:32:53,305 I don't know. 384 00:32:53,346 --> 00:32:59,144 Allow me to consider it. 385 00:32:59,186 --> 00:33:01,771 Valdemar, you are condemned. 386 00:33:01,813 --> 00:33:04,024 You have no family or home. 387 00:33:04,065 --> 00:33:06,401 What have you to lose? 388 00:33:06,443 --> 00:33:09,112 Promise me you will think about it. 389 00:33:09,154 --> 00:33:11,114 Very well, 390 00:33:11,156 --> 00:33:18,955 lam in your hands. 391 00:33:18,997 --> 00:33:22,792 It was finally arranged between us that he would send for me 392 00:33:22,834 --> 00:33:25,045 about twenty-four hours before the period 393 00:33:25,086 --> 00:33:27,088 announced by his physicians 394 00:33:27,130 --> 00:33:30,759 as that of his decease. 395 00:33:30,800 --> 00:33:33,261 I received this note within half an hour 396 00:33:33,303 --> 00:33:36,139 after it was written, and in fifteen minutes more, 397 00:33:36,181 --> 00:33:41,186 I was in the dying man's chamber. 398 00:33:41,228 --> 00:33:43,563 It was about five minutes to eight when, 399 00:33:43,605 --> 00:33:44,689 taking the patient's hand, 400 00:33:44,731 --> 00:33:47,526 I begged him to state as distinctly as he could 401 00:33:47,567 --> 00:33:49,986 to Dr. I whether he was entirely willing 402 00:33:50,028 --> 00:33:53,949 that I should make the experiment of mesmerizing him 403 00:33:53,990 --> 00:33:58,745 in his then condition. 404 00:33:58,787 --> 00:34:03,542 Yes, I wish to be mesmerized. 405 00:34:03,583 --> 00:34:08,213 I fear you have deferred it too long. 406 00:34:27,482 --> 00:34:29,526 At five minutes before eleven, 407 00:34:29,568 --> 00:34:34,155 I perceived unequivocal signs of the mesmeric influence. 408 00:34:41,621 --> 00:34:44,833 When I had accomplished this, it was fully midnight, 409 00:34:44,874 --> 00:34:46,960 and I requested the gentlemen present 410 00:34:47,002 --> 00:34:50,297 to examine M. Valdemar's condition. 411 00:34:50,338 --> 00:34:52,132 The patient's extremities 412 00:34:52,173 --> 00:34:57,887 were of an icy coldness. 413 00:34:57,929 --> 00:35:04,686 Still, the general appearance was not that of death. 414 00:35:04,728 --> 00:35:06,521 Monsieur Valdemar, 415 00:35:06,563 --> 00:35:10,442 are you asleep? 416 00:35:10,483 --> 00:35:12,444 Yes, 417 00:35:12,485 --> 00:35:17,073 I am asleep now. 418 00:35:17,115 --> 00:35:21,703 Do not wake me! 419 00:35:21,745 --> 00:35:30,462 Let me die so! 420 00:35:30,503 --> 00:35:33,173 It was now the opinion, or rather the wish, 421 00:35:33,214 --> 00:35:34,382 of the physicians, 422 00:35:34,424 --> 00:35:37,844 that M. Valdemar should be suffered to remain undisturbed 423 00:35:37,886 --> 00:35:40,889 in his present apparently tranquil condition, 424 00:35:40,930 --> 00:35:43,391 until death should supervene, 425 00:35:43,433 --> 00:35:45,727 and this, it was now generally agreed, 426 00:35:45,769 --> 00:35:48,563 must take place within a few minutes. 427 00:35:48,605 --> 00:35:51,149 I concluded, however, to speak to him 428 00:35:51,191 --> 00:35:53,610 once more. 429 00:35:53,652 --> 00:35:59,240 Monsieur Valdemar, do you still sleep? 430 00:35:59,282 --> 00:36:00,533 Yes, 431 00:36:00,575 --> 00:36:01,618 “O. 432 00:36:01,660 --> 00:36:03,578 I have been sleeping 433 00:36:03,620 --> 00:36:04,996 and now... 434 00:36:05,038 --> 00:36:08,583 Now... 435 00:36:16,883 --> 00:36:26,059 I am dead. 436 00:36:26,101 --> 00:36:29,104 It was evident that, so far, death, 437 00:36:29,145 --> 00:36:31,022 or what is usually termed death, 438 00:36:31,064 --> 00:36:35,944 had been arrested by the mesmeric process. 439 00:36:35,985 --> 00:36:37,779 The experiment is completed. 440 00:36:37,821 --> 00:36:41,783 But... are we sure he's dead? 441 00:36:41,825 --> 00:36:44,035 You've heard it like me, right? 442 00:36:44,077 --> 00:36:46,121 Is your scientific mind restricted 443 00:36:46,162 --> 00:36:51,793 by that which you can only see or hear yourself? 444 00:36:51,835 --> 00:36:54,754 From this period until the close of last week, 445 00:36:54,796 --> 00:36:57,590 an interval of nearly seven months, 446 00:36:57,632 --> 00:37:02,554 we continued to make daily calls at M. Valdemar's house. 447 00:37:02,595 --> 00:37:05,890 I managed to convince my colleagues to leave M. Valdemar 448 00:37:05,932 --> 00:37:08,852 in this state and to monitor him. 449 00:37:16,025 --> 00:37:20,280 First, we confined ourselves to simple daily observations. 450 00:37:20,321 --> 00:37:24,284 But soon, we were obliged to face the facts. 451 00:37:24,325 --> 00:37:26,953 Gentlemen, we are not advancing our work. 452 00:37:26,995 --> 00:37:31,207 These observations are too superficial. 453 00:37:31,249 --> 00:37:33,209 You still wish to dissect the subject 454 00:37:33,251 --> 00:37:34,961 like a laboratory animal. 455 00:37:35,003 --> 00:37:36,963 Without going that far, 456 00:37:37,005 --> 00:37:39,674 we can engage in some light tests. 457 00:37:39,716 --> 00:37:41,301 You are mistaken! I... 458 00:37:41,342 --> 00:37:44,095 What are you suggesting, Dr. L? 459 00:37:44,137 --> 00:37:46,431 Well, we could always... 460 00:37:46,473 --> 00:37:49,142 let it be. 461 00:38:38,691 --> 00:38:40,777 There is nothing further to be done. 462 00:38:40,819 --> 00:38:43,780 All of the subject's vital functions are inert. 463 00:38:43,822 --> 00:38:47,617 He has stopped breathing, his heart no longer beats, yet... 464 00:38:47,659 --> 00:38:51,162 in seven months, decomposition has not attacked his body 465 00:38:51,204 --> 00:38:53,665 and no treatment has cured his illness. 466 00:38:53,706 --> 00:38:57,293 Medically, M. Valdemar is dead. 467 00:38:57,335 --> 00:38:59,087 Let's wake him up. 468 00:38:59,128 --> 00:39:00,880 You're talking nonsense! 469 00:39:00,922 --> 00:39:04,509 These thoughts are sacrilege! Insanity! 470 00:39:04,551 --> 00:39:06,886 You would not agree to put him in this state 471 00:39:06,928 --> 00:39:09,347 and now you refuse to release him from it? 472 00:39:09,389 --> 00:39:11,015 'III 473 00:39:11,057 --> 00:39:14,227 Let it go my friend, Dr. P is right. 474 00:39:14,269 --> 00:39:16,688 M. Valdemar is legally dead. 475 00:39:16,729 --> 00:39:22,026 All we can do now is to offer him a decent burial. 476 00:39:25,405 --> 00:39:28,074 It was on Friday last that we finally resolved 477 00:39:28,116 --> 00:39:30,326 to make the experiment of awakening, 478 00:39:30,368 --> 00:39:33,705 or attempting to awaken him. 479 00:39:33,746 --> 00:39:35,957 For the purpose of relieving M. Valdemar 480 00:39:35,999 --> 00:39:37,625 from the mesmeric trance, 481 00:39:37,667 --> 00:39:40,420 I made use of the customary passes. 482 00:39:40,461 --> 00:39:45,717 These, for a time, were unsuccessful. 483 00:39:45,758 --> 00:39:48,011 M. Valdemar, 484 00:39:48,052 --> 00:39:53,099 can you explain to us what your feelings or wishes are now? 485 00:39:53,141 --> 00:39:54,851 For God's sake! 486 00:39:54,893 --> 00:39:56,603 Quick! Quick! 487 00:39:56,644 --> 00:39:57,937 Put me to sleep! 488 00:39:57,979 --> 00:40:00,231 Or Waken me! Quick! 489 00:40:00,273 --> 00:40:03,109 I say to you that I am dead! 490 00:40:03,151 --> 00:40:05,028 Dead! 491 00:40:05,069 --> 00:40:08,364 Dead!!! 492 00:40:20,418 --> 00:40:22,545 For what really occurred, however, 493 00:40:22,587 --> 00:40:25,131 it is quite impossible that any living human 494 00:40:25,173 --> 00:40:28,426 could have been prepared. 495 00:40:43,733 --> 00:40:46,152 And as I can see, he lost... 496 00:40:46,194 --> 00:40:50,406 lost to me. 497 00:40:50,448 --> 00:40:52,492 He was so close... 498 00:40:52,533 --> 00:40:56,955 so close to sparing M. Valdemar from your fatal embrace. 499 00:40:56,996 --> 00:40:59,207 Was that a crime? 500 00:40:59,248 --> 00:41:01,501 A crime against fate. 501 00:41:01,542 --> 00:41:06,714 And your sentence was a life of endless sorrow. 502 00:41:06,756 --> 00:41:09,467 Stop with your tortured mind games. 503 00:41:09,509 --> 00:41:13,262 There is nothing worse than imagining your own death. 504 00:41:13,304 --> 00:41:14,222 Isn't it? 505 00:41:14,263 --> 00:41:18,017 Nothing worse than to fear eternity. 506 00:41:18,059 --> 00:41:20,019 I wrote a story once. 507 00:41:20,061 --> 00:41:22,188 A tale about someone who relived the hell 508 00:41:22,230 --> 00:41:24,691 of dying a thousand deaths. 509 00:41:24,732 --> 00:41:27,777 Perhaps a mirror where you saw yourself reflected, 510 00:41:27,819 --> 00:41:29,153 every image 511 00:41:29,195 --> 00:41:32,115 a different death. 512 00:42:38,264 --> 00:42:42,727 I was sick... 513 00:42:42,769 --> 00:42:46,481 sick to death with that long agony. 514 00:42:46,522 --> 00:42:50,860 And when they unbound me, I felt that my senses were leaving me. 515 00:42:59,577 --> 00:43:01,204 The sentence... 516 00:43:01,245 --> 00:43:03,206 the dread sentence of death... 517 00:43:03,247 --> 00:43:05,458 was the last of distinct accentuation 518 00:43:05,500 --> 00:43:08,753 which reached my ears. 519 00:43:08,795 --> 00:43:10,338 After that, 520 00:43:10,379 --> 00:43:14,133 the sound of the inquisitorial voices seemed merged 521 00:43:14,175 --> 00:43:23,684 into one dreamy indeterminate hum. 522 00:43:23,726 --> 00:43:25,603 I heard no more. 523 00:43:25,645 --> 00:43:26,938 Yet, for a while, 524 00:43:26,979 --> 00:43:30,108 I saw the lips of the judges. 525 00:43:30,149 --> 00:43:35,321 I saw them pronouncing the syllables of my name, 526 00:43:35,363 --> 00:43:40,785 and I shuddered because I heard no sound. 527 00:44:00,471 --> 00:44:04,392 The tall candles sank into nothingness; 528 00:44:04,433 --> 00:44:06,644 their flames went out. 529 00:44:06,686 --> 00:44:11,440 The blackness of darkness supervened. 530 00:44:11,482 --> 00:44:12,733 All sensations appeared 531 00:44:12,775 --> 00:44:16,404 swallowed up in a mad rushing descent as of the soul 532 00:44:16,445 --> 00:44:18,990 into Hades. 533 00:44:19,031 --> 00:44:22,994 Then silence, and stillness, 534 00:44:23,035 --> 00:44:25,997 night were the universe. 535 00:45:03,367 --> 00:45:08,831 After this I call to mind flatness and dampness; 536 00:45:08,873 --> 00:45:10,791 and then all the madness of a memory 537 00:45:10,833 --> 00:45:18,174 which busies itself among forbidden things. 538 00:45:18,216 --> 00:45:21,636 So far, I had not opened my eyes. 539 00:45:21,677 --> 00:45:29,810 I dreaded the first glance at objects around me. 540 00:45:29,852 --> 00:45:33,689 My worst thoughts, then, were confirmed. 541 00:45:33,731 --> 00:45:40,863 The blackness of eternal night encompassed me. 542 00:45:40,905 --> 00:45:43,032 I struggled for breath. 543 00:45:43,074 --> 00:45:47,453 The atmosphere was intolerably close. 544 00:45:47,495 --> 00:45:48,621 But where 545 00:45:48,663 --> 00:45:52,458 and in what state was I? 546 00:45:52,500 --> 00:45:54,502 The condemned to death, I knew, 547 00:45:54,543 --> 00:45:57,255 perished usually at the autos-da-fe, 548 00:45:57,296 --> 00:45:59,131 and one of these had been held 549 00:45:59,173 --> 00:46:03,552 on the very night of the day of my trial. 550 00:46:03,594 --> 00:46:06,013 Had I been remanded to my dungeon, 551 00:46:06,055 --> 00:46:08,891 to await the next sacrifice, which 552 00:46:08,933 --> 00:46:12,853 would not take place for many months? 553 00:46:22,113 --> 00:46:23,447 And now, 554 00:46:23,489 --> 00:46:26,200 there came thronging upon my recollection 555 00:46:26,242 --> 00:46:30,955 a thousand vague rumors of the horrors of Toledo. 556 00:46:30,997 --> 00:46:32,081 Of the dungeons 557 00:46:32,123 --> 00:46:35,251 there had been strange things narrated, 558 00:46:35,293 --> 00:46:39,088 strange, and too ghastly to repeat. 559 00:46:53,060 --> 00:46:54,854 Was I left to perish of starvation 560 00:46:54,895 --> 00:46:58,566 in this subterranean world of darkness; 561 00:46:58,607 --> 00:47:02,570 or what fate, perhaps even more fearful, 562 00:47:02,611 --> 00:47:04,488 awaited me? 563 00:47:24,175 --> 00:47:26,594 My outstretched hands at length 564 00:47:26,635 --> 00:47:30,056 encountered some solid obstruction. 565 00:47:30,097 --> 00:47:31,599 It was a wall, 566 00:47:31,640 --> 00:47:34,602 I followed it up. 567 00:47:34,643 --> 00:47:38,939 This process, however, afforded me no means 568 00:47:38,981 --> 00:47:43,736 of ascertaining the dimensions of my dungeon. 569 00:48:34,412 --> 00:48:36,664 Another step before my fall, 570 00:48:36,705 --> 00:48:40,709 and the world had seen me no more. 571 00:48:54,557 --> 00:48:56,308 And the death just avoided, 572 00:48:56,350 --> 00:48:59,061 was of that very character which I had regarded 573 00:48:59,103 --> 00:49:01,647 as fabulous and frivolous 574 00:49:01,689 --> 00:49:05,901 in the tales regarding the Inquisition. 575 00:49:14,326 --> 00:49:16,287 To the victims of its tyranny, 576 00:49:16,328 --> 00:49:18,247 there was the choice of death 577 00:49:18,289 --> 00:49:20,666 with its direst physical agonies, 578 00:49:20,708 --> 00:49:25,588 or death with its most hideous moral horrors. 579 00:49:25,629 --> 00:49:29,425 I had been reserved for the latter. 580 00:49:42,271 --> 00:49:44,857 I was consumed with intolerable thirst. 581 00:49:44,899 --> 00:49:48,527 This thirst it appeared to be the design of my persecutors 582 00:49:48,569 --> 00:49:50,029 to stimulate: 583 00:49:50,070 --> 00:49:52,573 for the food in the dish was meat 584 00:49:52,615 --> 00:49:54,366 pungently seasoned. 585 00:50:01,457 --> 00:50:03,000 It must have been drugged; 586 00:50:03,042 --> 00:50:06,378 for scarcely had I drunk, 587 00:50:06,420 --> 00:50:10,174 before I became irresistibly drowsy. 588 00:50:25,314 --> 00:50:26,357 I could no longer doubt 589 00:50:26,398 --> 00:50:30,319 the doom prepared for me by monkish ingenuity in torture. 590 00:50:30,361 --> 00:50:32,821 My cognizance of the pit had become known 591 00:50:32,863 --> 00:50:35,199 to the inquisitorial. 592 00:50:35,241 --> 00:50:36,867 Having failed to fall, 593 00:50:36,909 --> 00:50:38,786 it was no part of the demon plan 594 00:50:38,827 --> 00:50:40,871 to hurl me into the abyss, 595 00:50:40,913 --> 00:50:45,501 and thus a different and a milder destruction awaited me. 596 00:51:15,114 --> 00:51:19,618 I counted the rushing vibrations of the steel! 597 00:51:19,660 --> 00:51:21,495 Inch by inch... 598 00:51:21,537 --> 00:51:23,622 line by line... 599 00:51:23,664 --> 00:51:30,254 with a descent only appreciable at intervals that seemed ages. 600 00:51:39,680 --> 00:51:42,725 Down... steadily down it crept. 601 00:51:42,766 --> 00:51:47,313 Down... certainly, relentlessly down! 602 00:51:47,354 --> 00:51:51,442 It vibrated within three inches of my bosom! 603 00:52:02,328 --> 00:52:05,372 I prayed for its more speedy descent. 604 00:52:05,414 --> 00:52:07,499 I grew frantically mad, and struggled 605 00:52:07,541 --> 00:52:09,418 to force myself upward 606 00:52:09,460 --> 00:52:13,339 against the sweep of the fearful scimitar. 607 00:53:11,855 --> 00:53:13,941 For the moment, at least, 608 00:53:13,982 --> 00:53:15,859 I was free. 609 00:53:15,901 --> 00:53:24,618 Free! And in the grasp of the Inquisition! 610 00:53:24,660 --> 00:53:25,911 Free! 611 00:53:25,953 --> 00:53:27,871 I had but escaped death 612 00:53:27,913 --> 00:53:29,790 in one form of agony, 613 00:53:29,832 --> 00:53:34,837 to be delivered unto worse than death in some other. 614 00:53:40,300 --> 00:53:42,386 For a wild moment, 615 00:53:42,428 --> 00:53:43,554 did my spirit refuse 616 00:53:43,595 --> 00:53:49,518 to comprehend the meaning of what I saw. 617 00:53:49,560 --> 00:53:52,312 Any horror but this! 618 00:53:52,354 --> 00:53:55,482 Any death but that of the pit! 619 00:53:55,524 --> 00:53:58,110 Might I have not known that into the pit 620 00:53:58,152 --> 00:54:01,572 it was the object of the burning iron to urge me? 621 00:54:01,613 --> 00:54:06,076 Could I resist its glow? 622 00:54:17,337 --> 00:54:20,758 There was a discordant hum of human voices! 623 00:54:20,799 --> 00:54:23,844 There was a loud blast. 624 00:54:23,886 --> 00:54:27,848 The French army had entered Toledo. 625 00:54:27,890 --> 00:54:33,437 The Inquisition was in the hands of its enemies. 626 00:54:40,861 --> 00:54:45,783 You have devoted so many pages to my name, 627 00:54:45,824 --> 00:54:48,786 caressing my face with your poems, 628 00:54:48,827 --> 00:54:51,872 kissing my lips with your prose. 629 00:54:51,914 --> 00:54:57,795 All veiled love letters addressed to me. 630 00:55:01,882 --> 00:55:03,509 You fear me 631 00:55:03,550 --> 00:55:07,221 and yet you are insatiably attracted. 632 00:55:07,262 --> 00:55:11,391 Come with me. It's time. 633 00:55:11,433 --> 00:55:15,729 No, it cannot be. I don't want to be forgotten. 634 00:55:15,771 --> 00:55:17,689 I was buried in a common grave. 635 00:55:17,731 --> 00:55:22,361 My writings were forgotten for years. 636 00:55:22,402 --> 00:55:24,655 You are already dead. 637 00:55:24,696 --> 00:55:28,242 How could you remember your own death... 638 00:55:28,283 --> 00:55:33,914 unless you have succumbed to my embrace? 639 00:55:33,956 --> 00:55:36,583 Your life is not worth living anymore. 640 00:55:36,625 --> 00:55:37,668 It is time 641 00:55:37,709 --> 00:55:39,378 to meet your own ghosts, 642 00:55:39,419 --> 00:55:45,259 the people you loved and lost forever. 643 00:55:45,300 --> 00:55:47,928 Come now, Poe. 644 00:55:47,970 --> 00:55:49,596 You love me! 645 00:55:49,638 --> 00:55:52,349 You've been a corpse walking amongst the living 646 00:55:52,391 --> 00:55:55,310 for a long time, Edgar. 647 00:55:55,352 --> 00:55:58,272 It must have been quite a strain. 648 00:55:58,313 --> 00:55:59,940 Maybe you're right. 649 00:55:59,982 --> 00:56:03,151 Sometimes I think the only thing that kept me from you 650 00:56:03,193 --> 00:56:05,445 was my beating heart. 651 00:56:05,487 --> 00:56:07,781 Look at your final act. 652 00:56:07,823 --> 00:56:10,033 They all succumb to my prowess. 653 00:56:10,075 --> 00:56:11,702 The poor, the weak; 654 00:56:11,743 --> 00:56:14,872 the rich, the powerful. 655 00:56:14,913 --> 00:56:17,875 Everybody bows before me. 656 00:56:17,916 --> 00:56:21,003 I offer you one last chance. 657 01:04:52,222 --> 01:04:56,893 Who dares insult us with this blasphemous mockery? 658 01:07:52,360 --> 01:07:55,822 I don't want my work to be lost forever. 659 01:07:59,742 --> 01:08:01,160 My work is eternal. 660 01:08:01,202 --> 01:08:03,621 I want that eternity. 661 01:08:03,663 --> 01:08:06,541 I want to be sure my words will survive me, 662 01:08:06,583 --> 01:08:09,711 that they will be never lost in time. 663 01:08:09,752 --> 01:08:10,878 That, my friend, 664 01:08:10,920 --> 01:08:14,257 nevermore. 47117

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.