All language subtitles for Edge of the Knife.2019.HDRip.XviD.AC3-EVO[EtMovies]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,058 --> 00:00:57,899 They say a fire calls you into the forest. 2 00:00:59,650 --> 00:01:07,650 The cold will make you desperate for fire. 3 00:01:10,495 --> 00:01:13,414 But no matter how long you run... 4 00:01:14,832 --> 00:01:19,879 You cannot catch the fire. 5 00:01:22,048 --> 00:01:29,555 You run and run until your mind is sick 6 00:01:30,598 --> 00:01:35,937 and the spirits take you over. 7 00:01:36,938 --> 00:01:41,651 You become wild. 8 00:01:43,027 --> 00:01:46,572 You become Gaagiixid. 9 00:02:24,735 --> 00:02:30,741 Edge of the Knife 10 00:04:11,259 --> 00:04:12,593 Father! 11 00:04:12,677 --> 00:04:14,762 Gaas is here! 12 00:04:48,504 --> 00:04:49,839 Gaas! 13 00:05:00,766 --> 00:05:02,935 I made this for you. 14 00:05:03,894 --> 00:05:04,895 Thanks! 15 00:05:17,116 --> 00:05:19,827 Get along, you wild thing. 16 00:05:30,212 --> 00:05:32,798 Every summer, Gaaxuustaa 'Laana paddle south 17 00:05:32,882 --> 00:05:36,052 to live alongside their relatives, the Tllda Gawaay Kii Gawaay family. 18 00:05:36,135 --> 00:05:38,512 Together they prepare food for winter. 19 00:06:57,842 --> 00:06:59,135 Uncle? 20 00:06:59,218 --> 00:07:00,052 Yep? 21 00:07:00,136 --> 00:07:02,513 Do you know if today's weather will be good? 22 00:07:02,596 --> 00:07:04,765 Can we catch black cod? 23 00:07:09,854 --> 00:07:13,691 You've been greedy for black cod since you were a little baby. 24 00:07:15,359 --> 00:07:18,028 Black cod was your first food, Gaas. 25 00:07:18,946 --> 00:07:21,365 That's why you're so fat, Gaas. 26 00:07:26,245 --> 00:07:28,330 Well, Gaas eats all the black cod... 27 00:07:28,414 --> 00:07:31,584 What's your excuse, Kwa? 28 00:07:35,546 --> 00:07:36,546 Uncle! 29 00:07:39,717 --> 00:07:42,761 You are so careless, Adiits'ii. 30 00:07:46,098 --> 00:07:47,933 You're hurt. 31 00:07:50,019 --> 00:07:52,021 Let me fix you up. 32 00:08:18,380 --> 00:08:21,634 What's so funny? 33 00:08:23,469 --> 00:08:30,893 I'm thinking about Adiits'ii at the halibut rack today. 34 00:08:32,895 --> 00:08:34,063 Yes... 35 00:08:34,522 --> 00:08:36,690 But that's not so funny. 36 00:08:36,774 --> 00:08:40,778 He's a bad example for Gaas. 37 00:08:41,445 --> 00:08:45,616 He doesn't always act with respect. 38 00:08:46,367 --> 00:08:51,247 He doesn't know how to be careful. 39 00:08:58,879 --> 00:09:06,879 If Adiits'ii lost his canoe, 40 00:09:10,182 --> 00:09:15,396 Gaas would think he had burned it at a potlatch. 41 00:09:18,190 --> 00:09:23,195 Jeez! Is Adiits'ii all you're going to think about? 42 00:11:42,710 --> 00:11:45,421 Look at that Octopus head. 43 00:11:45,504 --> 00:11:47,423 The legs show where the weather will come from. 44 00:11:48,298 --> 00:11:52,594 In time, when you look up in the sky 45 00:11:52,678 --> 00:11:54,680 you will know what the clouds tell you. 46 00:11:54,972 --> 00:11:57,599 Today will be a good day. 47 00:12:10,070 --> 00:12:13,657 Does Adiits'ii understand weather? 48 00:12:19,163 --> 00:12:21,081 Yes, he's good. 49 00:12:30,215 --> 00:12:33,761 Does that tell us something, too, Father? 50 00:12:38,891 --> 00:12:39,891 And that? 51 00:12:44,730 --> 00:12:48,817 And also everything we see? 52 00:12:53,739 --> 00:12:57,284 What about in darkness? 53 00:12:57,367 --> 00:13:02,790 How is there weather if we don't see it? 54 00:13:39,034 --> 00:13:43,539 He is just as he was in his last incarnation. 55 00:13:44,998 --> 00:13:48,460 My husband adored black cod. 56 00:13:48,794 --> 00:13:50,527 When he ate it, he would run his greasy fingers 57 00:13:50,587 --> 00:13:51,588 right through his hair. 58 00:13:51,672 --> 00:13:54,049 It made his hair stick up real funny. 59 00:13:57,886 --> 00:14:01,223 When Hlaay. ya was pregnant, 60 00:14:01,306 --> 00:14:03,934 Grandmother had a dream about Tluuxaad. 61 00:14:04,810 --> 00:14:09,690 Just look at Gaas, and you'll know it's true. 62 00:14:11,441 --> 00:14:15,028 That's why he used to crawl 63 00:14:15,112 --> 00:14:19,825 into bed with me when he was little! 64 00:14:20,868 --> 00:14:24,538 For goodness' sake, he was my husband. 65 00:14:24,621 --> 00:14:29,918 And I've always said what a generous woman you are. 66 00:14:36,425 --> 00:14:38,385 Who was I long ago? 67 00:14:41,013 --> 00:14:43,682 You don't even want to know. 68 00:14:48,687 --> 00:14:55,611 I'll cry real hard when I have to leave all you ladies. 69 00:14:56,278 --> 00:14:57,279 Yes... yes. 70 00:16:01,551 --> 00:16:06,473 Everyone has enough. 71 00:16:07,099 --> 00:16:10,560 This will probably be our last meal together. 72 00:16:11,144 --> 00:16:13,105 But the weather's so good. 73 00:16:17,401 --> 00:16:20,737 It's important we catch black cod 74 00:16:20,862 --> 00:16:23,156 and then Gaas could come. 75 00:16:23,448 --> 00:16:25,993 Besides, my sister needs some. 76 00:16:28,620 --> 00:16:33,208 You're not even thinking about Sk'aayuu. 77 00:16:34,042 --> 00:16:36,545 You've offered Gaas so many things. 78 00:16:36,753 --> 00:16:39,131 You could've gone as Autumn ended. 79 00:16:40,674 --> 00:16:44,553 Someone throw these halibut bones in the ocean. 80 00:16:48,515 --> 00:16:49,933 Adiits'ii, you do it. 81 00:17:30,932 --> 00:17:34,144 Tomorrow I'll catch black cod for my sister. 82 00:17:34,227 --> 00:17:35,771 Are you coming with me? 83 00:17:37,230 --> 00:17:42,194 Tomorrow afternoon the weather will worsen. 84 00:17:42,277 --> 00:17:45,906 We're going to have to leave. 85 00:17:52,621 --> 00:17:56,249 We could pack without Gaas? 86 00:17:59,086 --> 00:18:02,839 You'll be happier when the black cod grease 87 00:18:02,923 --> 00:18:04,800 is running down your chin. 88 00:18:11,431 --> 00:18:15,685 Maybe you'll just have to wait another year 89 00:18:15,769 --> 00:18:17,187 to get black cod. 90 00:19:19,833 --> 00:19:24,421 Something terrible is coming! 91 00:21:18,076 --> 00:21:19,369 Where's Gaas? 92 00:22:41,159 --> 00:22:44,996 Adiits'ii knows what he is doing. 93 00:22:45,080 --> 00:22:48,166 They will be back soon enough. 94 00:29:38,701 --> 00:29:40,578 Alas! 95 00:33:41,193 --> 00:33:42,193 Kwa! 96 00:33:53,914 --> 00:33:56,625 Northwest Wind people are still searching. 97 00:33:58,127 --> 00:33:59,128 Let's go. 98 00:34:00,087 --> 00:34:01,380 The weather is turning bad. 99 00:34:01,464 --> 00:34:03,299 We need to hurry to get back. 100 00:34:53,933 --> 00:34:55,893 Leave it here. 101 00:34:55,976 --> 00:34:58,604 This is all Gaas' gear. 102 00:48:02,679 --> 00:48:04,180 Uncle... 103 00:48:12,188 --> 00:48:14,024 Uncle... 104 00:48:19,029 --> 00:48:20,697 Uncle... 105 00:48:27,996 --> 00:48:29,956 Uncle.... 106 00:48:30,832 --> 00:48:32,083 Uncle... 107 00:52:32,323 --> 00:52:34,075 No fish. 108 00:53:28,004 --> 00:53:31,799 Looks like an animal's been through our camp. 109 00:53:36,054 --> 00:53:37,680 Maybe a bear? 110 00:53:39,390 --> 00:53:42,727 Doesn't look like it came in here. 111 00:54:00,828 --> 00:54:02,288 Bring it in. 112 00:54:32,193 --> 00:54:34,279 What is this here? 113 00:54:38,616 --> 00:54:39,784 Disgusting! 114 00:54:39,867 --> 00:54:41,786 What a stink. 115 00:54:42,412 --> 00:54:45,540 Pity! A lot of work went into this. 116 00:54:47,458 --> 00:54:49,419 Who let this spoil? 117 00:54:49,794 --> 00:54:51,629 Come here you, right here. 118 00:54:52,005 --> 00:54:53,089 Come on. 119 00:54:55,091 --> 00:54:58,636 It smells like rum. 120 00:54:58,720 --> 00:55:00,555 Take it outside. 121 00:55:00,638 --> 00:55:02,098 Throw it away, you two. 122 00:55:02,557 --> 00:55:03,766 Help her out. 123 00:55:04,183 --> 00:55:06,477 I'll help you. 124 00:55:34,380 --> 00:55:36,591 It's difficult to be back here. 125 00:55:36,674 --> 00:55:39,594 Sadness is in everyone. 126 00:55:39,677 --> 00:55:42,638 Sadness is in everything. 127 00:55:43,848 --> 00:55:47,977 I wish people could find their voice. 128 00:55:49,979 --> 00:55:52,774 Even the air feels colder. 129 00:55:55,860 --> 00:55:58,237 Yeah, feel my hands. 130 00:57:43,384 --> 00:57:44,510 Damn! 131 00:57:51,517 --> 00:57:59,517 Everything reminds me of him. 132 00:58:02,653 --> 00:58:07,783 You shouldn't speak ill of the dead. 133 00:58:22,340 --> 00:58:25,468 Have you seen my pestle? 134 00:58:42,527 --> 00:58:43,569 What? 135 00:58:44,737 --> 00:58:45,947 What is this? 136 00:59:03,589 --> 00:59:06,801 I think Adiits'ii has been here. 137 00:59:10,721 --> 00:59:12,306 He died... 138 00:59:14,892 --> 00:59:19,021 Why are you saying that? 139 00:59:22,149 --> 00:59:25,403 There have been other signs. 140 00:59:53,973 --> 00:59:57,643 Poor thing. My hands got old. 141 00:59:57,727 --> 00:59:59,895 I didn't even notice it happening. 142 00:59:59,979 --> 01:00:07,236 This weaving looks like a net, not a hat. 143 01:00:08,404 --> 01:00:11,115 We can use it to catch ooligans for you, eh? 144 01:00:15,202 --> 01:00:17,538 You can clean berries with it. 145 01:00:32,261 --> 01:00:34,722 Hey! Do you hear her? 146 01:00:34,805 --> 01:00:38,976 She is singing our song! 147 01:00:39,060 --> 01:00:41,562 That's our working song! Why would she sing that? 148 01:00:41,646 --> 01:00:43,105 Let's go see her. 149 01:00:43,189 --> 01:00:44,190 Go ahead. 150 01:00:54,116 --> 01:00:56,369 Hey! That granddaughter of yours 151 01:00:56,452 --> 01:00:58,746 is down there singing one of our songs. 152 01:00:59,330 --> 01:01:01,290 Which song is it? 153 01:01:02,249 --> 01:01:05,378 It was our working song. 154 01:01:05,836 --> 01:01:12,468 I don't remember that one. Sing it so I can learn which one it is. 155 01:01:12,968 --> 01:01:16,222 Tluujaad will sing it. 156 01:01:17,056 --> 01:01:25,056 Auntie, why is your face so sad? 157 01:01:27,233 --> 01:01:33,322 You were fighting with your cousin 158 01:01:46,001 --> 01:01:49,797 At least give us sweet tobacco then. 159 01:01:49,880 --> 01:01:52,508 Here, here it is. 160 01:01:52,591 --> 01:01:54,218 Thank you. 161 01:01:55,594 --> 01:01:58,764 That's not much. 162 01:01:58,848 --> 01:02:01,559 For goodness' sake. 163 01:02:03,185 --> 01:02:04,185 Wait. 164 01:02:08,274 --> 01:02:10,484 I'll give you seeds as well. 165 01:02:10,568 --> 01:02:11,736 Thank you. 166 01:05:27,973 --> 01:05:30,434 It's true, there is a Gaagiid. 167 01:05:32,645 --> 01:05:34,146 Adiits'ii? 168 01:05:35,648 --> 01:05:38,317 We need to capture him. 169 01:05:39,443 --> 01:05:43,197 We'll need to drive wild spirits out of him. 170 01:08:32,574 --> 01:08:35,619 It looks like a land otter trail. 171 01:08:38,914 --> 01:08:43,377 That's just how gaagiid behave. 172 01:09:34,970 --> 01:09:39,391 I ask for your help. I'm crying out for help. 173 01:09:39,474 --> 01:09:42,603 Let my brother come home. 174 01:09:42,686 --> 01:09:45,147 Let him be safe. 175 01:09:56,074 --> 01:09:56,742 Adiits'ii? 176 01:09:56,825 --> 01:09:57,910 Adiits'ii! 177 01:10:23,852 --> 01:10:24,852 Adiits'ii! 178 01:10:26,605 --> 01:10:28,315 It's me. 179 01:10:28,440 --> 01:10:29,650 Brother. 180 01:10:33,070 --> 01:10:34,071 Adiits'ii... 181 01:10:34,363 --> 01:10:36,031 Look at me. 182 01:10:37,449 --> 01:10:39,868 Do you know who I am? 183 01:10:42,746 --> 01:10:43,664 Yes. 184 01:10:43,747 --> 01:10:44,873 It's me. 185 01:10:45,832 --> 01:10:47,584 Your sister. 186 01:12:08,040 --> 01:12:09,040 Stop! 187 01:12:16,465 --> 01:12:17,465 Stop! 188 01:12:19,092 --> 01:12:20,052 Kwa, stop! 189 01:12:20,135 --> 01:12:22,137 You are killing him! 190 01:12:29,603 --> 01:12:30,854 Adiits'ii! 191 01:13:20,028 --> 01:13:22,531 You were trying to kill him. 192 01:13:22,614 --> 01:13:24,574 That's why I did that. 193 01:13:25,409 --> 01:13:27,411 Don't talk to me. 194 01:13:28,829 --> 01:13:30,997 You were going to kill him. 195 01:13:33,166 --> 01:13:36,002 He killed your son. 196 01:13:39,756 --> 01:13:41,925 He's your closest friend. 197 01:13:43,260 --> 01:13:46,304 Don't you ever tell me that! 198 01:13:49,057 --> 01:13:53,145 You wouldn't be able to live with yourself if you killed him. 199 01:13:56,523 --> 01:13:59,693 You took a stick... 200 01:13:59,985 --> 01:14:02,696 And you chose Adiits'ii! 201 01:14:18,712 --> 01:14:20,797 You're not the only one hurting here. 202 01:14:24,593 --> 01:14:27,929 I loved our son, too. 203 01:14:31,183 --> 01:14:32,559 Our son? 204 01:14:35,770 --> 01:14:37,481 Our son? 205 01:14:39,774 --> 01:14:45,572 Everyone knows whose son he was. 206 01:17:05,337 --> 01:17:07,881 He is ready. He's cleansing. 207 01:17:13,720 --> 01:17:15,972 Someone should go talk to him. 208 01:18:09,943 --> 01:18:12,570 I'm going to end this. 209 01:18:19,369 --> 01:18:24,040 I'm glad we had this little talk. 210 01:19:01,327 --> 01:19:04,122 It's powerful medicine. 211 01:26:19,432 --> 01:26:21,184 He is already cut. 212 01:26:22,101 --> 01:26:24,896 It has to be deeper. 213 01:31:31,076 --> 01:31:33,996 It seems cruel. 214 01:31:39,043 --> 01:31:41,378 It had to be done. 215 01:32:30,511 --> 01:32:37,351 I always treated him like a son. 216 01:32:42,439 --> 01:32:44,483 He was your son. 217 01:33:13,262 --> 01:33:19,852 Tluujaad says she's been dreaming of our boy. 218 01:33:31,947 --> 01:33:34,283 My… 219 01:33:49,923 --> 01:33:56,347 My... son. 14214

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.