All language subtitles for Driftwood.2006.DVDRip.XviD-VoMiT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,171 --> 00:00:07,071 Subpack Virtualnet 2 00:00:07,472 --> 00:00:09,064 Por favor, n�o. 3 00:00:11,175 --> 00:00:12,667 Isso � o que acontece... 4 00:00:13,379 --> 00:00:14,769 Vamos! 5 00:00:15,781 --> 00:00:17,542 Levante-se! Levante-se! 6 00:00:17,614 --> 00:00:20,709 Viu o que nos fez fazer? 7 00:00:20,785 --> 00:00:23,845 DRIFTWOOD O REFORMAT�RIO 8 00:03:07,085 --> 00:03:08,553 DRIFTWOOD ONDE GAROTOS VIRAM HOMENS 9 00:03:20,230 --> 00:03:21,959 Peguei este aqui em Jersey. 10 00:03:22,032 --> 00:03:23,695 - Ele dormiu? - Claro que n�o. 11 00:03:23,802 --> 00:03:25,792 Eu o mantive acordado a noite toda. 12 00:03:25,870 --> 00:03:27,839 Muito bem, � o momento perfeito. 13 00:03:30,475 --> 00:03:32,738 N�o vou me mexer at� que digam quem s�o. 14 00:03:32,876 --> 00:03:36,313 O Sr. Norris lhe disse que poderia falar... 15 00:03:36,382 --> 00:03:37,941 antes que falassem com voc�? 16 00:03:38,049 --> 00:03:40,314 O menino tem a l�ngua afiada. Pode me processar. 17 00:03:42,019 --> 00:03:43,545 Saia de cima de mim! 18 00:03:44,056 --> 00:03:46,216 N�o pode me colocar em uma jaula a n�o ser que me prenda. 19 00:03:46,824 --> 00:03:49,191 Quem falou em jaula, moleque? 20 00:03:49,462 --> 00:03:51,394 Bem vindo a Driftwood. 21 00:03:53,633 --> 00:03:56,966 � um lugar para ajuste de comportamentos. 22 00:03:57,036 --> 00:03:58,764 O seu comportamento. 23 00:03:59,371 --> 00:04:01,998 Pense no dia de hoje como o seu batismo. 24 00:04:02,073 --> 00:04:04,700 Voc� nasceu nu, e assim, dever� renascer. 25 00:04:04,942 --> 00:04:09,107 � a �ltima parada do trem antes da pris�o. 26 00:04:09,781 --> 00:04:11,804 Quando sua m�e e seu pai perderam controle sobre voc�... 27 00:04:11,914 --> 00:04:15,580 n�o tiveram escolha, a n�o ser mand�-lo... 28 00:04:18,890 --> 00:04:20,186 para c�. 29 00:04:22,728 --> 00:04:24,957 Se n�o conseguir fazer isso no nosso 'clube de campo'... 30 00:04:25,028 --> 00:04:26,291 com conforto garantido... 31 00:04:26,364 --> 00:04:29,493 a realidade o aguarda l� fora. 32 00:04:29,968 --> 00:04:34,064 E essa pequena estadia ser� paga pelos m�seros impostos... 33 00:04:34,138 --> 00:04:37,038 e n�o pelos seus pais. 34 00:04:37,607 --> 00:04:39,270 N�o se preocupe em ser o parente... 35 00:04:39,345 --> 00:04:40,972 do pr�ximo assassino de Columbine... 36 00:04:41,046 --> 00:04:42,572 sob a minha vigil�ncia. 37 00:04:43,815 --> 00:04:45,375 Columbine � uma doen�a... 38 00:04:45,452 --> 00:04:49,351 e eu, Capit�o Doug Kennedy, sou a cura. 39 00:04:50,922 --> 00:04:52,582 A porta est� aberta. 40 00:04:56,660 --> 00:04:58,060 Ol�, senhores. 41 00:04:58,962 --> 00:05:00,360 Entrem. 42 00:05:08,340 --> 00:05:11,104 Ele esteve na minha mira pelo menos seis vezes. 43 00:05:11,176 --> 00:05:12,937 O desgra�ado n�o parava de se mexer. 44 00:05:13,076 --> 00:05:15,704 Mas finalmente, o derrubei com o meu Winchester. 45 00:05:15,778 --> 00:05:16,904 N�o � verdade, rapazes? 46 00:05:16,980 --> 00:05:19,543 Voc� o pegou, capit�o. Sempre os pega. 47 00:05:19,617 --> 00:05:22,279 Disparou sua bala de prata direto nele. 48 00:05:23,389 --> 00:05:26,322 Obrigado, senhores. Era s� isso. 49 00:05:32,898 --> 00:05:35,024 Pelo amor de Deus, filho, sente-se. 50 00:05:35,367 --> 00:05:36,800 Relaxe. 51 00:05:47,544 --> 00:05:50,639 J� entendi, � do tipo silencioso. 52 00:05:51,681 --> 00:05:54,376 Bom, neste caso, eu falo. 53 00:05:56,821 --> 00:05:58,868 Meu nome � Doug Kennedy. 54 00:05:58,903 --> 00:06:00,916 Ora, mas pode me chamar... 55 00:06:02,527 --> 00:06:07,190 N�o, eu insisto que me chame de capit�o. 56 00:06:07,563 --> 00:06:08,688 Apenas capit�o. 57 00:06:08,765 --> 00:06:12,704 Sei que tem muitas d�vidas sobre o que houve com voc�. 58 00:06:12,838 --> 00:06:16,671 Ent�o por que n�o desligamos essa televis�o... 59 00:06:17,675 --> 00:06:21,132 e assistimos a essa fita... 60 00:06:22,513 --> 00:06:23,947 no lugar? 61 00:06:24,984 --> 00:06:27,883 David, a essa altura deve ter percebido... 62 00:06:27,953 --> 00:06:29,420 que as coisas mudaram. 63 00:06:30,188 --> 00:06:32,657 Pode n�o concordar, mas � para melhor. 64 00:06:33,491 --> 00:06:36,926 Sua m�e e eu n�o podemos mais lidar... 65 00:06:36,993 --> 00:06:39,722 com o seu atrevimento. 66 00:06:39,795 --> 00:06:42,629 Ent�o recorremos a um especialista. 67 00:06:42,699 --> 00:06:44,188 Este seria eu. 68 00:06:44,702 --> 00:06:47,534 Seu pai e eu concordamos que o Capit�o Kennedy... 69 00:06:47,604 --> 00:06:49,094 � esse especialista. 70 00:06:51,910 --> 00:06:53,398 A verdade... 71 00:06:54,880 --> 00:06:57,073 � que encontramos o seu di�rio, David. 72 00:06:59,216 --> 00:07:01,514 E toda aquela conversa sobre morte... 73 00:07:04,257 --> 00:07:06,519 e coisas sombrias... 74 00:07:08,726 --> 00:07:10,921 Tamb�m am�vamos Dean, David... 75 00:07:11,196 --> 00:07:14,289 mas n�o pode continuar seguindo os passos dele... 76 00:07:14,766 --> 00:07:16,997 porque vai acabar como ele. 77 00:07:20,573 --> 00:07:25,235 N�o podemos perder dois filhos. 78 00:07:26,311 --> 00:07:29,541 Voc� nos for�ou a fazer isso, David. 79 00:07:29,981 --> 00:07:32,278 Ir� nos agradecer depois. 80 00:07:33,585 --> 00:07:35,209 Eu espero. 81 00:07:37,021 --> 00:07:38,418 Amamos voc�, David. 82 00:07:42,226 --> 00:07:45,126 Ent�o, capit�o... 83 00:07:45,898 --> 00:07:47,557 por quanto tempo ficarei aqui? 84 00:07:47,631 --> 00:07:48,859 Bom... 85 00:07:48,932 --> 00:07:52,232 a n�o ser que seus pais mudem de id�ia... 86 00:07:52,570 --> 00:07:55,165 voc� ficar� aqui at� o seu 18 anivers�rio. 87 00:07:55,274 --> 00:07:57,742 - O qu�? Voc� n�o tem jurisdi��o... - Juris... o qu�? 88 00:07:57,777 --> 00:08:00,211 Jurisdi��o. � uma palavra grande demais para voc�? 89 00:08:03,282 --> 00:08:05,943 Sabe, filho, voc� tem raz�o. 90 00:08:06,184 --> 00:08:08,450 Deve ter havido algum mal-entendido. 91 00:08:08,521 --> 00:08:10,681 - Como? - Sim, acontece o tempo todo. 92 00:08:10,789 --> 00:08:12,917 Vamos at� o escrit�rio e resolveremos isso. 93 00:08:21,098 --> 00:08:23,930 David Alan Forrester, voc� est� sob minha cust�dia. 94 00:08:24,000 --> 00:08:26,763 J� que � menor de idade, com menos de 18 anos... 95 00:08:26,835 --> 00:08:30,202 filho, voc� n�o tem direitos legais. 96 00:08:30,306 --> 00:08:33,641 Em outras palavras, voc� pertence a mim. 97 00:08:33,711 --> 00:08:35,703 Voc� se sente in�til? 98 00:08:36,012 --> 00:08:39,709 - Perguntei se voc� se sente in�til. - Sim. 99 00:08:42,353 --> 00:08:43,649 �timo. 100 00:08:43,987 --> 00:08:46,082 Porque voc� � in�til. 101 00:08:49,927 --> 00:08:54,922 Nossa, como os dias passam r�pido quando nos divertimos. 102 00:08:55,133 --> 00:08:59,762 - Achei que n�o era uma pris�o. - � uma pris�o, mas n�o �. 103 00:08:59,837 --> 00:09:01,998 � um grande enigma, n�o acha? 104 00:09:02,073 --> 00:09:03,233 N�VEL UM 105 00:09:03,307 --> 00:09:06,037 � melhor algu�m peg�-lo � melhor peg�-lo 106 00:09:07,479 --> 00:09:09,947 - Rapazes. - � melhor que o peguem 107 00:09:10,047 --> 00:09:11,345 Que o peguem 108 00:09:12,582 --> 00:09:14,017 Conhe�am David. 109 00:09:14,951 --> 00:09:18,045 David, conhe�a os rapazes. 110 00:09:24,527 --> 00:09:27,091 Haver� bastante tempo para as devidas introdu��es... 111 00:09:27,166 --> 00:09:28,356 pela manh�. 112 00:09:28,432 --> 00:09:33,199 Por enquanto, boca calada e luzes apagadas. 113 00:09:38,276 --> 00:09:43,544 Cuidado com os percevejos, meu jovem Sr. Forrester. 114 00:11:50,108 --> 00:11:51,835 Ele n�o est� mais aqui. 115 00:11:52,143 --> 00:11:54,633 Se algu�m o vir aqui, v�o acabar com voc�. 116 00:11:54,777 --> 00:11:56,542 E com os outros tamb�m. 117 00:11:56,844 --> 00:11:59,144 N�o foi minha id�ia brincar de esconde-esconde. 118 00:11:59,282 --> 00:12:01,775 Do que est� falando? Eu estava seguindo voc�. 119 00:12:01,853 --> 00:12:03,716 Est� dizendo que n�o destrancou a porta? 120 00:12:04,354 --> 00:12:08,058 Deve ser algum ot�rio do N�vel 5 nos sacaneando. 121 00:12:08,093 --> 00:12:10,184 Eles nunca trancam as portas no N�vel 5. 122 00:12:10,927 --> 00:12:12,520 Voc� est� vendo coisas, cara. 123 00:12:12,997 --> 00:12:18,061 - Sim, isso acontece. - Ali�s, sou Noah. 124 00:12:20,203 --> 00:12:22,105 V�o tirar sua foto amanh�. 125 00:12:22,607 --> 00:12:25,040 Provavelmente ficar� ali, perto do... 126 00:12:26,344 --> 00:12:29,369 - Sim? - Deixa para l�. 127 00:12:33,149 --> 00:12:34,541 Tanto faz. 128 00:12:52,336 --> 00:12:54,464 Acorde, cretino. 129 00:12:57,542 --> 00:12:59,063 Vai com calma, garoto. 130 00:13:00,744 --> 00:13:02,266 Sou Yates... 131 00:13:02,912 --> 00:13:04,642 eu comando este n�vel. 132 00:13:04,815 --> 00:13:06,149 - Ent�o comando voc�. - Mandou bem. 133 00:13:06,217 --> 00:13:07,408 - Darryl. - Sim. 134 00:13:07,485 --> 00:13:09,375 - Apresente os rapazes. - Pode deixar. 135 00:13:09,452 --> 00:13:11,387 Sou Darryl, de Washington, DC... 136 00:13:11,454 --> 00:13:13,582 e sou das antigas, ent�o n�o brinque comigo. 137 00:13:13,691 --> 00:13:15,123 Entendeu, branquelo? 138 00:13:18,095 --> 00:13:19,428 Vamos l�. 139 00:13:20,266 --> 00:13:21,698 J� entendi. 140 00:13:21,866 --> 00:13:23,926 Voc� tem preconceito contra os irm�os? 141 00:13:24,002 --> 00:13:26,266 N�o, contra ot�rios. 142 00:13:26,471 --> 00:13:28,597 Isso foi est�pido, mas r�pido. 143 00:13:28,672 --> 00:13:30,106 Gostei disso. 144 00:13:30,442 --> 00:13:31,999 Onde eu estava? 145 00:13:32,978 --> 00:13:34,306 Esse � o nosso g�ngster, Cobey. 146 00:13:34,376 --> 00:13:37,812 - Diga, 'Como vai'? - Bem vindo � selva, cara. 147 00:13:37,880 --> 00:13:39,110 N�o seja maluco... 148 00:13:39,216 --> 00:13:41,307 respeite aqueles que podem prejudic�-lo... 149 00:13:41,383 --> 00:13:43,716 - e talvez sobreviva. - Mandou bem. 150 00:13:44,821 --> 00:13:47,756 Esse � o K.C., j� havia algu�m chamado THC. 151 00:13:49,093 --> 00:13:50,753 Seus pais foram presos por roubar sua mercadoria... 152 00:13:50,827 --> 00:13:53,058 por isso, ele vai morar conosco por um tempo. 153 00:13:53,763 --> 00:13:54,924 Ei, cara. 154 00:13:55,332 --> 00:13:57,766 Cara, voc� n�o trouxe nada com voc�, trouxe? 155 00:13:57,903 --> 00:14:01,360 - Cale a boca. - J� Boyle atua em outra �rea. 156 00:14:01,439 --> 00:14:03,871 Fique quieto a�, imbecil. 157 00:14:04,910 --> 00:14:07,843 Ele � o que voc� chama de residente Dylan Klebold. 158 00:14:07,912 --> 00:14:10,779 Se precisar de algu�m para fazer tr�fico escolar... 159 00:14:10,849 --> 00:14:12,147 esse � o cara. Entendeu? 160 00:14:12,218 --> 00:14:14,584 Talvez eu fa�a um 'tr�fego' no seu traseiro negro, garoto. 161 00:14:14,654 --> 00:14:16,483 Vai com calma, Boyle. 162 00:14:16,786 --> 00:14:19,220 Gostei disso, moleque. 163 00:14:20,524 --> 00:14:22,787 Este pequenino aqui � Noah. 164 00:14:24,094 --> 00:14:27,552 - Mas voc�s j� se conheceram, n�o? - O que quer dizer? 165 00:14:27,631 --> 00:14:30,691 Vi voc�s dois andando pelos corredores ontem. 166 00:14:32,167 --> 00:14:35,036 - Voc� � gay, David? - 'Voc� � gay?' 167 00:14:35,839 --> 00:14:38,369 N�o, mas reconhe�o quando vejo um. 168 00:14:38,373 --> 00:14:39,541 � mesmo? 169 00:14:39,542 --> 00:14:42,010 Certo, alinhem-se. 170 00:14:42,211 --> 00:14:44,146 Hora de se apresentar, sigam a rotina. 171 00:14:44,281 --> 00:14:46,144 Vamos ver o que voc� tem, dur�o. 172 00:14:46,649 --> 00:14:49,483 - V� para o fim da fila, cretino. - Ele n�o vale nada mesmo. 173 00:14:53,993 --> 00:14:59,656 Sabem, rapazes, o mais valioso daquilo que chamo... 174 00:14:59,763 --> 00:15:03,427 'o momento eu e voc�'... 175 00:15:03,869 --> 00:15:06,894 � por ser o �nico momento aqui... 176 00:15:07,406 --> 00:15:10,169 em que somos iguais. 177 00:15:10,976 --> 00:15:14,432 Aqui, somos amigos. 178 00:15:14,712 --> 00:15:16,111 Camaradas. 179 00:15:16,180 --> 00:15:19,980 E quero que saibam que podem me perguntar... 180 00:15:20,718 --> 00:15:22,618 qualquer coisa. 181 00:15:22,686 --> 00:15:24,709 Por que n�o conta aquela hist�ria inspiradora... 182 00:15:24,786 --> 00:15:26,618 de futebol americano, capit�o? 183 00:15:28,927 --> 00:15:30,293 Est� bem. 184 00:15:31,928 --> 00:15:34,692 Nos �ltimos 4 minutos, no 4 tempo... 185 00:15:34,764 --> 00:15:38,097 est�vamos perdendo por 3 pontos, a bola era do outro time. 186 00:15:38,936 --> 00:15:41,427 Sabia que era a hora de agir. 187 00:15:41,940 --> 00:15:43,838 Ent�o quando o quarterback pegou o passe... 188 00:15:43,906 --> 00:15:46,103 e apertou a bola com toda a for�a... 189 00:15:47,911 --> 00:15:50,640 Eu estava em cima dele como moscas em fezes. 190 00:15:50,847 --> 00:15:54,046 Bati meu capacete com tanta for�a em seu esterno... 191 00:15:56,587 --> 00:15:58,715 que tive a impress�o de ouvi-lo quebrar. 192 00:15:59,990 --> 00:16:02,551 A minha defesa, Rogers, pegou a bola... 193 00:16:02,627 --> 00:16:05,152 e a carregou at� fazer otouchdown. 194 00:16:06,064 --> 00:16:07,792 Mas eu n�o me importei. 195 00:16:07,865 --> 00:16:12,097 Estava muito ocupado enfiando aquele quarterback na lama. 196 00:16:12,269 --> 00:16:14,464 A multid�o estava enlouquecida. 197 00:16:14,838 --> 00:16:19,969 E ainda assim podia ouvi-lo chorando como uma menina. 198 00:16:20,979 --> 00:16:25,710 Ele sabia que tinha sido derrotado na frente de milhares de pessoas. 199 00:16:27,151 --> 00:16:29,914 Quando finalmente me tiraram de cima dele... 200 00:16:31,789 --> 00:16:35,520 procurei pelo meu pai. 201 00:16:37,028 --> 00:16:38,891 Mas ele havia sa�do do jogo mais cedo... 202 00:16:38,961 --> 00:16:43,922 achando que ir�amos perder e que eu iria fracassar. 203 00:16:45,470 --> 00:16:48,199 Ei, me vejam agora. 204 00:16:48,873 --> 00:16:51,636 Olhem para n�s agora. Para todos n�s, sim? 205 00:16:51,709 --> 00:16:53,371 Quem � o perdedor agora? 206 00:16:53,712 --> 00:16:57,079 N�o eu ou voc�. Nenhum de n�s. 207 00:16:57,148 --> 00:17:00,583 Por qu�? Porque somos vencedores. 208 00:17:00,651 --> 00:17:03,142 - O que somos? - Vencedores! 209 00:17:03,253 --> 00:17:05,685 Somos campe�es. O que somos? 210 00:17:05,754 --> 00:17:07,984 - Campe�es! - Palmas para n�s, rapazes. 211 00:17:08,056 --> 00:17:09,547 Palmas para n�s. 212 00:17:09,626 --> 00:17:12,059 Todos! Levantem-se! 213 00:17:14,731 --> 00:17:18,326 Vamos, pessoal! Todos! Isso! 214 00:17:20,437 --> 00:17:22,427 Vamos! Vamos! 215 00:17:25,008 --> 00:17:26,476 Campe�es! 216 00:17:38,056 --> 00:17:40,752 Cara. Cara, cara. 217 00:17:40,825 --> 00:17:42,794 Esse copinho de frutas me deixa maluco. 218 00:17:42,862 --> 00:17:44,691 Parece uma vagina. 219 00:17:44,795 --> 00:17:45,989 - Parece mesmo. - Mandou bem. 220 00:17:45,999 --> 00:17:47,897 Cale a boca, cara. Falei de quando meu primo... 221 00:17:47,965 --> 00:17:49,092 estourou os miolos de um cara? 222 00:17:49,167 --> 00:17:50,860 Sim, eles passaram de carro atirando, n�o foi? 223 00:17:50,933 --> 00:17:52,595 Mano, ele saiu atirando t�o r�pido. 224 00:17:52,703 --> 00:17:53,964 Mandou bem! 225 00:17:54,237 --> 00:17:56,172 Passaram atirando uma ova! 226 00:17:56,405 --> 00:17:58,703 Pare de se exibir para o novato com esse clandestino. 227 00:17:58,775 --> 00:17:59,934 Clandestino? 228 00:18:00,008 --> 00:18:01,840 Que tal eu passar atirando na casa da sua m�e? 229 00:18:01,911 --> 00:18:03,345 Com o qu�? Seu triciclo? 230 00:18:03,413 --> 00:18:04,778 Voc� n�o est� com nada, Boyle. 231 00:18:04,849 --> 00:18:07,008 Queria ver como ficaria em uma pris�o de verdade... 232 00:18:07,083 --> 00:18:09,415 - quando eles te quebrassem. - Ot�rio. 233 00:18:09,619 --> 00:18:11,212 - Virgem. - O que voc� vai fazer? 234 00:18:11,288 --> 00:18:13,687 Certo, garotas, parem de falar besteira. 235 00:18:14,391 --> 00:18:18,124 K.C., hora de ensinar boas maneiras ao nosso garoto. 236 00:18:21,132 --> 00:18:22,927 Regra n�mero... 237 00:18:23,066 --> 00:18:24,624 - Oito. - N�mero oito. 238 00:18:24,702 --> 00:18:27,192 - Nenhum alimento deve ser comido... - Consumido. 239 00:18:27,271 --> 00:18:29,762 Quer dizer, consumido, at�... 240 00:18:29,840 --> 00:18:31,173 - Cara, n�o consigo lembrar. - Nenhum alimento deve ser... 241 00:18:31,243 --> 00:18:34,474 - consumido at� que receba permiss�o. - Estrela dourada para Cobey. 242 00:18:34,580 --> 00:18:36,740 Certo, rapazes. Chega de fome. 243 00:18:42,451 --> 00:18:46,513 Sabe, Forrester, se agradar o capit�o durante a semana... 244 00:18:46,690 --> 00:18:48,747 no s�bado, ganha batata frita com queijo. 245 00:18:48,824 --> 00:18:50,020 Nem sonhe com isso. 246 00:18:51,293 --> 00:18:54,627 - O que voc� disse? - N�o quis dizer nada. 247 00:18:54,697 --> 00:18:57,567 N�o perguntei o que quis dizer, mas o que disse. 248 00:18:57,635 --> 00:19:00,331 Eu n�o entendo. Voc� � um guarda ou um de n�s? 249 00:19:00,405 --> 00:19:03,140 Ele costumava ser um de n�s. Agora, � um deles. 250 00:19:03,175 --> 00:19:04,867 N�o h� nada pior que um traidor de merda. 251 00:19:04,940 --> 00:19:06,910 J� chega. Boyle, fique na porta. 252 00:19:07,678 --> 00:19:08,805 Droga. 253 00:19:09,581 --> 00:19:10,911 � isso mesmo. 254 00:19:12,114 --> 00:19:13,276 Moleque. 255 00:19:16,420 --> 00:19:18,649 - Que diabos est� fazendo? - Est� se sentindo mach�o? 256 00:19:18,721 --> 00:19:22,057 N�o falamos palavr�es aqui! S�o pun�veis assim. 257 00:19:22,862 --> 00:19:25,524 Voc� gosta disso? Perguntei se gosta disso! 258 00:19:26,065 --> 00:19:27,394 - N�o. - Coma. 259 00:19:27,464 --> 00:19:28,762 Engula o sab�o! 260 00:19:29,033 --> 00:19:33,094 N�o usamos palavr�es em Driftwood. 261 00:19:33,171 --> 00:19:36,402 Engula! Engula! 262 00:19:42,779 --> 00:19:44,837 Se me xingar de novo... 263 00:19:45,048 --> 00:19:47,379 eu juro que esfolo voc� vivo! 264 00:19:59,062 --> 00:20:00,393 Sabe... 265 00:20:01,299 --> 00:20:04,101 h� duas formas de sobreviver neste lugar. 266 00:20:04,136 --> 00:20:06,695 Inteligente ou idiota. 267 00:20:07,336 --> 00:20:09,098 Qual forma voc� escolhe? 268 00:20:11,275 --> 00:20:15,338 - Perguntei qual forma escolhe. - A inteligente, � claro. 269 00:20:15,746 --> 00:20:17,738 Como assim '� claro'? 270 00:20:19,116 --> 00:20:21,711 Porque � �bvio. '� claro'. 271 00:20:22,585 --> 00:20:24,145 E l� vamos n�s. 272 00:20:25,156 --> 00:20:28,250 Eu tento ajud�-lo, lhe dar um conselho... 273 00:20:28,326 --> 00:20:32,453 estabelecer la�os de confian�a e voc� tenta me sacanear. 274 00:20:33,028 --> 00:20:36,590 Certo, n�o faz diferen�a para mim. 275 00:20:38,034 --> 00:20:39,224 Voc� est� aqui, filho... 276 00:20:39,241 --> 00:20:43,605 porque sua m�e acha que voc� pode se machucar. 277 00:20:44,474 --> 00:20:47,807 - Voc� perdeu um irm�o, certo? - Isso n�o tem nada a ver. 278 00:20:47,943 --> 00:20:49,536 De acordo com isso... 279 00:20:50,747 --> 00:20:53,114 tem tudo a ver, sim. 280 00:20:57,587 --> 00:21:01,249 Nada de gracinhas, meninas. Estou de olho em voc�s. 281 00:21:01,624 --> 00:21:03,388 Principalmente em voc�, Forrester. 282 00:21:23,280 --> 00:21:25,646 Se j� acabaram de me observar... 283 00:21:25,716 --> 00:21:28,046 plantem aquelas laranjeiras ali. 284 00:21:49,439 --> 00:21:53,465 - Bem na hora, filha. - Achei que podiam estar com sede. 285 00:22:06,023 --> 00:22:07,354 E quem � ele? 286 00:22:07,592 --> 00:22:08,989 - David. - Ei! 287 00:22:09,425 --> 00:22:12,223 N�o fale com ela. Entendeu? 288 00:22:12,294 --> 00:22:15,457 Yates, fa�a esses meninos trabalharem. 289 00:22:16,532 --> 00:22:17,898 Vamos, querida. 290 00:23:04,747 --> 00:23:07,579 Agora, hoje... 291 00:23:08,217 --> 00:23:12,677 vamos falar de um assunto que deixa alguns constrangidos. 292 00:23:14,291 --> 00:23:15,953 Masturba��o. 293 00:23:16,260 --> 00:23:18,283 N�o quanto a mim, chefe. N�o mesmo. 294 00:23:18,729 --> 00:23:21,195 � mesmo, K.C.? Obrigado por mencionar. 295 00:23:21,363 --> 00:23:22,832 Continue. 296 00:23:22,933 --> 00:23:26,801 Acredito que a continua e incessante masturba��o... 297 00:23:26,903 --> 00:23:29,134 pode me relaxar e tamb�m todos ao meu redor. 298 00:23:30,272 --> 00:23:32,333 'Todos ao seu redor'? 299 00:23:32,543 --> 00:23:34,710 Sim, � um termo zen. 300 00:23:34,745 --> 00:23:37,644 Eu li sobre isso em um gibi asi�tico porn�. 301 00:23:37,780 --> 00:23:40,579 Eu tamb�m li isso. 'A Vagina Zen'. 302 00:23:41,018 --> 00:23:42,882 Muito bom! 303 00:23:43,653 --> 00:23:46,247 J� tive uma asi�tica. Sua vagina era boa... 304 00:23:46,323 --> 00:23:47,586 e estreita. 305 00:23:47,658 --> 00:23:50,216 O problema � que uma hora depois voc� continua com fome. 306 00:23:52,029 --> 00:23:55,088 O que voc� sabe sobre isso, Noah? 307 00:24:07,378 --> 00:24:10,472 Por que n�o diz a todos porque est� aqui? 308 00:24:10,881 --> 00:24:12,745 Veado. 309 00:24:16,084 --> 00:24:18,213 Foi por invas�o e roubo? 310 00:24:19,122 --> 00:24:21,613 Assalto � m�o armada? 311 00:24:23,394 --> 00:24:24,691 E ent�o? 312 00:24:25,494 --> 00:24:27,726 - N�o. - N�o. 313 00:24:27,798 --> 00:24:30,357 N�o foi por nada disso, certo? 314 00:24:37,309 --> 00:24:39,070 Eu n�o fiz nada de errado. 315 00:24:40,344 --> 00:24:44,746 Ent�o n�o ter� problema em nos contar. 316 00:24:45,314 --> 00:24:47,782 Nos diga. Conte. 317 00:24:48,016 --> 00:24:50,850 - Sr. Quails, por favor. - Eu mandei contar, rapaz! 318 00:24:50,953 --> 00:24:52,352 Conte! 319 00:24:55,490 --> 00:24:57,926 Por favor, me deixe em paz. 320 00:25:02,233 --> 00:25:04,756 Essa discuss�o ainda n�o acabou. 321 00:25:10,106 --> 00:25:11,574 Est�o liberados. 322 00:25:19,049 --> 00:25:20,709 A garota est� aqui e voc�... 323 00:25:23,320 --> 00:25:25,688 - K.C. me d� um gole. - N�o, n�o, cara. 324 00:25:25,757 --> 00:25:28,123 - Jonesey... - Certo, vamos recome�ar, irm�o. 325 00:25:28,593 --> 00:25:32,154 Cara, voc� viu como a Myra estava se exibindo para mim? 326 00:25:33,463 --> 00:25:34,897 Voc� sabe que ela me quer. 327 00:25:35,333 --> 00:25:37,128 - O que foi? - Ela � maravilhosa... 328 00:25:37,199 --> 00:25:39,260 que pularia na sua cama mesmo se ela n�o estivesse l�. 329 00:25:39,535 --> 00:25:41,060 Muito original, cara. 330 00:25:41,137 --> 00:25:43,035 Devia enviar para a Hallmark colocar em um cart�o. 331 00:25:43,104 --> 00:25:45,131 Talvez se aposente desta espelunca, moleque. 332 00:25:45,208 --> 00:25:47,265 - Essa espelunca maldita. - Vou te dizer uma coisa. 333 00:25:47,375 --> 00:25:48,969 Que tal eu te dizer o cheiro da cama... 334 00:25:49,044 --> 00:25:52,913 depois que transar com ela? Poderia colocar isso em um cart�o. 335 00:25:53,049 --> 00:25:55,177 O que voc� acha, Davy? 336 00:25:58,322 --> 00:26:00,447 - Ele � doido. - Eu falei para ele. 337 00:26:06,897 --> 00:26:08,488 O que vai fazer... 338 00:26:09,666 --> 00:26:12,065 se nossos pais n�o deixarem me acompanhar na turn�? 339 00:26:13,135 --> 00:26:15,367 Provavelmente o mesmo que voc� faria. 340 00:26:16,340 --> 00:26:17,808 E o que eu faria? 341 00:26:20,912 --> 00:26:22,104 Pegaria a estrada. 342 00:26:24,049 --> 00:26:25,377 Pegaria a estrada. 343 00:26:28,651 --> 00:26:30,086 Sim. 344 00:26:31,920 --> 00:26:33,411 Provavelmente. 345 00:27:43,525 --> 00:27:47,224 � melhor ter uma boa desculpa para estar fora do quarto, filho. 346 00:27:50,033 --> 00:27:51,433 Destrui��o do estabelecimento. 347 00:27:51,502 --> 00:27:55,368 - Acho que � um A11, certo, Norris? - Acho que � um A12, capit�o. 348 00:27:56,905 --> 00:27:58,169 Tanto faz. 349 00:28:02,379 --> 00:28:07,010 Parece que o Doutor Robert pegou um filme com defeito. 350 00:28:08,350 --> 00:28:11,287 Ter� que deixar sua carreira de modelo de lado. 351 00:28:12,454 --> 00:28:14,116 Vou dizer ao meu agente. 352 00:28:14,625 --> 00:28:18,285 Isso deveria ser engra�ado? Qual � a sua, garoto? 353 00:28:20,964 --> 00:28:22,452 Voc� est� chamando a minha aten��o? 354 00:28:22,563 --> 00:28:26,229 Est� me pedindo ajuda pelo seu jeito sacana de ser? 355 00:28:28,438 --> 00:28:30,634 Bom, talvez eu possa ajud�-lo. 356 00:28:31,473 --> 00:28:33,739 Talvez todos possam ajud�-lo. 357 00:28:39,785 --> 00:28:42,114 Desculpe perturbar seu sono de beleza, senhoritas... 358 00:28:42,185 --> 00:28:46,315 mas o Sr. Forrester envergonhou o N�vel 1. 359 00:28:46,389 --> 00:28:50,416 Agora o N�vel 1 deve faz�-lo passar vergonha. 360 00:28:50,493 --> 00:28:54,589 Se algu�m n�o se dedicar inteiramente a esta corre��o... 361 00:28:56,634 --> 00:29:00,932 ser� o pr�ximo ap�s o Sr. Forrester. 362 00:29:02,139 --> 00:29:05,039 Este, filho, � o corredor polon�s. 363 00:29:06,875 --> 00:29:08,741 - Isso. Entre a�. - Vamos l�, moleque. 364 00:29:09,212 --> 00:29:10,575 Voc� gostou disso? 365 00:29:10,645 --> 00:29:12,012 Vamos l�, garoto. 366 00:29:18,456 --> 00:29:20,752 - Vamos, chute-o. - Acertem-no. 367 00:29:20,856 --> 00:29:24,555 - Rapazes, peguem-no. - Est�o se divertindo. 368 00:29:26,428 --> 00:29:28,329 Vamos, acertem-no! 369 00:29:30,800 --> 00:29:32,463 Gostou disso, garoto? 370 00:29:32,569 --> 00:29:34,231 Para tr�s, Davy. 371 00:29:34,538 --> 00:29:36,732 Peguem-no, rapazes. Peguem-no. 372 00:29:41,511 --> 00:29:42,678 Peguem-no, rapazes. 373 00:29:42,746 --> 00:29:44,280 Vamos, voc� tamb�m, Noah. 374 00:29:44,315 --> 00:29:46,539 Noah, quando quiser. Acerte-o. 375 00:29:47,886 --> 00:29:49,210 Pode me bater. 376 00:29:50,988 --> 00:29:52,518 Pode me bater! 377 00:30:03,633 --> 00:30:05,861 Voc� � mesmo gay, n�o? 378 00:30:15,177 --> 00:30:17,204 Voc� se sente in�til, David? 379 00:30:20,582 --> 00:30:21,880 Voc� se sente? 380 00:30:24,089 --> 00:30:25,384 �timo. 381 00:30:26,857 --> 00:30:28,790 Porque voc� �. 382 00:30:41,237 --> 00:30:43,139 Voc� ag�entou bem. 383 00:30:45,709 --> 00:30:48,506 Espero n�o ter machucado muito. 384 00:30:48,978 --> 00:30:50,842 J� ag�entei piores. 385 00:30:52,415 --> 00:30:54,881 Achei que n�o far�amos mais isso... 386 00:30:55,752 --> 00:30:58,778 - depois do Jonathan. - Cale a boca, Noah. 387 00:31:01,524 --> 00:31:03,787 - Quem � Jonathan? - Ningu�m. 388 00:31:03,860 --> 00:31:05,886 Preocupe-se com a sua vida, Forrester. 389 00:31:05,963 --> 00:31:07,485 Acredite, se n�o fizer isso... 390 00:31:08,031 --> 00:31:09,895 ningu�m far� por voc�. 391 00:31:31,088 --> 00:31:32,349 Assim. 392 00:31:38,294 --> 00:31:41,457 Acho que uma dupla exposi��o... 393 00:31:41,531 --> 00:31:43,692 deve ter estragado a primeira foto. 394 00:31:44,167 --> 00:31:47,295 - Ou outra coisa. - Outra coisa? 395 00:31:47,803 --> 00:31:49,429 O que quer dizer? 396 00:31:49,804 --> 00:31:51,739 Desde que meu irm�o morreu... 397 00:31:52,074 --> 00:31:55,168 eu o vejo, o escuto. 398 00:31:55,243 --> 00:31:57,713 N�o sei, � como se a morte me perseguisse. 399 00:31:58,914 --> 00:32:01,507 Est� dizendo que essa pessoa � o seu irm�o? 400 00:32:02,684 --> 00:32:05,518 N�o, � outra pessoa. 401 00:32:05,822 --> 00:32:07,484 Algu�m daqui. 402 00:32:08,257 --> 00:32:10,453 E meu irm�o est� me levando at� ele. 403 00:32:12,195 --> 00:32:13,754 Continue. 404 00:32:14,098 --> 00:32:16,895 Doutor, quem � Jonathan? 405 00:32:20,505 --> 00:32:22,938 Jonathan era o sobrinho do capit�o. 406 00:32:23,073 --> 00:32:24,403 Um bom garoto. 407 00:32:24,474 --> 00:32:26,740 Ficou aqui por vontade pr�pria. 408 00:32:26,845 --> 00:32:29,745 Mas percebeu que n�o ag�entava mais... 409 00:32:29,980 --> 00:32:32,106 e tentou fugir. 410 00:32:32,415 --> 00:32:34,075 Como voc� sabe... 411 00:32:35,250 --> 00:32:39,187 esse lugar � rodeado por acres de p�ntano. 412 00:32:39,956 --> 00:32:42,549 H� mil maneiras de se perder. 413 00:32:43,725 --> 00:32:47,923 E acho que Jonathan encontrou uma delas. 414 00:32:50,332 --> 00:32:52,597 Mas c� entre n�s, filho... 415 00:32:53,136 --> 00:32:56,196 o capit�o n�o gosta que falem sobre isso. 416 00:32:57,975 --> 00:33:00,704 Eu esqueceria isso, se fosse voc�. 417 00:33:02,446 --> 00:33:06,075 E quanto �s suas vis�es... 418 00:33:07,516 --> 00:33:09,712 o luto pode estar ocasionando isso. 419 00:33:10,287 --> 00:33:14,917 E h� muito luto por aqui. 420 00:33:38,015 --> 00:33:42,177 DRIFTWOOD ADMINISTRA��O 421 00:33:50,829 --> 00:33:56,389 Salt Lake City transformar� este lugar em algo simples. 422 00:33:56,533 --> 00:33:57,830 A escritura ficar� pronta em um m�s. 423 00:33:57,901 --> 00:33:59,697 N�o podemos cometer erros. 424 00:33:59,969 --> 00:34:01,334 N�o se preocupe comigo, Sra. Sherman... 425 00:34:01,404 --> 00:34:03,237 estou fazendo a minha parte. 426 00:34:03,308 --> 00:34:05,934 Foi o que disse na �ltima vez em Phoenix, capit�o. 427 00:34:06,008 --> 00:34:08,943 - Sim, senhora, mas aquilo... - Aquilo foi uma confus�o. 428 00:34:09,011 --> 00:34:11,911 E, sinceramente, foi porque deixou um garoto amolec�-lo. 429 00:34:11,980 --> 00:34:13,778 Perdeu o controle. 430 00:34:13,851 --> 00:34:16,182 N�o posso permitir que algu�m na sua posi��o... 431 00:34:16,252 --> 00:34:18,515 perca o controle. Passa uma p�ssima imagem. 432 00:34:18,587 --> 00:34:20,146 Estamos entendidos? 433 00:34:20,623 --> 00:34:21,884 Sim, senhora, estamos. 434 00:34:21,957 --> 00:34:25,483 Existem muitos rapazes da Marinha procurando emprego. 435 00:34:25,594 --> 00:34:28,324 N�o quer que eu o substitua agora, quer? 436 00:34:28,396 --> 00:34:30,230 N�o, senhora, n�o quero. 437 00:34:31,167 --> 00:34:32,328 �timo. 438 00:34:32,401 --> 00:34:35,996 - Agora tire a minha camisa. - Sim, senhora. 439 00:34:41,779 --> 00:34:44,770 - Ol�, filha. - Cheguei em m� hora? 440 00:34:44,846 --> 00:34:47,782 N�o, s� estamos analisando os planos. 441 00:34:48,284 --> 00:34:49,809 Estou vendo. 442 00:34:54,424 --> 00:34:56,687 Pode nos dar licen�a um minuto? 443 00:34:57,326 --> 00:34:58,920 � claro, Doug. 444 00:34:58,997 --> 00:35:00,257 Myra. 445 00:35:08,805 --> 00:35:11,535 'Sim, senhora. N�o, senhora. ' 446 00:35:11,607 --> 00:35:14,667 Parece que ela o pegou de jeito, Doug. 447 00:35:14,777 --> 00:35:19,179 - Estava me espionando? - N�o, apenas cuidando de voc�. 448 00:35:19,247 --> 00:35:21,683 Veja, j� disse que quando chegarmos a Utah... 449 00:35:21,785 --> 00:35:23,444 as coisas ser�o diferentes. 450 00:35:23,618 --> 00:35:25,882 - Tudo ser� diferente. - �timo. 451 00:35:25,954 --> 00:35:28,014 Porque estou ficando entediada aqui. 452 00:35:28,658 --> 00:35:30,751 Uma mudan�a de ares seria �timo. 453 00:35:30,827 --> 00:35:32,351 Quem sabe? 454 00:35:32,429 --> 00:35:34,829 Talvez encontre algu�m de quem goste por l�. 455 00:35:34,898 --> 00:35:37,230 - E se encontrar algu�m aqui? - Algu�m aqui? 456 00:35:37,501 --> 00:35:41,096 - Na Fl�rida? - N�o, algu�m aqui... 457 00:35:41,405 --> 00:35:43,098 em Driftwood. 458 00:35:45,208 --> 00:35:47,804 Logo ele vai dizer;. 'Enfarde o feno, negro'. 459 00:35:47,912 --> 00:35:50,345 - N�o duvido nada. - Est� uns 60C aqui. 460 00:35:50,414 --> 00:35:53,076 Veja ele l� em cima, tomando limonada. 461 00:35:53,151 --> 00:35:55,777 E eu estou aqui, com a garganta seca, cara. 462 00:35:55,852 --> 00:35:57,320 - N�o brinca. - Caramba, cara! 463 00:35:57,386 --> 00:35:59,217 Essas ervas. Fica na sua. 464 00:35:59,889 --> 00:36:01,082 Cara, que droga. 465 00:36:01,156 --> 00:36:03,318 Como se ele fosse o rei deste lugar. 466 00:36:03,392 --> 00:36:06,225 Olhe para ele, que chap�u horroroso ele est� usando. 467 00:36:07,096 --> 00:36:10,064 Acho que nunca mais vou jogar futebol depois disso. 468 00:36:10,533 --> 00:36:13,128 �? E o que voc� sabe sobre futebol, hein? 469 00:36:13,804 --> 00:36:16,135 Ei, eu tinha uma bolsa de estudos integral. 470 00:36:16,205 --> 00:36:18,399 Mas o teste de drogas estragou tudo. 471 00:36:18,573 --> 00:36:20,699 Mas que surpresa, seu viciado. 472 00:36:20,809 --> 00:36:23,745 V� se ferrar, Boyle. O que voc� j� fez de bom? 473 00:36:23,813 --> 00:36:25,076 Voc� n�o sabe? 474 00:36:25,182 --> 00:36:27,580 Boyle est� sendo preparado para ser o pr�ximo Donald Trump... 475 00:36:27,683 --> 00:36:29,242 do estacionamento do seu trailer. 476 00:36:29,853 --> 00:36:32,253 Estacionamento Trump, parece uma boa id�ia. 477 00:36:33,156 --> 00:36:35,180 Vou acabar com voc�, Noah. 478 00:36:35,258 --> 00:36:37,318 Noah entrou na conversa e voc� virou homem agora? 479 00:36:37,394 --> 00:36:39,420 - Sim, virou homem. - Quer brigar com algu�m? 480 00:36:39,497 --> 00:36:42,796 - Mostre o que tem para o papi. - Vou arrebentar voc�, mano. 481 00:36:42,867 --> 00:36:44,857 Cobey. Cobey. 482 00:36:44,936 --> 00:36:47,994 - O que est� acontecendo? - Cobey, n�o deixe ele te pegar. 483 00:36:51,207 --> 00:36:53,503 Veja como estou sorrindo, Norris. 484 00:36:53,575 --> 00:36:55,840 Vou acabar com voc� depois, mano. 485 00:36:56,045 --> 00:37:00,173 - A qualquer hora e lugar. - Pode apostar, ot�rio. 486 00:37:02,518 --> 00:37:04,953 Quando ningu�m est� olhando, ele diz: 'Com licen�a, senhora... 487 00:37:05,022 --> 00:37:07,079 eu gostaria de abrir uma conta. ' 488 00:37:07,222 --> 00:37:10,589 E ela diz: 'E essa tonta vai ajud�-lo?' 489 00:37:19,635 --> 00:37:23,468 Voc� se vira muito bem para um garoto branco, sabia? 490 00:37:25,506 --> 00:37:27,971 Isso � besteira. Trabalharmos desse jeito por motivo nenhum. 491 00:37:28,544 --> 00:37:29,876 Voc� est� enganado. 492 00:37:30,013 --> 00:37:33,072 O que estamos fazendo nesse buraco � preparar o lugar. 493 00:37:34,352 --> 00:37:35,612 Do que voc� est� falando? 494 00:37:35,685 --> 00:37:38,246 Estou falando do verdadeiro neg�cio de Kennedy... 495 00:37:38,320 --> 00:37:39,686 o mercado imobili�rio. 496 00:37:40,223 --> 00:37:42,121 Talvez voc� n�o saiba, mas est� pisando... 497 00:37:42,190 --> 00:37:45,091 em 100 acres valiosos da Fl�rida. 498 00:37:47,130 --> 00:37:48,993 Kennedy tem uma chefe, uma senhora do setor imobili�rio... 499 00:37:49,064 --> 00:37:51,827 que compra e vende pris�es abandonadas como esta. 500 00:37:51,999 --> 00:37:54,628 Ela faz o capit�o arrumar os terrenos, transform�-los... 501 00:37:54,703 --> 00:37:56,807 e depois os vende como 'campos para ajuste de comportamento... 502 00:37:56,842 --> 00:37:58,029 para a juventude problem�tica'. 503 00:37:58,039 --> 00:38:00,907 E quando percebe, o neg�cio est� fazendo sucesso. 504 00:38:06,915 --> 00:38:09,545 Dizem que ela j� recebeu uma proposta para Driftwood. 505 00:38:09,654 --> 00:38:11,677 Utah � o pr�ximo local. 506 00:38:11,854 --> 00:38:16,155 E a pior parte � que n�s somos a m�o-de-obra. 507 00:38:16,292 --> 00:38:17,553 N�o � uma loucura? 508 00:38:17,625 --> 00:38:20,493 Trabalho escravo �s custas dos nossos pais, cara. 509 00:38:21,231 --> 00:38:22,961 O nosso inferno, o lucro dele. 510 00:38:23,435 --> 00:38:24,831 Lindo. 511 00:38:37,812 --> 00:38:39,337 Ei, David. 512 00:38:39,548 --> 00:38:41,982 Tenho uma surpresa para voc�, filho. 513 00:38:51,294 --> 00:38:56,024 Sra. Forrester, n�o admitimos contato f�sico a essa altura. 514 00:38:56,897 --> 00:39:01,572 Vale lembrar que n�o importa o qu�o bem ele parece... 515 00:39:01,607 --> 00:39:04,233 sempre h� a saudade dos familiares. 516 00:39:04,541 --> 00:39:06,838 Por isso temos este monitor aqui. 517 00:39:07,878 --> 00:39:10,869 V�o pensar que estou aqui com voc�s. 518 00:39:12,348 --> 00:39:15,286 Eu compreendo, mas com todo respeito, Sr. Kennedy... 519 00:39:15,321 --> 00:39:17,789 meu marido e eu gostar�amos de passar... 520 00:39:17,824 --> 00:39:20,239 um tempo a s�s com nosso filho. 521 00:39:20,274 --> 00:39:22,655 Com todo o respeito, Nancy... 522 00:39:22,857 --> 00:39:26,088 teve anos a s�s com seu filho e isso o trouxe at� aqui. 523 00:39:26,662 --> 00:39:29,892 Precisam confiar em mim. 524 00:39:31,999 --> 00:39:33,968 - Aproveitem a visita. - Obrigado. 525 00:39:41,278 --> 00:39:42,575 Isso � rid�culo. 526 00:39:42,610 --> 00:39:44,942 Venha aqui, meu querido. 527 00:39:47,815 --> 00:39:50,911 Sra. Forrester, o que eu disse? 528 00:39:52,188 --> 00:39:53,822 Eu s� queria... 529 00:39:53,857 --> 00:39:56,052 Por favor, acomode-se � direita. 530 00:40:02,398 --> 00:40:03,999 Se continuar quebrando as regras assim, m�e... 531 00:40:04,034 --> 00:40:05,730 v�o coloc�-la aqui comigo. 532 00:40:08,671 --> 00:40:10,230 Como vai, querido? 533 00:40:11,874 --> 00:40:14,342 N�o acredito que j� se passaram dois meses. 534 00:40:15,044 --> 00:40:16,944 Est�o lhe tratando bem? 535 00:40:17,145 --> 00:40:20,911 - Colocam pepperoni na sua pizza? - Os garotos parecem felizes. 536 00:40:21,282 --> 00:40:22,615 � claro que parecem. 537 00:40:22,685 --> 00:40:24,317 Se n�o, apanhar�o depois. 538 00:40:24,352 --> 00:40:27,187 David, sei que a disciplina � r�gida aqui... 539 00:40:27,222 --> 00:40:28,951 e deve ser. 540 00:40:29,023 --> 00:40:31,993 - Mas n�o h� raz�o... - Quanto isso custa a voc�s? 541 00:40:32,762 --> 00:40:34,489 50 mil por ano, certo? 542 00:40:34,663 --> 00:40:36,596 Tirados dos fundos da faculdade, n�o? 543 00:40:38,101 --> 00:40:41,125 David, n�o estamos pensando na faculdade agora. 544 00:40:42,872 --> 00:40:44,773 Se n�o tiv�ssemos colocado voc� aqui... 545 00:40:45,409 --> 00:40:49,503 acabaria na pris�o. Ou algo pior, Deus me livre. 546 00:40:52,048 --> 00:40:53,816 Precis�vamos fazer essa interven��o... 547 00:40:53,851 --> 00:40:55,485 - independente do seu custo. - Interven��o? 548 00:40:55,520 --> 00:40:56,685 Isso aqui � uma engana��o. 549 00:40:56,720 --> 00:40:58,990 Kennedy lhes vendeu a id�ia de ajudar crian�as problem�ticas... 550 00:40:59,025 --> 00:41:02,626 mas ele s� est� arrumando o lugar para poder vend�-lo depois. 551 00:41:02,760 --> 00:41:03,892 J� chega. 552 00:41:03,927 --> 00:41:07,054 - A visita acabou. - M�e, pai, precisam me ouvir. 553 00:41:08,532 --> 00:41:10,499 Eu n�o entendo, capit�o. Est� trancada. 554 00:41:10,967 --> 00:41:12,591 Abram a porta! 555 00:41:12,800 --> 00:41:15,100 Sr. e Sra. Forrester, por favor, abram a porta. 556 00:41:15,135 --> 00:41:17,401 Pai, voc� precisa me tirar daqui, por favor. 557 00:41:18,073 --> 00:41:19,936 - Abram a porta! - Abram! 558 00:41:21,644 --> 00:41:23,947 - Pelo menos uma vez, me ou�am. - Sr. e Sra. Forrester? 559 00:41:23,982 --> 00:41:26,281 - Um menino morreu aqui. - Por favor, abram a porta. 560 00:41:26,316 --> 00:41:28,183 Sei que parece loucura, mas eu o vejo. 561 00:41:28,218 --> 00:41:29,548 Ele est� comigo em toda a parte. 562 00:41:30,286 --> 00:41:33,220 - Mas que diabos? - Pare, David. 563 00:41:33,455 --> 00:41:34,922 Pare! 564 00:41:35,758 --> 00:41:39,561 � sempre a mesma coisa. Mentiras e hist�rias. 565 00:41:39,596 --> 00:41:41,263 Qualquer coisa para fugir das responsabilidades... 566 00:41:41,298 --> 00:41:43,697 - por mais rid�cula que seja. - M�e... 567 00:41:44,067 --> 00:41:47,627 A �nica coisa morta na sua cabe�a � o seu irm�o. 568 00:41:47,736 --> 00:41:49,438 E Dean se foi, David. 569 00:41:49,473 --> 00:41:51,029 � hora de seguir em frente. 570 00:41:51,407 --> 00:41:52,908 Seja homem! 571 00:41:52,943 --> 00:41:56,106 Voc� nunca v� nada, mesmo que seja �bvio, n�o �? 572 00:41:56,246 --> 00:41:58,041 N�o sabe nada sobre mim. 573 00:41:58,914 --> 00:42:00,710 Qual � a cor dos meus olhos, pai? 574 00:42:01,616 --> 00:42:03,108 Qual � a cor? 575 00:42:05,220 --> 00:42:07,154 Voc� n�o sabe, n�o �? 576 00:42:11,558 --> 00:42:13,026 Castanho. 577 00:42:15,064 --> 00:42:16,657 S�o castanhos, pai. 578 00:42:20,335 --> 00:42:22,635 O que estava dizendo a eles, Forrester? 579 00:42:22,938 --> 00:42:25,873 Estava dizendo o quanto gosto daqui. 580 00:42:25,974 --> 00:42:29,070 Parecia dizer sobre um garoto morto. 581 00:42:29,945 --> 00:42:31,345 Eu ouvi bem? 582 00:42:32,549 --> 00:42:34,847 Perguntei se ouvi bem. 583 00:42:39,055 --> 00:42:40,283 Ou�a... 584 00:42:43,659 --> 00:42:45,288 um garoto morreu. 585 00:42:45,729 --> 00:42:48,254 - Seu sobrinho. - Sim. 586 00:42:49,230 --> 00:42:51,132 Meu sobrinho Jonathan. 587 00:42:52,433 --> 00:42:53,936 Ap�s a morte da minha irm� e do seu marido... 588 00:42:53,971 --> 00:42:55,135 em um acidente de carro no norte... 589 00:42:55,170 --> 00:42:58,107 eu o trouxe para morar aqui comigo e Myra... 590 00:42:58,142 --> 00:43:00,335 para dar a ele um ambiente familiar. 591 00:43:00,909 --> 00:43:04,309 Fiz tudo o que pude por aquele garoto. 592 00:43:04,879 --> 00:43:06,849 Eu at� o matriculei aqui, em Driftwood. 593 00:43:06,884 --> 00:43:09,009 Tentei faz�-lo mais homem. 594 00:43:09,385 --> 00:43:11,286 Mas ao inv�s disso, ele fugiu. 595 00:43:13,489 --> 00:43:15,182 Mas n�o conseguiu sobreviver. 596 00:43:16,624 --> 00:43:20,586 - P�ntano maldito. - Voc� deve sentir falta dele. 597 00:43:20,865 --> 00:43:22,353 Eu sinto. 598 00:43:22,631 --> 00:43:24,361 De verdade. 599 00:43:26,167 --> 00:43:28,133 Mentiras e hist�rias. 600 00:43:28,168 --> 00:43:29,772 Qualquer coisa para fugir das responsabilidades... 601 00:43:29,807 --> 00:43:31,603 por mais rid�cula que seja. 602 00:43:40,650 --> 00:43:41,910 Veja, filho. 603 00:43:43,019 --> 00:43:46,112 Vou lhe dar mais uma oportunidade de seguir o programa. 604 00:43:46,355 --> 00:43:49,188 Ent�o pare com essa besteira e serei mais moderado. 605 00:43:49,525 --> 00:43:51,013 Quem sabe? 606 00:43:51,291 --> 00:43:54,021 Talvez voc� aprenda a gostar desse lugar. 607 00:44:00,270 --> 00:44:01,964 Somos vencedores. 608 00:46:33,855 --> 00:46:36,422 Hoje vamos trabalhar em grupo... 609 00:46:36,457 --> 00:46:39,187 para resolver um problema individual. 610 00:46:40,127 --> 00:46:46,033 E por n�o saber como introduzir este tema sutilmente... 611 00:46:47,135 --> 00:46:50,036 vou direto ao assunto. 612 00:46:52,008 --> 00:46:55,567 H� uma cura para homossexualidade. 613 00:46:55,943 --> 00:46:58,071 E estamos aqui para descobri-la... 614 00:46:58,514 --> 00:47:00,541 e empreg�-la. 615 00:47:02,150 --> 00:47:04,779 Eu j� estive empregado uma vez. 616 00:47:05,954 --> 00:47:07,479 Moleque idiota. 617 00:47:11,026 --> 00:47:12,325 N�o h� nada engra�ado... 618 00:47:12,360 --> 00:47:15,056 em desvios comportamentais e pervers�o. 619 00:47:17,199 --> 00:47:18,755 Existe, Noah? 620 00:47:22,702 --> 00:47:25,739 Sr. Quails, com licen�a... 621 00:47:25,774 --> 00:47:28,037 mas onde se formou em Psicologia? 622 00:47:28,576 --> 00:47:31,409 Bom, Sr. Forrester, n�o me formei. 623 00:47:32,346 --> 00:47:35,315 N�o acha que � necess�rio para este tipo de trabalho? 624 00:47:38,922 --> 00:47:40,854 Para responder a sua pergunta... 625 00:47:40,889 --> 00:47:44,092 n�o acredito que seja necess�rio ser um engenheiro... 626 00:47:44,127 --> 00:47:47,322 para trabalhar em uma linha de montagem. 627 00:47:48,329 --> 00:47:50,822 Agora voltando a Noah. 628 00:47:51,701 --> 00:47:54,381 Se for a mesma pergunta, eu passo. 629 00:47:54,416 --> 00:47:57,061 Desculpe, voc� n�o pode 'passar' aqui. 630 00:47:58,073 --> 00:47:59,633 Agora, v� em frente. 631 00:48:01,711 --> 00:48:03,870 Diga a todos porque est� aqui. 632 00:48:06,382 --> 00:48:08,907 Voc� n�o sabe do que est� falando. 633 00:48:09,217 --> 00:48:11,149 Sim, o garoto tem raz�o. 634 00:48:11,184 --> 00:48:12,955 Fique quieto, Darryl, ou ser� o pr�ximo. 635 00:48:12,990 --> 00:48:15,252 Vai ensinar Darryl a ser branco? 636 00:48:15,423 --> 00:48:17,926 - O qu�? - Voc� ouviu o que eu disse. 637 00:48:17,961 --> 00:48:19,492 Se vai ensinar um garoto gay a ser h�tero... 638 00:48:19,527 --> 00:48:21,929 ent�o ensine um negro a ser branco, seu filho da m�e. 639 00:48:22,564 --> 00:48:27,296 - V� em frente. - Perdoe-me, Sr. Jones, mais isso... 640 00:48:32,674 --> 00:48:35,345 - Noah, o que est� fazendo? - Aqui, tome a sua homossexualidade! 641 00:48:35,380 --> 00:48:36,572 Voc� deveria saber. 642 00:48:37,211 --> 00:48:38,544 Noah, me entregue a arma. 643 00:48:39,680 --> 00:48:41,205 Voc� n�o entende, n�o �? 644 00:48:43,152 --> 00:48:45,585 Certo, pessoal, fiquem para tr�s. 645 00:48:50,593 --> 00:48:52,294 Voc� sempre me tratou como um amigo. 646 00:48:52,329 --> 00:48:54,095 Eu s� queria tir�-lo de l�. 647 00:48:54,130 --> 00:48:56,264 Cara, eu vou me dar mal, e se n�o te contar agora... 648 00:48:56,299 --> 00:48:57,492 Contar o qu�? 649 00:48:57,799 --> 00:49:00,131 Algo que tem me perseguido h� muito tempo. 650 00:49:01,069 --> 00:49:03,333 E sei que voc� sabe do que eu estou falando. 651 00:49:04,606 --> 00:49:06,162 Sim, acho que sei. 652 00:49:06,574 --> 00:49:08,600 Jonathan era meu amigo. 653 00:49:09,143 --> 00:49:10,942 T�nhamos muito em comum. 654 00:49:11,779 --> 00:49:14,476 E assim como eu, ele n�o conseguia fazer nada certo. 655 00:49:15,182 --> 00:49:17,311 Era tudo o que o capit�o mais odiava. 656 00:49:17,719 --> 00:49:20,516 Um completo fracassado, na vis�o dele. 657 00:49:23,660 --> 00:49:28,392 Um dia, Jonathan foi pego tentando fugir pela enfermaria. 658 00:49:29,499 --> 00:49:31,658 Nessa noite, o capit�o ordenou o corredor polon�s. 659 00:49:31,999 --> 00:49:33,696 Mas diferente do seu... 660 00:49:34,369 --> 00:49:36,498 ele passou por tacos de beisebol. 661 00:49:36,774 --> 00:49:39,221 O capit�o estava louco de tanta raiva. 662 00:49:39,256 --> 00:49:41,669 Se n�s o irrit�ssemos, ele nos bateria. 663 00:49:44,745 --> 00:49:46,783 - N�o, cara. N�o posso. - Bata nele! 664 00:49:46,818 --> 00:49:49,385 - N�o! - Vamos. Apenas fa�a! 665 00:49:49,420 --> 00:49:51,953 - Acerte-o. - Jesus. Vamos, cara. 666 00:49:51,988 --> 00:49:53,250 N�o parem. 667 00:49:53,321 --> 00:49:55,186 Vamos l�, mach�o. 668 00:49:56,324 --> 00:49:57,722 Vamos l�. 669 00:50:01,028 --> 00:50:02,827 Vamos l�, mach�o. 670 00:50:03,297 --> 00:50:04,766 Vamos! 671 00:50:08,104 --> 00:50:10,501 - Acertem-no. - Saia de cima de mim. 672 00:50:14,510 --> 00:50:16,678 Isso � o que acontece, idiota. 673 00:50:16,713 --> 00:50:17,845 Vamos. 674 00:50:17,880 --> 00:50:19,746 Acertem-no. Continuem! 675 00:50:20,748 --> 00:50:23,317 - Viu o que nos fez fazer? - Isso � loucura! 676 00:50:23,352 --> 00:50:26,220 Voc� bate como uma garota. 677 00:50:26,255 --> 00:50:28,892 No dia seguinte, o capit�o disse aos policiais... 678 00:50:28,927 --> 00:50:30,917 que Jonathan havia pulado a cerca. 679 00:50:31,060 --> 00:50:32,890 E nos disse para ficarmos calados. 680 00:50:34,764 --> 00:50:36,697 Nunca mais falamos nisso. 681 00:50:36,732 --> 00:50:39,133 S� uma hist�ria rid�cula sobre um p�ntano. 682 00:50:39,168 --> 00:50:40,601 E voc� nunca contou a ningu�m? 683 00:50:40,937 --> 00:50:44,373 Contei para o doutor, mas n�o deu em nada. 684 00:50:45,605 --> 00:50:48,630 Resumindo: n�s o matamos, David. 685 00:50:49,509 --> 00:50:51,445 E agora vamos para o inferno. 686 00:50:55,850 --> 00:50:57,513 N�o se mexa, rapaz. 687 00:50:59,220 --> 00:51:01,745 N�o me fa�a atirar uma bala de prata em voc�. 688 00:51:22,445 --> 00:51:23,935 Isso foi �timo! 689 00:51:26,983 --> 00:51:28,711 Bom trabalho, filho. 690 00:51:30,286 --> 00:51:32,880 N�o h� sentido em gastar mais balas que o necess�rio. 691 00:51:34,320 --> 00:51:36,483 Voc� me poupou de uma grande confus�o. 692 00:51:37,690 --> 00:51:39,990 Existem recompensas para atos como este. 693 00:51:41,362 --> 00:51:43,830 Pelo menos algu�m aqui � corajoso. 694 00:51:54,308 --> 00:51:56,539 Este �ltimo ponto pode doer. 695 00:52:10,259 --> 00:52:12,160 Sei sobre Jonathan. 696 00:52:16,064 --> 00:52:17,760 Noah me contou tudo. 697 00:52:19,233 --> 00:52:22,464 A pancadaria, a mentira. 698 00:52:23,839 --> 00:52:25,897 E ele me disse que contou para voc�. 699 00:52:27,809 --> 00:52:29,708 Doutor, sabe que n�o tiveram culpa. 700 00:52:29,743 --> 00:52:32,445 - Por que n�o fez nada? - O que eu poderia fazer, David? 701 00:52:32,480 --> 00:52:34,114 Me diga voc� que � o respons�vel deste lugar. 702 00:52:34,149 --> 00:52:35,749 Kennedy � o respons�vel. Voc� ainda n�o percebeu? 703 00:52:35,784 --> 00:52:37,118 Sim, eu j� percebi. 704 00:52:37,153 --> 00:52:39,537 Tamb�m disse que eu poderia confiar em voc�. 705 00:52:39,572 --> 00:52:41,922 Achei que queria dizer que cuidaria de n�s. 706 00:52:45,758 --> 00:52:47,318 O capit�o est� ficando impaciente. 707 00:53:17,491 --> 00:53:19,551 H� dois tipos de homens neste mundo, garoto... 708 00:53:19,862 --> 00:53:23,524 aqueles que fazem o churrasco e aqueles que n�o fazem. 709 00:53:23,765 --> 00:53:26,699 - Gosta de churrasco, David? - Eu gostava. 710 00:53:28,402 --> 00:53:31,462 Yates, pegue uma cerveja para o nosso garoto. 711 00:53:36,044 --> 00:53:40,081 Davy, agrade�o o que fez hoje com aquele menino maluco. 712 00:53:40,116 --> 00:53:41,982 - Nossa! - Noah n�o � maluco... 713 00:53:42,386 --> 00:53:43,850 � apenas confuso. 714 00:53:44,085 --> 00:53:45,849 Sim, ele �. 715 00:53:46,022 --> 00:53:48,324 Tomara que resolva um pouco dessa 'confus�o'... 716 00:53:48,359 --> 00:53:49,791 na enfermaria. 717 00:53:50,357 --> 00:53:53,556 Sabe, David, espero que entenda... 718 00:53:54,397 --> 00:53:57,456 realmente entenda que aquilo que fazemos aqui... 719 00:53:57,599 --> 00:53:59,794 � para o bem de todos. 720 00:54:03,972 --> 00:54:07,305 Tudo bem, cara, voc� a ganhou. 721 00:54:14,080 --> 00:54:15,674 � muito bom, n�o �? 722 00:54:16,716 --> 00:54:18,241 J� faz algum tempo. 723 00:54:18,820 --> 00:54:21,940 Essa cerveja � uma recompensa, filho. 724 00:54:21,975 --> 00:54:25,060 Eles chamam de 'refor�o positivo'. 725 00:54:26,193 --> 00:54:27,752 Falando nisso... 726 00:54:27,996 --> 00:54:30,589 - ol�, querida. - Oi, papai. 727 00:54:30,932 --> 00:54:34,699 Por favor, sente-se aqui com o nosso her�i. 728 00:54:35,602 --> 00:54:37,128 Ol�, David. 729 00:54:42,242 --> 00:54:43,643 Fique � vontade. 730 00:54:45,381 --> 00:54:47,111 Moleque idiota. 731 00:54:48,818 --> 00:54:50,514 J� estou � vontade. 732 00:54:50,887 --> 00:54:54,912 � como ela faz. Bom, vamos comer. 733 00:55:10,804 --> 00:55:13,240 Ent�o, o que voc�s acham que fizeram com o Noah? 734 00:55:15,009 --> 00:55:18,376 Provavelmente lhe deram uma boa dose de torazina. 735 00:55:19,748 --> 00:55:21,580 Cara sortudo. 736 00:55:21,615 --> 00:55:24,084 Isso est� ficando cada vez pior, cara. 737 00:55:24,919 --> 00:55:26,786 Eu sempre odiei este lugar, mas... 738 00:55:27,856 --> 00:55:29,552 pelo menos havia ordem. 739 00:55:29,658 --> 00:55:32,354 Ent�o, Davy � o grande her�i agora. 740 00:55:34,061 --> 00:55:35,764 Se eu descobrir que encostou na minha garota... 741 00:55:35,799 --> 00:55:37,697 juro que acabo com ele. 742 00:55:37,732 --> 00:55:39,827 Desde quando Myra � a sua garota? 743 00:55:40,201 --> 00:55:41,636 Voc�s v�o ver. 744 00:55:42,004 --> 00:55:43,868 Eu mato ele. 745 00:55:46,042 --> 00:55:48,577 Sempre achei que fazia o tipo 'churrasqueiro'... 746 00:55:48,612 --> 00:55:51,578 determinado e inteligente. 747 00:55:51,613 --> 00:55:53,637 Sabe, David, se continuar colaborando comigo... 748 00:55:55,216 --> 00:55:57,478 as coisas seriam mais f�ceis para voc�. 749 00:55:58,286 --> 00:56:02,290 Quem sabe? Posso lev�-lo para Utah comigo. 750 00:56:02,325 --> 00:56:04,121 Pode ser meu novo Yates. 751 00:56:05,127 --> 00:56:07,595 Deus sabe que ele n�o vai progredir muito. 752 00:56:11,499 --> 00:56:14,263 Sabe, cara, acho que est� na hora... 753 00:56:14,602 --> 00:56:17,299 da Myra te mostrar sua cole��o de discos. 754 00:56:17,406 --> 00:56:18,804 Como? 755 00:56:20,308 --> 00:56:21,776 Vamos, agora. 756 00:56:22,143 --> 00:56:24,280 N�o achou que ganharia apenas uma refei��o... 757 00:56:24,315 --> 00:56:26,542 como recompensa, achou? 758 00:56:53,208 --> 00:56:55,005 S� pode estar brincando. 759 00:56:55,076 --> 00:56:57,976 - Seu pai planejou isso? - N�o. 760 00:56:58,712 --> 00:57:01,448 - Eu planejei. - � mesmo? 761 00:57:01,483 --> 00:57:02,746 Sim. 762 00:57:03,151 --> 00:57:05,277 Ou�a, isso � muito estranho. 763 00:57:05,552 --> 00:57:07,783 Voc� nunca esteve em um encontro? 764 00:57:08,389 --> 00:57:10,051 Para conhecer algu�m melhor? 765 00:57:11,559 --> 00:57:14,824 Meu pai tem raz�o. Voc� � gay. 766 00:57:15,063 --> 00:57:17,121 Pelo menos n�o sou a vadia do papai. 767 00:57:31,346 --> 00:57:33,438 Foi mal. Me desculpe. 768 00:57:34,582 --> 00:57:36,380 Saia daqui. 769 00:57:45,160 --> 00:57:48,255 Acha que sou menos prisioneira que voc�? 770 00:57:50,864 --> 00:57:53,300 Passei a minha vida toda seguindo o meu pai... 771 00:57:53,335 --> 00:57:55,235 de um lugar para o outro. 772 00:57:57,070 --> 00:57:59,039 Nunca conheci a minha m�e. 773 00:57:59,774 --> 00:58:01,970 Ela foi embora h� muito tempo. 774 00:58:03,278 --> 00:58:07,409 Somos apenas ele e eu, em lugares como este. 775 00:58:07,917 --> 00:58:11,682 - Com garotos como voc�. - Garotos como eu. 776 00:58:11,854 --> 00:58:13,120 E o que seria isso? 777 00:58:13,155 --> 00:58:15,058 O tipo que acha que n�o merece estar aqui. 778 00:58:15,093 --> 00:58:17,355 Ningu�m merece estar aqui. 779 00:58:19,794 --> 00:58:21,194 Tr�gua? 780 00:58:29,269 --> 00:58:31,238 H� menos de um ano... 781 00:58:32,271 --> 00:58:34,468 meu irm�o mais velho, Dean, morreu. 782 00:58:36,945 --> 00:58:38,572 Ele era o cara. 783 00:58:39,380 --> 00:58:41,745 Fazia parte de uma banda chamada '27'. 784 00:58:42,516 --> 00:58:44,575 Ele festejava todas as noites. 785 00:58:45,219 --> 00:58:47,051 Vivia no limite. 786 00:58:48,421 --> 00:58:50,220 No verdadeiro limite. 787 00:58:52,594 --> 00:58:54,425 O problema era... 788 00:58:55,597 --> 00:58:57,622 que Dean n�o conseguia parar de usar drogas. 789 00:58:59,867 --> 00:59:01,595 Naquela �ltima noite... 790 00:59:03,872 --> 00:59:06,536 ele tinha acabado de sair da reabilita��o. 791 00:59:09,311 --> 00:59:12,803 Foi depois do seu show e... 792 00:59:13,714 --> 00:59:16,150 eu prometi que cuidaria dele... 793 00:59:16,918 --> 00:59:20,553 mas estava muito ocupado tentando conquistar uma garota... 794 00:59:20,588 --> 00:59:22,750 para perceber que ele havia ido embora. 795 00:59:23,523 --> 00:59:26,980 Passou uma hora at� percebermos que havia tido uma overdose. 796 00:59:30,130 --> 00:59:32,066 Meu mundo desabou. 797 00:59:34,770 --> 00:59:38,103 Eu s� pensava em morrer para ficar com ele. 798 00:59:41,609 --> 00:59:43,509 Ainda sinto isso. 799 00:59:45,215 --> 00:59:47,408 Sinto isso agora. 800 00:59:50,351 --> 00:59:54,344 Mas se escrever algo assim em um blog... 801 00:59:56,525 --> 00:59:58,756 'seja bem-vindo a Driftwood'. 802 01:00:04,533 --> 01:00:06,557 Eu sinto muito, David. 803 01:01:01,288 --> 01:01:03,348 H� quanto tempo est� me observando? 804 01:01:04,323 --> 01:01:05,815 J� faz algum tempo. 805 01:01:07,894 --> 01:01:09,187 Ou�a... 806 01:01:09,396 --> 01:01:12,160 estou tentando descobrir como lhe dizer isso... 807 01:01:12,266 --> 01:01:14,393 e se posso confiar em voc�. 808 01:01:15,471 --> 01:01:16,993 Acho que posso. 809 01:01:17,871 --> 01:01:19,931 Pode confiar em mim, David. 810 01:01:24,778 --> 01:01:27,270 Sei o que realmente aconteceu com Jonathan. 811 01:01:27,582 --> 01:01:30,199 Ele n�o morreu no p�ntano, morreu aqui. 812 01:01:30,234 --> 01:01:32,816 - O qu�? - O N�vel 1 o espancou at� a morte. 813 01:01:33,020 --> 01:01:35,819 Seu pai os obrigou e depois encobriu tudo. 814 01:01:36,058 --> 01:01:37,922 Meu pai? David... 815 01:01:38,160 --> 01:01:39,525 Preciso encontrar o corpo de Jonathan... 816 01:01:39,560 --> 01:01:42,087 para tentar provar isso. Preciso da sua ajuda. 817 01:01:44,233 --> 01:01:45,799 Minha ajuda? David, percebe... 818 01:01:45,834 --> 01:01:47,903 que est� me pedindo para ficar contra o meu pai? 819 01:01:47,938 --> 01:01:49,994 Pode ser a sua �nica chance de sair daqui. 820 01:01:58,679 --> 01:02:00,338 Sinto muito, David. 821 01:02:01,849 --> 01:02:03,508 N�o posso fazer isso. 822 01:02:04,919 --> 01:02:07,787 Mas agrade�o por ter me dito isso. 823 01:02:09,856 --> 01:02:12,290 Meu pai ficar� muito orgulhoso. 824 01:02:17,865 --> 01:02:20,495 - Sim. - Voc� tem raz�o. 825 01:02:20,770 --> 01:02:23,135 - Ele ser� um problema. - O qu�? 826 01:02:24,573 --> 01:02:26,354 Papai est� a caminho. 827 01:02:26,389 --> 01:02:28,135 Sabia que era um rato. 828 01:02:28,742 --> 01:02:30,974 Vamos ver como se vira em um buraco. 829 01:02:31,180 --> 01:02:33,149 Adeus, Davy. 830 01:02:33,348 --> 01:02:35,783 Se ouvir o barulho de mordidas, s�o os ratos. 831 01:02:35,818 --> 01:02:38,184 Se for barulho de tritura��o, s�o as ratazanas. 832 01:02:38,219 --> 01:02:40,948 E suas mordidas poderiam deix�-lo no hospital por um m�s. 833 01:02:43,625 --> 01:02:46,025 H� uma caixa no canto para as suas necessidades. 834 01:02:46,060 --> 01:02:48,027 N�o se preocupe com as criaturas brancas que moram ali. 835 01:02:48,062 --> 01:02:49,897 S�o apenas larvas. Elas cheiram mal... 836 01:02:49,932 --> 01:02:51,591 mas pense nelas como amigas. 837 01:02:52,400 --> 01:02:54,389 As larvas s�o suas amigas! 838 01:02:55,234 --> 01:02:57,294 Aproveite sua estadia, Forrester. 839 01:03:13,720 --> 01:03:15,622 Forrester maldito! 840 01:03:16,124 --> 01:03:19,024 Tudo funcionava perfeitamente at� a chegada dele. 841 01:03:19,959 --> 01:03:22,225 Certo, vamos pensar. 842 01:03:22,363 --> 01:03:23,797 Vamos pensar. 843 01:03:23,832 --> 01:03:25,368 Devia ter me livrado daqueles ot�rios do N�vel 1... 844 01:03:25,403 --> 01:03:27,465 - h� muito tempo. - Eu avisei. 845 01:03:27,500 --> 01:03:29,528 Cale a boca, Norris, e pense. 846 01:03:30,271 --> 01:03:32,772 Precisamos limpar este lugar. Isso sim. 847 01:03:32,807 --> 01:03:34,104 Eis o que vamos fazer. 848 01:03:34,442 --> 01:03:36,693 Traga algumas vans para c� hoje � tarde. 849 01:03:36,728 --> 01:03:38,905 Pe�a aos guardas e aos mais confi�veis... 850 01:03:38,940 --> 01:03:41,082 para levar o pessoal do N�vel 2 ao N�vel 5. 851 01:03:41,117 --> 01:03:44,449 Sim, isso mesmo. Isso mesmo. 852 01:03:44,851 --> 01:03:46,484 Ser�o os primeiros a sair daqui. 853 01:03:46,519 --> 01:03:49,318 Diga a eles que vamos depois. � isso o que vamos fazer. 854 01:03:49,790 --> 01:03:53,384 Capit�o, acho que n�o posso mais fazer isso. 855 01:03:54,262 --> 01:03:57,789 - Talvez se n�s... - Talvez se n�s o qu�? 856 01:03:58,200 --> 01:04:01,134 - Se... - Yates? O qu�? 857 01:04:02,436 --> 01:04:04,873 Estamos jogando com pessoas s�rias aqui, garoto. 858 01:04:04,908 --> 01:04:07,364 N�s tr�s. 859 01:04:08,708 --> 01:04:11,777 Se for desistir, � melhor me dizer agora. 860 01:04:11,812 --> 01:04:13,582 - Estou dentro. - Desculpe, n�o ouvi. 861 01:04:13,617 --> 01:04:14,946 Estou dentro. 862 01:04:20,188 --> 01:04:23,715 Ent�o, o que faremos com o N�vel 1? 863 01:04:26,762 --> 01:04:28,921 Fazer um churrasco para n�s. 864 01:04:42,176 --> 01:04:44,109 'Voc� se sente in�til, David?' 865 01:04:46,415 --> 01:04:47,744 'Voc� se sente?' 866 01:04:56,991 --> 01:04:59,085 'As larvas s�o suas amigas. ' 867 01:05:06,501 --> 01:05:10,061 'Desculpe. N�o posso fazer isso, David. ' 868 01:05:12,575 --> 01:05:14,370 'Eu amo voc�, David. ' 869 01:05:15,878 --> 01:05:17,399 'Li o seu di�rio. ' 870 01:05:20,880 --> 01:05:22,144 'Eu amo voc�. ' 871 01:05:30,623 --> 01:05:34,152 'Qual � a cor dos meus olhos, pai? Qual � a cor?' 872 01:05:43,102 --> 01:05:44,435 'Castanho. ' 873 01:07:27,273 --> 01:07:29,936 Essa � a minha parte favorita do corpo de uma mulher. 874 01:07:31,514 --> 01:07:33,843 - A sua m�e... - Tinha um lindo pesco�o... 875 01:07:34,216 --> 01:07:35,773 como um cisne. 876 01:07:36,316 --> 01:07:38,411 Como um cisne. 877 01:07:42,023 --> 01:07:45,958 - Fica melhor preso. - Eu sei. 878 01:07:49,196 --> 01:07:50,960 Isso te excita? 879 01:07:53,567 --> 01:07:55,830 Ainda vamos embora amanh�, pai? 880 01:07:57,439 --> 01:07:59,337 Logo pela manh�. 881 01:08:00,241 --> 01:08:01,342 E n�o vai esquecer da sua promessa... 882 01:08:01,377 --> 01:08:03,469 quando chegarmos l�, vai, pai? 883 01:08:04,612 --> 01:08:06,876 Voc� cumpriu a sua parte no acordo. 884 01:08:07,715 --> 01:08:10,082 E eu vou cumprir a minha. 885 01:08:34,108 --> 01:08:37,703 - � voc�? - Sim. 886 01:08:39,816 --> 01:08:43,749 - H� quanto est� aqui? - Parece uma eternidade. 887 01:08:43,817 --> 01:08:47,354 O capit�o n�o quer que as paredes desabem ao seu redor. 888 01:08:47,389 --> 01:08:49,720 Quando acha um tijolo que n�o se encaixa... 889 01:08:49,991 --> 01:08:51,588 se livra dele. 890 01:08:51,623 --> 01:08:53,887 E alguns n�o v�o embora. 891 01:08:54,360 --> 01:08:56,591 Ter� sua liberdade, David... 892 01:08:57,730 --> 01:09:00,062 se me encontrar. 893 01:09:13,214 --> 01:09:15,184 Ficar� tudo bem, filho. 894 01:09:17,251 --> 01:09:19,243 Ag�ente firme. 895 01:09:22,324 --> 01:09:23,620 Boa noite, doutor. 896 01:09:23,756 --> 01:09:25,954 Vamos pegar o garoto para as ora��es. 897 01:09:25,989 --> 01:09:28,153 Que tipo de ora��es fazem neste hor�rio? 898 01:09:28,397 --> 01:09:30,196 O tipo que n�o � da sua conta. 899 01:09:30,231 --> 01:09:32,699 N�o posso deixar que o leve. Ele precisa descansar. 900 01:09:32,800 --> 01:09:34,904 J� estou ciente. Agora saia da minha frente. 901 01:09:34,939 --> 01:09:37,238 - N�o desta vez. - Doutor. 902 01:09:37,273 --> 01:09:38,795 E nunca mais. 903 01:09:39,005 --> 01:09:40,506 Voc� � o respons�vel. 904 01:09:40,541 --> 01:09:42,974 Levou esses garotos at� o limite. 905 01:09:43,343 --> 01:09:44,841 Est� na hora das autoridades devidas... 906 01:09:44,876 --> 01:09:46,340 lidarem com o que aconteceu ao Jonathan. 907 01:09:46,478 --> 01:09:49,047 - E que venham as conseq��ncias. - Doutor, relaxe, certo? 908 01:09:49,082 --> 01:09:50,414 Voc� tem raz�o. 909 01:09:51,318 --> 01:09:53,480 Yates, quebre o pesco�o deste traidor. 910 01:10:00,027 --> 01:10:01,492 Deixe isso para l�. 911 01:10:04,531 --> 01:10:06,192 Sim. 912 01:10:06,468 --> 01:10:08,731 � hora de dormir, doutor. 913 01:10:32,761 --> 01:10:35,895 A chegada do Sr. Forrester em Driftwood... 914 01:10:35,930 --> 01:10:40,832 tornou imposs�vel a minha prote��o dos pecados que cometeram... 915 01:10:40,867 --> 01:10:42,358 contra Jonathan. 916 01:10:43,437 --> 01:10:45,303 Ent�o hoje � noite... 917 01:10:46,973 --> 01:10:52,276 voc�s encontrar�o a reden��o nas chamas da purifica��o. 918 01:10:52,614 --> 01:10:54,375 N�o, n�o fizemos nada. 919 01:10:54,447 --> 01:10:57,417 Dizem que o sacrif�cio � praticamente... 920 01:10:58,553 --> 01:11:00,246 org�stico. 921 01:11:10,966 --> 01:11:12,626 Forrester? 922 01:11:18,574 --> 01:11:20,199 Onde voc� est�, cara? 923 01:11:20,841 --> 01:11:22,275 'Pelo o que eu entendi, oficial... 924 01:11:22,310 --> 01:11:25,311 Jimmy Boyle fugiu, amarrou os garotos... 925 01:11:25,346 --> 01:11:29,144 e ateou fogo � capela com os coitados l� dentro. 926 01:11:29,782 --> 01:11:31,978 Ele sempre foi um garoto violento. ' 927 01:11:32,851 --> 01:11:34,954 - Capit�o. - O que foi? 928 01:11:34,989 --> 01:11:38,358 N�o sei como lhe dizer isso, mas... 929 01:11:39,326 --> 01:11:41,428 - Forrester n�o est� aqui. - O qu�? 930 01:11:41,463 --> 01:11:45,123 - Isso � imposs�vel. - Eu sei, mas � verdade. 931 01:11:45,398 --> 01:11:46,957 Ele fugiu. 932 01:11:58,077 --> 01:12:00,569 Bom trabalho, imprest�vel. 933 01:12:00,849 --> 01:12:03,252 O moleque me pegou desprevenido, capit�o. 934 01:12:03,287 --> 01:12:06,188 Norris, responda! Norris! 935 01:12:06,223 --> 01:12:07,654 Responda, Norris! 936 01:12:08,389 --> 01:12:10,790 Yates, redima-se. 937 01:12:11,090 --> 01:12:13,583 Fique de olhos neles at� eu mandar seguir com o plano. 938 01:12:14,894 --> 01:12:16,488 Vou � ca�a. 939 01:12:19,133 --> 01:12:20,996 Capit�o! Capit�o! 940 01:12:26,372 --> 01:12:27,897 Droga. 941 01:12:31,711 --> 01:12:35,147 - Jonathan? - Ol�, Norris. 942 01:12:38,284 --> 01:12:40,253 Bem vindo ao meu mundo. 943 01:12:41,389 --> 01:12:43,187 N�o! 944 01:13:04,645 --> 01:13:06,446 Abra a porta, cara! 945 01:13:06,481 --> 01:13:07,613 Forrester! 946 01:13:07,648 --> 01:13:09,796 Vamos. Isso n�o tem gra�a! 947 01:13:09,831 --> 01:13:11,944 Abra essa porta! Abra! 948 01:13:12,319 --> 01:13:13,717 Onde voc� est�? 949 01:13:13,952 --> 01:13:16,420 Vou quebrar o seu pesco�o! 950 01:13:16,988 --> 01:13:18,181 Abra! 951 01:13:34,742 --> 01:13:37,779 - Vamos, cara. N�o pode fazer isso! - Cale a boca! 952 01:13:37,814 --> 01:13:40,415 Vamos, voc� j� foi um de n�s, Yates. 953 01:13:40,450 --> 01:13:42,108 Voc� � um de n�s! 954 01:13:42,348 --> 01:13:45,250 Eu disse para calar a boca. Est� bem? 955 01:13:51,059 --> 01:13:53,357 O que � isso? 956 01:13:54,560 --> 01:13:56,212 Meu Deus! Capit�o! 957 01:13:56,247 --> 01:13:57,829 - Norris! - Sim. 958 01:13:57,864 --> 01:13:59,145 Me ajude. Me tire daqui. 959 01:13:59,180 --> 01:14:00,426 - O qu�? - Abra a porta. 960 01:14:00,701 --> 01:14:02,862 Abra a porta! 961 01:14:03,770 --> 01:14:06,874 - N�o quer abrir, Norris! - Est�o em cima de mim! 962 01:14:06,909 --> 01:14:09,275 - O que est� em cima de voc�? - Larvas! 963 01:14:09,310 --> 01:14:12,177 As larvas est�o em cima de mim! 964 01:14:13,448 --> 01:14:15,643 Abra a porta! 965 01:14:15,884 --> 01:14:20,115 Elas est�o em cima de mim! Me tire daqui! 966 01:14:21,787 --> 01:14:23,186 Desculpe, Norris. 967 01:14:23,524 --> 01:14:25,693 - Tenho um peixe maior para pegar. - N�o! 968 01:14:25,728 --> 01:14:27,454 Volte aqui! 969 01:14:27,594 --> 01:14:28,695 Maldito! 970 01:14:28,730 --> 01:14:31,530 Fiz isso por voc�! 971 01:14:31,565 --> 01:14:34,330 N�o! N�o! Volte! 972 01:14:38,072 --> 01:14:39,607 Ol�, Myra. 973 01:14:39,642 --> 01:14:41,667 Finalmente a s�s. 974 01:14:43,410 --> 01:14:45,641 Saia daqui, Boyle! 975 01:14:49,815 --> 01:14:51,876 � hora de parar de me provocar... 976 01:14:52,153 --> 01:14:53,812 e come�ar a agir. 977 01:15:00,258 --> 01:15:03,252 Boyle, t�o previs�vel... 978 01:15:03,663 --> 01:15:05,098 t�o pat�tico. 979 01:15:07,266 --> 01:15:08,735 Voc� � meu. 980 01:15:30,960 --> 01:15:32,517 Jonathan? 981 01:15:56,918 --> 01:15:59,478 H� algo no seu por�o que precisa ver. 982 01:16:26,847 --> 01:16:28,405 Saiam de cima de mim! 983 01:16:31,785 --> 01:16:33,513 - N�o! - Vamos. 984 01:16:45,731 --> 01:16:47,480 Yates, leve os garotos de volta. 985 01:16:47,515 --> 01:16:49,230 Norris e eu assumimos daqui. 986 01:16:49,735 --> 01:16:51,172 - Sim, mas... - Mexam-se! 987 01:16:51,207 --> 01:16:52,468 Vamos. 988 01:17:02,016 --> 01:17:04,785 Certo, Norris. Eis o que vamos fazer, est� bem? 989 01:17:04,820 --> 01:17:08,222 Vamos dizer que ele fugiu, certo? Que os p�ntanos o pegaram. 990 01:17:08,257 --> 01:17:09,546 Est� bem. 991 01:17:09,555 --> 01:17:12,392 - Droga. Ele n�o est� morto! - N�o, eu cuido disso. 992 01:17:12,427 --> 01:17:14,487 Fique de olho nos garotos. Me d� cobertura. 993 01:17:42,388 --> 01:17:44,357 Onde acha que vai, garoto? 994 01:17:45,358 --> 01:17:48,156 Tentando fugir, n�o �? Seu filho da m�e! 995 01:17:48,626 --> 01:17:50,061 Volte aqui! 996 01:17:50,864 --> 01:17:52,164 Est� me ouvindo? 997 01:17:52,199 --> 01:17:56,261 Eu disse, 'parado'! N�o vai a lugar algum! 998 01:17:56,605 --> 01:17:58,968 Fique de joelhos, agora! 999 01:18:02,976 --> 01:18:04,911 Achei que voc� estava morto. 1000 01:18:05,313 --> 01:18:08,909 - Se fingindo de morto, n�o? - Eu n�o estou morto. 1001 01:18:10,251 --> 01:18:12,845 E nunca vou deixar de tentar fugir desse lugar. 1002 01:18:14,254 --> 01:18:15,387 E quando eu conseguir, eu juro... 1003 01:18:15,422 --> 01:18:17,324 vou dizer para todos que � uma farsa... 1004 01:18:17,359 --> 01:18:19,919 o verdadeiro monstro que voc� �! 1005 01:18:22,530 --> 01:18:24,722 Voc� deveria me proteger. 1006 01:18:24,997 --> 01:18:26,663 Voc� n�o v�? 1007 01:18:26,698 --> 01:18:29,361 Voc� foi o mais pr�ximo que j� tive de um filho. 1008 01:18:29,835 --> 01:18:34,431 E acabou se revelando um grande imprest�vel! 1009 01:18:38,445 --> 01:18:40,036 Voc� pode me matar... 1010 01:18:40,578 --> 01:18:44,142 mas nunca vai se livrar de mim. 1011 01:18:44,987 --> 01:18:48,717 � mesmo? Vou tentar a sorte. 1012 01:19:24,225 --> 01:19:26,557 Sei que voc� sabe a quem isso pertence. 1013 01:19:27,127 --> 01:19:29,326 Ele disse que foi um acidente. 1014 01:19:29,361 --> 01:19:32,227 - Que os meninos do N�vel 1... - Voc� o encobriu! 1015 01:19:33,366 --> 01:19:37,238 David, eu juro, se eu soubesse que ele matou Jonathan... 1016 01:19:37,273 --> 01:19:39,105 Voc� ainda assim teria encobertado ele. 1017 01:19:39,140 --> 01:19:40,801 Est� na fam�lia. 1018 01:19:41,907 --> 01:19:44,207 Responda! Yates! 1019 01:19:44,710 --> 01:19:46,110 Responda! 1020 01:19:46,680 --> 01:19:48,613 Para o inferno com esses moleques! 1021 01:19:48,648 --> 01:19:51,168 - Yates, responda! - Estou ouvindo, capit�o. 1022 01:19:51,203 --> 01:19:53,654 N�o consigo encontrar Forrester ou Boyle. 1023 01:19:53,689 --> 01:19:56,589 Preciso que saia da� e me ajude a encontr�-los. 1024 01:19:57,289 --> 01:20:00,588 -10-4, mas o que fa�o aqui? - Queime. 1025 01:20:00,759 --> 01:20:02,557 Fa�a isso direito, Yates... 1026 01:20:03,030 --> 01:20:05,964 e ser� meu bra�o direito em Utah. 1027 01:20:10,235 --> 01:20:13,138 N�o, por favor. N�o, n�o. 1028 01:20:14,975 --> 01:20:16,108 Eu sinto muito. 1029 01:20:16,143 --> 01:20:18,077 Fala s�rio, cara. Isso � assassinato. 1030 01:20:18,112 --> 01:20:20,012 - Sim, cara. - N�o tenho para onde ir. 1031 01:20:20,047 --> 01:20:21,304 N�o. 1032 01:20:23,516 --> 01:20:25,417 David, por favor. 1033 01:20:27,922 --> 01:20:30,047 Guarde essas l�grimas para si mesma. 1034 01:20:32,460 --> 01:20:35,520 N�o! N�o me abandone! 1035 01:20:36,030 --> 01:20:38,530 N�o, por favor! 1036 01:20:38,565 --> 01:20:40,465 N�o fa�a isso, cara. Isso � assassinato! 1037 01:20:55,748 --> 01:20:57,547 Mas que droga, Forrester. 1038 01:20:57,582 --> 01:20:59,346 Chega desse 'gato e rato'! 1039 01:20:59,852 --> 01:21:01,480 Vamos, rapaz. 1040 01:21:01,621 --> 01:21:02,919 O que voc�...? 1041 01:21:02,954 --> 01:21:05,287 Voc� est� bravo comigo? Por qu�? 1042 01:21:05,558 --> 01:21:07,926 Porque sou um homem de neg�cios? 1043 01:21:16,201 --> 01:21:18,636 O jogo virou agora, n�o �? 1044 01:21:19,472 --> 01:21:21,996 Agora voc� realmente n�o tem para onde ir. 1045 01:21:24,977 --> 01:21:28,413 Foi Columbine que abriu meus olhos, Forrester. 1046 01:21:28,814 --> 01:21:33,083 Vamos, voc� n�o percebe? Foi uma b�n��o. 1047 01:21:33,922 --> 01:21:35,622 E de um dia para o outro... 1048 01:21:35,657 --> 01:21:37,285 o neg�cio decolou! 1049 01:21:37,724 --> 01:21:38,952 Droga! 1050 01:21:41,494 --> 01:21:43,360 Maldi��o! 1051 01:21:46,601 --> 01:21:47,929 Forrester? 1052 01:21:48,300 --> 01:21:49,700 Vamos, meu chapa. 1053 01:21:50,636 --> 01:21:53,340 Voc� sabe, todas as mulheres da Am�rica... 1054 01:21:53,375 --> 01:21:55,466 procuram por um homem de verdade. 1055 01:21:56,342 --> 01:21:58,675 Apare�a logo, seu criancinha. 1056 01:22:01,614 --> 01:22:03,208 Droga! 1057 01:22:03,682 --> 01:22:05,098 Mas o qu�? 1058 01:22:05,133 --> 01:22:06,514 Droga! 1059 01:22:07,619 --> 01:22:09,316 Cara, estou ferrado. 1060 01:22:10,890 --> 01:22:13,087 Droga. Forrester! 1061 01:22:13,293 --> 01:22:15,990 Onde voc� est�, filho da m�e? � voc�? 1062 01:22:16,763 --> 01:22:20,960 Maldi��o! Droga! 1063 01:22:28,844 --> 01:22:31,278 N�o � muito divertido quando n�o pode revidar, n�o �? 1064 01:22:32,778 --> 01:22:35,305 Apenas um de n�s vai sair daqui, sabia? 1065 01:22:35,482 --> 01:22:36,743 Eu sei. 1066 01:22:42,787 --> 01:22:44,145 PERIGO - ARAME 1067 01:23:09,048 --> 01:23:10,210 Parece familiar? 1068 01:23:12,785 --> 01:23:15,156 Achei que iria dificultar as coisas. 1069 01:23:15,191 --> 01:23:16,354 V� em frente. 1070 01:23:16,391 --> 01:23:17,491 Atire. 1071 01:23:17,526 --> 01:23:19,993 Como atirou em Jonathan. E depois? Quem ser� o pr�ximo? 1072 01:23:20,729 --> 01:23:21,860 Sempre haver� um garoto... 1073 01:23:21,895 --> 01:23:23,796 querendo estragar os seus neg�cios, capit�o. 1074 01:23:25,999 --> 01:23:28,398 Voc� deveria me proteger. 1075 01:23:46,821 --> 01:23:47,978 Seu... 1076 01:23:56,963 --> 01:23:58,829 Parece que viu um fantasma. 1077 01:24:02,737 --> 01:24:03,861 Fique de joelhos! 1078 01:24:05,605 --> 01:24:07,233 Fique de joelhos! 1079 01:24:08,276 --> 01:24:09,468 Certo. 1080 01:24:09,679 --> 01:24:11,941 Droga. Meu Deus. 1081 01:24:12,414 --> 01:24:15,110 Droga. Seu filho da m�e, voc� atirou em mim! 1082 01:24:15,145 --> 01:24:17,806 - Agora algeme-se na cerca. - V� se ferrar! 1083 01:24:18,919 --> 01:24:20,441 Mas que droga! 1084 01:24:24,322 --> 01:24:26,019 O terceiro ser� entre os olhos. 1085 01:24:26,591 --> 01:24:29,028 Que diabos est� fazendo? O que est� fazendo, filho? 1086 01:24:29,063 --> 01:24:30,288 Vamos l�, garoto. 1087 01:24:30,929 --> 01:24:32,055 Est� bem, est� bem. 1088 01:24:32,398 --> 01:24:35,232 - Agora algeme-se na cerca. - Fala s�rio. 1089 01:24:35,604 --> 01:24:37,286 Certo, relaxe. 1090 01:24:37,321 --> 01:24:38,968 Vamos, Forrester. 1091 01:24:46,246 --> 01:24:48,442 - Droga. - Na hora certa, rapazes. 1092 01:24:50,618 --> 01:24:51,812 Diga a eles. 1093 01:24:53,653 --> 01:24:56,850 - Dizer o qu�? - Fale sobre o Jonathan. 1094 01:24:56,956 --> 01:24:58,392 O qu�? Que ele � gay? 1095 01:24:58,427 --> 01:25:00,026 Droga! 1096 01:25:00,061 --> 01:25:02,721 Certo, fui eu! 1097 01:25:03,598 --> 01:25:05,962 Eu matei aquele desgra�ado! 1098 01:25:06,534 --> 01:25:10,334 Voc� n�o entende? Foi preciso. 1099 01:25:11,138 --> 01:25:14,072 Ele iria estragar tudo. 1100 01:25:24,483 --> 01:25:28,354 Mas � a minha palavra contra a de voc�s. 1101 01:25:28,389 --> 01:25:30,186 E voc�s s�o apenas garotos. 1102 01:25:30,324 --> 01:25:33,087 Garotos mal-amados. 1103 01:25:33,159 --> 01:25:34,920 Quem acreditar� em voc�s? 1104 01:25:35,092 --> 01:25:36,391 Ningu�m! 1105 01:25:37,230 --> 01:25:38,424 Ningu�m. 1106 01:25:41,401 --> 01:25:42,995 V�o acreditar nisso. 1107 01:25:45,304 --> 01:25:47,499 � a sua bala de prata, n�o �? 1108 01:25:48,775 --> 01:25:50,801 Forrester. 1109 01:25:52,881 --> 01:25:54,403 Voc� se sente in�til? 1110 01:25:55,549 --> 01:25:56,981 Voc� se sente? 1111 01:25:57,717 --> 01:25:59,015 �timo. 1112 01:25:59,487 --> 01:26:01,885 Porque voc� � in�til. 1113 01:26:07,058 --> 01:26:08,425 Forrester. 1114 01:26:10,528 --> 01:26:12,156 Forrester. 1115 01:26:14,032 --> 01:26:17,868 Forrester! 1116 01:26:21,541 --> 01:26:23,337 O que vai fazer, cara? 1117 01:26:23,842 --> 01:26:26,478 Provavelmente o mesmo que voc� faria. 1118 01:26:26,513 --> 01:26:29,115 - Cair na estrada. - Cair na estrada. 1119 01:26:29,150 --> 01:26:32,314 Sim, provavelmente. 82277

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.