All language subtitles for Different.Dreams.E35-E36.190706-NEXT-VIU

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,046 --> 00:00:13,035 (All characters, organizations, places, and events are fictional.) 2 00:00:28,535 --> 00:00:32,303 (Different Dreams, Episode 35: Tinderbox) 3 00:00:32,606 --> 00:00:33,676 Now. 4 00:00:41,176 --> 00:00:43,337 Are you all right? 5 00:00:57,295 --> 00:00:59,042 Is something the matter? 6 00:00:59,525 --> 00:01:01,889 Director Hiroshi was shot. 7 00:01:02,436 --> 00:01:04,022 Matsuura was the one who shot him, 8 00:01:04,206 --> 00:01:06,457 but I created the situation. 9 00:01:14,316 --> 00:01:15,387 I'm sorry. 10 00:01:24,585 --> 00:01:25,925 What's happening? 11 00:01:25,926 --> 00:01:27,824 His carotid artery has been ruptured. 12 00:01:27,825 --> 00:01:30,125 We're keeping pressure on it while supplying blood. 13 00:01:30,126 --> 00:01:31,539 But that's just a temporary measure. 14 00:01:31,725 --> 00:01:33,745 If we don't stitch up the artery... 15 00:01:35,236 --> 00:01:37,035 Then stitch up the artery. 16 00:01:37,036 --> 00:01:38,934 It's not as easy as that. 17 00:01:38,935 --> 00:01:41,359 I've never learned to do it, and I've never experienced it. 18 00:01:41,975 --> 00:01:44,067 Lee Young Jin could do it. 19 00:01:46,406 --> 00:01:48,870 Doctor! He is going into cardiac arrest. 20 00:02:08,935 --> 00:02:10,107 Lift your head. 21 00:02:11,535 --> 00:02:14,034 I deserve to die for my offense. 22 00:02:14,035 --> 00:02:16,534 Don't say that so carelessly. 23 00:02:16,535 --> 00:02:18,898 Unless you are willing to kill yourself for your offense. 24 00:02:22,875 --> 00:02:24,502 What shall I do with you? 25 00:02:26,745 --> 00:02:27,795 That's enough. 26 00:02:28,416 --> 00:02:29,597 Not yet. 27 00:02:29,916 --> 00:02:31,541 I told you that's enough! 28 00:02:38,065 --> 00:02:39,105 Doctor... 29 00:02:39,565 --> 00:02:40,909 It's too late. 30 00:02:43,236 --> 00:02:44,246 Director. 31 00:02:47,476 --> 00:02:49,597 - Director. - Director. 32 00:02:49,676 --> 00:02:50,816 Director. 33 00:02:51,375 --> 00:02:53,224 - Director. - Director. 34 00:02:58,345 --> 00:03:00,840 - Director. - No. 35 00:03:01,285 --> 00:03:03,437 - Is he gone? - Director. 36 00:03:03,616 --> 00:03:06,110 Commander! 37 00:03:37,685 --> 00:03:38,837 How about... 38 00:03:40,995 --> 00:03:43,218 you resign from your position? 39 00:03:43,696 --> 00:03:45,211 I have a favor. 40 00:03:46,595 --> 00:03:47,847 What could it be? 41 00:03:49,796 --> 00:03:51,583 I need to see Young Jin. 42 00:03:54,576 --> 00:03:57,029 Even you can't find her. 43 00:03:57,546 --> 00:03:59,205 So why do you think I can? 44 00:03:59,206 --> 00:04:01,344 I'm not trying to arrest her... 45 00:04:01,345 --> 00:04:02,860 or make a trap. 46 00:04:03,146 --> 00:04:05,584 I'm going to meet her alone. I won't be armed either. 47 00:04:05,585 --> 00:04:07,061 Just tell me the place and time. 48 00:04:10,616 --> 00:04:12,000 I beg you. 49 00:04:22,135 --> 00:04:23,752 It's too much to ask for. 50 00:04:33,846 --> 00:04:35,432 You were here. 51 00:04:37,216 --> 00:04:39,085 I just received a word from Leader Maru, 52 00:04:39,086 --> 00:04:41,177 Director Hiroshi's aide. 53 00:04:41,716 --> 00:04:44,382 He wanted me to keep this... 54 00:04:44,486 --> 00:04:46,404 and hand it to you later. 55 00:04:50,156 --> 00:04:52,045 Is this from Director Hiroshi? 56 00:04:52,125 --> 00:04:53,540 I assume so. 57 00:04:55,495 --> 00:04:56,505 Also, 58 00:04:57,836 --> 00:04:59,119 Director Hiroshi... 59 00:04:59,705 --> 00:05:01,352 has passed away. 60 00:05:07,815 --> 00:05:09,937 They said it was an accident. 61 00:05:10,986 --> 00:05:14,490 They said Chief Inspector Matsuura shot him. 62 00:05:18,486 --> 00:05:21,353 If you have received this letter, 63 00:05:21,955 --> 00:05:24,319 it means something has happened to me. 64 00:05:25,166 --> 00:05:26,912 I met Young Jin. 65 00:05:27,565 --> 00:05:31,202 Worried that she might be a hindrance to my career, 66 00:05:31,606 --> 00:05:33,322 I had planned to kill her. 67 00:05:34,736 --> 00:05:35,816 However, 68 00:05:36,935 --> 00:05:40,309 I became weakhearted after seeing her and couldn't do it. 69 00:05:41,116 --> 00:05:43,468 One thing I've learned in this life is... 70 00:05:43,846 --> 00:05:46,371 that people are two-sided. 71 00:05:46,616 --> 00:05:49,747 Seeing how I couldn't give up on her made me realize that... 72 00:05:50,156 --> 00:05:51,540 once again. 73 00:05:51,955 --> 00:05:55,295 Japanese militarism will become invincible. 74 00:05:55,296 --> 00:05:57,225 Corrupt politicians cannot stop... 75 00:05:57,226 --> 00:05:59,892 the Western imperialism. 76 00:06:00,325 --> 00:06:01,665 It may seem paradoxical, 77 00:06:01,666 --> 00:06:03,989 but the reason why I led this militarism was because... 78 00:06:05,135 --> 00:06:08,065 I wanted to give her a happy future. 79 00:06:09,875 --> 00:06:11,966 I plan to kill Matsuura. 80 00:06:12,945 --> 00:06:13,986 He will never give up... 81 00:06:14,676 --> 00:06:17,201 until Young Jin dies. 82 00:06:18,916 --> 00:06:20,460 Please protect my daughter. 83 00:06:21,685 --> 00:06:23,373 I believe in you. 84 00:06:25,926 --> 00:06:27,300 I am truly sorry... 85 00:06:28,726 --> 00:06:30,139 about what happened to your father. 86 00:06:32,026 --> 00:06:33,136 I mean it. 87 00:07:09,836 --> 00:07:11,148 Don't be alarmed. 88 00:07:11,466 --> 00:07:13,385 I'm just here to talk. 89 00:07:15,135 --> 00:07:16,953 What happened to him? 90 00:07:18,245 --> 00:07:19,791 He passed away. 91 00:07:32,926 --> 00:07:33,997 Is he... 92 00:07:35,596 --> 00:07:36,595 at the hospital? 93 00:07:36,596 --> 00:07:39,423 Had his artery been stitched up, he would've lived. 94 00:07:40,195 --> 00:07:41,246 And... 95 00:07:42,395 --> 00:07:45,233 there was a doctor in Gyeongseong who was capable of doing that. 96 00:07:54,916 --> 00:07:56,390 How could you leave so soon? 97 00:08:12,796 --> 00:08:14,007 What are those? 98 00:08:14,236 --> 00:08:16,387 It was the director's orders. 99 00:08:16,596 --> 00:08:18,384 I have to get rid of them. 100 00:08:30,645 --> 00:08:31,929 (I authorize Bluebird.) 101 00:08:34,856 --> 00:08:36,068 This house... 102 00:08:36,116 --> 00:08:39,085 and the money and the gold bars in the safe are... 103 00:08:39,956 --> 00:08:41,124 all yours. 104 00:08:41,125 --> 00:08:42,207 (I authorize Bluebird.) 105 00:08:44,125 --> 00:08:45,135 Forget it. 106 00:08:47,596 --> 00:08:49,049 I have no plans or reasons... 107 00:08:49,995 --> 00:08:51,248 to take them. 108 00:08:55,505 --> 00:08:57,192 I'll tell you why I'm here. 109 00:08:58,645 --> 00:09:00,665 Don't you try to harm Matsuura... 110 00:09:01,446 --> 00:09:04,617 to avenge the director. 111 00:09:06,586 --> 00:09:08,029 I'll kill him... 112 00:09:09,316 --> 00:09:10,366 however I wish. 113 00:09:20,495 --> 00:09:22,965 I have no authority to get rid of this house. 114 00:09:22,966 --> 00:09:24,764 I'll stop by from time to time to manage the house. 115 00:09:24,765 --> 00:09:26,352 You're free to come whenever. 116 00:09:26,806 --> 00:09:30,916 Also, the military police won't be searching for you. 117 00:09:31,905 --> 00:09:32,915 Please be careful... 118 00:09:34,275 --> 00:09:36,699 of Matsuura and Fukuda. 119 00:09:39,015 --> 00:09:40,429 (Joseon Governor Office) 120 00:09:40,885 --> 00:09:42,026 Are you telling me... 121 00:09:42,655 --> 00:09:44,544 that you shot him? 122 00:09:46,125 --> 00:09:47,843 It was an accident. 123 00:09:48,956 --> 00:09:50,370 While confronting the military police, 124 00:09:50,625 --> 00:09:52,717 I got shot first. 125 00:09:52,765 --> 00:09:54,584 And who shot you? 126 00:09:56,066 --> 00:09:57,681 I'm not certain, 127 00:09:57,936 --> 00:10:00,187 but I believe it was one of the dead soldiers. 128 00:10:02,635 --> 00:10:04,291 What's done is done. 129 00:10:05,976 --> 00:10:07,763 Before the military becomes agitated, 130 00:10:08,915 --> 00:10:11,066 you should help out as the director. 131 00:10:13,645 --> 00:10:15,815 We have found out that Commander-in-Chief Hiroshi's... 132 00:10:15,816 --> 00:10:19,624 adopted daughter is a spy who is aiding the KPG and Kim Gu. 133 00:10:19,686 --> 00:10:21,024 We've acquired proof as well. 134 00:10:21,025 --> 00:10:23,550 While the police were making an arrest, 135 00:10:23,856 --> 00:10:27,361 Hiroshi ordered his men to fire. 136 00:10:27,425 --> 00:10:28,577 And during the process, 137 00:10:29,165 --> 00:10:31,791 Hiroshi became a victim of the accident. 138 00:10:32,866 --> 00:10:34,856 Relay this message... 139 00:10:35,076 --> 00:10:36,955 Commodore Nomura of the Joseon Occupation Forces. 140 00:10:38,076 --> 00:10:39,661 We have to prevent the military from starting... 141 00:10:39,806 --> 00:10:41,896 an uproar after their commander-in-chief's death. 142 00:10:42,545 --> 00:10:44,939 Yes, sir. I will do that. 143 00:11:07,665 --> 00:11:08,716 Take him. 144 00:11:09,875 --> 00:11:10,885 Let me go! 145 00:11:12,946 --> 00:11:14,187 What are you doing? 146 00:11:16,576 --> 00:11:17,586 What is it? 147 00:11:17,915 --> 00:11:19,633 Did you not expect this? 148 00:11:22,915 --> 00:11:23,966 Stay still! 149 00:11:42,505 --> 00:11:43,889 (Jongno Police Station) 150 00:11:56,155 --> 00:11:57,397 (Chief's Office) 151 00:12:02,226 --> 00:12:03,437 Dumpling! 152 00:12:07,461 --> 00:12:12,461 [VIU Ver] MBC E35 'Different Dreams' "Tinderbox" -โ™ฅ Ruo Xi โ™ฅ- 153 00:12:16,175 --> 00:12:17,335 Who are you? 154 00:12:17,336 --> 00:12:19,497 We just opened a dumpling house. 155 00:12:23,375 --> 00:12:24,658 Did you bring any dumplings today? 156 00:12:25,616 --> 00:12:27,606 I already handed them all out. 157 00:12:29,816 --> 00:12:31,371 I'll come back tomorrow. 158 00:12:32,125 --> 00:12:33,135 Okay. 159 00:12:49,535 --> 00:12:51,869 Shadow him and report back if there's anything odd. 160 00:13:02,216 --> 00:13:03,427 Don't worry. 161 00:13:04,726 --> 00:13:06,301 I'm fine. 162 00:13:10,596 --> 00:13:12,009 And he agreed... 163 00:13:12,696 --> 00:13:15,625 to help me out. 164 00:13:17,236 --> 00:13:20,236 Are you sure we can trust him? He's from the military police. 165 00:13:22,775 --> 00:13:24,189 I know... 166 00:13:24,846 --> 00:13:25,987 how he feels. 167 00:13:26,645 --> 00:13:29,747 Had he valued his duties more, he would've arrested me. 168 00:13:30,275 --> 00:13:32,436 He's full of malice towards Matsuura... 169 00:13:32,816 --> 00:13:34,331 and is willing to do anything. 170 00:13:36,885 --> 00:13:37,895 Leader. 171 00:13:40,525 --> 00:13:42,919 I've located the chief's office. 172 00:13:51,535 --> 00:13:52,617 Let's go. 173 00:14:18,066 --> 00:14:19,624 There are men guarding the yard. 174 00:14:19,625 --> 00:14:20,979 They rotate every four hours. 175 00:14:21,765 --> 00:14:24,463 It's not that difficult for us to enter. 176 00:14:24,466 --> 00:14:26,082 But on my first day, they searched my body... 177 00:14:26,236 --> 00:14:27,922 and my delivery container. 178 00:14:28,035 --> 00:14:29,146 What about the day after? 179 00:14:29,635 --> 00:14:31,665 They let me through after I handed them a dumpling. 180 00:14:31,976 --> 00:14:35,107 How about we throw it through a window? 181 00:14:35,645 --> 00:14:38,675 It won't be effective since our targets are far apart. 182 00:14:39,616 --> 00:14:41,474 What if we split into two teams? 183 00:14:41,885 --> 00:14:43,430 The chief's office may be reachable, 184 00:14:43,486 --> 00:14:45,949 but we can't reach the armory from the outside. 185 00:14:52,226 --> 00:14:53,437 Sir. 186 00:14:54,665 --> 00:14:55,848 How did it go? 187 00:14:59,806 --> 00:15:02,866 I told him that one of the military police shot me. 188 00:15:06,806 --> 00:15:08,075 He'll subdue the military... 189 00:15:08,076 --> 00:15:10,742 since he knows the commander's adopted daughter is a spy. 190 00:15:11,986 --> 00:15:13,198 That's a relief. 191 00:15:13,846 --> 00:15:14,866 By the way, 192 00:15:15,986 --> 00:15:18,582 did you really shoot him by accident? 193 00:15:27,925 --> 00:15:29,077 Namdaemun street? 194 00:15:30,696 --> 00:15:31,817 Okay. 195 00:15:34,236 --> 00:15:35,649 We've located Lee Young Jin! 196 00:15:38,476 --> 00:15:41,075 Gosh, I haven't had yukgaejang in a long time. 197 00:15:41,076 --> 00:15:43,470 I've seen these bowls somewhere. 198 00:15:44,375 --> 00:15:46,840 You'll be doing something important. 199 00:15:46,885 --> 00:15:48,355 I wanted your meals to be nice and warm. 200 00:15:48,356 --> 00:15:49,355 Eat up. 201 00:15:49,356 --> 00:15:51,446 - Thank you. - Thank you. 202 00:15:51,856 --> 00:15:53,098 Who's calling me? 203 00:16:03,135 --> 00:16:04,348 It's good. 204 00:16:04,966 --> 00:16:08,308 Excuse me. It's a call from Club Gyeongseong. 205 00:16:22,856 --> 00:16:23,895 Yes? 206 00:16:24,086 --> 00:16:25,096 Young Jin? 207 00:16:25,785 --> 00:16:26,867 Hey. 208 00:16:27,385 --> 00:16:30,657 Listen carefully to what I'm going to tell you. 209 00:16:32,295 --> 00:16:33,710 Prosecutor Fukuda wishes... 210 00:16:34,566 --> 00:16:36,253 to meet you. 211 00:16:37,696 --> 00:16:39,958 Prosecutor Fukuda wants to meet me? 212 00:17:01,125 --> 00:17:04,761 I don't understand Won Bong and Young Jin. 213 00:17:05,066 --> 00:17:07,418 I don't even know this Fukuda. 214 00:17:09,336 --> 00:17:10,648 I'm so anxious. 215 00:17:10,866 --> 00:17:12,178 I'm sure... 216 00:17:12,705 --> 00:17:14,352 he has plans. 217 00:17:14,405 --> 00:17:15,890 Plans, my foot. 218 00:17:20,346 --> 00:17:21,588 Wear this. 219 00:17:22,776 --> 00:17:23,857 What is this? 220 00:17:25,786 --> 00:17:26,857 Is this mine? 221 00:17:29,215 --> 00:17:30,225 Did you buy it? 222 00:17:30,655 --> 00:17:31,868 I got it. 223 00:17:32,756 --> 00:17:34,169 I have plenty of clothes. 224 00:17:36,556 --> 00:17:38,344 (Kim Nam Ok) 225 00:18:13,026 --> 00:18:14,914 Goodness. 226 00:18:15,536 --> 00:18:17,283 Now that you've sewn my name, 227 00:18:18,165 --> 00:18:20,327 all that's left is for us to get married. 228 00:18:21,776 --> 00:18:23,321 Why? 229 00:18:25,246 --> 00:18:28,034 Do you think you can marry me that easily? 230 00:18:28,076 --> 00:18:29,186 Whatever. 231 00:18:33,286 --> 00:18:34,629 Thanks. 232 00:18:45,526 --> 00:18:47,525 (Kim Nam Ok) 233 00:18:47,526 --> 00:18:48,879 "Kim Nam Ok". 234 00:18:58,546 --> 00:18:59,556 What are you doing there? 235 00:18:59,606 --> 00:19:01,838 - Have some scorched rice. - Okay. 236 00:19:05,145 --> 00:19:06,297 It's good. 237 00:19:06,746 --> 00:19:08,534 - Where did you get this? - Eat up. 238 00:19:10,586 --> 00:19:11,768 It's so good. 239 00:19:13,856 --> 00:19:17,593 It's such a nice day today. 240 00:19:43,915 --> 00:19:45,037 It's her. 241 00:19:45,625 --> 00:19:47,241 She's the one who shot Prosecutor Fukuda. 242 00:19:47,826 --> 00:19:48,906 Are you certain? 243 00:19:50,195 --> 00:19:51,205 Yes, sir. 244 00:19:52,425 --> 00:19:53,507 Where's Young Jin? 245 00:19:55,135 --> 00:19:56,751 She was just there. 246 00:19:59,635 --> 00:20:01,383 Se Joo! Se Joo! 247 00:20:02,635 --> 00:20:03,645 Se Joo! 248 00:20:04,175 --> 00:20:06,529 We're in big trouble! You need to come! 249 00:20:14,586 --> 00:20:16,071 He was there too. 250 00:20:17,556 --> 00:20:19,949 I need you to officiate a wedding soon. 251 00:20:20,256 --> 00:20:23,255 - What do you mean? - Jung Im proposed, you see. 252 00:20:23,596 --> 00:20:24,606 Hey! 253 00:20:27,366 --> 00:20:30,871 If a woman sews the name of a man onto his coat, 254 00:20:30,996 --> 00:20:32,854 isn't that the same as a proposal? 255 00:20:36,875 --> 00:20:38,118 That's so hilarious! 256 00:20:39,606 --> 00:20:40,888 Catch me. 257 00:20:47,385 --> 00:20:49,154 - Is this true? - No, it isn't. 258 00:20:49,155 --> 00:20:50,570 He's lying. 259 00:21:06,606 --> 00:21:07,676 Catch them! 260 00:21:18,516 --> 00:21:20,809 Let me go! 261 00:21:35,996 --> 00:21:37,006 Here. 262 00:22:11,435 --> 00:22:12,920 Let me go! 263 00:22:20,276 --> 00:22:21,416 Majar! 264 00:22:25,485 --> 00:22:26,759 Run! 265 00:22:28,046 --> 00:22:29,227 Go! 266 00:22:29,655 --> 00:22:31,736 - Let's go together! - Go! 267 00:22:33,756 --> 00:22:34,766 Go. 268 00:22:34,985 --> 00:22:36,136 No! 269 00:22:38,465 --> 00:22:40,445 We need to tell the Leader! 270 00:22:40,596 --> 00:22:41,948 Hurry! 271 00:22:55,776 --> 00:22:57,089 Go to Jung Im! 272 00:22:57,375 --> 00:22:58,558 Here! 273 00:22:59,586 --> 00:23:01,566 I'm going to die here today. 274 00:23:01,715 --> 00:23:02,867 So go! 275 00:23:03,385 --> 00:23:04,527 Go! 276 00:23:30,576 --> 00:23:31,726 Move! 277 00:24:13,756 --> 00:24:15,039 So we meet again. 278 00:24:16,496 --> 00:24:17,636 Drop your gun. 279 00:24:23,732 --> 00:24:27,395 (Episode 36 will air shortly.) 280 00:24:29,138 --> 00:24:30,148 (Episode 36) 281 00:24:42,683 --> 00:24:44,066 So we meet again. 282 00:24:45,483 --> 00:24:46,563 Drop your gun. 283 00:24:51,462 --> 00:24:52,603 Drop your gun! 284 00:28:08,993 --> 00:28:11,649 I say this again, but if this is a trap, 285 00:28:13,362 --> 00:28:14,949 I'll have to kill him. 286 00:28:16,362 --> 00:28:17,545 You agree, right? 287 00:29:06,343 --> 00:29:07,625 Stand up! 288 00:29:16,792 --> 00:29:18,207 Get moving! 289 00:29:28,203 --> 00:29:29,486 Just kill me! 290 00:29:35,612 --> 00:29:36,925 I thought you were on vacation. 291 00:29:38,013 --> 00:29:39,181 Those people... 292 00:29:39,182 --> 00:29:40,929 We found the Heroic Corps' main base. 293 00:29:41,653 --> 00:29:43,673 If only we had caught Lee Young Jin too. 294 00:29:44,283 --> 00:29:46,706 Those we captured will tell us though. 295 00:29:46,953 --> 00:29:49,215 We'll finally catch her once and for all. 296 00:29:50,622 --> 00:29:52,411 I heard about Director Hiroshi. 297 00:29:56,732 --> 00:29:58,015 It was an accident. 298 00:30:00,062 --> 00:30:01,285 Are you sure? 299 00:30:01,372 --> 00:30:02,545 Of course. 300 00:30:03,002 --> 00:30:04,922 Why would you even ask? 301 00:30:08,073 --> 00:30:10,234 The woman who shot you in Shanghai. 302 00:30:11,943 --> 00:30:13,255 She was taken down today. 303 00:30:29,463 --> 00:30:31,522 (Hyehwa Boutique) 304 00:31:37,703 --> 00:31:39,884 I may end up as your husband, you know. 305 00:31:44,872 --> 00:31:46,459 - Wear this. - Is this mine? 306 00:31:48,812 --> 00:31:50,327 Goodness. 307 00:31:51,143 --> 00:31:52,930 Now that you've sewn my name, 308 00:31:53,812 --> 00:31:55,872 all that's left is for us to get married. 309 00:31:56,583 --> 00:31:58,251 I need you to officiate a wedding soon. 310 00:31:58,252 --> 00:32:00,551 Jung Im proposed, you see. 311 00:32:00,552 --> 00:32:04,192 If a woman sews the name of a man onto his coat, 312 00:32:04,193 --> 00:32:06,041 isn't that the same as a proposal? 313 00:32:14,633 --> 00:32:17,431 (Kim Nam Ok) 314 00:33:07,022 --> 00:33:08,406 Shall we start over? 315 00:33:10,823 --> 00:33:12,913 You have a way to contact Lee Young Jin. 316 00:33:13,463 --> 00:33:15,149 I'm sure you have one... 317 00:33:15,293 --> 00:33:16,808 in case of emergencies. 318 00:33:16,862 --> 00:33:18,650 I said that we don't! 319 00:33:23,102 --> 00:33:24,961 You still can't seem to recall it. 320 00:34:12,522 --> 00:34:13,967 Prosecutor Fukuda wishes... 321 00:34:14,252 --> 00:34:15,839 to meet you. 322 00:34:15,923 --> 00:34:18,317 Please be careful of Matsuura and Prosecutor Fukuda. 323 00:34:49,392 --> 00:34:50,634 What's wrong? 324 00:34:52,693 --> 00:34:54,045 I'm having a little trouble breathing. 325 00:35:05,872 --> 00:35:07,629 Have you made contact with Young Jin? 326 00:35:10,012 --> 00:35:11,195 That depends. 327 00:35:11,882 --> 00:35:14,508 I'm not sure if I can trust you. 328 00:35:18,122 --> 00:35:19,496 She's in danger. 329 00:35:20,252 --> 00:35:22,071 Those connected to the Heroic Corps... 330 00:35:22,252 --> 00:35:24,383 are being questioned at the station. 331 00:35:25,293 --> 00:35:27,485 Chief Inspector Matsuura is torturing them... 332 00:35:27,833 --> 00:35:30,387 to track down Young Jin's whereabouts. 333 00:35:33,102 --> 00:35:34,446 Is anyone hurt? 334 00:35:34,602 --> 00:35:36,521 The lady from the boutique... 335 00:35:38,102 --> 00:35:39,415 lost her life. 336 00:35:40,142 --> 00:35:41,830 She was a member of the Heroic Corps too. 337 00:35:45,443 --> 00:35:46,928 You believe... 338 00:35:48,252 --> 00:35:51,111 that Young Jin is a threat to Japan. 339 00:35:51,453 --> 00:35:52,837 Stopping her... 340 00:35:53,323 --> 00:35:54,565 is your job as well. 341 00:36:01,232 --> 00:36:02,878 I'll be honest with you. 342 00:36:06,703 --> 00:36:08,592 What threatens Japan... 343 00:36:09,803 --> 00:36:12,024 isn't the independence fighters of Joseon. 344 00:36:13,303 --> 00:36:15,363 It's the warmongers within Japan who is turning us into... 345 00:36:15,543 --> 00:36:17,088 a militaristic nation. 346 00:36:20,553 --> 00:36:22,098 I was too late to realize it. 347 00:36:23,882 --> 00:36:25,165 I was a fool. 348 00:36:35,463 --> 00:36:37,048 The members know... 349 00:36:37,703 --> 00:36:39,218 how dangerous it was... 350 00:36:39,902 --> 00:36:41,892 to come back Gyeongseong. 351 00:36:45,173 --> 00:36:46,657 I'm grateful, 352 00:36:48,973 --> 00:36:52,245 but I worry about whether I'm the reason they're constantly... 353 00:36:53,083 --> 00:36:54,325 in danger. 354 00:37:04,463 --> 00:37:06,038 When this job is over, 355 00:37:07,732 --> 00:37:09,409 let's go back to Shanghai... 356 00:37:12,002 --> 00:37:13,680 along with the members. 357 00:37:30,704 --> 00:37:35,704 [VIU Ver] MBC E36 'Different Dreams' "The Shootout" -โ™ฅ Ruo Xi โ™ฅ- 358 00:37:57,882 --> 00:38:04,821 Until the East Sea dries 359 00:38:05,382 --> 00:38:11,726 And Mount Baekdu wears down 360 00:38:12,823 --> 00:38:19,903 May God protect us 361 00:38:20,002 --> 00:38:25,799 And preserve our nation 362 00:38:30,073 --> 00:38:33,244 The rose of Sharon 363 00:38:33,282 --> 00:38:36,413 Bloom all over our land 364 00:38:36,782 --> 00:38:41,991 Such glorious rivers and mountains 365 00:38:41,992 --> 00:38:49,062 Until the East Sea dries 366 00:38:49,392 --> 00:38:54,149 And Mount Baekdu wears down 367 00:38:59,843 --> 00:39:04,741 Until the East Sea dries 368 00:39:04,742 --> 00:39:10,884 - And Mount Baekdu wears down - And Mount Baekdu wears down 369 00:39:11,482 --> 00:39:18,562 May God protect us and preserve our nation 370 00:39:18,563 --> 00:39:20,209 Persistent little bugs. 371 00:41:23,853 --> 00:41:25,469 I am sorry... 372 00:41:26,052 --> 00:41:27,235 about your father. 373 00:41:29,693 --> 00:41:31,137 It should be me saying that. 374 00:41:31,562 --> 00:41:33,745 It was going to happen at some point. 375 00:41:34,232 --> 00:41:35,475 He... 376 00:41:36,032 --> 00:41:37,952 had a lot of enemies. 377 00:41:41,703 --> 00:41:42,885 Young Jin... 378 00:41:44,403 --> 00:41:45,413 Actually, 379 00:41:46,373 --> 00:41:48,291 this is for the both of you. 380 00:41:54,953 --> 00:41:57,548 I have decided to fight against Japan's militarism. 381 00:41:58,082 --> 00:41:59,669 The country I want... 382 00:42:00,022 --> 00:42:02,477 is one that lets its people decide its fate. 383 00:42:02,953 --> 00:42:04,912 Instead of colonizing, 384 00:42:06,393 --> 00:42:08,716 I want Japan to be at peace... 385 00:42:09,762 --> 00:42:11,177 with other nations. 386 00:42:12,262 --> 00:42:14,495 But you're a prosecutor at the Joseon Governor Office. 387 00:42:17,643 --> 00:42:19,288 I was blinded for a while. 388 00:42:21,042 --> 00:42:23,164 If militarism is what they want, 389 00:42:23,512 --> 00:42:24,855 then I'm against it. 390 00:42:24,982 --> 00:42:26,124 Unless we do something, 391 00:42:26,842 --> 00:42:29,074 Japan's actions will threaten Asia as a whole. 392 00:42:29,812 --> 00:42:31,702 Why are you telling us this? 393 00:42:34,123 --> 00:42:36,344 I wanted to confirm... 394 00:42:37,562 --> 00:42:38,937 what you two are fighting for. 395 00:42:39,693 --> 00:42:41,005 I will aid you in the dissolution of... 396 00:42:41,732 --> 00:42:42,843 the Joseon Governor Office... 397 00:42:43,893 --> 00:42:46,023 and the independence of Joseon. 398 00:42:53,673 --> 00:42:54,753 Also... 399 00:43:12,663 --> 00:43:14,278 What nonsense is this? 400 00:43:16,963 --> 00:43:19,225 What nonsense are you spewing? 401 00:43:23,332 --> 00:43:24,454 Jung Im... 402 00:43:29,173 --> 00:43:30,425 Cha Jung Im... 403 00:43:31,812 --> 00:43:33,227 Are you sure she's dead? 404 00:43:34,582 --> 00:43:35,664 Yes. 405 00:43:48,633 --> 00:43:50,309 You said the members who survived... 406 00:43:51,762 --> 00:43:53,519 are at the Jongno Police Station. 407 00:43:54,062 --> 00:43:55,113 That's right. 408 00:43:56,732 --> 00:43:59,368 We must get them out of there. 409 00:44:01,042 --> 00:44:02,184 Help me... 410 00:44:02,542 --> 00:44:04,230 and then I'll trust you. 411 00:44:05,913 --> 00:44:07,630 If this is a trap, 412 00:44:08,482 --> 00:44:10,027 you can consider yourself dead. 413 00:44:11,223 --> 00:44:12,233 Got it? 414 00:45:42,143 --> 00:45:43,153 Can I help you? 415 00:45:55,153 --> 00:45:56,234 What was that? 416 00:46:33,322 --> 00:46:34,404 You can't! 417 00:46:36,092 --> 00:46:37,849 Are you kidding me? 418 00:46:37,933 --> 00:46:39,478 Leave your people to me. 419 00:46:39,703 --> 00:46:41,793 Who on earth do you think you are? 420 00:46:42,032 --> 00:46:43,202 What do you know anyway? 421 00:46:43,203 --> 00:46:44,372 You know nothing about us. 422 00:46:44,373 --> 00:46:47,574 All that you are is a Japanese prosecutor. 423 00:46:48,542 --> 00:46:50,532 It's not time to barge in yet. 424 00:46:55,453 --> 00:46:56,593 I can... 425 00:46:58,322 --> 00:46:59,766 save them. 426 00:47:45,502 --> 00:47:48,159 Nam Ok's here. 427 00:47:51,473 --> 00:47:54,027 Nam Ok! 428 00:48:48,762 --> 00:48:49,772 It's Nam Ok. 429 00:48:57,403 --> 00:48:58,453 No! 430 00:49:00,072 --> 00:49:01,184 You can't! 431 00:49:01,973 --> 00:49:03,053 Leader Kim! 432 00:49:16,623 --> 00:49:18,612 Move. Get out of my way. 433 00:49:18,623 --> 00:49:19,773 Trust me. 434 00:49:27,232 --> 00:49:28,515 Kim Nam Ok... 435 00:49:28,572 --> 00:49:30,702 Surround all of Gyeongseong if you have to and find him. 436 00:49:30,703 --> 00:49:33,430 To capture one man, 200 men have been reinforced... 437 00:49:33,443 --> 00:49:34,612 and have him surrounded in Jangchungdan. 438 00:49:34,613 --> 00:49:36,056 Then that's where I'll go. 439 00:49:36,072 --> 00:49:37,311 It'll be crawling with officers... 440 00:49:37,312 --> 00:49:39,029 I can't leave him out there all alone. 441 00:49:39,512 --> 00:49:40,682 Have you seen this man? 442 00:49:40,683 --> 00:49:43,642 He's a member of the Heroic Corps! 443 00:49:46,482 --> 00:49:48,852 Kim Nam Ok, you are completely surrounded! 444 00:49:48,853 --> 00:49:50,368 - Surrender! - Nam Ok, 445 00:49:50,453 --> 00:49:51,775 don't you die. 446 00:49:51,792 --> 00:49:53,842 Surrender and come out alive. 447 00:49:54,292 --> 00:49:55,646 I'm sorry, Won Bong. 29177

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.