Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,046 --> 00:00:13,035
(All characters, organizations, places, and events are fictional.)
2
00:00:28,535 --> 00:00:32,303
(Different Dreams, Episode 35: Tinderbox)
3
00:00:32,606 --> 00:00:33,676
Now.
4
00:00:41,176 --> 00:00:43,337
Are you all right?
5
00:00:57,295 --> 00:00:59,042
Is something the matter?
6
00:00:59,525 --> 00:01:01,889
Director Hiroshi was shot.
7
00:01:02,436 --> 00:01:04,022
Matsuura was the one who shot him,
8
00:01:04,206 --> 00:01:06,457
but I created the situation.
9
00:01:14,316 --> 00:01:15,387
I'm sorry.
10
00:01:24,585 --> 00:01:25,925
What's happening?
11
00:01:25,926 --> 00:01:27,824
His carotid artery has been ruptured.
12
00:01:27,825 --> 00:01:30,125
We're keeping pressure on it while supplying blood.
13
00:01:30,126 --> 00:01:31,539
But that's just a temporary measure.
14
00:01:31,725 --> 00:01:33,745
If we don't stitch up the artery...
15
00:01:35,236 --> 00:01:37,035
Then stitch up the artery.
16
00:01:37,036 --> 00:01:38,934
It's not as easy as that.
17
00:01:38,935 --> 00:01:41,359
I've never learned to do it, and I've never experienced it.
18
00:01:41,975 --> 00:01:44,067
Lee Young Jin could do it.
19
00:01:46,406 --> 00:01:48,870
Doctor! He is going into cardiac arrest.
20
00:02:08,935 --> 00:02:10,107
Lift your head.
21
00:02:11,535 --> 00:02:14,034
I deserve to die for my offense.
22
00:02:14,035 --> 00:02:16,534
Don't say that so carelessly.
23
00:02:16,535 --> 00:02:18,898
Unless you are willing to kill yourself for your offense.
24
00:02:22,875 --> 00:02:24,502
What shall I do with you?
25
00:02:26,745 --> 00:02:27,795
That's enough.
26
00:02:28,416 --> 00:02:29,597
Not yet.
27
00:02:29,916 --> 00:02:31,541
I told you that's enough!
28
00:02:38,065 --> 00:02:39,105
Doctor...
29
00:02:39,565 --> 00:02:40,909
It's too late.
30
00:02:43,236 --> 00:02:44,246
Director.
31
00:02:47,476 --> 00:02:49,597
- Director. - Director.
32
00:02:49,676 --> 00:02:50,816
Director.
33
00:02:51,375 --> 00:02:53,224
- Director. - Director.
34
00:02:58,345 --> 00:03:00,840
- Director. - No.
35
00:03:01,285 --> 00:03:03,437
- Is he gone? - Director.
36
00:03:03,616 --> 00:03:06,110
Commander!
37
00:03:37,685 --> 00:03:38,837
How about...
38
00:03:40,995 --> 00:03:43,218
you resign from your position?
39
00:03:43,696 --> 00:03:45,211
I have a favor.
40
00:03:46,595 --> 00:03:47,847
What could it be?
41
00:03:49,796 --> 00:03:51,583
I need to see Young Jin.
42
00:03:54,576 --> 00:03:57,029
Even you can't find her.
43
00:03:57,546 --> 00:03:59,205
So why do you think I can?
44
00:03:59,206 --> 00:04:01,344
I'm not trying to arrest her...
45
00:04:01,345 --> 00:04:02,860
or make a trap.
46
00:04:03,146 --> 00:04:05,584
I'm going to meet her alone. I won't be armed either.
47
00:04:05,585 --> 00:04:07,061
Just tell me the place and time.
48
00:04:10,616 --> 00:04:12,000
I beg you.
49
00:04:22,135 --> 00:04:23,752
It's too much to ask for.
50
00:04:33,846 --> 00:04:35,432
You were here.
51
00:04:37,216 --> 00:04:39,085
I just received a word from Leader Maru,
52
00:04:39,086 --> 00:04:41,177
Director Hiroshi's aide.
53
00:04:41,716 --> 00:04:44,382
He wanted me to keep this...
54
00:04:44,486 --> 00:04:46,404
and hand it to you later.
55
00:04:50,156 --> 00:04:52,045
Is this from Director Hiroshi?
56
00:04:52,125 --> 00:04:53,540
I assume so.
57
00:04:55,495 --> 00:04:56,505
Also,
58
00:04:57,836 --> 00:04:59,119
Director Hiroshi...
59
00:04:59,705 --> 00:05:01,352
has passed away.
60
00:05:07,815 --> 00:05:09,937
They said it was an accident.
61
00:05:10,986 --> 00:05:14,490
They said Chief Inspector Matsuura shot him.
62
00:05:18,486 --> 00:05:21,353
If you have received this letter,
63
00:05:21,955 --> 00:05:24,319
it means something has happened to me.
64
00:05:25,166 --> 00:05:26,912
I met Young Jin.
65
00:05:27,565 --> 00:05:31,202
Worried that she might be a hindrance to my career,
66
00:05:31,606 --> 00:05:33,322
I had planned to kill her.
67
00:05:34,736 --> 00:05:35,816
However,
68
00:05:36,935 --> 00:05:40,309
I became weakhearted after seeing her and couldn't do it.
69
00:05:41,116 --> 00:05:43,468
One thing I've learned in this life is...
70
00:05:43,846 --> 00:05:46,371
that people are two-sided.
71
00:05:46,616 --> 00:05:49,747
Seeing how I couldn't give up on her made me realize that...
72
00:05:50,156 --> 00:05:51,540
once again.
73
00:05:51,955 --> 00:05:55,295
Japanese militarism will become invincible.
74
00:05:55,296 --> 00:05:57,225
Corrupt politicians cannot stop...
75
00:05:57,226 --> 00:05:59,892
the Western imperialism.
76
00:06:00,325 --> 00:06:01,665
It may seem paradoxical,
77
00:06:01,666 --> 00:06:03,989
but the reason why I led this militarism was because...
78
00:06:05,135 --> 00:06:08,065
I wanted to give her a happy future.
79
00:06:09,875 --> 00:06:11,966
I plan to kill Matsuura.
80
00:06:12,945 --> 00:06:13,986
He will never give up...
81
00:06:14,676 --> 00:06:17,201
until Young Jin dies.
82
00:06:18,916 --> 00:06:20,460
Please protect my daughter.
83
00:06:21,685 --> 00:06:23,373
I believe in you.
84
00:06:25,926 --> 00:06:27,300
I am truly sorry...
85
00:06:28,726 --> 00:06:30,139
about what happened to your father.
86
00:06:32,026 --> 00:06:33,136
I mean it.
87
00:07:09,836 --> 00:07:11,148
Don't be alarmed.
88
00:07:11,466 --> 00:07:13,385
I'm just here to talk.
89
00:07:15,135 --> 00:07:16,953
What happened to him?
90
00:07:18,245 --> 00:07:19,791
He passed away.
91
00:07:32,926 --> 00:07:33,997
Is he...
92
00:07:35,596 --> 00:07:36,595
at the hospital?
93
00:07:36,596 --> 00:07:39,423
Had his artery been stitched up, he would've lived.
94
00:07:40,195 --> 00:07:41,246
And...
95
00:07:42,395 --> 00:07:45,233
there was a doctor in Gyeongseong who was capable of doing that.
96
00:07:54,916 --> 00:07:56,390
How could you leave so soon?
97
00:08:12,796 --> 00:08:14,007
What are those?
98
00:08:14,236 --> 00:08:16,387
It was the director's orders.
99
00:08:16,596 --> 00:08:18,384
I have to get rid of them.
100
00:08:30,645 --> 00:08:31,929
(I authorize Bluebird.)
101
00:08:34,856 --> 00:08:36,068
This house...
102
00:08:36,116 --> 00:08:39,085
and the money and the gold bars in the safe are...
103
00:08:39,956 --> 00:08:41,124
all yours.
104
00:08:41,125 --> 00:08:42,207
(I authorize Bluebird.)
105
00:08:44,125 --> 00:08:45,135
Forget it.
106
00:08:47,596 --> 00:08:49,049
I have no plans or reasons...
107
00:08:49,995 --> 00:08:51,248
to take them.
108
00:08:55,505 --> 00:08:57,192
I'll tell you why I'm here.
109
00:08:58,645 --> 00:09:00,665
Don't you try to harm Matsuura...
110
00:09:01,446 --> 00:09:04,617
to avenge the director.
111
00:09:06,586 --> 00:09:08,029
I'll kill him...
112
00:09:09,316 --> 00:09:10,366
however I wish.
113
00:09:20,495 --> 00:09:22,965
I have no authority to get rid of this house.
114
00:09:22,966 --> 00:09:24,764
I'll stop by from time to time to manage the house.
115
00:09:24,765 --> 00:09:26,352
You're free to come whenever.
116
00:09:26,806 --> 00:09:30,916
Also, the military police won't be searching for you.
117
00:09:31,905 --> 00:09:32,915
Please be careful...
118
00:09:34,275 --> 00:09:36,699
of Matsuura and Fukuda.
119
00:09:39,015 --> 00:09:40,429
(Joseon Governor Office)
120
00:09:40,885 --> 00:09:42,026
Are you telling me...
121
00:09:42,655 --> 00:09:44,544
that you shot him?
122
00:09:46,125 --> 00:09:47,843
It was an accident.
123
00:09:48,956 --> 00:09:50,370
While confronting the military police,
124
00:09:50,625 --> 00:09:52,717
I got shot first.
125
00:09:52,765 --> 00:09:54,584
And who shot you?
126
00:09:56,066 --> 00:09:57,681
I'm not certain,
127
00:09:57,936 --> 00:10:00,187
but I believe it was one of the dead soldiers.
128
00:10:02,635 --> 00:10:04,291
What's done is done.
129
00:10:05,976 --> 00:10:07,763
Before the military becomes agitated,
130
00:10:08,915 --> 00:10:11,066
you should help out as the director.
131
00:10:13,645 --> 00:10:15,815
We have found out that Commander-in-Chief Hiroshi's...
132
00:10:15,816 --> 00:10:19,624
adopted daughter is a spy who is aiding the KPG and Kim Gu.
133
00:10:19,686 --> 00:10:21,024
We've acquired proof as well.
134
00:10:21,025 --> 00:10:23,550
While the police were making an arrest,
135
00:10:23,856 --> 00:10:27,361
Hiroshi ordered his men to fire.
136
00:10:27,425 --> 00:10:28,577
And during the process,
137
00:10:29,165 --> 00:10:31,791
Hiroshi became a victim of the accident.
138
00:10:32,866 --> 00:10:34,856
Relay this message...
139
00:10:35,076 --> 00:10:36,955
Commodore Nomura of the Joseon Occupation Forces.
140
00:10:38,076 --> 00:10:39,661
We have to prevent the military from starting...
141
00:10:39,806 --> 00:10:41,896
an uproar after their commander-in-chief's death.
142
00:10:42,545 --> 00:10:44,939
Yes, sir. I will do that.
143
00:11:07,665 --> 00:11:08,716
Take him.
144
00:11:09,875 --> 00:11:10,885
Let me go!
145
00:11:12,946 --> 00:11:14,187
What are you doing?
146
00:11:16,576 --> 00:11:17,586
What is it?
147
00:11:17,915 --> 00:11:19,633
Did you not expect this?
148
00:11:22,915 --> 00:11:23,966
Stay still!
149
00:11:42,505 --> 00:11:43,889
(Jongno Police Station)
150
00:11:56,155 --> 00:11:57,397
(Chief's Office)
151
00:12:02,226 --> 00:12:03,437
Dumpling!
152
00:12:07,461 --> 00:12:12,461
[VIU Ver] MBC E35 'Different Dreams'
"Tinderbox"
-โฅ Ruo Xi โฅ-
153
00:12:16,175 --> 00:12:17,335
Who are you?
154
00:12:17,336 --> 00:12:19,497
We just opened a dumpling house.
155
00:12:23,375 --> 00:12:24,658
Did you bring any dumplings today?
156
00:12:25,616 --> 00:12:27,606
I already handed them all out.
157
00:12:29,816 --> 00:12:31,371
I'll come back tomorrow.
158
00:12:32,125 --> 00:12:33,135
Okay.
159
00:12:49,535 --> 00:12:51,869
Shadow him and report back if there's anything odd.
160
00:13:02,216 --> 00:13:03,427
Don't worry.
161
00:13:04,726 --> 00:13:06,301
I'm fine.
162
00:13:10,596 --> 00:13:12,009
And he agreed...
163
00:13:12,696 --> 00:13:15,625
to help me out.
164
00:13:17,236 --> 00:13:20,236
Are you sure we can trust him? He's from the military police.
165
00:13:22,775 --> 00:13:24,189
I know...
166
00:13:24,846 --> 00:13:25,987
how he feels.
167
00:13:26,645 --> 00:13:29,747
Had he valued his duties more, he would've arrested me.
168
00:13:30,275 --> 00:13:32,436
He's full of malice towards Matsuura...
169
00:13:32,816 --> 00:13:34,331
and is willing to do anything.
170
00:13:36,885 --> 00:13:37,895
Leader.
171
00:13:40,525 --> 00:13:42,919
I've located the chief's office.
172
00:13:51,535 --> 00:13:52,617
Let's go.
173
00:14:18,066 --> 00:14:19,624
There are men guarding the yard.
174
00:14:19,625 --> 00:14:20,979
They rotate every four hours.
175
00:14:21,765 --> 00:14:24,463
It's not that difficult for us to enter.
176
00:14:24,466 --> 00:14:26,082
But on my first day, they searched my body...
177
00:14:26,236 --> 00:14:27,922
and my delivery container.
178
00:14:28,035 --> 00:14:29,146
What about the day after?
179
00:14:29,635 --> 00:14:31,665
They let me through after I handed them a dumpling.
180
00:14:31,976 --> 00:14:35,107
How about we throw it through a window?
181
00:14:35,645 --> 00:14:38,675
It won't be effective since our targets are far apart.
182
00:14:39,616 --> 00:14:41,474
What if we split into two teams?
183
00:14:41,885 --> 00:14:43,430
The chief's office may be reachable,
184
00:14:43,486 --> 00:14:45,949
but we can't reach the armory from the outside.
185
00:14:52,226 --> 00:14:53,437
Sir.
186
00:14:54,665 --> 00:14:55,848
How did it go?
187
00:14:59,806 --> 00:15:02,866
I told him that one of the military police shot me.
188
00:15:06,806 --> 00:15:08,075
He'll subdue the military...
189
00:15:08,076 --> 00:15:10,742
since he knows the commander's adopted daughter is a spy.
190
00:15:11,986 --> 00:15:13,198
That's a relief.
191
00:15:13,846 --> 00:15:14,866
By the way,
192
00:15:15,986 --> 00:15:18,582
did you really shoot him by accident?
193
00:15:27,925 --> 00:15:29,077
Namdaemun street?
194
00:15:30,696 --> 00:15:31,817
Okay.
195
00:15:34,236 --> 00:15:35,649
We've located Lee Young Jin!
196
00:15:38,476 --> 00:15:41,075
Gosh, I haven't had yukgaejang in a long time.
197
00:15:41,076 --> 00:15:43,470
I've seen these bowls somewhere.
198
00:15:44,375 --> 00:15:46,840
You'll be doing something important.
199
00:15:46,885 --> 00:15:48,355
I wanted your meals to be nice and warm.
200
00:15:48,356 --> 00:15:49,355
Eat up.
201
00:15:49,356 --> 00:15:51,446
- Thank you. - Thank you.
202
00:15:51,856 --> 00:15:53,098
Who's calling me?
203
00:16:03,135 --> 00:16:04,348
It's good.
204
00:16:04,966 --> 00:16:08,308
Excuse me. It's a call from Club Gyeongseong.
205
00:16:22,856 --> 00:16:23,895
Yes?
206
00:16:24,086 --> 00:16:25,096
Young Jin?
207
00:16:25,785 --> 00:16:26,867
Hey.
208
00:16:27,385 --> 00:16:30,657
Listen carefully to what I'm going to tell you.
209
00:16:32,295 --> 00:16:33,710
Prosecutor Fukuda wishes...
210
00:16:34,566 --> 00:16:36,253
to meet you.
211
00:16:37,696 --> 00:16:39,958
Prosecutor Fukuda wants to meet me?
212
00:17:01,125 --> 00:17:04,761
I don't understand Won Bong and Young Jin.
213
00:17:05,066 --> 00:17:07,418
I don't even know this Fukuda.
214
00:17:09,336 --> 00:17:10,648
I'm so anxious.
215
00:17:10,866 --> 00:17:12,178
I'm sure...
216
00:17:12,705 --> 00:17:14,352
he has plans.
217
00:17:14,405 --> 00:17:15,890
Plans, my foot.
218
00:17:20,346 --> 00:17:21,588
Wear this.
219
00:17:22,776 --> 00:17:23,857
What is this?
220
00:17:25,786 --> 00:17:26,857
Is this mine?
221
00:17:29,215 --> 00:17:30,225
Did you buy it?
222
00:17:30,655 --> 00:17:31,868
I got it.
223
00:17:32,756 --> 00:17:34,169
I have plenty of clothes.
224
00:17:36,556 --> 00:17:38,344
(Kim Nam Ok)
225
00:18:13,026 --> 00:18:14,914
Goodness.
226
00:18:15,536 --> 00:18:17,283
Now that you've sewn my name,
227
00:18:18,165 --> 00:18:20,327
all that's left is for us to get married.
228
00:18:21,776 --> 00:18:23,321
Why?
229
00:18:25,246 --> 00:18:28,034
Do you think you can marry me that easily?
230
00:18:28,076 --> 00:18:29,186
Whatever.
231
00:18:33,286 --> 00:18:34,629
Thanks.
232
00:18:45,526 --> 00:18:47,525
(Kim Nam Ok)
233
00:18:47,526 --> 00:18:48,879
"Kim Nam Ok".
234
00:18:58,546 --> 00:18:59,556
What are you doing there?
235
00:18:59,606 --> 00:19:01,838
- Have some scorched rice. - Okay.
236
00:19:05,145 --> 00:19:06,297
It's good.
237
00:19:06,746 --> 00:19:08,534
- Where did you get this? - Eat up.
238
00:19:10,586 --> 00:19:11,768
It's so good.
239
00:19:13,856 --> 00:19:17,593
It's such a nice day today.
240
00:19:43,915 --> 00:19:45,037
It's her.
241
00:19:45,625 --> 00:19:47,241
She's the one who shot Prosecutor Fukuda.
242
00:19:47,826 --> 00:19:48,906
Are you certain?
243
00:19:50,195 --> 00:19:51,205
Yes, sir.
244
00:19:52,425 --> 00:19:53,507
Where's Young Jin?
245
00:19:55,135 --> 00:19:56,751
She was just there.
246
00:19:59,635 --> 00:20:01,383
Se Joo! Se Joo!
247
00:20:02,635 --> 00:20:03,645
Se Joo!
248
00:20:04,175 --> 00:20:06,529
We're in big trouble! You need to come!
249
00:20:14,586 --> 00:20:16,071
He was there too.
250
00:20:17,556 --> 00:20:19,949
I need you to officiate a wedding soon.
251
00:20:20,256 --> 00:20:23,255
- What do you mean? - Jung Im proposed, you see.
252
00:20:23,596 --> 00:20:24,606
Hey!
253
00:20:27,366 --> 00:20:30,871
If a woman sews the name of a man onto his coat,
254
00:20:30,996 --> 00:20:32,854
isn't that the same as a proposal?
255
00:20:36,875 --> 00:20:38,118
That's so hilarious!
256
00:20:39,606 --> 00:20:40,888
Catch me.
257
00:20:47,385 --> 00:20:49,154
- Is this true? - No, it isn't.
258
00:20:49,155 --> 00:20:50,570
He's lying.
259
00:21:06,606 --> 00:21:07,676
Catch them!
260
00:21:18,516 --> 00:21:20,809
Let me go!
261
00:21:35,996 --> 00:21:37,006
Here.
262
00:22:11,435 --> 00:22:12,920
Let me go!
263
00:22:20,276 --> 00:22:21,416
Majar!
264
00:22:25,485 --> 00:22:26,759
Run!
265
00:22:28,046 --> 00:22:29,227
Go!
266
00:22:29,655 --> 00:22:31,736
- Let's go together! - Go!
267
00:22:33,756 --> 00:22:34,766
Go.
268
00:22:34,985 --> 00:22:36,136
No!
269
00:22:38,465 --> 00:22:40,445
We need to tell the Leader!
270
00:22:40,596 --> 00:22:41,948
Hurry!
271
00:22:55,776 --> 00:22:57,089
Go to Jung Im!
272
00:22:57,375 --> 00:22:58,558
Here!
273
00:22:59,586 --> 00:23:01,566
I'm going to die here today.
274
00:23:01,715 --> 00:23:02,867
So go!
275
00:23:03,385 --> 00:23:04,527
Go!
276
00:23:30,576 --> 00:23:31,726
Move!
277
00:24:13,756 --> 00:24:15,039
So we meet again.
278
00:24:16,496 --> 00:24:17,636
Drop your gun.
279
00:24:23,732 --> 00:24:27,395
(Episode 36 will air shortly.)
280
00:24:29,138 --> 00:24:30,148
(Episode 36)
281
00:24:42,683 --> 00:24:44,066
So we meet again.
282
00:24:45,483 --> 00:24:46,563
Drop your gun.
283
00:24:51,462 --> 00:24:52,603
Drop your gun!
284
00:28:08,993 --> 00:28:11,649
I say this again, but if this is a trap,
285
00:28:13,362 --> 00:28:14,949
I'll have to kill him.
286
00:28:16,362 --> 00:28:17,545
You agree, right?
287
00:29:06,343 --> 00:29:07,625
Stand up!
288
00:29:16,792 --> 00:29:18,207
Get moving!
289
00:29:28,203 --> 00:29:29,486
Just kill me!
290
00:29:35,612 --> 00:29:36,925
I thought you were on vacation.
291
00:29:38,013 --> 00:29:39,181
Those people...
292
00:29:39,182 --> 00:29:40,929
We found the Heroic Corps' main base.
293
00:29:41,653 --> 00:29:43,673
If only we had caught Lee Young Jin too.
294
00:29:44,283 --> 00:29:46,706
Those we captured will tell us though.
295
00:29:46,953 --> 00:29:49,215
We'll finally catch her once and for all.
296
00:29:50,622 --> 00:29:52,411
I heard about Director Hiroshi.
297
00:29:56,732 --> 00:29:58,015
It was an accident.
298
00:30:00,062 --> 00:30:01,285
Are you sure?
299
00:30:01,372 --> 00:30:02,545
Of course.
300
00:30:03,002 --> 00:30:04,922
Why would you even ask?
301
00:30:08,073 --> 00:30:10,234
The woman who shot you in Shanghai.
302
00:30:11,943 --> 00:30:13,255
She was taken down today.
303
00:30:29,463 --> 00:30:31,522
(Hyehwa Boutique)
304
00:31:37,703 --> 00:31:39,884
I may end up as your husband, you know.
305
00:31:44,872 --> 00:31:46,459
- Wear this. - Is this mine?
306
00:31:48,812 --> 00:31:50,327
Goodness.
307
00:31:51,143 --> 00:31:52,930
Now that you've sewn my name,
308
00:31:53,812 --> 00:31:55,872
all that's left is for us to get married.
309
00:31:56,583 --> 00:31:58,251
I need you to officiate a wedding soon.
310
00:31:58,252 --> 00:32:00,551
Jung Im proposed, you see.
311
00:32:00,552 --> 00:32:04,192
If a woman sews the name of a man onto his coat,
312
00:32:04,193 --> 00:32:06,041
isn't that the same as a proposal?
313
00:32:14,633 --> 00:32:17,431
(Kim Nam Ok)
314
00:33:07,022 --> 00:33:08,406
Shall we start over?
315
00:33:10,823 --> 00:33:12,913
You have a way to contact Lee Young Jin.
316
00:33:13,463 --> 00:33:15,149
I'm sure you have one...
317
00:33:15,293 --> 00:33:16,808
in case of emergencies.
318
00:33:16,862 --> 00:33:18,650
I said that we don't!
319
00:33:23,102 --> 00:33:24,961
You still can't seem to recall it.
320
00:34:12,522 --> 00:34:13,967
Prosecutor Fukuda wishes...
321
00:34:14,252 --> 00:34:15,839
to meet you.
322
00:34:15,923 --> 00:34:18,317
Please be careful of Matsuura and Prosecutor Fukuda.
323
00:34:49,392 --> 00:34:50,634
What's wrong?
324
00:34:52,693 --> 00:34:54,045
I'm having a little trouble breathing.
325
00:35:05,872 --> 00:35:07,629
Have you made contact with Young Jin?
326
00:35:10,012 --> 00:35:11,195
That depends.
327
00:35:11,882 --> 00:35:14,508
I'm not sure if I can trust you.
328
00:35:18,122 --> 00:35:19,496
She's in danger.
329
00:35:20,252 --> 00:35:22,071
Those connected to the Heroic Corps...
330
00:35:22,252 --> 00:35:24,383
are being questioned at the station.
331
00:35:25,293 --> 00:35:27,485
Chief Inspector Matsuura is torturing them...
332
00:35:27,833 --> 00:35:30,387
to track down Young Jin's whereabouts.
333
00:35:33,102 --> 00:35:34,446
Is anyone hurt?
334
00:35:34,602 --> 00:35:36,521
The lady from the boutique...
335
00:35:38,102 --> 00:35:39,415
lost her life.
336
00:35:40,142 --> 00:35:41,830
She was a member of the Heroic Corps too.
337
00:35:45,443 --> 00:35:46,928
You believe...
338
00:35:48,252 --> 00:35:51,111
that Young Jin is a threat to Japan.
339
00:35:51,453 --> 00:35:52,837
Stopping her...
340
00:35:53,323 --> 00:35:54,565
is your job as well.
341
00:36:01,232 --> 00:36:02,878
I'll be honest with you.
342
00:36:06,703 --> 00:36:08,592
What threatens Japan...
343
00:36:09,803 --> 00:36:12,024
isn't the independence fighters of Joseon.
344
00:36:13,303 --> 00:36:15,363
It's the warmongers within Japan who is turning us into...
345
00:36:15,543 --> 00:36:17,088
a militaristic nation.
346
00:36:20,553 --> 00:36:22,098
I was too late to realize it.
347
00:36:23,882 --> 00:36:25,165
I was a fool.
348
00:36:35,463 --> 00:36:37,048
The members know...
349
00:36:37,703 --> 00:36:39,218
how dangerous it was...
350
00:36:39,902 --> 00:36:41,892
to come back Gyeongseong.
351
00:36:45,173 --> 00:36:46,657
I'm grateful,
352
00:36:48,973 --> 00:36:52,245
but I worry about whether I'm the reason they're constantly...
353
00:36:53,083 --> 00:36:54,325
in danger.
354
00:37:04,463 --> 00:37:06,038
When this job is over,
355
00:37:07,732 --> 00:37:09,409
let's go back to Shanghai...
356
00:37:12,002 --> 00:37:13,680
along with the members.
357
00:37:30,704 --> 00:37:35,704
[VIU Ver] MBC E36 'Different Dreams'
"The Shootout"
-โฅ Ruo Xi โฅ-
358
00:37:57,882 --> 00:38:04,821
Until the East Sea dries
359
00:38:05,382 --> 00:38:11,726
And Mount Baekdu wears down
360
00:38:12,823 --> 00:38:19,903
May God protect us
361
00:38:20,002 --> 00:38:25,799
And preserve our nation
362
00:38:30,073 --> 00:38:33,244
The rose of Sharon
363
00:38:33,282 --> 00:38:36,413
Bloom all over our land
364
00:38:36,782 --> 00:38:41,991
Such glorious rivers and mountains
365
00:38:41,992 --> 00:38:49,062
Until the East Sea dries
366
00:38:49,392 --> 00:38:54,149
And Mount Baekdu wears down
367
00:38:59,843 --> 00:39:04,741
Until the East Sea dries
368
00:39:04,742 --> 00:39:10,884
- And Mount Baekdu wears down - And Mount Baekdu wears down
369
00:39:11,482 --> 00:39:18,562
May God protect us and preserve our nation
370
00:39:18,563 --> 00:39:20,209
Persistent little bugs.
371
00:41:23,853 --> 00:41:25,469
I am sorry...
372
00:41:26,052 --> 00:41:27,235
about your father.
373
00:41:29,693 --> 00:41:31,137
It should be me saying that.
374
00:41:31,562 --> 00:41:33,745
It was going to happen at some point.
375
00:41:34,232 --> 00:41:35,475
He...
376
00:41:36,032 --> 00:41:37,952
had a lot of enemies.
377
00:41:41,703 --> 00:41:42,885
Young Jin...
378
00:41:44,403 --> 00:41:45,413
Actually,
379
00:41:46,373 --> 00:41:48,291
this is for the both of you.
380
00:41:54,953 --> 00:41:57,548
I have decided to fight against Japan's militarism.
381
00:41:58,082 --> 00:41:59,669
The country I want...
382
00:42:00,022 --> 00:42:02,477
is one that lets its people decide its fate.
383
00:42:02,953 --> 00:42:04,912
Instead of colonizing,
384
00:42:06,393 --> 00:42:08,716
I want Japan to be at peace...
385
00:42:09,762 --> 00:42:11,177
with other nations.
386
00:42:12,262 --> 00:42:14,495
But you're a prosecutor at the Joseon Governor Office.
387
00:42:17,643 --> 00:42:19,288
I was blinded for a while.
388
00:42:21,042 --> 00:42:23,164
If militarism is what they want,
389
00:42:23,512 --> 00:42:24,855
then I'm against it.
390
00:42:24,982 --> 00:42:26,124
Unless we do something,
391
00:42:26,842 --> 00:42:29,074
Japan's actions will threaten Asia as a whole.
392
00:42:29,812 --> 00:42:31,702
Why are you telling us this?
393
00:42:34,123 --> 00:42:36,344
I wanted to confirm...
394
00:42:37,562 --> 00:42:38,937
what you two are fighting for.
395
00:42:39,693 --> 00:42:41,005
I will aid you in the dissolution of...
396
00:42:41,732 --> 00:42:42,843
the Joseon Governor Office...
397
00:42:43,893 --> 00:42:46,023
and the independence of Joseon.
398
00:42:53,673 --> 00:42:54,753
Also...
399
00:43:12,663 --> 00:43:14,278
What nonsense is this?
400
00:43:16,963 --> 00:43:19,225
What nonsense are you spewing?
401
00:43:23,332 --> 00:43:24,454
Jung Im...
402
00:43:29,173 --> 00:43:30,425
Cha Jung Im...
403
00:43:31,812 --> 00:43:33,227
Are you sure she's dead?
404
00:43:34,582 --> 00:43:35,664
Yes.
405
00:43:48,633 --> 00:43:50,309
You said the members who survived...
406
00:43:51,762 --> 00:43:53,519
are at the Jongno Police Station.
407
00:43:54,062 --> 00:43:55,113
That's right.
408
00:43:56,732 --> 00:43:59,368
We must get them out of there.
409
00:44:01,042 --> 00:44:02,184
Help me...
410
00:44:02,542 --> 00:44:04,230
and then I'll trust you.
411
00:44:05,913 --> 00:44:07,630
If this is a trap,
412
00:44:08,482 --> 00:44:10,027
you can consider yourself dead.
413
00:44:11,223 --> 00:44:12,233
Got it?
414
00:45:42,143 --> 00:45:43,153
Can I help you?
415
00:45:55,153 --> 00:45:56,234
What was that?
416
00:46:33,322 --> 00:46:34,404
You can't!
417
00:46:36,092 --> 00:46:37,849
Are you kidding me?
418
00:46:37,933 --> 00:46:39,478
Leave your people to me.
419
00:46:39,703 --> 00:46:41,793
Who on earth do you think you are?
420
00:46:42,032 --> 00:46:43,202
What do you know anyway?
421
00:46:43,203 --> 00:46:44,372
You know nothing about us.
422
00:46:44,373 --> 00:46:47,574
All that you are is a Japanese prosecutor.
423
00:46:48,542 --> 00:46:50,532
It's not time to barge in yet.
424
00:46:55,453 --> 00:46:56,593
I can...
425
00:46:58,322 --> 00:46:59,766
save them.
426
00:47:45,502 --> 00:47:48,159
Nam Ok's here.
427
00:47:51,473 --> 00:47:54,027
Nam Ok!
428
00:48:48,762 --> 00:48:49,772
It's Nam Ok.
429
00:48:57,403 --> 00:48:58,453
No!
430
00:49:00,072 --> 00:49:01,184
You can't!
431
00:49:01,973 --> 00:49:03,053
Leader Kim!
432
00:49:16,623 --> 00:49:18,612
Move. Get out of my way.
433
00:49:18,623 --> 00:49:19,773
Trust me.
434
00:49:27,232 --> 00:49:28,515
Kim Nam Ok...
435
00:49:28,572 --> 00:49:30,702
Surround all of Gyeongseong if you have to and find him.
436
00:49:30,703 --> 00:49:33,430
To capture one man, 200 men have been reinforced...
437
00:49:33,443 --> 00:49:34,612
and have him surrounded in Jangchungdan.
438
00:49:34,613 --> 00:49:36,056
Then that's where I'll go.
439
00:49:36,072 --> 00:49:37,311
It'll be crawling with officers...
440
00:49:37,312 --> 00:49:39,029
I can't leave him out there all alone.
441
00:49:39,512 --> 00:49:40,682
Have you seen this man?
442
00:49:40,683 --> 00:49:43,642
He's a member of the Heroic Corps!
443
00:49:46,482 --> 00:49:48,852
Kim Nam Ok, you are completely surrounded!
444
00:49:48,853 --> 00:49:50,368
- Surrender! - Nam Ok,
445
00:49:50,453 --> 00:49:51,775
don't you die.
446
00:49:51,792 --> 00:49:53,842
Surrender and come out alive.
447
00:49:54,292 --> 00:49:55,646
I'm sorry, Won Bong.
29177
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.