Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,409 --> 00:00:29,981
DEMONIO
DEL VIENTO
2
00:04:16,988 --> 00:04:19,796
El viento... �el viento!
3
00:04:20,156 --> 00:04:22,459
Regina...
4
00:04:24,018 --> 00:04:26,620
...los conjuros no nos
pueden ahuyentar...
5
00:04:27,442 --> 00:04:29,928
...los conjuros no nos
pueden ahuyentar.
6
00:04:35,781 --> 00:04:38,381
�George!
�George, ay�dame!
7
00:04:42,392 --> 00:04:45,917
Gracias a Dios eres t�.
Mis hechizos ya no los ahuyentan.
8
00:04:46,545 --> 00:04:47,877
Se est�n fortaleciendo.
9
00:04:48,833 --> 00:04:51,246
Tenemos las dagas y el diario.
10
00:05:00,230 --> 00:05:01,478
�George?
11
00:05:09,371 --> 00:05:12,825
Por favor, basta, George.
12
00:05:33,345 --> 00:05:35,623
Por favor, basta, George.
13
00:05:43,904 --> 00:05:45,893
�No, no!
14
00:05:57,522 --> 00:05:58,836
Recuerda...
15
00:05:59,214 --> 00:06:03,109
...si el cristal se rompe,
es nuestro final.
16
00:06:04,395 --> 00:06:10,342
Y ahora, cerda, tu morir�s.
17
00:06:11,944 --> 00:06:13,539
No... �no!
18
00:06:13,810 --> 00:06:15,510
�Detente!
19
00:06:50,614 --> 00:06:53,441
PRESENTE
20
00:07:01,751 --> 00:07:04,564
Ya no puedo soportarlo.
�Cory puedes hablarme?
21
00:07:04,778 --> 00:07:05,746
�De qu�?
22
00:07:06,076 --> 00:07:08,301
De lo que sea, de lo
que est�s pensando.
23
00:07:08,478 --> 00:07:09,938
Solo pienso en conducir.
24
00:07:12,759 --> 00:07:15,137
�Cu�nto falta para llegar
a la granja de tus abuelos?
25
00:07:15,412 --> 00:07:16,563
No lo s�.
26
00:07:17,921 --> 00:07:19,278
Creo que no es lejos.
27
00:07:20,139 --> 00:07:21,884
Cory �c�mo era tu pap�?
28
00:07:37,131 --> 00:07:38,195
�Cory!
29
00:07:40,828 --> 00:07:42,086
�Pap�?
30
00:07:42,826 --> 00:07:45,305
Entonces �c�mo fue
cuando lo viste?
31
00:07:45,728 --> 00:07:48,920
Solo era un viejo borracho.
Un extra�o.
32
00:07:52,314 --> 00:07:54,635
- �Sabes? es curioso...
- �Qu� cosa?
33
00:07:56,431 --> 00:07:58,590
Realmente quer�a que
encuentres a tu padre.
34
00:07:59,173 --> 00:08:01,651
Pens� que te ayudar�a a
desatar los nudos que tienes.
35
00:08:02,564 --> 00:08:04,252
Ahora lamento haber
puesto mis ojos en �l.
36
00:08:04,456 --> 00:08:05,803
�Qu� quieres decir?
37
00:08:06,150 --> 00:08:09,737
Que en las �ltimas 48 horas no
me has mirado una sola vez.
38
00:08:10,168 --> 00:08:15,064
Desde que encontraste a tu pap�, me has
sacado de tu vida y quiero saber porqu�.
39
00:08:16,984 --> 00:08:18,254
Te traje conmigo.
40
00:08:18,488 --> 00:08:19,204
Si...
41
00:08:20,042 --> 00:08:21,125
...�pero para qu�?
42
00:08:22,085 --> 00:08:25,347
No me has dicho ni diez palabras
desde que salimos esta ma�ana.
43
00:09:43,592 --> 00:09:44,973
�Entonces?
44
00:09:47,081 --> 00:09:48,960
Es que...
45
00:09:50,204 --> 00:09:52,308
...desde que vi a mi pap�...
46
00:09:53,519 --> 00:09:58,480
...hay una voz en mi cabeza que
pide a gritos que vaya a la granja.
47
00:10:18,852 --> 00:10:20,508
- Yo ya estuve aqu� antes.
- �Qu�?
48
00:10:20,737 --> 00:10:22,226
En un sue�o.
49
00:11:04,421 --> 00:11:06,513
Bienvenido a casa, Cory.
50
00:11:30,115 --> 00:11:30,925
Cory...
51
00:11:31,398 --> 00:11:32,909
- Cory �est�s bien?
- Si.
52
00:11:33,894 --> 00:11:35,196
Si, estoy bien.
53
00:11:35,628 --> 00:11:38,387
- Parec�as perdido...
- Estoy bien, en serio.
54
00:12:21,337 --> 00:12:22,643
Hola camaradas.
55
00:12:22,791 --> 00:12:24,504
�Qu� puedo hacer por ustedes?
56
00:12:24,633 --> 00:12:26,675
�C�mo llegamos a lo
de Carter desde aqu�?
57
00:12:27,735 --> 00:12:30,353
�Qu�? no hay ning�n lugar
con ese nombre.
58
00:12:30,875 --> 00:12:32,801
Este mapa dice que
est� aqu� mismo.
59
00:12:33,378 --> 00:12:35,513
Ese mapa est� mal.
60
00:12:36,178 --> 00:12:38,256
A menos que quieras gasolina...
61
00:12:38,653 --> 00:12:40,816
...�por qu� no sigues
con tu camino?
62
00:13:00,165 --> 00:13:02,224
Cory, tal vez tiene raz�n.
El mapa podr�a estar mal.
63
00:13:02,451 --> 00:13:03,516
Vayamos a casa.
64
00:13:04,190 --> 00:13:05,090
No.
65
00:13:08,987 --> 00:13:10,748
Este es el lugar del sue�o.
66
00:13:12,561 --> 00:13:14,492
La granja est� cerca.
Lo puedo sentir.
67
00:13:48,630 --> 00:13:49,541
�Hola?
68
00:13:53,407 --> 00:13:54,587
�Hay alguien aqu�?
69
00:14:00,313 --> 00:14:01,187
�Hola?
70
00:14:17,731 --> 00:14:19,212
Hey, Harman.
71
00:14:27,605 --> 00:14:29,766
Lo haces para desviarme.
72
00:14:31,087 --> 00:14:32,035
Por favor...
73
00:14:32,325 --> 00:14:34,340
Cory, solo quiero alegrarte.
74
00:14:38,603 --> 00:14:40,435
El ba�o est� atr�s.
75
00:14:41,853 --> 00:14:44,227
- Oh, no estaba...
- �Podr�amos tomar algo?
76
00:14:54,137 --> 00:14:57,353
Tenemos cerveza, Coca,
agua y leche de cabra.
77
00:14:58,781 --> 00:15:00,586
- Una Coca, por favor.
- Lo mismo.
78
00:15:07,678 --> 00:15:08,577
Gracias.
79
00:15:08,846 --> 00:15:10,580
�Ha venido alguien m�s hoy?
80
00:15:10,740 --> 00:15:12,539
El viejo Deebers
hace una semana.
81
00:15:12,758 --> 00:15:15,725
Y la Sra. Wilson vino con la
peque�a Linda la semana pasada.
82
00:15:16,676 --> 00:15:18,190
�Son amigos de Linda?
83
00:15:18,971 --> 00:15:20,828
�La conocieron cuando
fue a la escuela?
84
00:15:22,130 --> 00:15:24,452
Creo que Linda en realidad
no fue a la escuela.
85
00:15:25,170 --> 00:15:28,995
Creo que tal vez se meti� en
problemas y la mandaron afuera.
86
00:15:30,375 --> 00:15:31,917
�Conocieron a la peque�a
Linda en la escuela?
87
00:15:32,939 --> 00:15:34,613
No, no conocemos
a la peque�a Linda.
88
00:15:35,450 --> 00:15:37,785
�Nos podr�a decir que tan
lejos est� la Granja Carter?
89
00:15:46,016 --> 00:15:47,252
Nunca escuch� de ese lugar.
90
00:15:53,570 --> 00:15:55,140
Ese debe ser el sheep de Dell.
91
00:15:55,972 --> 00:15:57,959
Que bien.
Quiero seguir camino.
92
00:16:05,388 --> 00:16:07,152
- Elaine.
- Hola, Dell.
93
00:16:12,426 --> 00:16:14,754
Te ves tan bien
que podr�a comerte.
94
00:16:16,785 --> 00:16:17,957
�Cory, amigo!
95
00:16:22,031 --> 00:16:23,511
Hola Dell �c�mo fue el viaje?
96
00:16:23,909 --> 00:16:25,853
Apest�. T� sabes
como son las mujeres...
97
00:16:26,060 --> 00:16:28,918
...pasamos por una tienda, Terri entr�
en p�nico y tuvimos que parar
98
00:16:29,112 --> 00:16:31,064
Ten�a que comprar ropa
para estar afuera.
99
00:16:31,292 --> 00:16:34,174
Y t�... t� si que te ves
como para comerte.
100
00:16:41,778 --> 00:16:43,811
Por eso la conservo.
101
00:16:45,764 --> 00:16:49,115
- �Bonnie! �c�mo est�s?
- Estoy bien.
102
00:16:49,390 --> 00:16:52,424
- Te ves maravillosa.
- Y t� te ves divina.
103
00:16:52,611 --> 00:16:54,172
Oh, gracias, gracias.
104
00:16:57,285 --> 00:17:00,379
Bizarros rituales de
saludo de la sub-cultura.
105
00:17:05,577 --> 00:17:07,015
Buenas tardes, Sr. Harman.
106
00:17:07,644 --> 00:17:09,628
Jack, amigo, me da
mucho gusto verte.
107
00:17:10,039 --> 00:17:11,845
Tu mensaje sonaba urgente...
108
00:17:12,365 --> 00:17:13,647
...as� que aqu� estamos.
109
00:17:13,900 --> 00:17:15,946
Gracias por venir.
Lo digo en serio.
110
00:17:16,217 --> 00:17:17,006
Lo s�.
111
00:17:17,351 --> 00:17:21,284
Si los dos maricones se dejan
de tocar, pidamos algo de tomar.
112
00:17:21,500 --> 00:17:23,823
Tal vez Cory podr�a decirnos
porque estamos aqu�.
113
00:17:32,952 --> 00:17:34,157
�Alguien quiere una cerveza?
114
00:17:34,875 --> 00:17:35,659
No, gracias.
115
00:17:36,426 --> 00:17:37,236
Estamos bien.
116
00:17:37,539 --> 00:17:38,422
Estoy bien.
117
00:17:38,690 --> 00:17:40,065
�Es la semana
de decir que no?
118
00:17:40,254 --> 00:17:41,341
Para mi no.
119
00:17:41,929 --> 00:17:43,342
Por eso la conservo.
120
00:17:50,996 --> 00:17:52,666
La tiene as� de peque�a.
121
00:17:55,121 --> 00:17:56,541
�Qu� es tan gracioso?
122
00:17:57,338 --> 00:17:59,399
- �Qu� es?
- Nada, Dell.
123
00:17:59,827 --> 00:18:01,041
No, dime.
124
00:18:01,217 --> 00:18:03,362
Es una peque�ez, no
vale la pena mencionarlo.
125
00:18:03,529 --> 00:18:04,475
�Si, claro!
126
00:18:04,920 --> 00:18:08,049
Bueno, Cory �por qu� nos trajiste?
127
00:18:08,416 --> 00:18:09,540
Encontr� a mi padre.
128
00:18:09,836 --> 00:18:10,967
�Se encuentra bien?
129
00:18:12,441 --> 00:18:13,772
No, eh...
130
00:18:15,590 --> 00:18:17,766
Se cort� las venas al d�a
siguiente de haberlo visto.
131
00:18:18,312 --> 00:18:19,898
No me dijiste eso.
132
00:18:20,216 --> 00:18:21,204
Lo s�.
133
00:18:22,978 --> 00:18:23,963
Es que no pod�a.
134
00:18:25,641 --> 00:18:27,406
Cuatro d�as despu�s
de haber nacido...
135
00:18:28,770 --> 00:18:31,056
...su familia desapareci�
de una granja cercana.
136
00:18:31,699 --> 00:18:33,448
�D�nde estaba tu pap�
cuando eso ocurri�?
137
00:18:34,048 --> 00:18:35,769
En una incubadora en el hospital.
138
00:18:35,943 --> 00:18:38,760
Si no hubiera estado ah�,
tambi�n habr�a desaparecido.
139
00:18:38,990 --> 00:18:40,604
�Alguna vez encontraron a su familia?
140
00:18:41,082 --> 00:18:45,109
No, pero despu�s de que nac� yo,
�l vino aqu� a ver que sucedi�.
141
00:18:46,527 --> 00:18:47,615
Y nunca regres�
142
00:18:47,879 --> 00:18:51,435
Algo extra�o ha estado ocurriendo
en esa granja por un largo tiempo.
143
00:18:52,830 --> 00:18:54,332
Y voy a averiguar que.
144
00:18:54,959 --> 00:18:56,269
Necesito que me ayuden.
145
00:18:57,494 --> 00:18:58,892
Estoy adentro.
146
00:18:59,775 --> 00:19:01,082
Yo tambi�n.
147
00:19:19,401 --> 00:19:21,283
D�jame darte un consejo, hijo...
148
00:19:22,092 --> 00:19:25,357
...ll�vate a tus amigos
y v�yanse a casa ahora.
149
00:19:25,587 --> 00:19:27,154
Tenemos cosas que
hacer en esa granja.
150
00:19:27,623 --> 00:19:28,986
Ahora me pertenece.
151
00:19:29,338 --> 00:19:32,200
T� no eres el due�o
de esa propiedad.
152
00:19:32,276 --> 00:19:33,601
�Ah, si?
153
00:19:34,695 --> 00:19:36,438
�Entonces qui�n es
el due�o, viejo?
154
00:19:36,729 --> 00:19:37,885
�Usted, tal vez?
155
00:19:46,433 --> 00:19:47,807
Los muertos.
156
00:19:49,239 --> 00:19:51,365
No solo tiene malos modales...
157
00:19:52,211 --> 00:19:53,809
...sino que tambi�n es
un loco de mierda.
158
00:19:54,840 --> 00:19:57,643
Debes aprender a respetar
a los mayores, muchacho...
159
00:19:57,949 --> 00:19:59,859
...antes de que uno
de ellos te lastime.
160
00:20:00,075 --> 00:20:01,979
Espere un minuto, se�or.
161
00:20:02,554 --> 00:20:04,084
No queremos problemas.
162
00:20:04,433 --> 00:20:05,234
�O si, Dell?
163
00:20:05,485 --> 00:20:07,036
No, no... ning�n problema.
164
00:20:08,596 --> 00:20:12,113
Entonces vuelvan a
sus coches y v�yanse.
165
00:20:24,843 --> 00:20:26,153
�Qu� hay Harcourt?
166
00:20:27,075 --> 00:20:28,242
�Qu� intenta ocultar?
167
00:20:29,111 --> 00:20:32,352
Yo vi lo que le ocurri�
a la familia Carter.
168
00:20:32,519 --> 00:20:34,913
Sucedi� en el verano del '29...
169
00:20:35,650 --> 00:20:38,751
...un viento seco y caliente
soplaba ese verano.
170
00:20:39,257 --> 00:20:42,697
El ganado y los pastizales
se incendiaron por completo.
171
00:20:43,623 --> 00:20:46,654
El olor de la muerte
colgaba del aire.
172
00:20:48,044 --> 00:20:50,204
Sucedi� un domingo.
173
00:20:51,282 --> 00:20:55,216
Todas las familias estaban en
la Iglesia, excepto los Carter...
174
00:20:56,604 --> 00:20:59,090
...y ellos nunca
faltaban a la Iglesia.
175
00:20:59,899 --> 00:21:01,280
As� que esa tarde...
176
00:21:01,928 --> 00:21:04,136
...fui a ver si estaban bien...
177
00:21:06,135 --> 00:21:08,268
...y que Dios me ampare...
178
00:21:09,230 --> 00:21:10,323
Los vi.
179
00:21:10,892 --> 00:21:11,840
�Los vi!
180
00:21:12,055 --> 00:21:13,238
�Qu� fue lo que vio?
181
00:21:13,521 --> 00:21:15,100
�Sangre por todos lados!
182
00:21:15,652 --> 00:21:17,704
�Sangre negra en los muros!
183
00:21:19,014 --> 00:21:20,678
Figuras en la oscuridad...
184
00:21:21,022 --> 00:21:22,998
...ri�ndose, acerc�ndose a mi.
185
00:21:23,120 --> 00:21:25,236
Grit� y corr�.
186
00:21:29,661 --> 00:21:32,504
Y jam�s se lo dije a nadie...
187
00:21:37,598 --> 00:21:38,755
...hasta ahora.
188
00:21:50,128 --> 00:21:52,061
Ni siquiera est� cargada.
189
00:21:53,878 --> 00:21:56,403
Por favor, muchacho,
no vayas a ese lugar.
190
00:21:57,501 --> 00:21:58,769
Tengo que hacerlo.
191
00:22:00,132 --> 00:22:01,116
Lo s�.
192
00:22:02,124 --> 00:22:07,172
Bueno, sigue por esa carretera...
hasta que termine.
193
00:22:08,280 --> 00:22:09,121
Gracias.
194
00:22:13,441 --> 00:22:15,166
Est� bien, est� bien.
195
00:22:25,502 --> 00:22:27,560
Buenas tardes, damas y caballeros...
196
00:22:27,914 --> 00:22:30,418
Bienvenidos al maravilloso
mundo de la magia.
197
00:22:31,165 --> 00:22:34,292
Hoy los llevaremos a las
tierras de ilusi�n y fantas�a...
198
00:22:34,405 --> 00:22:39,769
...donde el destino es fant�stico
y lo fant�stico se hace presente.
199
00:22:41,221 --> 00:22:43,088
No sab�a que tu
ex-novio iba a venir.
200
00:22:43,679 --> 00:22:44,858
Yo tampoco.
201
00:23:07,640 --> 00:23:09,729
Una princesa siempre
debe tener flores.
202
00:23:36,195 --> 00:23:39,275
Escu�lido cobarde �te meter�
eso del karate en el culo!
203
00:23:39,490 --> 00:23:40,639
�Adelante!
204
00:23:42,148 --> 00:23:43,671
Tranquilo.
205
00:23:45,472 --> 00:23:47,309
Tranquilo, no lastimes al conejo.
206
00:23:53,799 --> 00:23:56,196
Dell, Dell, Dell.. c�lmate.
207
00:23:57,090 --> 00:23:59,872
Vinieron a ayudarme.
No necesito esto.
208
00:24:00,309 --> 00:24:04,244
Estoy de acuerdo. No necesitamos una
demostraci�n de tus pu�os furiosos.
209
00:24:04,546 --> 00:24:06,275
- Hola Cory.
- Hola Stacy.
210
00:24:06,997 --> 00:24:08,683
Pens� que no iban a venir.
211
00:24:09,041 --> 00:24:12,681
�Qu�? �y perder la oportunidad
jugar a ser ilusionista...
212
00:24:12,816 --> 00:24:15,067
...para traer magia y
maravillas a los bosques?
213
00:24:15,583 --> 00:24:17,891
�Y juntarme con
la gente bella?
214
00:24:18,509 --> 00:24:20,958
Amigo m�o, no hay
otro lugar para estar.
215
00:24:22,276 --> 00:24:23,144
Adem�s...
216
00:24:24,612 --> 00:24:28,672
...no necesitabas aqu�,
as� que voil�: aqu� estamos.
217
00:24:28,876 --> 00:24:29,876
Me alegro de tenerlos.
218
00:24:30,088 --> 00:24:34,861
Entonces... �cu�l es la
raz�n de esta expedici�n?
219
00:24:35,218 --> 00:24:37,653
S�ganme hasta la
carretera y les mostrar�.
220
00:24:38,189 --> 00:24:39,320
Dell �vendr�s?
221
00:24:39,902 --> 00:24:41,236
Si, nosotros vamos.
222
00:24:42,547 --> 00:24:43,560
�Y qu� hay de ti?
223
00:24:44,091 --> 00:24:46,742
No se porqu�, ni donde, pero
no me lo perder�a por nada.
224
00:24:47,177 --> 00:24:48,485
Bueno, vamos yendo.
225
00:24:59,260 --> 00:25:02,207
A la pr�xima te har�
pedazos, peque�o maric�n.
226
00:25:09,166 --> 00:25:10,302
�Shazam!
227
00:25:19,959 --> 00:25:21,804
�Idiotas hijos de puta!
228
00:25:30,162 --> 00:25:31,182
�Seguir�s abordo?
229
00:25:31,718 --> 00:25:33,010
Hasta el final, Capit�n.
230
00:25:36,050 --> 00:25:37,789
Est�s cometiendo un
grave error, muchacho.
231
00:25:39,529 --> 00:25:41,433
Tal vez, pero es mi elecci�n.
232
00:26:15,878 --> 00:26:17,697
Malditos tontos.
233
00:27:50,777 --> 00:27:52,733
Cory �qu� esperas
encontrar aqu�?
234
00:27:54,581 --> 00:27:57,424
Necesito algunas respuestas
sobre quien soy.
235
00:28:20,939 --> 00:28:22,260
Dios.
236
00:28:42,005 --> 00:28:43,258
�Qu� crees que ocurri� aqu�?
237
00:28:46,135 --> 00:28:47,334
Me pregunto quien es.
238
00:28:50,049 --> 00:28:51,222
�No te acerques!
239
00:28:51,878 --> 00:28:53,891
No lo toques... por favor.
240
00:29:46,614 --> 00:29:47,670
�Que pas�, Bonnie?
�Qu� ocurre?
241
00:29:47,958 --> 00:29:48,905
�Eso!
242
00:30:34,319 --> 00:30:36,113
Es el hermano mayor de mi padre.
243
00:30:36,862 --> 00:30:38,108
�C�mo sabes eso?
244
00:30:38,362 --> 00:30:39,873
�Sencillamente lo s�,
eso es todo!
245
00:30:42,133 --> 00:30:44,056
Aqu� est� la respuesta
a todos los misterios.
246
00:30:44,668 --> 00:30:49,199
Alg�n demente tortur� al de la
cruz y luego prendi� fuego la casa.
247
00:30:50,797 --> 00:30:52,331
Todos deben haber
muerto en el incendio.
248
00:31:06,238 --> 00:31:09,769
No se que ocurri�, pero se puede
ver a la muerte camin� por aqu�.
249
00:31:49,321 --> 00:31:50,703
�Cory?
250
00:31:53,390 --> 00:31:54,501
Cory.
251
00:31:56,930 --> 00:31:57,959
Cory.
252
00:32:07,626 --> 00:32:08,553
Voy a entrar.
253
00:32:08,921 --> 00:32:10,155
�Cory, espera!
254
00:32:11,579 --> 00:32:14,337
Hay algo malo aqu�.
Creo que debemos irnos.
255
00:32:14,840 --> 00:32:17,282
Bonnie tiene raz�n, yo
tambi�n siento. No entres.
256
00:32:17,814 --> 00:32:19,395
Tengo que ver que
hay detr�s de esa puerta.
257
00:32:20,219 --> 00:32:21,298
Ustedes pueden esperar aqu�.
258
00:32:21,447 --> 00:32:22,837
Hey, atr�palo.
259
00:33:18,568 --> 00:33:22,999
'Para Regina,
con todo mi amor'
260
00:33:40,188 --> 00:33:41,558
Es mi abuela.
261
00:34:11,872 --> 00:34:13,502
EL INFIERNO ES AQU�
262
00:34:14,012 --> 00:34:16,030
SOY LA LUZ Y LA MUERTE
263
00:34:16,519 --> 00:34:18,650
LOS CONDENADOS CAMINAR�N
264
00:34:24,598 --> 00:34:27,562
'Nunc protesta,
Satane vivet'
265
00:35:01,465 --> 00:35:03,417
�Salgan!
�Salgan!
266
00:35:15,085 --> 00:35:16,616
�Cory!
267
00:35:29,235 --> 00:35:31,032
- �Qu� rayos fue todo eso?
- �No lo s�!
268
00:35:31,206 --> 00:35:33,213
�Qu� es lo que ley�
Bonnie? �qu� dec�a?
269
00:35:33,705 --> 00:35:35,961
Era Lat�n y dec�a:
'Ahora Satan�s caminar�'
270
00:35:36,335 --> 00:35:38,414
Esto se encargar� de
cualquier cosa que se mueva.
271
00:35:38,678 --> 00:35:41,312
No me importa lo que es.
V�monos antes de que oscurezca.
272
00:35:41,450 --> 00:35:42,380
Haz lo que quieras.
273
00:35:42,501 --> 00:35:44,982
Lo que est� aqu� mat� a mis
abuelos y quiero saber porqu�.
274
00:35:52,672 --> 00:35:54,475
�V�monos de aqu�!
275
00:36:06,175 --> 00:36:07,386
Mi bater�a est� muerta.
276
00:36:07,857 --> 00:36:08,885
La m�a tambi�n.
277
00:36:12,605 --> 00:36:14,330
�Tenemos que irnos
de aqu� ahora!
278
00:36:14,588 --> 00:36:16,488
Tiene raz�n, este
lugar est� pose�do.
279
00:36:16,629 --> 00:36:20,853
Por favor, lo que vimos
fue una alucinaci�n...
280
00:36:21,041 --> 00:36:24,370
�Basta, Jack! lo que vimos
es real. T� mismo lo viste.
281
00:36:24,564 --> 00:36:28,032
Entonces no creo en lo que veo.
Estas cosas no suceden.
282
00:36:28,286 --> 00:36:31,117
Jack, hay algo aqu�.
Algo maligno.
283
00:36:31,334 --> 00:36:32,951
�Maligno? �en d�nde?
284
00:36:33,114 --> 00:36:36,634
All�. Ha estado esperando
todo este tiempo.
285
00:36:37,648 --> 00:36:40,372
- �Esperando qu�?
- A nosotros, a que vengamos.
286
00:36:41,808 --> 00:36:43,826
- Prom�teme algo.
- Lo que sea.
287
00:36:44,271 --> 00:36:46,465
Si morimos, no me
entierren aqu�.
288
00:36:47,184 --> 00:36:48,715
No morir�s, Bonnie.
289
00:36:49,535 --> 00:36:50,435
Prom�telo.
290
00:36:50,651 --> 00:36:53,323
Bueno, pero no te pasar�
nada. No lo permitir�.
291
00:36:54,681 --> 00:36:55,787
Saqu�mosla de aqu�.
292
00:36:55,972 --> 00:36:58,806
Bueno, agarremos lo que podamos
y caminemos hacia la estaci�n.
293
00:37:41,647 --> 00:37:43,434
Miren que r�pido se
form� esa niebla.
294
00:38:05,217 --> 00:38:06,935
Creo que estamos en problemas.
295
00:38:07,901 --> 00:38:08,907
Creo que tienes raz�n.
296
00:38:09,795 --> 00:38:11,523
Nunca vi niebla as�.
297
00:38:11,934 --> 00:38:13,477
�No es el mismo bosque!
298
00:38:13,667 --> 00:38:14,653
Claro que si.
299
00:38:14,827 --> 00:38:16,433
Si y yo soy el Papa.
300
00:38:17,520 --> 00:38:20,123
La misma energ�a que hab�a
en la casa est� haciendo esto.
301
00:38:20,349 --> 00:38:21,506
�Miren, est� volviendo!
302
00:38:35,808 --> 00:38:38,017
- �D�nde rayos estamos?
- �Dios, que fr�o!
303
00:38:39,248 --> 00:38:41,368
Oh, no, ah� vuelve.
304
00:38:59,456 --> 00:39:00,760
Oh, Dios.
305
00:39:02,636 --> 00:39:04,050
Oh, no.
306
00:39:04,335 --> 00:39:05,933
�Hijo de puta!
307
00:39:17,704 --> 00:39:18,777
Dell, detente.
308
00:39:25,735 --> 00:39:26,615
Hey...
309
00:39:27,101 --> 00:39:28,757
...�de d�nde saliste, peque�a?
310
00:39:34,014 --> 00:39:35,274
�Dell, est�s bien?
311
00:39:36,167 --> 00:39:38,315
No pueden irse.
312
00:39:38,584 --> 00:39:39,514
�No!
313
00:39:42,976 --> 00:39:44,218
�Eres m�a!
314
00:39:59,971 --> 00:40:03,375
T�... mentiste.
315
00:40:13,921 --> 00:40:15,148
�Y ahora que hacemos Harman?
316
00:40:15,510 --> 00:40:17,387
Lo que est� aqu�
no nos dejar� ir.
317
00:40:17,761 --> 00:40:20,092
�No me digas, Sherlock!
�tienes m�s noticias?
318
00:40:20,172 --> 00:40:23,594
Si, en cualquier momento se ocultar�
el sol y tenemos dos opciones.
319
00:40:23,814 --> 00:40:26,050
La casa o los autos y creo que
estaremos m�s seguros en la casa.
320
00:40:26,261 --> 00:40:28,198
�Pero algo ah� dentro
quiso matarnos!
321
00:40:29,092 --> 00:40:32,158
No lo creo. Me parece que
nos quer�a advertir.
322
00:40:32,364 --> 00:40:35,784
- �Y como diablos lo sabes?
- �No lo se! �es un presentimiento!
323
00:40:35,992 --> 00:40:39,883
�Que bien, tus presentimientos
nos metieron en esta mierda!
324
00:40:40,862 --> 00:40:42,264
Yo volver� adentro.
325
00:40:53,914 --> 00:40:57,254
Bueno, yo no dormir�
aqu� contigo y �l.
326
00:40:58,697 --> 00:41:00,197
�Adelante, McDuff!
327
00:41:01,447 --> 00:41:03,456
�Locos, est�n todos locos!
328
00:41:12,689 --> 00:41:14,139
Tenemos que hablar.
329
00:41:14,360 --> 00:41:16,453
Chuck, no hay nada
m�s que hablar.
330
00:41:16,648 --> 00:41:18,754
Vamos, Terri, vi tus
ojos en el caf�.
331
00:41:18,920 --> 00:41:21,625
Chuck, te equivocas. Ahora soy
de Dell y me quedar� con �l.
332
00:41:21,960 --> 00:41:23,702
Terri, te amo.
333
00:41:25,259 --> 00:41:27,130
Chuck, es muy tarde para eso.
334
00:41:27,947 --> 00:41:29,994
Dell me necesita y t� no.
335
00:41:30,345 --> 00:41:32,543
Para ti la vida es un
juego, pero para mi no.
336
00:41:32,753 --> 00:41:35,978
Necesito que me tomen
en serio. Dell lo hace.
337
00:41:48,074 --> 00:41:49,776
Podr�amos pelear, si quieres.
338
00:41:52,154 --> 00:41:53,833
Pero no tenemos
nada porque pelear.
339
00:41:59,072 --> 00:42:00,696
Bueno, entonces vamos adentro.
340
00:42:01,103 --> 00:42:02,264
Buena idea.
341
00:42:57,980 --> 00:42:59,714
Creo que estar� bien.
342
00:43:02,016 --> 00:43:03,196
Limpiemos.
343
00:43:41,309 --> 00:43:42,702
Cory.
344
00:43:47,731 --> 00:43:48,929
�Abuela?
345
00:45:12,044 --> 00:45:17,269
'El diario de Regina Carter.
Nacida el 8 de Junio de 1889'
346
00:45:34,001 --> 00:45:36,704
Conjur� a los Oh Delos.
347
00:45:37,423 --> 00:45:40,741
Protege esto, mi ni�o,
del toque maligno.
348
00:45:41,338 --> 00:45:43,638
Lev�ntate ahora y ac�rcate a mi.
349
00:45:49,604 --> 00:45:51,383
�Dios! �quieres darme
un ataque al coraz�n?
350
00:45:51,707 --> 00:45:53,439
�Yo podr�a preguntarte lo mismo!
351
00:45:54,533 --> 00:45:56,361
Oh, dios.
352
00:45:57,380 --> 00:45:58,901
Te hice algo de comer.
353
00:46:05,710 --> 00:46:06,990
Lindo fin de semana �no?
354
00:46:07,254 --> 00:46:10,440
Si. Sabes bien como
deleitar a una chica.
355
00:46:11,354 --> 00:46:14,179
Aunqe no parezca, me
alegro de que est�s aqu�.
356
00:46:14,361 --> 00:46:16,394
Me alegra escuchar eso.
357
00:46:16,784 --> 00:46:18,534
Encontr� el diario de mi abuela.
358
00:46:35,395 --> 00:46:38,902
Es el crep�sculo y s�
que esta noche morir�.
359
00:46:39,581 --> 00:46:42,678
Ni siquiera los hechizos que me ense��
mi abuela podr�n salvarnos ahora.
360
00:46:43,046 --> 00:46:44,783
- �Hechizos?
- Si.
361
00:46:46,441 --> 00:46:50,155
S� que alg�n d�a podr�as
enfrentar al mal que viene por mi.
362
00:46:50,697 --> 00:46:53,344
En el caj�n de abajo en la
c�moda, encontrar�s dos dagas...
363
00:46:53,463 --> 00:46:55,880
...que conforman al
conjunto sagrado de siete.
364
00:46:56,591 --> 00:46:57,790
Las otras cinco se perdieron.
365
00:46:58,101 --> 00:47:01,840
Un escrito dice que con las siete
se puede matar al hijo de Satan�s.
366
00:47:02,781 --> 00:47:04,628
Ruego porque esto
tambi�n te ayude.
367
00:47:56,011 --> 00:47:57,266
Encontramos algo.
368
00:47:57,758 --> 00:48:00,283
Mi abuelo construy� esta granja.
369
00:48:01,393 --> 00:48:05,305
�l y unos colonizadores segu�an a
un predicador llamado Anders.
370
00:48:06,978 --> 00:48:11,256
Cuando llegaron, Anders comenz�
a hablar del falso Dios de la Biblia.
371
00:48:11,830 --> 00:48:13,950
Y hablaba del verdadero
Dios que encontr� aqu�.
372
00:48:14,197 --> 00:48:16,070
Era un adorador de Satan�s.
373
00:48:16,904 --> 00:48:18,057
Si.
374
00:48:19,613 --> 00:48:21,521
Trataba de elevar al Diablo.
375
00:48:23,255 --> 00:48:25,216
Luego tres ni�as desaparecieron.
376
00:48:25,521 --> 00:48:27,366
Los que buscaban encontraron...
377
00:48:27,637 --> 00:48:31,015
...lo que quedaba de ellas en un
altar atr�s de la casa de Anders.
378
00:48:32,174 --> 00:48:33,881
Era un verdadero enfermo.
379
00:48:35,268 --> 00:48:36,924
Hubo una gran pelea...
380
00:48:37,300 --> 00:48:40,521
...Anders y sus seguidores fueron
quemados hasta morir en su casa.
381
00:48:41,001 --> 00:48:42,292
Suena justo.
382
00:48:43,796 --> 00:48:45,360
Ojal� se hayan cocinado despacio.
383
00:48:46,603 --> 00:48:50,074
Hasta entonces, todo estuvo
bien hasta el verano de 1929.
384
00:48:51,801 --> 00:48:53,710
En ese a�o naci� mi padre.
385
00:48:55,160 --> 00:48:56,226
El 8 de Junio.
386
00:48:57,324 --> 00:48:59,236
La Se�ora James tuvo trillizos
387
00:48:59,853 --> 00:49:01,716
Fueron asesinados
luego de haber nacido.
388
00:49:03,043 --> 00:49:04,836
Ninguno de los beb�s
era humano, siquiera.
389
00:49:05,082 --> 00:49:08,646
Todos los ni�os eran iguales,
excepto por el padre de Cory.
390
00:49:09,196 --> 00:49:10,724
�Y qu� ten�a �l de especial?
391
00:49:12,902 --> 00:49:14,011
No tengo idea.
392
00:49:15,579 --> 00:49:17,442
Pero lo �ltimo
que escribi� dice:
393
00:49:19,098 --> 00:49:21,706
"Todos han muerto,
excepto George y yo..."
394
00:49:22,522 --> 00:49:23,995
"...ya no hay esperanzas."
395
00:49:24,287 --> 00:49:26,335
"Los escucho elev�ndose
en el granero."
396
00:49:26,781 --> 00:49:28,001
"Es..."
397
00:49:30,007 --> 00:49:31,844
Y eso es lo que le
ocurri� a mi familia.
398
00:49:32,364 --> 00:49:34,153
Y ahora estamos en
el medio de todo esto.
399
00:49:56,037 --> 00:49:58,332
�Vendr�n las marionetas
del infierno esta noche?
400
00:49:58,574 --> 00:50:02,955
Si vienen, tendremos que patear
traseros sobrenaturales.
401
00:50:03,502 --> 00:50:04,762
Chuck, mi amigo...
402
00:50:05,219 --> 00:50:06,295
...me gusta tu actitud.
403
00:50:06,876 --> 00:50:09,747
Es muy americana.
Muy... John Wayne.
404
00:50:10,063 --> 00:50:12,319
�Que otra opci�n tenemos?
405
00:50:12,931 --> 00:50:13,766
Buen punto.
406
00:50:14,887 --> 00:50:17,456
Ojal� tuvi�ramos unas
granadas de mano o algo.
407
00:50:17,969 --> 00:50:19,739
Yo preferir�a unas
vacaciones tahitianas.
408
00:50:21,131 --> 00:50:23,062
- �En Tahit�, no!
- �Por qu� no?
409
00:50:23,452 --> 00:50:26,113
Vud�, hacen vud� en Tahit�.
410
00:50:26,764 --> 00:50:28,306
A Chicago entonces.
411
00:50:30,449 --> 00:50:31,389
Vegas.
412
00:50:31,853 --> 00:50:33,970
Sabemos que no hay nada
espiritual en Las Vegas.
413
00:50:34,142 --> 00:50:36,372
Buen punto.
Entonces a Las Vegas.
414
00:50:42,074 --> 00:50:43,165
�Chuck!
415
00:50:43,951 --> 00:50:45,447
�Stacy!
416
00:50:46,487 --> 00:50:47,698
�Salgan!
417
00:50:49,697 --> 00:50:51,992
Estoy aqu� para ustedes.
418
00:50:53,969 --> 00:50:56,954
Vengan a jugar conmigo.
419
00:51:01,285 --> 00:51:02,870
�Chuck!
420
00:51:03,658 --> 00:51:05,529
�Stacy!
421
00:51:06,793 --> 00:51:08,313
�Salgan!
422
00:51:09,863 --> 00:51:11,510
Es un demonio.
423
00:51:13,348 --> 00:51:15,120
�Stacy!
424
00:51:19,094 --> 00:51:21,054
Hey Cory, adivina
lo que vimos.
425
00:51:21,614 --> 00:51:22,590
�Cory?
426
00:51:23,148 --> 00:51:24,043
�Hey, Harman!
427
00:51:26,447 --> 00:51:27,733
�Hey Jack, despi�rtate!
428
00:51:30,259 --> 00:51:31,683
Creo que solo nos
quiere a nosotros.
429
00:51:32,046 --> 00:51:33,832
�Aqu� estoy!
430
00:51:36,021 --> 00:51:37,146
Vamos.
431
00:51:42,575 --> 00:51:43,756
Muy bien.
432
00:52:16,584 --> 00:52:17,801
Est�n tocando nuestra canci�n.
433
00:52:19,324 --> 00:52:20,520
Muy bien.
434
00:52:21,248 --> 00:52:22,357
Bailemos.
435
00:52:56,013 --> 00:52:57,237
�Por aqu�!
436
00:52:59,674 --> 00:53:02,942
Tengo algo para ustedes.
437
00:53:14,755 --> 00:53:16,819
�Sorpresa!
438
00:53:17,753 --> 00:53:18,990
�C�mete esto!
439
00:53:22,592 --> 00:53:24,241
Creo que estamos en problemas.
440
00:53:24,868 --> 00:53:26,085
Creo que tienes raz�n.
441
00:54:11,277 --> 00:54:12,706
Creo que tenemos
que salir de aqu�
442
00:54:12,996 --> 00:54:13,834
�Lo dudabas?
443
00:54:19,307 --> 00:54:20,494
Hey, Chuck.
444
00:54:21,133 --> 00:54:22,209
�Qu�, maestro?
445
00:54:26,813 --> 00:54:27,833
'Presto'
446
00:55:19,824 --> 00:55:21,918
Lo logr�.
�Lo logr�!
447
00:55:22,507 --> 00:55:23,947
�V�yanse a la mierda!
448
00:55:25,222 --> 00:55:26,387
�Sorpresa!
449
00:55:28,919 --> 00:55:29,874
�Qu� pasa?
450
00:55:29,997 --> 00:55:31,960
- �Qu� fue eso?
- �Vino de afuera!
451
00:55:32,071 --> 00:55:33,585
�D�nde est�n Chuck y Stacy?
452
00:55:36,455 --> 00:55:37,629
�Stacy!
453
00:55:39,022 --> 00:55:39,976
�Chuck!
454
00:55:45,947 --> 00:55:48,179
- Oh, no.
- �Dios m�o!
455
00:55:49,403 --> 00:55:50,409
�Oh, no!
456
00:55:51,377 --> 00:55:56,129
�No, no!
457
00:56:06,357 --> 00:56:07,488
Terri, mira...
458
00:56:07,914 --> 00:56:10,482
...hay que mantener la cordura.
Saldremos vivos de esto.
459
00:56:10,792 --> 00:56:12,211
- �No viste la sangre?
- Hey...
460
00:56:13,189 --> 00:56:15,273
...conf�a en m�. Lograr�
que nos podamos ir.
461
00:56:16,318 --> 00:56:17,185
Bueno.
462
00:56:19,670 --> 00:56:22,039
�Dell! revisaremos
la habitaci�n de atr�s.
463
00:56:22,618 --> 00:56:23,540
Si.
464
00:56:36,966 --> 00:56:39,827
�Por qu� no les contaste acerca de
las dagas y los hechizos del diario?
465
00:56:40,221 --> 00:56:43,184
�Qu� les voy a decir?
�Que mi abuela era una bruja?
466
00:56:43,453 --> 00:56:46,318
�Qu� usaba hechizos para
proteger a la casa y a su hijo?
467
00:56:48,507 --> 00:56:50,822
Dell est� medio loco y
Jack es un caso perdido...
468
00:56:50,882 --> 00:56:52,526
...si les agregamos algo
m�s, me volver� loco.
469
00:56:52,696 --> 00:56:54,509
Tal vez esos hechizos
puedan ayudarnos.
470
00:56:56,187 --> 00:56:57,896
A ella no le ayudaron
mucho �o si?
471
00:57:12,008 --> 00:57:14,376
Qu�date con esto.
Tal vez sea algo de protecci�n.
472
00:57:16,167 --> 00:57:17,820
No crees que podremos
derrotarlos �verdad?
473
00:57:19,409 --> 00:57:20,837
Lamento haberte metido en esto.
474
00:57:21,390 --> 00:57:23,845
No pienses as�, Cory.
Yo sola me met� en esto.
475
00:57:24,893 --> 00:57:26,736
Estoy aqu� porque te amo.
476
00:57:28,533 --> 00:57:30,210
�C�mo tuve tanta suerte?
477
00:57:31,430 --> 00:57:32,533
Magia.
478
00:58:24,421 --> 00:58:26,325
Amor, est�s bien.
Fue s�lo un sue�o.
479
00:58:26,754 --> 00:58:27,941
Ya est�s bien.
480
00:58:29,645 --> 00:58:31,117
No es gran cosa, Dell.
481
00:58:32,200 --> 00:58:34,479
Dios, ojal� estuviera
en casa ahora.
482
00:58:34,688 --> 00:58:35,549
�Silencio!
483
00:58:37,299 --> 00:58:38,598
�Es un coche!
484
00:58:44,907 --> 00:58:46,399
�Son Willy y Reena!
485
00:58:49,578 --> 00:58:50,727
No apaguen el motor.
486
00:58:51,522 --> 00:58:52,245
No apaguen el motor.
487
00:58:53,307 --> 00:58:54,769
�No apaguen el motor!
488
00:58:56,309 --> 00:58:57,299
�No apaguen el motor!
489
00:58:57,727 --> 00:58:58,801
�No apaguen el motor!
490
00:58:59,927 --> 00:59:02,313
�No apaguen el motor!
�No apaguen el motor!
491
00:59:05,749 --> 00:59:06,672
�Qu� dijiste?
492
00:59:07,811 --> 00:59:10,996
Dije que no apaguen el motor.
493
00:59:11,092 --> 00:59:11,953
�Por qu� no?
494
00:59:19,282 --> 00:59:20,913
�Qu� fue lo que hicimos mal?
495
00:59:22,233 --> 00:59:23,409
Reci�n llegamos.
496
00:59:38,292 --> 00:59:39,463
Vuelvan adentro.
497
01:00:00,832 --> 01:00:02,299
Hey, Cory.
498
01:00:03,877 --> 01:00:05,084
Mira, amigo...
499
01:00:05,873 --> 01:00:08,295
...Terri y yo no pasaremos otra
noche en esta maldita casa.
500
01:00:08,488 --> 01:00:11,214
Encontraremos otra puerta
y pediremos ayuda.
501
01:00:12,222 --> 01:00:14,024
Dell �est�s seguro de
que quieres hacer eso?
502
01:00:14,554 --> 01:00:16,435
Si, estoy tan seguro
como de todo lo dem�s.
503
01:00:19,306 --> 01:00:20,309
Hey...
504
01:00:21,473 --> 01:00:22,843
...�est�s segura de que
quieres venir conmigo?
505
01:00:23,014 --> 01:00:25,783
Como dije antes, querido:
a donde vayas t�, ir� yo.
506
01:00:27,894 --> 01:00:29,301
Por eso la conservo.
507
01:00:37,693 --> 01:00:39,033
Tal vez necesites esto.
508
01:00:40,168 --> 01:00:41,163
Gracias, Cory.
509
01:00:42,101 --> 01:00:43,306
V�monos de aqu�.
510
01:01:02,035 --> 01:01:03,404
No creo que lleguen.
511
01:01:04,829 --> 01:01:06,029
Yo tampoco.
512
01:01:07,359 --> 01:01:08,547
Mejor sigamos trabajando.
513
01:01:23,833 --> 01:01:25,043
- Jack.
- �Qu�?
514
01:01:25,180 --> 01:01:27,058
- Vuelvo en un minuto.
- Est� bien.
515
01:01:53,199 --> 01:01:54,375
�Abuela?
516
01:01:59,720 --> 01:02:00,586
�Abuela?
517
01:02:06,718 --> 01:02:08,599
Eres t� la que est�
en la casa �verdad?
518
01:02:20,977 --> 01:02:22,145
�Abuela?
519
01:02:23,907 --> 01:02:25,246
�A qu� le temen los demonios?
520
01:02:27,260 --> 01:02:28,263
�Abuela?
521
01:02:31,326 --> 01:02:32,147
�Abuela?
522
01:02:32,706 --> 01:02:33,558
�Cory?
523
01:02:37,279 --> 01:02:39,358
Esto es lo m�s seguro que
puede estar esta casa.
524
01:02:39,484 --> 01:02:40,655
�Y qu� hacemos ahora?
525
01:02:41,183 --> 01:02:42,966
- Supongo que esperar.
- No.
526
01:02:43,188 --> 01:02:43,939
�Qu� quieres decir?
527
01:02:44,258 --> 01:02:46,259
Yo digo que nosotros
ataquemos primero.
528
01:02:46,490 --> 01:02:50,076
Ahora, Bonnie dijo haber
sentido algo en el granero.
529
01:02:50,489 --> 01:02:52,867
Jack tiene raz�n.
Mi abuela menciona el granero.
530
01:02:53,037 --> 01:02:54,985
Tal vez hay una puerta
que nos gu�e al granero.
531
01:02:55,370 --> 01:02:56,840
Al igual que hay una
que nos gu�a a esta casa.
532
01:02:57,128 --> 01:02:59,197
Y si ah� est� el centro
de esta fuerza...
533
01:02:59,307 --> 01:03:01,937
...tenemos que buscar
la forma de destruirla.
534
01:03:02,553 --> 01:03:03,510
Ahora s� nos entendemos.
535
01:03:03,924 --> 01:03:04,948
�Ustedes que piensan?
536
01:03:05,919 --> 01:03:07,261
Es mejor que esperar.
537
01:03:08,582 --> 01:03:10,585
Yo no quiero ir, pero si tenemos
que hacerlo, terminemos con esto.
538
01:03:11,057 --> 01:03:11,996
Ir� por las linternas.
539
01:03:12,324 --> 01:03:13,383
Ir� por la escopeta.
540
01:03:26,201 --> 01:03:27,473
Oh, no.
541
01:03:28,388 --> 01:03:29,389
�Mierda!
542
01:03:42,924 --> 01:03:43,756
Terri...
543
01:03:44,823 --> 01:03:45,609
�Terri?
544
01:03:46,944 --> 01:03:48,414
Terri �d�nde diablos est�s?
545
01:03:54,570 --> 01:03:55,987
�Puedes escucharlo?
546
01:03:56,459 --> 01:03:57,476
�Escuchar que?
547
01:03:58,760 --> 01:04:00,020
�A la muerte!
548
01:04:16,038 --> 01:04:17,204
Pero yo te amaba.
549
01:04:21,280 --> 01:04:23,702
Yo tambi�n te amaba.
550
01:04:50,563 --> 01:04:51,577
�Qu� fue eso?
551
01:04:52,195 --> 01:04:53,821
No fue humano, eso es seguro.
552
01:04:57,000 --> 01:04:57,834
�Mira!
553
01:05:06,207 --> 01:05:07,415
Vamos.
554
01:07:06,188 --> 01:07:07,620
�Qu� es eso?
555
01:07:13,246 --> 01:07:14,840
Es un altar para el Diablo.
556
01:07:15,371 --> 01:07:16,784
Dios, es horrible.
557
01:07:18,635 --> 01:07:21,216
Pero tiene algo hermoso.
558
01:07:27,909 --> 01:07:30,154
No, realmente es hermoso.
559
01:08:08,910 --> 01:08:09,853
�Corre, Willy!
560
01:08:22,023 --> 01:08:23,241
Solo somos nosotros.
561
01:08:23,578 --> 01:08:25,433
Tus miedos sangrientos.
562
01:08:27,869 --> 01:08:29,998
�Dell estaba como para com�rselo!
563
01:08:37,355 --> 01:08:38,414
Pero est�s muerto.
564
01:08:38,993 --> 01:08:41,330
No puedes matar lo
que ya est� muerto.
565
01:08:49,151 --> 01:08:51,965
Qu�date quieto o tendr�
que volarte en dos.
566
01:08:52,385 --> 01:08:53,762
Esa cosa no te funcionar� aqu�.
567
01:08:54,281 --> 01:08:55,917
Est� es la casa de los malditos.
568
01:09:07,670 --> 01:09:08,545
�Ay�denme!
569
01:09:15,908 --> 01:09:17,223
Esto no te gusta �eh?
570
01:09:35,134 --> 01:09:36,504
Cory �d�nde est� Willy?
571
01:09:37,323 --> 01:09:38,595
- Debe seguir en el granero
- �Mierda!
572
01:09:40,772 --> 01:09:42,360
�Se olvidaron algo?
573
01:09:45,250 --> 01:09:46,829
�No es lindo?
574
01:09:49,893 --> 01:09:51,489
�Cory, usa la daga!
575
01:10:08,459 --> 01:10:09,810
Me mataste.
576
01:10:24,381 --> 01:10:26,769
Todos ustedes gritar�n
en el Infierno esta noche.
577
01:10:26,968 --> 01:10:28,055
�Todos ustedes!
578
01:10:54,420 --> 01:10:55,538
Prep�rense.
579
01:11:18,914 --> 01:11:20,708
�Y ahora qu� pasa, Harman?
580
01:11:21,820 --> 01:11:22,688
�No lo ven?
581
01:11:24,240 --> 01:11:26,201
Los viejos hechizos de mi
abuela siguen funcionando.
582
01:11:26,420 --> 01:11:27,540
No pueden alcanzarnos.
583
01:11:27,753 --> 01:11:29,336
- �Est�s seguro?
- �Si!
584
01:11:31,396 --> 01:11:32,598
�Tomen eso, basuras!
585
01:11:32,894 --> 01:11:34,006
�Vengan a buscarnos!
586
01:11:58,673 --> 01:12:00,326
Corran.
�Corran!
587
01:12:16,795 --> 01:12:18,247
Cory �ahora que pasa?
588
01:12:20,033 --> 01:12:22,194
�Mierda, los demonios deben
haber roto el hechizo!
589
01:12:27,368 --> 01:12:29,654
Toma esto. Yo revisar�
la habitaci�n de atr�s.
590
01:12:31,056 --> 01:12:31,897
�Jack!
591
01:12:32,251 --> 01:12:33,047
�Si?
592
01:12:33,656 --> 01:12:34,597
Cu�date.
593
01:12:35,152 --> 01:12:36,149
Buena suerte a ti tambi�n.
594
01:13:19,433 --> 01:13:21,982
Entonces amigo... nos
volvemos a encontrar.
595
01:14:00,667 --> 01:14:01,860
�A d�nde fueron?
596
01:14:02,890 --> 01:14:03,779
No s�.
597
01:14:05,513 --> 01:14:07,026
Tal vez le siguen
temiendo a la casa.
598
01:14:22,586 --> 01:14:23,611
�Jack!
599
01:14:24,156 --> 01:14:26,044
�Jack, vengo por ti!
600
01:14:56,430 --> 01:14:57,880
�Regresa!
601
01:15:31,129 --> 01:15:31,929
�Jack!
602
01:15:32,775 --> 01:15:34,242
�Jack, soy Bonnie!
603
01:15:35,110 --> 01:15:36,659
�Por favor, ay�dame!
604
01:15:37,570 --> 01:15:38,492
�Bonnie?
605
01:15:39,502 --> 01:15:40,371
�Bonnie!
606
01:15:41,017 --> 01:15:42,090
�Ay�dame!
607
01:15:43,694 --> 01:15:44,655
�Bonnie?
608
01:15:46,020 --> 01:15:47,894
�Por favor, ay�dame, Jack!
609
01:15:48,180 --> 01:15:49,485
�Jack!
610
01:15:50,349 --> 01:15:51,416
�Por favor, Jack!
611
01:15:52,956 --> 01:15:53,813
�Bonnie!
612
01:15:54,431 --> 01:15:55,754
�Ay�dame!
613
01:15:57,801 --> 01:15:58,771
�Jack!
614
01:16:00,378 --> 01:16:02,491
�Jack!
615
01:16:11,297 --> 01:16:13,523
Esto no puede estar pasando.
616
01:16:28,358 --> 01:16:30,115
F�jate si est�n las
municiones que dejo Stacy.
617
01:16:41,663 --> 01:16:42,642
�R�pido!
618
01:17:01,336 --> 01:17:02,661
�No hay forma de ahuyentarlos!
619
01:17:02,997 --> 01:17:05,298
�Busca el diario!
�Y dile a Jack que regrese!
620
01:17:29,043 --> 01:17:29,920
�Jack?
621
01:17:48,117 --> 01:17:49,593
Hola, Elaine.
622
01:17:51,696 --> 01:17:53,648
Soy Jacky.
623
01:17:54,875 --> 01:17:57,643
Oh, no, Jack.
T� no...
624
01:17:58,306 --> 01:18:00,040
No duele.
625
01:18:02,569 --> 01:18:05,137
Jack, podemos pelear contra esto.
626
01:18:05,788 --> 01:18:08,711
No pelees, lo har�
muy dulce para ti.
627
01:18:16,497 --> 01:18:18,988
Le dar�s mucho m�s
placer a nuestro padre.
628
01:18:27,783 --> 01:18:29,151
Adi�s, Jack.
629
01:19:06,205 --> 01:19:07,751
�Est�s bien?
630
01:19:09,099 --> 01:19:10,182
�Es Jack!
631
01:19:10,194 --> 01:19:14,962
Se convirti� en todas estas
cosas... us� la daga... y vi su alma.
632
01:19:15,440 --> 01:19:18,164
Est� bien, le hiciste un favor.
Lo salvaste.
633
01:19:50,446 --> 01:19:51,338
�Lo siento!
634
01:19:52,217 --> 01:19:53,159
Yo no.
635
01:19:58,561 --> 01:20:00,752
He llegado, mis ni�os.
636
01:20:01,123 --> 01:20:03,791
Re�nanse... vengan, mis ovejas.
637
01:20:06,138 --> 01:20:08,605
He venido para llevarlos.
638
01:20:09,124 --> 01:20:13,673
Si, a ustedes los fieles. Esta
noche tendr�n su recompensa.
639
01:20:17,739 --> 01:20:20,027
Esperen, finalmente ha terminado.
640
01:20:20,216 --> 01:20:21,598
�Vengan ahora!
641
01:20:22,264 --> 01:20:25,450
El sufrimiento terminar�.
642
01:20:32,986 --> 01:20:35,560
Nuestro tiempo est� llegando.
643
01:20:45,729 --> 01:20:48,895
�Re�nanse ahora, porque
el momento ha llegado!
644
01:20:51,770 --> 01:20:56,027
�Les traigo saludos
de nuestro padre!
645
01:21:04,638 --> 01:21:09,052
Si, mis ni�os... vengan a m�.
646
01:21:10,323 --> 01:21:11,784
Entonces, mis ni�os...
647
01:21:12,566 --> 01:21:14,882
...al fin nos hemos reunido.
648
01:21:15,236 --> 01:21:17,560
Y despu�s de todos estos a�os...
649
01:21:18,121 --> 01:21:20,634
...podremos completar el ciclo.
650
01:21:22,506 --> 01:21:24,257
Padre, ll�venos.
651
01:21:25,928 --> 01:21:27,684
Yo luch� por �l.
652
01:21:28,277 --> 01:21:29,936
Yo lo amo.
653
01:21:31,403 --> 01:21:32,580
Esta noche...
654
01:21:33,188 --> 01:21:37,111
...abriremos las puertas
para nuestro adorado padre.
655
01:21:38,412 --> 01:21:40,434
�Si, mi reba�o!
656
01:21:42,602 --> 01:21:46,183
Vengan, vengan a m�.
657
01:21:59,649 --> 01:22:01,948
�No, no!
658
01:22:02,265 --> 01:22:04,813
�No, por favor, ay�denme!
659
01:22:05,052 --> 01:22:06,108
Bonnie...
660
01:22:06,341 --> 01:22:07,607
No, Dios, ay�denme...
661
01:22:07,833 --> 01:22:09,870
�No!
662
01:22:11,769 --> 01:22:13,781
�No, no, Bonnie!
663
01:22:23,591 --> 01:22:24,967
�Ay�dala!
664
01:22:30,902 --> 01:22:32,801
�No podemos hacer nada por ella!
665
01:22:44,567 --> 01:22:47,366
Y ahora he venido por ustedes.
666
01:22:49,254 --> 01:22:52,200
�El libro, el libro!
Tenemos que intentarlo.
667
01:22:52,312 --> 01:22:54,160
�Intenta sacar la daga de Jack, ve!
668
01:22:57,435 --> 01:23:01,313
Padre de la oscuridad, yo,
tu hijo, he llegado.
669
01:23:02,222 --> 01:23:06,662
He esperado mucho tiempo
por el poderoso Cory Harman.
670
01:23:10,502 --> 01:23:16,382
Despu�s de tantos siglos,
este mundo finalmente ser� m�o.
671
01:23:16,935 --> 01:23:19,175
No podremos salvarnos.
672
01:23:19,382 --> 01:23:20,507
Te amo.
673
01:23:22,021 --> 01:23:23,393
Yo tambi�n te amo.
674
01:23:25,701 --> 01:23:29,351
Oh, luz blanca, esp�ritus
del bien y de la paz...
675
01:23:29,886 --> 01:23:32,302
...Oh, Madre Tierra que nos cuidas...
676
01:23:33,918 --> 01:23:38,450
...necesitamos tu ayuda, nosotros
los que respiramos tu aire...
677
01:23:42,204 --> 01:23:46,778
...si te merecemos, rogamos
que nos acompa�es.
678
01:24:02,767 --> 01:24:05,630
�No soy hermoso?
679
01:24:10,788 --> 01:24:12,336
Terminar�.
680
01:24:24,183 --> 01:24:25,040
Entonces...
681
01:24:25,453 --> 01:24:28,108
...la vieja bruja conoc�a
los rituales secretos.
682
01:24:29,944 --> 01:24:30,721
Si.
683
01:24:31,769 --> 01:24:33,118
Pero no le sirvieron de nada.
684
01:24:34,026 --> 01:24:36,006
Me llev� a sus seres
queridos y a ella.
685
01:24:37,658 --> 01:24:39,656
Y ahora pagar�s por eso.
686
01:24:48,141 --> 01:24:51,361
Te ense�ar� mis poderes
antes de que mueras.
687
01:25:10,830 --> 01:25:13,239
Siempre has sido tan d�bil.
688
01:25:23,585 --> 01:25:25,069
Por favor, dios.
689
01:25:26,460 --> 01:25:31,349
El poder de tu Dios no es nada.
Yo he venido a reinar el mundo.
690
01:25:31,637 --> 01:25:36,186
Eres el �ltimo de tu linaje y con
tu muerte comienza mi reinado.
691
01:25:38,866 --> 01:25:40,815
�Mu�rete, ni�o d�bil!
692
01:26:08,818 --> 01:26:09,648
�Se est� despertando!
693
01:26:10,243 --> 01:26:12,712
�Gracias a Dios, Cory! no
sent�a tu pulso y pens� que...
694
01:26:15,073 --> 01:26:17,345
Amigo, nos diste un buen
susto por un largo rato.
695
01:26:18,029 --> 01:26:19,606
Parec�a que te hab�as ido.
696
01:26:19,844 --> 01:26:21,858
Cory �est�s bien?
697
01:26:22,372 --> 01:26:24,698
Si... solo estoy un poco confundido.
698
01:26:27,752 --> 01:26:28,580
�D�nde estoy?
699
01:26:28,944 --> 01:26:31,427
En la granja de tus abuelos.
Vinimos hasta aqu�
700
01:26:38,110 --> 01:26:39,258
�Qu� me pas�?
701
01:26:39,723 --> 01:26:43,900
Entraste, miraste alrededor
y te desvaneciste.
702
01:26:43,995 --> 01:26:47,503
Ca�ste tan fuerte que parec�a que
Mike Tyson te hab�a golpeado.
703
01:26:49,630 --> 01:26:52,452
Jack... �Jack est�s bien!
704
01:26:52,854 --> 01:26:53,895
Est�s vivo.
705
01:26:54,435 --> 01:26:55,649
Claro que estamos vivos.
706
01:26:55,930 --> 01:26:57,214
Como en la vida real.
707
01:26:57,674 --> 01:26:59,439
Estabas so�ando.
708
01:27:03,885 --> 01:27:05,234
Sorpresa.
709
01:27:17,546 --> 01:27:18,651
�Cory!
710
01:27:19,479 --> 01:27:21,168
�Cory!
711
01:27:22,717 --> 01:27:24,230
�Ay�dame!
712
01:27:35,808 --> 01:27:37,371
Dec�dete de una vez.
713
01:27:37,901 --> 01:27:40,508
Es la carne que tanto amas.
714
01:27:43,481 --> 01:27:45,735
�Cory, lo siento!
715
01:27:46,804 --> 01:27:48,259
Te amo.
716
01:27:48,847 --> 01:27:49,766
Yo tambi�n.
717
01:28:07,384 --> 01:28:09,183
Pedazo de mierda,
no est� muerta.
718
01:28:13,182 --> 01:28:14,131
�Pap�?
719
01:28:14,890 --> 01:28:16,899
Siempre te quise, Cory.
720
01:28:17,242 --> 01:28:19,445
No, pap�.
�No lo hagas!
721
01:28:32,910 --> 01:28:34,923
�Basta, basta!
722
01:28:44,076 --> 01:28:45,474
No funcionar�.
723
01:28:46,675 --> 01:28:47,879
Ya no te tengo miedo.
724
01:28:50,014 --> 01:28:51,374
T� eres el que est� aterrado.
725
01:28:56,104 --> 01:28:58,198
No tengo miedo de ti.
726
01:28:58,925 --> 01:29:00,295
Otra mentira.
727
01:29:00,647 --> 01:29:03,206
Nos temes porque estamos vivos.
728
01:29:03,692 --> 01:29:04,881
Podemos sentir.
729
01:29:05,476 --> 01:29:06,904
T� eres solo una sombra.
730
01:29:07,514 --> 01:29:11,129
Te escondes en tus trucos
baratos porque est�s muertos.
731
01:29:12,510 --> 01:29:16,713
Dios te convirti� en una serpiente
y una gallina al mismo tiempo.
732
01:29:17,396 --> 01:29:20,186
No necesito magia
para llevarme tu alma.
733
01:29:31,006 --> 01:29:33,844
Y cuando mueras,
me llevar� a tu mujer.
734
01:29:34,655 --> 01:29:37,002
Ser� divertido arrastrarla...
735
01:29:37,707 --> 01:29:40,390
...y rogar� que llegue la muerte.
736
01:29:53,727 --> 01:29:54,430
Cory...
737
01:29:57,154 --> 01:29:58,214
Cory.
738
01:30:12,393 --> 01:30:14,295
�Busca el diario y lee
el �ltimo hechizo!
739
01:30:19,318 --> 01:30:20,475
�Hazlo ahora!
740
01:30:23,146 --> 01:30:24,992
Llamamos al poder de la luz...
741
01:30:25,296 --> 01:30:27,179
...ll�vense a este esp�ritu maligno.
742
01:30:27,300 --> 01:30:29,217
Devu�lvanlo a la
oscuridad de donde vino.
743
01:30:29,330 --> 01:30:30,776
Llamamos a los Dioses de la luz.
744
01:30:31,369 --> 01:30:32,501
Ll�vense a esta abominaci�n.
745
01:30:33,080 --> 01:30:34,328
Danos tu poder...
746
01:30:34,644 --> 01:30:35,356
�No!
747
01:30:35,533 --> 01:30:36,514
...y todo terminar�.
748
01:30:36,785 --> 01:30:38,147
�No!
749
01:33:34,804 --> 01:33:35,934
�Hola?
750
01:33:36,756 --> 01:33:37,577
�Hola?
751
01:33:39,080 --> 01:33:40,090
�Harriet?
752
01:33:40,359 --> 01:33:42,458
�Elaine? �eres t�?
753
01:33:43,437 --> 01:33:46,087
Me alegra tanto que
est�s aqu�. Mi t�o...
754
01:33:46,267 --> 01:33:47,374
Lo s�.
755
01:33:47,930 --> 01:33:50,376
Elaine... ven aqu�.
756
01:33:52,585 --> 01:33:54,937
Tengo una sorpresa para ti.
757
01:33:55,687 --> 01:33:56,589
Est� bien.
758
01:33:57,158 --> 01:33:58,626
Nosotros tenemos una
sorpresa para ti tambi�n.
759
01:34:33,422 --> 01:34:36,366
subs by Milino
52905
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.