Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.OpenSubtitles.org aujourd'hui !
2
00:01:52,005 --> 00:01:54,463
Le début est la fin,
3
00:01:56,046 --> 00:01:58,046
et la fin est le début.
4
00:02:00,380 --> 00:02:02,505
Tout est relié.
5
00:02:05,546 --> 00:02:06,630
Le futur,
6
00:02:07,505 --> 00:02:08,838
le passé
7
00:02:09,713 --> 00:02:10,963
et le présent.
8
00:02:13,755 --> 00:02:16,338
Je ne pouvais paslui dire qui est sa mère,
9
00:02:20,005 --> 00:02:22,880
tout comme il m'est impossible de te dire
10
00:02:23,880 --> 00:02:25,880
ce qui te reste à faire
11
00:02:28,546 --> 00:02:30,755
ni ce que je dois faire aujourd'hui.
12
00:02:32,630 --> 00:02:35,380
Je pense depuis des années à ce moment.
13
00:02:36,463 --> 00:02:38,380
Mon moi plus âgé
14
00:02:38,755 --> 00:02:40,546
voulait me dire quelque chose,
15
00:02:40,963 --> 00:02:42,546
mais ne le pouvait pas.
16
00:02:49,338 --> 00:02:52,296
Si tu savais ce que je sais aujourd'hui,
17
00:02:53,963 --> 00:02:58,421
tu cesserais de faire ce que tu dois faire
pour parvenir à cet instant.
18
00:02:59,630 --> 00:03:03,463
L'homme que je suis en ce moment précis
ne peut exister
19
00:03:03,546 --> 00:03:06,171
que si tu suis le chemin que j'ai suivi.
20
00:03:10,838 --> 00:03:12,421
Nous ne sommes pas libres
21
00:03:13,796 --> 00:03:15,421
de nos actes,
22
00:03:17,005 --> 00:03:19,505
car nous ne le sommes pas de nos désirs.
23
00:03:27,880 --> 00:03:29,588
Tout est prêt.
24
00:03:32,421 --> 00:03:33,588
Tu dois y aller.
25
00:04:09,421 --> 00:04:12,005
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
26
00:05:33,713 --> 00:05:36,005
LE 27 JUIN 2020
27
00:05:36,088 --> 00:05:40,088
LE JOUR DE L'APOCALYPSE
28
00:05:50,421 --> 00:05:52,463
PASSEPORT
29
00:06:06,213 --> 00:06:08,421
Mon futur moia voulu refermer l'ouverture...
30
00:06:10,213 --> 00:06:12,088
pour inverser le cours des choses.
31
00:06:14,713 --> 00:06:17,838
Il a fermé le passage,
mais n'a pas rompu la boucle.
32
00:06:18,796 --> 00:06:22,713
Tu as dit qu'en changeant
une petite partie de l'équation,
33
00:06:26,505 --> 00:06:28,421
je pourrai y arriver.
34
00:06:29,880 --> 00:06:32,588
Et ainsi, rien de tout ça n'aura lieu.
35
00:06:33,171 --> 00:06:34,713
Mikkel ne disparaîtra pas.
36
00:06:36,338 --> 00:06:37,880
Michael ne mourra pas.
37
00:06:41,921 --> 00:06:43,296
Ton père ne mourra pas.
38
00:06:55,671 --> 00:06:58,338
Tout n'est pas soumis aux mêmes lois.
39
00:06:59,671 --> 00:07:01,921
On ne peut pas altérer les grandes choses...
40
00:07:08,088 --> 00:07:09,338
mais les petites, si.
41
00:07:13,463 --> 00:07:15,213
En déplaçant un grain de sable,
42
00:07:18,255 --> 00:07:19,963
on change le monde entier.
43
00:07:28,630 --> 00:07:30,046
Comment était mamie ?
44
00:07:30,838 --> 00:07:32,130
Comme mère ?
45
00:07:33,338 --> 00:07:35,505
Pourquoi cet intérêt soudain ?
46
00:07:39,255 --> 00:07:41,088
Elle n'est pas morte, tu sais ?
47
00:07:42,171 --> 00:07:43,505
Comment ça ?
48
00:07:44,505 --> 00:07:45,588
Elle est venue...
49
00:07:46,588 --> 00:07:48,005
l'automne dernier.
50
00:07:49,588 --> 00:07:51,505
Après la disparition de Mikkel.
51
00:07:53,963 --> 00:07:54,838
Elle...
52
00:07:56,380 --> 00:07:58,588
Elle a laissé quelque chose...
53
00:08:01,588 --> 00:08:02,546
pour toi.
54
00:08:17,796 --> 00:08:20,046
Elle a dit qu'elle était désolée,
55
00:08:22,338 --> 00:08:24,921
et que si elle pouvait remonter le temps,
56
00:08:27,130 --> 00:08:29,213
elle ferait les choses autrement.
57
00:08:47,796 --> 00:08:49,213
Je reviens.
58
00:08:51,171 --> 00:08:52,505
Promis.
59
00:08:56,463 --> 00:08:57,463
Où vas-tu ?
60
00:09:20,130 --> 00:09:21,630
Savez-vous ce que c'est ?
61
00:09:26,963 --> 00:09:29,213
Un mandat de perquisition
pour la centrale.
62
00:09:31,130 --> 00:09:33,130
C'est une centrale nucléaire.
63
00:09:33,213 --> 00:09:35,546
Le juge l'a délivré sans hésiter.
64
00:09:36,921 --> 00:09:38,005
À mon avis,
65
00:09:38,838 --> 00:09:42,380
vu les poursuites à votre encontre,
66
00:09:43,671 --> 00:09:45,671
il s'intéresse à ce qu'on va trouver.
67
00:09:55,755 --> 00:09:58,630
Je ne prouverai pas
que vous avez tué mon frère,
68
00:10:01,713 --> 00:10:03,963
mais vous paierez
pour ce qui se passe ici.
69
00:10:12,421 --> 00:10:15,463
- Il faut me laisser sortir.
- C'est impossible.
70
00:10:16,796 --> 00:10:18,005
Je ne peux pas.
71
00:10:20,088 --> 00:10:22,130
Il ne doit pas aller sur le site !
72
00:10:24,380 --> 00:10:25,796
C'est mieux ainsi.
73
00:10:26,588 --> 00:10:28,921
Tout va enfin se savoir.
74
00:10:49,963 --> 00:10:53,255
Martha,
ce n'est pas ce que je voulais, crois-moi.
75
00:10:53,838 --> 00:10:56,046
- Écoute-moi.
- Que fais-tu ici ?
76
00:10:56,838 --> 00:10:58,046
Entre !
77
00:10:59,671 --> 00:11:00,963
Pourquoi es-tu là ?
78
00:11:03,588 --> 00:11:04,796
Que veux-tu ?
79
00:11:06,088 --> 00:11:08,005
Je t'en prie, viens avec moi.
80
00:11:09,880 --> 00:11:12,213
- Tout le monde meurt par ma faute.
- Quoi ?
81
00:11:12,296 --> 00:11:14,255
D'ici peu, tout va exploser...
82
00:11:15,546 --> 00:11:18,255
et repartir de zéro.
Le futur commence.
83
00:11:18,630 --> 00:11:21,380
- Un nouveau cycle.
- Qu'est-ce que tu racontes ?
84
00:11:23,796 --> 00:11:25,296
Je t'en prie, crois-moi.
85
00:11:30,963 --> 00:11:32,796
Il faut me faire confiance.
86
00:11:49,546 --> 00:11:50,921
C'est mal.
87
00:11:52,963 --> 00:11:54,338
Nous deux, c'est mal.
88
00:11:57,463 --> 00:11:58,588
Va-t'en.
89
00:12:02,130 --> 00:12:03,255
Non.
90
00:12:08,088 --> 00:12:10,505
- Je t'abandonnerai pas.
- Tu me fais mal.
91
00:12:10,588 --> 00:12:13,546
Je t'ai vue mourir une fois.
Ça ne se reproduira pas.
92
00:12:14,755 --> 00:12:15,755
Lâche-moi.
93
00:12:15,838 --> 00:12:16,838
Je ne peux pas.
94
00:12:23,005 --> 00:12:24,921
Je t'ai promis de tout arranger.
95
00:12:25,880 --> 00:12:27,213
C'est ce que je fais.
96
00:12:32,671 --> 00:12:36,796
SIX HEURES AVANT L'APOCALYPSE
97
00:12:45,505 --> 00:12:46,755
Où est l'appareil ?
98
00:12:50,296 --> 00:12:51,588
Il est où, putain ?
99
00:12:53,171 --> 00:12:54,380
Ma mère l'a.
100
00:12:57,505 --> 00:13:01,921
C'est pas bon, ça.
C'est pas censé se passer comme ça.
101
00:13:03,880 --> 00:13:05,296
Tout est ma faute.
102
00:13:06,213 --> 00:13:08,421
Noah ne m'a pas dit quoi faire.
103
00:13:09,213 --> 00:13:10,838
Pourquoi il m'a tout raconté ?
104
00:13:11,963 --> 00:13:15,755
Il m'a dit comment ça marchait,
mais pas ce que je devais en faire.
105
00:13:17,713 --> 00:13:20,005
C'est peut-être ça que tu devais faire :
106
00:13:21,380 --> 00:13:23,046
nous montrer comment ça marche.
107
00:13:23,421 --> 00:13:25,296
C'était peut-être ça, ton rôle.
108
00:13:27,213 --> 00:13:28,296
Merde !
109
00:13:30,213 --> 00:13:31,130
Merde !
110
00:13:32,005 --> 00:13:33,296
Tu vas où ?
111
00:13:33,380 --> 00:13:34,713
Chercher l'appareil !
112
00:13:43,963 --> 00:13:45,088
Il y a quelqu'un ?
113
00:13:52,546 --> 00:13:53,630
Jonas ?
114
00:14:01,963 --> 00:14:02,921
Jonas ?
115
00:15:03,755 --> 00:15:06,421
SUIS LE SIGNE !
116
00:15:14,755 --> 00:15:16,255
C'est quoi ?
117
00:15:16,630 --> 00:15:17,880
Le passage.
118
00:15:18,921 --> 00:15:20,171
On le rouvre.
119
00:15:20,671 --> 00:15:22,546
Mais tu voulais le refermer !
120
00:15:22,963 --> 00:15:24,338
Dans le futur.
121
00:15:24,921 --> 00:15:27,255
Ou le passé. Ton futur.
122
00:15:30,963 --> 00:15:35,171
J'ai mis du temps à accepter mon rôle
dans le désastre que je voulais empêcher.
123
00:15:36,630 --> 00:15:39,296
- Comment tu le sais ?
- Cette année,
124
00:15:40,255 --> 00:15:41,755
tu m'as tout appris.
125
00:15:43,005 --> 00:15:44,671
Sur le futur et le passé.
126
00:15:45,630 --> 00:15:47,213
Tout ce qui s'est produit.
127
00:15:47,880 --> 00:15:49,421
Tout ce qui se produira.
128
00:15:51,338 --> 00:15:52,880
Il y a deux camps.
129
00:15:53,630 --> 00:15:55,671
Adam veut créer un nouveau monde.
130
00:15:56,046 --> 00:15:58,005
Toi et moi voulons sauver celui-ci.
131
00:15:59,963 --> 00:16:01,255
Qui est Adam ?
132
00:16:57,255 --> 00:16:58,546
Qu'est-ce que c'est ?
133
00:16:58,630 --> 00:17:00,380
Le seul abri qu'il y a.
134
00:17:03,213 --> 00:17:04,380
Ne fais pas ça.
135
00:17:05,088 --> 00:17:06,046
S'il te plaît.
136
00:17:07,213 --> 00:17:08,838
Pourquoi tu fais ça ?
137
00:17:09,630 --> 00:17:11,338
Je sais ce qui va se produire.
138
00:17:16,463 --> 00:17:17,921
L'histoire de Mikkel...
139
00:17:20,380 --> 00:17:21,546
elle est vraie ?
140
00:17:31,546 --> 00:17:32,671
Alors je...
141
00:17:35,713 --> 00:17:37,505
Ce n'est pas ce que je voulais.
142
00:17:38,046 --> 00:17:39,755
Tu m'as maintenu en vie.
143
00:17:40,546 --> 00:17:42,463
Je suis encore ici grâce à toi.
144
00:17:43,963 --> 00:17:47,421
Jonas va revenir.
Tout se reproduira comme auparavant,
145
00:17:48,046 --> 00:17:50,921
mais j'espère encore
pouvoir changer les choses.
146
00:17:51,713 --> 00:17:52,880
Il le faut.
147
00:17:54,421 --> 00:17:55,838
Jonas va revenir ?
148
00:17:58,963 --> 00:18:01,255
Promets-moi de rester dans cet abri.
149
00:18:02,713 --> 00:18:04,130
Quoi qu'il arrive.
150
00:18:09,088 --> 00:18:10,380
Je suis désolé.
151
00:18:53,130 --> 00:18:56,130
DISPARU
152
00:18:58,755 --> 00:18:59,755
Charlotte ?
153
00:19:00,838 --> 00:19:03,796
- Tu n'es plus malade ?
- Clausen est ici ?
154
00:19:03,880 --> 00:19:05,505
Non. Il a arrêté Aleksander.
155
00:19:05,921 --> 00:19:09,463
Il est parti perquisitionner
la centrale nucléaire.
156
00:19:10,880 --> 00:19:11,838
Charlotte !
157
00:19:16,088 --> 00:19:18,505
J'ai quelque chose à te dire.
158
00:19:33,671 --> 00:19:35,838
Sur le site de la centrale,
159
00:19:37,421 --> 00:19:39,838
Aleksander a enfoui dans le béton...
160
00:19:42,005 --> 00:19:43,171
des déchets radioactifs.
161
00:19:45,338 --> 00:19:46,921
Je l'ai aidé.
162
00:19:49,046 --> 00:19:50,380
Je suis désolé.
163
00:19:51,671 --> 00:19:52,921
C'est le déclencheur.
164
00:19:53,546 --> 00:19:55,255
- Quoi ?
- Tout est lié.
165
00:19:55,338 --> 00:19:58,255
Il a dit
que ça avait un rapport avec la centrale.
166
00:19:59,130 --> 00:20:00,171
Jonas le savait.
167
00:20:00,630 --> 00:20:03,588
- Tu l'as retrouvé ?
- Non, il est revenu du futur.
168
00:20:04,921 --> 00:20:06,255
Il faut qu'on y aille.
169
00:20:09,088 --> 00:20:10,130
Wöller !
170
00:20:11,088 --> 00:20:12,171
Viens !
171
00:20:15,255 --> 00:20:16,255
POUR CHARLOTTE
172
00:20:16,338 --> 00:20:19,213
Charlotte, où es-tu ?
Franziska est avec toi ?
173
00:20:20,255 --> 00:20:22,255
Rappelle-moi tout de suite.
174
00:20:43,046 --> 00:20:44,338
On s'en va.
175
00:20:45,005 --> 00:20:46,255
On va où ?
176
00:20:46,755 --> 00:20:48,505
Je ne sais plus
177
00:20:49,046 --> 00:20:50,713
ce que je dois croire.
178
00:20:51,005 --> 00:20:52,838
Mais Noah a dit
179
00:20:52,921 --> 00:20:56,296
que seuls ceux qui iraient dans l'abri...
180
00:20:58,338 --> 00:20:59,380
survivraient.
181
00:21:04,088 --> 00:21:06,171
Et maman et Franziska ?
182
00:21:09,671 --> 00:21:12,838
Ça va aller.
183
00:21:22,880 --> 00:21:24,671
QUATRE HEURES AVANT L'APOCALYPSE
184
00:21:24,755 --> 00:21:28,005
Je ne comprends pas très bience que vous cherchez.
185
00:21:28,838 --> 00:21:32,588
C'est énorme comme site.
On coupe le réacteur demain.
186
00:21:32,671 --> 00:21:38,046
Comme disait ma mère : "Aucune tâche,
même impressionnante, n'est infaisable."
187
00:21:40,130 --> 00:21:42,046
Qu'y a-t-il derrière cette porte ?
188
00:21:42,130 --> 00:21:43,255
La...
189
00:21:43,338 --> 00:21:46,588
La piscine de stockage
de l'ancien réacteur,
190
00:21:46,671 --> 00:21:48,921
qui ne sert plus depuis les années 90.
191
00:21:49,005 --> 00:21:50,505
J'aimerais la voir.
192
00:21:52,755 --> 00:21:56,171
C'est impossible.
Il reste des éléments radioactifs.
193
00:21:56,880 --> 00:22:00,838
De toute façon,
vous ne trouverez rien là-dedans.
194
00:22:26,171 --> 00:22:28,796
ALBUM PHOTOS
195
00:23:11,213 --> 00:23:13,796
PEU APRÈS LE BAC
196
00:23:17,505 --> 00:23:18,630
Katharina ?
197
00:23:26,046 --> 00:23:27,546
Comment ça fonctionne ?
198
00:23:34,880 --> 00:23:36,046
Où l'as-tu trouvé ?
199
00:23:39,130 --> 00:23:40,755
Comment je ramène Mikkel ?
200
00:23:42,546 --> 00:23:45,505
Même si je t'expliquais,
c'est impossible.
201
00:23:46,588 --> 00:23:48,588
Tu ne veux pas qu'il revienne.
202
00:23:49,421 --> 00:23:52,963
- Tu n'existerais plus.
- Si seulement c'était aussi simple !
203
00:23:54,921 --> 00:23:57,296
Le passé ne peut pas être modifié.
204
00:23:57,880 --> 00:24:00,505
Mikkel ne peut pas revenir
car j'existe déjà.
205
00:24:01,755 --> 00:24:04,088
Mikkel a sa place ici, toi non !
206
00:24:04,671 --> 00:24:06,421
Tu ne devrais pas exister.
207
00:24:07,963 --> 00:24:09,005
En effet.
208
00:24:11,546 --> 00:24:13,630
J'échangerais ma vie contre la sienne,
209
00:24:15,255 --> 00:24:18,255
mais je ne peux pas mourir :
mon avenir existe déjà.
210
00:24:20,046 --> 00:24:22,880
Et toi non plus,
tu ne pourrais pas le ramener.
211
00:24:25,088 --> 00:24:26,796
Alors pourquoi es-tu revenu ?
212
00:24:28,046 --> 00:24:30,171
Pour empêcher l'origine.
213
00:24:31,796 --> 00:24:33,588
Mais c'est impossible.
214
00:24:34,296 --> 00:24:35,921
C'est Adam, le point final.
215
00:24:36,546 --> 00:24:39,755
Si je ne peux pas éviter
de devenir ce qu'il est,
216
00:24:40,463 --> 00:24:42,713
je peux empêcher ce que je deviens.
217
00:25:05,588 --> 00:25:07,588
Je sais que tu m'as menti.
218
00:25:11,088 --> 00:25:13,130
Tu ne voulais sauver...
219
00:25:13,921 --> 00:25:15,130
aucun d'entre eux.
220
00:25:20,421 --> 00:25:23,088
On n'échappe pas à notre destin.
221
00:25:23,880 --> 00:25:25,838
Ni toi ni moi.
222
00:25:31,505 --> 00:25:33,921
Tu n'es pas en guerre contre Dieu,
223
00:25:36,130 --> 00:25:38,130
mais contre l'humanité.
224
00:25:42,880 --> 00:25:44,546
Voici les dernières pages.
225
00:25:45,963 --> 00:25:47,463
Tu t'es servi de moi.
226
00:25:48,921 --> 00:25:50,838
Tu m'as fait faire tout ça...
227
00:25:52,421 --> 00:25:54,213
Je sais ce que j'ai à faire.
228
00:25:57,463 --> 00:25:58,880
Claudia avait raison.
229
00:26:00,046 --> 00:26:02,713
Tu ne comprends toujours pas
les règles du jeu.
230
00:26:06,255 --> 00:26:07,838
Qu'est-ce que tu attends ?
231
00:26:14,630 --> 00:26:16,921
Le temps joue un jeu cruel.
232
00:26:17,463 --> 00:26:20,046
Tu crois que ton destin est de me tuer.
233
00:26:20,838 --> 00:26:25,338
Mais ni toi ni moi ne sommes destinés
à mourir ici, maintenant.
234
00:26:31,838 --> 00:26:35,546
Pour être libre,
il faut s'affranchir de toute émotion.
235
00:26:36,880 --> 00:26:41,671
Il faut être prêt à sacrifier
ce à quoi on tient le plus.
236
00:26:43,505 --> 00:26:45,255
Charlotte est ta fille.
237
00:26:46,171 --> 00:26:48,088
C'est la fille d'Elisabeth.
238
00:26:48,505 --> 00:26:50,005
Et sa mère.
239
00:26:54,130 --> 00:26:55,796
Personne n'est innocent.
240
00:26:57,505 --> 00:27:01,005
Aucun d'entre eux n'a gagné sa place
dans ton paradis.
241
00:27:13,921 --> 00:27:14,963
Agnes ?
242
00:27:18,713 --> 00:27:19,963
Ce nœud...
243
00:27:20,755 --> 00:27:22,421
ne se déliera
244
00:27:23,130 --> 00:27:26,255
qu'une fois
qu'il sera entièrement détruit.
245
00:27:29,713 --> 00:27:33,838
Nous n'échappons pas à notre destin.
246
00:28:49,380 --> 00:28:52,255
- Que se passe-t-il ?
- C'est le moment.
247
00:28:56,421 --> 00:28:59,088
Nous relions le passé et le futur.
248
00:29:50,880 --> 00:29:52,213
Que se passe-t-il ?
249
00:29:52,546 --> 00:29:55,588
C'est Jonas qui a rouvert le passage.
250
00:29:56,338 --> 00:29:58,421
Celui que Mikkel a traversé ?
251
00:29:59,213 --> 00:30:00,046
Oui.
252
00:30:19,880 --> 00:30:20,963
Martha !
253
00:30:21,838 --> 00:30:24,921
Tout va bien ? Qui t'a enfermée ici ?
254
00:30:25,921 --> 00:30:28,296
Martha, attends !
Tu ne peux pas sortir !
255
00:30:28,380 --> 00:30:29,505
Martha !
256
00:30:41,130 --> 00:30:42,755
- C'était quoi ?
- Merde !
257
00:30:42,838 --> 00:30:45,380
C'était le même bruit que dans la grotte.
258
00:30:45,463 --> 00:30:47,380
- Merde !
- Tu l'as ?
259
00:30:48,880 --> 00:30:50,380
L'appareil n'est plus là.
260
00:30:50,963 --> 00:30:53,296
Et il n'y a ni maman ni Martha.
261
00:30:55,713 --> 00:30:57,046
Elle est avec lui ?
262
00:30:58,255 --> 00:30:59,463
Avec Jonas ?
263
00:31:00,630 --> 00:31:03,505
Noah avait raison.
Il avait raison sur tout.
264
00:31:03,796 --> 00:31:05,046
Je vous l'avais dit.
265
00:31:05,505 --> 00:31:08,005
Jonas est responsable de ce merdier.
266
00:31:19,963 --> 00:31:21,130
Où allons-nous ?
267
00:31:34,755 --> 00:31:37,880
Il faut le mettre à l'abri
près de la cabane de Helge.
268
00:31:38,921 --> 00:31:40,505
Le temps presse.
269
00:31:42,505 --> 00:31:43,338
Et toi ?
270
00:31:47,671 --> 00:31:49,171
Je dois retrouver ma mère
271
00:31:50,130 --> 00:31:51,171
et Martha.
272
00:31:55,963 --> 00:31:57,046
Jonas !
273
00:32:03,671 --> 00:32:08,421
DEUX HEURES AVANT L'APOCALYPSE
274
00:32:09,005 --> 00:32:11,463
Martha, rappelle-moi.
275
00:32:14,088 --> 00:32:15,421
Aucune ne répond.
276
00:32:26,630 --> 00:32:29,005
Mon père est avec Elisabeth dans l'abri.
277
00:32:30,088 --> 00:32:32,505
- Je dois le rejoindre.
- Dans l'abri ?
278
00:32:33,755 --> 00:32:34,755
Merde !
279
00:32:35,880 --> 00:32:37,463
Il se passe quelque chose.
280
00:32:39,255 --> 00:32:40,171
Je dois y aller.
281
00:32:43,838 --> 00:32:47,546
Si elles ne sont pas là dans 30 minutes,
on rejoint ton père.
282
00:32:57,630 --> 00:32:59,921
Où sont maman et Franziska ?
283
00:33:02,046 --> 00:33:03,380
Je ne sais pas.
284
00:33:07,963 --> 00:33:10,921
Noah prétend être ton père
et venir du futur.
285
00:33:11,213 --> 00:33:12,963
Non, du passé.
286
00:33:13,046 --> 00:33:16,255
Et, selon lui,
l'apocalypse commencera ici, à Winden.
287
00:33:16,338 --> 00:33:17,421
Aujourd'hui.
288
00:33:17,505 --> 00:33:20,546
Et toi, tu crois
que ça a un rapport avec les fûts.
289
00:33:49,463 --> 00:33:52,546
- C'est quoi ?
- La piscine de stockage de combustible.
290
00:33:53,005 --> 00:33:56,463
Elle a déjà été scellée,
ça doit rester comme ça.
291
00:33:56,546 --> 00:33:57,671
Quand ça ?
292
00:33:58,338 --> 00:33:59,546
Je...
293
00:34:00,505 --> 00:34:01,671
Je ne sais pas.
294
00:34:02,421 --> 00:34:04,255
Mais ça n'a rien d'inhabituel.
295
00:34:04,338 --> 00:34:06,088
Sceller l'ancien réacteur
296
00:34:06,588 --> 00:34:08,755
est une des étapes du démantèlement.
297
00:34:09,796 --> 00:34:11,588
Je veux qu'on l'ouvre.
298
00:34:13,005 --> 00:34:13,838
Maintenant ?
299
00:34:15,213 --> 00:34:16,171
Oui.
300
00:34:17,838 --> 00:34:21,380
Vous ne pouvez pas le garder,
il n'a rien fait de mal.
301
00:34:21,838 --> 00:34:23,588
C'est absurde.
302
00:34:29,171 --> 00:34:31,005
Quand puis-je voir Aleksander ?
303
00:34:35,046 --> 00:34:36,255
Je comprends.
304
00:34:42,255 --> 00:34:43,171
Regina ?
305
00:35:02,630 --> 00:35:04,088
N'aie pas peur.
306
00:35:07,380 --> 00:35:08,588
C'est vraiment moi.
307
00:35:20,338 --> 00:35:21,838
Je suis désolée.
308
00:35:24,213 --> 00:35:26,171
Je ne voulais pas partir comme ça.
309
00:35:28,088 --> 00:35:29,296
Je vais t'expliquer.
310
00:35:32,838 --> 00:35:34,713
Mais il faut m'accompagner.
311
00:35:43,588 --> 00:35:44,421
Regina...
312
00:35:49,171 --> 00:35:50,880
Je suis désolée.
313
00:36:20,880 --> 00:36:22,130
Noah.
314
00:36:22,588 --> 00:36:24,213
Tu as changé.
315
00:36:26,463 --> 00:36:28,546
Par rapport à la dernière fois.
316
00:36:30,005 --> 00:36:31,421
Il t'a envoyé.
317
00:36:32,546 --> 00:36:33,630
Adam.
318
00:36:34,380 --> 00:36:37,546
Je me suis toujours demandé
à quel moment tu deviens lui.
319
00:36:37,630 --> 00:36:38,838
Ça n'arrivera pas.
320
00:36:39,296 --> 00:36:41,630
Je ne ferai jamais ce qu'il a fait.
321
00:36:43,213 --> 00:36:45,421
Il savait que tu dirais ça.
322
00:36:47,838 --> 00:36:49,921
Il a dit qu'on deviendrait amis.
323
00:36:52,046 --> 00:36:53,630
Avant que tu me trahisses.
324
00:36:56,963 --> 00:36:58,380
Pourquoi tu le suis ?
325
00:36:59,463 --> 00:37:01,171
Pourquoi tu l'as suivie, elle ?
326
00:37:02,630 --> 00:37:03,671
Claudia.
327
00:37:04,880 --> 00:37:06,505
Parce qu'on veut croire.
328
00:37:06,838 --> 00:37:09,838
On s'accroche au salut
qui nous a été promis.
329
00:37:13,380 --> 00:37:14,713
Si tu le tues,
330
00:37:18,380 --> 00:37:20,630
tu tues tout espoir de salut.
331
00:37:22,421 --> 00:37:24,046
Il est le sauveur.
332
00:37:29,088 --> 00:37:30,630
Tu es le sauveur.
333
00:37:40,171 --> 00:37:41,421
C'est quoi ?
334
00:37:41,963 --> 00:37:42,838
Lis.
335
00:37:44,213 --> 00:37:45,671
C'est de Martha.
336
00:38:05,880 --> 00:38:07,338
C'est impossible.
337
00:38:08,505 --> 00:38:10,005
Tu dois les sauver.
338
00:38:11,505 --> 00:38:14,713
Bartosz, Magnus et Franziska.
339
00:38:16,046 --> 00:38:17,588
Et ensuite, Agnes et moi.
340
00:38:19,796 --> 00:38:23,213
Il faut boucler la boucle
pour enclencher le cycle suivant.
341
00:38:24,921 --> 00:38:26,713
Comme l'annonce la prophétie.
342
00:38:27,546 --> 00:38:29,296
Pour que Martha vive.
343
00:38:34,963 --> 00:38:36,588
Non, c'est impossible.
344
00:38:38,296 --> 00:38:39,463
Martha...
345
00:40:37,046 --> 00:40:38,046
Regina...
346
00:40:48,546 --> 00:40:49,838
C'est toi.
347
00:40:53,505 --> 00:40:54,588
Tu es Claudia.
348
00:41:16,171 --> 00:41:18,130
SUIS LE SIGNE !
349
00:41:43,505 --> 00:41:45,088
Il est dans l'ancien réacteur.
350
00:42:24,296 --> 00:42:25,213
Maman ?
351
00:42:31,838 --> 00:42:32,921
Jonas ?
352
00:42:47,963 --> 00:42:49,546
Tu es revenu.
353
00:42:53,005 --> 00:42:54,588
Tu es vraiment revenu.
354
00:42:58,671 --> 00:43:00,338
Je te cherchais.
355
00:43:03,171 --> 00:43:05,171
- J'ai un truc à te dire.
- Je sais.
356
00:43:05,921 --> 00:43:06,963
Tout.
357
00:43:08,213 --> 00:43:10,338
J'ai compris ce que tu as dit
sous la pluie.
358
00:43:11,130 --> 00:43:14,005
Je suis au courant pour Mikkel.
359
00:43:16,796 --> 00:43:18,463
C'était toi au lac.
360
00:43:48,171 --> 00:43:50,046
On est faits l'un pour l'autre.
361
00:43:51,421 --> 00:43:52,713
N'en doute jamais.
362
00:44:17,171 --> 00:44:19,005
Et la boucle est bouclée.
363
00:44:22,213 --> 00:44:23,630
Jonas, qui est-ce ?
364
00:44:25,963 --> 00:44:27,838
Vas-y, dis-lui qui je suis.
365
00:44:35,296 --> 00:44:38,755
Je t'ai dit que tous les éléments
étaient en place.
366
00:44:39,546 --> 00:44:41,838
Il ne manque qu'un petit coup de pouce.
367
00:44:41,921 --> 00:44:43,255
Tu m'as menti !
368
00:44:45,005 --> 00:44:46,880
Tu voulais que ça se reproduise.
369
00:44:47,505 --> 00:44:49,046
C'est toi, le déclencheur.
370
00:44:49,380 --> 00:44:51,380
Nous sommes tous des déclencheurs.
371
00:44:52,255 --> 00:44:54,088
Chacun d'entre nous.
372
00:44:55,088 --> 00:44:56,463
Pourquoi veux-tu...
373
00:44:57,546 --> 00:45:00,005
que le futur se répète ?
374
00:45:01,505 --> 00:45:05,671
Parce que ce qui se crée aujourd'hui,
c'est le début de la fin.
375
00:45:06,713 --> 00:45:09,505
La matière noire doit être créée
376
00:45:09,588 --> 00:45:12,588
pour que je puisse
lui faire accomplir son œuvre :
377
00:45:13,921 --> 00:45:15,380
la fin de ce monde.
378
00:45:18,296 --> 00:45:19,963
Je suis bien le déclencheur.
379
00:45:22,213 --> 00:45:24,088
Mais pas de ce que tu crois.
380
00:45:28,671 --> 00:45:30,713
Je déclenche
381
00:45:31,838 --> 00:45:35,213
ce qui fera de toi
ce que je suis aujourd'hui.
382
00:45:54,838 --> 00:45:55,713
T'en fais pas.
383
00:45:56,630 --> 00:45:58,505
Ça va aller.
384
00:45:58,588 --> 00:46:00,963
Il y a des souffrances
qu'on n'oublie pas.
385
00:46:03,838 --> 00:46:06,255
Tu porteras celle-ci toute ta vie.
386
00:46:06,338 --> 00:46:07,921
Regarde-moi.
387
00:46:09,713 --> 00:46:11,963
Jusqu'au jour où tu seras enfin prêt...
388
00:46:13,671 --> 00:46:15,130
à lâcher prise.
389
00:46:19,755 --> 00:46:20,713
Et à l'oublier.
390
00:46:31,755 --> 00:46:33,088
Tu peux m'arrêter.
391
00:46:35,963 --> 00:46:37,755
Ou essayer de la sauver.
392
00:46:45,463 --> 00:46:47,421
Tu sauras ce qui est juste.
393
00:46:54,671 --> 00:46:56,421
Reste avec moi.
394
00:46:57,630 --> 00:46:58,755
Martha !
395
00:46:59,838 --> 00:47:00,671
T'en va pas.
396
00:47:04,213 --> 00:47:05,213
Je t'en supplie.
397
00:47:18,130 --> 00:47:19,380
Ne l'ouvrez pas !
398
00:47:20,171 --> 00:47:23,255
Arrêtez !
Il ne faut surtout pas l'ouvrir !
399
00:47:24,255 --> 00:47:27,005
Au contraire,
c'est la réponse à nos questions.
400
00:47:27,088 --> 00:47:29,130
Vous êtes à côté de la plaque.
401
00:47:30,505 --> 00:47:33,380
- Éclairez-moi.
- Il ne s'agit pas des disparus,
402
00:47:33,838 --> 00:47:35,380
mais du futur,
403
00:47:35,463 --> 00:47:37,005
du passé
404
00:47:37,088 --> 00:47:38,921
et du fait que tout est relié.
405
00:47:41,213 --> 00:47:42,546
- Ouvrez-le.
- Non !
406
00:47:42,630 --> 00:47:44,630
- Ouvrez-le.
- Surtout pas !
407
00:47:55,796 --> 00:47:56,921
Magnus, ouvre !
408
00:47:57,630 --> 00:48:00,338
Magnus, ouvre la porte !
409
00:48:00,671 --> 00:48:01,713
Allez !
410
00:48:02,505 --> 00:48:03,671
Magnus !
411
00:48:05,046 --> 00:48:07,130
C'est quoi, ce délire ? Qui es-tu ?
412
00:48:10,963 --> 00:48:13,463
C'est lui. C'est toi.
413
00:48:14,213 --> 00:48:15,296
Tu es Jonas.
414
00:48:16,171 --> 00:48:17,630
Tout est ta faute.
415
00:48:17,713 --> 00:48:19,630
Oui, c'est entièrement ma faute.
416
00:48:19,713 --> 00:48:22,005
- Mais je viens vous sauver.
- De quoi ?
417
00:48:22,796 --> 00:48:25,171
- De l'apocalypse.
- Comment ça ?
418
00:48:26,171 --> 00:48:27,130
Et Martha ?
419
00:48:29,630 --> 00:48:31,046
Et Martha, alors ?
420
00:51:32,296 --> 00:51:33,755
Maman.
421
00:51:36,213 --> 00:51:37,338
Elisabeth.
422
00:51:51,671 --> 00:51:52,546
Ça commence.
423
00:51:59,255 --> 00:52:00,130
On va où ?
424
00:52:39,588 --> 00:52:40,838
Je te le promets,
425
00:52:42,338 --> 00:52:43,630
je vais tout arranger.
426
00:53:17,171 --> 00:53:18,505
Je suis pas qui tu crois.
427
00:53:24,755 --> 00:53:28,296
- Attends, Martha, c'est impossible.
- Le temps presse.
428
00:53:35,921 --> 00:53:39,046
Je t'expliquerai.
Il faut qu'on s'en aille.
429
00:53:49,671 --> 00:53:51,005
Tu viens de quelle époque ?
430
00:53:53,213 --> 00:53:55,213
La question, c'est pas quelle époque,
431
00:53:56,463 --> 00:53:57,880
mais quel monde.
432
00:57:21,380 --> 00:57:24,171
Sous-titres : Vanessa Azoulay
432
00:57:25,305 --> 00:57:31,807
Soutenez-nous et devenez membre VIP pour désactiver toutes les publicités sur www.OpenSubtitles.org29061
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.