All language subtitles for Burden.of.Truth.S01E01.720p.WEBRip.x264-TBS.de-SubCentral

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,902 --> 00:00:17,915 - Gebt mir ein M! - M! 2 00:00:18,035 --> 00:00:19,912 - Gebt mir ein I! - I! 3 00:00:19,932 --> 00:00:21,717 - Gebt mir ein L! - L! 4 00:00:21,737 --> 00:00:23,384 - Noch ein L! - L! 5 00:00:23,409 --> 00:00:24,981 - W! - W! 6 00:00:25,001 --> 00:00:26,717 - Gebt mir ein O! - O! 7 00:00:26,737 --> 00:00:28,470 - Gebt mir ein O! - O! 8 00:00:28,495 --> 00:00:30,241 - Gebt mir ein D! - D! 9 00:00:30,266 --> 00:00:32,404 Millwood! 10 00:00:42,462 --> 00:00:46,360 B�rgermeisterin Shepard. Willst du eine freundschaftliche Wette zum Spiel abschlie�en? 11 00:00:46,380 --> 00:00:47,966 Ich bin eine �ffentliche Bedienstete, Ben. 12 00:00:47,986 --> 00:00:51,597 Auf das Heimteam zu wetten, w�rde eine Art Eid brechen. 13 00:00:51,617 --> 00:00:54,453 Aber ich sage, die Bulldogs gewinnen im Elfmeterschie�en. 14 00:00:57,890 --> 00:00:59,781 Sie sind da. 15 00:01:06,009 --> 00:01:08,933 - Hey, wie geht's dir? - Ich wei� nicht, ob ich das durchstehe. 16 00:01:08,953 --> 00:01:13,725 Ich sollte nichts sagen, aber es ist ein Scout von der McGill hier. 17 00:01:13,745 --> 00:01:17,472 - Wegen Molly? - Das M�dchen ist ein aufsteigender Stern. 18 00:01:18,140 --> 00:01:22,177 - Du musst ein stolzer Onkel sein. - Ich k�nnte nicht stolzer sein. 19 00:01:22,760 --> 00:01:24,847 Okay, Leute! Kommt zusammen. 20 00:01:26,760 --> 00:01:30,073 Das Einzige, was zwischen uns und den Playoffs steht, ist ein Spiel. 21 00:01:30,093 --> 00:01:32,064 Seid ihr bereit? Gehen wir es an. 22 00:01:32,084 --> 00:01:36,263 - Kommt zusammen. Drei, zwei, eins. - Bulldogs k�mpft! 23 00:01:48,774 --> 00:01:50,653 Los! 24 00:01:50,937 --> 00:01:52,510 An der Linie entlang, Molly! An der Linie entlang. 25 00:01:52,530 --> 00:01:54,845 - Spiel ab! Los, Molly! - Spiel ab! 26 00:01:54,865 --> 00:01:58,854 Bulldogs! Kommt schon! Auf geht's, Dogs! 27 00:02:01,024 --> 00:02:03,384 Millwood! 28 00:02:13,549 --> 00:02:15,639 Schiri, Schiri, Schiri! 29 00:02:16,009 --> 00:02:18,406 Gelbe Karte. Das tut weh. 30 00:02:18,426 --> 00:02:20,611 Du kannst gerne jederzeit f�r mich �bernehmen. 31 00:02:20,631 --> 00:02:23,640 - Das ist nicht meine Aufgabe. - Da hast du recht, das es nicht. 32 00:02:23,660 --> 00:02:25,799 Solltest du nicht die Leute animieren? 33 00:02:25,819 --> 00:02:27,980 Ich bin nicht hier, um dich zu verh�tscheln. 34 00:02:28,976 --> 00:02:31,000 Du wirst heute treffen. 35 00:02:31,020 --> 00:02:32,840 Das kann ich sagen. 36 00:02:37,367 --> 00:02:39,713 Los Bulldogs! 37 00:02:40,552 --> 00:02:44,391 Macht sie fertig, Bulldogs! Los, Bulldogs! Gebt Gas! 38 00:02:54,015 --> 00:02:56,275 Ja! 39 00:02:58,906 --> 00:03:00,939 Toll, Molly! 40 00:03:24,023 --> 00:03:25,481 Taylor? 41 00:03:25,501 --> 00:03:28,914 - Taylor! - Aus dem Weg! Aus dem Weg, aus dem Weg! 42 00:03:30,527 --> 00:03:32,199 Taylor! 43 00:03:32,219 --> 00:03:33,999 Aus dem Weg! Aus dem Weg! 44 00:03:38,800 --> 00:03:42,800 ~ www.SubCentral.de pr�sentiert ~ ~ Burden of Truth S01E01- "Pilot" 45 00:03:43,801 --> 00:03:47,801 ~ �bersetzt von anno2512 ~ ~ Korrigiert von Derwisch ~ 46 00:04:05,020 --> 00:04:08,088 Anf�lle, unkontrollierbares Zucken, Motorik-Verlust. 47 00:04:08,108 --> 00:04:11,480 Nichts verbindet diese Symptome mit... 48 00:04:11,500 --> 00:04:14,864 Natriumchlorid noch... was war das andere? 49 00:04:14,884 --> 00:04:16,427 - Polysorbat. - Polysorbat! 50 00:04:16,447 --> 00:04:20,448 - Warum will mir das nicht im Kopf bleiben? - Atme tief durch, Rechtsberater. 51 00:04:20,468 --> 00:04:22,858 - Ich darf dieses Unterlassungsurteil nicht verlieren. - Das werden wir nicht. 52 00:04:22,878 --> 00:04:24,250 Ich h�tte das alles letzte Woche unter Dach und Fach bringen sollen. 53 00:04:24,270 --> 00:04:26,346 Machte diesen dummen Fehler bei der beeideten Aussage. 54 00:04:26,371 --> 00:04:30,277 Hey! Der Schl�ssel, um in der Rechtswissenschaft zu gewinnen? Kein Kurzzeitged�chtnis. 55 00:04:30,297 --> 00:04:34,285 F�r dich ist das einfach zu sagen. Du hast fast ein fotografisches Ged�chtnis. 56 00:04:36,460 --> 00:04:39,196 Okay, gehen wir es noch einmal durch. 57 00:04:39,779 --> 00:04:41,947 Du redest von Symptomen, Chemikalien. 58 00:04:41,967 --> 00:04:44,819 Ich f�ge ein paar Fakten zu den zu beweisenden Ursachen hinzu, 59 00:04:44,839 --> 00:04:47,833 und dann bereite ich dich auf die gro�e Schlussfolgerung vor. 60 00:04:50,449 --> 00:04:52,212 Was? 61 00:04:52,232 --> 00:04:55,928 Danke f�rs, du wei�t schon, mich an die Hand nehmen, mir helfen. 62 00:04:55,948 --> 00:04:59,360 Selbstverst�ndlich. Wir sind im selben Team. 63 00:05:00,024 --> 00:05:01,070 Nur, 64 00:05:01,075 --> 00:05:04,470 dass du der Starspieler und ich der Bankdr�cker bin, der kurz davor ist, fortgeschickt zu werden. 65 00:05:04,473 --> 00:05:08,425 - Nein, du wirst nicht entlassen. - Wenn ich diese Bordoxx-Gelegenheit verliere... 66 00:05:08,445 --> 00:05:10,080 Nun, das wird nicht passieren. 67 00:05:10,100 --> 00:05:12,715 Es gibt keine anerkennenswerten Fakten, die dieses Unterlassungsurteil st�tzen. 68 00:05:12,735 --> 00:05:15,496 Das ist nicht, was Crawford und Partner behaupten. 69 00:05:15,516 --> 00:05:18,544 Geleitet von keinem Geringeren als Billy Crawford, 70 00:05:18,564 --> 00:05:21,131 der einst unseren Rasen m�hte. 71 00:05:21,151 --> 00:05:23,699 Ich kann nicht glauben, dass du aus Millwood kommst. 72 00:05:23,719 --> 00:05:27,182 Ja, deswegen schickt mein Dad dich. 73 00:05:27,202 --> 00:05:30,429 Du wirst dieses Unterlassungsurteil stoppen, Alan, 74 00:05:30,449 --> 00:05:33,315 und dann werden unsere Freunde bei Bordoxx so beeindruckt sein... 75 00:05:33,335 --> 00:05:36,856 Dass sie aufs CTS-Schiff aufspringen. 76 00:05:36,876 --> 00:05:40,887 Sie haben allein letztes Jahr 25 Millionen f�r Rechtsangelegenheit ausgegeben. 77 00:05:40,907 --> 00:05:44,928 70% davon floss nach gegen�ber zu Franklin Rose. 78 00:05:44,948 --> 00:05:47,572 Wenn wir diese Einnahmequelle f�r uns gewinnen k�nnen, 79 00:05:47,592 --> 00:05:51,313 wird keiner von uns mehr etwas haben, worum er sich Sorgen machen muss. 80 00:05:52,397 --> 00:05:55,419 - Okay. Gehen wir es noch einmal durch. - Okay. 81 00:05:56,936 --> 00:06:00,031 Bei diesen Symptomen besteht keine Verbindung zwischen Natriumchlorid und Polysorbat. 82 00:06:00,051 --> 00:06:01,730 Also selbst einen Ursachenzusammenhang zu beweisen, 83 00:06:01,735 --> 00:06:03,970 w�re wie der Versuch, bei einem Barbecue von Atheisten 84 00:06:03,974 --> 00:06:06,247 Gottes Existenz zu beweisen. 85 00:06:06,267 --> 00:06:11,496 Au�erdem steht hier mehr auf dem Spiel. Wenn dieses Unterlassungsurteil durchkommt... 86 00:06:12,947 --> 00:06:15,324 Sehen wir uns... 87 00:06:16,006 --> 00:06:18,503 Dem �ffnen von T�ren f�r Impfgegner gegen�ber. 88 00:06:18,523 --> 00:06:20,770 TB, Polio. 89 00:06:20,790 --> 00:06:24,847 Alle Impfungen werden auf den Verhandlungstisch kommen, offen f�r ein Gerichtsverfahren. 90 00:06:24,867 --> 00:06:27,634 Das w�rde einen katastrophalen Pr�zedenzfall geben, 91 00:06:27,654 --> 00:06:29,715 bei dem Impfgegner uns mit ihrer... 92 00:06:29,735 --> 00:06:32,197 mangelhaften Wissenschaft und kurzsichtiger Nabelschau 93 00:06:32,217 --> 00:06:34,847 ins Mittelalter zur�ckkatapultieren k�nnten. 94 00:06:34,867 --> 00:06:37,885 Das d�rfen wir nicht zulassen. 95 00:06:37,905 --> 00:06:40,686 Die Arbeit, die Sie tun, ist zu wichtig 96 00:06:40,706 --> 00:06:43,345 und wir hier von der CTS 97 00:06:43,365 --> 00:06:45,788 wollen Ihnen helfen, das zu besch�tzen. 98 00:06:45,808 --> 00:06:47,386 Wow. 99 00:06:47,728 --> 00:06:50,556 Okay, also Sie werden das alles vor der Richterin sagen? 100 00:06:50,576 --> 00:06:54,048 Glauben Sie mir. Es wird weit besser. 101 00:06:55,157 --> 00:06:58,752 Joanna, Franklin Rose ist unser prim�rer Rechtsberater. Das wissen Sie. 102 00:06:58,772 --> 00:07:03,307 Es geht das Ger�cht herum, dass Sie mit ihm nicht ganz zufrieden sind. 103 00:07:03,327 --> 00:07:06,478 - Wo haben Sie das geh�rt? - Das spielt keine Rolle. 104 00:07:06,864 --> 00:07:09,034 Was eine Rolle spielt, ist, dass Sie hier sind, 105 00:07:09,054 --> 00:07:12,562 was bedeutet, dass an der Behauptung etwas dran ist. 106 00:07:12,582 --> 00:07:16,257 Wir denken, Sie w�ren mit uns in Spitzenposition gl�cklicher. 107 00:07:20,845 --> 00:07:22,215 Gehen Sie nach Millwood, 108 00:07:22,220 --> 00:07:25,420 halten Sie diese mitrei�ende Rede und stoppen Sie dieses Unterlassungsurteil. 109 00:07:25,426 --> 00:07:29,255 - Dann werden wir weitersehen. - Eigentlich, Roy, schicke ich Alan nach Millwood. 110 00:07:29,275 --> 00:07:32,408 Joanna und ich haben dort eine zu gro�e Vergangenheit. 111 00:07:32,428 --> 00:07:37,496 - Nein, ich will, dass sie geht. Nichts f�r Ungut. - Nein, nat�rlich. 112 00:07:37,516 --> 00:07:40,740 Das wird doch kein Problem darstellen, oder, David? 113 00:07:40,760 --> 00:07:44,345 - Nein, �berhaupt nicht. - Gut. Dann ist es beschlossen. 114 00:07:44,365 --> 00:07:46,211 Joanna geht nach Millwood. 115 00:07:46,231 --> 00:07:48,108 Und im Gegenzug nehmen Sie dies mit zu Ihrem Team 116 00:07:48,128 --> 00:07:52,587 - und besprechen mit ihnen, uns an erste Stelle zu holen? - Sie gibt nicht auf. 117 00:07:53,077 --> 00:07:54,849 Abgemacht. 118 00:07:54,869 --> 00:07:58,267 In der Zwischenzeit hat mich hier niemand gesehen. 119 00:08:04,351 --> 00:08:07,217 Kein Filter, kein Gewissen. 120 00:08:07,237 --> 00:08:10,500 - Gott hat dich zur perfekten Anw�ltin gemacht. - Ich hatte ein gutes Vorbild. 121 00:08:10,520 --> 00:08:14,545 - Nicht wahr, Dad? - Du �berragst mich bei weitem. 122 00:08:14,565 --> 00:08:17,758 Du warst gro�artig, Schatz. 123 00:08:17,778 --> 00:08:19,598 Danke. 124 00:08:19,618 --> 00:08:22,214 Ich habe mir damit jedoch eine Fahrkarte nach Millwood eingebrockt. 125 00:08:22,234 --> 00:08:25,993 Nein, das wird nicht passieren. Ich rufe Roy an und �berzeuge ihn, Alan zu schicken. 126 00:08:26,013 --> 00:08:27,997 Nein, schon okay. Ich gehe. Es ist, was der Klient m�chte. 127 00:08:28,017 --> 00:08:30,674 Ja, aber der Klient kann jederzeit umgestimmt werden. 128 00:08:30,694 --> 00:08:34,647 - Ich brauche dich hier. - Es sind nur ein paar Tage. 129 00:08:36,690 --> 00:08:38,931 Ich w�nschte, ich k�nnte dich klonen. 130 00:08:38,951 --> 00:08:42,846 Und eine von dir in jeder gro�en Stadt haben, mit der wir Gesch�fte machen. 131 00:08:43,330 --> 00:08:46,042 Wir haben wirklich Gl�ck, dich hier zu haben. 132 00:08:47,060 --> 00:08:49,272 Ich hatte keine gro�e Wahl, nicht wahr? 133 00:08:49,292 --> 00:08:52,315 Wovon redest du? Jede Anwaltskanzlei der Stadt wollte dich. 134 00:08:52,335 --> 00:08:55,717 Ja, aber du hast ein ziemlich verlockendes Verkaufsgespr�ch gef�hrt. 135 00:08:56,344 --> 00:08:59,415 Was hast du gesagt? "Dein Dad und Opa hatten einen Gemischtwarenladen. 136 00:08:59,435 --> 00:09:02,230 Wir werden eine Anwaltskanzlei er�ffnen." 137 00:09:04,993 --> 00:09:08,305 H�r zu, ich... ich schicke dich nicht nach Millwood. 138 00:09:08,960 --> 00:09:11,020 Ich wurde da geboren, erinnerst du dich? Ich wei�, wie es ist. 139 00:09:11,040 --> 00:09:13,350 Ja, und es gibt einen Grund, warum wir gegangen sind, als du noch ein Kind warst. 140 00:09:13,355 --> 00:09:14,565 Und es ist schlimmer geworden. 141 00:09:14,570 --> 00:09:18,916 Ich werde meinen Kopf einziehen, jegliche Kneipenschl�gereien vermeiden und das erledigen. 142 00:09:19,786 --> 00:09:23,945 Bordoxx an Land zu ziehen, w�re riesig f�r uns. 143 00:09:25,324 --> 00:09:27,312 Lass mich das f�r dich machen. 144 00:09:30,282 --> 00:09:34,158 Okay. Walz sie nieder und komm hierher zur�ck. Ich hab dich lieb. 145 00:09:34,163 --> 00:09:36,097 Ich hab dich auch lieb, Dad. 146 00:11:24,144 --> 00:11:28,482 Hi, ich hei�e Joanna Hanley. Ich w�rde gerne einen Termin mit Dr. Harper vereinbaren. 147 00:11:28,502 --> 00:11:30,804 Ja, heute, wenn m�glich. 148 00:11:31,538 --> 00:11:34,077 Nein, das ist zu sp�t. 149 00:11:34,097 --> 00:11:37,406 11 Uhr? Das schaffe ich. Wir sehen uns in 10 Minuten. 150 00:11:47,132 --> 00:11:50,353 Ihre letzte Untersuchung bei mir war im Oktober 2000. 151 00:11:50,373 --> 00:11:53,908 - Ich hatte zu tun. - Wie geht es Ihrem Dad? 152 00:11:53,928 --> 00:11:55,835 Gut, wissen Sie, er praktiziert immer noch. 153 00:11:55,855 --> 00:11:59,311 - Gro�artiger Anwalt. Besserer Doppelpartner. - Ist er immer noch. 154 00:12:00,938 --> 00:12:04,703 - Und Ihre Mom? - Wir haben vor Jahren den Kontakt verloren. 155 00:12:10,237 --> 00:12:12,435 Ihr Blutdruck ist hoch. 156 00:12:12,455 --> 00:12:16,839 - Standen Sie in letzter Zeit unter viel Stress? - Nein, nein, mir geht's gut. 157 00:12:17,607 --> 00:12:20,715 Ich h�rte, es g�be ein paar M�dchen in der Stadt, die krank sind. 158 00:12:20,735 --> 00:12:24,122 Ja, nun, ich darf nicht �ber andere Patienten sprechen. 159 00:12:24,605 --> 00:12:27,351 Welcher Beweis verbindet Ihrer fachlichen Meinung nach 160 00:12:27,371 --> 00:12:30,393 den Impfstoff mit den Symptomen, Doctor? 161 00:12:30,413 --> 00:12:32,573 Ich w�rde gerne noch Blut abnehmen. 162 00:12:32,593 --> 00:12:36,306 Ich brauche nur weitere Informationen �ber diese M�dchen. 163 00:12:36,326 --> 00:12:40,452 - Und ich sagte bereits, das sei vertraulich. - Okay. 164 00:12:43,877 --> 00:12:46,492 Ich habe vor, den HPV-Impfstoff in Erw�gung zu ziehen. 165 00:12:46,512 --> 00:12:49,550 Als mein Hausarzt haben Sie die fachliche Verpflichtung, 166 00:12:49,570 --> 00:12:52,548 mich mit allen Beweisen zu versorgen, die den Impfstoff 167 00:12:52,568 --> 00:12:55,467 mit m�glichen Nebenwirkungen in Verbindung bringt. 168 00:13:18,891 --> 00:13:20,534 Kann ich Ihnen helfen? 169 00:13:20,554 --> 00:13:23,521 - Diane. - Joanna? 170 00:13:23,753 --> 00:13:26,882 Das letzte Mal, als ich dich sah, waren wir in der High School... 171 00:13:26,902 --> 00:13:28,887 und du bist immer noch hier? 172 00:13:28,907 --> 00:13:33,163 Ja. Stimmte h�chstwahrscheinlich daf�r, eine geschiedene Mutter von zwei Kinder zu sein. 173 00:13:33,661 --> 00:13:35,992 Ich bin die Vertrauenslehrerin. 174 00:13:36,805 --> 00:13:40,704 Also, was ist mit dir? Es war, als w�rst du von Aliens entf�hrt worden. 175 00:13:41,230 --> 00:13:44,323 Nein. Ich bin einfach umgezogen. 176 00:13:44,343 --> 00:13:46,476 Mein Dad hat einen Job bekommen. 177 00:13:47,272 --> 00:13:49,093 Bist du verheiratet? 178 00:13:50,102 --> 00:13:52,590 - Nein. - Du Gl�ckliche. 179 00:13:53,913 --> 00:13:57,104 Also, bist du hier, um die M�dchen zu vertreten? 180 00:13:57,124 --> 00:14:00,965 Ich... ich dachte, Billy Crawford vertritt die M�dchen? 181 00:14:00,985 --> 00:14:05,032 Nein, er hat nur versucht, die Klinik dichtzumachen, damit niemand weiteres krank wird. 182 00:14:05,985 --> 00:14:07,864 Ehrlich, 183 00:14:08,317 --> 00:14:11,093 ich habe noch nie so etwas gesehen. 184 00:14:11,113 --> 00:14:15,846 Keine Motor-Kontrolle, Gleichgewichtsverlust, Ticks. 185 00:14:17,595 --> 00:14:20,712 Es begann kurz nach der Impfstoff-Klinik. 186 00:14:20,732 --> 00:14:23,598 Das ist der brutale Teil. Ich bef�rwortete es, 187 00:14:23,618 --> 00:14:28,891 versuchte, die Impfgegner, die Lesben und die Katholiken zu �berzeugen, dass alle sie brauchen. 188 00:14:28,911 --> 00:14:31,339 Die Lesben denken, HPV sei eine "Hetero-Sache". 189 00:14:31,359 --> 00:14:32,785 Die Katholiken wollen nicht zugeben, dass sie Sex haben 190 00:14:32,790 --> 00:14:35,875 und lass mich gar nicht erst von den Impfgegnern anfangen. 191 00:14:35,882 --> 00:14:38,654 Gehen, bitte. 192 00:14:40,539 --> 00:14:44,415 Diese... diese Gedenktafel, da stand einst "Die Hanley Bibliothek" drauf. 193 00:14:44,435 --> 00:14:47,385 Ja, sie haben sie umbenannt, nachdem ihr gegangen seid, 194 00:14:47,405 --> 00:14:49,520 aber wenn du beweist, dass der Impfstoff das verursacht hat, 195 00:14:49,525 --> 00:14:51,950 werden sie es vielleicht wieder nach dir benennen. 196 00:14:51,954 --> 00:14:55,457 Nein, ich... ich kann das nicht beweisen. Niemand kann das. 197 00:14:56,666 --> 00:15:01,041 Es ist nur... der Beweis st�tzt die Klage nicht vollst�ndig. 198 00:15:03,131 --> 00:15:05,715 Verzeihung, auf welcher Seite bist du? 199 00:15:05,735 --> 00:15:10,477 - Mach das nicht pers�nlich. - Unsere M�dchen sind krank, Joanna. 200 00:15:10,834 --> 00:15:13,280 Es ist bereits pers�nlich. 201 00:15:16,352 --> 00:15:18,470 Warum gehst du nicht? 202 00:15:33,113 --> 00:15:34,720 Euer Ehren. 203 00:15:35,132 --> 00:15:39,656 Ich bin hier, um eine Petition abzulehnen, die die Impfstoff-Klinik meines Klienten dichtmachen will. 204 00:15:39,676 --> 00:15:42,876 Joanna Hanley, Anw�ltin f�r Bordoxx. 205 00:15:43,357 --> 00:15:47,779 William Crawford, Crawford und Partner. 206 00:15:50,395 --> 00:15:52,021 Wir gingen zusammen zur Schule. 207 00:15:52,041 --> 00:15:54,554 Gratulation. Fortfahren. 208 00:15:54,574 --> 00:15:56,305 Euer Ehren, ich habe dieses Unterlassungsurteil eingereicht, 209 00:15:56,310 --> 00:15:59,040 um weitere HPV-Impfstoff-Kliniken aufzuhalten. 210 00:15:59,047 --> 00:16:00,200 Euer Ehren, ein Unterlassungsurteil 211 00:16:00,205 --> 00:16:02,755 vor einer vollst�ndigen meritorischen Anh�rung, w�rde meinem Klienten 212 00:16:02,760 --> 00:16:04,905 erhebliche Rufsch�digung verursachen. 213 00:16:04,925 --> 00:16:08,331 Es bestehen erhebliche Zweifel an der Sicherheit dieses Impfstoffs. 214 00:16:08,351 --> 00:16:11,189 Das Gericht darf nicht zulassen, dass es weiteren Jugendlichen verabreicht wird. 215 00:16:11,209 --> 00:16:14,726 Es gibt keinen Beweis, dass der Impfstoff von Bordoxx 216 00:16:14,746 --> 00:16:17,276 diese mysteri�se Krankheit verursachte, die hier in Millwood anzutreffen ist. 217 00:16:17,301 --> 00:16:21,501 Wir hoffen, die Meinung von medizinischen Experten zu bekommen, die dagegen aussagen. 218 00:16:21,521 --> 00:16:27,455 Das ist die wirkliche medizinische Meinung des Arztes von allen kranken M�dchen. 219 00:16:27,673 --> 00:16:30,072 Krankenakten sind vertraulich. 220 00:16:33,200 --> 00:16:37,126 Das wurde mir von meinem Hausarzt im Zuge meiner eigenen Behandlung �berreicht. 221 00:16:37,146 --> 00:16:41,556 Jedes auf Beweisen beruhendes Recht geh�rt mir und ich erlasse es. 222 00:16:41,576 --> 00:16:43,831 Euer Ehren, ich... 223 00:16:43,851 --> 00:16:45,707 ich habe hier eine Studie, die 224 00:16:45,732 --> 00:16:50,360 auf einen m�glichen Zusammenhang zwischen der Zunahme von Nervengift in Impfstoffen 225 00:16:50,380 --> 00:16:53,701 und neurologischen St�rungen hindeutet. 226 00:16:53,721 --> 00:16:56,388 Wenn diese Jugendlichen keinen Zugang zu HPV-Impfstoffen haben, 227 00:16:56,413 --> 00:17:00,123 besteht f�r sie ein ernstzunehmendes Risiko, Geb�rmutterhalskrebs zu bekommen. 228 00:17:00,143 --> 00:17:03,307 Wir bitten das Gericht, die Unterlassungsklage abzuweisen. 229 00:17:03,327 --> 00:17:05,476 Lassen Sie die Klinik weitermachen. 230 00:17:05,496 --> 00:17:10,233 Lassen Sie diese Sch�ler ihre eigene informierte Entscheidung �ber den Impfstoff treffen. 231 00:17:14,646 --> 00:17:17,579 Mr. Crawford, Ihr Unterlassungsurteil wird abgewiesen, 232 00:17:17,599 --> 00:17:21,172 bis Sie unmittelbare Beweise pr�sentieren, 233 00:17:21,192 --> 00:17:23,988 die den Impfstoff mit den Sch�den in Verbindung bringen. 234 00:17:24,008 --> 00:17:28,168 Ms. Hanley, beachten Sie, dass der Antrag zur Abweisung des Unterlassungsurteil 235 00:17:28,188 --> 00:17:31,274 von diesem Gericht gest�tzt wird. 236 00:17:49,400 --> 00:17:51,504 Danke, Euer Ehren. 237 00:17:53,622 --> 00:17:57,740 - Dein Klient wird bezahlen. - Ja? Das werden wir noch sehen. 238 00:17:59,491 --> 00:18:01,368 Danke. 239 00:18:03,370 --> 00:18:07,479 - Es tut mir so leid, Ben. - Du hast dein Bestes gegeben. 240 00:18:08,489 --> 00:18:12,524 - Hi. - Danke, Mr. Crawford. 241 00:18:25,215 --> 00:18:26,702 - Hi. - Hey! 242 00:18:26,722 --> 00:18:28,891 Ich habe das Unterlassungsurteil f�r Bordoxx aufgehalten. 243 00:18:28,911 --> 00:18:31,735 Joanna, das ist gro�artig. Ich wusste, du w�rdest es schaffen. 244 00:18:31,755 --> 00:18:34,368 Naja, das Gericht ging ziemlich so vor, wie wir es geplant hatten. 245 00:18:34,388 --> 00:18:37,297 Du h�ttest dasselbe geschafft. Das war unser Fall. 246 00:18:37,317 --> 00:18:39,429 Der Klient wird hin und weg sein. 247 00:18:39,449 --> 00:18:42,317 - Bereite dich aufs Wechseln der Seiten vor. - Lass uns noch nicht den Champagner �ffnen. 248 00:18:42,337 --> 00:18:46,355 - Gratulation. - Danke, es war eine Teamleistung. 249 00:18:46,375 --> 00:18:48,047 Also, 250 00:18:48,067 --> 00:18:50,446 wie ist es, zu Hause zu sein? 251 00:18:50,466 --> 00:18:53,520 Ich wei� nicht. Es ist seltsam. 252 00:18:55,898 --> 00:19:00,434 Du musst f�r mich so schnell wie m�glich f�r alle drei Familien Zahlungsvereinbarungen aufsetzen. 253 00:19:00,454 --> 00:19:03,827 - Ich schicke dir die Namen. - Okay, schon dabei. 254 00:19:07,041 --> 00:19:09,044 Ich habe es heute gesehen, Alan. 255 00:19:09,527 --> 00:19:12,294 Das k�nnte um einiges �bler sein, als wir dachten. 256 00:19:12,314 --> 00:19:14,477 - Das Zucken? - Ja. 257 00:19:14,497 --> 00:19:16,164 Der Anwalt hat noch keine Vereinbarung unterschrieben, 258 00:19:16,189 --> 00:19:19,173 also m�ssen wir so schnell wie m�glich vorgehen. 259 00:19:19,193 --> 00:19:20,760 Und dann... 260 00:19:20,780 --> 00:19:24,102 Und "und dann" was? Wir gewinnen. 261 00:19:24,122 --> 00:19:26,596 Und dann feiern wir. 262 00:19:27,839 --> 00:19:30,139 Ja, selbstverst�ndlich. 263 00:19:31,294 --> 00:19:33,577 Schick mir diese Vereinbarungen, okay? 264 00:19:33,597 --> 00:19:35,277 Bekommst du. 265 00:19:43,592 --> 00:19:46,645 Dieses Angebot, um alle aktuellen und zuk�nftigen Forderungen zu begleichen, 266 00:19:46,665 --> 00:19:50,347 ist kein Schuldeingest�ndnis von Bordoxx Industries. 267 00:19:50,688 --> 00:19:53,150 Ihr Impfstoff wurde streng getestet 268 00:19:53,170 --> 00:19:57,180 und hat alle Sicherheitsstandards der Regierung eingehalten. 269 00:19:57,549 --> 00:19:59,187 Wie dem auch sei, 270 00:19:59,478 --> 00:20:04,598 um Gutwilligkeit zu zeigen und dich bei deiner Pflege zu unterst�tzen, 271 00:20:04,618 --> 00:20:09,025 ist mein Klient bereit, 50.000 Dollar zu bieten. 272 00:20:09,045 --> 00:20:11,684 Es k�nnte heute auf Ihrem Konto sein. 273 00:20:11,704 --> 00:20:13,749 Sollte sich das nicht unser Anwalt ansehen? 274 00:20:13,769 --> 00:20:16,621 Das k�nntet ihr tun, aber... 275 00:20:16,641 --> 00:20:19,380 er w�rde den Prozess nur verlangsamen. 276 00:20:19,400 --> 00:20:23,998 Und er w�rde ein Drittel des Geldes f�r Nichtstun nehmen. 277 00:20:25,179 --> 00:20:26,834 Er hat mir davon erz�hlt. 278 00:20:26,854 --> 00:20:30,374 Ich denke, es ist besser, wenn dieses Geld in Ihre Tasche flie�t. 279 00:20:35,843 --> 00:20:38,345 Wir wollen nur, dass es dir besser geht. 280 00:21:13,391 --> 00:21:17,886 - Das kannst du nicht tun. Es sind meine Klienten. - Habt ihr eine Honorarpauschale vereinbart? 281 00:21:19,734 --> 00:21:21,329 Dann sind sie es nicht. 282 00:21:21,349 --> 00:21:24,263 Eine konkludente Anwalt-Klienten-Beziehung kann selbst ohne 283 00:21:24,283 --> 00:21:26,508 eine f�rmliche Vereinbarung existieren. Der Devaux-Fall. 284 00:21:26,528 --> 00:21:28,514 Bis du das durch ein Gericht hast beweisen lassen, 285 00:21:28,534 --> 00:21:31,784 werde ich mich mit allen geeinigt haben und wieder in einem Flugzeug sitzen. 286 00:21:31,804 --> 00:21:34,940 17 Jahre sp�ter und du musst immer noch die schlauste Person im Zimmer sein. 287 00:21:34,960 --> 00:21:38,274 Das muss ich nicht. So l�uft es nun einmal. 288 00:21:38,294 --> 00:21:39,512 Du bestiehlst sie. 289 00:21:39,515 --> 00:21:43,133 - Das ist eine gerechte Zahlung. - Diese M�dchen verdienen Millionen. 290 00:21:43,153 --> 00:21:45,869 Das werde sie nicht bekommen, Billy. 291 00:21:46,608 --> 00:21:49,546 Du kannst das nicht gewinnen. Wir begraben dich mit Dokumenten. 292 00:21:49,566 --> 00:21:55,170 Wir reichen endlose verfahrensrechtliche Antr�ge ein. Ein Prozess ist Krieg. 293 00:21:56,592 --> 00:21:58,851 Wir werden dich zerst�ren, Billy. 294 00:22:02,064 --> 00:22:06,165 Du musst entweder verr�ckt oder bescheuert sein, diesen Fall anzunehmen. 295 00:22:06,564 --> 00:22:09,100 Du wei�t schon, dass du die B�se bist, oder? 296 00:22:17,995 --> 00:22:21,771 Nun, Sie haben einen guten Zeitpunkt erwischt, um zum Abendessen vorbeizukommen. 297 00:22:21,791 --> 00:22:24,607 Die Matheson-Fleischb�llchen sind weit und breit bekannt. 298 00:22:24,627 --> 00:22:26,859 - Wirklich? - Nein. 299 00:22:27,499 --> 00:22:30,211 Sharon ist einmal die Woche 300 00:22:30,231 --> 00:22:33,879 beim Bridge, also sind Spaghetti das Einzige, was ich schaffe. 301 00:22:34,614 --> 00:22:37,568 Ich h�rte, Sie wollen bezahlen. 302 00:22:37,996 --> 00:22:39,995 Millwood ist eine Kleinstadt. 303 00:22:40,015 --> 00:22:43,124 Mein Klient ist bereit, 50.000 Dollar zu bieten, 304 00:22:43,144 --> 00:22:46,170 um alle aktuellen und zuk�nftigen Forderungen gegen�ber Bordoxx zu begleichen. 305 00:22:46,175 --> 00:22:49,090 Es beinhaltet Tochtergesellschaften und Abtretungsempf�nger. 306 00:22:49,094 --> 00:22:51,255 Ich will kein Geld. 307 00:22:53,535 --> 00:22:57,815 Sie m�gen besser dar�ber nachdenken, was das Beste f�r Ihre Tochter ist. 308 00:23:08,246 --> 00:23:10,237 Ich habe einen guten Job. 309 00:23:10,607 --> 00:23:13,516 Mein Kind bekommt eine gute Gesundheitsvorsorge. 310 00:23:13,536 --> 00:23:15,576 Ich brauche Ihr Geld nicht. 311 00:23:17,239 --> 00:23:19,612 Man kann immer mehr gebrauchen. 312 00:23:20,017 --> 00:23:21,660 Kann man das? 313 00:23:22,747 --> 00:23:25,764 Manchmal denke ich, dass die Menschen zu viel haben. 314 00:23:26,646 --> 00:23:29,043 Wenn Sie vor Gericht ziehen, 315 00:23:29,063 --> 00:23:31,048 bekommen Sie wom�glich nichts. 316 00:23:37,732 --> 00:23:39,935 100.000. 317 00:23:47,128 --> 00:23:48,976 Meine Frau... 318 00:23:49,445 --> 00:23:51,279 ist ein Wrack 319 00:23:51,564 --> 00:23:53,583 und mein kleines M�dchen... 320 00:23:57,888 --> 00:24:02,894 Es ist das H�rteste auf der Welt, seinem Kind zuzusehen, wie es versucht, mutig zu sein. 321 00:24:10,935 --> 00:24:13,096 Sie finden selbst hinaus. 322 00:24:25,079 --> 00:24:26,615 Hi. 323 00:24:30,084 --> 00:24:32,056 Ich habe gerade mit deinem Vater gesprochen. 324 00:24:32,076 --> 00:24:35,369 Eines der M�dchen hat mich gerade angerufen. Ich wei�, was Sie tun. 325 00:24:35,389 --> 00:24:38,800 Unser Impfstoff wurde gr�ndlich getestet. 326 00:24:39,881 --> 00:24:43,523 Das Angebot ist nur unsere Art mitzuteilen, dass wir hoffen, dass du wieder gesund wirst. 327 00:24:43,543 --> 00:24:45,741 Das begann, nachdem ich den Impfstoff bekam. 328 00:24:45,761 --> 00:24:49,220 Das bedeutet nicht, dass der Impfstoff es verursacht hat. 329 00:24:49,240 --> 00:24:51,080 Ein zeitlicher Pr�zedenzfall ist eine unerl�ssliche, 330 00:24:51,085 --> 00:24:54,335 aber keine ausreichende Verursachungsbedingung. 331 00:24:54,343 --> 00:24:57,002 Wissen Sie, ich habe Jura in Betracht gezogen. 332 00:24:57,620 --> 00:24:59,761 Ich habe immer Einsen geschrieben, 333 00:24:59,781 --> 00:25:01,089 aber... 334 00:25:01,109 --> 00:25:04,112 die Abschlusspr�fungen stehen an. 335 00:25:04,132 --> 00:25:06,051 Ich lerne, 336 00:25:06,506 --> 00:25:09,067 ich kann mich nur nicht an die Dinge erinnern. 337 00:25:09,323 --> 00:25:11,622 Mein Hirn ist ganz benebelt. 338 00:25:11,996 --> 00:25:13,416 Ich musste... 339 00:25:13,886 --> 00:25:15,899 ich musste mit dem Cheerleading aufh�ren. 340 00:25:15,919 --> 00:25:18,691 So habe ich mir nicht vorgestellt, 18 zu werden. 341 00:25:20,042 --> 00:25:23,569 - Du bist bereits 18? - Mein Geburtstag 342 00:25:23,839 --> 00:25:25,588 war letzte Woche. 343 00:25:26,085 --> 00:25:28,440 Willst du das Geld f�r dich? 344 00:25:28,460 --> 00:25:32,877 Nur f�r dich. Dein Dad muss davon nicht einmal erfahren. 345 00:25:35,928 --> 00:25:38,629 Wie klingen 50.000 Dollar? 346 00:25:42,689 --> 00:25:45,077 Das klingt sehr gut. 347 00:26:25,641 --> 00:26:27,887 Bist du stolz auf dich? 348 00:26:30,475 --> 00:26:32,747 Ich bin nicht der Feind, Diane. 349 00:26:32,767 --> 00:26:34,444 Ach, nein? 350 00:26:34,999 --> 00:26:36,989 Wer bist du dann? 351 00:26:43,468 --> 00:26:45,928 Du musst gl�cklich mit deiner Arbeit sein. 352 00:26:46,625 --> 00:26:48,561 Immerhin bekommen sie etwas. 353 00:26:48,596 --> 00:26:52,613 Aber wenn euer Impfstoff die Symptome nicht verursacht hat, warum verschenkt ihr dann Geld? 354 00:26:52,916 --> 00:26:55,761 - Die Wahrheit? - K�nnte nicht schaden. 355 00:26:55,781 --> 00:26:57,927 Um schlechte Presse zu vermeiden. 356 00:26:58,482 --> 00:27:01,883 Es ist eine Menge Geld f�r die Leute hier, aber f�r meinen Klienten 357 00:27:01,903 --> 00:27:05,771 - ist es ein Rundungsfehler. - "Ein Rundungsfehler"? 358 00:27:06,260 --> 00:27:09,274 - Wow. - Du wolltest die Wahrheit h�ren. 359 00:27:10,909 --> 00:27:12,651 Wei�t du, 360 00:27:13,241 --> 00:27:15,728 in einem Augenblick schmiedeten wir Pl�ne, auf eine Party im Wald zu gehen, 361 00:27:15,748 --> 00:27:18,298 das N�chste, was ich wei�, ist, dass du weg bist. 362 00:27:18,682 --> 00:27:23,087 Und h�re 15 Jahre nichts von dir... 363 00:27:26,172 --> 00:27:29,050 17, eigentlich. 364 00:27:32,406 --> 00:27:35,741 Dann f�hrst du in die Stadt, um uns �bers Ohr zu hauen. 365 00:27:36,353 --> 00:27:38,315 Braucht eine Menge Nerven. 366 00:27:39,756 --> 00:27:41,988 Ich h�tte anrufen sollen. 367 00:27:45,272 --> 00:27:47,391 Ich sollte diesen K�ter nach Hause bringen. 368 00:27:47,411 --> 00:27:49,851 Hey, gibt es einen Ort, an dem ich hier essen kann? 369 00:27:49,871 --> 00:27:52,737 Wo sie nicht dein Essen vergiften? 370 00:27:54,884 --> 00:27:56,584 Lucy's. 371 00:27:58,916 --> 00:28:01,148 Willst du mich begleiten? 372 00:28:02,193 --> 00:28:05,961 Ich kann nicht. Derek bringt bald die Kinder vorbei. 373 00:28:07,496 --> 00:28:10,890 - Verschieben wir das Abendessen. - Klar doch. 374 00:28:14,139 --> 00:28:15,542 Komm! 375 00:28:52,478 --> 00:28:54,881 Das tut mir so leid. 376 00:28:55,691 --> 00:28:59,849 - Normalerweise bin ich nicht so tollpatschig. - Oh, nein, schon okay. 377 00:28:59,869 --> 00:29:02,158 Ich hatte auch einen langen Tag. 378 00:29:05,117 --> 00:29:07,372 Wie ist der Spinat-Salat? 379 00:29:07,392 --> 00:29:11,605 In Ordnung. Dann eben einen Cheeseburger und Fritten. 380 00:29:13,308 --> 00:29:15,313 Ist jemand gestorben? 381 00:29:17,892 --> 00:29:19,635 Nein, ich bin Anw�ltin. 382 00:29:19,655 --> 00:29:24,318 - Niemand ist perfekt. - Die Impfstoff-Anw�ltin? 383 00:29:24,338 --> 00:29:27,554 - Ja. - Sie bezahlen also alle M�dchen? 384 00:29:27,574 --> 00:29:30,654 - Ich mache nur meinen Job. - Ja. 385 00:29:30,674 --> 00:29:31,980 Ich... 386 00:29:32,015 --> 00:29:36,749 w�nschte nur, sie w�rden nach einer L�sung suchen, statt danach, jemandem die Schuld zu geben, wissen Sie? 387 00:29:37,152 --> 00:29:40,125 Aber ich sch�tze, so funktioniert die Welt nicht, was? 388 00:29:40,594 --> 00:29:42,670 Ich hole Ihnen diesen Burger. 389 00:29:47,497 --> 00:29:49,293 Oh, mein Gott. 390 00:29:49,857 --> 00:29:53,213 Hey, hey, lass mich dir helfen. 391 00:29:55,103 --> 00:29:56,753 Ich bin okay. 392 00:29:56,773 --> 00:30:00,033 - Molly! - Oh, mein Gott! - Bitte! Molly! 393 00:30:00,053 --> 00:30:02,523 Du wirst wieder okay! Du wirst wieder okay! 394 00:30:02,543 --> 00:30:05,444 Komm schon! Molly! 395 00:30:07,507 --> 00:30:10,843 Molly! Molly, schon okay! Schon okay! 396 00:30:21,046 --> 00:30:25,733 Ja, ich meine, in einem Augenblick ging es ihr noch gut und dann ging sie einfach zu Boden. 397 00:30:25,753 --> 00:30:28,562 Ich fuhr mit ihr im Krankenwagen mit, aber ich wei� es nicht. 398 00:30:28,582 --> 00:30:31,546 Niemand will mir etwas sagen, weil ich nicht zur Familie geh�re. 399 00:30:32,655 --> 00:30:34,432 Nein, mir geht's gut. 400 00:30:34,873 --> 00:30:38,898 Ich sollte auflegen. Ich rufe dich sp�ter an. Versprochen. 401 00:30:48,651 --> 00:30:52,496 - Ich habe etwas Kleingeld. - Ich will Ihr Geld nicht. 402 00:30:56,099 --> 00:30:59,337 - Wie geht es ihr? - Viel besser. 403 00:31:03,487 --> 00:31:04,767 Hier. 404 00:31:06,345 --> 00:31:08,833 Sie hatte noch nie einen Anfall? 405 00:31:09,601 --> 00:31:11,314 Nie. 406 00:31:17,374 --> 00:31:19,672 Aber sie zeigte Symptome? 407 00:31:19,692 --> 00:31:23,336 - Ich musste ihr versprechen, es niemandem zu sagen. - Luna, 408 00:31:23,356 --> 00:31:27,216 wenn die Zahl der F�lle steigt und unser Impfstoff das wirklich verursacht hat, dann... 409 00:31:27,236 --> 00:31:29,221 Hat er nicht. 410 00:31:29,889 --> 00:31:31,531 Was? 411 00:31:31,551 --> 00:31:33,812 Ich sagte: "Hat er nicht". 412 00:31:40,096 --> 00:31:41,938 Hi, ich bin Joanna. 413 00:31:41,958 --> 00:31:44,995 Joanna fuhr im Rettungswagen mit mir hierher. 414 00:31:45,015 --> 00:31:49,360 Ich bin Wendy, Mollys Mom. Danke, dass Sie sich um sie gek�mmert haben. 415 00:31:49,380 --> 00:31:51,276 Selbstverst�ndlich. 416 00:31:53,320 --> 00:31:55,652 Molly, Luna hat es mir gerade erz�hlt. 417 00:31:56,462 --> 00:31:59,050 Du hast den HPV-Impfstoff nicht bekommen. 418 00:32:05,116 --> 00:32:08,272 Wir waren nur miteinander zusammen, deswegen... 419 00:32:08,727 --> 00:32:11,173 dachte ich mir, ich brauche es nicht. 420 00:32:12,189 --> 00:32:14,017 Molly! 421 00:32:14,037 --> 00:32:16,505 - Onkel Billy! - Hey. 422 00:32:16,525 --> 00:32:19,146 - Was ist passiert? - Sie hatte einen Anfall. 423 00:32:19,166 --> 00:32:21,250 Bist du okay? 424 00:32:21,270 --> 00:32:24,268 Ja, du solltest den anderen sehen. 425 00:32:27,451 --> 00:32:29,669 Was machst du hier? 426 00:32:33,415 --> 00:32:37,545 - Deine Nichte hat nie den Impfstoff bekommen. - Was? Sie erz�hlte es aber Wendy. 427 00:32:37,549 --> 00:32:41,192 Sie wollte nicht, dass ihr herausfindet, dass sie homosexuell ist. 428 00:32:41,663 --> 00:32:46,501 Gott. Wir wissen es seit Ewigkeiten. Wir warteten nur, bis sie es uns erz�hlt. 429 00:32:46,914 --> 00:32:48,245 - Also was jetzt? - Jetzt? 430 00:32:48,250 --> 00:32:51,065 Jetzt fahre ich nach Hause und bekomme einen gro�en Klaps auf die Schulter. 431 00:32:51,073 --> 00:32:53,746 Das entlastet meinen Klienten. 432 00:32:54,953 --> 00:32:56,801 In Ordnung. 433 00:32:57,270 --> 00:32:59,389 Also sch�tze ich, das war's. 434 00:33:01,155 --> 00:33:02,989 F�r dich nicht. 435 00:33:03,245 --> 00:33:07,157 Etwas anderes macht diese M�dchen krank. Du musst herausfinden, was es ist. 436 00:33:07,533 --> 00:33:11,615 Beginne mit den Dingen, die sie alle tun, haben und benutzen: 437 00:33:11,635 --> 00:33:15,320 Shampoos, Aktivit�ten, Putzmittel in ihrer Schule, 438 00:33:15,340 --> 00:33:19,068 - Orte, an denen sie gerne einkaufen, �rtliche Treffs. - H�r zu, ich habe nicht die Ressourcen. 439 00:33:19,088 --> 00:33:23,571 - Du bist Crawford und Partner. - Partner h�rte sich nur cooler an. 440 00:33:25,149 --> 00:33:26,742 Ja. 441 00:33:27,639 --> 00:33:29,758 Ein-Mann-Betrieb. 442 00:33:33,269 --> 00:33:34,683 Okay. 443 00:33:34,703 --> 00:33:38,674 Also, mein Honorar ist normalerweise 10.000, aber... 444 00:33:39,072 --> 00:33:41,852 gib mir einen Burger aus und ich geh�re f�r eine Stunde dir. 445 00:33:42,691 --> 00:33:45,321 Nun, ich sch�tze, das ist besser als nichts. 446 00:33:46,117 --> 00:33:47,963 Ins The Boot. 447 00:33:56,386 --> 00:34:01,348 - Gibt es eine Weinkarte? - Oh, ja. Ich habe sie im Kopf. Rot und wei�. 448 00:34:01,881 --> 00:34:04,142 K�nnen wir zwei Biere haben? 449 00:34:05,291 --> 00:34:07,831 - Wie schmeckt der Calamares? - Oh, ganz gut. 450 00:34:07,851 --> 00:34:10,694 Es ist wie Zwiebelringe, nur Tintenfisch. 451 00:34:11,135 --> 00:34:12,693 Also, 452 00:34:12,713 --> 00:34:16,125 eine 15-J�hrige wird heute aus Mathe nach Hause geschickt wegen St�ren des Unterrichts. 453 00:34:16,145 --> 00:34:17,974 Noch eine. 454 00:34:18,855 --> 00:34:22,461 Es ist noch kein Gerichtsverfahren. Es ist nur eine Ermittlung ins Blaue hinein. 455 00:34:22,481 --> 00:34:26,357 - Ohne Ursache hast du keinen Fall. - Danke. 456 00:34:27,409 --> 00:34:29,047 Wo w�rdest du beginnen? 457 00:34:29,067 --> 00:34:32,019 Du musst am Anfang beginnen. Wer ist Patientin null? 458 00:34:32,039 --> 00:34:36,014 - Taylor Matheson, denken wir. - Und es trifft nur M�dchen? 459 00:34:36,034 --> 00:34:37,863 Bis jetzt. 460 00:34:37,883 --> 00:34:40,558 Nun, du kannst wahrscheinlich eine Krankheit ausschlie�en, 461 00:34:40,578 --> 00:34:43,544 was gut ist, weil es niemanden zum Verklagen gibt 462 00:34:43,564 --> 00:34:47,218 und niemand f�r dein Anwaltshonorar bezahlt. 463 00:34:50,805 --> 00:34:53,222 Molly scheint ein gutes M�dchen zu sein. 464 00:34:53,791 --> 00:34:56,777 Ja, sie ist definitiv eine Streberin. 465 00:34:57,544 --> 00:35:01,523 Eines der Kinder, die die Stadt verlassen und etwas Gro�artiges tun wird. 466 00:35:05,717 --> 00:35:08,646 - Da muss ich rangehen. Es ist Wendy. - Ja, selbstverst�ndlich. 467 00:35:08,666 --> 00:35:10,238 Hey! 468 00:35:16,557 --> 00:35:19,848 - Bist du David Hanleys Tochter? - Ja. 469 00:35:26,934 --> 00:35:28,560 Bist du okay? 470 00:35:29,849 --> 00:35:33,570 - Was zum Teufel war das? - Ich habe keine Ahnung. 471 00:35:52,902 --> 00:35:57,573 - Schwillt es an. - Es... schwillt nicht nicht an. 472 00:35:58,668 --> 00:36:02,530 - Ich kann so nicht zur�ck zur Arbeit. - Nun, du solltest bleiben. 473 00:36:02,550 --> 00:36:05,512 Wei�t du, nur bis die Schwellung zur�ckgeht. 474 00:36:05,532 --> 00:36:09,005 Wir sind eine Anwaltskanzlei f�r Firmenkunden. Wir arbeiten an wichtigen F�llen. 475 00:36:09,025 --> 00:36:11,584 Das ist ein wichtiger Fall hier. 476 00:36:13,023 --> 00:36:15,105 Das ist nicht, was ich meinte. 477 00:36:20,991 --> 00:36:24,247 Bist du direkt nach dem Studium hierher zur�ckgekommen? 478 00:36:26,963 --> 00:36:28,802 So ziemlich. 479 00:36:28,822 --> 00:36:31,917 Ich bin sicher, das Gesch�ft w�rde woanders besser laufen. 480 00:36:31,937 --> 00:36:33,700 Ja. 481 00:36:34,522 --> 00:36:37,906 Aber das "woanders" w�re nicht mein Zuhause. 482 00:36:38,986 --> 00:36:41,866 Also bleibst du wegen Heimwehs? 483 00:36:41,886 --> 00:36:43,664 Nein. 484 00:36:44,218 --> 00:36:46,880 Nein, das ist es nicht. Es ist... 485 00:36:48,728 --> 00:36:54,272 das Gef�hl, das ich bekomme, wenn ich auf der 59 von woanders hierher zur�ckfahre. Es ist... 486 00:36:56,271 --> 00:36:58,731 es ist schwer zu erkl�ren. 487 00:37:00,779 --> 00:37:03,342 Okay. Im Ernst, wie sieht es aus? 488 00:37:03,362 --> 00:37:06,145 Nun, du siehst aus, als w�rst du aus Millwood. 489 00:37:08,363 --> 00:37:11,893 Es war sch�n, dich wiederzusehen, Billy. Viel Gl�ck. 490 00:37:11,913 --> 00:37:13,577 Ja. 491 00:37:13,932 --> 00:37:16,668 Pass du auf dich selbst auf, Rechtsberaterin. 492 00:37:33,270 --> 00:37:35,525 Ich habe Bordoxx entlastet. 493 00:37:35,545 --> 00:37:39,056 - Nun, ein Hallo zur�ck. - Tut mir leid. 494 00:37:39,076 --> 00:37:41,601 - Es war ein langer Tag. - Also, 495 00:37:41,621 --> 00:37:43,898 bedeutet das, der Klient muss nichts mehr bezahlen? 496 00:37:43,918 --> 00:37:48,100 Keinen Cent. V�llig aus dem Schneider. 497 00:37:48,120 --> 00:37:52,406 Joanna, das ist gro�artig! Ich meine, das ist ein besseres Resultat, als es jemand erwartet h�tte. 498 00:37:52,426 --> 00:37:54,103 Feierst du? 499 00:37:54,123 --> 00:37:56,392 Ich hatte ein Glas Wein, 500 00:37:56,412 --> 00:38:02,181 nahm ein Bad, rasierte meine Beine. Ich tat alles, was mir einfiel. 501 00:38:02,636 --> 00:38:04,885 Es ist eine Kleinstadt. 502 00:38:04,905 --> 00:38:08,761 Bist du okay? Du klingst nicht, als h�ttest du gerade einen gro�en Fall gewonnen. 503 00:38:09,284 --> 00:38:11,326 Ich wei� nicht. 504 00:38:13,146 --> 00:38:15,040 Hast du je gedacht... 505 00:38:16,263 --> 00:38:17,870 Was? 506 00:38:20,060 --> 00:38:22,055 Es ist nur, wir haben so hart gearbeitet, um hierher zu kommen. 507 00:38:22,060 --> 00:38:24,775 Hast du je gedacht, es w�rde sich anders anf�hlen? 508 00:38:24,780 --> 00:38:27,471 Hast du etwas Kleineres im Kopf, Rechtsberaterin? 509 00:38:27,491 --> 00:38:29,624 Ja. Tut mir leid. 510 00:38:31,739 --> 00:38:33,815 Hast du es schon deinem Dad erz�hlt? 511 00:38:35,336 --> 00:38:37,141 Nein, noch nicht. 512 00:38:37,867 --> 00:38:39,964 Ich dachte, er w�re dein erster Anruf. 513 00:38:39,984 --> 00:38:41,719 Ja... 514 00:38:44,575 --> 00:38:46,517 Bist du sicher, dass du okay bist? 515 00:38:46,537 --> 00:38:49,844 Selbstverst�ndlich. Wir sehen uns morgen. 516 00:38:49,864 --> 00:38:52,066 Gratuliere, Rechtsberaterin. 517 00:39:25,576 --> 00:39:28,544 - Alles in Ordnung, Ma'am? - Oh, ja. 518 00:39:28,564 --> 00:39:31,280 Ich... ich wohnte einst in diesem Haus. 519 00:39:31,806 --> 00:39:33,725 Ihr Vater ist David Hanley? 520 00:39:34,642 --> 00:39:38,412 H�tte nie gedacht, dass ein Hanley je wieder einen Fu� in diese Stadt setzen w�rde. 521 00:39:58,276 --> 00:39:59,954 Taylor. 522 00:40:00,267 --> 00:40:01,875 Ist alles in Ordnung? 523 00:40:01,895 --> 00:40:05,265 Naja, meine Eltern streiten sich �ber Ihr Zahlungsangebot 524 00:40:08,592 --> 00:40:12,374 Es... es gibt keine Zahlungsangebot, wor�ber man streiten kann. 525 00:40:12,394 --> 00:40:15,264 Jetzt, da wir beweisen k�nnen, dass der Impfstoff nicht verantwortlich ist, 526 00:40:15,284 --> 00:40:18,009 hat Bordoxx keinen Grund zu zahlen. 527 00:40:23,081 --> 00:40:25,392 Bordoxx ist ein Unternehmen. 528 00:40:25,412 --> 00:40:27,965 Denen bin ich egal. 529 00:40:28,242 --> 00:40:30,413 Aber Sie kamen zu meinem Haus und haben sich zu mir gesetzt. 530 00:40:30,433 --> 00:40:34,615 Ich wusste, Sie sind auf der anderen Seite, aber ich dachte: "Immerhin ist sie ein Mensch." 531 00:40:34,635 --> 00:40:37,946 Ich habe mich geirrt. Das sind Sie nicht. 532 00:40:40,079 --> 00:40:42,598 Ich m�chte, dass es dir besser geht. 533 00:40:48,585 --> 00:40:51,827 - Taylor... - Ich habe alles verloren. 534 00:40:52,410 --> 00:40:54,756 Mein Leben ist zerst�rt. 535 00:40:56,265 --> 00:41:00,510 Ich habe keine Ahnung, was mit mir los ist oder... oder warum. 536 00:41:00,530 --> 00:41:02,480 Jetzt, da du wei�t, dass der Impfstoff das nicht verursacht hat, 537 00:41:02,485 --> 00:41:05,135 kannst du den wahren Grund herausfinden. 538 00:41:05,141 --> 00:41:07,681 Tun Sie nicht so, als w�ren Sie auf meiner Seite. 539 00:41:07,701 --> 00:41:11,773 Sie sind eine Top-Anw�ltin. Sie k�nnten mir helfen, wenn Sie wollten. 540 00:41:12,356 --> 00:41:16,897 - Das ist nicht wirklich, was ich tue. - Nein, nat�rlich nicht. 541 00:41:16,917 --> 00:41:20,403 Ihr Job ist es, die Leute zu beschei�en. 542 00:41:20,423 --> 00:41:23,523 Gute, t�chtige Menschen. 543 00:41:24,355 --> 00:41:28,117 Und Sie haben mich gesehen und gedacht: "Nun, sie ist blo� ein krankes M�dchen. 544 00:41:28,137 --> 00:41:30,796 Sie wird allem zustimmen." 545 00:41:31,548 --> 00:41:34,676 Wie k�nnen Sie mit sich selbst leben? 546 00:41:42,843 --> 00:41:45,516 Mein Dad wollte, dass ich Anw�ltin werde. 547 00:41:46,170 --> 00:41:48,786 Aber nach dem, was ich heute gesehen habe, 548 00:41:49,270 --> 00:41:51,715 werde ich niemals zu Ihnen. 549 00:43:11,250 --> 00:43:14,563 Sie behalten Molly noch ein paar Tage zur �berwachung dort. 550 00:43:15,132 --> 00:43:17,222 Ja, ihre Mom ist ziemlich aufgebracht. 551 00:43:17,705 --> 00:43:20,408 Nun, sie hat einen Computertomographie-Termin und... 552 00:43:20,428 --> 00:43:23,320 hoffentlich wird uns das mehr Informationen liefern, was diese Anf�lle verursacht. 553 00:43:23,340 --> 00:43:25,870 Sie werden alle Computertomographien ben�tigen. 554 00:43:27,683 --> 00:43:29,255 Und Blutproben. 555 00:43:29,275 --> 00:43:33,145 Und wir brauchen Neurologen, Toxikologen. 556 00:43:33,799 --> 00:43:35,775 Ich rufe dich zur�ck. 557 00:43:40,069 --> 00:43:43,969 ~ www.SubCentral.de ~ 47485

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.